1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 BRAK NASLIJEPO 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 PONOVNO OKUPLJANJE 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Dobro došli na ponovno okupljanje pete sezone Braka naslijepo. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 -Ja sam Vanessa Lachey. -A ja sam Nick Lachey. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Nitko nije mogao predvidjeti toliko preokreta u ovoj sezoni. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Povijest između Uchea i Lydije. 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah je napustila eksperiment. Johnie i Chris završili su skupa. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 Da. J. P. je razgovorom došao do zaruka, 9 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 a onda više nije ni zucnuo. 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy je odbila Izzyja pred oltarom, a onda ga poljubila. 11 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton je čak uspio razumjeti Lydiju pred oltarom. 12 00:00:55,930 --> 00:00:58,349 Nevjerojatne priče iz divne sezone. 13 00:00:58,433 --> 00:01:02,645 Večeras razgovaramo s omiljenim osobama iz cijele sezone. 14 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Jedva čekamo čuti tko se viđao s kim nakon snimanja. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Samo malo, vi ste se ljubili, 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 a ti si bio u tom istom baru? 17 00:01:13,073 --> 00:01:18,244 Ali prvo želimo pozdraviti parove koji su stigli skroz do oltara. 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy, Stacy. 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton, Lydia. 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 -Bok. -Bok, ekipa. 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Jeste li svi dobro? 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,128 Opušteni ste? Spremni? 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 Opuštena? Ne znam. Spremna? Jesam. 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 -Ja sam spreman. -Da. 25 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Izgledate divno. I čini mi se da ste još skupa, 26 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 ali želim potvrditi: još ste u braku? 27 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 -Tako je. U sretnom smo braku. -Dobro. 28 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 -Dobro. -Drago mi je zbog vas. 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,478 Stvarno smo uživali gledajući vaše zaljubljivanje. 30 00:01:43,561 --> 00:01:44,813 Kako vam je u braku? 31 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Prije nego što sam upoznao Lydiju i prije nego što sam se oženio, 32 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 obično sam ostajao na poslu dokasno. 33 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 A sad odmah u 17:30 govorim: „Moram ići kući svojoj ženi.” 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Odlično. 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 To joj se sviđa. 36 00:01:58,827 --> 00:02:03,665 Prije dvije godine nisam mogao zamisliti da ću biti takav, 37 00:02:03,748 --> 00:02:05,083 ali je predivno. 38 00:02:05,750 --> 00:02:08,962 -Postavljaš visoke kriterije za sve nas. -To je slatko. 39 00:02:09,045 --> 00:02:12,006 -Jako lijepo sročeno. -Tata mi malo pomaže. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Dobro mu ide. Bravo. 41 00:02:14,008 --> 00:02:19,055 Kad smo kod toga, je li vas tvoja obitelj prihvatila kao bračni par? 42 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydia, želiš li odgovoriti? 43 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Da, naravno. 44 00:02:22,559 --> 00:02:25,895 Sad si baš bliska s mojom mamom. I previše. 45 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Izguruju me. 46 00:02:27,647 --> 00:02:29,357 Situacija je takva 47 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 da nazovem njegovu mamu i kažem joj: „Vaš me sin nervira. 48 00:02:34,028 --> 00:02:38,741 Moram se nekome jadati.” Onda ona kaže: „Idemo na večeru, draga.” 49 00:02:38,825 --> 00:02:42,745 Tata je uvijek cinka i kaže mu da je bila sa mnom. 50 00:02:42,829 --> 00:02:45,540 -Svi su protiv mene. -On to ne razumije. 51 00:02:45,623 --> 00:02:48,710 Na njezinoj su strani. Govorim: „Ali ja sam vam sin.” 52 00:02:49,752 --> 00:02:52,964 -Ali želiš da bude tako. -Da. 53 00:02:53,047 --> 00:02:54,674 Savršeno je. Tebi ne smeta? 54 00:02:54,757 --> 00:02:57,677 Da, jako ih volim. Najbolji su. 55 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 Sad kad je Lydia dio obitelji, 56 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 moji su roditelji… Sestre i ja zbijamo šale oko toga. 57 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 Zbog Lydije su moji roditelji baš omekšali. 58 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Jako su drukčiji 59 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 nego u našem djetinjstvu. 60 00:03:11,900 --> 00:03:15,028 Nekad me mama nazove i kaže: „Samo sam ti htjela reći 61 00:03:15,111 --> 00:03:18,239 da te jako volim i da sam ponosna na tebe.” 62 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 „Ali mama, ti si ta koja me potiče da se trudim.” 63 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Odnos im se poboljšao tisuću posto. 64 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Odlično. 65 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Mogu li nešto reći? Tvoja strast i ljubav prema životu 66 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 toliko su zarazni da je to teško ignorirati. 67 00:03:32,420 --> 00:03:35,173 Razumijem zašto si im postala toliko draga. 68 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 -Izvrsno. -Da. 69 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Jako ih volim. Odlično je. 70 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 Tvoj pristup čišćenju… 71 00:03:41,304 --> 00:03:43,932 -Duga priča. -Je li ga Milton usvojio? 72 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Miltone, kako idu kućanski poslovi? 73 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Kako je vruće. 74 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 -Hajde, dragi. -Ma znate. 75 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Hajde. 76 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Povremeno operem posuđe. 77 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 -Triput ga je oprao. -Što je s ručnicima? 78 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 -O, moj Bože. -Tri puta. 79 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 Uvijek objesim svoj ručnik. 80 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 Dobro, napredovao je po tom pitanju. 81 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 -Pljesak za njega. -Bravo, Miltone. 82 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Uvijek objesi svoj ručnik. 83 00:04:10,375 --> 00:04:15,296 Vjerojatno nije lako odgovoriti, ali što je najbolji dio bračnog života? 84 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 Čišćenje. 85 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 -Molim? -Samo malo. 86 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 To mu je omiljeno. 87 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 Smiješno je jer sam ponavljala: „Neću biti… 88 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 Neću te tetošiti i glumiti ti mamu. 89 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Moraš pospremati za sobom.” A gle me sad. 90 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Imam nekoga tko mi čuva leđa bez obzira na… 91 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Možda se porječkamo ujutro ili se nešto dogodi. 92 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Ali ne. 93 00:04:40,363 --> 00:04:42,073 -Žena je na prvom mjestu. -Da. 94 00:04:42,156 --> 00:04:45,785 Kad imaš nekoga tko ti bezuvjetno čuva leđa, 95 00:04:45,868 --> 00:04:48,371 nema boljeg osjećaja od toga. 96 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Imam sreće što ga imam. 97 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Drago mi je što ta sreća i dalje traje 98 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 jer ne znam znaju li ljudi… 99 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 -Ali prošlo je gotovo godinu i pol. -Da. 100 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Pogledajte proteklu godinu u životu Miltona i Lydije. 101 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 BRAK NASLIJEPO 102 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 PONOVNO OKUPLJANJE 103 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Čekaj. 104 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton mi je donio novo cvijeće. 105 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 O, moj Bože. 106 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Presretna sam. Nevjerojatan je. 107 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Jako sam zaljubljena. 108 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Kakav pogled. 109 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Nadmašio je moja očekivanja 110 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 i jako sam zaljubljena. 111 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Ja tebe volim više. 112 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Sretan rođendan ti 113 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 -Gle kako je sretan. -Xbox S. 114 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 I dalje snimam. 115 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 Ugasi to. 116 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Portoriko. Da! 117 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 -Uzbuđena? -Jesam. 118 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 LYDIJINA MAMA 119 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Sretno vjenčanje tebi 120 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 -Kakav par. -Da. 121 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Odlično! 122 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Dakle, imali ste još jednu svadbu. 123 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 -Da. U Portoriku. -U Portoriku. 124 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 Imamo zakašnjeli dar za vjenčanje. 125 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 Valjda su zagubili našu pozivnicu. 126 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 O, Bože, kako je predivno! 127 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 Agat predstavlja stabilnost, a ametist mir. 128 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Želimo vam to oboje u budućnosti. 129 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 -Mala sitnica od nas. -Predivno je. 130 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 -Puno hvala. -Nema na čemu. 131 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Možete li podijeliti kakve planove? 132 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Zapravo sam izvrstan u dugoročnom planiranju. 133 00:06:40,900 --> 00:06:43,861 Kakve dugoročne planove imaš za sebe i Lydiju? 134 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Trebate vidjeti naš mirovinski plan. 135 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Nevjerojatan je. 136 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 Kad smo već kod financijskog planiranja… 137 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Izzy i Stacy. 138 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 -Lijepo vas je vidjeti. -Što ima? 139 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Toliko toga. 140 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Toliko toga. 141 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Nema sumnje da je među vama bilo kemije. 142 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 I mislim da se na vašem vjenčanju 143 00:07:05,508 --> 00:07:10,555 dogodilo nešto što se dosad nikad nije dogodilo na nekom vjenčanju. 144 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Izzy je pristao. Stacy, ti nisi. 145 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Ali onda ste se poljubili. 146 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Prisjetimo se. Imamo snimku. 147 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 BRAK NASLIJEPO 148 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 PONOVNO OKUPLJANJE 149 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, uzimaš li Stacy za svoju suprugu? 150 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Obećavaš li da ćeš je voljeti, tješiti, poštivati i čuvati 151 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 dok vas smrt ne rastavi? 152 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Uzimam. 153 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 Stacy. 154 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 Uzimaš li ti Izzyja za svog supruga? 155 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Volim te više nego što mogu objasniti. 156 00:07:47,091 --> 00:07:51,220 Želim te usrećiti. Želim ti to osigurati. 157 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Želim te i želim reći: „Uzimam”. 158 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 Ali oboma bih učinila medvjeđu uslugu 159 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 ako to kažem, a smatram da nam treba još mnogo toga. 160 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 A više od svega treba nam vremena. Stoga danas ne mogu pristati. 161 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Nadam se da razumiješ. 162 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Razumijem. 163 00:08:16,245 --> 00:08:17,079 I volim te. 164 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 -Čovječe. -Vidim da ste emotivni. 165 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 -Stacy, što ti sad osjećaš? -Bože. Mnogo toga. 166 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 To je bilo srceparajuće i… 167 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Volim te, mala. 168 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Jesi li dobro? 169 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Htjela sam pristati. 170 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 No intuicija mi je govorila da nismo spremni. 171 00:08:55,952 --> 00:09:00,122 A kad ti je tako stalo do nekoga, ne želiš povrijediti tu osobu. 172 00:09:01,040 --> 00:09:04,460 Želiš je usrećiti. Mislila sam da to mogu samo ako pristanem. 173 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Ali sam htjela učiniti i ono što je dobro za mene. 174 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 U tom trenutku to se nije poklapalo. 175 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Izzy, financije su nešto jako važno 176 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 kad je riječ o zajedničkom životu. 177 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Spomenuo si da si čekao priliku 178 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 da budete nasamo da razgovarate o financijama. 179 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Činilo se kao da čekaš savršen trenutak za to. 180 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 Ali zašto si čekao toliko dugo da se pozabaviš tim problemom? 181 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 Sigurno si imao koju priliku 182 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 u tom razdoblju da pokreneš tu temu. 183 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Nisam očekivao da će to biti ogroman problem 184 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 jer su drugi ljudi u kapsulama 185 00:09:41,706 --> 00:09:43,082 to znali o meni. 186 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Zašto meni to nisi rekao? 187 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Jer to nismo spomenuli u kapsulama. 188 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 Da smo razgovarali o financijama… 189 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Razgovarali smo o tome. Pitala sam te: „Trebam li što znati? 190 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 Jesi li u dugovima?” Rekao si da nisi. 191 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Nemaš studentski dug. Ništa. 192 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Da, sve sam otplatio. Samo mi je ocjena kreditne sposobnosti loša. 193 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Nikome nisam ništa dugovao. 194 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Misliš li da je dio tebe 195 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 bio pod pritiskom… 196 00:10:11,110 --> 00:10:15,489 Nagađam, ali je li te bilo sram reći to jer si vidio na što je naviknuta? 197 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Da, naravno. 198 00:10:18,618 --> 00:10:23,205 Mislim da nitko ne želi baš priznati da ima lošu ocjenu kreditne sposobnosti. 199 00:10:23,289 --> 00:10:27,710 Kad vidim otkud potječe njezina obitelj, 200 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 koliko su naporno radili i kakve živote sad vode, 201 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 ja nisam naviknut na to. 202 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Nisam odrastao u takvom okruženju. Stoga radim da postignem ono što želim. 203 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Ali nije to bilo sve. 204 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Ne želim reći da sam to tajio iz straha. 205 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Samo nisam smatrao da je pravi trenutak. 206 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Ali kad bi bio, zar ne? 207 00:10:51,692 --> 00:10:55,196 Izzy, što se dogodilo nakon vjenčanja? 208 00:10:55,279 --> 00:10:57,031 Jeste li hodali nakon toga? 209 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Mi… 210 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Ja… 211 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 Mi… Nakon toga… 212 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 -Želiš li da ja… -Da. 213 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Dobro. Vidim da ti je 214 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 glava puna misli. 215 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Prvo smo si htjeli uzeti vremena za sebe. 216 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Bez razgovora, bez viđanja. 217 00:11:20,096 --> 00:11:23,099 Malo vremena za sebe, što god to podrazumijevalo, 218 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 pa ćemo se onda nekad naći. 219 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 To smo i učinili. Tjedan ili dva nakon toga. 220 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Tjedan nakon. Taj mi je tjedan bio jako težak. 221 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Jer kad mi je do nekoga stalo i proživljavam nešto teško, 222 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 jasno mi je da mi treba tih nekoliko dana. 223 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 No nakon tri ili četiri dana počela mi je nedostajati. 224 00:11:43,202 --> 00:11:46,122 Pitao sam se gdje je. Nisam znao što se događa. 225 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Nisam znao jesi li mi još zaručnica, 226 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 nisam znao jesi li mi djevojka ni što će se dogoditi s nama. 227 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Bilo je jako teško živjeti u neznanju. 228 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Našli smo se taj petak i otišli na spoj. 229 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 Razgovarali smo u njezinoj kući. 230 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 Imao sam osjećaj da nešto nije u redu. 231 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 Pitao sam je: 232 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 „Misliš li da ovo vodi nekamo?” 233 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 Rekla je da još nije spremna. 234 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 Ja sam ostao zatečen. 235 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 Mislim da me sve to povrijedilo… 236 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Bio sam jako ljut na nju nakon toga 237 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 jer sam mislio da ćemo se potruditi i… 238 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Bio sam toliko uzrujan da sam otišao i nismo razgovarali godinu dana. 239 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 -Godinu dana. -Bilo mi je previše. 240 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Baš previše. Više nas nisu snimali i htjela sam biti sasvim iskrena. 241 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Ja sam smatrala da trebamo krenuti ispočetka. 242 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 A mislim da si ti smatrao 243 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 da bi to bio korak unatrag, a to nisi htio. 244 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Stupili ste u kontakt nakon godinu dana. 245 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Ne. 246 00:12:58,235 --> 00:13:00,404 -Sreli smo se. -Sad postaje dobro. 247 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Sreli smo se… Bože. 248 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Doći ćemo do toga. 249 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 To je nešto sočno. 250 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Danas… 251 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 U ovom trenutku… Jeste li skupa? 252 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 -Ne. -Dobro. 253 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Izzy se mogao zaručiti za Johnie, 254 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 no kad smo je posljednji put vidjeli, bila je u vezi s Chrisom. 255 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Znam da imamo puno pitanja za njih dvoje, 256 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 stoga pozivam Johnie i Chrisa. 257 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 -Bok. -Bok. 258 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 -Dobro došli. -Bok. 259 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Što ima? 260 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 -Što ima? -Izgledate jako lijepo. 261 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Dobro došli. 262 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Dobro, 263 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 prvo moramo utvrditi jeste li vas dvoje još skupa. 264 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 -Vidite po reakciji da nismo. -Dobro. 265 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Nema svaka priča bajkovit kraj. 266 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 Nije nam uspjelo 267 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 onako kako smo htjeli. 268 00:13:59,588 --> 00:14:03,676 Johnie, što se dogodilo nakon zabave u Houstonu? 269 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Taj je vikend bio moj rođendan, 270 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 a Chris je išao na svadbu u drugu saveznu državu. 271 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Tad se nismo vidjeli i… 272 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 Sljedeći se tjedan nismo vidjeli 273 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 i… 274 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Vikend nakon toga saznala sam 275 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 da se Chris viđa s drugom. 276 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Nakon toga više se nismo vidjeli. 277 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 Kažeš da se krenuo viđati s drugom 278 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 a da nije prekinuo s tobom? 279 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Chris, ti kimaš. Slažeš li se s time? 280 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Bilo je tako. A ja nisam 281 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 postupio kako sam trebao, 282 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 ispravno. 283 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Ali sam našao nekoga s kim sad živim i koga volim. 284 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 Jako smo sretni skupa i… 285 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Žao mi je ako te to boli, ali ja… Znate… 286 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 Smisao je eksperimenta pronaći sebe 287 00:15:04,028 --> 00:15:07,823 i pronaći nekoga tko te prihvaća onakvog kakav jesi. 288 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 Ja sam to postigao 289 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 i ne bih to mijenjao ni za što. 290 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 Jesi li u tom procesu ijednom pomislio da trebaš priznati Johnie 291 00:15:19,293 --> 00:15:20,920 prije nego što ona sazna? 292 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Pokušavam to razumjeti jer si na toj zabavi 293 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 bio uz nju i čuvao joj leđa. 294 00:15:26,675 --> 00:15:31,555 Ali onda si otišao i pronašao nekoga s kim sad živiš, kako? 295 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Svesrdno si je branio na zabavi. To je bilo baš vrijedno pohvale. 296 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 -Pa… -Hvala ti na tome. 297 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Uvijek ću braniti ljude koje volim, a… 298 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Volio sam te. I znaš… 299 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 To ne utječe 300 00:15:49,198 --> 00:15:51,492 na to koga sad volim i s kim sam, ali… 301 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Pokušali smo raditi na odnosu i bio sam pod velikim stresom. 302 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 Pa smo se razišli. 303 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Mislim da si ti prvi otišao, pa je onda… 304 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 -Da, ja sam prvi otišao. -Da. 305 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 Nego, ja… 306 00:16:06,715 --> 00:16:10,928 Usput, Chris, ti si bio iznimno drag. Htjela sam ući u TV i zagrliti te. 307 00:16:11,011 --> 00:16:15,391 Ali samo pokušavam shvatiti što se dogodilo nakon zabave. 308 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 Stvarno si je svesrdno branio. 309 00:16:17,977 --> 00:16:20,479 Svi su navijali za tebe jer si bio uz nju. 310 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Upravo si rekao da braniš one koje voliš. 311 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 No smijem li pitati bi li varao one koje voliš? 312 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Očito je tako. 313 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 To je grozno. 314 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Znam da sam pogriješio. Osjećao sam se… 315 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 krivim i povrijeđenim, ali… 316 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 Toliko sam toga osjećao. Stvarno sam se zaljubio u tebe. 317 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 I još si mi draga. 318 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 To je bilo grozno od mene. 319 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 I… 320 00:16:51,969 --> 00:16:56,640 vjerojatno najviše žalim za time što nisam bio iskren prema tebi. 321 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Već sam se ispričao i stalno ti se ispričavam. 322 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Da, ispričao se. 323 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, kako si ti saznala za to? 324 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Prijateljica ga je vidjela s drugom 325 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 i rekla mi. 326 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Mislim da sam malo krivila samu sebe. 327 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 Ja sam kriv. Ne trebaš se… Nisi ti kriva. 328 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Stvarno je, kao što je sad rekla… 329 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Moja najveća… 330 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 Neprestano radim na jednoj od najvećih mana, 331 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 a to je kako reći ljudima nešto što ne žele čuti. 332 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 I to zvuči dobro. 333 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Ne želim drugima govoriti loše vijesti, ali to ne ide tako. 334 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 -To nije dobra osobina. -Da. 335 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 I neprestano pokušavam raditi na tome. 336 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 Da. 337 00:17:48,442 --> 00:17:51,320 Mislim da me nije htio povrijediti, pa je mislio… 338 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 Ne znam, htio je samo nestati. 339 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Nisam imao plan. Zaljubio sam se. 340 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 I, znaš… 341 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Da. 342 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Zašto si ti krivila sebe, Johnie? 343 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Jer mi je žao što nisam doživjela eksperiment do kraja. 344 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Nisam morala prekinuti odnos s Chrisom u kapsulama. 345 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Mogla sam 346 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 dovršiti proces i nastaviti razgovarati s obojicom, ali znam… 347 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 Preuzimam odgovornost za to što mi nije odmah bio na prvom mjestu. 348 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Znam 349 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 da ga je cijeli eksperiment jako povrijedio. 350 00:18:27,856 --> 00:18:32,152 Mislim da smo sad oboje našli nekoga za sebe i da smo sretni. 351 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 Dakle, viđaš se s nekim, Johnie? 352 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 Da. Zajedno smo oko godinu dana. 353 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Nisam shvatio koliko je napetosti 354 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 između Stacy i Johnie u kapsulama. 355 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 Dok vas nisam vidio na zabavi. 356 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 Što se dogodilo između vas? 357 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 Što se dogodilo te večeri? 358 00:18:49,128 --> 00:18:51,630 Tijekom eksperimenta bila sam povučena. 359 00:18:51,713 --> 00:18:54,258 Smatrala sam da je to najbolje za mene. 360 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 A s većinom sam djevojaka jako bliska. 361 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 One su mi rekle što ona govori o meni. 362 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 Nije me bilo briga. Mislila sam da je više neću vidjeti. 363 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Nije me bilo briga što misli. Nisam morala reagirati. 364 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Nažalost, našli smo se u situaciji gdje smo opet bili na okupu, 365 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 a tad su mi njezino ubacivanje i njezini pogledi… 366 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Ako me neprestano izazivaš, na kraju ću poludjeti. 367 00:19:19,074 --> 00:19:23,328 Ako ćemo iskreno, mislim da si sama kriva za sve to 368 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 jer si me ogovarala. 369 00:19:26,498 --> 00:19:30,419 Što je govorila o tebi? Što su ti druge djevojke rekle? 370 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 Da ga čekaju veći problemi ako odabere mene, 371 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 da sam ja siguran odabir, što je jako zanimljivo. 372 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Da ga ne mogu usrećiti. 373 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 Ali to mi nije smetalo. 374 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Ali ljudi koje je smatrala prijateljicama bile su moje prijateljice 375 00:19:50,022 --> 00:19:52,524 i rekle su mi što se događa. 376 00:19:52,608 --> 00:19:55,110 Nemam ti što reći. 377 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 Osim ako me ne napadneš. 378 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 Onda ću ti reći što osjećam. Tako je i bilo. I to je bilo sve. 379 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 Mislim da nismo jedna za drugu i to je u redu. 380 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Situacija je takva da moramo biti u istom društvu. 381 00:20:08,832 --> 00:20:10,834 Svi su bili pod dojmom zbog svega 382 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 i to je bilo to. 383 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Oprostite, čula sam da razgovarate. 384 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Chris, želiš li nešto dodati? 385 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Ne. 386 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 -Samo ćaskamo. -Dok Stacy govori. 387 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 -Stari prijatelji. -Razgovaramo. 388 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Johnie, i ti se toga tako sjećaš? 389 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Svega ovoga što je rekla? 390 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Oprostite, dok se ona obraćala Johnie, 391 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 oni su… Pokušavam shvatiti što se događa. 392 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Ne znam. Valjda se slažem s dijelom onoga što je rekla. 393 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Nije bila otvorena u dnevnom boravku. 394 00:20:41,990 --> 00:20:46,495 A ja sam otkrivala mnogo toga i nisam znala da se povezala s Izzyjem. 395 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 -Tad sam se osjećala prevareno. -Nije istina. 396 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 Mislim da su neki moji komentari 397 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 bili sitničavi nakon što me Izzy ostavio. 398 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Ali htjela sam reći da ne mislim da su oni jedno za drugo. 399 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 No mogla sam to reći i na smireniji i logičniji način. 400 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 No nisam nikoga izazivala na roštilju. 401 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Nisam je napadala. 402 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Smetao joj je moj izraz lica. 403 00:21:14,564 --> 00:21:18,360 Došla si, sjela pored mene i rekla da lažemo, 404 00:21:18,443 --> 00:21:19,903 a ja nisam ništa rekla. 405 00:21:19,987 --> 00:21:24,574 Ubacila si se u naš razgovor. 406 00:21:24,658 --> 00:21:27,035 Čim si sjela, rekla si: „Ne vjeruj im.” 407 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 A ništa nisam rekla. Onda si rekla da ga obmanjujem. 408 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Zašto si razgovarala s mojim dečkom i rekla mu da ne… 409 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Ona nije razgovarala s njim. Chris i ja smo razgovarali. 410 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 Tvoj mi je tip postavio pitanje na koje nisam odgovorila. 411 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Bila sam vani kad je Maris rekla: 412 00:21:44,803 --> 00:21:47,014 „Pogledaj svog dečka.” Pogledala sam 413 00:21:47,097 --> 00:21:49,224 i vidjela Izzyja i Stacy oko njega. 414 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Izzy i ja bili smo se porječkali, pa nisam imala dobar osjećaj. 415 00:21:53,061 --> 00:21:54,646 Htjela sam biti uz njega. 416 00:21:54,730 --> 00:22:00,319 Mislim da nije neki problem što sam podržala svog dečka. 417 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 A vi ste govorili svašta o meni. 418 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Stacy nije rekla Chrisu ništa o tebi. 419 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 Nas smo dvojica razgovarali. 420 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 -Dok se Stacy nije ubacila. -Stajala je ondje. 421 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Htjela sam sjesti pored zaručnika da pobjegnem od tebe. 422 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 Drukčije se sjećamo te situacije. 423 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Obje smo bile vani. 424 00:22:17,794 --> 00:22:20,589 Htjela sam se maknuti i biti uz svog zaručnika. 425 00:22:20,672 --> 00:22:23,550 On je razgovarao s tvojim dečkom. Ti si došla… 426 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Htjela sam biti uz svog dečka. 427 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Eto što se dogodilo. Možemo se vrtjeti u krug. 428 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Možemo se vrtjeti u krug, ali imamo snimku. 429 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 Pogledajmo ovu snimku. 430 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 BRAK NASLIJEPO 431 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 PONOVNO OKUPLJANJE 432 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 Iskreno se nadam da ćete uspjeti. 433 00:22:38,523 --> 00:22:42,069 Spočitavam joj njezina sranja jer me podsjećaš na mene. 434 00:22:42,152 --> 00:22:45,989 Dobre smo osobe. Ljudi nas lako mogu iskoristiti. 435 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 -Tko to? -Johnie. 436 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 -O, Bože. -Ne. 437 00:22:50,160 --> 00:22:53,538 Zato sam joj spočitao sva sranja, dobar si mi prijatelj. 438 00:22:53,622 --> 00:22:55,874 Rekla nam je sve isto. 439 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Obećavam ti, nikad… 440 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Ali da ja pokušavam reći… 441 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Nisam znala o čemu je riječ. 442 00:23:01,213 --> 00:23:03,840 Mislila sam da bježim od drame, ali… 443 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy zna kako je bilo s djevojkama. 444 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 Ali da ja pokušavam biti s tobom, prišao bih Izzyju… 445 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 Je li sve u redu? Vidim da mašete rukama. 446 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Samo pokušavam shvatiti… Razumiješ? 447 00:23:15,227 --> 00:23:17,354 Pokušavaju te uvjeriti u priču 448 00:23:17,437 --> 00:23:20,649 koja se vjerojatno nije dogodila. Ne znam zašto ste… 449 00:23:20,732 --> 00:23:22,192 On je pitao. Pitaj njega. 450 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 U kapsulama si bila neiskrena. 451 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 Ima smisla da si takva i vani. 452 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 Priče su vam oprečne. 453 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Pravo je iznenađenje vidjeti kakva si. 454 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Ja se uvijek ponašam jednako. 455 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 I plakala sam zbog tebe jer sam znala da će te ostaviti. 456 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Dobro. 457 00:23:41,586 --> 00:23:44,423 Suosjećala sam s tobom. Zato sam toliko nabrijana 458 00:23:44,506 --> 00:23:46,299 jer si ti užasna osoba 459 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 i žao mi je što sam pustila suzu za tobom. 460 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 -Nije istina. -Nije užasna osoba. 461 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Sve je jasno. Nitko nema loše namjere. 462 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 Samo govorimo istinu. 463 00:23:56,101 --> 00:23:59,729 -Samo te prozivamo. -Direktna sam. 464 00:23:59,813 --> 00:24:02,816 -Ovo nema veze s nama. Dobri smo si. -A ti nisi takva. 465 00:24:02,899 --> 00:24:06,111 -Samo ti čuvam leđa. -Nitko ovdje nije dobar ni s kim. 466 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 To sve pokazuje. 467 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Želim ti se ispričati jer sam bio pregrub. 468 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Ja nisam takav. 469 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 To nije nalik meni. Bio sam šupak. 470 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Ispričavam se zbog toga. Ali se ne ispričavam zbog istine. 471 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Mogao sam se bolje izraziti i zbog toga mi je žao. 472 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 U redu. 473 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Ja… 474 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Ako je to tvoja istina, u redu. 475 00:24:32,387 --> 00:24:36,725 Reći ću samo da mi se Izzy već osobno ispričao. 476 00:24:36,808 --> 00:24:37,893 Prije godinu dana. 477 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 Znao je da se te večeri nije ponio 478 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 najbolje. 479 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Pohvaljujem te što si se ispričao jer se drugi ljudi nisu ispričali. 480 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Spomenula si da je između tebe i Izzyja vladala jaka privlačnost. 481 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 I mislim da svi žele znati jeste li se vas dvoje 482 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 ponovno povezali nakon svega toga? 483 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Da, oko tjedan dana nakon što smo Stacy i ja prekinuli, 484 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 završili smo u istom baru. 485 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 Ekipa iz kapsula išla je van pa smo se sreli ondje. 486 00:25:10,217 --> 00:25:14,054 Razgovarali smo jedan sat i pokušali smo vidjeti možemo li… 487 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Postoji li išta između nas, ali mislim 488 00:25:18,391 --> 00:25:22,521 da očito nisam bio spreman za vezu i nisam prebolio Stacy. 489 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 I njoj je bilo prerano zbog toga kako sam se ponio. 490 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 Očito smo shvatili da nismo jedno za drugo. 491 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Nakon toga ostali smo prijatelji. 492 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Aha. Dakle, pokušali ste vidjeti ima li nečega između vas. 493 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 -Samo smo se družili u baru. -Jako kratko. 494 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Sreli smo se u baru. 495 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Sreli smo se jednom i pokušali smo se družiti, 496 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 ali bilo je jasno da je sve isto… 497 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Kad kažete da ste se družili, jeste li se poljubili? 498 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Jesmo. Ali to je bilo sve. 499 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 -Što? -Poljubili smo se. 500 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Ali se nismo spetljali. 501 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Što to podrazumijeva? Seks? 502 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 Punom parom, jebote. 503 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 O, Bože. Što je to? 504 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Ne, nismo imali spolni odnos. 505 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 -Samo ste se ljubili? -Nismo imali spolni odnos. 506 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 -U baru. -U baru. 507 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 S ekipom iz kapsula. 508 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Nakon nekog vremena družili smo se skupa. 509 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Ako bi oni bili vani, ja bih ih navratio pozdraviti. 510 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Koga točno? 511 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Lydia i Milton bili su ondje. 512 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Je li i Chris bio? Smijulji se. 513 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Da, Chris je… Nema veze. 514 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 -Da. -Bio si ondje? 515 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 Vas dvoje ste se ljubili, 516 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 a i ti si bio u tom baru? 517 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Da, s djevojkom. 518 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -Da, bio sam ondje s… -Samo malo. 519 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Ispitujem vas kao neka znatiželjna frendica. 520 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Zvuči ozbiljnije no što jest. 521 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Chris je tad već bio… Već su bili prekinuli. 522 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Ona i ja očito nismo… 523 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 To je bilo nakon što su ona i Chris već… 524 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Dakle, niste se ljubili u baru. Ili ste ipak bili ondje? 525 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Ljubili smo se u njegovom džipu. Ali se nismo spetljali. 526 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 -Da. -To je sve. 527 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Spetljati se znači seksati se. 528 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, jesi li ti znala za to? Jesi. Dobro. 529 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 Kako si saznala? 530 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Houston nije tako velik. 531 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston je golem grad, ali nekako se čini malenim. 532 00:27:25,143 --> 00:27:26,353 Ne slažem se. 533 00:27:26,436 --> 00:27:28,355 -Kako si saznala? -Imam dobre prijateljice. 534 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 One mi sve govore. A tad je bio slobodan. 535 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 Mogao je raditi što želi. 536 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Bila sam iznenađena zbog svega što je rekao o njoj, 537 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 ne bih rekla da je imao baš dobro mišljenje. 538 00:27:41,701 --> 00:27:46,122 To mi zapravo govori o tebi. 539 00:27:46,206 --> 00:27:48,917 Neka radi što želi, ali šokirala sam se. 540 00:27:49,000 --> 00:27:51,544 Ne zbog toga što se ljubio s nekim. 541 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 Zapravo sam i prije toga čula za neke situacije s drugima, i… 542 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Prije toga, ali nakon prekida. 543 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Da. 544 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 -Izzy, ne želim te prozivati… -Slobodno. 545 00:28:03,723 --> 00:28:08,853 Na tulumu si branio svoje postupke nazivajući Chrisa odličnim frendom. 546 00:28:08,937 --> 00:28:11,022 Čuvao si mu leđa i što sve ne. 547 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 Ali vrlo brzo nakon toga 548 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 ljubio si se s njegovom bivšom. 549 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 Zanima me kako 550 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 to braniš i objašnjavaš. 551 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 To što je između Chrisa i Johnie njihova je stvar. 552 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Ne znam jesi li mi to zamjerio. 553 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 -Ne. -Nisam ni mislio. 554 00:28:28,498 --> 00:28:29,916 Ali ako jesi, žao mi je. 555 00:28:29,999 --> 00:28:32,168 Zaboljelo me kad sam to vidio, 556 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 ali kao što sam rekao, svi smo bili emotivni 557 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 i zaljubljivali smo se. 558 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Ne znam. 559 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 Vratiš se u stvarni život i svima je drago što te vide. 560 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Prošlo je tjedan i pol, a tebi se čini da si proživio 561 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 tri života, ali 562 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 to je njihov život i povezali su se. 563 00:28:54,315 --> 00:28:57,527 Koliko sam vidio, stvarno su se povezali. Pa zašto ne… 564 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Ako mi nismo zajedno, a nisu ni oni, zašto ne? 565 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Da. 566 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, rekao si da ste si nakon vjenčanja uzeli jedan tjedan, 567 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 zatim se našli i prekinuli i onda niste razgovarali jednu godinu. 568 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Kako ste se ponovno povezali nakon te godine? 569 00:29:15,712 --> 00:29:17,881 Barovi u Houstonu. Ništa bez njih. 570 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Moram posjetiti te barove. 571 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 Možda ne moraš. 572 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Možda to nije dobra ideja. 573 00:29:25,680 --> 00:29:29,601 Mislim da je bio Majčin dan. Mama ti je bila u gradu. 574 00:29:29,684 --> 00:29:32,729 -Sestra je taman bila diplomirala. -Da. 575 00:29:32,812 --> 00:29:35,857 Htjela je ići van. A inače baš i ne izlazim. 576 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Na različitim smo stranama grada. 577 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Došli smo onamo… Moja ga obitelj voli. I on njih. 578 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Stajala sam ondje i vidjela mamu kako diže ruke u zrak i govori: 579 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 „Izzy!” A ja sam rekla: 580 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 „Joj, ne.” 581 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Bila sam uplašena. 582 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Sestra mu je prišla, a on je došao do mene 583 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 i snažno me zagrlio, pa mi je odmah laknulo. 584 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 Jer kad doživite nešto ovakvo skupa, 585 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 povežete se. A kad to nestane, osjećaš se vrlo usamljeno. 586 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Ponekad se sjetiš te osobe 587 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 i želiš razgovarati s njom, ali ne možeš. 588 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Te smo večeri razjasnili baš sve. 589 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Imali smo dovoljno vremena da razmislimo kako se osjećamo 590 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 i kako se sve odvilo. 591 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 Oboje smo smatrali da želimo najbolje jedno za drugo 592 00:30:22,654 --> 00:30:25,698 i bilo je očito da osjećamo… 593 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 Nismo se mrzili. Osjetila se 594 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 ljubav i… 595 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 To nam je trebalo. Nakon te godine… 596 00:30:33,122 --> 00:30:37,544 Rekao bih da je meni to pogotovo trebalo. Iskreno, bio sam jako povrijeđen. 597 00:30:38,461 --> 00:30:42,215 Tata mi je preminuo otprilike mjesec dana nakon vjenčanja. 598 00:30:42,298 --> 00:30:43,800 Ona mi je poslala poruku. 599 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 -Žao mi je. -U redu je. 600 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Ali ja nisam odgovorio. 601 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Nisam znao što reći i još sam bio uzrujan. 602 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Odlučio sam ne odgovoriti. 603 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 Osjećao sam se izvrsno kad sam je opet ugledao. 604 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Očito sam to prebolio… 605 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Da, družili smo se nekoliko puta 606 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 i odgovorili na sva pitanja. 607 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 Mislim da zato sad možemo biti dobri prijatelji. 608 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Pitam je za savjete. 609 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Vidjela je djevojke s kojima pokušavam izlaziti 610 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 i imamo jednu dobru priču za vas. 611 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 -Slušamo. -Molim te. 612 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Ja ću je ispričati. 613 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, mislim da si ti pripovjedač. 614 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 -Mislim da je želiš ispričati. -Da. 615 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Bio sam vani… 616 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Viđao sam se s jednom curom i otišli smo na tečaj kuhanja. 617 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Imali su malenu kuhinju u nekoj trgovini. 618 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Čim sam ušao s tom djevojkom, čuo sam Stacyn smijeh. 619 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Mogu prepoznati njezin smijeh izdaleka. 620 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Dakle, došao sam onamo i čuo je. Nisam mogao vjerovati. 621 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 O, ne. 622 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Ušao sam onamo i ugledao nju s dečkom s kojim je bila na spoju. 623 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Nisam mogao vjerovati. Morao sam reći toj curi 624 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 da mi je bivša ondje. 625 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 -Bivša zaručnica. -Da. 626 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Ja to nisam rekla, ali ista stvar. 627 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Čula sam glas kao u kapsulama… 628 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Houston nije tako velik. 629 00:32:11,638 --> 00:32:13,848 -Tko bi rekao da je tako malen? -Jako. 630 00:32:13,932 --> 00:32:17,185 Dakle, zapeli smo na tom dvosatnom tečaju kuhanja 631 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 i spojili su nas u grupu. 632 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Kad smo ušli… 633 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Rekla je da nađemo svoja imena. 634 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Skupa smo kuhali paellu. 635 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Sve vino ovog svijeta ne bi pomoglo. 636 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Šališ se? Spojili su vas? 637 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 -Ne. -Sve je bilo slučajno. 638 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 Pitali su želimo li fotografiju skupa. Rekla sam ne. 639 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Jesi li mu rekla tko je Izzy? 640 00:32:36,454 --> 00:32:39,374 Rekla sam mu to jer mu je bio rođendan. 641 00:32:39,457 --> 00:32:42,585 Iznenadila sam ga tečajem na koji je oduvijek htio ići. 642 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 „Samo da znaš, bivši mi je tu. 643 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 Ako ti je neugodno, možemo otići.” 644 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 „Ako tebi ne smeta, u redu.” 645 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 Je li veza bila ozbiljna? 646 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Tečaj kuhanja za rođendan, to zvuči malo ozbiljno. 647 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 -Nemam komentara. -To! 648 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Imamo odgovor. 649 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Nemam komentara. Ne. 650 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Nikad to neću zaboraviti. 651 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Dobro, dakle… 652 00:33:08,611 --> 00:33:10,822 Vidjeli ste se godinu nakon svega 653 00:33:10,905 --> 00:33:14,367 i oboje ste rekli da ste se osjećali izvrsno. 654 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Kao da ste se ogrnuli dekicom. 655 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Je li pod dekicom bilo i ljubljenja? 656 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Da, poljubili smo se. 657 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Ali oboje smo znali 658 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 da bi bilo najbolje 659 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 da ne povrijedimo jedno drugo i da se ne zbunjujemo. 660 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 Više smo cijenili to što smo se opet povezali 661 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 i što smo prijatelji. Kompići smo. 662 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 Kompići? 663 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Baš jesmo. 664 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Stalo mi je do nje. 665 00:33:47,984 --> 00:33:50,236 Ništa se nije promijenilo. 666 00:33:50,319 --> 00:33:51,738 Oboje smo nastavili sa životom, 667 00:33:51,821 --> 00:33:56,325 ali je obožavam. Uvijek ću je obožavati i uvijek će mi biti posebna. 668 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Izzy… Znamo da je Stacy u vezi. 669 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 Zove se „Nemam komentara”. 670 00:34:01,789 --> 00:34:05,585 To nam je rekla, ali sam ću zaključiti. 671 00:34:05,668 --> 00:34:06,794 Imaš li ti nekoga? 672 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Što je s ostavljenim stvarima? Imaš li ih sad puno? 673 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Viđam se s tom curom s tečaja kuhanja. 674 00:34:14,260 --> 00:34:17,221 Još nismo u službenoj vezi, ali sve smo bliže tome. 675 00:34:17,305 --> 00:34:18,431 Sjajna je djevojka. 676 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Naći ćemo se nakon ovog okupljanja. 677 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Idemo na odmor izvan Houstona 678 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 istražiti naš odnos. Radim na tome, ali dobro napreduje. 679 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Dobro, mnogo se toga događa. 680 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Teško je sve pohvatati, a još nas čega mnogo toga. 681 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Nastavljamo dalje i pozivamo još jednu gošću. 682 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 -Lydia, stekla si najbolju prijateljicu. -Da. 683 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyu. Poželimo joj dobrodošlicu. 684 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Ako se opet ne pojavi… 685 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 -Bok, Aaliyah. -Bok. 686 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 -Bok. -Bok. 687 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 -Lijepo izgledaš. -Hvala. I vi svi. 688 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 -Izgledaš predivno. -Hvala. 689 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 Pogledajmo prijateljstvo između tebe i Lydije. 690 00:35:03,392 --> 00:35:04,519 BRAK NASLIJEPO 691 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 PONOVNO OKUPLJANJE 692 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Volim te. Žao mi je što se tako osjećaš. 693 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 -I ja tebe volim. -Žao mi je. 694 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Znam da ti je jako teško. 695 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 -O komu je riječ? -O Izzyju. 696 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Žao mi je. 697 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Zaslužuješ nekoga tko je potpuno siguran u to što želi 698 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 i što već ima. 699 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Ako on to ne vidi, onda nije za tebe. 700 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Ne. Smiri se. 701 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 O komu je riječ? 702 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 O Ucheu. 703 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Misli da ću ga prevariti. 704 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Jer sam već prevarila dečka. 705 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Zaista se želiš udati za njega? 706 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 Za tipa koji će te tako lako osuđivati? 707 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Ne želim to reći, ali slična si meni i mogla sam to očekivati. 708 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Znam to jer se prepoznajem u tebi. 709 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Vjeruj mi. 710 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Njegova prošlost 711 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 ne određuje to tko si ti sad. 712 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Napast ću tog gada. 713 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Zaljubljena sam. 714 00:36:02,952 --> 00:36:07,123 Savršen je za mene. Rekao mi je da ne vidi budućnost bez mene. 715 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 To ti je rekao? 716 00:36:12,378 --> 00:36:13,212 Čovječe. 717 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Što je? 718 00:36:19,427 --> 00:36:20,428 Rekao mi je. 719 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 Znaš? 720 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Plakala sam. 721 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 Bojala sam se. 722 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 Nisam znala kako ćeš reagirati. 723 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Da. 724 00:36:33,232 --> 00:36:35,735 Sigurno ćete se slagati. 725 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 -On je radoholičar. -I mislila sam. 726 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Ima OKP. Kuća mu je zakon. 727 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Da. 728 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Znaš li da mi je on otkrio moj najdraži viski? 729 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey. Njegov omiljeni. 730 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 O, moj Bože. 731 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Moram biti iskrena. 732 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 Posljednji smo se put vidjeli u siječnju ove godine. 733 00:36:56,255 --> 00:36:57,840 Spavali smo skupa. 734 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Sad kad to gledam, teško mi to pada jer… 735 00:37:05,973 --> 00:37:09,977 Svim sam srcem željela da doživi sretan kraj. 736 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 Žao mi je što se to nije dogodilo. 737 00:37:13,773 --> 00:37:15,983 Kao što vidite, nisam dobro reagirala. 738 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 No… 739 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 imala sam najbolje namjere i samo sam pokušavala biti iskrena. 740 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydia, misliš li da se dogodilo to 741 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 da je pritisak napokon nestao jer si znala da ona zna i slobodno si… 742 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 Odličan opis. 743 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 Kao da sam otpustila tu energiju. 744 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 Smatrala sam da tad smijem reći sve. 745 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Takva sam inače sa svojim najboljim prijateljicama. 746 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 Bilo mi je teško. 747 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 I učinila sam najbolje što sam mogla koristeći informacije koje sam znala. 748 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 I odnos i povezanost koje sam imala s Aaliyom. 749 00:37:57,858 --> 00:37:59,568 Bilo mi je stalo do nje. 750 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 I dalje mi je stalo do nje. 751 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Voljela sam je. 752 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Nije mi bilo nimalo lako. 753 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Cijela ta situacija s Ucheom 754 00:38:14,125 --> 00:38:16,043 nije nešto 755 00:38:16,127 --> 00:38:19,380 s čime sam se lako nosila. 756 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Smatrala sam da sam došla ovamo 757 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 jer sam htjela pravo iskustvo Braka naslijepo, ali ga nisam dobila. 758 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Postavila sam granice s Lydijom nakon te rasprave na kauču, 759 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 ali ih ona nije poštovala. 760 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 I nisam smatrala 761 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 da će ih poštovati nakon toga. 762 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 To nije situacija kakvu bi itko trebao istrpjeti 763 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 ako planira zaruke. 764 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 To bi trebao biti sretan i svet trenutak. 765 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 A ja nisam dobila to poštovanje koje sam zatražila više puta. 766 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, ovo je eksperiment u kojem se ljudi upoznaju 767 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 bez postojećih mišljenja. 768 00:39:05,217 --> 00:39:09,847 Producenti su rekli da su prvo htjeli poslati tebe i Uchea kući 769 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 nakon što su saznali da se poznajete. 770 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Međutim, i ti i Uche odvojeno ste im rekli 771 00:39:15,811 --> 00:39:21,067 da se ne zanimate jedno za drugo i pristali ste nastaviti s eksperimentom 772 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 pod uvjetom da ne otkrijete svoju prošlost drugim sudionicima. 773 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 Smatrali su 774 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 da bi otkrivanje te informacije uništilo eksperiment za vas. 775 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 I za druge sudionike. 776 00:39:33,371 --> 00:39:37,917 No kad je postalo jasno da ste razvili prave osjećaje prema drugima, 777 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 producenti i vi složili ste se da smijete 778 00:39:41,003 --> 00:39:44,507 podijeliti te informacije bilo kada i bilo s kim. 779 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Lydia, kad se sad prisjetiš svega toga, 780 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 misliš li da su producenti donijeli ispravnu odluku 781 00:39:51,722 --> 00:39:55,476 kad su vam dozvolili da nastavite s eksperimentom? 782 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 Mislim, malo sam pristrana jer… 783 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Udala sam se i našla nekog za sebe. 784 00:40:02,566 --> 00:40:06,404 Mislim da smo se svi nosili s tim najbolje što smo mogli. 785 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Nije bilo pošteno. 786 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Nije bilo pošteno prema Aaliyi, prema Ucheu ni prema Miltonu. 787 00:40:13,536 --> 00:40:15,371 I nije bilo pošteno prema meni. 788 00:40:15,454 --> 00:40:20,751 Mislim da javnost malo prebrzo osuđuje nekoga 789 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 u situaciji u kojoj nemaš nikakve upute i ne znaš 790 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 kako se nositi s time. 791 00:40:28,300 --> 00:40:31,679 Aaliyah, slažeš li se s tim što su im producenti dozvolili 792 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 da ostanu u eksperimentu? 793 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Da, neka su im dozvolili. 794 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Samo mislim da su im trebali dozvoliti 795 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 da to podijele s nama. 796 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Ne bi li to ugrozilo eksperiment? 797 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 Da si to ranije znala? 798 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Ne bih rekla. 799 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Mislim da bih se odvojila od Lydije, 800 00:40:52,908 --> 00:40:56,704 osobito jer bih znala da je sve to bilo nedavno. 801 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Dala bih joj prostora da shvati svoje osjećaje 802 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 s obzirom na sve to. 803 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Jer ako je to što govore… 804 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 istina, jer ja imam… 805 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 svoje mišljenje o toj situaciji. 806 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 No ako ona i Uche govore istinu, 807 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 oboje su bili jednako šokirani kao i ja kad su to saznali. 808 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 Što vi mislite? Mislite li da su Uche, Lydia 809 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 i producenti donijeli ispravnu odluku kad su im dozvolili da ostanu? 810 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Ovo je prvi takav slučaj u emisiji. 811 00:41:31,280 --> 00:41:33,532 -Mislim da jesu. Da. -Da. 812 00:41:33,616 --> 00:41:36,660 Ako su poštivali uvjete, zašto ne? 813 00:41:36,744 --> 00:41:39,371 Očito nisu uspjeli i oboje su tražili ljubav. 814 00:41:39,455 --> 00:41:42,833 Ja volim ljubav, pa bih im dozvolio da ostanu. 815 00:41:42,917 --> 00:41:47,004 Mislim da Aaliyi to teško pada jer je ona nastradala u toj priči. 816 00:41:47,087 --> 00:41:50,591 Ne želim obezvrijediti tvoje iskustvo. 817 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Ne, slažem se s tim da su trebali ostati. 818 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 Da smo bili na njihovom mjestu i povezali se s nekim, 819 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 htjeli bismo ostati. 820 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 -Kažeš da imaš svoje mišljenje o tome. -Da. 821 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 Što želiš reći? 822 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Saznala sam neke stvari zbog kojih mislim 823 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 da je Lydia došla ovamo zbog Uchea. 824 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Lydia, voljela bih čuti što ti kažeš. Rekla si nekim djevojkama 825 00:42:13,280 --> 00:42:16,659 da se nadaš da ćeš naletjeti na nekoga iz svoje prošlosti. 826 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Mogu li dovršiti? 827 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Rekla si da se nadaš da ćeš naletjeti na nekoga iz prošlosti. 828 00:42:24,667 --> 00:42:28,462 Nas dvije razgovarale smo nasamo bez kamera 829 00:42:28,546 --> 00:42:29,505 i rekla si mi 830 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 da ste ti i Uche razgovarali o sudjelovanju. 831 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Mislim da je bolje biti iskren o tome što se dogodilo 832 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 i kako ste došli ovamo. 833 00:42:40,641 --> 00:42:45,271 Samo želim da se osvrneš na te komentare. Otkud sve to? 834 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 Otkud taj tvoj instinkt o kojem si nam govorila? 835 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 Rekla si da očekuješ nekoga. 836 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Ako nikad niste razgovarali o tome. 837 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 Jer ste oboje to spomenuli, 838 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 ali je kontekst drukčiji. 839 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 A ja samo želim odgovore. Mislim da svi 840 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 žele razumjeti to malo bolje. 841 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Ponavljam, voljela sam te i bilo mi je stalo do tebe, 842 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 i to ti govorim od srca. 843 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 Što se tiče Uchea i mene, 844 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 razgovarali smo 845 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 na dvije sekunde u studenom 2021. godine. 846 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 I… 847 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 „Vidio sam poziv za casting.” 848 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 „Da, i ja.” I to je bilo to. 849 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 Ja… I to ću reći jasno 850 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 cijeloj javnosti, svima. 851 00:43:33,402 --> 00:43:37,906 Nisam imala potvrdu da će Uche biti tu. 852 00:43:38,782 --> 00:43:42,911 Samo sam tog dana pomislila: „Jebote, nemam dobar osjećaj.” 853 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Nisam se nadala. 854 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 Ne. Da sam ja mogla birati, 855 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 on ne bi bio ondje. 856 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 Sto posto. 857 00:43:52,004 --> 00:43:56,300 Mislim da je to bilo jako nezgodno za tebe, Aaliyah. Nisi… 858 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 Mislim da nisi dobila ono što si tražila. 859 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Mislim da mnogi to nisu dobili iz ovog iskustva. 860 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Lydia i ja jedini smo u braku. 861 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 No želim reći nešto o karakteru svoje supruge 862 00:44:15,110 --> 00:44:18,030 jer vam jamčim da je puno bolji od moga. 863 00:44:20,407 --> 00:44:22,451 Moja je supruga fantastična žena. 864 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Motivira me da svaki dan budem bolji. 865 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 A sve te optužbe 866 00:44:29,083 --> 00:44:33,087 i to što drugi govore, ne znam što je istina, Aaliyah. 867 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 Ali poznajem Uchea 868 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 i znam kakav je bio preda mnom. 869 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Nismo bili prijatelji ni drugovi. 870 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Bio je 871 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 opsjednut mojim odnosom s Lydijom, što je zanimljivo. 872 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Nisam znao zašto. 873 00:44:50,479 --> 00:44:52,981 Kad bih Izzyju za spojeve rekao 874 00:44:53,065 --> 00:44:56,318 da ne želim otkrivati previše o tome s kim razgovaram, 875 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 on je to poštivao. Kao i Chris. 876 00:44:59,571 --> 00:45:01,699 Ali Uche nije. Stalno me ispitivao. 877 00:45:01,782 --> 00:45:03,909 Tad sam znao da je nešto neobično. 878 00:45:03,992 --> 00:45:05,202 Nešto je bilo čudno. 879 00:45:05,285 --> 00:45:08,205 Htio sam da prestane, ali me nije poslušao. 880 00:45:08,789 --> 00:45:10,290 Pokušao sam ga primiriti. 881 00:45:10,374 --> 00:45:13,252 Nije mi bio prijatelj. 882 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Ništa posebno. 883 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Da, možemo popiti koju skupa, ali nismo prijatelji. 884 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 Znam kakvog je karaktera. Ispričao mi je mnogo toga o Lydiji. 885 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Samo malo… 886 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 Na zabavi mi je rekao… 887 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Htio mi je pokazati snimke zaslona i sve ostalo. 888 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 Rekao sam mu da odnos koji sam izgradio 889 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 sa svojom zaručnicom nema veze s time što mi on želi reći. 890 00:45:40,863 --> 00:45:46,785 Iskreno me nije bilo briga jer je moja veza s Lydijom bila toliko snažna. 891 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Nitko nas nije mogao poljuljati. 892 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Uvijek će biti klevetnika 893 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 koji ne žele da uspijete. 894 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 Ne žele vam sreću. 895 00:45:54,793 --> 00:45:58,505 Mislim da je svrha eksperimenta naučiti kako prijeći preko toga. 896 00:45:59,173 --> 00:46:01,341 A ako je veza stvarna, to je moguće. 897 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Da. 898 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Čestitam ti što si postavio granice s Ucheom. 899 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 To je bilo baš sjajno. 900 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 Doslovno sam pljeskala pred TV-om 901 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 kad sam to vidjela. Bravo, Miltone. 902 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 -To, Miltone. -Milton je baš mudar. 903 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 -Kako je mudar. -Zgodan si i odrastao dječak. 904 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Ponosan sam na tebe. Drukčiji si nego u kapsulama. 905 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Iskreno, baš sam ponosan. 906 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Znaš zašto? Kad smo tek došli, 907 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 svi su se dečki kladili i govorili: „On ima 24 godine, ništa od njega.” 908 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Tako dečki funkcioniraju, zezamo se. No meni se to urezalo i odlučio sam 909 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 da nećete upoznati pravog mene, 910 00:46:40,464 --> 00:46:44,551 već partijanera, zabavljača i šaljivdžiju. 911 00:46:45,135 --> 00:46:48,847 A Lydia je to brzo prozrela. 912 00:46:49,473 --> 00:46:51,934 Rekla mi je da se ne pretvaram 913 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 i da skinem svoju masku. 914 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Kako je vrijeme odmicalo, Izzy, Chris i J. P., 915 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 svi ti dečki 916 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 koji su me bolje upoznali, shvatili su 917 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 da nisam samo blesan koji zbija šale, 918 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 već da razmišljam o svemu 919 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 i da mi je stalo do toga što radim. 920 00:47:11,995 --> 00:47:14,373 -Da. -Ne znam je li to uvijek bilo očito. 921 00:47:14,456 --> 00:47:17,334 Znaš što, Miltone? Na kraju jest. 922 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 Aaliyah, slušaj. 923 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 Mislim da se sve odvilo kako je trebalo. 924 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 I ima smisla to što govori 925 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 da je i on doživio isto to, ali na svoj način. 926 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 No pronašao je osobu s kojom je uspio izgraditi odnos. 927 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 -Da. I to je sjajno. -A ti i Uche niste. 928 00:47:34,893 --> 00:47:37,896 To se dosad nikad nije dogodilo. 929 00:47:37,980 --> 00:47:41,066 A eksperiment definitivno nije tako zamišljen. 930 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 I žao mi je što misliš da nisi dobila ono što si htjela. 931 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Zbilja sam sretna. 932 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Sad sam u predivnoj vezi punoj ljubavi. 933 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 S nekim tko me tretira kao kraljicu 934 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 i to osjetim svaki dan. I sretna sam. 935 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 Mislim da se sve dogodilo onako kako se trebalo dogoditi 936 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 i dovelo me do tog divnog muškarca. 937 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 Gdje ste se upoznali? 938 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 Upoznali smo se na R&B krstarenju. 939 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Otišla sam sama na krstarenje jer sam htjela uživati. 940 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 Moj sadašnji partner isto je bio sam i nekako smo se spontano upoznali. 941 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Bio je pravi kavalir 942 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 i dosljedan je od tog prvog dana. 943 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 Odlično se osjećam. 944 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Nismo još završili razgovor o Ucheu. 945 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Ali mijenjamo perspektivu. Pogledat ćemo posljednji susret 946 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 koji je svaka od vas imala s Ucheom. 947 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 BRAK NASLIJEPO 948 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 PONOVNO OKUPLJANJE 949 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Žalim za time što sam te napustila. 950 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Volim te. 951 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Kad sam saznao da si otišla, slomio sam se. 952 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Mislio sam da smo se složili. 953 00:48:51,261 --> 00:48:56,308 Emocije i sumnja pojavile su se kad sam saznala za Lydiju. 954 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Razgovarali smo o tome. 955 00:48:57,684 --> 00:49:03,690 Rekla si mi da si otišla jer si se posvađala s Lydijom. 956 00:49:04,274 --> 00:49:08,487 No pravi je razlog taj što nisi vjerovala u mene 957 00:49:08,570 --> 00:49:11,198 ni u naš odnos. 958 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Među nama je gotovo. 959 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Kad god bismo opet krenuli razgovarati, 960 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 javile bi mi se neke djevojke koje pratim na Instagramu 961 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 i rekle da gledaš njihove priče. 962 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 Onda si jednog dana došla do moje kuće, 963 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 fotografirala si moju kuću i poslala mi je. 964 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 Napisala si: „Vidim te.” 965 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 -Nemam što više reći. -Moram još nešto reći. 966 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Ne. Nakon ovoga? 967 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Jako si me razočarao, Uche. 968 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Jako si me razočarao. Mislila sam da si super tip. 969 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Ali ovo? Neću se baviti tim sranjima. 970 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 -Kukavica je. -Želi da ispadnem luda. 971 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Lažljivac je. 972 00:49:54,116 --> 00:49:56,660 On je spavao s drugom dok smo se viđali. 973 00:49:56,743 --> 00:49:58,954 Vas dvoje imate različite percepcije. 974 00:49:59,579 --> 00:50:00,872 Oboje ste odrasli. 975 00:50:00,956 --> 00:50:03,750 A kad je riječ o tome slažete li se vi ili ne, 976 00:50:03,834 --> 00:50:06,378 svi smo na različitim ravninama. 977 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 Tako je kako je. 978 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Tijekom tog roštilja, 979 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 Miltone, u jednom si trenutku pokazao Lydiji svoj mobitel. 980 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 Što je bilo na njemu? 981 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Kad je riječ o toj zabavi, 982 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 znali smo da će ondje biti osobe s kojima se baš ne slažemo. 983 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 Stoga sam dao Lydiji sigurnosnu riječ. 984 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 „U slučaju da ti bude previše, 985 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 možemo otići odavde.” 986 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 Radilo se o emojiju bačve za naftu. 987 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Pokazao sam joj tu bačvu… 988 00:50:43,707 --> 00:50:45,625 Jako si pametan za svoje godine. 989 00:50:45,709 --> 00:50:47,753 Zašto baš bačva? Ne mogu to ni izgovoriti. 990 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 -Bačva za naftu. -Nafta i benzin. 991 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 Ne znam. Koliko često upotrebljavate taj emoji? 992 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 Da to nekome pošalješ… 993 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 Pokazao si joj ga 994 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 jer si u tom trenutku vidio… 995 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Bilo joj je neugodno. 996 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 Nije htjela nastaviti s tim razgovorom. 997 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 I… 998 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 htio sam provjeriti je li joj dosta. 999 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 -Rekla je da jest. -Bačva za naftu. 1000 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 -Kako romantično. -I nama to treba. 1001 00:51:15,405 --> 00:51:16,948 Već imam sigurnosnu riječ. 1002 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, jeste li se vi nastavili viđati? 1003 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Izlazili smo nakon snimanja. 1004 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 -Pokušali smo. -Nije uspjelo. 1005 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Da, iz mnogo razloga. 1006 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Mislim da nisam njegov tip. 1007 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Nekim je ljudima iz emisije spomenuo 1008 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 da nisam tip žena kakve inače smatra privlačnima. 1009 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 S obzirom na sve što sam doživjela, 1010 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 nisam htjela trčati za njim. 1011 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Znam koliko vrijedim kao žena. 1012 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Znam da sam prekrasna žena i ponosna sam na to što jesam. 1013 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 I dalje mi se obraćao 1014 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 podlo i s visoka. 1015 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Mislim da je šokirao sve nas. 1016 00:52:07,666 --> 00:52:12,671 Šokirala sam se kad sam vidjela neke scene koje su prikazane na tom tulumu. 1017 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 To nije osoba s kojom sam razgovarala u kapsulama. 1018 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 A osoba s kojom si izlazila nakon toga? 1019 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Je li bio kao u kapsulama ili kao na roštilju? 1020 00:52:24,641 --> 00:52:26,184 Kao na roštilju. 1021 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 -Dok ste izlazili? -Imam obavijest. 1022 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Uche je pozvan na okupljanje, ali je odlučio da ne želi doći. 1023 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Zanima me 1024 00:52:35,819 --> 00:52:40,407 kad ste se posljednji put čuli s njim. Je li itko u kontaktu s njim? 1025 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 -Nije mi drag. -Ponekad se javi. 1026 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 Ponekad pošalje poruku. 1027 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Ali mu ne želim odgovoriti. 1028 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 -Da. -Nema smisla. 1029 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Meni Uche nije baš drag. 1030 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 Mislim da su svi dečki u kapsulama pokazali pravo poštovanje 1031 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 prema našem iskustvu ondje. 1032 00:53:00,385 --> 00:53:05,390 Ali on me ogovarao pred nekim djevojkama, 1033 00:53:05,473 --> 00:53:08,476 što me šokiralo jer sam mislio da smo si dobri. 1034 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Očito me nije briga i ne poznajem ga. 1035 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 Ali nije mi jasno što sam mu skrivio. 1036 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 Stoga me ne čudi što nije tu. 1037 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Poslao mi je poruku kad je emisija objavljena. 1038 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Napisao mi je: 1039 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 „Gledat ću je nekad večeras. 1040 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Ako želiš razgovarati o bilo čemu što čuješ, javi se.” 1041 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 I meni je to poslao. 1042 00:53:34,711 --> 00:53:38,173 -Kopirao ju je. Učinkovito. -Čovječe. 1043 00:53:38,673 --> 00:53:40,342 Što je tebi poslao, Miltone? 1044 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 Na dan našeg vjenčanja… 1045 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Bio je to dan našeg vjenčanja. Upravo smo se bili vjenčali. 1046 00:53:47,933 --> 00:53:50,435 Izzy mi se javio: „Stari, kako je prošlo?” 1047 00:53:50,518 --> 00:53:52,520 Ima smisla, čuli smo se svaki dan. 1048 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 S njim se nisam čuo. Ali mi je poslao: „Hej, stari. 1049 00:53:56,691 --> 00:53:59,236 Čujem da si se oženio. Želiš li razgovarati o tome?” 1050 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 Zašto svi moraju razgovarati? 1051 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 Zapravo ne. Nisam mu odgovorio. 1052 00:54:06,034 --> 00:54:09,120 -Bravo. -Želim ponoviti ono što smo već rekli. 1053 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Iznenadio me način na koji si se ponio. 1054 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Poštujem te kao muškarca i… 1055 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Bili smo na pozivu i rekli: „Na različitim smo ravninama.” 1056 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 „Ja sam tu…” 1057 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 Nisi ni htio reagirati emotivno. 1058 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 Stvarno si dobro reagirao i baš te poštujem zbog toga. 1059 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Hvala. 1060 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 Prestajemo razgovarati o Ucheu? 1061 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 Molim te. 1062 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Gotovo. 1063 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 -Aaliyah je davno raskrstila s njim. -Davno. 1064 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 Bravo! 1065 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Još se jedan par zaručio u kapsulama, 1066 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 ali to nije dugo potrajalo. 1067 00:54:46,700 --> 00:54:52,664 Taylor se tek u Meksiku upalio crveni, bijeli i plavi alarm zbog J. P.-ja. 1068 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Pozdravimo J. P.-ja i Taylor. 1069 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 -Hej, stari. -Bok. 1070 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 -Bok. -Bok. 1071 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 -Mala. Mijau! -Izgledaš predivno. 1072 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Opa. 1073 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 --Bok, Taylor. -Bok. 1074 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Zlatna božica. 1075 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 -Predivna si. -Eto ih. 1076 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Nego što. 1077 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 J. P. je vjeran svom stilu. 1078 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Daj da vidim čarape. 1079 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 -Evo i čarape. -Kapetan Amerika glavom i bradom. 1080 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Kapetan Amerika, dobro. 1081 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Pogledat ćemo vaše putovanje, 1082 00:55:27,991 --> 00:55:30,076 Taylor i J. P. Pogledajmo. 1083 00:55:30,827 --> 00:55:31,953 BRAK NASLIJEPO 1084 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 PONOVNO OKUPLJANJE 1085 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 Već dugo tražim ljubav. 1086 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor McKinsey-Roo, hoćeš li se udati za mene? 1087 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Hoću! 1088 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 O, moj Bože. 1089 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Šećeru! 1090 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Bok. 1091 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Kako si? 1092 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Zaručniče. 1093 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Zaručniče. 1094 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 -Ne znam što ćemo sad. -Ponašati se normalno. 1095 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Prvo je između nas bio zid, 1096 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 a sad smo jedno pred drugim, to je nešto skroz drukčije. 1097 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Slažeš li se? 1098 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 Teže je? 1099 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 Na više načina? 1100 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Misliš li da možeš spavati sa mnom do kraja života? 1101 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 Ja ne… 1102 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 Dakle, komuniciraš drukčije zbog mog izgleda? 1103 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Više mi se sviđaš bez šminke. 1104 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Prije nisi znao kako izgledam. 1105 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 -Ali sad znam. -Radit ću što želim. 1106 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Onda se šminkaj. Radi što želiš, jebote. 1107 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 -Nije me briga. -Dosta mi je. 1108 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 U kapsula sam smatrala da mogu provesti život s tobom, 1109 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 ali ovdje je skroz drukčije. 1110 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Ti nisi osoba u koju sam se zaljubila. 1111 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Dosta mi je. 1112 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 Dakle, J. P., Taylor, 1113 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 očito ste to proživjeli, ali sad ste to i vidjeli. 1114 00:56:55,161 --> 00:56:58,123 Kako vam je bilo gledati emisiju? 1115 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 Nije bilo baš zabavno. 1116 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Bilo je teško doživjeti to, a još je teže bilo gledati. 1117 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 Što ti je bilo teško? 1118 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Znam da sam se trebao više potruditi i… 1119 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 Nisam znao… 1120 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 da ću biti toliko nervozan 1121 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 kad su mi kamere tako blizu 1122 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 jer su u našem boravku nekako uvijek sa strane, 1123 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 ne primijetiš ih. 1124 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 Ali u Meksiku imaš dvije kamere u sobi. 1125 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 Hrpa je ljudi ondje i pitaš se 1126 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 kako se ponašati. 1127 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 Želiš reći da se nisi mogao opustiti? 1128 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Drukčije bi postupio da nije bilo kamera? 1129 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Da, smatram da sam se 1130 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 povukao i nisam znao što bih. 1131 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 Bio sam nervozan i šizio sam. 1132 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 A kad nije bilo kamera? 1133 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 I dalje je bilo čudno. Što smo onda trebali? Samo sjediti? 1134 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 Mogli smo razgovarati i komunicirati. 1135 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Da, ali dani su se odužili, a ti svakako nisi htjela biti ondje… 1136 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 Ja nisam htjela biti ondje? 1137 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 -Da, pokušala si otići. -Ti nisi htio biti ondje. 1138 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Ti nisi htio razgovarati sa mnom. 1139 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Nisi se trudio. Priznao si to. I to se očito vidi. 1140 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Očito je. Nisi se trudio. 1141 00:58:25,710 --> 00:58:30,215 Vjeruješ li da to ima veze s kamerama ili misliš da postoji neki drugi razlog? 1142 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Nešto sasvim drugo. 1143 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 I ja sam bila nervozna, svi smo bili nervozni. 1144 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 Ali to nije izgovor. 1145 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 Imala sam prsten, trebali smo se vjenčati za tri tjedna, 1146 00:58:41,476 --> 00:58:43,895 a ti si dopustio da kamere to upropaste? 1147 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Ili moja šminka ili što god. 1148 00:58:49,484 --> 00:58:52,362 To nije u redu. I bilo mi je teško gledati to. 1149 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Puno sam plakala. 1150 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 Što ti je bilo teško, Taylor? 1151 00:58:57,951 --> 00:58:59,911 Mislim da sam se ja trudila. 1152 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Doslovno sam izvlačila riječi iz njega u Meksiku. 1153 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 Ali ni to nije bilo dovoljno. 1154 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Ne možeš me natjerati da se otvorim ako me gnjaviš 1155 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 i govoriš: „Hej, ovo je čudno. Potrudi se.” 1156 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 -To nije pravi način. -Vrtjeli smo se u krug. 1157 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Pokušavala sam dokučiti u čemu je problem. 1158 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Očito ga je moja šminka zbunila. 1159 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Ali smatraš da nije samo to. Što misliš? 1160 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Mislim da mu nisam bila privlačna čim me ugledao. 1161 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Nije mi pridavao pažnju. 1162 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Kad sam ga pitala o budućnosti, vidjeli smo da nije odgovarao. 1163 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 I još si me i omalovažavao i umanjivao moju vrijednost. 1164 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Ispričavam se. Nisam htio da to tako ispadne. 1165 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Ispalo je pogrešno. I jako mi je žao zbog toga. 1166 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Ispričavam se. 1167 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 Iskreno sam ti htio 1168 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 reći da si mi predivna bez šminke. 1169 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 Samo sam to htio reći, ali je ispalo pogrešno. Oprosti. 1170 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 I… Da. 1171 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 Opraštam ti. 1172 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 -Hvala. -Ljudi smo. 1173 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Griješimo. 1174 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Ali nauči nešto iz toga 1175 01:00:20,074 --> 01:00:21,868 i nemoj to ponoviti s drugom. 1176 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Taylor, kad si ga prvi put ugledala, 1177 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 bila si jako iskrena, rekla si: „Ima razmak među zubima. 1178 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Inače mi se to ne bi svidjelo, ali sam se zaljubila.” 1179 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Misliš li da je u Meksiku njegov izgled počeo utjecati na tebe 1180 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 ili to nije imalo veze s tim? 1181 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 Nije imalo veze s tim. 1182 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Kao što sam rekla, prije sam bila kritična prema samoj sebi, 1183 01:00:45,933 --> 01:00:47,685 ali i prema drugima. 1184 01:00:47,769 --> 01:00:50,480 Da, osuđivala bih ga 1185 01:00:50,563 --> 01:00:53,566 zbog neke male mane, ali zato sam i došla u emisiju, 1186 01:00:53,650 --> 01:00:56,235 htjela sam se zaljubiti u nečiju osobnost. 1187 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 To sam i učinila, ali to nije bilo dovoljno. 1188 01:00:59,739 --> 01:01:04,744 J. P., ne želim govoriti u tvoje ime, ali rekao si da si htio reći 1189 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 da misliš da je predivna bez šminke. 1190 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 Možda si to rekao na način koji nije bio… 1191 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 baš prikladan. 1192 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Misliš li da te Taylor nije privukla fizički? 1193 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 Kad sam je prvi put vidio, 1194 01:01:22,762 --> 01:01:25,348 šokirao sam se i to mi je bilo odbojno, ali… 1195 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Zašto? 1196 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Mislim da je izgledala lažno i… 1197 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 To nije nešto 1198 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 što inače volim… Ne znam. 1199 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 -Misliš na šminku? -Da. 1200 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 Je li ona tip osobe kojoj bi prišao u baru? 1201 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Obično to ne radim. 1202 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Nijednoj ženi. Prijatelji to rade za mene. 1203 01:01:51,582 --> 01:01:54,335 Oni probiju led, a ja onda 1204 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 razgovaram s njima. Ali ne znam baš probiti led. 1205 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 Je li slična curama s kojima si bio u vezi? 1206 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Možda. 1207 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 Taylor, kad si ga upoznala, 1208 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 je li ti bio privlačan kad si ga tek ugledala? 1209 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Da. 1210 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 Kako si se osjećala kad su se vrata otvorila i kad si ga vidjela? 1211 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Bila sam sretna što je visok. 1212 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 -Bila sam uzbuđena i nervozna. -Visok je? 1213 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 -Nije visok kao Milton. -Nitko nije. 1214 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 Njemu su svi niski. 1215 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 Bila sam uzbuđena. 1216 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 I spremna započeti ostatak života. 1217 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Je li ovo prvi put da se vidite nakon prekida? 1218 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 -Da. -Da. 1219 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 -Da. -Kako se osjećaš, Taylor? 1220 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 -Dobro sam. -U redu. 1221 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Ali kao što si rekao, mogli smo reagirati drukčije. 1222 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Da si mi rekao da te prestanem gnjaviti oko iste stvari, 1223 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 vjerojatno bih te poslušala i postupila drukčije. 1224 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Ali stalno sam to spominjala jer nije bilo napretka. 1225 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 Žao mi je zbog toga. 1226 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 Nisam ti to mogao reći. 1227 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Viđate li se s nekim? Jeste li u vezama? 1228 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Ja sam u vezi oko godinu dana. 1229 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 -A ti, Taylor? -Viđam se s nekim. 1230 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 Nismo u vezi, viđamo se. 1231 01:03:22,006 --> 01:03:24,217 Još nije službeno. Korak po korak. 1232 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 -Dobro. -Da. 1233 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 J. P., možeš li ti komunicirati sa svojom curom? 1234 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Da. 1235 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 Mislim da sam naučila puno toga. 1236 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 Sigurno je i on. To je poanta propalih veza. 1237 01:03:37,355 --> 01:03:40,274 Naučiš nešto i primijeniš to u nekoj budućoj vezi. 1238 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 I postupiš drukčije. Čestitam ti, sretna sam zbog tebe. 1239 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 -Hvala. -Da. 1240 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 Jedan savjet. 1241 01:03:47,073 --> 01:03:50,535 Niste bili ovdje, ali ne izlazite u barove u Houstonu. 1242 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Sigurno ćete se sresti. 1243 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 -Ne razumijemo što se događa. -Vrijeme je za zabavu. 1244 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Uzmite svoje ploče. 1245 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Postavit ćemo vam neka pitanja. 1246 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Zapišite odgovore na ploču, 1247 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 ali ih držite skrivenima pa ćete ih onda otkriti jedno po jedno. 1248 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Spremni? 1249 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 -Da. -Zaigrajmo! 1250 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 Kome biste se upucavali u stvarnom svijetu? 1251 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 Kome biste se upucavali u stvarnom svijetu? Taylor. 1252 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 -Chrisu. -Chrisu? 1253 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Nikome. 1254 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Žao mi je. 1255 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1256 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzyju. 1257 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Miltonu. 1258 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chrisu. 1259 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Dva. 1260 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chrisu. 1261 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 -Miltonu. Jako je visok. -Čovječe. 1262 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 -Nikome. -U redu. 1263 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 Čime se Miriam bavi? 1264 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 Što ako ne znamo? 1265 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 Ja znam, Miriam. 1266 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 Znam što radiš. 1267 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 -Nešto prodaje. Ne znam. -Nešto prodaje. 1268 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 -Nešto prodaje. -Znanstvenica. 1269 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 Njega kože? 1270 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 Znanstvenica i poduzetnica. 1271 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 Kemičarka. 1272 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Svime? 1273 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Kemičarka i prodaje losione. 1274 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 Napisao sam: „Houstalantavegas”. 1275 01:05:11,490 --> 01:05:15,119 -Molim? Što je napisao? -„Houstalantavegas”. 1276 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Znanost ili nešto s njegom kože. 1277 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Pogodili ste. 1278 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Očistite ploče. 1279 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Koja pjesma opisuje vaše iskustvo u Braku naslijepo? 1280 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Ako vam trebaju pjesme mog benda, recite. 1281 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Nažalost, mislim da su starije od mene. 1282 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 „The Sound of Silence.” 1283 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 „Quit Playing With My Heart”. 1284 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 „Quit Playing Games With My Heart”. 1285 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 Dugo je nisam čuo. 1286 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 „The 1”, Taylor Swift. 1287 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Ali imala si dvojicu? 1288 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 „Two is Better than One”. 1289 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 „99 Problems”. 1290 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 -Bravo. -Dobra. 1291 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 „Crazy in Love”, Beyoncé. 1292 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Sviđa mi se. 1293 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 „My Love Don't Cost a Thing”, J. Lo. 1294 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 „Hot N Cold”, Katy Perry. 1295 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Jako dobra. 1296 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 -„Thank U, Next”. -Hej. 1297 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 „Tiha noć”. 1298 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 -Božićna pjesma? -Da. 1299 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 -O, Bože. -Sviđa mi se vaš smisao za humor. 1300 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 -Razumijem. -Dobro. 1301 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 -Bravo. -Hvala vam na sudjelovanju. 1302 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Ako želite znati kako je to 1303 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 biti samac u Braku naslijepo, preuzmite našu igricu 1304 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 u Netflixovoj mobilnoj aplikaciji i zabavite se. 1305 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Hvala vam svima što ste došli ovamo, 1306 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 što ste se otvorili i razgovarali s nama. 1307 01:06:37,827 --> 01:06:41,414 Nick i ja zahvalni smo vam. A sigurno su i naši gledatelji. 1308 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 Ovo je sezona za pamćenje. 1309 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 Ovo je bilo važno iskustvo za vas 1310 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 i cijenimo što ste to podijelili s nama. 1311 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 Lydia i Miltone, dokazali ste da ljubav stvarno pobjeđuje. 1312 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 -Čestitam. -Čestitam. 1313 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Za pronalazak i slavljenje ljubavi. 1314 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 -Uživajte. -Bok. 1315 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 To! 1316 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Nevjerojatan si. 1317 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Nisam te vidio sto godina. 1318 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 -Imaš dobar ukus. -Odlično. 1319 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Hvala ti. Draga si. 1320 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 -Sviđa mi se boja. -Hvala. 1321 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 -Hvala. -Čestitam. 1322 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 Prijevod titlova: Matej Ivanković