1 00:00:15,390 --> 00:00:16,307 L'AMORE È CIECO 2 00:00:16,391 --> 00:00:19,269 L'AMORE È CIECO LA REUNION 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Benvenuti alla reunion della quinta stagione di L'amore è cieco. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 - Sono Vanessa Lachey. - E io Nick Lachey. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Questa stagione ha avuto più colpi di scena del previsto. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Giusto? I trascorsi tra Uche e Lydia. 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah che lascia l'esperimento. Johnie e Chris che si mettono insieme. 8 00:00:41,541 --> 00:00:46,421 Sì, JP che prima del fidanzamento era loquace e poi non ha più aperto bocca. 9 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy che dice di no all'altare, ma poi bacia Izzy. 10 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton che riesce a capire che Lydia gli ha detto di sì all'altare. 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,475 Elementi incredibili di una grande stagione. 12 00:00:58,558 --> 00:01:02,645 Stasera ci aggiorneremo su come stanno i suoi protagonisti. 13 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Non vediamo l'ora di sapere chi è uscito con chi a riprese ultimate. 14 00:01:07,233 --> 00:01:11,613 Aspetta, vi siete baciati e tu eri nello stesso bar in quel momento? 15 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 Ma prima diamo il benvenuto alle coppie 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 che sono arrivate all'altare. 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy, Stacy. 18 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton, Lydia. 19 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 - Ciao. - Ciao, ragazzi. 20 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 State tutti bene? 21 00:01:25,794 --> 00:01:29,255 - Siete rilassati? Pronti? - Rilassata, non proprio. Pronta, sì. 22 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Sono pronto. Ci sono. 23 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Vi vedo bene e sembra che stiate ancora insieme. 24 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 Ma mi confermate? Siete ancora sposati? 25 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Sì. Siamo felicemente sposati. 26 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - Bene. - Sono felice per voi. 27 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 È stato stupendo vedere la vostra storia d'amore. 28 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 Come va da sposati? 29 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Un tempo, prima di conoscere Lydia, prima di sposarmi, 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 facevo sempre tardi al lavoro. 31 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Ora, alle 17:30 spaccate dico: "Ehi, devo andare a casa da mia moglie". 32 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Adoro. 33 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Anche lei. 34 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Due anni fa, 35 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 non pensavo di poter provare queste cose, 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 avere tutto questo. È stupendo. 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Alzi l'asticella per tutti noi. 38 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Che dolce. 39 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - Ben detto. - Mio padre mi aiuta un po'. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 Sta facendo un ottimo lavoro. 41 00:02:13,967 --> 00:02:17,095 A proposito, la tua famiglia accetta l'idea di voi due 42 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 come coppia sposata? 43 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydia, vuoi rispondere tu? 44 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Sì, certo. 45 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Ormai sei legatissima a mia madre. Un po' troppo. 46 00:02:26,437 --> 00:02:27,522 Mi tagliano fuori. 47 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 Siamo al punto 48 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 in cui la chiamo e le dico: "Tuo figlio mi dà sui nervi. 49 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 Devo sfogarmi con qualcuno". E lei fa: 50 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 "Usciamo a cena, tesoro". 51 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 E suo padre fa la spia: 52 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 "Sì, era con Lydia". 53 00:02:42,829 --> 00:02:45,665 - Si sono rivoltati contro di me. - E lui: "Eh?" 54 00:02:45,748 --> 00:02:48,293 Preferiscono Lydia a loro figlio. 55 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 - È l'ideale. - No, è fantastico. 56 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 È perfetto. Quindi a te va bene, immagino. 57 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Sì, voglio loro tanto bene. Sono fantastici. 58 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 Avere Lydia in famiglia 59 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 ha reso i miei genitori… Io e le mie sorelle ci scherziamo. 60 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 Ma Lydia ha addolcito i miei genitori. 61 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Sono diversissimi 62 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 da com'erano quando eravamo piccoli. 63 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 A volte, mia mamma mi chiama 64 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 solo per dirmi che mi vuole bene e che è fiera di me. 65 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 E io: "Mamma, sei tu che mi sproni a impegnarmi di più". 66 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Il loro rapporto è migliorato del 1000%. 67 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Adoro. 68 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Posso dire una cosa? La tua passione e il tuo amore per la vita 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,295 sono contagiosi e difficili da ignorare. 70 00:03:32,378 --> 00:03:35,173 - Grazie. - Capisco perché i suoi ti vogliono bene. 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 - Stupendo. - Sì. 72 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Voglio loro bene, è stupendo. 73 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 La tua pulizia… 74 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 ha contagiato Milton? 75 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Milton, come va con le faccende? 76 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Fa caldo. 77 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Tesoro, dai. - Allora… 78 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Andiamo. 79 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 A volte lavo i piatti. 80 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - Ha lavato i piatti tre volte. - E gli asciugamani? 81 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - Oddio. - Tre volte. 82 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 Appendo sempre l'asciugamano. 83 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 Ok. In quello è migliorato. 84 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - Un applauso. Sì. - Bravo, Milton. 85 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Appende gli asciugamani. 86 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 È una domanda difficile, 87 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 ma qual è la cosa migliore dell'essere sposati? 88 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 La pulizia. 89 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - Come? - Aspetta un attimo. 90 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 È la sua parte preferita. 91 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 È assurdo perché dicevo: "Non… 92 00:04:24,264 --> 00:04:26,599 Non ti farò da madre. 93 00:04:26,683 --> 00:04:29,477 Devi imparare a essere ordinato". Ed eccomi qui. 94 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Avere qualcuno che ti sostiene nonostante tutto. 95 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Magari la mattina abbiamo litigato o abbiamo discusso… 96 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 No. Non importa. 97 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Mia moglie è al primo posto e avere qualcuno che ti sostiene… 98 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 incondizionatamente è stupendo, è la cosa più bella. 99 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Sono davvero fortunata. 100 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Mi fa piacere siate ancora nella fase luna di miele, 101 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 perché a casa non lo sanno. 102 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 - Ma è passato quasi un anno e mezzo. - Sì. 103 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Date un'occhiata allo scorso anno di Milton e Lydia. 104 00:05:02,302 --> 00:05:04,846 L'AMORE È CIECO LA REUNION 105 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Aspetta. 106 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton mi ha portato dei fiori nuovi. 107 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Oddio. 108 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Sono felicissima. È un uomo eccezionale. 109 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Sono innamorata persa di lui. 110 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Guardate che vista. 111 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Supera le mie aspettative 112 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 e sono innamoratissima. 113 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Io ti amo di più. 114 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Tanti auguri a te 115 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - Guarda quant'è felice. - È una Xbox S! 116 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Sto ancora registrando. 117 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 Spegnilo. 118 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Porto Rico. Sì. 119 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - Sei carica? - Sì. 120 00:05:42,592 --> 00:05:43,593 MADRE DI LYDIA 121 00:05:43,676 --> 00:05:45,094 Eccola! 122 00:05:45,178 --> 00:05:47,472 MADRE DI LYDIA 123 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Felice matrimonio 124 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - Guarda quei due. - Sì. 125 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Adoro. 126 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Avete organizzato un'altra cerimonia. 127 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - Sì. In Porto Rico. - In Porto Rico. 128 00:06:14,540 --> 00:06:16,793 Abbiamo un regalo di nozze in ritardo. 129 00:06:16,876 --> 00:06:18,961 Il nostro invito sarà andato perso. 130 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Oddio, è stupenda. 131 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 L'agata rappresenta la stabilità e l'ametista la pace. 132 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Vi auguriamo entrambe le cose per il futuro. 133 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - Un qualcosina da parte nostra. - Stupenda. 134 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - Grazie mille. - Prego. 135 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Avete piani futuri di cui volete parlarci? 136 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Io sono bravo a pianificare a lungo termine. 137 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 Che progetti a lungo termine avete tu e Lydia? 138 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Dovreste vedere il nostro fondo pensione. 139 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Fantastico. 140 00:06:48,658 --> 00:06:51,160 A proposito di pianificazione finanziaria… 141 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Izzy e Stacy. 142 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 - È bello vedervi. - Come va? 143 00:06:58,042 --> 00:07:00,503 - È un piacere. - C'è tanto da dire. 144 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Beh, indubbiamente c'era feeling tra voi due 145 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 e alle vostre nozze è successo… 146 00:07:05,925 --> 00:07:10,555 qualcosa senza precedenti nella storia dei matrimoni. 147 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Izzy ha detto di sì. Stacy, hai detto di no. 148 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Ma poi vi siete baciati. 149 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Riguardiamo la scena. Credo ci sia la registrazione. 150 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 L'AMORE È CIECO LA REUNION 151 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, vuoi tu prendere Stacy come tua sposa? 152 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Prometti di amarla, confortarla, onorarla e sceglierla, 153 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 finché morte non vi separi? 154 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Lo voglio. 155 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 E, Stacy, 156 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 vuoi tu prendere Izzy come tuo sposo? 157 00:07:44,046 --> 00:07:47,008 Ti amo più di quanto possa spiegare. 158 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Voglio renderti felice. 159 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 Voglio rassicurarti. 160 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 E voglio te, voglio dirti di sì. 161 00:07:56,058 --> 00:08:00,605 Ma farei un torto a te e a me dicendolo in questo momento, 162 00:08:00,688 --> 00:08:03,399 perché sento che ci servono ancora molte cose. 163 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 Soprattutto ci serve tempo. Quindi, oggi, non posso dire di sì. 164 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Spero che tu capisca. 165 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Capisco. 166 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Ti amo. 167 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - Cavolo. - Sento l'emozione da qui. 168 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - Cosa provi ora, Stacy? - Cavolo, tante emozioni. 169 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Cioè, mi si è spezzato il cuore e… 170 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Ti voglio bene. 171 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Tutto bene? 172 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Volevo dirgli di sì. 173 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Ma il mio istinto diceva che non eravamo pronti. 174 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 Quando tieni così tanto a qualcuno, 175 00:08:58,829 --> 00:09:00,331 non vuoi ferirlo. 176 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Vuoi farlo felice. Sapevo che sarebbe bastato dire di sì. 177 00:09:04,544 --> 00:09:07,672 Ma, al contempo, non potevo fare un torto a me stessa. 178 00:09:07,755 --> 00:09:10,424 E le due cose erano in conflitto. 179 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Izzy, ho una domanda, dato che bisogna considerare le finanze 180 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 quando si uniscono due vite. 181 00:09:17,515 --> 00:09:20,184 Tu avevi detto che aspettavi l'occasione 182 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 di parlarne in privato con lei. 183 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Come se aspettassi il momento giusto. 184 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 Ma perché hai aspettato così tanto 185 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 prima di affrontare l'argomento? 186 00:09:30,861 --> 00:09:35,658 Ci sarà stata l'opportunità di parlarne mentre stavate insieme. 187 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Non pensavo che sarebbe stato così importante, 188 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 perché le ragazze nelle capsule conoscevano la mia situazione. 189 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Perché a me non l'hai detto? 190 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Nelle capsule non ne abbiamo mai parlato. 191 00:09:47,587 --> 00:09:50,673 Abbiamo parlato di soldi e debiti e cose simili… 192 00:09:50,756 --> 00:09:54,302 Abbiamo parlato di soldi e ho chiesto: "Devo sapere qualcosa? 193 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 Hai debiti?" E tu: "No, tutto ok. 194 00:09:57,179 --> 00:09:59,140 Nessun debito studentesco. Zero". 195 00:09:59,223 --> 00:10:03,060 Sì, avevo ripagato tutto. Ma avevo un pessimo merito creditizio. 196 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Non avevo alcun tipo di debito. 197 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Pensi che una parte di te 198 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 fosse sotto pressione 199 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 e, magari, si vergognasse a parlarne, 200 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 vedendo la vita che lei faceva? 201 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Sì. No, assolutamente. 202 00:10:18,618 --> 00:10:23,205 Chi ha un pessimo merito creditizio non vuole ammetterlo. 203 00:10:23,789 --> 00:10:27,710 Vedere da dove vengono lei e i suoi 204 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 e quanto duramente hanno lavorato e come vivono… 205 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Non ci sono abituato. 206 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Sono di un'altra estrazione sociale. Ma sto lavorando ai miei obiettivi. 207 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Ma non è solo questo. 208 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Non sono stato zitto, solo perché avevo paura. 209 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Ma non ho mai trovato il momento giusto, 210 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 anche se non c'è. 211 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Izzy, cos'è successo 212 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 dopo le nozze? Vi siete frequentati? 213 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Noi… 214 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Io… 215 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Allora… Dopo quello… 216 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - Lo dico io… - Sì. 217 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Ok, ho visto che… 218 00:11:13,798 --> 00:11:15,633 "Troppi pensieri per la testa." 219 00:11:15,716 --> 00:11:19,261 All'inizio ci siamo distanziati un po'. Non ci siamo sentiti. 220 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 Non ci siamo visti, ci siamo presi del tempo per noi 221 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 con l'intento, poi, di parlarne. 222 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 E così abbiamo fatto. Una o due settimane dopo. 223 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Una. È stata una settimana durissima. 224 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Perché la amavo e stavo passando un periodo difficile. 225 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 So che avevo bisogno di un paio di giorni. 226 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 Ma dopo tre o quattro giorni, mi mancava, avevo bisogno di lei. 227 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 "Dove sei?" 228 00:11:44,286 --> 00:11:48,374 E non sapevo cosa stesse succedendo. Se fossimo ancora fidanzati. 229 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 Non sapevo se stessimo insieme né cosa avremmo fatto. 230 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Non sapere è stata dura. 231 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Il venerdì ci siamo visti, siamo usciti 232 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 e abbiamo parlato a casa sua. 233 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 Il mio istinto mi diceva che qualcosa non andava. 234 00:12:04,724 --> 00:12:09,061 Quindi le ho chiesto: "Provi qualcosa per me?" 235 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 E… lei ha detto di no e che non riusciva a stare con me. 236 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 E io… in quel momento ero sotto shock. 237 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 Ero ferito da tutto… 238 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Insomma ero… arrabbiatissimo con lei, 239 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 perché credevo che ci avremmo provato e… 240 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 E me la sono presa, me ne sono andato e non abbiamo parlato per un anno. 241 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - Per un anno. - Era troppo. 242 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Era tutto troppo. A riprese finite, ho detto: "Siamo onesti. 243 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Dobbiamo ricominciare da capo?" Secondo me, ne avevamo bisogno. 244 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 Mentre tu dicevi: 245 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 "Significherebbe fare passi indietro e non mi va". O qualcosa di simile. 246 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 E un anno dopo vi siete riavvicinati. 247 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 No. 248 00:12:58,819 --> 00:13:01,405 - Ora viene il bello. - Ci siamo incrociati. 249 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 - Cavolo. - Ok, ci arriveremo. 250 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 No… È uno scoop. 251 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Ma a oggi, 252 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 ora, state insieme? 253 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - No. - Ok. 254 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Izzy avrebbe potuto fidanzarsi con Johnie, 255 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 ma l'ultima volta che l'abbiamo vista, usciva con Chris. 256 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Ci sono molte domande per loro, 257 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 quindi chiamiamoli qui. 258 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - Ciao. - Ciao. 259 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Benvenuti. - Ciao. 260 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Come va? 261 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - Come va? - Che belli che siete. 262 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Benvenuti. 263 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Bene, ragazzi, 264 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 innanzitutto dobbiamo sapere una cosa. State ancora insieme? 265 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - Vista la reazione, no, ovvio. - Ok. 266 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Non c'è sempre il lieto fine. 267 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 Non ha funzionato 268 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 come volevamo. 269 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, cos'è successo dopo la festa a Houston? 270 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Quello era il week-end del mio compleanno 271 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 e Chris aveva un matrimonio in un altro Stato. È andato 272 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 e non si è più fatto vivo. 273 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 E nemmeno la settimana dopo 274 00:14:18,440 --> 00:14:19,400 e poi… 275 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 il week-end seguente ho scoperto 276 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 che usciva con un'altra. 277 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 E, sì, non l'ho più rivisto. 278 00:14:32,496 --> 00:14:37,084 Stai dicendo che ha iniziato a frequentare un'altra prima di lasciarti? 279 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Chris, annuisci. È andata così? 280 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 È andata così e non ho… 281 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 gestito la situazione come avrei… 282 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 dovuto. 283 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Ma ho conosciuto questa persona con cui convivo ora e che amo 284 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 e siamo molto felici insieme… 285 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Mi dispiace se fa male sentirlo dire, ma… 286 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 l'esperimento serve a conoscere sé stessi 287 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 e poi conoscere qualcuno 288 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 che ti accetti per come sei. 289 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 Ed è ciò che ho trovato, perciò… 290 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 non lo cambierei per nulla al mondo. 291 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 A un certo punto, hai pensato che avresti dovuto dirlo a Johnie 292 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 prima che lo scoprisse? 293 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Voglio solo capire, perché alla festa a Houston 294 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 l'hai difesa a spada tratta. 295 00:15:26,675 --> 00:15:31,555 Ma, poi, te ne sei andato così e hai conosciuto la tua ragazza attuale… 296 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Alla festa l'hai difesa a spada tratta. Ed è davvero ammirevole. 297 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - Beh… - Grazie per avermi difesa. 298 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Difenderò sempre le persone che amo e… 299 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Ti amavo e, insomma, 300 00:15:47,571 --> 00:15:51,575 questo non cambia nulla in termini di chi amo e con chi sto ora. Ma… 301 00:15:53,410 --> 00:15:56,789 Volevamo far funzionare le cose ed ero molto stressato. 302 00:15:56,872 --> 00:15:59,124 Abbiamo preso due strade diverse. 303 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Beh, tu hai preso una strada diversa. 304 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - E dopo di me, entrambi. - Sì. 305 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Comunque, Chris, tu eri dolcissimo, 306 00:16:09,218 --> 00:16:12,513 volevo abbracciarti attraverso lo schermo. Ma non riesco… 307 00:16:12,596 --> 00:16:15,391 a capire cos'è successo dopo la festa. 308 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Come ha detto Nick, l'hai difesa. 309 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Tutti tifavano per te: "La difende!" 310 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 E dici che difenderai sempre chi ami. 311 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 Ma, se posso permettermi, allora tradisci chi ami? 312 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Pare di sì. 313 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 È orribile. 314 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 So di aver sbagliato. 315 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Mi sentivo… 316 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 in colpa e col cuore spezzato e… 317 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 provavo tante emozioni. Perché mi ero innamorato di te. 318 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 E tengo ancora a te. 319 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 È una cosa terribile da fare. 320 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 E… 321 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 uno dei miei più grandi rimpianti è non essere stato sincero con te. 322 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Mi sono già scusato e continuerò a farlo. 323 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Sì, si è scusato. 324 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, come hai scoperto il tutto? 325 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Un'amica l'ha visto con l'altra. 326 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 E me l'ha detto. 327 00:17:09,611 --> 00:17:11,905 Parte di me si è sentita in colpa. 328 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 È stata colpa mia. Non devi… Non è colpa tua. 329 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Lei, davvero, come ha detto… 330 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Il mio più grande… 331 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 Uno dei miei più grandi difetti a cui sto lavorando 332 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 è dire ciò che la gente non vuole sentirsi dire. 333 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Sembra una cosa bella, 334 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 non voler dare cattive notizie, ma non funziona così. 335 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - Non è una qualità. - Già. 336 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 E ancora oggi cerco di correggermi. 337 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 Sì. 338 00:17:48,442 --> 00:17:50,736 Sì, credo che non volesse ferirmi 339 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 e avrà voluto andarsene silenziosamente. 340 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Non l'avevo pianificato, mi sono innamorato e basta. 341 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 E, insomma… 342 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Sì. 343 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Perché hai incolpato te stessa? 344 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Perché avrei voluto portare a termine l'esperimento. 345 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Non dovevo lasciare Chris nelle capsule. 346 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Avrei potuto 347 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 finire l'esperimento e uscire con entrambi, ma so… 348 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 Faccio mea culpa per non averlo messo al primo posto. 349 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 So 350 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 che la cosa l'ha fatto stare male. 351 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 Ma ora abbiamo entrambi trovato l'amore e siamo felici. 352 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Frequenti qualcuno, Johnie? 353 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Sì. Usciamo da circa un anno. 354 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Non avevo capito che ci fosse tanta tensione 355 00:18:40,953 --> 00:18:45,040 tra Stacy e Johnie nelle capsule, finché non ho visto la scena della festa. 356 00:18:45,124 --> 00:18:46,750 Cos'è successo tra voi due? 357 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 Qual è stato il problema? 358 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 Durante l'esperimento ero riservata, 359 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 perché era la cosa giusta da fare per me. 360 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 Ma ero molto amica delle altre 361 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 e mi hanno riferito ciò che diceva di me. 362 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 Mi sono detta che non importava, tanto non l'avrei più rivista. 363 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Non importava cosa pensasse di me. 364 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Purtroppo, però, ci siamo ritrovati tutti insieme 365 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 e lei interveniva sempre, lanciava certi sguardo… 366 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Sono una Coca-Cola. Se la scuoti, scoppia. 367 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Se mi provochi… Te la sei cercata, perché hai… 368 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 spettegolato di me. 369 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Cos'ha detto di te? 370 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Cosa ti hanno riferito? 371 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 "Se sceglie lei, avrà problemi ben più grossi." 372 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 Ha detto che ero la scelta sicura, il che è molto interessante. 373 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Che non potevo farlo felice. 374 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 E non mi ha dato fastidio. 375 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Ma quelle che credeva sue amiche erano mie amiche. 376 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 e mi hanno riferito tutto. Quindi, il punto 377 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 è che non ti dico niente, 378 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 a meno che tu non mi provochi. 379 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 A quel punto ti dico cosa provo. E l'ho fatto. Tutto qui. 380 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 Non andiamo d'accordo e va bene. 381 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Eravamo solo obbligate a interagire. 382 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 La tensione era alle stelle 383 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 ed è andata così. 384 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Scusate, vi ho sentiti chiacchierare. 385 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Vuoi dire qualcosa, Chris? 386 00:20:17,758 --> 00:20:18,634 No. 387 00:20:18,717 --> 00:20:20,886 - Ci aggiornavamo. - Mentre Stacy parlava. 388 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - Vecchi amici. - Ci aggiornavamo. 389 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Johnie, anche per te è andata così? 390 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Come ha detto lei? 391 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Mentre lei parlava con Johnie, 392 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 loro… Volevo solo capire la dinamica. 393 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Cioè, no… Concordo con alcune cose che ha detto. 394 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Negli alloggi non è stata onesta. 395 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 Io le ho raccontato molte cose 396 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 senza sapere che usciva con Izzy. 397 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - Quindi mi sono sentita ingannata. - Non è vero. 398 00:20:51,291 --> 00:20:55,003 Alcuni commenti che ho fatto quando Izzy mi ha lasciata 399 00:20:55,087 --> 00:20:56,380 erano meschini. 400 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Ma volevo dire che non credevo che fossero compatibili. 401 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Avrei potuto dirlo in maniera più calma e logica. 402 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Detto ciò, non ho provocato nessuno al barbecue. 403 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Non l'ho aggredita. 404 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Continuava a chiedere che problema avessi. 405 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Ti sei seduta di fianco a me e hai detto: 406 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 "Stanno mentendo". E io non avevo detto nulla. 407 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Ti sei intromessa nella nostra conversazione, 408 00:21:24,449 --> 00:21:26,994 hai detto: "Non credere a ciò che dicono". 409 00:21:27,077 --> 00:21:30,205 Ma io non avevo detto nulla. E hai detto: "Sei falsa". 410 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Perché eri andata dal mio ragazzo a dirgli di non… 411 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Lei non l'ha fatto. Stavamo parlando io e Chris. 412 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 E lui mi ha fatto una domanda a cui non ho risposto. 413 00:21:42,009 --> 00:21:46,888 Ero fuori e Maris mi ha detto: "Guarda il tuo ragazzo". Ho guardato 414 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 e aveva Izzy da un lato e Stacy dall'altro. 415 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Avevo appena litigato con Izzy, quindi mi sono preoccupata. 416 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Volevo sostenere il mio ragazzo, non credevo 417 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 che facendolo avrei creato così tanti problemi. 418 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 E stavate parlando di me. 419 00:22:02,654 --> 00:22:07,492 Stacy non ha detto niente di te a Chris. Era una conversazione tra me e lui. 420 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 - Finché Stacy non si è intromessa. - Era solo lì. 421 00:22:10,579 --> 00:22:13,457 Volevo sedermi col mio fidanzato lontano da te. 422 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 L'abbiamo vissuta diversamente. 423 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Eri fuori, dove ero io. 424 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Volevo andarmene e stare col mio fidanzato. 425 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Lui stava parlando col tuo ragazzo. Sei arrivata… 426 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Per stare col mio ragazzo. 427 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 È andata così. Potremmo continuare all'infinito. 428 00:22:28,388 --> 00:22:30,974 Potremmo, ma c'è la registrazione. 429 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 Quindi riguardiamola. 430 00:22:33,310 --> 00:22:35,854 L'AMORE È CIECO LA REUNION 431 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Spero tra voi funzioni. 432 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 Le sbatto in faccia le sue cazzate, 433 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 mi ricordi me. Abbiamo un cuore d'oro. 434 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 E c'è chi se ne approfitta. 435 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Tipo chi? 436 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - Johnie. - Oddio. 437 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 No. 438 00:22:50,160 --> 00:22:52,662 Le ho chiesto di spiegarmi le sue cazzate, 439 00:22:52,746 --> 00:22:55,874 perché mi sei stato amico. Dice a tutti le stesse cazzate. 440 00:22:55,957 --> 00:22:59,044 Giuro, non ho detto… Ma per me, se cercassi di dire… 441 00:22:59,127 --> 00:23:03,215 Scusate l'intromissione. Volevo allontanarmi dai drammi, ma… 442 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy ti dà il punto di vista femminile. 443 00:23:07,010 --> 00:23:09,805 Ma se io volessi mettermi con te, andrei da Izzy. 444 00:23:09,888 --> 00:23:12,641 Tutto ok? Vedo che gesticolate. 445 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Cerchiamo di capire la storia. Mi spiego? 446 00:23:15,227 --> 00:23:19,314 No, vogliono convincerti di qualcosa che non è mai successo. 447 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 - Non so perché… - Ha chiesto lui. Chiedi a lui. 448 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Nelle capsule, dicevi stronzate. 449 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 E anche nel mondo reale, dici stronzate. 450 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 Sono storie diverse. 451 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Che sorpresa conoscere il tuo carattere. 452 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Io sono sempre stata me stessa 453 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 e ho pianto per te sapendo che saresti stata respinta. 454 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Ok. 455 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 Ho provato empatia per te. Perciò sono alterata. 456 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 Sei una persona di merda 457 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 e rimpiango di aver versato anche solo una lacrima per te. 458 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - Non è vero. - Non è una persona di merda. 459 00:23:51,763 --> 00:23:54,391 Ci sono le prove. Nessuno ha cattive intenzioni. 460 00:23:54,474 --> 00:23:56,017 Ma diciamo pane al pane. 461 00:23:56,101 --> 00:23:59,312 Sono diretta. Fine. Tu no, invece. 462 00:23:59,396 --> 00:24:02,816 Ti sono vicino. Non ce l'ho con te. Siamo a posto. 463 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 Mi preoccupo per te. 464 00:24:04,192 --> 00:24:06,111 Noi siamo a posto. Noi quattro no. 465 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Questo è quanto. 466 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Volevo scusarmi per come mi sono espresso. 467 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Non ero io quello. 468 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Non era da me. Sono stato uno stronzo. 469 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 E per questo mi scuso, ma non per aver detto la verità. 470 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Avrei potuto esprimermi meglio e per questo mi spiace. 471 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Ok. 472 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Insomma… 473 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 se quella è la verità per te, va bene. 474 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 E Izzy si è scusato di persona. 475 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Un anno fa. 476 00:24:38,477 --> 00:24:42,230 Si è reso conto che come ha agito quella sera non è stato… 477 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 il massimo. 478 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Quindi ti ringrazio per esserti scusato. Altri non l'hanno fatto. 479 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Hai menzionato la forte attrazione tra te e Izzy. 480 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 E credo che tutti vogliano sapere se vi siate mai… 481 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 riavvicinati dopo l'esperimento? 482 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Una settimana dopo che io e Stacy ci siamo lasciati, 483 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 ci siamo incrociati in un bar. 484 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 C'erano vari membri del cast e l'ho vista, 485 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 ci siamo seduti a parlare per un'ora, per capire se potevamo… 486 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Se c'era qualcosa ed, eventualmente, provarci, 487 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 ma, ovviamente, non ero pronto, non avevo superato la storia con Stacy, 488 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 e nemmeno lei lo era per come l'avevo trattata. 489 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 E abbiamo capito di non essere fatti l'uno per l'altra. 490 00:25:30,612 --> 00:25:33,823 Ma siamo rimasti amici e in buoni rapporti. 491 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Ok. Quindi avete provato a vedere se c'era ancora qualcosa. 492 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - Solo quella sera al bar. - Ha avuto vita breve. 493 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Ci siamo incrociati al bar. 494 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Ci abbiamo provato quella volta al bar, 495 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 ma è stato chiaro fin da subito che era… 496 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Cosa si intende oggigiorno per "provarci"? Vi siete baciati? 497 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Sì, esatto. Ma nient'altro, non l'abbiamo fatto. 498 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 - Cosa? - Ci siamo baciati. 499 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Non l'abbiamo fatto, non… 500 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Cosa si intende per "farlo"? Sesso? 501 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 Diamoci dentro. 502 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Oddio. Cos'è? 503 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 No, non abbiamo avuto rapporti sessuali. 504 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 - Avete limonato? - Non ci sono stati rapporti. 505 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - È stato al bar. - Al bar. 506 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 A un ritrovo di membri del cast. 507 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Dopo un po', ci siamo ritrovati tutti insieme. 508 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Erano fuori, sono passato a fare un saluto ai ragazzi e alle ragazze. 509 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Chi c'era? 510 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Voi c'eravate. Lydia e Milton c'erano. 511 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Chris c'era? Perché sogghigna. 512 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Sì, è passato… Lasciamo perdere. 513 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - Sì. - C'eri? 514 00:26:37,554 --> 00:26:41,766 Vi siete baciati e tu eri nello stesso bar in quel momento? 515 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Con la sua ragazza. 516 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Sì, ero con… - Mi dispiace tanto. 517 00:26:47,188 --> 00:26:51,318 - Mi sento come un'amica ficcanaso. - State ingigantendo la cosa. 518 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 A quel punto, Chris aveva già… Si erano già lasciati. 519 00:26:56,698 --> 00:26:58,033 Io e lei no. 520 00:26:58,116 --> 00:27:01,077 Ma la loro storia era conclusa, era dopo che Chris… 521 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Quindi non vi siete baciati al bar. Ve ne siete andati. O no? 522 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Ci siamo baciati nella sua Jeep. Niente sesso. 523 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - Sì. - E basta. 524 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Per "farlo" intendono "fare sesso". 525 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, ne sapevi nulla? Lo sapevi, ok. 526 00:27:18,053 --> 00:27:21,973 - Come l'hai scoperto? - Houston. Non è una grande città. 527 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston è enorme, ma sembra minuscola. 528 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Non sono d'accordo. 529 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - Come l'hai saputo? - Ho amici. 530 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 Che mi dicono tutto. E comunque era single all'epoca. 531 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 Poteva fare ciò che voleva. 532 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Sono rimasta sorpresa per ciò che mi aveva detto di lei 533 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 e non ne aveva parlato per niente bene. 534 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Ma sono cavoli tuoi 535 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 e dice molto su chi sei. Ma se era ciò che ti serviva, ok. 536 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 Sono comunque rimasta scioccata. Non che baciasse qualcuna. 537 00:27:52,128 --> 00:27:56,549 Anzi, avevo saputo che era stato anche con altre prima, quindi… 538 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Prima di lei, ma dopo che vi eravate lasciati. 539 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Sì. 540 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - Izzy, dimmi, non per svergognarti… - Fallo. Dai. 541 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 Alla festa, hai difeso la tua linea di azione 542 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 definendo Chris un grande amico. Dicendo che lo sostenevi, ecc. 543 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 Eppure, poco dopo, 544 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 hai baciato la sua ex con cui si era lasciato da poco. 545 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 Quindi vorrei sapere 546 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 come ti giustifichi, come lo spieghi. 547 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 La storia tra Chris e Johnie era una cosa loro. 548 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Non so se te la sei preso. 549 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - No. - Non mi sembrava. 550 00:28:28,498 --> 00:28:30,041 Ma se sì, ti chiedo scusa. 551 00:28:30,125 --> 00:28:32,168 Fa male vedere queste cose, 552 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 ma, come ho detto prima, nelle capsule le emozioni sono amplificate 553 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 e ci si innamora davvero. 554 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Non lo so. 555 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 E quando si torna alla vita reale, tutti ti dicono: "Che bello vederti. 556 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 È passata una settimana e mezzo". Invece sembra… 557 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 di aver vissuto tre vite. 558 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 Ma era la loro vita, avevano legato, 559 00:28:54,315 --> 00:28:57,360 da quel che avevo potuto vedere. Quindi, perché no? 560 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Noi non stavamo insieme, loro nemmeno, perché no? 561 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Sì. 562 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, dicevi che dopo le nozze vi siete presi una settimana, 563 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 poi vi siete ritrovati e allontanati e non avete parlato per un anno. 564 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Dopo quell'anno, come vi siete riavvicinati? 565 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 I bar di Houston, li adoro. 566 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Devo andarci assolutamente. 567 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 Io non credo. 568 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Forse non è una buona idea. 569 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 Era il week-end della festa della mamma. 570 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 C'era tua madre. 571 00:29:29,684 --> 00:29:31,811 - Mia sorella si era laureata. - Sì. 572 00:29:31,895 --> 00:29:35,857 Da neolaureata, ha detto: "Andiamo al bar". Cosa che non faccio mai. 573 00:29:35,940 --> 00:29:37,817 Viviamo ai lati opposti della città. 574 00:29:37,901 --> 00:29:42,906 Io e la mia famiglia entriamo nel bar. La mia famiglia lo adora e viceversa. 575 00:29:42,989 --> 00:29:46,910 E, a un certo punto, mia madre alza le braccia e dice: 576 00:29:46,993 --> 00:29:49,496 "Izzy!" Noi non parlavamo, quindi ho detto: 577 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 "Oh, no". 578 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Ero spaventata. 579 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Mia sorella è andata da lui, lui è venuto da me 580 00:29:56,294 --> 00:30:01,382 e mi ha abbracciata. È stato un sollievo, perché quando si fa un'esperienza simile 581 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 e il legame creato si rompe, dopo ci si sente molto soli. 582 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Certe cose ti ricordano l'altra persona 583 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 e vorresti parlargliene, ma non puoi. 584 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Quella sera ci siamo chiariti. 585 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Avevamo avuto abbastanza tempo per elaborare cosa provavamo 586 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 e cos'era successo. 587 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 E credo che entrambi vogliamo solo il meglio l'uno per l'altra 588 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 e la cosa era evidente. Eravamo… 589 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 Non ci odiamo. Tra noi c'è… 590 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 affetto e… 591 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Ne avevamo bisogno. Dopo un anno… 592 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Ammetto che è più per colpa mia. Ci sono stato veramente male. 593 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Mio padre è venuto a mancare un mese dopo le nozze 594 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 e lei mi ha scritto. 595 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - Condoglianze. - Grazie. 596 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Ma non le ho risposto. 597 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Non sapevo che dire. Ce l'avevo ancora con lei. 598 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Quindi non le ho detto nulla. 599 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 È stato stupendo rivederla. 600 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Ovviamente l'avevo superata e… 601 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Sì, ci siamo visti un paio di volte 602 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 e abbiamo chiarito ogni dubbio. 603 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 Ed è per questo che ora siamo molto amici. 604 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Le chiedo spesso consigli. 605 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Ha visto delle ragazze con cui ho provato a uscire, ecc. 606 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 A proposito, abbiamo un aneddoto per voi. 607 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - Racconta. - Sì, grazie. 608 00:31:24,424 --> 00:31:26,092 Racconti tu? Racconto io. 609 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, sei bravo a raccontare. 610 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - Vuoi raccontarla tu. - Sì. 611 00:31:31,931 --> 00:31:33,266 Allora, ero fuori con… 612 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 una ragazza. Eravamo a un corso di cucina. 613 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Era in questo negozio che ha una cucina sul retro. 614 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Entro con la ragazza e sento la risata di Stacy. 615 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 La riconoscerei a un chilometro di distanza. 616 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Entro, la sento ridere e dico: "Non è vero!" 617 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Oh, no. 618 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Svolto l'angolo della cucina e c'è lei con un uomo. 619 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 "Che cazzo." Quindi dico alla ragazza: 620 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 "Ehi, c'è la mia ex". 621 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 - Ex fidanzata. - Sì. 622 00:32:04,130 --> 00:32:06,758 Non ho detto così, ma è andata uguale per me. 623 00:32:06,841 --> 00:32:09,344 Ho sentito la sua voce come nelle capsule… 624 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 Houston non è poi così grande. 625 00:32:11,638 --> 00:32:13,973 - Chi l'avrebbe mai detto? - È minuscola. 626 00:32:14,057 --> 00:32:17,185 Ci siamo sorbiti due ore di corso di cucina insieme. 627 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 E ci hanno accoppiati. 628 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Entrando… 629 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 C'erano delle targhette coi nomi. 630 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Abbiamo cucinato la paella insieme. 631 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Mi sarei scolata un'enoteca e non sarebbe bastato. 632 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Stai scherzando? Vi hanno accoppiati? 633 00:32:29,822 --> 00:32:31,532 - No. - Per puro caso. 634 00:32:31,616 --> 00:32:34,452 Lo chef ha chiesto: "Foto di gruppo?" E io: "No". 635 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Il tuo accompagnatore conosceva Izzy? 636 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 Gliel'ho detto prima di entrare. Compiva gli anni. 637 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Gli ho regalato un corso di cucina che desiderava. 638 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 "Senti, al volo. C'è il mio ex. 639 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 Se sei a disagio, ce ne andiamo senza problemi". 640 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 E lui: "Se a te va bene, restiamo". 641 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 È una cosa seria? O siete usciti una volta? 642 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Il corso di cucina per il compleanno sembra serio. 643 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - No comment. - Brava. 644 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Ecco la risposta. 645 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 No comment. No. 646 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 È stata un'esperienza indimenticabile. 647 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Ok. Quindi, 648 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 vi siete rivisti un anno dopo, l'hai vista, 649 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 era bellissima, vi siete sentiti a casa. 650 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Come una coperta calda. 651 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 C'è stata anche un po' di lingua? 652 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Sì, ci siamo baciati. 653 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Ma sapevamo entrambi 654 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 che era meglio 655 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 non ferirsi di nuovo o confondersi di nuovo le idee. 656 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 Più che altro eravamo grati 657 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 di esserci di nuovo l'uno per l'altra, come amici. Siamo bro. 658 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 "Siamo bro"? 659 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Di brutto. Bro di brutto. 660 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 È mia amica, ci tengo a lei. 661 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 Non è cambiato niente, tranne che… 662 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 abbiamo voltato pagina. 663 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 Io la adoro comunque. Avrà sempre posto nel mio cuore. 664 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Allora, Izzy, tu… 665 00:33:57,535 --> 00:34:01,247 - Sappiamo che Stacy sta con qualcuno. - Si chiama "No Comment". 666 00:34:01,789 --> 00:34:06,794 Ha detto "no comment", ma ho tratto le mie conclusioni. Esci con qualcuna? 667 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Come va il cassetto degli oggetti smarriti? È pieno? 668 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 La ragazza del corso di cucina, usciamo insieme. 669 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Non è ufficiale, ma va in quella direzione. 670 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 È straordinaria. 671 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Viene qui dopo la reunion. 672 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Andremo in vacanza insieme, ce ne andiamo da Houston 673 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 e viaggiamo un po'. Ci stiamo lavorando, ma va bene. 674 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Ok, succedono tante cose. 675 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Ci gira la testa, ma non ci fermiamo qui. 676 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Continuiamo e chiamiamo la prossima ospite. 677 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 - Lydia, avevi un'amica nelle capsule. - Sì. 678 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. Diamole il benvenuto. 679 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Se non si presenta di nuovo… 680 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 - Ciao, Aaliyah. - Ciao. 681 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - Ciao. - Ciao. 682 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - Ti vedo bene. - Grazie. Che belli che siete. 683 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - Sei stupenda. - Grazie. 684 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 Diamo un'occhiata all'amicizia tra Lydia e Aaliyah. 685 00:35:03,392 --> 00:35:05,937 L'AMORE È CIECO LA REUNION 686 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Ti voglio bene. Mi dispiace per la situazione. 687 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - Ti voglio bene anch'io. - Mi spiace. 688 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 So che è dura. 689 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - Chi era? - Izzy. 690 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Mi dispiace. 691 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Ti meriti qualcuno che sia assolutamente sicuro di ciò che vuole 692 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 e ciò che ha. 693 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Se non lo vede, non fa per te. 694 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 No. Tranquilo. 695 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 Chi era? 696 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 Uche. 697 00:35:33,047 --> 00:35:36,884 Pensa che lo tradirò. Perché l'ho fatto in passato. 698 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Vuoi davvero sposarlo? 699 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 Sposare qualcuno che ti giudica così? 700 00:35:41,722 --> 00:35:43,307 E vorrei non dirlo. 701 00:35:43,391 --> 00:35:47,270 Ma sei come me, non voglio ti capiti ciò che è successo a me. 702 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 E lo so perché mi rivedo in te. 703 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Credimi. 704 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Il suo passato 705 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 non definisce chi sei. 706 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 E questo stronzo, lo combatteremo. 707 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Sono innamorata. 708 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 È perfetto per me. 709 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 Ha detto che non vede un futuro senza di me. 710 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Wow, l'ha detto? 711 00:36:12,378 --> 00:36:13,212 Cavolo. 712 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Come va? 713 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Me l'ha detto. 714 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 Lo sai? 715 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Ho pianto. 716 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 Avevo paura. 717 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 Perché non sapevo come avresti reagito. 718 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Sì. 719 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Andrete d'accordo. 720 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - È un maniaco del lavoro. - Si capiva. 721 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 È ossessivo compulsivo. E ha una casa super. 722 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Ok. 723 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Mi ha fatto conoscere il mio whisky preferito. 724 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey. È il suo preferito. 725 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Oddio. 726 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Voglio essere onesta. 727 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 Ci siamo visti per l'ultima volta a gennaio di quest'anno. 728 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Siamo andati a letto. 729 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Rivedere tutto è dura e fa male, perché… 730 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 Dal profondo del cuore, 731 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 volevo che trovasse il suo lieto fine. 732 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 È un peccato che non sia successo. 733 00:37:13,773 --> 00:37:15,983 Non avevo capito la sua situazione. 734 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Tuttavia, 735 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 le mie intenzioni erano buone e volevo solo essere sincera. 736 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydia, credi che sia stato come… una pentola a pressione? 737 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 La pressione si è allentata, lei sapeva e ti sei sentita libera… 738 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 È la descrizione perfetta. 739 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 Ho sentito una scarica di energia. 740 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 Tipo: "Ora posso parlarne. Mi è permesso". 741 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 E io mi comporto così con le mie migliori amiche. 742 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 È stata dura. 743 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 E ho fatto del mio meglio con le informazioni che avevo 744 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 e con il rapporto e il legame che avevo con Aaliyah. 745 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Ci tenevo a lei. 746 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Tengo ancora a lei. 747 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Le volevo bene. 748 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Ero in una posizione difficile. 749 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 E la situazione con Uche 750 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 non è qualcosa di semplice 751 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 da affrontare. 752 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Ho partecipato all'esperimento 753 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 per fare la vera esperienza de L'amore è cieco, ma così non è stato. 754 00:38:29,265 --> 00:38:33,185 Durante la conversazione sul divano, ho messo dei paletti con Lydia 755 00:38:33,269 --> 00:38:35,062 e lei non li ha rispettati. 756 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 E temevo 757 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 che non li avrebbe rispettati nemmeno in futuro. 758 00:38:41,444 --> 00:38:47,867 Ed è qualcosa che nessuno dovrebbe subire o affrontare durante un fidanzamento. 759 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Dovrebbe essere un momento felice, sacro. 760 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 Ma mi ha mancata di rispetto, nonostante glielo abbia chiesto più volte. 761 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, questo è un esperimento in cui delle persone si conoscono 762 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 senza preconcetti. 763 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 I produttori hanno detto di aver pensato 764 00:39:08,179 --> 00:39:12,308 di mandare te e Uche a casa, appena hanno scoperto che vi conoscevate. 765 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Tuttavia, tu e Uche avete detto loro separatamente 766 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 che non volevate uscire insieme 767 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 e avete continuato l'esperimento. 768 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 Però non potevate dire nulla agli altri partecipanti. 769 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 Si temeva 770 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 che rivelare la cosa avrebbe rovinato l'esperimento a voi, 771 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 così come agli altri. 772 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 Quando hanno notato che avevate sviluppato 773 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 dei sentimenti per qualcuno, 774 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 i produttori vi hanno accordato il permesso 775 00:39:41,003 --> 00:39:43,005 di parlare della cosa 776 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 con chi volevate. 777 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Quindi, Lydia, col senno di poi, 778 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 credi che i produttori abbiano fatto bene 779 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 a permettervi di continuare… 780 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 l'esperimento? 781 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 Sono di parte, perché… 782 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 mi sono sposata, ho trovato l'amore. 783 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Credo che abbiamo tutti gestito la cosa come meglio potevamo. 784 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 È stato ingiusto. 785 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 È stato ingiusto nei confronti di Aaliyah, di Uche, di Milton 786 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 e anche miei. 787 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 E credo che per il pubblico a casa 788 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 sia facile giudicare 789 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 in una situazione simile per cui non si ha il libretto d'istruzioni… 790 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 Non si sa cosa fare. 791 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aaliyah, i produttori hanno fatto bene a permettere loro 792 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 di continuare l'esperimento? 793 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Sì, hanno fatto bene. 794 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Ma avrebbero dovuto permettere loro 795 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 di rivelare le informazioni a noi. 796 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Non avrebbe compromesso l'esperimento? 797 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 Se l'avessi saputo prima? 798 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 No, non credo. 799 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Credo che mi sarei allontanata da Lydia, 800 00:40:52,908 --> 00:40:56,704 specie sapendo che la loro storia era così recente. 801 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Le avrei dato lo spazio per elaborare le sue emozioni 802 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 al riguardo. 803 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Perché se ciò che dicono 804 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 è vero, e io ho le mie… 805 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 opinioni al riguardo… 806 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Ma se ciò che lei e Uche dicono è vero, 807 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 sono rimasti scioccati quanto me, quando l'hanno saputo. 808 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 E voi? Cosa pensate di Uche e Lydia, 809 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 i produttori hanno fatto bene a lasciar continuare loro l'esperimento? 810 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Non era mai successa una cosa simile. 811 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Credo di sì. 812 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 - Sì. - Sì. 813 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Loro hanno mantenuto la parola data, perché no? 814 00:41:36,827 --> 00:41:39,413 Loro si erano lasciati e cercavano l'amore. 815 00:41:39,497 --> 00:41:42,833 Adoro l'amore, quindi: "Sì, state pure". 816 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Mi dispiace per Aaliyah, perché è andato tutto a sue spese. 817 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 Non voglio negare la tua esperienza. 818 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Ma secondo me hanno fatto bene a farli restare. 819 00:41:53,719 --> 00:41:56,388 Al posto loro, se avessi legato con qualcuno, 820 00:41:56,472 --> 00:41:58,474 avresti voluto esplorare la cosa. 821 00:41:58,557 --> 00:42:02,520 Cosa intendi quando dici che hai le tue opinioni al riguardo? 822 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Certe cose che hanno detto mi hanno fatto pensare 823 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 che Lydia fosse nell'esperimento per Uche. 824 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Vorrei commentassi, Lydia. Hai detto a diverse ragazze 825 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 che speravi di rincontrare qualcuno del tuo passato. 826 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Posso finire? 827 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Hai detto che speravi di rincontrare qualcuno del tuo passato. 828 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 Ne abbiamo parlato a quattrocchi, 829 00:42:27,545 --> 00:42:32,424 lontano dalle telecamere, e mi hai detto che tu e Uche avevate parlato del reality. 830 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 E credo sia meglio che tu sia onesta su ciò che è successo 831 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 e come siete arrivati qui. 832 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Vorrei che parlassi di quei commenti. 833 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 Perché li hai fatti? 834 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 Che sensazione istintiva ti ha fatto pensare 835 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 che ci sarebbe stato qualcuno? 836 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Se non ne avete mai parlato… 837 00:42:53,696 --> 00:42:56,323 Perché lui ne ha parlato e tu ne hai parlato, 838 00:42:56,407 --> 00:42:58,158 ma in contesti diversi. 839 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 Voglio solo delle risposte. Credo che tutti 840 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 vogliano vederci chiaro. 841 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Lo ripeto, ti volevo bene e ci tenevo a te 842 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 e te lo dico col cuore in mano. 843 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 Per quanto riguarda me e Uche, 844 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 ne abbiamo parlato 845 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 per due secondi nel novembre del 2021. 846 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 E… 847 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 "Sì, ho visto il casting." 848 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 "Sì, anch'io." E fine. 849 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 Non… E lo dico chiaramente 850 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 per il pubblico e per tutti, 851 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 non sapevo che Uche sarebbe stato al programma. 852 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 Quel giorno sentivo che qualcosa non andava. 853 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 No, non era speranza. 854 00:43:45,664 --> 00:43:50,210 No. Potendo scegliere, avrei preferito che lui non ci fosse. 855 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 Al 100%. 856 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 È stato davvero un peccato per te, Aaliyah. 857 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 Non… 858 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 Non hai trovato ciò che cercavi. 859 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Ma nemmeno molte altre persone nell'esperimento. 860 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Io e Lydia siamo gli unici a esserci sposati. 861 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 Ma posso garantire per il carattere di mia moglie, 862 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 è molto migliore del mio. 863 00:44:20,407 --> 00:44:22,576 Mia moglie è una donna fantastica. 864 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Mi sprona a migliorare ogni giorno. 865 00:44:25,996 --> 00:44:28,957 E credo che le accuse, 866 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 ciò che è stato detto… Non conosco bene Aaliyah, 867 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 ma conosco Uche 868 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 e so come si è posto. 869 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Non siamo mai stati amici. 870 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Era… 871 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 particolarmente ossessionato dal mio rapporto con Lydia. 872 00:44:49,228 --> 00:44:50,479 E non capivo perché. 873 00:44:50,562 --> 00:44:56,318 Izzy mi ha chiesto con chi parlavo, ho detto che preferivo non discuterne 874 00:44:56,902 --> 00:44:59,530 e ha rispettato la mia decisione. Idem Chris. 875 00:44:59,613 --> 00:45:01,615 Uche no. Si è impicciato. 876 00:45:01,699 --> 00:45:03,867 E già era strana come cosa. 877 00:45:03,951 --> 00:45:08,205 Qualcosa non andava. Non rispettava… Ho dovuto dirgli di non ficcanasare. 878 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 L'ho fermato. 879 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 I ragazzi lì dentro non erano miei amici. 880 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Cioè… 881 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Sì, facciamoci uno shot, ma non siamo amici. 882 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 Lo conosco. Senza che lo chiedessi, mi ha detto molte cose su Lydia. 883 00:45:24,221 --> 00:45:29,435 - Non solo ciò che è andato in onda. - Alla festa mi ha detto… 884 00:45:29,518 --> 00:45:32,521 Voleva mostrarmi gli screenshot, farmi vedere tutto. 885 00:45:32,604 --> 00:45:35,941 Ma gli ho detto che, in fin dei conti, la mia relazione 886 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 con la mia fidanzata non c'entrava nulla con i suoi problemi. 887 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 Non me ne frega un cazzo, perché il mio legame con Lydia 888 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 è forte. 889 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Nessuno può scalfirlo. 890 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Ci saranno sempre degli antagonisti 891 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 che ti vogliono male. 892 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 Che ti vogliono triste. 893 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 Credo che l'esperimento consista nel capire come passare oltre. 894 00:45:59,173 --> 00:46:01,842 E se l'amore che si ha è vero, ci si riesce. 895 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Complimenti per aver messo quei paletti con Uche. 896 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Sei stato davvero bravo. 897 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 Ho letteralmente applaudito alla TV, 898 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 quando ho visto la scena. Buon per te, Milton. 899 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - Vai, Milton. - Milton è saggio. 900 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - È saggio. - Sei un bimbo grande. 901 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Sono fiero di te. Sei molto diverso dalle capsule. 902 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Sono davvero fiero di te. 903 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Sai perché? Credo sia perché, quando sono arrivato, 904 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 tutti scommettevano contro di me: "Ha 24 anni, non ce la farà". 905 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Eravamo giovani, cazzeggiavamo, e la cosa mi è rimasta in testa. 906 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 Non vi ho mostrato il vero me. 907 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Vi ho fatto conoscere solo il Milton festaiolo, 908 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 che fa battute. Ma con Lydia è diverso. 909 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Mi ha smascherato subito: "No, Milton, sii sincero. 910 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 Togli la maschera". 911 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Col passare del tempo, Izzy, Chris, JP 912 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 e tutti gli altri 913 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 che ho conosciuto meglio hanno capito 914 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 che non ero solo un buffone, che, in realtà, sono uno 915 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 che fa pensieri profondi 916 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 e fa le cose con intento. 917 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - Sì. - Non credo si sia visto. 918 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 No, sai una cosa? Alla fine, Milton, si è visto. 919 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 E, Aaliyah, ti dico una cosa. 920 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 È andata come doveva andare. 921 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 E ha ragione quando dice 922 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 che lui aveva un punto di vista diverso sulla cosa. 923 00:47:28,929 --> 00:47:32,349 E ha trovato una persona con cui avere una bella relazione. 924 00:47:32,432 --> 00:47:34,810 - Sì, è fantastico. - Forse tu e Uche no. 925 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 Beh, è qualcosa che non era mai accaduto nel programma. E l'esperimento 926 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 non è progettato per questo. 927 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 E mi spiace se non hai fatto l'esperienza che volevi. 928 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Sono molto felice. 929 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Ora ho una bellissima relazione d'amore. 930 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 Con qualcuno che mi tratta come una regina 931 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 e ogni giorno sono contentissima. 932 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 Quindi credo che le cose siano andate come dovevano andare per me 933 00:47:58,375 --> 00:48:00,794 e mi hanno portato un uomo straordinario. 934 00:48:00,878 --> 00:48:04,548 - Come vi siete conosciuti? - Durante una crociera R&B. 935 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Ho fatto la crociera da sola per godermi l'esperienza 936 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 e anche lui era lì da solo. Ci siamo conosciuti in modo naturale, 937 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 è un gentiluomo 938 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 e lo è dal primo giorno. 939 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 E ora sto davvero bene. Sono in pace. 940 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Ma non abbiamo ancora finito di parlare di Uche. 941 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Cambiamo, però, la prospettiva e diamo un'occhiata all'ultima volta 942 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 che vi abbiamo visti con Uche. 943 00:48:37,664 --> 00:48:40,208 L'AMORE È CIECO LA REUNION 944 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Mi pento di averti lasciato così. 945 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Ti amo. 946 00:48:45,005 --> 00:48:48,425 Quando ho scoperto che te n'eri andata, sono andato in mille pezzi. 947 00:48:48,508 --> 00:48:51,178 Pensavo fossimo sulla stessa lunghezza d'onda. 948 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Le emozioni e i dubbi 949 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 sono cominciati, quando ho scoperto di Lydia. 950 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Ne abbiamo parlato. 951 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 Mi hai detto che te n'eri andata, 952 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 perché avevi litigato 953 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 con Lydia. 954 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 Ma, in realtà, non credevi in me 955 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 e nella nostra relazione. 956 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Tra noi è finita. 957 00:49:14,409 --> 00:49:18,747 Ogni volta che ricominciavamo a parlare, mi scrivevano delle ragazze 958 00:49:18,830 --> 00:49:21,124 che seguo su Instagram 959 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 dicendomi che tu guardavi le loro storie. 960 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 E poi un giorno sei passata da casa mia 961 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 Hai fatto una foto e me l'hai mandata 962 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 scrivendo: "Ti vedo". 963 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - Non ho altro da dire. - Ho un'ultima cosa da dire. 964 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 No. Dopo questo? 965 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Sono molto delusa da te, Uche. 966 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Molto delusa. Pensavo fossi un bravo ragazzo. 967 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Questa roba? Non ne voglio parlare. 968 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - Coniglio. - Vuole farmi passare per pazza. 969 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 È un bugiardo. 970 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Mi ha tradita mentre stavamo insieme. 971 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 Avete due punti di vista diversi. 972 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 Siete adulti. 973 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 E che voi andiate d'accordo o meno, 974 00:50:03,834 --> 00:50:06,378 viviamo in due realtà diverse. 975 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 E fine. 976 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 A un certo punto del barbecue, 977 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 Milton, hai mostrato il telefono a Lydia, mentre parlava con Uche. 978 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 Cosa le hai mostrato? 979 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Prima di andare alla festa, 980 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 sapevamo che ci sarebbe stata gente con cui non andavamo d'accordo. 981 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 E ho dato a Lydia una specie di parola di sicurezza. 982 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 "Se sei sopraffatta, 983 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 possiamo andarcene, ce la svigniamo." 984 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 Era l'emoji di un barile di petrolio. 985 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Gliel'ho mostrata e lei… 986 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Quanta saggezza. 987 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 Perché il barile di petrolio? Non so dirlo. 988 00:50:47,836 --> 00:50:50,380 - Barile. - Petrolio e gas, stessa industria. 989 00:50:50,464 --> 00:50:54,134 Non so, è una emoji che non usi mai, no? 990 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 Se la mandi a qualcuno, ti risponde… 991 00:50:56,428 --> 00:50:59,931 Quindi gliel'hai mostrata, perché avevi capito che… 992 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Era a disagio. 993 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 Non voleva continuare la conversazione. 994 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 Era per chiedere: 995 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 "Sei al punto in cui non ha più senso parlare?" 996 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 - E lei: "Sì". - Barile di petrolio. 997 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 - Romantico. - Voglio un'emoji di sicurezza. 998 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 Ho una parola. 999 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, voi due avete continuato a vedervi? 1000 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Siamo usciti insieme dopo le riprese. 1001 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - Ci abbiamo provato. - Ed è finita. 1002 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 È finita, sì, per molte ragioni. 1003 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Non credo che fossi il suo tipo. 1004 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Alla fine dei conti, aveva detto a diversi membri del cast 1005 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 che non ero… il tipo di donna che trova attraente. 1006 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 E considerato tutto ciò che avevo vissuto, 1007 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 non me la sono sentita di stare con qualcuno a quel tempo. 1008 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 So quanto valgo come donna. 1009 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 So di essere bella e sono orgogliosa di chi sono e come mi pongo. 1010 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 Ma lui con me ha sempre assunto un tono… 1011 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 meschino e paternalistico. 1012 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Credo che abbia scioccato tutti. 1013 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 Sono rimasta scioccata da alcune scene, 1014 00:52:10,627 --> 00:52:12,671 oltre al barbecue. 1015 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 Quella non era la persona con cui parlavo nelle capsule. 1016 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 E la persona con cui sei uscita dopo le riprese? 1017 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Era Uche delle capsule o Uche del barbecue? 1018 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 Del barbecue. 1019 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 - Quando uscivate? - Va detto. 1020 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Uche era stato invitato alla reunion, ma ha deciso di non partecipare. 1021 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Sono curioso, 1022 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 l'ultima volta che avete sentito Uche? 1023 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Qualcuno lo sente ancora? 1024 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - Non mi piace. - A volte scrive. 1025 00:52:43,034 --> 00:52:44,369 A volte mi scrive. 1026 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Non gli rispondo. Non rispondo mai. 1027 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - Sì. - A che pro? Non ha senso. 1028 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Non sono fan di Uche. 1029 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 Tutti noi ragazzi siamo stati rispettosi e abbiamo onorato 1030 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 il nostro tempo nelle capsule. 1031 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Ma lui, con alcune ragazze, 1032 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 ha parlato male di me e ci sono rimasto, perché andavamo d'accordo. 1033 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Ovviamente non me ne frega niente e non lo conosco, 1034 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 ma… "Cosa ti ho fatto?" 1035 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 Non mi sorprende che non ci sia. 1036 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Mi ha scritto il giorno della messa in onda. 1037 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Mi ha scritto: 1038 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 "Ehi, stasera guardo le puntate. 1039 00:53:27,495 --> 00:53:31,333 Se c'è qualcosa di cui vuoi parlare, ci sono". 1040 00:53:31,416 --> 00:53:33,418 Mi ha mandato lo stesso messaggio. 1041 00:53:34,711 --> 00:53:38,173 - Copia e incolla. Efficiente. - Oddio. 1042 00:53:38,673 --> 00:53:40,508 A te cos'ha scritto, Milton? 1043 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 Il giorno delle nozze… 1044 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Era il giorno del matrimonio, mi ero appena sposato. 1045 00:53:47,933 --> 00:53:52,520 Izzy mi ha scritto: "Com'è andata?" E ci sta, ci sentivamo tutti i giorni. 1046 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 Con lui non parlavo. Ma mi ha scritto. "Ehi, 1047 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 so che ti sei sposato. Vuoi parlarne?" 1048 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 Di cosa vuole parlare con tutti? 1049 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 "No, non proprio." Non ho risposto. 1050 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Bravo. 1051 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 E voglio ripetere ciò che dicono. 1052 00:54:09,204 --> 00:54:12,874 Sono rimasto sbalordito dal modo in cui hai gestito la situazione. 1053 00:54:12,958 --> 00:54:15,877 Ti ho rispettato molto per l'uomo che sei… 1054 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Io e Nick ci siamo chiamati: "Viviamo in realtà diverse. 1055 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 Io sono qui…" 1056 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 Hai detto: "Non ti mostrerò emozioni". 1057 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 L'hai gestita egregiamente e ti ho rispettato molto… 1058 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Grazie. 1059 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 Chiudiamo il capitolo su Uche? 1060 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 Sì, grazie. 1061 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Bum! 1062 00:54:35,480 --> 00:54:38,692 - Aaliyah fa: "L'ho chiuso tempo fa". - Molto tempo fa. 1063 00:54:38,775 --> 00:54:41,111 Buon per te. 1064 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Un'altra coppia si era fidanzata nelle capsule, 1065 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 ma non ha superato la fuga romantica. 1066 00:54:46,700 --> 00:54:50,745 In Messico, Taylor ha notato i campanelli di allarme di JP. 1067 00:54:50,829 --> 00:54:52,664 Bandierine rosse, bianche e blu. 1068 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Diamo il benvenuto a JP e Taylor. 1069 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - Ehi, amico. - Ciao. 1070 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - Ehi. - Ciao. 1071 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - Oh, tesoro. Miao. - Wow, stai benissimo. 1072 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Wow. 1073 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - Ehi, Taylor. - Ciao. 1074 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Una dea dorata. Due dee dorate. 1075 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - Sei bellissima. - Eccoli. 1076 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Sì. 1077 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 E ovviamente, JP, coerente come sempre. 1078 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Vediamo i calzini. 1079 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - Su tutto il calzino, grande. - Capitan America. 1080 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Capitan America, ok. 1081 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Daremo una rapida occhiata al vostro percorso, 1082 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 Taylor e JP. Guardiamo. 1083 00:55:30,827 --> 00:55:33,371 L'AMORE È CIECO LA REUNION 1084 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 L'amore è qualcosa che stavo cercando. 1085 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor McKinsey-Roo, vuoi sposarmi? 1086 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Lo voglio! 1087 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Oddio. 1088 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Zuccherino! 1089 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Ciao. 1090 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Come va? 1091 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Fidanzato. 1092 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Fidanzato. 1093 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 - Ora cosa dobbiamo fare? - Comportarci normalmente. 1094 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Parlare a una parete 1095 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 è totalmente diverso dal parlare di persona. 1096 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Sei d'accordo? 1097 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 È più dura? 1098 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 In tutti i sensi. 1099 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Pensi di poter dormire con me per tutta la vita? 1100 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 Non… 1101 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 Quindi il tuo approccio è cambiato per via del mio aspetto? 1102 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Mi piaci di più struccata. 1103 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Non sapevi che aspetto avessi. 1104 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - Ma ora lo so! - Ok, ma faccio come mi pare. 1105 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 E truccati. Fai quel cazzo che vuoi. 1106 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - Non m'importa! - Basta. 1107 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 Nelle capsule pensavo davvero di poter passare la vita con te, 1108 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 ma qui è tutto diverso. 1109 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Non sei quello di cui mi sono innamorata. 1110 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Ho chiuso. 1111 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 Allora, JP, Taylor, 1112 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 voi l'avete vissuto, ma ora vi siete anche rivisti. 1113 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 Com'è stato? Intendo rivedervi? 1114 00:56:59,207 --> 00:57:01,292 Non è stato divertente. Per niente. 1115 00:57:01,376 --> 00:57:06,589 È stato difficile vivere la situazione e lo è stato ancora di più rivederla. 1116 00:57:07,674 --> 00:57:09,467 Cos'hai trovato difficile, JP? 1117 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Capire che avrei dovuto fare di più e… 1118 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 Non credevo 1119 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 che sarei stato così agitato, 1120 00:57:21,271 --> 00:57:24,566 con le telecamere davanti alla faccia, perché… 1121 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 negli alloggi erano sempre da un lato, 1122 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 quindi non le notavi. 1123 00:57:30,405 --> 00:57:33,658 In Messico, invece, c'erano due telecamere nella stanza. 1124 00:57:33,741 --> 00:57:35,743 E un sacco di persone e… 1125 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 "Cosa devo fare?" 1126 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 Non sentivi di poter essere te stesso? 1127 00:57:40,498 --> 00:57:43,042 Avresti agito diversamente senza telecamere… 1128 00:57:43,126 --> 00:57:44,961 Sì, mi sono… 1129 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 richiuso a riccio e non sapevo cosa fare. 1130 00:57:50,800 --> 00:57:54,596 - Ero agitato e nel panico. - E quando non c'erano le telecamere? 1131 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Era imbarazzante comunque, cosa dovevamo fare? Stare lì seduti? 1132 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 Avremmo potuto parlare, comunicare. 1133 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Sì, ma le giornate erano lunghe e tu volevi comunque andartene, quindi… 1134 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 Io volevo andarmene? 1135 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 - Sì, ci hai provato. - Tu volevi andartene. 1136 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Non comunicavi con me, non mi parlavi. 1137 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Non ci hai nemmeno provato, l'hai ammesso. Era evidente. 1138 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 E riguardando tutto si vede, non ci hai provato. 1139 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 Credi alla storia delle telecamere 1140 00:58:28,296 --> 00:58:30,215 o pensi che ci fosse dell'altro? 1141 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 C'era dell'altro eccome. 1142 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 Anche io ero agitata per le telecamere, come tutti. 1143 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 Ma non è una scusa valida. 1144 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 Ho l'anello al dito, dobbiamo sposarci tra tre settimane 1145 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 e rovini tutto per le telecamere? 1146 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 O il trucco o che ne so? 1147 00:58:49,484 --> 00:58:52,362 Non è bello. Ed è stata dura rivedere tutto. 1148 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Ho pianto tanto. 1149 00:58:55,907 --> 00:58:59,827 - Cos'è stato difficile per te, Taylor? - Io ci ho provato davvero. 1150 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 In Messico, ho dovuto tirargli fuori le parole di bocca. 1151 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 E non è bastato. 1152 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Per farmi aprire, non dovevi starmi col fiato sul collo 1153 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 ripetendo: "È imbarazzante. Comportati meglio". 1154 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 - Non così. - Era sempre la stessa storia. 1155 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Cercavo di capire qual era il problema. 1156 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 A quanto pare, lo ha scombussolato il mio trucco. 1157 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Ma tu non ci credi, pensi ci sia dell'altro. 1158 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Credo che non fosse attratto da me, fin da quando mi ha vista. 1159 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Non mi ha dato nessuna conferma. 1160 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Quando gli chiedevo del futuro, non mi rispondeva. 1161 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 Inoltre, mi ha sminuita, fatta sentire una nullità. 1162 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Per questo ti chiedo scusa, non era mia intenzione. 1163 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Mi sono espresso male e mi dispiace. 1164 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Quindi mi scuso. 1165 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 Io… volevo solo dirti 1166 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 che eri stupenda senza trucco. 1167 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 Ecco cosa cercavo di dire e mi è uscito male. 1168 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 E… sì. 1169 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 Ti perdono. 1170 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - Grazie. - Siamo umani. 1171 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Sbagliamo. 1172 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Ma impara la lezione, 1173 01:00:20,074 --> 01:00:21,868 non farlo a qualcun'altra. 1174 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Taylor, quando l'hai visto la prima volta, 1175 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 sei stata molto onesta: "Ha uno spazio tra i denti. 1176 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Solitamente non mi piace, ma mi sono innamorata". 1177 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Credi che in Messico il suo aspetto fisico ti abbia influenzato 1178 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 o non ha avuto alcun ruolo? 1179 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 Non ha avuto alcun ruolo. 1180 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Come ho detto, un tempo ero molto critica verso me stessa 1181 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 e verso gli altri, quindi, un tempo, lo avrei giudicato 1182 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 per dei difettucci, ma ho partecipato al programma 1183 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 per innamorarmi della persona in sé. 1184 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 Ed è successo, ma non è bastato. 1185 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 JP, non voglio metterti in bocca parole non tue, 1186 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 ma sostieni che volessi dire: 1187 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "Sei bellissima senza trucco". 1188 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 E forse l'hai detto in un modo che non era… 1189 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 Con poco tatto. 1190 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Credi che Taylor non ti piacesse fisicamente? 1191 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 La prima volta che l'ho vista 1192 01:01:22,762 --> 01:01:25,390 è stato uno shock e ci sono rimasto male, ma… 1193 01:01:25,890 --> 01:01:26,724 Perché? 1194 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Mi è sembrata falsa e… 1195 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 non è qualcosa che… 1196 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 di solito, mi piace… Non lo so. 1197 01:01:38,069 --> 01:01:39,904 - Parli ancora del trucco? - Sì. 1198 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 È una con cui ci proveresti in un bar? 1199 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Di solito, no. 1200 01:01:48,204 --> 01:01:51,499 Non ci proverei con nessuna. Mando gli amici a farlo. 1201 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Loro rompono il ghiaccio, poi io… 1202 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 arrivo. Non so rompere il ghiaccio. 1203 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 Assomiglia a qualche tua ex? 1204 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Forse sì. 1205 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 Taylor, quando l'hai visto, 1206 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 ti è piaciuto fin da subito? 1207 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Sì. 1208 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 Cosa hai pensato quando le porte si sono aperte? 1209 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 "Grazie a Dio è alto." 1210 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - Ero emozionata. Ero agitata. - È alto? 1211 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - Beh, non è alto quanto Milton. - Nessuno lo è. 1212 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 Nel suo mondo, tutti sono bassi. 1213 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 Ero emozionata. 1214 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 Non vedevo l'ora di buttarmi nel futuro. 1215 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 È la prima volta che vi vedete dopo esservi lasciati? 1216 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 - Sì. - Sì. 1217 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - Sì. - Cosa provi, Taylor? 1218 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - Sto bene. - Ok. 1219 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Ma la cosa poteva essere gestita diversamente. 1220 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Se mi avessi detto: "Smetti di assillarmi con le stesse domande", 1221 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 avrei smesso e avrei agito diversamente. 1222 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Ma continuavo a parlarne, perché la cosa non era risolta. 1223 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 Ti chiedo scusa. 1224 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 Non sono riuscito a dirtelo. 1225 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Uscite con qualcuno? Avete voltato pagina? State con qualcuno? 1226 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Esco con una ragazza da un anno. 1227 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 - E tu, Taylor? - Esco con qualcuno. 1228 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 Niente di serio. 1229 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Non per ora. Andiamo con calma. 1230 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - Ok. - Sì. 1231 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, riesci a comunicare con la tua attuale ragazza? 1232 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Sì. 1233 01:03:31,474 --> 01:03:34,227 Ho imparato molto dal programma. 1234 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 E immagino anche lui. I fallimenti in amore servono a questo. 1235 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 Impari la lezione e la applichi nel futuro. 1236 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Agendo diversamente. Quindi, bravo, sono felice per te. 1237 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 - Grazie. - Sì. 1238 01:03:45,613 --> 01:03:49,575 Un consiglio. Non c'eravate, ma non frequentate i bar di Houston. 1239 01:03:50,618 --> 01:03:52,703 Altrimenti vi incrociate di sicuro. 1240 01:03:52,787 --> 01:03:55,957 - Non capisco. - Ora divertiamoci. 1241 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Tirate fuori le lavagnette. 1242 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Faremo delle domande al gruppo. 1243 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Scrivete la vostra risposta 1244 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 e mostratela agli altri uno alla volta. 1245 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Siete pronti? 1246 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - Sì. - Giochiamo! 1247 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 Con chi ci avreste provato nel mondo reale? 1248 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 Con chi ci avreste provato nel mondo reale? Taylor. 1249 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - Chris. - Chris? 1250 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Nessuno. 1251 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Scusate. 1252 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1253 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1254 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Milton. 1255 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1256 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Due. 1257 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chris. 1258 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - Milton. È così alto. - Cavolo. 1259 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - Nessuno. - Ok. Va bene. 1260 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 Che lavoro fa Miriam? 1261 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 Se non lo sappiamo? 1262 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Ci penso io. So che lavoro fai. 1263 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - Vende roba. Boh. - Vende roba. 1264 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - Vende qualcosa. - Scienziata. 1265 01:04:58,477 --> 01:05:00,104 Skincare, punto interrogativo. 1266 01:05:00,897 --> 01:05:03,232 - Scienziata e imprenditrice. - Chimica. 1267 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Tutto? 1268 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 - Chimica e vende lozioni. - "Houstatlantavegas". 1269 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 Cosa? Cosa c'è scritto? 1270 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - "Houstatlantavegas". - Hashtag. 1271 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Scienza e qualcosa di skincare. 1272 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Esatto. 1273 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Ok, cancellate. 1274 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Che canzone riassume la vostra esperienza a L'amore è cieco? 1275 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Posso elencarvi la discografia dei 98 Degrees. 1276 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Mi sa che non ero nemmeno nato. 1277 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "The Sound of Silence". 1278 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 "Quit Playing With My Heart". 1279 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 "Quit Playing Games (With My Heart)". 1280 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 È un po' vecchia. 1281 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 "The 1" di Taylor Swift. 1282 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Ma ce n'erano due, no? 1283 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 "Two Is Better Than One". 1284 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 "99 Problems". 1285 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - Bella. - Bella questa. 1286 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "Crazy in Love" di Beyoncé. 1287 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Bella, mi piace. 1288 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "My Love Don't Cost a Thing", J.Lo. 1289 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 "Hot N Cold", Katy Perry. 1290 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Bella questa. 1291 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 - "Thank U, Next". - Ehi. 1292 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "Silent Night". 1293 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - La canzone di Natale? - Sì. 1294 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 "Silent Night". Oddio. 1295 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - L'ho capita ora. - Va bene. 1296 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - Brava. Bella. - Grazie per aver giocato. 1297 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 E se volete sapere com'è 1298 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 partecipare a L'amore è cieco, scaricate il gioco omonimo 1299 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 sull'app di Netflix e divertitevi. 1300 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Vi ringrazio per la vostra presenza, 1301 01:06:34,949 --> 01:06:39,120 per esservi aperti e averci aggiornati. Nick e io vi ringraziamo. 1302 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 E lo fanno anche gli spettatori. 1303 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 È stata una stagione indimenticabile. 1304 01:06:43,582 --> 01:06:48,337 Avete vissuto un'avventura e vi ringrazio per averla condivisa con noi. 1305 01:06:48,421 --> 01:06:52,633 E, Lydia e Milton, avete dimostrato che l'amore vince sempre, alla fine. 1306 01:06:52,717 --> 01:06:54,927 - Congratulazioni. - Congratulazioni. 1307 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Al trovare e festeggiare l'amore. 1308 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 - A presto. - Ciao. 1309 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Sì! 1310 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Sei incredibile. 1311 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Non ti vedo da una vita. 1312 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - Hai un gran gusto. - Lo adoro. 1313 01:07:23,873 --> 01:07:26,042 - Sei stupenda. - Grazie. Che dolce. 1314 01:07:26,125 --> 01:07:27,835 - Amo questo colore. - Grazie. 1315 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 - Grazie. - Congratulazioni. 1316 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 Sottotitoli: Chiara Belluzzi