1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 "연애 실험: 블라인드 러브" 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 "동창회" 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 '연애 실험: 블라인드 러브' 동창회에 오신 걸 환영합니다 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 - 저는 버네사 러셰이예요 - 저는 닉 러셰이고요 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 이번 시즌엔 예상을 뛰어넘는 반전이 가득했습니다 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 그렇죠? 우체와 리디아의 과거가 있었고 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 알리야가 중도 하차했고 조니와 크리스가 사귀게 됐죠 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 그리고 JP는 대화를 통해 약혼에 성공하지만 9 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 다른 말은 한마디도 하지 않았어요 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,841 스테이시는 식장에서 이지에게 '노'를 선언하지만 11 00:00:49,924 --> 00:00:51,134 키스를 했고요 12 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 밀턴은 리디아의 '예스'의 뜻을 식장에서 이해할 수 있었습니다 13 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 여기까지가 이 굉장한 시즌의 여정이죠 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 오늘 이번 시즌을 통틀어 가장 사랑받은 출연자들의 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 근황을 들어 보겠습니다 16 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 촬영 뒤 누가 누구와 데이트했을지 빨리 보고 싶네요 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 잠깐, 두 사람이 키스했는데 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 크리스도 그때 거기 있었어요? 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 하지만 그 전에 결혼식장에 입성한 커플들과 20 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 인사를 나누시죠 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 이지, 스테이시 22 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 밀턴, 리디아 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 - 안녕하세요 - 안녕하세요 24 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 다들 괜찮나요? 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 편안하게 준비됐나요? 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 편안한지는 모르겠지만 준비는 됐어요 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 전 준비됐어요, 좋아요 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 두 사람 정말 좋아 보이고 여전히 함께인 것 같은데 29 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 확인차 물어볼게요 아직 결혼한 상태죠? 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 네, 행복한 부부랍니다 31 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - 좋아요 - 정말 잘됐네요 32 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 두 사람이 사랑에 빠지는 모습은 정말 보기 좋았어요 33 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 결혼 생활은 어땠나요? 34 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 리디아를 만나고 결혼하기 전의 저는 35 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 야근을 밥 먹듯 했는데 36 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 지금은 5시 30분만 되면 이래요 '퇴근해서 아내 보러 갑니다' 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 좋네요 38 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 리디아 좋아하는 것 좀 봐 39 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 2년 전만 해도 40 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 이런 감정을 느낄 줄 몰랐고 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 이런 사람이 될 줄 몰랐는데 행복해요 42 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 와, 우리의 기준을 확 높여 놓네요 43 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 감동이야 44 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - 정말 좋은 말이에요 - 아빠가 도와주셨어요 45 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 아버님이 정말 잘하고 계시네요 46 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 말 나온 김에 밀턴의 가족분들은 47 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 두 사람을 부부로 받아들였나요? 48 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 리디아, 자기가 대답할래? 49 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 물론 좋지 50 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 이젠 엄마랑 정말 친해졌어요 과하게 친해졌죠 51 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 제가 밀려나고 있어요 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 어떤 순간이 있었는데 53 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 제가 어머님께 전화해서 말했어요 '아드님 때문에 너무 속상해요' 54 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 '하소연할 데가 필요해요' 어머님이 말씀하셨죠 55 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 '같이 저녁 먹으러 가자' 56 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 아버님은 어머님 얘기를 고자질했고요 57 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 '네 엄마가 리디아와 있었다' 58 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 - 두 사람이 같이 뭐라고 하더군요 - 밀턴은 놀랐죠 59 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 이젠 둘이 한 팀이에요 '내가 엄마 아들이라고요' 60 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 - 그게 좋은 거잖아요 - 행복해요 61 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 완벽한 거예요 그러니 괜찮은 거죠? 62 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 네, 밀턴의 가족을 너무 사랑하고 최고예요 63 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 이제 리디아가 가족이 되니까 64 00:03:00,138 --> 00:03:01,806 우리 부모님이 정말… 65 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 우리 남매들이 놀려요 66 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 리디아 덕분에 부모님이… 부드러워지셨어요 67 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 정말 달라지셨죠 68 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 어릴 때 부모님과 달라졌어요 69 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 가끔 엄마가 전화해서 그래요 '그냥 전화하고 싶었다' 70 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 '정말 사랑하고 네가 얼마나 대견한지 몰라' 71 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 '엄마, 원래는 더 열심히 하라고 몰아붙이잖아요' 72 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 모자 관계가 1,000% 더 좋아졌어요 73 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 그거 좋네요 74 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 한마디 해도 돼요? 리디아의 열정과 삶을 향한 사랑은 75 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 너무 전염성이 강해서 모른 척하기 어려워요 76 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 밀턴 가족에게 그렇게 사랑받는 이유를 알겠어요 77 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 - 굉장해요 - 네 78 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 저도 그분들을 사랑하고 정말 행복해요 79 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 하지만 청소는… 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 밀턴이 하고 있나요? 81 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 밀턴, 집안일은 어때요? 82 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 여기 덥네요 83 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - 자기야, 어서 대답해 - 그게… 84 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 어서 말해 85 00:03:52,440 --> 00:03:54,525 가끔 설거지는 해요 86 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - 설거지를 세 번이나 했답니다 - 수건은요? 87 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - 세상에 - 무려 세 번이나요 88 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 수건은 늘 걸어 놓잖아 89 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 맞아요, 그건 나아졌어요 90 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - 박수 부탁드려요 - 잘했어요, 밀턴 91 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 항상 수건을 걸어 둔답니다 92 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 이번엔 어려운 질문인데요 93 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 결혼해서 가장 좋은 점이 뭔가요? 94 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 청소요 95 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - 뭐라고요? - 잠깐만요 96 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 청소를 너무 좋아하네 97 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 진짜 웃긴 게, 제가 계속 말했어요 '나는 절대…' 98 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 '널 아기처럼 키우지 않을 거야 난 네 엄마가 아냐' 99 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 '네가 알아서 해야 해' 그렇게 여기까지 왔죠 100 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 무조건 내 편인 사람이 있다는 건… 101 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 아침엔 다툴 수도 있고 무슨 일이 생길 수도 있죠 102 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 하지만 아니에요 103 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 아내가 우선이고 그런 사람이 무조건 내 편인 건 104 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 정말 멋진 일이고 최고의 기분이죠 105 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 전 정말 축복받았어요 106 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 두 사람이 아직 행복한 결혼 생활 중이라 기쁘네요 107 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 사람들이 아는지 모르겠거든요 108 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 - 거의 1년 반이 됐잖아요 - 네 109 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 밀턴과 리디아의 지난 1년을 살펴보시죠 110 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 "연애 실험: 블라인드 러브" 111 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 "동창회" 112 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 잠깐만 113 00:05:07,181 --> 00:05:09,642 밀턴이 꽃을 사 줬어요 114 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 세상에 115 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 너무 행복해요, 밀턴은 멋져요 116 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 밀턴을 정말 사랑해요 117 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 경치 좀 보세요 118 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 밀턴은 제 기대를 능가하고 119 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 전 사랑에 푹 빠졌어요 120 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 내가 더 사랑해 121 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 생일 축하합니다 122 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - 밀턴이 행복해하는 거 봐요 - 이거 엑스박스 S잖아! 123 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 아직 촬영 중이야 124 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 꺼 125 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 푸에르토리코에 갑니다 126 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - 기대돼? - 응 127 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 "리디아 시니어 리디아의 엄마" 128 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 결혼 축하합니다 129 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - 두 사람 좀 봐요 - 네 130 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 너무 좋네요 131 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 결혼 축하 파티를 한 번 더 했군요 132 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - 네, 푸에르토리코에서요 - 푸에르토리코에서요 133 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 저희가 뒤늦은 결혼 선물을 준비했어요 134 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 청첩장 온 걸 못 봤나 봐요 135 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 세상에, 너무 멋져요 136 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 마노는 안정을 자수정은 평화를 상징하죠 137 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 두 사람의 앞날에 그 두 가지가 함께하길 빌어요 138 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - 저희의 작은 선물이에요 - 정말 멋져요 139 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - 정말 감사해요 - 뭘요 140 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 오늘 알려 주실 만한 미래 계획이 있나요? 141 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 사실 전 굉장히 장기적인 계획을 세우는 사람이에요 142 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 밀턴과 리디아를 위한 장기적 계획은 뭔가요? 143 00:06:43,986 --> 00:06:45,363 우리 노후 계획을 보셔야 하는데 144 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 최고예요 145 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 재정 계획 얘기가 나온 김에… 146 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 이지와 스테이시가 여기 있군요 147 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 - 다들 반가워요 - 잘 지냈어요? 148 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 - 반가워요 - 많은 일이 있었죠 149 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 많은 일이 있었군요 150 00:07:01,087 --> 00:07:03,381 두 사람의 케미엔 의심할 여지가 없고 151 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 두 사람의 결혼식은 152 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 결혼식 역사상 결혼식에서 한 번도 없었을 일이 153 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 일어나고 말았죠 154 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 이지는 '예스'라고 했고 스테이시는 '노'라고 했는데 155 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 두 사람이 키스는 했어요 156 00:07:16,102 --> 00:07:18,396 다시 살펴보죠 영상이 있을 거예요 157 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 "연애 실험: 블라인드 러브" 158 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 "동창회" 159 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 이지, 스테이시를 아내로 맞이하겠습니까? 160 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 스테이시를 사랑하고 보듬고 아끼고 지킬 것을 161 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 목숨이 다하는 날까지 약속하겠습니까? 162 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 네 163 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 스테이시 164 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 이지를 남편으로 맞이하겠습니까? 165 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 말로 다 표현할 수 없을 정도로 널 사랑해 166 00:07:47,091 --> 00:07:51,220 네게 행복과 그런 확신을 주고 싶어 167 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 널 정말 원하고 '네'라고 답하고 싶어 168 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 하지만 우리에게 부족한 게 많다고 느끼면서 169 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 '네'라고 대답하면 너와 나에게 몹쓸 짓이 될 거야 170 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 무엇보다 우리에겐 시간이 필요해 그래서 오늘은 못 하겠어 171 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 부디 날 이해해 줘 172 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 이해해 173 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 그리고 사랑해 174 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - 세상에 - 두 사람의 마음이 느껴지네요 175 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - 지금 기분이 어때요, 스테이시? - 세상에, 만감이 교차해요 176 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 그땐 가슴이 아팠고… 177 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 스테이시, 사랑해요 178 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 괜찮아? 179 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 '예스'라고 하고 싶었어요 180 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 그땐 아직 준비가 안 된 것 같았어요 181 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 누군가를 그 정도로 아낄 땐 182 00:08:58,829 --> 00:09:00,331 상처 주기 싫잖아요 183 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 행복을 주고 싶은데 184 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 그때 이지를 행복하게 할 방법은 '예스'라고 하는 것 같았고 185 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 동시에 날 위해 옳은 선택은 뭘까 생각했어요 186 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 그 순간에는 그 두 가지가 일치하지 않는 것 같았죠 187 00:09:10,508 --> 00:09:12,134 이지에게 물어볼게요 188 00:09:12,218 --> 00:09:16,931 두 사람의 삶이 하나가 되는 데 재정은 중요한 고려 사항이에요 189 00:09:17,557 --> 00:09:22,853 둘이서 재정에 관해 대화할 기회를 기다린다고 했던 것 같은데 190 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 이지는 완벽한 순간을 기다리는 것처럼 보였죠 191 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 근데 그 문제를 마주하기까지 왜 그렇게 오래 기다린 건가요? 192 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 분명히 두 사람이 함께일 때 193 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 그 주제를 꺼낼 기회가 있었을 텐데요 194 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 그게 그렇게 큰 문제가 될 줄 몰랐어요 195 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 전에 포드에 다 같이 있었을 때 196 00:09:41,706 --> 00:09:43,082 다들 나에 관해 알고 있었으니까요 197 00:09:43,165 --> 00:09:44,584 왜 나한테는 말 안 했어? 198 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 포드에서 우린 그런 대화를 한 적 없으니까 199 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 재정에 관해 깊게 대화한다거나… 200 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 재정에 관해 대화했고 내가 알아야 할 게 있냐고 했잖아 201 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 혹시 빚 있냐니까 넌 없다고 괜찮다고 했지 202 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 학자금 대출도 없고 아무것도 없다고 203 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 그래, 다 갚았어 신용 점수만 나쁠 뿐이었지 204 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 빚 같은 건 전혀 없었어 205 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 혹시 마음 한구석으로는 206 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 말하기 부끄럽다는 207 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 부담감이 있었나요? 208 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 스테이시의 삶을 봤으니까요? 209 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 네, 물론이죠 210 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 제 생각엔 누구라도 211 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 신용 점수가 나쁘다는 걸 인정하긴 싫을 거예요 212 00:10:23,789 --> 00:10:27,710 스테이시와 가족들의 배경과 213 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 얼마나 열심히 일했고 현재 누리는 삶을 보면서요 214 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 제겐 낯선 것이었어요 215 00:10:32,923 --> 00:10:35,092 저에겐 그런 배경이 없고 216 00:10:35,176 --> 00:10:38,346 제가 원하는 곳에 가고자 노력 중이죠 217 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 하지만 그 이유가 전부는 아니었어요 218 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 무서워서 질질 끌었던 건 아니에요 219 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 적당한 때가 아니라고 느꼈지만 220 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 적당한 때라는 게 언제겠어요? 221 00:10:51,692 --> 00:10:55,196 이지, 결혼식 이후로 무슨 일이 있었나요? 222 00:10:55,279 --> 00:10:57,031 두 사람이 데이트했나요? 223 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 우린… 224 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 저는… 225 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 우린… 그 뒤에… 226 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - 내가 말할까? - 응 227 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 좋아요, 내가 보기에 지금 넌… 228 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 '머리가 터질 것 같아' 229 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 우선, 서로 시간이 필요한 것엔 동의했어요 230 00:11:18,302 --> 00:11:19,929 서로 연락하지도 만나지도 말고 231 00:11:20,012 --> 00:11:23,099 어떻게 되든 각자 시간을 갖다가 232 00:11:23,182 --> 00:11:24,767 언젠가 만나서 얘기하기로 했죠 233 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 그리고 만났어요 1, 2주 뒤였을 거예요 234 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 일주일이었고 저는 그 일주일이 너무 힘들었어요 235 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 왜냐하면 내 사람이 있고 힘든 시기를 겪을 때 236 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 이틀 정도는 그런 시간이 필요한 걸 이해해요 237 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 하지만 3, 4일이 지나면 보고 싶고 필요해지고 238 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 상대를 찾게 되잖아요 239 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 근데 이게 무슨 상황인지 모르겠더라고요 240 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 스테이시가 아직 내 약혼자인지 241 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 내 여자 친구인지 앞으로 어떻게 될지 모르겠더군요 242 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 모른다는 게 정말 힘들었죠 243 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 우린 금요일에 만났고 데이트를 했어요 244 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 스테이시 집에서 얘기도 했죠 245 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 하지만 직감적으로 뭔가 틀어졌다는 걸 알았어요 246 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 그래서 물었죠 247 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 '넌 마음이 있긴 있어?' 248 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 그랬더니 없다며 이젠 안 되겠다더군요 249 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 저는 그 순간 충격받았어요 250 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 제가 모든 것에 큰 상처를 받은 이유가… 251 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 저는 그 뒤로 스테이시에게 너무나 화났어요 252 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 우리가 열심히 노력할 줄 알았는데… 253 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 그래서 화난 채로 나와서 1년간 연락을 안 한 거야 254 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - 1년이나요 - 너무 감당이 안 됐어요 255 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 감당이 안 됐죠 256 00:12:39,341 --> 00:12:42,303 카메라는 사라지고 이제 현실이 됐잖아요 257 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 다시 시작해야 할까 생각하면 그래야 한다고 생각했어요 258 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 근데 내가 느끼기에 넌 259 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 '되돌아가야 한다면 그건 싫어' 그런 식이었지 260 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 그렇게 1년이 지나고 다시 연락하게 됐군요 261 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 아뇨 262 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 여기가 재밌는 부분이에요 263 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 우린 우연히 마주쳤어요, 세상에 264 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 좋아요, 그건 나중에 얘기하죠 265 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 재밌는 건 남겨 두자고요 266 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 자, 오늘 267 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 지금은 두 사람이 함께인가요? 268 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - 아뇨 - 그렇군요 269 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 이지는 조니와 약혼할 수도 있었는데요 270 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 마지막으로 조니를 봤을 땐 크리스와 사귀고 있었죠 271 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 이 두 사람에 관해 궁금한 게 많은데요 272 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 조니와 크리스를 불러 보죠 273 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - 안녕하세요 - 안녕하세요 274 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - 어서 와요 - 안녕하세요 275 00:13:34,313 --> 00:13:35,147 다들 잘 지냈어요? 276 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - 잘 지냈어요? - 두 사람 보기 좋네요 277 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 어서 와요 278 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 자, 여러분 279 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 중요한 것부터 확인해야죠 아직 사귀는 중인가요? 280 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - 그 반응을 보니 아니군요 - 그래요 281 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 늘 동화 같은 결말이 있는 건 아니고… 282 00:13:53,958 --> 00:13:54,834 "크리스" 283 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 잘 안 됐어요 284 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 바라던 방향으로는요 285 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 조니, 휴스턴 파티 이후로 어떻게 됐어요? 286 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 그 주말은 제 생일이 있는 주말이었는데 287 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 크리스가 결혼식에 참석하러 다른 주에 가서 288 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 전 크리스를 보지 못했고… 289 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 그다음 주에도 크리스를 못 봤고 290 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 그리고… 291 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 이어지는 주말에 292 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 크리스에게 다른 사람이 생긴 걸 알았어요 293 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 그리고 다시는 크리스를 보지 못했죠 294 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 그러니까 크리스가 조니와 헤어지지 않고 295 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 다른 사람을 만나기 시작했다고요? 296 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 크리스가 끄덕이는 걸 보니 설명에 동의하는 건가요? 297 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 그렇게 된 게 맞고, 제가… 298 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 상황을 처리한 방식은… 299 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 적절하지 않았죠 300 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 하지만 사랑하는 사람을 찾아서 지금 함께 살고 301 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 우린 정말 행복해요 302 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 상처 되는 소리라면 미안해 하지만… 303 00:15:01,233 --> 00:15:03,527 이 실험의 목적은 자신을 찾고 304 00:15:04,028 --> 00:15:05,571 있는 그대로의 나를 305 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 받아들일 상대를 찾는 거잖아요 306 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 전 그 사람을 찾았고 307 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 무엇과도 바꾸지 않을 거예요 308 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 그 과정에서 조니가 알아내기 전에 조니에게 알려야겠다고 309 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 생각한 적 없나요? 310 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 저도 정리가 안 돼서 그러는데 그때 휴스턴 파티에서는 311 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 조니에게 푹 빠졌고 조니 편을 들어 줬잖아요 312 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 그리고 떠나서 지금 함께 사는 사람을 찾았다니 313 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 어느 지점에서… 314 00:15:31,639 --> 00:15:35,726 그 파티에서 존경스러울 정도로 조니를 열심히 옹호했잖아요 315 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - 그건… - 그건 고마워 316 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 전 언제나 사랑하는 사람을 옹호할 거고… 317 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 난 널 사랑했어 318 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 그렇다고 해서 319 00:15:49,198 --> 00:15:51,492 지금 내가 사랑하고 함께하는 사람이 달라지진 않지만… 320 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 우린 잘해 보려 노력했고 제겐 그게 큰 스트레스였어요 321 00:15:56,830 --> 00:15:58,707 그리고 우린 반대 방향으로 갔죠 322 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 크리스가 반대 방향으로 간 거겠죠 323 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - 제가 먼저였고 결국 그렇게 됐죠 - 그래요 324 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 그나저나 크리스는 가장 좋은 사람 같았어요 325 00:16:09,218 --> 00:16:10,928 화면을 뚫고 크리스를 안아 주고 싶었죠 326 00:16:11,011 --> 00:16:12,429 하지만 지금은 327 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 파티 뒤의 일을 알고 싶어요 328 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 닉 말대로 크리스는 조니를 열심히 옹호했잖아요 329 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 다들 응원했어요 세상에, 크리스는 조니 편이야 330 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 방금도 사랑하는 사람을 언제나 옹호할 거라고 했고요 331 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 실례지만 하나 묻자면 사랑하는 사람을 속이나요? 332 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 그런 것 같네요 333 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 끔찍한 짓이고 334 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 제가 잘못했다는 걸 알아요 335 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 저는… 336 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 죄책감과 슬픔을 느꼈고 337 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 만감이 교차했어요 정말 널 사랑했으니까 338 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 지금도 널 좋아해 339 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 정말 끔찍한 짓이긴 해 340 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 그리고… 341 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 너한테 말하지 않은 건 가장 큰 후회 중 하나로 남을 거야 342 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 전에도 사과했고 앞으로도 계속 사과할 거야 343 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 네, 사과했어요 344 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 조니, 어떻게 알게 됐나요? 345 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 크리스가 다른 여자랑 있는 걸 제 친구가 보고 346 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 제게 말해 줬어요 347 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 자책도 좀 했던 것 같아요 348 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 내 잘못이야, 네가… 네 잘못 아냐 349 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 조니는 방금 말했듯이… 350 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 저의 가장 큰… 351 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 제가 계속 고치려고 노력 중인 가장 큰 잘못 중 하나는 352 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 사람들에게 듣기 싫은 소식을 말하는 거예요 353 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 듣기엔 좋아요 354 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 누군가에게 나쁜 얘길 하긴 싫지만 잘되진 않죠 355 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - 좋은 자질은 아니죠 - 맞아요 356 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 지금까지도 계속 고치려고 노력하고 있어요 357 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 그래 358 00:17:48,442 --> 00:17:50,736 크리스는 제게 상처 주기 싫어서 359 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 편한 길을 선택한 것 같아요 360 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 계획 같은 건 없었고 그냥 이 여자를 사랑하게 됐고 361 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 그렇게 됐죠 362 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 그래 363 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 왜 자책했어요, 조니? 364 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 그 과정을 끝까지 못 본 게 아쉬워서요 365 00:18:08,670 --> 00:18:11,507 전 포드에서 크리스를 찰 필요 없었어요 366 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 그러지 말고 그냥 367 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 끝까지 두 남자와 데이트할 수도 있었는데 368 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 처음부터 크리스를 1순위로 두지 않은 책임감이 있죠 369 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 저는 잘 알아요 370 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 실험 때문에 크리스는 크게 상처받았어요 371 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 이젠 우리 둘 다 인연을 만났고 행복해요 372 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 그럼 조니도 지금 만나는 사람이 있나요? 373 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 네, 이제 만난 지 1년쯤 됐어요 374 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 저는 포드에서 스테이시와 조니 사이에 375 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 그렇게 팽팽한 긴장감이 있는 줄 몰랐어요 376 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 파티에서 두 사람의 대화를 보고서야 알았죠 377 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 둘 사이에 무슨 일이 있었나요? 378 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 그날 밤은 무슨 일이었죠? 379 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 저는 실험 동안 마음을 드러내지 않았는데 380 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 그게 절 위해 최선이라고 생각했고 381 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 대부분의 여성 참가자들과 굉장히 잘 지냈어요 382 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 그래서 조니가 저에 대해 한 말을 전해 듣게 됐죠 383 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 전 상관없었어요 다시 볼 일 없는 사람이니까요 384 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 조니가 절 어찌 생각하든 상관없고 말할 필요도 없었죠 385 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 그런데 다시 다 같이 모이는 자리가 생겼고 386 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 말이 오가면서 마치… 387 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 전 콜라병이고 조니는 절 흔들어 터뜨린 거죠 388 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 끝까지 해 보고 싶다면 조니가 제 험담을 해서 389 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 자초한 일 같아요 390 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 조니가 뭐라고 험담을 했는데요? 391 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 조니가 뭐라고 했다던가요? 392 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 이지가 절 선택하면 훨씬 곤란한 문제가 생길 거고 393 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 자기가 안전한 선택이라고요 참 재미있죠 394 00:19:41,805 --> 00:19:44,224 제가 이지에게 행복을 줄 수 없다고 했는데 395 00:19:44,308 --> 00:19:46,143 전 신경 쓰이지 않았어요 396 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 조니가 자기 친구인 줄 알았던 사람들이 내 친구였고 397 00:19:50,022 --> 00:19:52,566 내게 상황을 알려 준 거죠 398 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 어쨌든 저는 조니한테 할 말 없는데 399 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 조니가 먼저 절 공격한다면 400 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 제 마음을 알려 줄 생각이었고 그렇게 된 거예요 401 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 우린 서로 안 맞는 사람들이고 상관없어요 402 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 우린 얼굴을 맞대고 있어야 하는 상황에 처했던 거죠 403 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 감정이 격해지고 404 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 그렇게 된 거예요 405 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 미안한데, 두 사람이 거기서 얘기하는 거 들었어요 406 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 할 얘기가 있나요, 크리스? 407 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 아뇨 408 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 - 밀린 얘기 한 거예요 - 스테이시가 얘기하는 동안요 409 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - 친구잖아요 - 밀린 얘기 했어요 410 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 조니 기억에도 그런가요? 411 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 스테이시가 한 얘기 전부 다요? 412 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 미안해요, 스테이시가 조니에게 얘기하는 동안 413 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 두 사람끼리 얘기를… 이게 무슨 상황인지 알고 싶네요 414 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 글쎄요, 스테이시 얘기 중 일부는 동의해요 415 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 스테이시가 거실에서는 아무 말 안 했어요 416 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 저는 스테이시와 많은 얘기를 했지만 417 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 스테이시와 이지의 사이가 깊어진 줄 몰랐죠 418 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - 그래서 그때 속은 느낌이었어요 - 그렇지 않아요 419 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 이지가 절 정리한 뒤 420 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 제가 했던 말 중 일부는 옹졸했던 것 같아요 421 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 하지만 제 요점은 두 사람이 안 어울린다는 거였어요 422 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 그걸 좀 더 침착하고 논리적으로 말했더라면 좋았겠죠 423 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 그렇긴 하지만 바비큐 파티에서 전 누구의 반감도 사지 않았어요 424 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 스테이시를 공격하지 않았죠 425 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 스테이시는 계속 제 표정을 지적했어요 426 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 조니가 와서 제 옆에 앉으면서 427 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 우리가 거짓말한다고 했는데 난 입도 뻥끗 안 했어요 428 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 조니가 먼저 우리 대화에 끼어들었잖아요 429 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 옆에 앉아서 우리 말 믿지 말라고 했죠 430 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 전 한마디도 안 했는데 저더러 기만했다고 했어요 431 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 왜 내 남자 친구에게 와서 그런 말을… 432 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 스테이시는 아무 말 안 했어요 저와 크리스가 대화 중이었죠 433 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 크리스가 저한테 질문한 것도 전 대답 안 했어요 434 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 전 밖에 앉아 있었는데 메리스가 그랬어요 435 00:21:44,803 --> 00:21:46,888 '지금 남자 친구 좀 봐요' 그래서 안을 보니까 436 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 이지와 스테이시가 양옆에 앉아 있었죠 437 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 전 그 전에 이지와 다툼이 있어서 그게 좋게 보이지 않았어요 438 00:21:53,061 --> 00:21:54,646 내 남자 곁에 있어 주러 갔고 439 00:21:54,730 --> 00:22:00,319 내 남자 친구 곁에 있으려는 게 잘못은 아니잖아요 440 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 근데 내 얘기를 하고 있었죠 441 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 스테이시는 크리스에게 조니 얘기를 한마디도 안 했어요 442 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 크리스와 제가 대화 중이었죠 443 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 - 그러다 스테이시가 끼어들었죠 - 스테이시는 그냥 거기 있었어요 444 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 조니에게서 벗어나려 내 약혼자 옆에 앉으려고 했죠 445 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 그래요, 우린 관점이 다르네요 446 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 조니는 제가 있던 밖에 있었어요 447 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 전 거기서 벗어나서 약혼자 옆에 있고 싶었죠 448 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 이지는 조니 남자 친구와 얘기 중이었는데, 조니가 와서… 449 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 내 남자 친구랑 있으려고 갔죠 450 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 그렇게 된 거예요 이야기가 계속 제자리네요 451 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 이야기는 계속 제자리지만 우리에겐 영상이 있죠 452 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 영상을 함께 보시죠 453 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 "연애 실험: 블라인드 러브" 454 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 "동창회" 455 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 정말로 두 사람이 잘되면 좋겠어요 456 00:22:38,523 --> 00:22:42,069 아까 조니에게 따진 건 크리스가 나 같아서예요 457 00:22:42,152 --> 00:22:45,989 우린 착해서 남들이 우릴 쉽게 이용하죠 458 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 남들 누구? 459 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - 조니 - 세상에 460 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 아니에요 461 00:22:50,160 --> 00:22:53,538 그래서 조니에게 따진 거예요 크리스는 좋은 친구니까요 462 00:22:53,622 --> 00:22:55,874 조니는 같은 헛소리를 반복했고 463 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 맹세컨대 난 절대… 464 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 근데 내가 보기엔 만약 내가… 465 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 미안해요, 이런 얘기 중일 줄이야 466 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 난리를 피해서 온 건데 467 00:23:03,924 --> 00:23:06,134 스테이시가 여자 관점에서 얘기해 줄 수 있어요 468 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 근데 이지를 좋아했다면 이지한테 갔겠죠 469 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 괜찮아? 손사래 치는 걸 봤는데 470 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 우린 상황을 이해하려고 얘기 중이야 471 00:23:15,227 --> 00:23:17,562 이해? 두 사람은 있지도 않은 이야기를 472 00:23:17,646 --> 00:23:19,356 너한테 주입하려는 거야 473 00:23:19,439 --> 00:23:20,649 대체 왜 이러는지… 474 00:23:20,732 --> 00:23:22,192 크리스가 물어봤으니까 직접 물어봐요 475 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 조니는 포드에서만 거짓말쟁이인 줄 알았는데 476 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 어떻게 현실에서도 똑같이 거짓말쟁이네요 477 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 서로 이야기가 안 맞아요 478 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 조니의 진짜 성격을 알게 돼서 놀랍네요 479 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 나는 늘 한결같았고 480 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 조니가 차일 걸 알고 눈물을 흘렸죠 481 00:23:41,044 --> 00:23:42,629 - 알겠어요 - 딱하게 생각했다고요 482 00:23:42,712 --> 00:23:44,381 그래서 열받는 거예요 483 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 조니가 구린 사람이라서요 484 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 그때 흘린 눈물이 너무 아깝네요 485 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - 그렇지 않아요 - 조니는 구린 사람이 아니에요 486 00:23:52,264 --> 00:23:54,349 직접 보면 알겠죠 누구도 악의는 없었으니까 487 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 헛소리를 헛소리라고 하는 것뿐이에요 488 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 - 조니에게 따지는 것뿐이죠 - 난 돌려 말하지 않아요 489 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 조니는 그렇지 않죠 490 00:24:03,775 --> 00:24:06,111 우리 넷 다 괜찮지 않아요 491 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 잘 요약됐네 492 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 조니에게 사과할게요 내가 말하는 방식이 나빴어요 493 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 난 그런 사람 아니에요 494 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 나답지 않았고 내가 못되게 굴었어요 495 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 그건 사과하지만 사실을 말한 건 사과하지 않을래요 496 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 더 좋게 말할 수 있었는데 그건 정말 미안해요 497 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 알았어요 498 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 나는… 499 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 그게 이지가 생각하는 사실이라면 괜찮아요 500 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 이지가 직접 사과한 적 있어요 501 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 1년 전에요 502 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 그날 밤 자신의 행동이 좋진 않았다는 걸 503 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 자각하고 있더군요 504 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 그러니 사과한 건 고마워요 다른 사람들은 안 했으니까 505 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 본인과 이지가 정말 강하게 끌렸다고 했는데요 506 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 다들 궁금할 겁니다 과연 두 사람이 507 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 이 이후에 다시 만났는지요 508 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 네, 스테이시와 잘 안 되고 일주일쯤 됐을 때 509 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 같은 바에서 만나게 됐어요 510 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 출연자들이 대거 나가면서 조니를 봤고 511 00:25:10,217 --> 00:25:14,054 거기 앉아 한 시간쯤 얘기하면서 혹시나 뭔가… 512 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 잘해 볼 만한 게 있나 했는데 513 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 전 스테이시와 끝난 지 얼마 안 돼 데이트할 처지가 아니었고 514 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 내가 조니한테 한 게 있으니 조니한테도 시기상조였어요 515 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 우리가 인연은 아니라는 걸 확인했죠 516 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 그 뒤 우린 친구로 잘 지냈어요 517 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 즉, 두 사람에게 아직 남은 게 있는지 확인하려 한 거군요 518 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - 그냥 바에서 같이 놀았어요 - 아주 짧게요 519 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 우린 바에서 마주쳤어요 520 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 이지가 바 쪽으로 와서 우린 놀았고 521 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 확실히 패턴이 똑같다는 게… 522 00:25:49,923 --> 00:25:52,384 요즘엔 같이 놀았다는 표현을 어떻게 쓰는지 모르겠지만 523 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 혹시 키스했나요? 524 00:25:56,388 --> 00:25:59,724 네, 했어요, 하지만 그게 다였고 아무것도 안 했어요 525 00:25:59,808 --> 00:26:00,976 - 뭘 했다고요? - 키스했어요 526 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 그 이상의 진도는 절대 안 나갔고… 527 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 잠깐, 그 이상의 진도라면 섹스 말인가요? 528 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 떡 치는 거죠 529 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 세상에, 그게 뭐야? 530 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 절대 성적인 관계는 갖지 않았어요 531 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 - 그럼 둘이 키스했어요? - 성적인 관계는 없었어 532 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - 바에서요 - 바에서요 533 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 출연진 모임이라고 했잖아요 534 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 얼마 뒤에 다 같이 놀았어요 535 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 다들 왔고 저도 들러서 인사나 하자 싶었죠 536 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 누구누구 있었나요? 537 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 두 사람도 있었어요 리디아와 밀턴도 있었죠 538 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 크리스도 있었나요? 지금 히죽대고 있는데요 539 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 네, 크리스도… 됐어요 540 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - 네 - 거기 있었어요? 541 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 잠깐, 두 사람이 키스했는데 542 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 크리스도 그때 거기 있었어요? 543 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 네, 여자 친구랑요 544 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - 네, 거기에… - 여러분, 미안해요 545 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 제가 오지랖 넓은 친구처럼 캐묻고 있네요 546 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 점점 부풀려지네요 547 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 그 뒤에 크리스는 이미… 둘은 이미 끝났어요 548 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 스테이시와 저도 끝난 사이였고요 549 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 그러니까 그 일은 조니와 크리스가 끝난 뒤에… 550 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 바에서 키스한 게 아니고 나갔군요 아니면 바에서? 551 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 이지의 차에서 키스했고 그 이상은 안 했어요 552 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - 네 - 그게 끝이에요 553 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 요즘은 그 이상이라 하면 섹스야 554 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 스테이시, 이 일을 알고 있었나요? 그랬군요, 알겠어요 555 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 어떻게 알았어요? 556 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 휴스턴이잖아요, 좁은 동네죠 557 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 휴스턴은 큰 도시인데 어떨 때 보면 되게 좁아요 558 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 제 생각은 달라요 559 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - 어떻게 알았어요? - 좋은 친구들이 있거든요 560 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 걔들한테 이것저것 들어요 그때 이지는 솔로였어요 561 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 하고 싶은 건 다 할 수 있죠 562 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 제가 놀랐던 건 이지가 조니에 관해 얘기한 게 있는데 563 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 그다지 좋게 얘기하진 않았거든요 564 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 그래서 너 때문이었어 565 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 널 생각하면 하고 싶은 걸 다 한다는 건데 566 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 놀라웠어요, 키스했다는 것에 놀란 게 아니라요 567 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 사실 그 전에도 다른 사람들에게 들은 게 있어서… 568 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 그 일 전이지만 둘은 헤어진 뒤군요 569 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 네 570 00:28:00,261 --> 00:28:02,263 이지, 나무라는 게 아니라 궁금해서 그러는데… 571 00:28:02,347 --> 00:28:03,640 자, 혼나 봅시다 572 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 그날 파티에서 본인의 행동을 옹호하면서 573 00:28:07,060 --> 00:28:10,605 크리스를 좋은 친구라고 크리스 편이라고 했는데 574 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 얼마 되지 않아서 575 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 헤어진 지 얼마 안 된 크리스의 전 여친과 키스했잖아요 576 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 이지가 어떻게 그 일을 577 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 변호하고 중재하고 설명할지 궁금하네요 578 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 크리스와 조니의 일은 그 둘의 일이에요 579 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 그 일로 나한테 화났는지 모르겠네요 580 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - 아뇨 - 그럴 줄 알았어요 581 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 만약 화났다면 미안해요 582 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 보기 괴로운 광경이었지만 583 00:28:32,752 --> 00:28:36,297 아까도 말했듯이 감정이 굉장히 고조됐고 584 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 이 사람들에게 빠진 거잖아요 585 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 난 모르겠네 586 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 현실로 돌아가니 사람들이 반갑다고 해요 587 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 일주일 반 만이라는데 내 느낌에는 마치 588 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 인생을 세 번 산 것 같지만 589 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 두 사람의 인생이고 마음이 통했잖아요 590 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 제가 본 바로는요 마음이 통했으니 얼마든지… 591 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 우리가 헤어졌고 저 둘도 헤어졌다면 상관없죠 592 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 그래요 593 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 이지, 결혼식 이후 두 사람은 일주일간 시간을 갖고 594 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 다시 만나서 헤어진 뒤 1년간 연락을 끊었죠 595 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 1년 뒤 어떻게 다시 연락했나요? 596 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 휴스턴 바에서… 자주 가야겠네요 597 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 그 휴스턴 바에 가 봐야겠네요 598 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 가지 마 599 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 좋은 생각은 아닌 것 같네요 600 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 어머니의 날 주말이었던 것 같은데 601 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 네 어머니가 와 계셨고 602 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 - 제 동생이 졸업했거든요 - 맞아, 그랬어요 603 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 대학원을 졸업했고 바에 가자는 거예요 604 00:29:34,355 --> 00:29:35,857 저는 보통 안 가거든요 605 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 우린 도시 반대편에서 놀았죠 606 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 그래서 우린 들어갔고 우리 가족과 이지는 서로 좋아해요 607 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 저는 그냥 서 있었는데 우리 엄마가 손을 흔들면서 608 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 이지를 부르는 거예요 우린 그동안 연락 안 했는데 609 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 '안 돼' 610 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 겁났어요, 이게 뭔가 싶었죠 611 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 제 동생이 다가갔고 이지가 제 쪽으로 와서 612 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 저를 꽉 안아 줬는데 마음이 엄청 놓였어요 613 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 이런 일을 함께 겪으면 614 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 유대감이 생기는데 그게 사라지면 엄청 외롭잖아요 615 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 어떤 일이 생겼을 때 그 사람을 생각하고 616 00:30:08,056 --> 00:30:10,183 그 얘기를 하고 싶은데 할 수 없죠 617 00:30:10,683 --> 00:30:13,520 그래서 그날 밤 우린 전부 풀었어요 618 00:30:13,603 --> 00:30:18,775 각자 감정과 상황을 정리할 충분한 시간이 있었으니까요 619 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 우리 둘 다 서로가 잘되길 바라는 것 같았고 620 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 뚜렷하게 느껴졌어요 621 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 미운 마음은 없고 오직 622 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 사랑과… 623 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 우린 그게 필요했어요 1년이 지나고… 624 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 제가 더 필요했을 거예요 솔직히 그때도 마음이 아팠거든요 625 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 아빠가 결혼식 한 달 뒤에 돌아가셨는데 626 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 스테이시가 문자를 보냈어요 627 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - 정말 유감이야 - 괜찮아 628 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 하지만 전 답장하지 않았어요 629 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 뭐라고 할지 모르겠고 스테이시에게 화가 안 풀렸거든요 630 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 아무 말 안 하겠다고 생각했죠 631 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 스테이시를 다시 보니 기분이 정말 좋았어요 632 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 전 완전히 극복했고… 633 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 우린 몇 번 더 만났고 634 00:31:06,781 --> 00:31:10,034 서로 품고 있던 의문을 전부 풀었죠 635 00:31:10,702 --> 00:31:13,872 그래서 이제 우린 정말 좋은 친구가 됐어요 636 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 스테이시에게 조언도 구했죠 637 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 스테이시가 제 썸녀를 만나기도 했어요 638 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 그 이야기도 정말 재밌어요 639 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - 말해 줘요 - 제발요 640 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 내가 말할게 641 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 이지가 이야기꾼이 된 것 같네요 642 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - 입이 간지럽나 봐요 - 맞아요 643 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 데이트가 있어서… 644 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 썸녀가 있었는데 같이 요리 교실에 갔어요 645 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 가게 같은 곳인데 뒤에 요리 공간이 있었죠 646 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 썸녀랑 같이 들어갔는데 스테이시 웃음소리가 들렸고 647 00:31:45,737 --> 00:31:47,906 1km 밖에서도 스테이시 웃음소리는 알아들을 수 있거든요 648 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 들어가니 스테이시 소리가 들렸고 저는 설마설마했어요 649 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 세상에 650 00:31:53,661 --> 00:31:57,123 들어가서 구석 쪽을 보니까 스테이시가 썸남과 있었더라고요 651 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 전 망했다 싶어서 제 썸녀에게 말했죠 652 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 '내 전 여친이 와 있어' 653 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - 전 약혼자죠 - 전 약혼자 654 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 전 그렇게 말 안 했지만 마찬가지였어요 655 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 포드에서 이지 목소리를 들었으니… 656 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 다시 말하지만 휴스턴은 좁은 곳이에요 657 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 - 휴스턴이 그렇게 좁을 줄이야 - 정말 좁죠 658 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 그래서 우린 두 시간짜리 요리 수업을 같이 듣게 됐고 659 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 우리 네 명이 한 조가 됐어요 660 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 우리가 들어갔을 때… 661 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 들어가서 이름표를 찾아야 하거든요 662 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 우린 같이 파에야를 만들었어요 663 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 와인을 아무리 들이켜도 부족했죠 664 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 진짜예요? 네 사람이 한 조가 됐다고요? 665 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - 진짜예요 - 완전 무작위였죠 666 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 셰프님이 단체 사진 찍을 거냐길래 전 싫다고 했어요 667 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 스테이시의 썸남은 이지가 누군지 알았나요? 668 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 시작 전에 얼른 말했어요 썸남 생일이었거든요 669 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 늘 요리 수업을 듣고 싶어 해서 깜짝 선물로 준비했죠 670 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 '짧게 말할게 내 전 남친이 여기 있어' 671 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 '혹시 불편하면 지금 나가도 괜찮아' 672 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 썸남은 내가 괜찮으면 괜찮다더군요 673 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 진지하게 생각하는 상대였나요? 아니면 짧은 만남? 674 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 생일 선물로 요리 수업이라니 좀 진지한 것 같은데 675 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - 노코멘트할래요 - 잘한다 676 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 답을 들은 것 같네요 677 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 노코멘트예요 678 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 어쨌든 절대 못 잊을 경험이었어요 679 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 좋아요, 그러니까 680 00:33:08,611 --> 00:33:12,448 두 사람은 1년 뒤에 만났는데 스테이시는 행복한 모습이었고 681 00:33:12,532 --> 00:33:14,367 두 사람 다 편안했다고 했죠 682 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 따뜻한 담요 같았다고 했어요 683 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 그 따뜻한 담요 속에서 혀도 오갔나요? 684 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 네, 키스했어요 685 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 하지만 우리 둘 다 알았죠 686 00:33:29,924 --> 00:33:35,388 서로 상처나 혼란을 주지 않는 게 최선이라는 걸요 687 00:33:35,471 --> 00:33:40,476 그냥 서로 든든한 친구가 된 게 감사했던 것 같아요 688 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 우린 찐친이에요 689 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 찐친이라고요? 690 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 맞아요, 완전 찐친이죠 691 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 전 스테이시를 좋아하고 아껴요 692 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 달라진 건 없어요, 그저… 693 00:33:50,361 --> 00:33:52,280 각자 새 출발을 했지만 694 00:33:52,363 --> 00:33:55,742 전 스테이시를 영원히 아낄 거고 특별한 사람으로 남겠죠 695 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 그럼 이지는… 696 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 우린 스테이시에게 만나는 사람이 있다는 걸 알았어요 697 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 이름은 '노코멘트'죠 698 00:34:01,789 --> 00:34:05,501 '노코멘트'지만 저 나름 추리해 볼게요 699 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 이지는 만나는 사람 있나요? 700 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 분실물 칸 상태는 어때요? 꽉 찼나요? 701 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 요리 교실 썸녀를 계속 만나고 있어요 702 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 아직 연인이 된 건 아니지만 곧 될 것 같아요 703 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 정말 좋은 여자죠 704 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 동창회 끝나고 여기서 보기로 했어요 705 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 같이 휴가를 떠날 거예요 휴스턴에서 벗어나서 706 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 여기저기 다니려고요 노력 중이지만 잘될 거예요 707 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 좋아요, 많은 일이 있었군요 708 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 머리가 빙빙 도는데 금방 끝날 것 같지 않네요 709 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 동창회는 계속해야죠 다른 손님을 불러 보겠습니다 710 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 - 리디아, 포드에 절친이 있었죠? - 네 711 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 바로 알리야입니다 다들 환영해 주세요 712 00:34:46,542 --> 00:34:47,668 또 안 나타나면… 713 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 - 어서 와요, 알리야 - 다들 안녕하세요 714 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - 안녕하세요 - 잘 지냈어요? 715 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - 좋아 보이네요 - 고마워요, 다들 마찬가지예요 716 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - 멋지네요 - 고마워요 717 00:34:58,137 --> 00:35:02,892 알리야와 리디아가 나눈 우정을 다시 살펴보죠 718 00:35:03,392 --> 00:35:04,519 "연애 실험: 블라인드 러브" 719 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 "동창회" 720 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 사랑해요 슬퍼하는 걸 보니 마음 아프네요 721 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - 나도 사랑해요 - 안타까워요 722 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 많이 힘들죠? 723 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - 누구 만났는데요? - 이지요 724 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 어쩜 좋아요 725 00:35:16,739 --> 00:35:18,825 리디아에게 어울리는 건 726 00:35:18,908 --> 00:35:23,538 자신이 원하는 바와 가진 것을 확신하는 사람이에요 727 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 이지는 그걸 몰라본 거고 인연이 아닌 거죠 728 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 아뇨, 진정해요 729 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 누구예요? 730 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 우체요 731 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 내가 바람피울 것 같대요 732 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 전에 바람피운 적이 있어서요 733 00:35:36,968 --> 00:35:41,639 이렇게 쉽게 판단할 사람과 정말 결혼하고 싶어요? 734 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 이런 말 하기 싫지만 735 00:35:43,933 --> 00:35:47,270 알리야는 나와 정말 비슷해서 이렇게 될 줄 알았어요 736 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 알리야에게 내가 보여서 아는 거예요 737 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 내 말 믿어요 738 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 우체의 과거가 739 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 알리야가 누군지 정의하지 않아요 740 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 우린 이 자식과 싸울 거예요 741 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 사랑에 빠졌어요 742 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 우체는 정말 완벽해요 743 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 내가 없는 미래는 안 보인대요 744 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 와, 그렇게 말했어요? 745 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 왜 그래요? 746 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 우체에게 들었어요 747 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 다 알았어요? 748 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 듣고 울었어요 749 00:36:28,936 --> 00:36:32,231 알리야 반응이 어떨지 몰라서 무서웠어요 750 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 그래요 751 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 둘은 잘 맞을 거예요 752 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - 우체가 좀 일중독이에요 - 그런 것 같더라고요 753 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 강박증이 있고 집이 끝내주게 멋져요 754 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 그렇군요 755 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 제일 좋아하는 위스키가 생긴 게 우체 때문이라고 말했던가요? 756 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 와일드 터키 허니예요 우체가 가장 좋아하는 위스키죠 757 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 세상에 758 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 그나저나 솔직히 말할게요 759 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 마지막으로 우체랑 봤던 게 올해 1월이었어요 760 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 잠자리도 했고요 761 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 다시 보니까 정말 괴롭고 속상하네요 762 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 전 진심으로 763 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 알리야의 행복한 결말을 빌었어요 764 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 그렇게 되지 않아 유감이에요 765 00:37:13,773 --> 00:37:15,983 보다시피 제가 눈치가 없었어요 766 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 하지만 767 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 전 좋은 마음에서 솔직하려고 노력했어요 768 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 리디아는 꼭지 열린 압력솥 같은 기분이었나요? 769 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 압력이 풀리고 알리야가 알게 됐으니 해방감에… 770 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 그게 가장 적절한 설명이겠네요 771 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 에너지가 해방되는 느낌이었어요 772 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 이제 다 말할 수 있겠다 그래도 되겠다 싶었죠 773 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 전 원래 절친에게 그런 친구거든요 774 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 힘든 시간이었어요 775 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 제가 가진 정보로 최선을 다했죠 776 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 제가 알리야와 쌓은 관계와 교감을 기반으로요 777 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 전 정말 알리야를 아꼈고 778 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 지금도 알리야를 아껴요 779 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 알리야를 사랑했고 780 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 전 정말 힘든 처지에 있었죠 781 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 우체와의 전체적인 상황은 782 00:38:14,125 --> 00:38:19,380 해결하기가 쉬운 게 아니었어요 783 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 전 실험에 참가해서 784 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 진짜 연애 실험을 하고 싶었는데 그러지 못했어요 785 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 리디아와 소파에 앉아서 얘기할 때 선을 그었는데 786 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 리디아는 그 선을 존중하지 않았죠 787 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 그때 제가 느낀 건 788 00:38:38,316 --> 00:38:40,985 '실험 끝까지 존중해 주지 않겠구나'였고요 789 00:38:41,485 --> 00:38:43,988 누구라도 약혼하자고 790 00:38:44,071 --> 00:38:47,867 그런 상황을 견디거나 해결할 필요는 없죠 791 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 행복하고 성스러운 순간이 되어야 하는데 792 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 제가 여러 번 요구했는데도 존중받지 못했어요 793 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 리디아, 이 실험은 아무런 선입견 없이 794 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 서로 알아가는 실험이에요 795 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 리디아와 우체가 아는 사이라는 걸 알았을 때 796 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 제작진은 곧바로 797 00:39:09,930 --> 00:39:11,891 두 사람을 집에 보내야 한다고 했죠 798 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 하지만 두 사람은 각자 제작진에게 799 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 서로 데이트할 생각이 없다고 했고 800 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 실험을 계속하기로 합의했어요 801 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 다른 참가자들에게 과거를 공개하지 않는 조건으로요 802 00:39:26,489 --> 00:39:31,410 그 정보를 공개하는 것은 서로에게 실험을 망치는 것이었죠 803 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 다른 참가자들에게도요 804 00:39:33,371 --> 00:39:37,917 그리고 다른 사람에게 감정을 키운다는 게 확실해지자 805 00:39:38,000 --> 00:39:41,754 제작진과 두 사람은 어느 때든 원하는 상대에게 806 00:39:41,837 --> 00:39:44,507 밝혀도 된다고 합의했죠 807 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 리디아에게 묻고 싶은 건 지금 돌아봤을 때 808 00:39:48,302 --> 00:39:53,516 두 사람이 실험을 계속하도록 허가한 제작진의 결정이 809 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 옳았던 것 같나요? 810 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 제가 객관성을 잃은 게… 811 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 전 제 사람을 찾아서 결혼했잖아요 812 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 다들 최선의 방법으로 상황을 처리한 것 같아요 813 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 불공평했죠 814 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 알리야, 우체, 밀턴에게 불공평했고 815 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 제게도 불공평했어요 816 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 제 생각에 대중은 조금 817 00:40:18,999 --> 00:40:20,876 너무 쉽게 판단하는 것 같아요 818 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 우리가 처한 상황은 어떻게 대처하면 될지 819 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 매뉴얼 같은 게 없으니까요 820 00:40:28,384 --> 00:40:33,889 알리야, 제작진이 두 사람을 실험에 남겨야 했다고 생각하나요? 821 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 네, 실험에 남겨야 했다고 생각해요 822 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 다만 두 사람이 그 정보를 823 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 우리에게 알리게 해야 했다고 생각하죠 824 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 그럼 실험에 지장이 생기지 않을까요? 825 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 해당 정보를 일찍 알았다면요? 826 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 그건 아닌 것 같아요 827 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 전 리디아와 거리를 뒀을 거예요 828 00:40:52,908 --> 00:40:56,704 특히 그 과거가 그렇게 최근인 줄 알았다면요 829 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 리디아가 그 사실에 관해 감정을 정리하도록 830 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 여유를 줬을 거예요 831 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 두 사람이 하는 말이… 832 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 사실이라면, 저는… 833 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 이 상황에 관해 몇 가지 생각이 있었거든요 834 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 하지만 리디아와 우체가 하는 말이 사실이라면 835 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 소식이 나왔을 때 저만큼이나 놀랐겠죠 836 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 여러분은 어때요? 우체와 리디아가 837 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 실험을 계속하도록 한 제작진의 결정이 옳은 것 같나요? 838 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 우리 쇼에서 이런 일은 처음 있으니까요 839 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 옳은 것 같아요 840 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 - 네 - 네 841 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 두 사람이 약속을 지킨다면 뭐가 문제겠어요? 842 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 두 사람은 끝난 사이고 사랑을 찾고 있었잖아요 843 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 전 사랑에 미친 놈이라 다들 안 떠나는 게 최고죠 844 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 알리야는 기분 나쁠 것 같아요 희생당한 셈이니까요 845 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 알리야가 겪은 일을 가볍게 만드는 말은 하기 싫어요 846 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 두 사람이 남는 게 옳다는 것엔 동의한다고 했어요 847 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 두 사람의 입장이 돼서 다른 사람과 마음이 통한다면 848 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 끝까지 지켜 보고 싶겠죠 849 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 몇 가지 생각이 있다고 했는데 850 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 무슨 뜻인가요? 851 00:42:02,603 --> 00:42:04,730 어떤 얘기를 들어 보면 852 00:42:04,813 --> 00:42:08,234 마치 리디아가 우체를 만나려고 온 것 같더라고요 853 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 그 부분에 관해 얘기하자면 리디아가 여러 여자 출연자들에게 854 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 과거의 인연을 마주치길 바란다고 했어요 855 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 얘기 마저 해도 될까요? 856 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 리디아는 과거의 인연을 만나길 바란다고 했고 857 00:42:24,667 --> 00:42:29,505 우리 단둘이 카메라 밖에서 대화했을 때 858 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 이 쇼에 나오는 것을 우체와 의논했다고 했잖아요 859 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 무슨 일이 있었고 두 사람이 어떻게 출연했는지 860 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 솔직하게 말하면 좋겠어요 861 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 그렇게 말한 것에 관해 언급하면 좋겠어요 862 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 어디서 나온 말인지 863 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 어떤 직감이 있었길래 그런 말을 우리에게 한 건지요 864 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 누가 나올 거라고 생각했잖아요 865 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 두 사람이 그런 얘기를 한 적 없다면 866 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 우체와 리디아 모두 그 얘기를 했는데 867 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 맥락이 달랐거든요 868 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 전 답을 알고 싶어요 다들 이 상황을 869 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 좀 더 잘 알고 싶다고 생각할 거예요 870 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 다시 말하지만 전 알리야를 사랑하고 아꼈고 871 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 그 말은 정말 진심이에요 872 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 우체와 저는 873 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 대화를 했어요 874 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 2021년 11월에 아주 잠깐요 875 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 그리고 876 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 '나 그 출연자 모집 봤어' 877 00:43:26,020 --> 00:43:28,147 '맞아, 나도' 이게 다였어요 878 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 정말 분명하게 말할게요 879 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 대중과 모두를 위해서요 880 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 우체가 출연할 거라는 확증은 전혀 없었어요 881 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 그날 제 직감이 그랬죠 '젠장, 뭔가 찜찜한데' 882 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 그건 희망이 아니었어요 883 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 아니었죠 제게 그런 능력이 있었으면 884 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 우체는 출연 안 했을 거예요 885 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 100%요 886 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 알리야에겐 정말 안타까운 일이라고 생각해요 887 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 저는… 888 00:43:57,259 --> 00:44:00,679 알리야가 원하는 바를 얻지 못했다고 생각해요 889 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 이 실험에서 그걸 얻는 사람은 많지 않다고 생각하고요 890 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 결혼한 건 저와 리디아뿐이잖아요 891 00:44:10,648 --> 00:44:14,610 하지만 우리 아내의 성격에 관해 말하고 싶어요 892 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 저보다 훨씬 나은 사람이거든요 893 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 우리 아내는 멋진 여자예요 894 00:44:23,077 --> 00:44:25,496 제가 매일 더 나은 사람이 되도록 자극을 주죠 895 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 제 생각에 그런 비난은 896 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 누가 뭐라고 하든 전 알리야를 잘 모르지만 897 00:44:33,170 --> 00:44:35,589 우체는 알아요 898 00:44:36,131 --> 00:44:38,717 자신을 어떤 사람으로 나타내는지 잘 알죠 899 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 우린 친구도 아니고 동료도 아니었어요 900 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 우체는… 901 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 저와 리디아의 관계에 흥미롭게 집착했어요 902 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 그 이유는 몰랐어요 903 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 제가 누구와 얘기했는지 이지가 물었을 때 904 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 전 비밀로 하고 싶다고 했어요 905 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 이지와 크리스는 그걸 존중해 줬는데 906 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 우체는 아니었어요, 계속 캐물었죠 907 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 전 그때 뭔가 이상하다는 걸 알았어요 908 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 뭔가 기이하다고요 909 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 그만하라는 제 뜻을 존중해 주지 않았죠 910 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 전 우체를 달랬어요 911 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 제 친구가 아니었잖아요 912 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 어쨌든요 913 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 물론 사진이야 같이 찍지만 친구는 아니었어요 914 00:45:18,590 --> 00:45:19,633 전 우체 성격을 알아요 915 00:45:19,717 --> 00:45:22,845 제게 리디아에 관해 부적절한 정보를 과도하게 줬죠 916 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 잠깐만, 나한테… 917 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 그 파티에서 우체는 저한테 918 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 화면 캡처한 것부터 전부 다 보여 주려 했어요 919 00:45:32,563 --> 00:45:34,690 마지막에 전 우체에게 말했죠 920 00:45:34,773 --> 00:45:37,776 당시 약혼자였던 리디아와 제 관계는 921 00:45:37,860 --> 00:45:40,779 우체의 상황과는 아무 상관 없다고요 922 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 진짜 신경 안 써요 리디아와의 유대감이 923 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 그 정도로 강하니까요 924 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 다 떠나서 누구도 그걸 막을 수 없어요 925 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 세상에는 늘 꼬인 사람이 있어서 926 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 내가 성공하는 걸 보기 싫어하고 927 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 내가 행복한 걸 싫어하죠 928 00:45:54,793 --> 00:45:58,672 이 실험은 그걸 넘어서 길을 찾는 법을 배우는 곳 같아요 929 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 그게 진짜라면 할 수 있어요 930 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 우체에게 선을 그는 것에 박수를 보내요 931 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 대단하다고 생각했어요 932 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 TV 앞에서 진짜로 박수를 쳤죠 933 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 그 장면을 보면서요 잘했어요, 밀턴 934 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - 잘한다, 밀턴 - 밀턴은 정말 현명해요 935 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - 진짜 현명해요 - 꽃미남 사나이예요 936 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 정말 자랑스러워요 포드에 있을 때와 정말 달라졌어요 937 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 솔직히 진짜 대견해요 938 00:46:24,782 --> 00:46:27,743 왜인지 알아요? 제가 처음 갔을 때 939 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 다들 장담했어요 '얘는 24살이니까 잘 안 될 거야' 940 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 남자들끼리 놀면서 그 생각이 들었어요 941 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 '이 사람들은 진짜 나를 모를 거다' 942 00:46:40,464 --> 00:46:44,593 '파티랑 장난 좋아하고 유쾌한 모습만 보여 줘야지' 943 00:46:45,093 --> 00:46:46,470 리디아에게도 그랬어요 944 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 리디아는 그걸 빨리 꿰뚫어 보고 진짜 모습을 보여 달라고 했죠 945 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 쓰고 있는 가면을 벗으라고요 946 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 이지, 크리스, JP와 시간을 보내면서 947 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 다들 948 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 절 오래 알면서 깨닫기 시작했어요 949 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 제가 웃기고 편한 바보가 아니라 950 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 생각이 깊고 951 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 제가 하는 일을 아끼는 사람이라고요 952 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - 네 - 그게 잘 보였나 모르겠네요 953 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 아뇨, 밀턴, 마지막엔 다 보였어요 954 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 제가 하고 싶은 말은, 알리야 955 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 모든 게 순리대로 풀린 것 같아요 956 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 밀턴이 굉장히 일리 있는 말을 했어요 957 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 밀턴은 같은 일을 밀턴 입장에서 다르게 겪었죠 958 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 하지만 자신의 관계를 향상시킬 사람을 찾았어요 959 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 - 네, 정말 잘됐죠 - 알리야와 우체는 아니었고요 960 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 다시 말하지만 이런 일은 쇼에 처음 있는 일이고 961 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 실험의 취지와 전혀 맞지 않아요 962 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 원하는 걸 얻지 못한 것 같다면 미안합니다 963 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 전 정말 행복해요 964 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 지금 아름다운 사랑을 찾았거든요 965 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 저를 여왕처럼 대해 주는 사람이고 966 00:47:51,243 --> 00:47:54,788 - 날마다 그걸 느끼며 행복해요 - 잘됐군요 967 00:47:54,872 --> 00:47:58,292 제 생각에도 모든 게 순리대로 풀렸고 968 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 덕분에 지금 멋진 남자를 만난 것 같아요 969 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 어디서 만났나요? 970 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 알앤비 유람선에서 만났어요 971 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 경치나 감상하려고 혼자 유람선 여행을 떠났는데 972 00:48:10,012 --> 00:48:12,389 지금 제 상대도 혼자 왔었고 973 00:48:12,472 --> 00:48:15,183 정말 자연스럽게 만남이 이뤄졌어요 974 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 정말 예의 바른 사람이고 975 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 첫날부터 한결같은 사람이죠 976 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 전 지금 정말 잘 지내고 마음이 편해요 977 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 우체 얘기는 아직 끝난 게 아닙니다 978 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 분위기를 바꿔서 알리야와 리디아가 마지막으로 979 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 우체를 만난 순간을 함께 보시죠 980 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 "연애 실험: 블라인드 러브" 981 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 "동창회" 982 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 그렇게 우체를 떠난 걸 후회해요 983 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 우체를 정말 사랑해요 984 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 알리야가 떠난 걸 알았을 때 난 무너졌어요 985 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 난 우리가 같은 마음인 줄 알았어요 986 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 그 마음과 의구심은 987 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 리디아에 관해 알면서 시작됐어요 988 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 얘기했잖아요 989 00:48:57,684 --> 00:49:03,690 알리야는 리디아와 다퉈서 떠난다고 했어요 990 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 하지만 진짜 이유는 알리야가 내게 확신이 없고 991 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 우리 관계에 확신이 없었기 때문이에요 992 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 우린 끝난 것 같아요 993 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 우리가 다시 연락을 시작했을 때 994 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 내가 팔로우하는 여자들한테서 메시지가 오기 시작했어 995 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 네가 그 사람들 스토리를 보고 있다고 996 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 어느 날 우리 집에 차를 몰고 와서 997 00:49:30,300 --> 00:49:31,969 - 우리 집 사진을 찍고 - 아니야 998 00:49:32,052 --> 00:49:34,888 나한테 보내면서 그랬잖아 '널 보고 있어' 999 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - 더 할 말 없어 - 마지막으로 한마디만 할게 1000 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 싫어, 여기까지 해 놓고? 1001 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 - 너한테 정말 실망이야 - 마지막 한마디만 1002 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 진짜 실망이야 좋은 사람이라 생각했는데 1003 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 근데 이래? 더는 상대하기 싫어 1004 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - 겁쟁이니까요 - 날 미친 사람으로 몰려고 해요 1005 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 우체는 거짓말쟁이예요 1006 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 나랑 사귀면서 다른 여자랑 잤죠 1007 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 우체와 리디아의 인식은 굉장히 달라요 1008 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 두 사람 다 성인이고 1009 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 우체와 리디아가 마주 보는 것과 상관없이 1010 00:50:03,834 --> 00:50:05,544 우린 서로 다른 차원에 있어요 1011 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 다 그런 거죠 1012 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 바비큐 파티 장면에서 1013 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 리디아가 우체와 대화하는 중에 밀턴이 휴대폰을 보여 줬는데 1014 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 무슨 화면이었어요? 1015 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 그때 파티 상황에서 1016 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 모두의 사이가 다 좋진 않다는 걸 알고 있었어요 1017 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 그래서 리디아와 신호를 정했죠 1018 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 '만약 상황이 심각해지면' 1019 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 '우린 발을 빼고 가도 돼' 1020 00:50:37,284 --> 00:50:39,661 그게 기름통 이모티콘이었어요 1021 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 전 리디아에게 기름통을 보여 줬고 리디아는… 1022 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 밀턴은 나이에 비해 훨씬 현명해요 1023 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 왜 기름통이에요? 발음도 잘 안 되네요 1024 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 - 기름통 - 기름, 가스, 다 같은 일이죠 1025 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 글쎄요, 그 이모티콘을 얼마나 자주 쓰세요? 1026 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 그걸 다른 사람에게 보내면 아마도… 1027 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 그걸 리디아에게 보여 준 건 1028 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 대화 중 그 시점에서… 1029 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 리디아가 불편해했어요 1030 00:51:01,266 --> 00:51:03,518 그 대화를 계속하기 싫어했죠 1031 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 그러니까 1032 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 대화할 가치가 없는 지점에 도달한 거냐고 물은 거고 1033 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 - 리디아는 그렇다고 한 거죠 - 기름통으로요 1034 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 - 정말 낭만적이네요 - 우리도 신호 이모티콘을 정하자 1035 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 난 정한 거 있어 1036 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 알리야, 혹시 두 사람이 그 뒤로도 만났나요? 1037 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 촬영 이후에 데이트했어요 1038 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - 시도해 봤죠 - 그리고 끝났군요 1039 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 여러 가지 이유로 끝났어요 1040 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 전 우체 취향이 아닌 것 같아요 1041 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 결국 우체는 같은 출연진 몇몇에게 말했더라고요 1042 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 제가 평소에 끌리는 타입의 여자가 아니라고요 1043 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 그리고 그런 일을 다 겪다 보니 1044 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 그냥 누굴 만나려고 애쓰기 싫어졌어요 1045 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 전 여자로서 제 가치를 알아요 1046 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 전 아름다운 여자고 제 정체성과 행동이 자랑스럽죠 1047 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 그런데 우체가 절 대하는 태도는 여전히 1048 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 못되고 거만했어요 1049 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 우체가 모두에게 충격을 준 것 같아요 1050 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 저도 바비큐 파티에 나온 몇몇 장면을 보고 1051 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 정말 충격받았죠 1052 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 제가 포드에서 대화했던 사람 같지도 않았어요 1053 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 촬영이 끝난 뒤 만났던 우체는 1054 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 포드 우체와 바비큐 우체 중 어느 쪽 같았나요? 1055 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 바비큐 우체요 1056 00:52:26,268 --> 00:52:27,352 - 데이트할 때요? - 네 1057 00:52:27,435 --> 00:52:28,311 여러분께 알리자면 1058 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 우체는 동창회에 초대받았지만 참석하지 않기로 했습니다 1059 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 그래서 궁금하네요 1060 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 다들 우체와 언제 마지막으로 연락했나요? 1061 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 지금도 우체와 연락하는 분 계신가요? 1062 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - 전 별로 안 좋아해요 - 우체가 가끔 문자 보내요 1063 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 우체가 연락할 거예요 1064 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 답장은 안 하죠, 안 할 거예요 1065 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - 네 - 목적도 의미도 없어요 1066 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 전 우체를 별로 좋아하지 않아요 1067 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 그때 포드에 있던 사람들 모두 그곳에서 보낸 시간을 1068 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 굉장히 소중히 여긴다고 생각해요 1069 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 하지만 일부 여성분들에게 우체는 1070 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 제 험담을 해서 충격받았어요 우리 사이가 괜찮은 줄 알았거든요 1071 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 물론 전 신경도 안 써요 우체라는 사람을 잘 모르는데 1072 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 나한테 무슨 원수를 졌나 싶죠 1073 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 그래서 우체가 안 온 게 놀랍진 않아요 1074 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 쇼가 공개된 당일 우체에게서 문자가 왔어요 1075 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 문자로 그러더군요 1076 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 '리디아, 오늘 밤에 볼 거야' 1077 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 '의논하고 싶은 게 있으면 연락해' 1078 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 저한테도 똑같이 보냈어요 1079 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 복붙이라니 효율적이군요 1080 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 맙소사 1081 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 밀턴에겐 뭐라고 보냈던가요? 1082 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 제가 결혼하던 날 우체가… 1083 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 제 결혼식 날이었고 막 마친 때였는데 1084 00:53:47,933 --> 00:53:50,268 이지에게 문자가 왔어요 '브로, 잘 됐어요?' 1085 00:53:50,352 --> 00:53:52,062 그럴 만했어요 우린 매일 문자를 주고받았죠 1086 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 우체는 전혀 연락 없다가 문자했더라고요, '안녕' 1087 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 '결혼 소식 들었어요 할 얘기 없어요?' 1088 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 왜 그 얘기를 해야 하는데요? 1089 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 그럴 필요 없죠 그냥 답 안 했어요 1090 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 잘했어요 1091 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 아까 했던 밀턴 얘기를 다시 하고 싶어요 1092 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 밀턴이 상황에 대처하는 방식에 정말 깜짝 놀랐어요 1093 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 밀턴이라는 사람이 정말 존경스러웠고… 1094 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 우리끼리 유행어였죠 '우린 다른 차원에 있어' 1095 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 '난 여기에 있고' 1096 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 이 일에 내 감정을 드러내지 않겠다는 느낌이었죠 1097 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 너무나 잘 대처했고 밀턴의 행동이 존경스러웠어요 1098 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 고마워요 1099 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 이제 우체라는 책을 덮을까요? 1100 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 제발요 1101 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 짠 1102 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 알리야는 완전히 덮어 버렸네요 1103 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 한참 전에요 1104 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 잘했어요 1105 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 포드에서 약혼한 커플이 한 커플 더 있었는데요 1106 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 휴가를 넘기지 못했죠 1107 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 멕시코에서 테일러는 JP의 적신호를 보기 시작합니다 1108 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 백신호와 청신호도요 1109 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 자, JP와 테일러를 환영해 주세요 1110 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1111 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - 테일러 - 잘 지냈어요? 1112 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - 자기야 - 너무 멋지네요 1113 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 세상에 1114 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - 안녕하세요, 테일러 - 안녕하세요 1115 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 황금 여신이 강림하셨네요 1116 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - 아름다워요 - 왔네요 1117 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 그러게요 1118 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 물론 JP는 명성대로고요 1119 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 양말 좀 봐요 1120 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - 양말이 제대로네요 - 캡틴 아메리카 그 자체예요 1121 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 캡틴 아메리카, 좋아요 1122 00:55:24,988 --> 00:55:29,200 테일러와 JP가 함께한 여정을 얼른 살펴볼게요 1123 00:55:29,284 --> 00:55:30,744 함께 보시죠 1124 00:55:30,827 --> 00:55:31,953 "연애 실험: 블라인드 러브" 1125 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 "동창회" 1126 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 전 사랑을 찾아 헤맸어요 1127 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 테일러 매킨지루 나와 결혼해 줄래요? 1128 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 좋아요! 1129 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 세상에 1130 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 설탕 엉덩이! 1131 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 안녕 1132 00:55:47,469 --> 00:55:48,428 기분 어때요? 1133 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 약혼자 1134 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 약혼자 1135 00:55:55,268 --> 00:55:56,603 이제 뭐 하면 되지? 1136 00:55:57,103 --> 00:55:58,063 자연스럽게 행동해 1137 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 벽을 사이에 두고 말하다가 1138 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 직접 보면서 말하는 건 완전히 다르지 1139 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 동의해? 1140 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 뜨겁게? 1141 00:56:07,238 --> 00:56:08,406 여러 의미로 1142 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 평생 나랑 잘 수 있을 것 같아? 1143 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 글쎄 1144 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 그러니까 내 겉모습 때문에 소통하는 게 달라졌다? 1145 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 화장 안 한 네가 더 좋아 1146 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 전엔 내가 어떻게 생겼는지 몰랐잖아 1147 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - 이제는 알잖아! - 난 하고 싶은 대로 할 거야 1148 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 그럼 화장해, 꼴리는 대로 해 1149 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - 상관없어 - 완전 끝이야 1150 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 포드에서는 너와 평생 함께할 수 있겠다고 느꼈는데 1151 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 여기서 완전히 달라졌어 1152 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 넌 내가 사랑에 빠졌던 사람이 아냐 1153 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 끝내자 1154 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 JP, 테일러 1155 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 그땐 상황 속에 있었지만 이젠 볼 기회가 생겼잖아요 1156 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 어땠나요? 화면 속 두 사람을 보면서요? 1157 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 재밌지 않았어요, 그건 확실해요 1158 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 그때도 괴로웠고 보는 건 더 괴로웠죠 1159 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 뭐가 힘들었나요, JP? 1160 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 제가 더 많이 노력해야 했고… 1161 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 미처 몰랐어요 1162 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 제가 그렇게 긴장할 줄은요 1163 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 카메라들이 얼굴 가까이 있으니까요 1164 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 포드 숙소에 있을 땐 카메라가 멀찍이 있어서 1165 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 눈에 잘 띄지 않았거든요 1166 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 멕시코에 가니까 방에 카메라가 두 대 있었어요 1167 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 사람들도 잔뜩 있어서 1168 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 어째야 하나 싶었죠 1169 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 본인다울 수 없었다는 건가요? 1170 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 카메라가 없었다면 다르게 행동했을 건가요? 1171 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 네, 그때 저는… 1172 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 껍데기를 단단히 닫고 어쩔 줄을 몰랐어요 1173 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 긴장되고 불안했죠 1174 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 카메라가 없었을 때는요? 1175 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 그래도 여전히 어색했죠 '뭘 하면 되나? 그냥 앉아 있나?' 1176 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 얘기하고 소통하면 됐잖아 1177 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 그렇지만 긴 기간이었고 넌 있기 싫어했으니까… 1178 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 내가 있기 싫어했다고? 1179 00:58:11,738 --> 00:58:14,365 - 그래, 떠나려고 했잖아 - 네가 있기 싫어한 거지 1180 00:58:14,991 --> 00:58:17,535 나랑 소통하지도 않고 얘기도 안 했잖아 1181 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 노력 안 했다고 방금 인정했잖아 그건 확실했어 1182 00:58:21,456 --> 00:58:23,875 다시 보면 그건 확실해 넌 노력하지 않았어 1183 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 카메라 때문이라는 JP의 해명을 믿나요? 1184 00:58:28,296 --> 00:58:30,215 아니면 더 깊은 이유가 있다고 생각하나요? 1185 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 훨씬 깊은 이유가 있죠 1186 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 저도 카메라 때문에 긴장했어요 다들 그랬을걸요? 1187 00:58:35,720 --> 00:58:37,472 하지만 그건 변명이 안 돼요 1188 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 전 반지를 끼고 있었고 우린 3주 뒤에 결혼할 건데 1189 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 그걸 카메라 때문에 망친다고? 1190 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 아니면 내 화장이나 다른 것 때문에? 1191 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 그건 아니지 1192 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 다시 보는 게 괴로웠어 1193 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 많이 울었지 1194 00:58:55,907 --> 00:58:57,450 뭐가 힘들었나요, 테일러? 1195 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 전 노력한 것 같아서요 1196 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 멕시코에서 JP에게 뭐든 끌어내려고 했는데 1197 00:59:05,583 --> 00:59:06,960 그래도 부족했어요 1198 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 내 마음을 여는 방법이 틀렸어 계속 날 괴롭히면서 1199 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 '지금 어색해, 더 잘해 봐' 라고 했잖아 1200 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 - 그건 아니지 - 대화는 매번 똑같았어 1201 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 난 문제가 뭔지 알아내려 했어 1202 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 제 화장 때문에 JP가 충격이 컸던 거죠 1203 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 하지만 그 이상의 이유가 있는 것 같다면서요 1204 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 우리가 만난 순간부터 저한테 매력을 못 느낀 것 같아요 1205 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 저한테 전혀 확신을 주지 않았어요 1206 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 우리 미래를 물었을 때 보셨다시피 대답하지 않았죠 1207 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 게다가 넌 날 과소평가하고 날 하찮은 존재로 만들었어 1208 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 그건 미안하고 그럴 의도는 없었어 1209 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 말이 잘못 나온 거고 정말 미안하게 생각해 1210 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 그러니 사과할게 1211 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 나는… 진심으로 1212 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 네가 화장 안 해도 예쁘다는 걸 말해 주고 싶었어 1213 01:00:03,016 --> 01:00:07,061 난 그 말을 하려던 건데 말이 잘못 나왔고, 미안해 1214 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 그리고… 그래 1215 01:00:11,649 --> 01:00:12,859 용서할게 1216 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - 고마워 - 우린 인간이잖아 1217 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 실수할 수 있지 1218 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 하지만 깨달음을 얻고 1219 01:00:20,074 --> 01:00:21,701 다른 여자한테는 그러지 마 1220 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 테일러 역시 처음 JP를 봤을 때 1221 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 굉장히 솔직하게 말했어요 '이 사이가 벌어져 있어요' 1222 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 '평소라면 안 만났겠지만 이 사람과 사랑에 빠졌어요' 1223 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 멕시코에 가서 JP의 외모 때문에 마음이 식기 시작했나요? 1224 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 아니면 전혀 상관없었나요? 1225 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 전혀 상관없었어요 1226 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 말했다시피 과거의 저는 정말 자기 비판적이었고 1227 01:00:45,933 --> 01:00:48,519 남들에게도 비판적이어서 1228 01:00:48,603 --> 01:00:51,981 몇 가지 작은 흠으로 JP를 판단했을 텐데 1229 01:00:52,065 --> 01:00:53,524 그래서 쇼에 나온 거였어요 1230 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 누군가와 마음으로 사랑에 빠지려고요 1231 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 그리고 그렇게 됐는데 부족했던 거죠 1232 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 JP를 대변하려는 건 아니지만 1233 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 JP가 하려던 말은 이거인 것 같아요 1234 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 '넌 화장을 하지 않아도 아름다워' 1235 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 하지만 그걸 전하는 방식이… 1236 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 매끄럽진 않았죠 1237 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 테일러에게 육체적으로 끌리지 않았나요? 1238 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 물론 테일러를 처음 봤을 땐 1239 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 좀 놀랐고 정이 안 갔지만… 1240 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 왜죠? 1241 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 그냥 가짜 같았고 1242 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 뭔가 제가… 1243 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 보통은 좋아하지 않는… 모르겠네요 1244 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 - 또 화장 얘기인가요? - 네 1245 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 테일러를 바에서 본다면 작업을 걸 건가요? 1246 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 보통은 아뇨 1247 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 어떤 여자든 전 친구들에게 시켜요 1248 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 친구들이 분위기를 풀어 주면 1249 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 제가 그 뒤에 얘기하는데 전 분위기를 풀 줄 몰라요 1250 01:01:58,756 --> 01:02:00,508 테일러와 비슷한 사람과 만난 적 있나요? 1251 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 아마도요 1252 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 테일러, JP를 만났을 때 1253 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 JP를 처음 보고 매력을 느꼈나요? 1254 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 네 1255 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 문이 열리고 첫 만남을 했을 때 기분이 어땠나요? 1256 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 키가 커서 다행이다 1257 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - 설레면서 긴장됐어요 - JP가 커? 1258 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - 밀턴만큼 크진 않죠 - 그런 사람은 없어요 1259 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 밀턴 세상에서는 다들 작은데 그건 다른 세상이에요 1260 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 - 충분히 크죠 - 전 설렜어요 1261 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 미래를 시작할 준비가 됐었죠 1262 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 그때 헤어진 뒤로 지금 처음 보는 건가요? 1263 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 - 네 - 그렇군요 1264 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - 네 - 테일러, 기분이 어때요? 1265 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - 괜찮아요 - 그렇군요 1266 01:02:45,720 --> 01:02:48,556 하지만 네 말대로 상황이 다르게 풀릴 수도 있었겠지 1267 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 똑같은 걸로 계속 괴롭히지 말라고 했다면 1268 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 아마 난 따랐을 거고 다른 방법을 썼을 거야 1269 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 하지만 해결이 안 되니까 계속 얘기한 거야 1270 01:03:02,987 --> 01:03:04,322 그래서 미안해 1271 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 그것도 제대로 소통하지 못했어 1272 01:03:08,785 --> 01:03:10,745 두 사람 지금 만나는 사람 있어요? 1273 01:03:11,412 --> 01:03:12,830 새 출발 하고 연애 중인가요? 1274 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 1년쯤 만난 여자가 있어요 1275 01:03:16,918 --> 01:03:18,836 - 테일러는요? - 저도 누굴 만나고 있어요 1276 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 사귀는 건 아니고 썸남이에요 1277 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 아직 연인은 아니에요 천천히 하려고요 1278 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - 그렇군요 - 네 1279 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, 지금 여자 친구와는 소통이 잘 되나요? 1280 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 네 1281 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 전 여기서 많은 걸 배웠어요 1282 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 JP도 그렇겠죠 연애에 실패하면 그렇게 하니까요 1283 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 실패에서 배우고 다음 연애에서 나아지는 거죠 1284 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 달라지는 거예요 그러니까 축하해, 잘됐다 1285 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 - 고마워 - 응 1286 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 충고 하나 할게요 1287 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 두 사람은 못 들었겠지만 휴스턴의 바에는 가지 마요 1288 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 서로 마주칠 거거든요 1289 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - 무슨 말인지 모르겠어 - 즐길 시간입니다 1290 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 다들 답변 판을 꺼내 주세요 1291 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 이제 저희가 질문을 할 겁니다 1292 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 답변 판에 답을 적고 1293 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 안 보이게 들고 계세요 한 사람씩 공개하겠습니다 1294 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 준비됐나요? 1295 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - 네 - 놀아 봅시다! 1296 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 현실에서 봤다면 무조건 작업 걸 사람은? 1297 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 현실에서 봤다면 무조건 작업 걸 사람은? 테일러 1298 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - 크리스요 - 크리스요? 1299 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 없어요 1300 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 다들 미안해요 1301 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 스테이시요 1302 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 이지요 1303 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 밀턴요 1304 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 크리스요 1305 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 두 표! 1306 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 크리스요 1307 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - 밀턴요, 키가 크잖아요 - 세상에 1308 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - 전 없어요 - 네, 좋습니다 1309 01:04:44,881 --> 01:04:46,299 미리엄의 직업은 무엇일까요? 1310 01:04:46,382 --> 01:04:47,466 "미리엄" 1311 01:04:47,550 --> 01:04:49,010 답을 모르면 어떡해요? 1312 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 나만 믿어요, 미리엄 1313 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 난 알아요 1314 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - 영업직요, 모르겠어요 - 영업직이라 1315 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - 뭘 팔 것 같아요 - 과학자요 1316 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 스킨케어? 1317 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 과학자 겸 사업가요 1318 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 전 화학자요 1319 01:05:04,609 --> 01:05:05,735 전부 다? 1320 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 화학자 겸 로션 판매요 1321 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 전 '휴스태틀랜타베이거스'요 1322 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 네? 그게 뭔데요? 1323 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - '휴스태틀랜타베이거스' - 해시태그감이네요 1324 01:05:15,202 --> 01:05:17,121 전 과학이랑 스킨케어 관련요 1325 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 맞혔네요 1326 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 답변을 지워 주세요 1327 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 이번 시즌에서 본인의 경험을 보여 주는 노래는? 1328 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 98 디그리스 곡 목록 필요한 분은 말씀하세요 1329 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 안타깝지만 그건 제가 태어나기 전에 나왔을 걸요? 1330 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 '더 사운드 오브 사일런스'요 1331 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 '퀴트 플레잉 위드 마이 하트' 백스트리트 보이즈요 1332 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 '퀴트 플레잉 게임즈 (위드 마이 하트)'죠 1333 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 잠깐만요 1334 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 저는 테일러 스위프트의 '더 원'요 1335 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 하지만 둘이었죠? 1336 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 테일러 스위프트의 '투 이즈 베터 댄 원' 1337 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 '99 프로플럼즈'요 1338 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - 좋은데요 - 기발했어요 1339 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 비욘세의 '크레이지 인 러브'요 1340 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 그거 좋네요 1341 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 '마이 러브 돈트 코스트 어 싱' 제니퍼 로페즈요 1342 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 케이티 페리의 '핫 앤드 콜드'요 1343 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 그거 좋네요 1344 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 - '생큐, 넥스트' - 좋네요 1345 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 '사일런트 나이트'요 1346 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - 그 캐럴요? - 네 1347 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 '사일런트 나이트'라니 세상에 1348 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - 이해되네요 - 좋아요 1349 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - 잘했어요, 재밌었어요 - 다들 열심히 해 줘서 고마워요 1350 01:06:23,062 --> 01:06:26,607 '연애 실험: 블라인드 러브'에 참가하면 어떨지 궁금하신 분은 1351 01:06:26,691 --> 01:06:28,693 '연애 실험: 블라인드 러브' 게임을 1352 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 넷플릭스 모바일 앱에서 다운받아 즐겨 보세요 1353 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 여러분, 오늘 이 자리에 나와서 1354 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 허심탄회하게 얘기하고 근황을 들려줘서 정말 감사해요 1355 01:06:37,827 --> 01:06:39,120 닉과 함께 감사드려요 1356 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 시청자분들도 마찬가지일 거예요 1357 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 정말 기억에 남을 시즌이었어요 1358 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 여러분 모두 굉장한 여정이었고 1359 01:06:45,835 --> 01:06:47,920 얘기를 들려주셔서 정말 감사합니다 1360 01:06:48,421 --> 01:06:49,755 리디아와 밀턴은 1361 01:06:49,839 --> 01:06:52,550 사랑이 끝내 승리한다는 것을 보여 주네요 1362 01:06:52,633 --> 01:06:54,510 - 다시 한번 축하해요 - 축하해요 1363 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 사랑을 찾고 사랑을 찬양하는 분들을 위해 1364 01:06:57,054 --> 01:06:58,222 - 다들 행복하세요 - 안녕히 1365 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 좋았어! 1366 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 정말 대단해요 1367 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 이게 얼마 만이에요? 1368 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - 안목이 좋네요 - 마음에 들어요 1369 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 고마워요, 정말 따뜻하세요 1370 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 - 이 색 너무 예뻐요 - 고마워요 1371 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 - 고마워요 - 다시 한번 축하해요 1372 01:07:31,380 --> 01:07:32,298 자막: 이한별