1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 ラブ・イズ・ブラインド ~外見なんて関係ない?!~ 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 再会 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 「ラブ・イズ・ブラインド 再会」へようこそ 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 私はヴァネッサ 5 00:00:29,112 --> 00:00:29,487 僕はニック 6 00:00:29,487 --> 00:00:30,655 僕はニック ニック& ヴァネッサ・ラシェイ 7 00:00:30,655 --> 00:00:30,739 ニック& ヴァネッサ・ラシェイ 8 00:00:30,739 --> 00:00:33,241 ニック& ヴァネッサ・ラシェイ 今シーズンは 波乱の展開が多かったね 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 今シーズンは 波乱の展開が多かったね 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 ウチェとリディアの過去に… 11 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 アリーヤの離脱や ジョニーとクリスの交際 12 00:00:41,541 --> 00:00:46,421 JPは婚約した途端に 無口になってしまった 13 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 ステイシーは 愛を誓わずにまさかのキス 14 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 祭壇でのミルトンは ものすごく緊張してた 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 印象的なシーンばかりだ 16 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 今回は参加者たちに 集まってもらったわ 17 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 番組終了後の今 誰と誰が付き合ってる? 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,613 2人がイチャついてる所に 君もいたのか? 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,908 でもまずは― 20 00:01:14,991 --> 00:01:18,244 結婚式まで進んだ 2組を紹介するわ 21 00:01:18,328 --> 00:01:19,162 イジーとステイシー 22 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 イジーとステイシー ステイシー&イジー 23 00:01:20,288 --> 00:01:20,371 ステイシー&イジー 24 00:01:20,371 --> 00:01:20,997 ステイシー&イジー ミルトンとリディアよ 25 00:01:20,997 --> 00:01:21,081 ミルトンとリディアよ 26 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 ミルトンとリディアよ リディア&ミルトン 27 00:01:22,248 --> 00:01:22,332 リディア&ミルトン 28 00:01:22,332 --> 00:01:23,166 リディア&ミルトン こんにちは 29 00:01:23,166 --> 00:01:23,249 リディア&ミルトン 30 00:01:23,249 --> 00:01:24,209 リディア&ミルトン 元気? 31 00:01:24,292 --> 00:01:27,253 みんなリラックスできてる? 32 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 どうかしらね 33 00:01:29,339 --> 00:01:30,298 そうか 34 00:01:30,381 --> 00:01:33,760 君たちは幸せそうだね 35 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 まだ結婚してるね? 36 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 ええ 幸せな夫婦よ 37 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 すごい よかったな 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 見てる方も とてもうれしいよ 39 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 結婚生活は? 40 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 ミルトン リディアと出会って 結婚する前は 41 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 仕事ばかりの毎日だった 42 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 でも今は5時半に退社して 妻の元に帰る 43 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 いいね 44 00:01:57,575 --> 00:01:58,284 2年前の僕には 想像もできなかった 45 00:01:58,284 --> 00:02:01,329 2年前の僕には 想像もできなかった リディア 46 00:02:01,871 --> 00:02:05,083 今の自分に満足してるよ 47 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 うらやましいくらいだ 48 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 すてき 49 00:02:09,003 --> 00:02:09,879 すごいよ 50 00:02:09,963 --> 00:02:12,006 父さんが助けてくれる 51 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 いいお父さんだね 52 00:02:14,008 --> 00:02:19,055 君たちの家族は 結婚を喜んでくれてる? 53 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 リディア 答えて 54 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 もちろんよ 55 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 嫁姑の仲がよすぎるんだよ 56 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 僕は不要だ 57 00:02:27,522 --> 00:02:30,358 お義母さんに電話で言うのよ 58 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 “あなたの息子に イライラさせられる”と 59 00:02:34,028 --> 00:02:38,741 すると食事に行って 愚痴を聞いてくれるの 60 00:02:38,825 --> 00:02:42,745 それをお義父さんが 彼に伝えるのよ 61 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 みんなリディアの味方なんだ 62 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 僕は 実の息子なのに 63 00:02:49,752 --> 00:02:52,964 理想的な家族の形じゃないか 64 00:02:53,047 --> 00:02:54,632 満足してる? 65 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 ええ 最高の家族なの 66 00:02:57,760 --> 00:03:01,806 リディアが加わって 僕の家族は変わった 67 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 姉が言うんだ 68 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 “両親は すごく 柔らかくなった”とね 69 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 今までと全然違うよ 70 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 母さんが電話で言うんだ 71 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 “愛してるわ” 72 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 “あなたは私の誇りよ”とね 73 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 あんなに厳しかった 母さんはどこに? 74 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 1000パーセント 関係がよくなってる 75 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 最高ね 76 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 君のあふれんばかりの 情熱や愛情に 77 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 みんなが影響を受ける 78 00:03:32,295 --> 00:03:36,216 君が受け入れられる 理由が分かるよ 79 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 彼の家族が大好きよ 80 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 掃除の問題は? 81 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 ミルトンは変わった? 82 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 ミルトン 家事はやってる? 83 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 暑いな 84 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 言ってよ 85 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 どうぞ 86 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 皿洗いは時々やる 87 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 皿洗いは… 88 00:03:56,319 --> 00:03:57,237 タオルは? 89 00:03:57,320 --> 00:03:58,196 3回よ 90 00:03:58,279 --> 00:03:59,572 待ってくれよ 91 00:03:59,656 --> 00:04:00,240 3回 92 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 タオルはかけてる 93 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 そこは成長した 94 00:04:04,744 --> 00:04:07,038 拍手を送りましょう 95 00:04:07,121 --> 00:04:09,415 ミルトンがタオルをかけた 96 00:04:09,499 --> 00:04:10,291 そうね 97 00:04:10,375 --> 00:04:15,255 難しい質問だが 結婚で一番よかったことは? 98 00:04:15,338 --> 00:04:16,631 彼女の掃除だ 99 00:04:17,799 --> 00:04:18,675 本当に? 100 00:04:18,758 --> 00:04:19,509 待って 101 00:04:20,009 --> 00:04:21,177 一番なの? 102 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 私は常々言ってるのよ 103 00:04:24,264 --> 00:04:28,393 “あなたの母親に なる気はない”とね 104 00:04:28,476 --> 00:04:29,477 ダメみたい 105 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 どんな時でも 味方がいることね 106 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 誰かと意見の食い違いが あったとしても 107 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 彼は味方よ 108 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 “妻が第一だ”と 必ず言ってくれる 109 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 何があっても それだけは変わらない 110 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 本当に幸せなことよ 111 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 関係が続いていて うれしいわ 112 00:04:54,085 --> 00:04:58,923 実は実験終了から もう1年半近くが経つ 113 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 では2人の1年を 振り返りましょう 114 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 ラブ・イズ・ブラインド ~外見なんて関係ない?!~ 115 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 再会 116 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 待ってよ 117 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 ミルトンが お花をくれた 118 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 すごいわ 119 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 彼は 最高の男性よ 120 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 彼を愛してる 121 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 これを見て 122 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 期待以上の人だわ 123 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 本当に心から愛してるの 124 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 僕もだよ 125 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 ハッピーバースデー       トゥ・ユー 126 00:05:27,535 --> 00:05:28,578 うれしそう 127 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 最新ゲーム機だ! 128 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 まだ撮ってるの 129 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 消せよ 130 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 プエルトリコに来たわ 131 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 楽しみ? 132 00:05:42,592 --> 00:05:43,676 リディア リディアの母親 133 00:05:43,676 --> 00:05:45,094 リディア リディアの母親 会えたわ 134 00:05:45,094 --> 00:05:47,472 リディア リディアの母親 135 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 ハッピーウエディング        トゥ・ユー 136 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 幸せな2人だ 137 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 もう最高! 138 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 2度目の結婚式を? 139 00:06:11,996 --> 00:06:12,997 地元で? 140 00:06:13,081 --> 00:06:14,457 プエルトリコでね 141 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 私たちからのお祝いよ 142 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 式には呼ばれなかった 143 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 ウソでしょ すてきだわ! 144 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 アゲートは安定 アメジストは平和を表す 145 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 どちらも君たちの 未来への願いだ 146 00:06:30,139 --> 00:06:31,641 僕らの気持ちさ 147 00:06:31,724 --> 00:06:34,227 最高だわ ありがとう 148 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 将来のプランはある? 149 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 長期的なプランなら 僕に任せて 150 00:06:40,900 --> 00:06:43,486 その長期的プランとは? 151 00:06:43,986 --> 00:06:45,405 年金プランさ 152 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 バッチリだよ 153 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 お金の話といえば… 154 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 イジーとステイシーだ 155 00:06:56,290 --> 00:06:57,375 久しぶり 156 00:06:57,458 --> 00:06:58,376 ステイシー 157 00:06:58,376 --> 00:06:59,293 ステイシー 激動ね 158 00:06:59,293 --> 00:06:59,377 ステイシー 159 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 ステイシー 激動だった? 160 00:07:00,503 --> 00:07:01,003 ステイシー 161 00:07:01,087 --> 00:07:03,381 君たちは相性抜群だった 162 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 そして結婚式では― 163 00:07:05,925 --> 00:07:09,011 歴史に残るような 驚くべきことが起きたね 164 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 歴史に残るような 驚くべきことが起きたね イジー 165 00:07:10,555 --> 00:07:10,638 イジー 166 00:07:10,638 --> 00:07:12,056 イジー イジーは〝イエス〞 ステイシーは〝ノー〞 167 00:07:12,056 --> 00:07:13,349 イジーは〝イエス〞 ステイシーは〝ノー〞 168 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 でもキスした 169 00:07:16,102 --> 00:07:18,396 そのシーンを振り返ろう 170 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 ラブ・イズ・ブラインド ~外見なんて関係ない?!~ 171 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 再会 172 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 ステイシーを妻としますか? 173 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 その命がある限り 彼女を励まし 敬い― 174 00:07:30,783 --> 00:07:32,994 愛し続けると誓いますか 175 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 誓います 176 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 ステイシー 177 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 イジーを夫としますか? 178 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 言葉にできないほど 愛してるわ 179 00:07:47,091 --> 00:07:51,220 あなたを幸せにして 安心させてあげたい 180 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 “誓います”と言いたいわ 181 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 でも不安を残したまま― 182 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 “誓います”と答えるのは 間違ってる 183 00:08:04,692 --> 00:08:06,444 時間が欲しい 184 00:08:06,527 --> 00:08:08,404 今は結婚できない 185 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 分かってほしい 186 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 分かった 187 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 愛してる 188 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 まったく 189 00:08:27,173 --> 00:08:28,883 複雑みたいね 190 00:08:28,966 --> 00:08:30,426 ステイシーは? 191 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 いろんな感情でいっぱいよ 192 00:08:33,346 --> 00:08:36,933 本当につらかったの 193 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 落ちついて 194 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 平気? 195 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 本当は誓いたかった 196 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 でも今じゃないと思ったのよ 197 00:08:55,952 --> 00:09:00,331 彼が大切だからこそ 傷つけたくなかった 198 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 愛を誓うべきだと 分かってたけど 199 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 正しいと思うことを したかった 200 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 あの瞬間は 違うと思ったのよ 201 00:09:10,508 --> 00:09:12,093 イジーに質問だ 202 00:09:12,176 --> 00:09:16,931 結婚において お金の話は とても大事なことだ 203 00:09:17,557 --> 00:09:22,853 君は時間を取って 話をしたかったと言ったね 204 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 話すべきタイミングを 見計らってた 205 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 でも なぜあそこまで 長くかかったんだ? 206 00:09:30,861 --> 00:09:35,658 タイミングは いくらでもあったと思うんだ 207 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 そこまで 大ごととは思わなかった 208 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 ポッドにいた他の人は 知ってたしね 209 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 なぜ黙ってたの? 210 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 話題に上がらなかっただろ 211 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 経済的な話や借金の話は… 212 00:09:50,673 --> 00:09:55,803 “借金はない?”って ポッドで聞いたわよね? 213 00:09:55,886 --> 00:09:58,973 あなたは“何もない”と 214 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 借金はないよ 信用スコアが低いだけだ 215 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 カネは借りてない 216 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 あなたは心のどこかで― 217 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 引け目に感じてた? 218 00:10:11,110 --> 00:10:15,489 彼女のぜいたくな 暮らしぶりを見たわよね? 219 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 確かに感じてた 220 00:10:18,618 --> 00:10:23,205 信用スコアが低いなんて 誰も認めたくないだろ 221 00:10:23,289 --> 00:10:27,710 彼女の家族や 生まれ育った環境― 222 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 どれほど努力したかを 見てきた 223 00:10:30,880 --> 00:10:34,759 俺が生きてきた人生とは かけ離れてた 224 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 俺は まだそこまで 行けてない 225 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 でも それだけじゃないよ 226 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 言うのが怖くて 黙ってたんじゃない 227 00:10:45,936 --> 00:10:50,566 話すタイミングを 逃してしまっただけだ 228 00:10:51,692 --> 00:10:55,196 結婚式後の2人の関係は? 229 00:10:55,279 --> 00:10:57,031 デートはした? 230 00:10:58,783 --> 00:10:59,533 えっと… 231 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 俺は… 232 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 結婚式が終わって… 233 00:11:09,585 --> 00:11:10,503 私から? 234 00:11:10,586 --> 00:11:12,963 私が話した方がいいわね 235 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 混乱してるみたい 236 00:11:15,675 --> 00:11:19,261 まずは距離を 置くことにしたの 237 00:11:19,345 --> 00:11:24,558 しばらく時間が経ってから 会って話そうと思った 238 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 それで1~2週間 連絡を絶ったの 239 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 1週間だ つらかったよ 240 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 これだけの出来事が あったんだから 241 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 数日 時間を置くのは分かる 242 00:11:38,864 --> 00:11:44,203 でも日が経つにつれて 寂しくて会いたくなった 243 00:11:45,037 --> 00:11:48,374 まだ婚約してるのかも 分からないし 244 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 2人の関係も よく分からなくなってた 245 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 本当につらかったんだ 246 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 俺たちは金曜日にデートして 247 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 彼女の家で話をした 248 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 その時に 何かが変だと感じたんだ 249 00:12:04,724 --> 00:12:09,061 “ときめきを感じる?”と 彼女に聞いたんだ 250 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 すると彼女は “感じられない”と言った 251 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 それを聞いて 本当にショックだった 252 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 俺は深く傷ついて… 253 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 彼女に ものすごく腹が立った 254 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 2人で頑張ると信じてたんだ 255 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 俺は そのまま部屋を出て 1年間 話さなかった 256 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 1年も? 257 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 無理だったのよ 258 00:12:38,299 --> 00:12:42,636 カメラもない環境で 急に現実味が湧いてきた 259 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 私は 一から やり直すべきだと思った 260 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 でも あなたは― 261 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 また最初からなんて あり得ないと思ったのね 262 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 じゃあ1年後に やり直したの? 263 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 まさか 264 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 偶然 再会したの 265 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 もうビックリよ 266 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 その話は あとでね 267 00:13:04,325 --> 00:13:05,785 面白そうだもの 268 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 改めて聞くわ 269 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 2人は付き合ってる? 270 00:13:11,373 --> 00:13:11,957 いいえ 271 00:13:12,041 --> 00:13:12,625 そう 272 00:13:13,125 --> 00:13:16,545 イジーにはジョニーという 選択肢もあった 273 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 でもジョニーは クリスと付き合ってたわね 274 00:13:21,091 --> 00:13:26,388 話を聞くために ジョニーとクリスを呼ぶわよ 275 00:13:30,434 --> 00:13:31,101 ハーイ 276 00:13:31,185 --> 00:13:32,144 どうも 277 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 ようこそ 278 00:13:34,438 --> 00:13:35,147 元気か? 279 00:13:35,231 --> 00:13:36,440 すてきだね 280 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 座ってくれ 281 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 では聞こう 282 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 君たちは 今も付き合ってるかい? 283 00:13:48,911 --> 00:13:50,830 答えはノーだよ 284 00:13:51,413 --> 00:13:52,623 ハッピーエンドとは 限らない 285 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 ハッピーエンドとは 限らない クリス 286 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 クリス 287 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 クリス 残念だが― 288 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 理想どおりには いかない 289 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 パーティーのあとに 何があったの? 290 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 あの週末は 私の誕生日だった 291 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 クリスは結婚式で 州外に出かけていて 292 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 私は彼に会えなかった 293 00:14:15,396 --> 00:14:19,400 さらに その翌週も会えなくて… 294 00:14:22,194 --> 00:14:24,864 さらに その翌週に知ったの ジョニー 295 00:14:24,864 --> 00:14:24,947 ジョニー 296 00:14:24,947 --> 00:14:25,573 ジョニー 彼は浮気してた 297 00:14:25,573 --> 00:14:26,824 彼は浮気してた 298 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 それが最後だった 299 00:14:32,496 --> 00:14:37,084 君と別れる前に クリスは他の人と? 300 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 クリスも事実を認めるのね? 301 00:14:41,213 --> 00:14:43,299 そのとおりだよ 302 00:14:43,382 --> 00:14:48,387 僕は物事を 正しく処理できなかった 303 00:14:49,221 --> 00:14:55,019 でも今は愛する人と 幸せに暮らしてるんだ 304 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 君を傷つける気はないよ 305 00:15:01,233 --> 00:15:03,360 でも目的は自分を知り― 306 00:15:04,028 --> 00:15:07,823 自分を受け入れてくれる人と 出会うことだ 307 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 僕は目的を達成した 308 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 それで満足してる 309 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 ジョニーが気づく前に 自分から話そうとは― 310 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 思わなかった? 311 00:15:21,712 --> 00:15:26,592 パーティーでの あなたは 彼女を心から愛してたわ 312 00:15:26,675 --> 00:15:30,304 その直後に 別の人を見つけるなんて 313 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 何というか… 314 00:15:31,639 --> 00:15:35,684 ジョニーをかばう姿に 感心してたんだよ 315 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 うれしかった 316 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 僕は愛する人を守る人間だ 317 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 君を愛してたからね 318 00:15:47,571 --> 00:15:51,492 それは変えようのない 事実だよ 319 00:15:53,410 --> 00:15:58,499 でもストレスを感じて 別の道を歩むことに 320 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 それは君だけでは? 321 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 先に僕だけが別の道へ 322 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 ねえ クリス 323 00:16:06,715 --> 00:16:10,886 あなたは参加者の中でも 一番のいい人だった 324 00:16:10,970 --> 00:16:15,391 だからこそ 何があったか理解したいの 325 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 あなたはジョニーを守ってた 326 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 その姿を みんなが応援したわ 327 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 愛する人を守る人間なら― 328 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 あなたは愛を裏切ったの? 329 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 そうだね 330 00:16:30,698 --> 00:16:33,575 ひどいのは分かってる 331 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 僕も― 332 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 罪の意識に苦しんだんだ 333 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 君に恋したことは 事実だからね 334 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 今も大切に思う 335 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 ひどいことをした 336 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 それに― 337 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 君を裏切ったことは 人生最大の後悔だ 338 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 前にも謝ったが 今も謝り続けてる 339 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 謝ってた 340 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 浮気に気づいたのは? 341 00:17:04,481 --> 00:17:09,028 友人が浮気現場を見て 教えてくれたの 342 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 今も自分を責めてる 343 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 悪いのは僕だ 君じゃない 344 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 彼女が言ったとおりだ 345 00:17:24,334 --> 00:17:29,548 僕が克服しなきゃいけない 最大の欠点は― 346 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 人が嫌がることを 言えないことだ 347 00:17:33,927 --> 00:17:37,347 いいことのようにも 聞こえるが 348 00:17:37,431 --> 00:17:40,934 耳障りのいい話だけじゃ うまくいかない 349 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 決して正しいことじゃない 350 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 今も克服しようと努力してる 351 00:17:47,149 --> 00:17:47,941 そうね 352 00:17:48,442 --> 00:17:50,736 私を傷つけたくなくて… 353 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 逃げてただけかもね 354 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 他の女性を愛したのに― 355 00:17:58,285 --> 00:18:00,496 何もできなかった 356 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 なぜ自分を責めたの? 357 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 よく考えて 行動するべきだった 358 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 クリスを振る必要は なかった 359 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 そのまま2人の男性と 仲良くすることもできた 360 00:18:17,221 --> 00:18:22,768 でもクリスを一番に 選ばなかったのは私だもの 361 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 彼は― 362 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 実験で深く傷ついてた 363 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 今は お互いに いい相手を見つけて幸せよ 364 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 あなたにも恋人が? 365 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 ええ 1年ほど付き合ってる 366 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 パーティーの時までは 367 00:18:40,953 --> 00:18:44,957 ステイシーとジョニーの 不仲に気づかなかった 368 00:18:45,040 --> 00:18:48,460 あの夜 2人に何があった? 369 00:18:49,128 --> 00:18:54,258 ポッドでは自分の気持ちは 言いたくなかったの 370 00:18:54,341 --> 00:18:59,555 でも うわさでジョニーが 私の悪口を言ってると聞いた 371 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 もう会わないし どうでもいいと思ってた 372 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 どう思われてもよかったわ 373 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 でもパーティーで 予期せず再会して 374 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 彼女の言葉や目線を 不快に感じたのよ 375 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 売られたケンカは買うわ 376 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 先に私の悪口を言って 原因を作ったのは 377 00:19:24,663 --> 00:19:25,247 彼女の方だもの 378 00:19:25,247 --> 00:19:26,415 彼女の方だもの (知らなかった) 379 00:19:26,415 --> 00:19:26,498 (知らなかった) 380 00:19:26,498 --> 00:19:27,082 (知らなかった) どんな悪口を? 381 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 どんな悪口を? 382 00:19:28,667 --> 00:19:28,959 何て言われたの? 383 00:19:28,959 --> 00:19:29,960 何て言われたの? (いいんだ) 384 00:19:29,960 --> 00:19:30,419 何て言われたの? 385 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 “ステイシーを選べば イジーは後悔する” 386 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 私はイジーの 安全策だと言われたわ 387 00:19:41,805 --> 00:19:44,224 “幸せになれない”とね 388 00:19:44,308 --> 00:19:46,143 どうでもよかったわ 389 00:19:46,226 --> 00:19:46,643 でも他の子たちが よかれと思って教えてくれた 390 00:19:46,643 --> 00:19:47,477 でも他の子たちが よかれと思って教えてくれた (ごめん) 391 00:19:47,477 --> 00:19:48,312 でも他の子たちが よかれと思って教えてくれた 392 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 でも他の子たちが よかれと思って教えてくれた (言うしかなかった) 393 00:19:50,439 --> 00:19:50,522 でも他の子たちが よかれと思って教えてくれた 394 00:19:50,522 --> 00:19:51,565 でも他の子たちが よかれと思って教えてくれた (僕が悪い) 395 00:19:51,648 --> 00:19:53,525 そっちが何も言わなければ 私は黙ってる気だった (君が決めたことだ) 396 00:19:53,525 --> 00:19:53,609 そっちが何も言わなければ 私は黙ってる気だった 397 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 そっちが何も言わなければ 私は黙ってる気だった (僕がバカだった) 398 00:19:55,110 --> 00:19:56,987 そっちが何も言わなければ 私は黙ってる気だった 399 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 でも話を振られたから 答えただけよ 400 00:20:01,491 --> 00:20:03,452 仲良くなる必要なんかないわ 401 00:20:03,452 --> 00:20:04,661 仲良くなる必要なんかないわ (聞いてなかった) 402 00:20:04,661 --> 00:20:04,745 (聞いてなかった) 403 00:20:04,745 --> 00:20:04,870 (聞いてなかった) しかたなく再会しただけ 404 00:20:04,870 --> 00:20:05,495 しかたなく再会しただけ 405 00:20:05,495 --> 00:20:06,872 しかたなく再会しただけ (どうでもいい) 406 00:20:06,872 --> 00:20:08,040 しかたなく再会しただけ 407 00:20:08,832 --> 00:20:12,544 感情が高ぶって 口論になっただけ 408 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 おしゃべりしてたわね? 409 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 言いたいことでも? 410 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 いいえ 411 00:20:18,842 --> 00:20:20,260 ステイシーの番よ 412 00:20:20,344 --> 00:20:20,886 何? 413 00:20:20,969 --> 00:20:21,678 別に 414 00:20:21,762 --> 00:20:23,138 雑談だよ 415 00:20:23,222 --> 00:20:26,266 ジョニーも ステイシーと同意見? 416 00:20:26,350 --> 00:20:29,728 ステイシーは あなたの話をしてたの 417 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 なのに なぜおしゃべりを? 418 00:20:33,857 --> 00:20:35,275 そうね 419 00:20:35,359 --> 00:20:38,278 一部の意見には同意するわ 420 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 彼女は秘密主義だった 421 00:20:41,990 --> 00:20:46,495 私は何も知らずに イジーとのことを話してたの 422 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 だから だまされたような気がした 423 00:20:51,291 --> 00:20:56,380 イジーと別れた時は 確かにいろいろと言ったわ 424 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 でも私は ただ 2人は合わないと思っただけ 425 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 もっと冷静に論理的に 言うべきだったわね 426 00:21:06,515 --> 00:21:11,853 でも その後のパーティーで ケンカを売ったつもりはない 427 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 私の顔がどうとか言われて… 428 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 わざわざ私の隣に座って 429 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 私をウソつき呼ばわりしたわ 430 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 しかも私たちの会話に 勝手に入ってきた 431 00:21:24,449 --> 00:21:30,205 勝手に座り込んで 何も言ってない私を責めた 432 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 なぜ わざわざ 私の恋人の所に来て… 433 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 彼女は言ってない 俺が話してただけだ 434 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 話しかけてきたのは クリスの方よ 435 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 マリスが教えてくれたの 436 00:21:44,803 --> 00:21:49,224 あなたたち2人が クリスを挟んで座ってた 437 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 マズい状況だなと思ったのよ 438 00:21:53,061 --> 00:21:56,523 私は恋人を守るために 参加しただけ 439 00:21:56,606 --> 00:22:00,319 それが 何か悪いとでも言うの? 440 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 しかも私の悪口を… 441 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 ステイシーは何も言ってない 442 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 俺とクリスの話だ 443 00:22:07,576 --> 00:22:09,453 でも話に割り込んで… 444 00:22:09,536 --> 00:22:10,412 違うよ 445 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 私は あなたから逃げただけ 446 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 意見が合わないわね 447 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 あなたは外にいたから 448 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 私はフィアンセの所に行った 449 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 彼とクリスが一緒にいて… 450 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 私は彼氏の元へ 451 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 話が堂々めぐりのままね 452 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 でも映像に残ってるわ 453 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 そのシーンをどうぞ 454 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 ラブ・イズ・ブラインド ~外見なんて関係ない?!~ 455 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 再会 456 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 君たちの幸せを願ってる 457 00:22:38,523 --> 00:22:42,069 でも君と俺は 似てると思ってる 458 00:22:42,152 --> 00:22:45,989 俺たちみたいな善人は 利用されやすい 459 00:22:46,073 --> 00:22:46,782 何? 460 00:22:47,282 --> 00:22:48,158 ジョニーさ 461 00:22:48,241 --> 00:22:49,201 もう最悪 462 00:22:49,284 --> 00:22:53,538 だからジョニーに はっきり言った 463 00:22:53,622 --> 00:22:57,125 俺たちは ウソをつかれてたから… 464 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 でも もし僕が… 465 00:22:59,127 --> 00:23:03,215 ジョニーとの もめ事は終わったかと 466 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 ステイシーは女目線で話せる 467 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 でも もし僕だったら… 468 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 大丈夫? もめてるみたい 469 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 ただの話し合いだ 470 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 ウソの話で あなたを説得する気なのよ 471 00:23:19,439 --> 00:23:20,649 なぜ彼女が? 472 00:23:20,732 --> 00:23:22,192 彼に聞けば? 473 00:23:24,152 --> 00:23:29,366 ポッドでも現実でも あなたはクソ人間だわ 474 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 矛盾だらけだ 475 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 本性は隠せないものよね 476 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 私は態度を変えたりしない 477 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 あなたがフラれると知って 涙したの 478 00:23:40,710 --> 00:23:41,503 あっそ 479 00:23:41,586 --> 00:23:46,299 あなたに同情したのに 裏切られたから怒ってるの 480 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 泣いたのがバカみたい 481 00:23:49,261 --> 00:23:50,303 ウソよ 482 00:23:50,387 --> 00:23:51,680 クソ女じゃない 483 00:23:51,763 --> 00:23:56,017 クソ女をクソ女だと 言ってるだけでしょ 484 00:23:56,518 --> 00:24:00,063 はっきり言う性格なの ただそれだけよ 485 00:24:00,147 --> 00:24:03,692 君とは変わらず友達だよ 486 00:24:03,775 --> 00:24:06,111 4人は最悪だけどね 487 00:24:06,611 --> 00:24:07,654 やっぱりね 488 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 ひどい振る舞いを謝りたい 489 00:24:10,949 --> 00:24:15,454 あんなクソみたいな態度は 本当の俺じゃない 490 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 態度は謝るが 言ってる内容は真実だ 491 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 ただ言い方を 考えるべきだったよ 492 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 いいわ 493 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 あなたが― 494 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 真実と言うなら構わない 495 00:24:32,387 --> 00:24:37,893 イジーは1年前に 個人的に謝ってくれたわ 496 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 あの夜の態度は ひどかったと― 497 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 認めた 498 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 でも他の人からの謝罪は 何もないわ 499 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 君はイジーに 強く引かれてたね 500 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 みんな気になってると 思うが― 501 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 2人は連絡を取った? 502 00:25:01,124 --> 00:25:06,379 ステイシーと別れた1週間後 バーで再会したよ 503 00:25:06,963 --> 00:25:10,091 他にも番組の出演者が来てた 504 00:25:10,175 --> 00:25:14,054 2人で座って 1時間ほど話したあと― 505 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 やり直そうと試みてみたんだ 506 00:25:18,350 --> 00:25:22,521 でも俺は まだ ステイシーを忘れられず 507 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 ジョニーへの暴言も 記憶に新しかった 508 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 お互いに ときめかなかったんだ 509 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 だから それ以来 ずっと友達でいる 510 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 “試みた”というのは 何をしたの? 511 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 バーで遊んだだけよ 512 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 たまたま出くわしたの 513 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 そのあと一度 バーで遊んだんだけど 514 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 結果は前と同じで… 515 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 “遊んだ”ってことは キスしたの? 516 00:25:56,304 --> 00:25:57,180 したよ 517 00:25:57,764 --> 00:25:59,140 それだけだ 518 00:25:59,224 --> 00:26:00,267 何をした? 519 00:26:00,350 --> 00:26:01,393 キスだよ 520 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 でもヤッてないよ 521 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 それはセックスってこと? 522 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 ヤリまくるってこと 523 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 ちょっとやめてよね 524 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 セックスはしてないよ 525 00:26:13,321 --> 00:26:14,781 イチャついた? 526 00:26:15,907 --> 00:26:16,908 バーでね 527 00:26:16,992 --> 00:26:19,828 出演者の集まりだと 言ったわね? 528 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 みんなで集まって飲んでた 529 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 だから ちょっと寄って あいさつしたんだ 530 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 誰がいたの? 531 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 リディアとミルトンもいた 532 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 クリスはいたのかしら 533 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 彼は… 何でもない 534 00:26:35,594 --> 00:26:36,344 ああ 535 00:26:36,428 --> 00:26:37,470 いたの? 536 00:26:37,554 --> 00:26:41,766 2人がイチャついてる所に 君もいたのか? 537 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 恋人とね 538 00:26:42,976 --> 00:26:44,269 そうなんだ 539 00:26:44,352 --> 00:26:45,437 待ってよ 540 00:26:46,605 --> 00:26:49,774 ウザい友人になった気分よ 541 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 言いすぎたかも 542 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 クリスとジョニーは もう別れてたし… 543 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 俺たちもね 544 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 関係が終わったあとの話だ 545 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 あなたたちは バーでイチャついたの? 546 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 彼の車の中でキスだけした 547 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 それだけよ 548 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 理解できないわ 549 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 ステイシーは すべて知ってたんだね? 550 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 誰から? 551 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 ヒューストンは意外と狭い 552 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 大都市だと思うが 狭く感じるね 553 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 そうかしら 554 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 友達が教えてくれたの 555 00:27:29,439 --> 00:27:33,318 彼はフリーだから 好きにしたらいいわ 556 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 でもステイシーのことを 悪く言ってたから 557 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 相手を聞いて驚いたわね 558 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 私は構わない 559 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 何をしようと あなたの勝手だもの 560 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 誰かとイチャついてても 驚かないわ 561 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 その前にも 他の女と イチャついてたしね 562 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 あなたと別れたあとに? 563 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 ええ 564 00:28:00,261 --> 00:28:02,263 責める気はないが… 565 00:28:02,347 --> 00:28:03,640 言ってくれ 566 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 パーティーでは クリスを友達だと言い 567 00:28:07,060 --> 00:28:10,605 “君の味方だ”と 言っていたよね? 568 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 だが そのすぐあとに― 569 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 君は 彼の元恋人に 手を出してる 570 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 これについて― 571 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 どう説明する気かな? 572 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 クリスとジョニーのことは 俺とは関係ない 573 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 君は怒ってた? 574 00:28:26,871 --> 00:28:27,372 まさか 575 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 怒らせたなら謝るよ 576 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 いい気はしなかったが 577 00:28:32,669 --> 00:28:38,133 君がジョニーに対して 好意を抱いてたことは事実だ 578 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 それに君は実験から 戻ったばかりだった 579 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 たった1週間半だったけど― 580 00:28:47,726 --> 00:28:50,520 人生3周分の気分だったはず 581 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 何をしようと 僕には関係ないことだ 582 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 2人の間には 確かに何かあった 583 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 お互いフリーなら 何も問題ない 584 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 ええ 585 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 結婚式後 あなたは ステイシーと連絡を絶ち 586 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 ヨリを戻そうとしたけど うまくいかず別れた 587 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 1年後どうやって 再会したの? 588 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 ヒューストンのバーさ 589 00:29:19,591 --> 00:29:21,134 僕も通いたいな 590 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 やめてよ 591 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 やめた方がいいね 592 00:29:25,680 --> 00:29:29,601 確か母の日の週で 君のママが一緒だった 593 00:29:29,684 --> 00:29:31,019 姉が大学院を… 594 00:29:31,102 --> 00:29:31,895 そうだ 595 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 卒業したから 珍しくバーに行ったの 596 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 普段なら会わない 597 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 私の家族と彼は お互いが大好きなのよ 598 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 だから母が彼を見つけて うれしそうに― 599 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 “イジー!”と声をかけた 600 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 もう最悪よ 601 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 “何これ?”って感じ 602 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 すると彼が 私に近づいてきて 603 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 大きなハグをしてくれたの 604 00:29:59,088 --> 00:30:03,218 2人でいろんなことを 乗り越えてきたから 605 00:30:03,301 --> 00:30:05,303 絆がなくなって寂しかった 606 00:30:05,386 --> 00:30:10,517 彼と話したくなっても もう彼はいないんだもの 607 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 それで その夜に仲直りした 608 00:30:13,603 --> 00:30:19,442 お互いの気持ちを 冷静に話し合うことができた 609 00:30:20,026 --> 00:30:25,865 2人とも相手のことを考えて 行動してたと気づいたわ 610 00:30:26,616 --> 00:30:29,744 憎しみはないし 愛しかなかった 611 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 必要な1年だったよ 612 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 俺は しばらくの間 深く傷ついたままだった 613 00:30:38,461 --> 00:30:43,049 結婚式直後に父が死んで ステイシーがメールをくれた 614 00:30:45,927 --> 00:30:47,136 残念だったわ 615 00:30:47,220 --> 00:30:48,179 いいんだ 616 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 でも返信できなかったんだ 617 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 彼女に対して まだ腹が立ってて 618 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 何も言うまいと思った 619 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 だから再会できて よかったよ 620 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 やっと心の整理がついて… 621 00:31:04,404 --> 00:31:10,034 それから何度か会って いろんなことを話し合った 622 00:31:10,702 --> 00:31:13,872 すばらしい友人関係を 築けてる 623 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 助言も求めるし 624 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 デートの相手と ステイシーが会うこともある 625 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 すごく面白い話もあるよ 626 00:31:22,755 --> 00:31:23,381 話して 627 00:31:23,464 --> 00:31:24,340 聞きたい 628 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 じゃあ言うよ 629 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 話したがってるね 630 00:31:29,596 --> 00:31:30,680 乗り気よ 631 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 そのとおり 632 00:31:31,931 --> 00:31:33,850 ある女の子がいて 633 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 彼女は料理教室で 知り合った子だ 634 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 店の裏で開かれてる 料理教室だよ 635 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 彼女と教室に入ると ステイシーの声がした 636 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 彼女の笑い声は すぐ分かる 637 00:31:48,406 --> 00:31:53,161 彼女がいると分かって “マジかよ”と思ったよ 638 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 ステイシーは 別の男性と一緒だったんだ 639 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 しかたなく 俺は自分の相手に― 640 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 “元カノだ”と紹介した 641 00:32:02,670 --> 00:32:03,296 フィアンセ 642 00:32:03,379 --> 00:32:04,088 フィアンセか 643 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 まるでポッドの中と同じよ 644 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 ポッドで彼の声がして… 645 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 ヒューストンは狭いわね 646 00:32:11,638 --> 00:32:12,597 驚きだよ 647 00:32:12,680 --> 00:32:13,806 狭すぎよ 648 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 一緒に2時間の レッスンを受けた 649 00:32:17,769 --> 00:32:20,772 しかも4人組を組まされたの 650 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 名札を渡されてね 651 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 パエリアを作った 652 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 とにかく気まずかったわね 653 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 4人グループに? 654 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 たまたまだよ 655 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 集合写真は お断りしたわ 656 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 君の恋人は? 657 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 その日は彼の誕生日だったの 658 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 料理教室で サプライズするつもりが 659 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 元カレを紹介するハメに 660 00:32:44,879 --> 00:32:49,467 “帰ろうか?”と聞いたけど 彼は“大丈夫”と 661 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 真剣交際だったの? 662 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 誕生日に料理教室は 真剣な気がするわ 663 00:32:56,432 --> 00:32:57,475 ノーコメント 664 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 それが答えだ 665 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 ノーコメントとしておくわ 666 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 一生 忘れられない思い出ね 667 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 つまり― 668 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 あなたたちは 1年後に再会した 669 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 仲直りもしたのよね? 670 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 “心地よかった”と 671 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 キスはしなかったの? 672 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 キスはしたよ 673 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 でも2人とも思ったんだ 674 00:33:29,924 --> 00:33:35,388 これ以上お互いのことを 傷つけ合うのはやめようとね 675 00:33:35,471 --> 00:33:40,435 また友達に戻れただけで 幸せだと思ったんだ 676 00:33:40,518 --> 00:33:42,020 ブラザーさ 677 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 ブラザー? 678 00:33:43,104 --> 00:33:44,063 ブラザーよ 679 00:33:44,564 --> 00:33:47,900 大事な女性には変わりない 680 00:33:47,984 --> 00:33:51,738 過去は捨てて 前に進んではいるが 681 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 彼女のことは 特別に思ってるよ 682 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 ステイシーの 恋人の話は聞いた 683 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 “ノーコメント” 684 00:34:01,789 --> 00:34:04,542 真相は分からないけどね 685 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 君は恋人がいるの? 686 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 落とし物箱は空っぽかい? 687 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 料理教室の子とは いい感じだ 688 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 じきに正式に 付き合うと思う 689 00:34:17,180 --> 00:34:20,725 すごくいい子で このあとも会うんだ 690 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 2人で休暇の旅行に 出かける予定だ 691 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 まだ分からないが順調だよ 692 00:34:28,941 --> 00:34:33,404 今夜はいろんなことが 盛りだくさんだわ 693 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 それでは次のゲストを 呼びましょう 694 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 ポッドの中での リディアの親友ね 695 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 アリーヤを 拍手で迎えましょう 696 00:34:46,542 --> 00:34:47,668 また帰った? 697 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 こんにちは 698 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 初めまして 699 00:34:53,132 --> 00:34:54,008 すてきだ 700 00:34:54,092 --> 00:34:55,843 どうもありがとう 701 00:34:56,511 --> 00:34:57,178 きれいよ 702 00:34:57,178 --> 00:34:57,386 きれいよ アリーヤ 703 00:34:57,386 --> 00:34:57,470 アリーヤ 704 00:34:57,470 --> 00:34:58,054 アリーヤ どうも 705 00:34:58,054 --> 00:34:58,137 アリーヤ 706 00:34:58,137 --> 00:34:58,888 アリーヤ アリーヤとリディアの 友情を振り返りましょう 707 00:34:58,888 --> 00:35:03,309 アリーヤとリディアの 友情を振り返りましょう 708 00:35:03,392 --> 00:35:04,519 ラブ・イズ・ブラインド ~外見なんて関係ない?!~ 709 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 再会 710 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 こんなことになって つらいわね 711 00:35:09,232 --> 00:35:10,441 大好きよ 712 00:35:10,525 --> 00:35:11,400 残念よ 713 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 つらいわよね 714 00:35:13,653 --> 00:35:14,737 相手は? 715 00:35:14,821 --> 00:35:15,613 イジーよ 716 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 つらいわね 717 00:35:16,739 --> 00:35:23,538 あなたにふさわしい人が 必ず現れてくれるはずよ 718 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 でも彼は その人じゃないわ 719 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 落ち着いて 720 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 相手は? 721 00:35:31,671 --> 00:35:32,547 ウチェよ 722 00:35:33,047 --> 00:35:36,884 私の過去を知って 浮気女だと思われた 723 00:35:36,968 --> 00:35:41,639 簡単に人を決めつける人と 結婚したい? 724 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 言いたくないけど 725 00:35:43,933 --> 00:35:47,270 私たちは似てるから こうなると思ってた 726 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 私たちは似てるから分かるの 727 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 信じて 728 00:35:53,109 --> 00:35:57,113 彼の過去は あなたとは関係ない 729 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 クソ男に立ち向かうわよ 730 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 彼が大好き 731 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 彼って完璧なの 732 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 “君なしの未来はない”って 733 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 彼が言ったの? 734 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 どうした? 735 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 聞いたわ 736 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 聞いたの? 本当? 737 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 泣いちゃった 738 00:36:28,936 --> 00:36:32,231 あなたの反応が怖くて 言えなかったの 739 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 そうよね 740 00:36:33,232 --> 00:36:37,111 あなたも仲良くなれるわ 仕事中毒だけどね 741 00:36:37,195 --> 00:36:38,070 でしょうね 742 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 彼は潔癖症よ 家もすごくきれい 743 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 そう 744 00:36:43,784 --> 00:36:48,497 私のウイスキーの好みは 彼に影響を受けたの 745 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 ウソでしょ 746 00:36:49,832 --> 00:36:55,630 彼と最後に会ったのは 今年の1月のことよ 747 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 セックスしたわ 748 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 改めて見てみると すごくつらいわ 749 00:37:05,973 --> 00:37:09,977 彼女の幸せを 心から願ってたの 750 00:37:10,603 --> 00:37:12,855 とても残念だわ アリーヤ 751 00:37:13,773 --> 00:37:17,276 私は間違ってたかも しれないけど 752 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 私は ただ正直になろうと してただけなの 753 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 あなたは解放されたような 気分だったのね 754 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 ウチェとの過去を アリーヤが知って… 755 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 そのとおりね 756 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 やっと解放されたの 757 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 “何でも話せるわ”とね 758 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 親友だと思ったから そうしたの 759 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 つらかったわ 760 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 私はできる限りのことを したつもりよ 761 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 アリーヤとも 友達でいたかった 762 00:37:57,858 --> 00:38:01,862 当時も今も 彼女を大切に思ってる 763 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 大好きよ 764 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 私は すごく つらい立場にいた 765 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 それに私とウチェの関係は― 766 00:38:14,125 --> 00:38:19,380 簡単には解決できない 大きな問題なのよ 767 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 私の実験は― 768 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 他のみんなが体験した 実験とは条件が違ったの 769 00:38:29,265 --> 00:38:35,062 私が引いた心の境界線に 彼女は土足で踏み込んできた 770 00:38:35,813 --> 00:38:41,360 自分の尊厳が失われるように 感じてしまったの 771 00:38:41,444 --> 00:38:43,863 婚約するという時に 772 00:38:43,946 --> 00:38:47,867 そんな状況に 耐え続けるなんて嫌だった 773 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 婚約とは幸せで神聖なものよ 774 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 何度も訴えたけど 状況は変わらなかったわ 775 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 この番組は お互いのことを知らずに 776 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 関係を深めていく実験だ 777 00:39:05,217 --> 00:39:09,847 プロデューサーは 君とウチェの過去を知って 778 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 失格にしようと考えた 779 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 でも君とウチェは 互いに未練はないと 780 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 別々に説明したそうだね 781 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 だから実験に残った 782 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 ただし その条件は 他の参加者に内緒にすること 783 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 それは― 784 00:39:27,907 --> 00:39:33,287 すべての人の実験が 台なしになり得たからだよ 785 00:39:33,371 --> 00:39:37,917 その後 君は新たに 愛する人を見つけられた 786 00:39:38,000 --> 00:39:43,005 そこで君とプロデューサーは 秘密を公にすることに 787 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 同意したんだ 788 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 改めて振り返って どう思う? 789 00:39:48,302 --> 00:39:53,516 君を失格にしなかった プロデューサーの決断は 790 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 正しかった? 791 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 公平には考えられない 792 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 結婚して幸せになれたもの 793 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 全員が最善を尽くしたと 思うわ 794 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 不公平ではある 795 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 アリーヤにとっても ウチェとミルトンにとっても 796 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 私にとってもね 797 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 それに世間の人たちは― 798 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 批判するでしょうね 799 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 でも あんな状況は 誰にとっても想定外だわ 800 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 しかたなかった 801 00:40:28,384 --> 00:40:33,889 アリーヤは 2人が 残って正解だったと思う? 802 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 ええ 思ってるわ 803 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 ただ参加者たちには 事前に― 804 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 共有すべきだったと思う 805 00:40:42,815 --> 00:40:47,486 実験が損なわれるとは 思わないか? 806 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 思わないわ 807 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 知ってたら リディアと距離を置けたもの 808 00:40:52,908 --> 00:40:56,704 付き合ってたのが 最近なら なおさらね 809 00:40:57,371 --> 00:41:02,585 彼女自身も 自分の気持ちを 整理できたはずよ 810 00:41:02,668 --> 00:41:06,130 もし彼らの主張が 正しいとしたらね 811 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 ただ それについては― 812 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 私にも思うところがある 813 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 でも 彼女と ウチェの話が本当なら 814 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 私と同じくらい 驚いたはずだわ 815 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 他のみんなは どう考えてる? 816 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 リディアとウチェは 残るべきだった? 817 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 番組初の出来事よ 818 00:41:31,280 --> 00:41:33,532 残るべきだったと思う 819 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 約束さえ守れば問題ない 820 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 未練はなかったんだしね 821 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 愛を求める人なら大歓迎さ 822 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 でもアリーヤにとっては 災難だわ 823 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 あなたは可哀想だったと思う 824 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 でも私も 残って正解だと思うわ 825 00:41:53,719 --> 00:41:58,474 もし自分だったらと考えると つらいもの 826 00:41:58,557 --> 00:42:02,520 “思うところがある”と いうのは? 827 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 リディアはウチェと やり直すために 828 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 実験に参加したと思った 829 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 “元カレがいる気がする”と 言ってたことについて 830 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 改めて説明してほしいの 831 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 最後まで言わせて 832 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 “元カレに会いたい”と 言ってたわよね 833 00:42:24,667 --> 00:42:29,505 カメラのない所で こうも言ってたわ 834 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 “ウチェと 番組の話をした”と 835 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 実際にどういう経緯で 2人の参加が決まったのか― 836 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 正直に話して 837 00:42:40,641 --> 00:42:45,271 なぜ あなたが あんなことをつぶやいたのか 838 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 みんな知りたいと思ってる 839 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 あなたは予感してた 840 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 あなたとウチェは― 841 00:42:53,696 --> 00:42:58,158 参加の経緯について 話が食い違ってた 842 00:42:58,242 --> 00:43:03,789 私だけじゃなくて みんなが気になってることよ 843 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 改めて言うけど あなたが大好きだったし 844 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 心から大切に思ってた 845 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 私はウチェと話をしたの 846 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 ほんの数秒だけよ 847 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 2021年の11月のことだったわ 848 00:43:22,433 --> 00:43:23,434 内容は― 849 00:43:23,934 --> 00:43:27,146 “出演者を見た” “私も見たわ” 850 00:43:27,229 --> 00:43:28,564 それだけよ 851 00:43:28,647 --> 00:43:33,319 みんなの前で ハッキリ言わせてもらうわ 852 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 ウチェが参加してるなんて 全く知らなかった 853 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 “元カレがいるかも”と 言ったのは― 854 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 嫌な予感だった 855 00:43:45,664 --> 00:43:50,210 私に権限があれば 彼を参加させなかった 856 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 本当のことよ 857 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 アリーヤは 可哀想だと思ってる 858 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 君は― 859 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 愛する人と 出会うことができなかった 860 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 君だけじゃなく たくさんの人がね 861 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 結婚したのは僕らだけだ 862 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 でもリディアの夫として 言わせてほしいんだ 863 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 彼女は僕より 遥かに大人で 864 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 すばらしい女性だ 865 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 僕を日々 成長させてくれる 866 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 非難を受ける言われはない 867 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 僕は君のことは 知ってるわけじゃないが 868 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 ウチェのことは知ってる 869 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 彼のやり口は分かってる 870 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 僕らは友達でも何でもない 871 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 彼は― 872 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 僕とリディアの関係に こだわってた 873 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 理由は不明だ 874 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 イジーは僕を尊重して 875 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 無理やり話を 聞いたりしなかった 876 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 それはクリスも同じだよ 877 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 でもウチェは違ったんだ 878 00:45:01,699 --> 00:45:05,160 僕は何かがおかしいと 思ってた 879 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 彼は しつこく聞いてきた 880 00:45:08,789 --> 00:45:13,252 僕は 彼をなだめつつ 何も話さなかった 881 00:45:14,336 --> 00:45:18,507 一緒に酒は飲んでも 友達なんかじゃないよ 882 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 彼もリディアについて 勝手に話し出したんだ 883 00:45:23,345 --> 00:45:24,471 あの夜… 884 00:45:24,555 --> 00:45:25,806 大変だった 885 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 パーティーで聞かされたよ 886 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 スクショも 見せようとしてきた 887 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 だから彼に ハッキリと言ったんだ 888 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 “僕らのことと 君とは関係ない”とね 889 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 だって僕とリディアが 築いてきた絆は― 890 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 もっと強い 891 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 他人とは関係ない 892 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 誹謗中傷は必ずある 893 00:45:51,457 --> 00:45:54,710 僕らをねたむヤツらは 必ず現れる 894 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 それらを乗り越えることも 実験の目的だ 895 00:45:59,173 --> 00:46:01,592 真実の愛ならできるはずだ 896 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 あなたの対応は正解だった 897 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 すばらしかったわ 898 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 そのシーンを見た時に 899 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 思わず拍手しちゃったもの 900 00:46:14,188 --> 00:46:15,773 ミルトンは賢い 901 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 何てイケてる男なんだ 902 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 ポッドにいた時とは 別人のようだよ 903 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 本当にすごい 904 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 最初に会った時 みんな思ってただろ 905 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 “24歳の若造に 何ができる?”とね 906 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 僕も ふざけた態度で みんなと接してるうちに 907 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 それが普通になった 908 00:46:40,464 --> 00:46:45,010 パーティー好きの おちゃらけキャラを演じてた 909 00:46:45,093 --> 00:46:46,887 でもリディアは― 910 00:46:46,970 --> 00:46:50,474 それが偽りの姿だと 見破ったんだ 911 00:46:50,557 --> 00:46:54,019 “仮面を外して 本当の姿を見せて”とね 912 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 イジーやクリスやJPも 理解してくれてた 913 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 3人とは― 914 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 付き合いが長かったからね 915 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 “こいつは ただのお笑い担当じゃない” 916 00:47:07,908 --> 00:47:11,912 “思慮深くて 慎重なヤツなんだ”とね 917 00:47:13,121 --> 00:47:14,206 分かる? 918 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 私たちも 少しずつ分かってきたわ 919 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 アリーヤに言いたいのは 920 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 これで正しかったってこと 921 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 それにミルトンも― 922 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 あなたと同じような 状況に陥ってた 923 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 それでも愛する人を 見つけられたの 924 00:47:32,391 --> 00:47:33,559 いいことよ 925 00:47:33,642 --> 00:47:34,810 ウチェは違った 926 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 何度も言うが これは番組初のことだ 927 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 想定外だった 928 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 君には 申し訳ないことをしたよ 929 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 私は幸せよ 930 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 今は すてきな恋人もできた 931 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 私を大切にしてくれる人よ 932 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 毎日 幸せを感じてるわ 933 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 過去があったから すばらしい人と出会えた 934 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 これでよかったのよ 935 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 出会いは? 936 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 R&Bのクルーズで会った 937 00:48:04,631 --> 00:48:09,428 景色を楽しもうと 私は1人で参加したの 938 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 今の彼も1人で参加してて 自然と出会ったわ 939 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 すごく紳士的な人で 940 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 今日まで ずっとそのままよ 941 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 平穏で幸せな日々を送ってる 942 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 ウチェの話は まだ終わってないわよ 943 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 リディアとアリーヤが ウチェと会った― 944 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 最後のシーンを振り返るわ 945 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 ラブ・イズ・ブラインド ~外見なんて関係ない?!~ 946 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 再会 947 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 去ったことを後悔してる 948 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 愛してるわ 949 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 君が去ったと知って 打ちのめされた 950 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 俺たちの心は ずっと1つだと思ってた 951 00:48:51,261 --> 00:48:56,308 迷いが生じたのは リディアの件があってからよ 952 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 話し合っただろ 953 00:48:57,684 --> 00:49:03,690 君はリディアとのケンカが 理由だと言った 954 00:49:04,274 --> 00:49:06,068 でも本当の理由は― 955 00:49:06,151 --> 00:49:11,198 俺たちの関係に 自信がなかったからだろ 956 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 もう終わりだよ 957 00:49:14,409 --> 00:49:20,374 君とヨリを戻してから フォローしてる女の子たちが 958 00:49:20,457 --> 00:49:22,459 こう言ってきた 959 00:49:22,542 --> 00:49:25,629 君が 彼女たちの 投稿を見てるとね 960 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 さらに君は うちまで来て 961 00:49:30,300 --> 00:49:34,888 写真を撮って 俺に送ってきたじゃないか 962 00:49:34,972 --> 00:49:36,932 もう話すことはない 963 00:49:37,015 --> 00:49:39,351 もう1つだけある 964 00:49:39,434 --> 00:49:43,981 私にはない あなたには心底 失望したわ 965 00:49:44,064 --> 00:49:45,399 ガッカリよ 966 00:49:45,482 --> 00:49:48,819 いい人だと思ったのに ひどいわ 967 00:49:48,902 --> 00:49:50,195 我慢できない 968 00:49:50,278 --> 00:49:50,988 臆病者よ 969 00:49:51,071 --> 00:49:52,948 言わせておけばいい 970 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 ウソつきよ 971 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 あいつに浮気されたの 972 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 これは見識の違いだ 973 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 大人だろ? 974 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 目を見て話してたとしても 975 00:50:03,834 --> 00:50:05,544 違う次元にいる 976 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 それだけだ 977 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 あの日 ウチェとの会話中に 978 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 あなたはリディアに スマホの画面を見せてたわね 979 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 その内容は? 980 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 パーティーに参加すれば 981 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 何かもめ事が起きる可能性が あると思ったんだ 982 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 だからリディアと 合言葉を決めた 983 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 限界だと思ったら 984 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 すぐに その場を 去れるようにね 985 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 それがドラム缶の絵文字だ 986 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 その絵文字を彼女に見せてた 987 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 本当に賢いわね 988 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 何でドラム缶なの? 989 00:50:47,836 --> 00:50:48,587 さあね 990 00:50:48,670 --> 00:50:50,464 “爆発寸前”かしら 991 00:50:50,547 --> 00:50:54,134 ドラム缶なんて 滅多に使わないだろ? 992 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 人にも送らないし… 993 00:50:56,428 --> 00:50:59,931 絵文字を見せたってことは… 994 00:51:00,015 --> 00:51:03,351 彼女がつらそうだったからだ 995 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 だから絵文字で確かめた 996 00:51:07,189 --> 00:51:11,485 “もう これ以上は限界?” “ええ”とね 997 00:51:11,568 --> 00:51:13,945 ドラム缶ね すてき 998 00:51:14,029 --> 00:51:15,322 僕らも作る? 999 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 もうあるわ 1000 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 アリーヤはウチェに会った? 1001 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 実は撮影後にデートしたの 1002 00:51:24,039 --> 00:51:24,831 でも… 1003 00:51:24,915 --> 00:51:25,791 ダメね? 1004 00:51:26,374 --> 00:51:31,296 私は彼のタイプじゃ なかったみたいね 1005 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 他の出演者たちに 話してたらしいの 1006 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 “俺がいつも選ぶ タイプじゃない”とね 1007 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 いろんなことを経験した上で 1008 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 これ以上は 深追いしたくないと思った 1009 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 私にも尊厳があるわ 1010 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 私は美しい女性で 自分に誇りを持ってるもの 1011 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 私に対するウチェの口調は― 1012 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 失礼で見下した感じだった 1013 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 みんなも驚いたと思うわ 1014 00:52:07,666 --> 00:52:12,671 私もパーティーの シーンを見て 驚いたもの 1015 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 ポッドで話してた 彼とは違った 1016 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 撮影後のデートは どう? 1017 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 ポッドのウチェ? パーティーのウチェ? 1018 00:52:24,641 --> 00:52:26,184 パーティーね 1019 00:52:26,268 --> 00:52:27,352 残念ね 1020 00:52:27,435 --> 00:52:33,191 今日はウチェも招待したが 彼は出演を断ったんだ 1021 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 教えてくれ 1022 00:52:35,819 --> 00:52:40,407 今でもウチェと 連絡を取ってる人はいる? 1023 00:52:40,991 --> 00:52:42,450 メールはくるよ 1024 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 向こうからね 1025 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 僕から返信はしない 1026 00:52:48,081 --> 00:52:50,041 する理由もない 1027 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 ウチェは苦手だ 1028 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 ポッドにいた男性陣は みんな お互いを― 1029 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 尊重してたんだ 1030 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 だが 彼は 俺の悪口を言ってた 1031 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 仲間だと思ってたから ショックだったよ 1032 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 彼を知らないし どうでもいいが― 1033 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 意味が分からないよ 1034 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 不参加も納得できる 1035 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 番組の配信日に連絡があった 1036 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 メールがきたの 1037 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 “今夜 見ようと思ってる” 1038 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 “話したいことがあれば 連絡をくれ”とね 1039 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 同じメールがきたわ 1040 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 コピペメールね 1041 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 信じられない 1042 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 ミルトンには? 1043 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 結婚式の当日にメールがきた 1044 00:53:44,304 --> 00:53:48,350 これから結婚するという 大事な時だよ 1045 00:53:48,433 --> 00:53:52,062 仲良しのイジーからの メールなら分かる 1046 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 でも全く会話もない ウチェから― 1047 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 “話を聞こうか?”と 1048 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 何を話すと? 1049 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 話はないから返信しなかった 1050 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 さすが 1051 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 さっきの話に戻るが 1052 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 ミルトンのすばらしい対応に 驚かされたよ 1053 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 相手を尊重しながらも… 1054 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 “僕らは違う次元にいる” 1055 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 “君は そっち” 1056 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 全く感情的に なっていなかった 1057 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 相手を尊重しつつ ちゃんと対応してた 1058 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 どうも 1059 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 ウチェの本を閉じるわ 1060 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 お願い 1061 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 バシンと 1062 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 アリーヤは とっくに… 1063 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 閉じたわよ 1064 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 それがいいわね 1065 00:54:41,194 --> 00:54:46,616 婚約に成功したカップルは もう1組いたんだ 1066 00:54:46,700 --> 00:54:52,664 テイラーはメキシコで JPの知られざる一面を見た 1067 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 JPとテイラーに拍手を 1068 00:54:58,545 --> 00:54:59,462 元気? 1069 00:54:59,963 --> 00:55:00,922 ハーイ 1070 00:55:01,881 --> 00:55:04,718 何てすてきなんだ 1071 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 驚いたわ 1072 00:55:06,303 --> 00:55:06,803 テイラー 1073 00:55:06,803 --> 00:55:07,053 テイラー テイラー 1074 00:55:07,053 --> 00:55:07,137 テイラー 1075 00:55:07,137 --> 00:55:07,887 テイラー どうも 1076 00:55:07,887 --> 00:55:07,971 テイラー 1077 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 テイラー 黄金の女神ね 1078 00:55:09,931 --> 00:55:10,890 きれいよ 1079 00:55:10,974 --> 00:55:12,142 来たね 1080 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 やあ 1081 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 JP そしてJPは いつものファッションね 1082 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 靴下を見せて 1083 00:55:18,606 --> 00:55:19,774 これだよ 1084 00:55:19,858 --> 00:55:21,526 アメリカ一色だ 1085 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 キャプテン・アメリカね 1086 00:55:24,988 --> 00:55:30,076 まずはテイラーとJPの これまでを振り返るわ 1087 00:55:30,827 --> 00:55:31,953 ラブ・イズ・ブラインド ~外見なんて関係ない?!~ 1088 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 再会 1089 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 愛を探し求めてきた 1090 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 テイラー 結婚してくれ 1091 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 喜んで! 1092 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 ウソ! 1093 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 シュガーバット! 1094 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 ハーイ 1095 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 元気? 1096 00:55:48,928 --> 00:55:52,098 私のフィアンセ! 1097 00:55:55,268 --> 00:55:56,561 どうすれば? 1098 00:55:57,103 --> 00:55:58,063 普通に 1099 00:55:58,146 --> 00:56:03,318 壁に向かって話すのと 顔を見て話すのは違うわ 1100 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 でしょ? 1101 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 硬くなる 1102 00:56:07,197 --> 00:56:08,406 どこが? 1103 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 一生 一緒に寝られる? 1104 00:56:13,036 --> 00:56:14,371 どうかな 1105 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 つまり話せないのは 見た目が原因? 1106 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 すっぴんがいい 1107 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 顔は知らなかったでしょ 1108 00:56:23,671 --> 00:56:24,923 今は知ってる 1109 00:56:25,006 --> 00:56:26,174 好きにさせて 1110 00:56:26,257 --> 00:56:28,676 だったら化粧でも 何でもしろよ 1111 00:56:28,760 --> 00:56:29,969 もうウンザリよ 1112 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 ポッドの中で感じた あなたへの気持ちは― 1113 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 変わってしまった 1114 00:56:35,809 --> 00:56:37,602 前のあなたとは別人よ 1115 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 終わりよ 1116 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 JPとテイラー 1117 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 当時のことを 冷静に振り返られたかな? 1118 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 映像を見て どう思った? 1119 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 楽しいものじゃないね 1120 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 当時もつらかったが 振り返るのは もっとつらい 1121 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 具体的には? 1122 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 もっと努力すべきだった 1123 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 あんなに― 1124 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 緊張するとは思わなかった 1125 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 ずっとカメラで 撮影されるんだ 1126 00:57:25,316 --> 00:57:30,321 ラウンジやポッドでは そこまで意識しなかった 1127 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 でもメキシコでは 部屋にカメラが2台と 1128 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 スタッフも大勢いた 1129 00:57:36,411 --> 00:57:37,412 困ったよ 1130 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 自分を見失ったと? 1131 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 カメラがなければ違った? 1132 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 そう思うよ 1133 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 自分の殻に 閉じこもってしまった 1134 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 緊張でパニックになった 1135 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 カメラなしなら? 1136 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 それでも気まずかったよ 何をすればいい? 1137 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 会話したらいいでしょ 1138 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 でも君は僕と一緒に いたくなかっただろ 1139 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 私のせい? 1140 00:58:11,738 --> 00:58:12,697 そうだろ 1141 00:58:12,780 --> 00:58:14,908 それはあなたの方よ 1142 00:58:14,991 --> 00:58:17,535 話そうとしなかったわ 1143 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 “努力しなかった”と 自分でも言ってた 1144 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 映像を見れば一目瞭然だわ 1145 00:58:25,710 --> 00:58:30,215 君もカメラのせいだと 思ってる? 1146 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 あり得ないわ 1147 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 緊張してたのは みんな同じよ 1148 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 そんなの言い訳だわ 1149 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 指輪をして 3週間後に結婚するのに 1150 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 カメラのせいにする? 1151 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 それとも私のメイクが悪い? 1152 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 やめてよ 1153 00:58:50,777 --> 00:58:51,778 つらすぎたわ 1154 00:58:53,655 --> 00:58:55,073 たくさん泣いた 1155 00:58:55,907 --> 00:58:57,450 一番は何? 1156 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 私は努力した 1157 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 彼の感情を引き出そうと 必死だったわ 1158 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 でもダメだった 1159 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 僕を責め続けるのは 努力じゃないだろ 1160 00:59:13,091 --> 00:59:16,511 “気まずい” “努力して”ばかりだ 1161 00:59:16,594 --> 00:59:18,721 いつも同じ話ばかり 1162 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 私は問題を 解決しようとしたわ 1163 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 一番はメイクのせい らしいけどね 1164 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 でも原因は他にあると? 1165 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 会った瞬間から 私への興味を失ってた 1166 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 愛情はゼロだったわ 1167 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 将来について聞いても 黙ったままよ 1168 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 揚げ句の果てに 私のことを見下したのよ 1169 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 悪かったよ そんなつもりはなかった 1170 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 ひどいことをしたと思ってる 1171 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 謝るよ 1172 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 僕が言いたかったのは― 1173 01:00:00,096 --> 01:00:04,684 すっぴんでも きれいだってことだけだ 1174 01:00:04,767 --> 01:00:07,478 傷つけてごめん 1175 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 それだけだ 1176 01:00:11,649 --> 01:00:12,692 許すわ 1177 01:00:13,943 --> 01:00:16,279 人間だから過ちも犯す 1178 01:00:17,989 --> 01:00:21,868 他の女性には 絶対にしないでよ 1179 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 テイラーは 最初にJPを見た時も 1180 01:00:27,707 --> 01:00:29,417 前向きだったわ 1181 01:00:29,500 --> 01:00:34,213 “彼は すきっ歯だけど 見た目は関係ない”とね 1182 01:00:34,297 --> 01:00:40,762 メキシコに着いてから 彼の外見が気になりだした? 1183 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 外見は関係ない 1184 01:00:42,680 --> 01:00:48,603 以前の私は 人の 外見ばかりを気にしてきたの 1185 01:00:48,686 --> 01:00:51,981 確かに 彼の 外見の話はしたけど 1186 01:00:52,065 --> 01:00:56,235 私は内面で恋するために 番組に参加したの 1187 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 でも うまくいかなかった 1188 01:00:59,739 --> 01:01:04,744 JPはテイラーに こう言おうとしてたはずだ 1189 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 “すっぴんでも美人だ”と 1190 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 でも 君の言い方は― 1191 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 不適切だった 1192 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 あなたはテイラーの外見に 魅力を感じなかったの? 1193 01:01:20,343 --> 01:01:25,056 初対面の時は 正直 少し嫌悪感を抱いたよ 1194 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 なぜ? 1195 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 偽物みたいに思えたんだ 1196 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 普段の僕が― 1197 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 引かれるタイプじゃない 1198 01:01:38,194 --> 01:01:39,904 やはりメイクか 1199 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 バーでナンパしたいと思う? 1200 01:01:45,201 --> 01:01:48,121 普段ならしないだろうし 1201 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 ナンパは友人にしてもらう 1202 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 話しかけるのは友人の方で 1203 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 僕から話しかけるのは苦手だ 1204 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 歴代の彼女と似てる? 1205 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 どうかな 1206 01:02:04,303 --> 01:02:09,058 テイラーは初対面で JPの外見に引かれた? 1207 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 ええ 1208 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 扉が開いた瞬間の気持ちは? 1209 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 “背が高い!” 1210 01:02:16,190 --> 01:02:16,941 高い? 1211 01:02:17,024 --> 01:02:18,860 緊張してたわ 1212 01:02:18,985 --> 01:02:20,486 高い方だわ 1213 01:02:20,570 --> 01:02:21,779 君と比べるな 1214 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 彼にとっては低身長なの 1215 01:02:24,323 --> 01:02:28,995 うれしかったし 未来が楽しみに感じたわ 1216 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 メキシコで別れて以来 初めての再会? 1217 01:02:33,166 --> 01:02:33,875 ああ 1218 01:02:33,958 --> 01:02:34,625 そう 1219 01:02:36,461 --> 01:02:37,462 気分は? 1220 01:02:41,758 --> 01:02:42,633 大丈夫 1221 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 でも別の道が あったかもとは思うわ 1222 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 “僕を責め続けるな”と 言ってほしかった 1223 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 それでも きっと 責め続けたとは思うわ 1224 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 でも それは 諦めたくなかったからよ 1225 01:03:02,987 --> 01:03:04,363 言えばよかった 1226 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 ちゃんと伝えなかった 1227 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 それぞれ 新しい恋人はできたかい? 1228 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 1年前から付き合ってる 1229 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 私も いい感じよ 1230 01:03:19,337 --> 01:03:21,380 まだ友達だけどね 1231 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 ゆっくり進めたいの 1232 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 そう 1233 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 今の恋人とは うまく会話できてる? 1234 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 ああ 1235 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 たくさんの学びがあったわ 1236 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 きっと彼も同じだと思う 1237 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 過去の恋愛から 学んだことは― 1238 01:03:40,900 --> 01:03:42,485 次の恋愛に生きる 1239 01:03:42,568 --> 01:03:44,320 幸せでよかった 1240 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 ありがとう 1241 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 助言を1つ 1242 01:03:47,073 --> 01:03:50,535 ヒューストンのバーは 出入り禁止よ 1243 01:03:50,618 --> 01:03:51,953 再会しちゃう 1244 01:03:53,496 --> 01:03:55,957 お楽しみの時間よ 1245 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 ボードを出して 1246 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 これから質問をする 1247 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 答えを書いたら 1248 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 発表まで みんなには見せないでくれ 1249 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 いくよ 1250 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 始めよう 1251 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 現実世界で 一番 引かれるのは誰? 1252 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 では まずはテイラーからね 1253 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 クリスよ 1254 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 “誰もいない”? 1255 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 ごめんね 1256 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 ステイシーだ 1257 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 イジーよ 1258 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 ミルトンね 1259 01:04:34,120 --> 01:04:34,954 “クリス” 1260 01:04:35,037 --> 01:04:35,872 クリス? 1261 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 2票だ 1262 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 クリスよ 1263 01:04:38,875 --> 01:04:40,626 背の高いミルトンだ 1264 01:04:40,710 --> 01:04:41,502 やだわ 1265 01:04:41,586 --> 01:04:42,545 誰もいない 1266 01:04:42,628 --> 01:04:43,629 そうか 1267 01:04:44,881 --> 01:04:45,715 ミリアムの職業は? 1268 01:04:45,715 --> 01:04:46,549 ミリアムの職業は? ミリアム 1269 01:04:46,549 --> 01:04:47,508 ミリアム 1270 01:04:47,508 --> 01:04:47,967 ミリアム 知らないわ 1271 01:04:47,967 --> 01:04:49,010 知らないわ 1272 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 任せてよ 1273 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 知ってるわ 1274 01:04:52,889 --> 01:04:54,056 販売系? 1275 01:04:54,765 --> 01:04:55,433 販売? 1276 01:04:55,933 --> 01:04:56,809 分からない 1277 01:04:56,893 --> 01:04:57,643 科学者 1278 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 スキンケア系? 1279 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 科学者と起業家 1280 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 化学者? 1281 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 何でも屋? 1282 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 化学者かしら 1283 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 “夜の蝶”かな 1284 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 何て言ったの? 1285 01:05:13,576 --> 01:05:14,577 夜の蝶だ 1286 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 スキンケア系の科学者? 1287 01:05:17,747 --> 01:05:18,331 正解 1288 01:05:18,414 --> 01:05:19,040 やったわ 1289 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 次の質問だ 1290 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 今回のシーズンに ピッタリのテーマ曲は? 1291 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 98ディグリーズは? 1292 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 僕が生まれる前のバンドだ 1293 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 “サウンド・オブ・ サイレンス” 1294 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 “クイット・プレイング”だ 1295 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 “クイット・ プレイング・ゲームズ”だ 1296 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 忘れてたよ 1297 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 “ザ・ワン”かしら 1298 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 2人なのに? 1299 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 2人の曲は? 1300 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 “99プロブレムズ” 1301 01:05:54,116 --> 01:05:54,867 いいわ 1302 01:05:54,951 --> 01:05:55,660 最高ね 1303 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 “クレイジー・イン・ラヴ” 1304 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 いいわね 1305 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 “ラヴ・ドント・ コスト・ア・シング” 1306 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 “ホット&コールド” 1307 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 いいわね 1308 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 “サンキュー ネクスト” 1309 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 “きよしこの夜” 1310 01:06:14,512 --> 01:06:15,554 クリスマス? 1311 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 “静かな夜(サイレント・ナイト)”か 1312 01:06:17,807 --> 01:06:18,766 なるほど 1313 01:06:18,849 --> 01:06:20,059 すばらしい 1314 01:06:20,559 --> 01:06:21,394 勝敗は? 1315 01:06:21,477 --> 01:06:22,979 ありがとう 1316 01:06:23,062 --> 01:06:26,607 もし番組を体験したければ 1317 01:06:26,691 --> 01:06:31,278 「ラブ・イズ・ブラインド」の ゲームをやってみて 1318 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 今日は来てくれてありがとう 1319 01:06:34,949 --> 01:06:39,120 いろんな話が聞けて 私もニックも幸せよ 1320 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 視聴者も喜んでるわ 1321 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 衝撃的なシーズンだった 1322 01:06:43,582 --> 01:06:48,337 君たちと一緒に 冒険ができてよかったよ 1323 01:06:48,421 --> 01:06:53,342 リディアとミルトンは 末永く幸せになってくれ 1324 01:06:53,426 --> 01:06:54,927 おめでとう 1325 01:06:55,011 --> 01:06:57,638 愛は すばらしいものよ 1326 01:06:57,722 --> 01:06:58,681 じゃあね 1327 01:06:59,181 --> 01:07:00,266 やった! 1328 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 最高よ 1329 01:07:18,826 --> 01:07:19,702 久しぶりだ 1330 01:07:21,037 --> 01:07:21,871 さすがだ 1331 01:07:21,954 --> 01:07:23,164 最高よね 1332 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 ありがとう 1333 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 こちらこそ 1334 01:07:28,919 --> 01:07:29,503 どうも 1335 01:07:30,379 --> 01:07:32,381 日本語字幕 ウォルシュ 未加