1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 KJÆRLIGHET GJØR BLIND 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 GJENFORENINGEN 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Velkommen til gjenforening for femte sesong av Kjærlighet gjør blind. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 -Jeg heter Vanessa Lachey. -Nick Lachey. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Denne sesongen hadde flere vendinger enn noen kunne forutsett. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 For eksempel Uche og Lydias fortid. 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah som forlot eksperimentet. Johnie og Chris som endte opp sammen. 8 00:00:41,541 --> 00:00:46,421 Og JP som snakket seg til en forlovelse og som siden ikke sa et ord. 9 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy som sa nei til Izzy ved alteret og deretter kysset ham. 10 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton som faktisk forsto Lydias "ja" under vielsen. 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Alt sammen utgjorde en flott sesong. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 I kveld skal vi få en oppdatering på alle sesongens favoritter. 13 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Vi vil vite hvem som datet hvem etter at filmingen var over. 14 00:01:07,233 --> 00:01:11,613 Vent nå litt, dere klinte, og du var på den samme baren? 15 00:01:13,073 --> 00:01:18,244 Men først vil vi si hei til parene som kom helt til alteret. 16 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy, Stacy. 17 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton, Lydia. 18 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 -Hallo. -Hei, folkens. 19 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Har alle det bra? 20 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 Avslappet og klare? 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,882 -Avslappet vet jeg ikke. Klar, ja. -Jeg er klar. 22 00:01:30,965 --> 00:01:36,179 Dere ser strålende ut. Dere er fortsatt gift, ikke sant? 23 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Ja. Vi er lykkelig gift. 24 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 -Fint. -Så glad på deres vegne. 25 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 Det var en stor glede å se dere forelske dere. 26 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 Hvordan har det gått? 27 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Før jeg møtte Lydia, før jeg giftet meg, 28 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 pleide jeg å bli på jobben til sent. 29 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Men nå, når klokka blir halv seks, vil jeg hjem til kona mi. 30 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Herlig. 31 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Hun elsker det. 32 00:01:58,827 --> 00:02:02,705 For to år siden hadde jeg aldri trodd jeg kunne føle det sånn, 33 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 og det er helt nydelig. 34 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Du legger lista høyt for oss andre. 35 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Så søtt. 36 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 -Det er godt sagt. -Faren min har hjulpet meg litt. 37 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Han gjør en god jobb. 38 00:02:14,008 --> 00:02:19,055 Apropos det, har familien din godtatt at dere er gift? 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydia, vil du svare på det? 40 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Ja, så klart. 41 00:02:22,559 --> 00:02:27,438 Siden du er blitt så fortrolig med mamma. Litt for fortrolig. Jeg blir skvist ut. 42 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Vi har kommet til det punktet 43 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 der jeg ringer henne og sier: "Sønnen din irriterer meg. 44 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 Jeg trenger å blåse ut." Og hun sier: 45 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 "La oss møtes til middag, vennen." 46 00:02:38,825 --> 00:02:42,745 Faren hans tyster på mora: "Ja, hun var sammen med Lydia." 47 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 -De har rottet seg sammen mot meg. -"Hva?" 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,376 De er Lydia-fans nå. "Men jeg er sønnen deres." 49 00:02:49,752 --> 00:02:54,632 Det er jo det man ønsker. Det er perfekt. Så det er greit for deg? 50 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Ja, jeg er veldig glad i dem. De er så fine. 51 00:02:57,760 --> 00:03:01,806 Etter at Lydia ble en del av familien, har foreldrene mine blitt så… 52 00:03:01,890 --> 00:03:07,353 Jeg og søstrene mine tøyser om dette. Lydia har gjort foreldrene mine så myke. 53 00:03:07,437 --> 00:03:12,692 Så annerledes fra det vi vokste opp med. 54 00:03:12,775 --> 00:03:18,239 Mamma kan ringe og si: "Jeg er så glad i deg, så stolt av deg." 55 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 "Mamma, du pleier å være den som presser meg til å gjøre mer." 56 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Forholdet deres har forbedret seg enormt. 57 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Så flott. 58 00:03:26,581 --> 00:03:32,212 Får jeg si noe? Lidenskapen og livslysten din er så smittende. 59 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 Jeg forstår hvorfor de har blitt så glad i deg. 60 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 -Fantastisk. -Ja. 61 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Jeg er så glad i dem. Det er så fint. 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 Men har rengjøringen… 63 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 …smittet over på Milton? 64 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Milton, hvordan går det med husarbeidet? 65 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Det er varmt her. 66 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 -Kom igjen. -Du vet, jeg… 67 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Kom igjen! 68 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Jeg tar oppvasken av og til. 69 00:03:55,026 --> 00:03:58,321 -Han har tatt oppvasken tre ganger. -Hva med håndklærne? 70 00:03:58,404 --> 00:04:00,240 -Herregud. -Tre ganger. 71 00:04:00,323 --> 00:04:04,661 -Jeg henger alltid opp håndkleet. -Ok. Det har han blitt bedre på. 72 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 -Applaus. Det har han. -Bra, Milton. 73 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Han henger alltid opp håndklærne. 74 00:04:10,375 --> 00:04:15,296 Kanskje vanskelig å svare på, men hva er det beste med å være gift? 75 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 Rengjøringen. 76 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 -Unnskyld? -Vent litt. 77 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 Favorittaktiviteten hans. 78 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 Det er så vittig. Jeg sa: "Jeg akter ikke å bli… 79 00:04:24,264 --> 00:04:29,477 Jeg har ikke tenkt å være mora di. Du må rydde opp etter deg." Og her er jeg. 80 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Å ha en som støtter deg uansett hva som… 81 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Kanskje man var uenige om morgenen og noe skjedde. 82 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Nei. 83 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Kona mi kommer først. Det å ha den personen som støtter deg 84 00:04:44,784 --> 00:04:48,454 betingelsesløst er fantastisk, og det er verdens beste følelse. 85 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 Og jeg er så velsignet. 86 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Det er så herlig at dere fortsatt er lykkelige. 87 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 Jeg vet ikke om folk vet det. 88 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 -Det har gått halvannet år. -Ja. 89 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 La oss se tilbake på året som har gått. 90 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 KJÆRLIGHET GJØR BLIND 91 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 GJENFORENINGEN 92 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Vent. 93 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton kom med blomster til meg. 94 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Herregud. 95 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Jeg er så lykkelig. Han er fantastisk. 96 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Jeg er så forelsket i ham. 97 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Sjekk utsikten. 98 00:05:17,942 --> 00:05:22,947 Han overgår alle mine forventninger, og jeg er så forelsket. 99 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Jeg elsker deg mer. 100 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 -Se så glad han er. -Det er en Xbox S. 101 00:05:35,460 --> 00:05:38,629 -Jeg filmer fortsatt. -Slå av kameraet. 102 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Puerto Rico. Ja. 103 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 -Gleder du deg? -Ja. 104 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 LYDIAS MOR 105 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Gratulerer med bryllupsdagen! 106 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 -Se på de to. -Ja. 107 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Noe så nydelig! 108 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Så dere feiret bryllup enda en gang. 109 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 -Ja. Puerto Rico. -I Puerto Rico. 110 00:06:14,540 --> 00:06:19,462 -Vi har en forsinket bryllupsgave. -Invitasjonen må ha blitt borte i posten. 111 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Herregud, så nydelig. 112 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 Agat representerer stabilitet, og ametyst representerer fred. 113 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Vi ønsker dere begge deler på veien framover. 114 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 -En liten ting fra oss. -Fantastisk. 115 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 -Tusen takk. -En glede. 116 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Har dere noen planer for framtida? 117 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Jeg er faktisk utrolig god på langsiktig planlegging. 118 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 Hvilke langsiktige planer har du for deg og Lydia? 119 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Du burde se pensjonsplanen vår. 120 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Fantastisk. 121 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Apropos økonomisk planlegging… 122 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Izzy og Stacy her borte. 123 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 -Godt å se dere. -Hva skjer? 124 00:06:58,042 --> 00:07:00,503 -Fint å se dere. -Så mange ting. 125 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Det er ingen tvil om at dere to hadde kjemi. 126 00:07:03,464 --> 00:07:08,928 Det som skjedde under seremonien deres har vel aldri skjedd i en vielse 127 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 noensinne i historien. 128 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Izzy sa ja. Stacy sa nei. 129 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Men så kysset dere. 130 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 La oss ta en titt. Vi har det på film, tror jeg. 131 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 KJÆRLIGHET GJØR BLIND GJENFORENINGEN 132 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, vil du ha Stacy til din ektefelle? 133 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Lover du å elske henne, trøste henne, ære og verne om henne, 134 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 så lenge dere begge lever? 135 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Ja. 136 00:07:38,541 --> 00:07:42,962 Og Stacy, vil du ha Izzy til din ektefelle? 137 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Jeg elsker deg mer enn jeg kan beskrive. 138 00:07:47,091 --> 00:07:51,220 Jeg vil gjøre deg lykkelig. Jeg vil gi deg den forsikringen. 139 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Og jeg vil ha deg og jeg vil si ja. 140 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 Men jeg ville gjort oss en bjørnetjeneste 141 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 om jeg sa ja nå, for det er mye vi trenger. 142 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 Mer enn noe annet trenger vi tid. Så jeg kan ikke. 143 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Jeg håper du forstår det. 144 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Jeg forstår. 145 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Jeg elsker deg. 146 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 -Fy søren. -Jeg føler det helt hit. 147 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 -Hva føler du nå, Stacy? -Herregud. Mange følelser. 148 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Det var hjerteskjærende og… 149 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Glad i deg, jenta mi. 150 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Går det bra? 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Jeg ville gi ham et ja. 152 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Jeg følte ikke at vi var klare. 153 00:08:55,952 --> 00:09:00,331 Så når du bryr deg om noen på den måten, vil du ikke såre dem. 154 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Jeg ville gjort ham lykkelig ved å si ja. 155 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Samtidig måtte jeg gjøre det som var riktig for meg. 156 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 Og i det øyeblikket falt det ikke sammen. 157 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 La meg spørre deg, Izzy, for økonomi er viktig 158 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 når en forener livet sitt med en annen. 159 00:09:17,014 --> 00:09:22,853 Du sa at du ventet på en mulighet til å snakke om penger. 160 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Som om du ventet på det rette øyeblikket. 161 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 Hvorfor ventet du så lenge med å bringe det på bane? 162 00:09:30,861 --> 00:09:35,658 Dere måtte ha hatt en mulighet til å ta det opp tidligere. 163 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Jeg trodde ikke det ville bli en så stor sak, 164 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 for andre i podene visste dette om meg. 165 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Hvorfor sa du det ikke? 166 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Vi snakket aldri om det i podene. 167 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 Om økonomi og alt sånt… 168 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Vi snakket om det. "Er det noe jeg trenger å vite?" sa jeg. 169 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 "Har du noe gjeld?" "Nei, alt er bra", sa du. 170 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Ingen studielån. Ingenting. 171 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Ja, alt var nedbetalt. Jeg hadde dårlig kreditt, det var alt. 172 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Jeg skyldte ikke penger noe sted. 173 00:10:05,605 --> 00:10:10,443 Tror du at det var en del av deg som følte presset og ikke ville si… 174 00:10:11,110 --> 00:10:15,489 Jeg bare gjetter her, men kviet du deg fordi du så livet hun var vant til? 175 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Ja. Helt klart. 176 00:10:18,618 --> 00:10:23,205 Jeg tror ikke noen ville like å innrømme at de har dårlig kredittverdighet. 177 00:10:23,289 --> 00:10:27,710 Bare det å se bakgrunnen hennes, hvor hun og familien hennes kom fra. 178 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Hvor hardt de har jobbet og livene de har i dag. 179 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Det er ikke noe jeg er vant til. 180 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Det er ikke det jeg kommer fra, så jeg jobber for å komme dit jeg vil. 181 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Men det var ikke hele greia. 182 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Jeg tiet ikke om det bare fordi jeg var redd. 183 00:10:45,936 --> 00:10:50,566 Det var aldri det rette øyeblikket, men når er det det? 184 00:10:51,692 --> 00:10:57,031 Hva skjedde etterpå, Izzy? Datet dere? 185 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Vi… 186 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Jeg… 187 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Vi… Etter det… 188 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 -Skal jeg… -Ja. 189 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Greit. Jeg ser at du er… 190 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 "Jeg har hodet fullt." 191 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Vi ble enige om å ta litt tid for oss selv. 192 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 Ikke ha kontakt. 193 00:11:19,345 --> 00:11:25,184 Ikke treffes, hva det enn innebærer, og så møtes en dag for å prate. 194 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 Og det gjorde vi. Etter en uke eller to. 195 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Én. Og det var en tøff uke for meg. 196 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 For når noen er mitt ett og alt, og jeg har det vanskelig, 197 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 kan jeg forstå at jeg trengte et par dager. 198 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 Men etter noen dager savnet jeg henne, trengte henne. 199 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 "Hvor er du?" 200 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Jeg visste ikke hva greia var. 201 00:11:46,205 --> 00:11:52,044 Jeg visste ikke om vi var forlovet eller hvor det bar hen. 202 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Det å ikke vite var veldig vanskelig. 203 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Vi møttes den fredagen og gikk ut, 204 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 og tok en prat hjemme hos henne. 205 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 Og jeg kjente på meg at noe var galt. 206 00:12:04,724 --> 00:12:09,061 Og jeg spurte: "Vil du dette i det hele tatt?" 207 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 Hun svarte at hun ikke gjorde det, og at hun ikke kunne. 208 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 Og jeg bare… Jeg var bare lamslått. 209 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 Jeg tror jeg ble såret fordi… 210 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Jeg var så sint på henne etter det, 211 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 for jeg trodde vi skulle gi det en sjanse, og… 212 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Jeg ble så opprørt at jeg bare gikk, og jeg snakket ikke med deg på et år. 213 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 -Et år. -Det ble for mye. 214 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Det ble for mye. Kameraene er borte, la oss være ærlige. 215 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Jeg følte at vi måtte begynne på nytt. 216 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 Og jeg føler at du tenkte: 217 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 "Hvis vi skal starte på nytt baklengs, vil jeg ikke gjøre det." 218 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Det gikk et år, og så tok dere opp kontakten igjen. 219 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Nei. 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Det er her det blir bra. 221 00:13:00,488 --> 00:13:03,824 -Vi møttes tilfeldig… Herregud. -Ok, vi kommer til det. 222 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Dette er en saftig historie. 223 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Så i dag, 224 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 akkurat nå, er dere sammen? 225 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 -Nei. -Ok. 226 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Izzy kunne ha blitt forlovet med Johnie, 227 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 men sist vi så henne, var hun sammen med Chris. 228 00:13:21,091 --> 00:13:26,388 Det er mye vi lurer på, så her kommer Johnie og Chris. 229 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 -Hei. -Hei. 230 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 -Velkommen. -Hallo. 231 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Står til? 232 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 -Står til? -Så fine dere er. 233 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Velkommen, dere. 234 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Greit, folkens, 235 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 først må vi få vite om dere to fortsatt er sammen? 236 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 Åpenbart ikke, etter reaksjonen å dømme. 237 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Det ender ikke alltid som i eventyrene. 238 00:13:54,917 --> 00:13:59,421 Det gikk bare ikke slik en skulle ønske. 239 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, hva skjedde etter festen i Houston? 240 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Jeg hadde bursdag den helgen, 241 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 og Chris skulle i bryllup i en annen delstat. 242 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Jeg traff ham ikke, og så… 243 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 Jeg så ham ikke uka etter, 244 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 og så… 245 00:14:22,111 --> 00:14:26,824 Helgen etter fant jeg ut at Chris var sammen med en annen. 246 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Og jeg så ham aldri igjen. 247 00:14:32,496 --> 00:14:37,084 Sier du at han begynte å treffe en annen uten å gjøre det slutt med deg? 248 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Du nikker, Chris. Var det sånn det skjedde? 249 00:14:41,213 --> 00:14:47,011 Det var sånn det skjedde, og jeg håndterte ikke situasjonen 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 på riktig vis. 251 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Men jeg traff en jeg nå bor sammen med og som jeg elsker, 252 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 og vi har det veldig godt sammen. 253 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Jeg beklager hvis dette er vondt å høre, men… 254 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 Hele eksperimentet handler om å finne seg selv, 255 00:15:04,028 --> 00:15:07,823 og så finne noen som godtar deg som du er. 256 00:15:07,907 --> 00:15:13,412 Og det var det jeg fant. Det ville jeg ikke byttet ut for noe. 257 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 Følte du på noe tidspunkt at du burde fortelle det til Johnie 258 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 før hun fikk vite det? 259 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Jeg prøver bare å forstå, for på festen i Houston 260 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 var du der for henne. 261 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 Og så dro du og fant personen du deler livet med nå. 262 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 Hvor var… 263 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Du forsvarte henne heftig på den festen. Det var virkelig beundringsverdig. 264 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 -Vel… -Takk for det. 265 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Jeg vil alltid forsvare dem jeg elsker, og… 266 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Jeg elsket deg, og, du vet, 267 00:15:47,571 --> 00:15:51,492 det endrer ikke hvem jeg elsker og er sammen med nå. 268 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Vi prøvde å jobbe med ting, og det stresset meg. 269 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 Og vi gikk motsatt vei. 270 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Vel, du gikk motsatt vei. Og så… 271 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 Vi gjorde det etter at jeg gjorde det. 272 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Forresten, Chris. Du var bare så snill. 273 00:16:09,218 --> 00:16:15,391 Jeg fikk lyst til å klemme deg. Men jeg trenger å forstå hva som skjedde. 274 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Som Nick sa, du forsvarte henne. 275 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Alle heiet på dere. 276 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Du sa du alltid vil forsvare dem du elsker. 277 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 Ville du vært utro mot dem du elsker? 278 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Tydeligvis. 279 00:16:30,698 --> 00:16:33,575 Det er forferdelig. Jeg vet at det var galt. 280 00:16:33,659 --> 00:16:38,747 Jeg hadde skyldfølelse og var knust. 281 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 Jeg hadde alle slags følelser, for jeg var forelsket i deg. 282 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 Jeg bryr meg fortsatt. 283 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 Det er en forferdelig ting å gjøre. 284 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Og… 285 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 det jeg angrer mest på, er at jeg ikke var oppriktig overfor deg. 286 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Jeg har sagt unnskyld, og gjør det stadig vekk. 287 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Ja, det har han. 288 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, hvordan fikk du vite om dette? 289 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 En venn av meg så ham med den andre jenta. 290 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 Og sa det til meg. 291 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Jeg tror jeg klandret meg selv. 292 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 Det var min feil. Det var ikke deg. 293 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Som hun sa, hun… 294 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Min største… 295 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 En av mine største feil som jeg stadig jobber med, 296 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 er at jeg ikke klarer å si ting folk ikke vil høre. 297 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Og det høres bra ut. 298 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Jeg vil ikke si fæle ting til noen, men det funker ikke. 299 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 -Det er ikke en god egenskap. -Ja. 300 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Og jeg prøver stadig å jobbe med det. 301 00:17:47,149 --> 00:17:51,320 Ja. Han ville ikke såre meg, så han tenkte han kunne… 302 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 Snike seg ut, kanskje. 303 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Jeg hadde ingen plan. Jeg bare elsket denne jenta. 304 00:17:58,285 --> 00:18:01,622 -Og… du vet. -Ja. 305 00:18:01,705 --> 00:18:03,916 Hvorfor klandret du deg selv, Johnie? 306 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Fordi jeg skulle ønske jeg hadde sett prosessen til ende. 307 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Jeg hadde ikke trengt å bryte med Chris i podene. 308 00:18:12,007 --> 00:18:18,555 Jeg kunne ha fullført prosessen og datet begge to, men jeg vet 309 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 at jeg tar ansvar for at jeg ikke satte ham først. 310 00:18:23,519 --> 00:18:27,731 Jeg vet at han ble såret av hele eksperimentet. 311 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 Og ja, jeg tror vi begge har funnet den rette og har det bra nå. 312 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Så du er sammen med noen? 313 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Ja. Vi har vært sammen i rundt et år. 314 00:18:38,200 --> 00:18:42,955 Jeg var ikke klar over at det var så anspent mellom Stacy og Johnie 315 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 før jeg så dere på festen. 316 00:18:45,040 --> 00:18:48,460 Hva skjedde mellom dere to? Hva handlet det om den kvelden? 317 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 Jeg holdt meg for meg selv, 318 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 og jeg følte at det var det beste for meg. 319 00:18:54,341 --> 00:18:59,555 Jeg var fortrolig med de andre jentene, så de fortalte meg hva hun sa om meg. 320 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 Jeg brydde meg ikke. "Jeg ser henne aldri igjen. 321 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Jeg trenger ikke ta det opp med henne." 322 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Dessverre ble det sånn at vi måtte treffes igjen, 323 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 og da hun begynte å blande seg inn, sende meg blikk… 324 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Jeg er en cola. Vil du riste den, spretter vi korken. 325 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Hvis du virkelig vil det, får du som fortjent fordi 326 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 du sladret om meg. 327 00:19:26,498 --> 00:19:30,419 Hva sladret hun om? Hva sa hun, ifølge jentene? 328 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 "Hvis han velger henne, vil han få større problemer enn det der." 329 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 At hun var et trygt valg, noe som er veldig interessant. 330 00:19:41,805 --> 00:19:46,143 At jeg ikke kunne gjøre ham lykkelig. Og det plaget meg ikke. 331 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Men de hun trodde var vennene hennes, var mine venner, 332 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 og de fortalte hva som foregikk. Så greia mi var: 333 00:19:53,358 --> 00:19:57,571 Jeg har ingenting å si til deg med mindre du angriper meg. 334 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 Da skal jeg fortelle deg hva jeg mener." Og det gjorde jeg. 335 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 "Vi liker hverandre ikke, og det er greit. 336 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Vi må bare forholde oss til hverandre her." 337 00:20:08,832 --> 00:20:12,544 Det ble opphetet, og sånn var det. 338 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Jeg hørte dere prate der borte. 339 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Er det noe du vil si, Chris? 340 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Nei. 341 00:20:18,842 --> 00:20:23,138 -Bare en oppdatering. -Bare gamle venner. 342 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Er det sånn du husker det, Johnie? 343 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Det Stacy sa? 344 00:20:27,351 --> 00:20:32,522 Mens hun snakket til Johnie, pratet de… Jeg prøver bare å forstå dynamikken. 345 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Altså, jeg… Noen av tingene hun sa, er jeg enig i. 346 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Hun var ikke ærlig i salongen. 347 00:20:41,990 --> 00:20:46,495 Jeg delte mye med henne, uvitende om at hun og Izzy hadde en så sterk kjemi. 348 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 -Så jeg følte meg lurt. -Det er ikke sant. 349 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 Noen av kommentarene jeg kom med 350 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 var smålige da Izzy gjorde det slutt med meg. 351 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Men poenget mitt var at jeg ikke trodde de passet sammen. 352 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Jeg kunne definitivt ha sagt det på en mer fattet måte. 353 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Når det er sagt, jeg syns ikke jeg var vrang på grillfesten. 354 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Jeg angrep henne ikke. 355 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Hun maste om ansiktet mitt. 356 00:21:14,564 --> 00:21:19,903 Du satte deg ved siden av meg og sa: "De lyver", og jeg sa ingenting. 357 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Du blandet deg inn i samtalen vår 358 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 og sa: "Ikke tro på noe av det de sier." 359 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 Og jeg hadde ikke sagt noe. Du sa jeg var svikefull. 360 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Hvorfor snakket du med kjæresten min og sa at han ikke… 361 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Hun snakket ikke med ham. Chris og jeg snakket sammen. 362 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 Og han stilte meg et spørsmål som jeg ikke svarte på. 363 00:21:42,009 --> 00:21:46,888 Jeg satt utenfor, og Maris sa: "Se på kjæresten din." 364 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 Jeg så ham sitte mellom Izzy og Stacy. 365 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Jeg hadde nettopp kranglet med Izzy, og jeg ble urolig. 366 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Jeg ville gå og støtte mannen min. Det burde ikke 367 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 vært noe problem at jeg ville være der for ham. 368 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 Og dere sa ting om meg. 369 00:22:02,654 --> 00:22:07,492 Stacy sa ikke noe om deg til Chris. Det var en samtale mellom ham og meg. 370 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 -Til Stacy blandet seg inn. -Hun bare sto der. 371 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Jeg ville sitte hos ham. Jeg ville vekk fra deg. 372 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 Vi ser situasjonen ulikt. 373 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Du satt ute, der jeg var. 374 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Jeg ville vekk og sitte med forloveden min. 375 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Han snakket med kjæresten din. Du kom inn… 376 00:22:23,633 --> 00:22:28,263 -Jeg kom for å være med kjæresten min. -Vi kan diskutere fram og tilbake. 377 00:22:28,347 --> 00:22:33,226 Vi har det faktisk på film. La oss ta en titt på dette klippet. 378 00:22:33,310 --> 00:22:35,854 KJÆRLIGHET GJØR BLIND GJENFORENINGEN 379 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Jeg håper det blir dere. 380 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 Helt ærlig. Jeg konfronterer henne 381 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 fordi du minner meg om meg. Vi er godhjertede. 382 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 Det er lett for folk å utnytte oss. 383 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Som hvem da? 384 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 -Johnie. -Herregud. 385 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Nei. 386 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Og derfor konfronterte jeg henne, 387 00:22:52,829 --> 00:22:55,874 for du var en god venn. Hun sa det samme til alle. 388 00:22:55,957 --> 00:22:59,044 -Jeg lover, jeg sa aldri… -Hvis jeg prøvde å si… 389 00:22:59,127 --> 00:23:03,215 Beklager. Jeg trodde jeg kom meg vekk fra dramaet, men så… 390 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy kan gi deg jentenes perspektiv. 391 00:23:07,010 --> 00:23:09,846 Om jeg prøvde å få deg, ville jeg gått til Izzy. 392 00:23:09,930 --> 00:23:12,641 Er dette bra? Jeg ser gestikulerende hender. 393 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Vi prøver bare å forstå… Skjønner? 394 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 Nei, de prøver å overbevise deg om noe som antakelig ikke hendte. 395 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 -Hvorfor er dere… -Han spurte. Spør ham. 396 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Vi så at du var full av faen i podene. 397 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 Du er full av faen i den virkelige verden også. 398 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 Motstridende versjoner. 399 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Det er overraskende å se hvem du virkelig er. 400 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Jeg har alltid vært den samme. 401 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 Og jeg gråt fordi jeg visste at du ville bli avvist. 402 00:23:41,086 --> 00:23:42,712 -Ok. -Jeg følte med deg. 403 00:23:42,796 --> 00:23:46,299 Derfor er jeg sinna, for du er en drittperson. 404 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 Og jeg angrer på at jeg gråt på dine vegne. 405 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 -Det er ikke sant. -Hun er ikke dritt. 406 00:23:51,763 --> 00:23:56,017 Vi får se. Ingen har onde hensikter. Vi sier det bare som det er. 407 00:23:56,101 --> 00:24:00,313 Jeg er direkte. Det er alt jeg står for. 408 00:24:00,397 --> 00:24:02,816 Dette handler ikke om oss. Alt er bra. 409 00:24:02,899 --> 00:24:06,111 -Jeg bare passer på deg. -Vi fire sammen går ikke bra. 410 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 En grei oppsummering. 411 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Jeg vil be om unnskyldning. Jeg var ufin. 412 00:24:10,949 --> 00:24:15,454 Det der er ikke meg. Jeg er ikke sånn. Jeg oppførte meg som en drittsekk. 413 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Og det beklager jeg, men ikke for at jeg sa sannheten. 414 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Jeg kunne ordlagt meg annerledes, og jeg er lei for det. 415 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 Ok. Jeg bare… 416 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Hvis det var sånn for deg, så greit. 417 00:24:32,387 --> 00:24:37,893 Izzy har allerede sagt unnskyld. For et år siden. 418 00:24:37,976 --> 00:24:44,024 Han visste at oppførselen hans den kvelden ikke var den beste. 419 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Så jeg berømmer deg for at du sa unnskyld. Det er andre som ikke har gjort det. 420 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Du nevnte den sterke tiltrekningen mellom deg og Izzy. 421 00:24:54,367 --> 00:25:01,041 Og jeg tror alle vil vite om dere to tok opp kontakten igjen? 422 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Ja, en uke eller så etter bruddet med Stacy, 423 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 endte vi opp på samme bar. 424 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 En gjeng av oss var ute, og jeg traff henne. 425 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 Vi satt og pratet i over en time og prøvde å se om vi kunne… 426 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Om vi kunne gi det en sjanse, 427 00:25:17,891 --> 00:25:23,063 men jeg var ikke klar for å date, jeg var ikke ferdig med Stacy. 428 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 Og det var for tidlig for henne, etter oppførselen min. 429 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 Og vi så at vi ikke var den rette for hverandre. 430 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Og vi forble venner etter det. 431 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Ja. Så dere prøvde for å se om det var noe igjen. 432 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 -Vi hang sammen på baren. -Veldig kortvarig. 433 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Vi traff hverandre på baren. 434 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Han ble med ut én gang, vi prøvde å henge, 435 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 men det var tydelig at det samme mønsteret… 436 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Hva betyr det når folk sier "henge"? Kysset dere? 437 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Ja, det gjorde vi. Men det var alt. 438 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 -Dere gjorde hva? -Kysset. 439 00:26:01,977 --> 00:26:06,106 -Vi var aldri sammen… -Hva betyr det? Sex? 440 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 Vi kjører på. 441 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Herregud. Hva er det? 442 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Nei, vi hadde aldri sex. 443 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 -Så dere klinte? -Jeg hadde aldri sex. 444 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 Det var på baren. 445 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 Du sa det var en sammenkomst. 446 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Etter en stund hang alle sammen. 447 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 De var ute, og jeg stakk innom og hilste på folk. 448 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Hvem da? 449 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Dere to var der. Lydia og Milton var der. 450 00:26:31,172 --> 00:26:35,510 -Var Chris der? Han flirer der borte. -Ja, han kom bort… Glem det. 451 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 -Ja. -Var du der? 452 00:26:37,554 --> 00:26:42,892 -Dere to klinte, og du var der også? -Ja, med kjæresten. 453 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -Ja, jeg var der med… -Jeg beklager. 454 00:26:47,188 --> 00:26:51,318 -Jeg føler meg som en snokete venn. -Dette har blitt en svær sak. 455 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Chris hadde allerede… Det var slutt mellom dem. 456 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Vi to var ferdige. 457 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Så det var over. Dette var etter at de… 458 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Så dere klinte ikke på baren. Dere dro. Eller? 459 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Vi klinte i bilen hans. Vi var ikke sammen. 460 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 -Ja. -Og det var det. 461 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Nå for tiden betyr det sex. 462 00:27:14,841 --> 00:27:19,054 -Stacy, visste du om dette? Ja vel. -Hvordan fikk du vite det? 463 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Houston. Ikke så stor. 464 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston er en stor by, men virker veldig liten. 465 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Jeg er uenig. 466 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 Jeg har gode venner. 467 00:27:28,438 --> 00:27:33,318 De forteller meg ting. Han var singel. Han kunne gjøre som han ville. 468 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Jeg ble overrasket, gitt alt han hadde sagt om henne. 469 00:27:37,697 --> 00:27:40,992 Du snakket ikke særlig varmt om henne. 470 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Så den er på deg, 471 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 og det sier noe om deg. Altså, gjør hva du vil, 472 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 men det var et sjokk. Ikke at han klinte med andre. 473 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 Faktisk. Jeg hadde hørt om andre før det, så… 474 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Før det, men etter bruddet mellom dere to. 475 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Ja. 476 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 -Izzy, jeg lurer. Ikke for å ta deg… -Ta meg. Kjør på. 477 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 På festen forsvarte du handlingene dine 478 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 ved å kalle Chris en god venn. Og at du passet på ham og alt det, 479 00:28:11,106 --> 00:28:16,695 og så, kort tid etter, klinte du med ekskjæresten hans. 480 00:28:16,778 --> 00:28:21,032 Så jeg lurer på hvordan du forsvarer det, forklarer det. 481 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 Chris og Johnies saker var deres saker. 482 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Ble du sint for det? 483 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 -Nei. -Jeg regnet med det. 484 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Men unnskyld. 485 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 Det er vondt å se det, 486 00:28:32,252 --> 00:28:38,133 men som jeg sa i stad, det er mye følelser og du faller for disse menneskene. 487 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Jeg vet ikke. 488 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 Du går tilbake til det vanlige livet ditt, og alle sier: "Fint å se deg." 489 00:28:43,888 --> 00:28:49,853 Det har gått halvannen uke, og det føles som tre liv, men… 490 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 Det er deres liv, og det var noe mellom dem, 491 00:28:54,566 --> 00:28:57,152 etter alt å dømme. Så hvorfor ikke… 492 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Vi er ikke sammen, de er ikke sammen, så hvorfor ikke? 493 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Ja. 494 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, du sa at dere tok en ukes pause etter bryllupet. 495 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 Så møttes dere, og etter det hadde dere ikke kontakt på et helt år. 496 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Etter det året, hvordan gjenopptok dere kontakten? 497 00:29:15,712 --> 00:29:17,922 Barene i Houston. Må bare digge dem. 498 00:29:19,132 --> 00:29:22,510 -Jeg må ta en tur på bar i Houston. -Kanskje ikke. 499 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Kanskje ingen god idé. 500 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 Det er sprøtt, jeg tror det var morsdag. 501 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 Mora di var i byen. 502 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 -Søsteren min tok eksamen. -Stemmer. 503 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 Doktorgrad. De ville på bar. Noe jeg vanligvis ikke gjør. 504 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Vi bor på hver vår side av byen. 505 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Ja, så vi går inn. Familien min elsker ham, han elsker dem. 506 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Jeg ser mamma løfte hendene og rope: 507 00:29:47,035 --> 00:29:50,872 "Izzy!" Vi har ikke hatt kontakt, og jeg bare: "Å nei." 508 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Jeg ble redd. 509 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Søsteren min gikk bort til ham, og han kom bort 510 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 og ga meg en stor klem. Det var en lettelse, 511 00:29:59,088 --> 00:30:05,303 for man har knyttet et bånd, og når det er borte, føler en seg alene. 512 00:30:05,386 --> 00:30:10,517 Du kommer på ting du ønsker å snakke med ham om, men det går ikke. 513 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Så den kvelden ryddet vi opp i alt. 514 00:30:13,603 --> 00:30:18,775 Vi hadde hatt nok tid til å bearbeide alt som hadde hendt. 515 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 Jeg tror begge følte at vi bare ønsket den andre vel, 516 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 og det var påtagelig at vi følte… 517 00:30:26,616 --> 00:30:29,744 Det var ikke noe hat. Bare kjærlighet og… 518 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Vi trengte det. Etter et år… 519 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Og jeg vil si at det var min feil. Jeg var fortsatt så såret. 520 00:30:38,461 --> 00:30:43,633 Faren min døde en måned etter bryllupet, og hun sendte meg en melding. 521 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 -Det var leit å høre. -Det er greit. 522 00:30:48,263 --> 00:30:53,685 Men jeg visste ikke hva jeg skulle si. Jeg var fortsatt sint. 523 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Så jeg svarte ikke. 524 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 Det var så godt å se henne igjen. 525 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Jeg kom meg over det, og… 526 00:31:04,404 --> 00:31:09,450 Vi møttes et par ganger og svarte på alle spørsmålene vi hadde. 527 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 Og jeg tror det er derfor vi er så gode venner nå. 528 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Jeg spør henne om råd. 529 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Hun har truffet jenter som jeg har prøvd å date og sånt. 530 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 Vi har en bra historie om det. 531 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 -Fortell. -Vær så snill. 532 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Jeg kan fortelle. 533 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Du er fortelleren, Izzy. 534 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 -Du har lyst til å fortelle. -Å ja. 535 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Så jeg er ute med… 536 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Jeg dater ei jente, det er et matlagingskurs. 537 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Det var en butikk, og de hadde et bakrom der vi lagde mat. 538 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Jeg går inn sammen med denne jenta, og jeg hører Stacy le. 539 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Jeg bare vet at det er henne. 540 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Jeg hører henne le, og jeg tenker: "Er det mulig?" 541 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Å nei. 542 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Så jeg går inn, og der er hun sammen med kavaleren sin. 543 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Jeg bare: "Faen." Så jeg må si til jenta mi: 544 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 "Du, eksen min er her." 545 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 Eks-forlovede. 546 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Jeg sa ikke det, men det var det samme. 547 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Du hører stemmen hans… 548 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Igjen, Houston er ikke så stor. 549 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 Tenk at Houston er så liten? 550 00:32:13,890 --> 00:32:19,479 Så vi er på et kurs som varer i to timer, og de satte oss i grupper på fire. 551 00:32:19,562 --> 00:32:22,815 -Vi går inn… -Vi går inn, finner navneskiltene våre… 552 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Og vi lager paella sammen. 553 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Det fantes ikke nok vin i verden. 554 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Var dere i samme gruppe? 555 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 Det var så tilfeldig. 556 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 "Gruppebilde?" spurte kokken. Jeg bare: "Nei!" 557 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Visste daten din hvem Izzy var? 558 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 Jeg sa det til ham fordi det var bursdagen hans. 559 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Kurset var en bursdagsoverraskelse. 560 00:32:42,669 --> 00:32:47,632 Jeg sa: "Eksen min er her. Hvis det føles kleint, kan vi dra." 561 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Han sa det var greit. 562 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 Er dette en fyr du mener alvor med? 563 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Det er et matlagingskurs, det høres seriøst ut? 564 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 -Ingen kommentar. -Flink jente. 565 00:32:58,601 --> 00:33:02,647 -Jeg tror vi fikk et svar. -Ingen kommentar. Nei. 566 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Det var en opplevelse jeg aldri glemmer. 567 00:33:06,734 --> 00:33:11,823 Ok. Så dere møtes et år senere, du ser denne jenta, 568 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 dere sier det føltes som hjemme. 569 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Et varmt teppe, sa dere. 570 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Omfattet det varme teppet litt tunge? 571 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Ja, vi kysset hverandre. 572 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Men vi visste 573 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 at det var best å la være, 574 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 ikke såre eller forvirre hverandre igjen. 575 00:33:35,471 --> 00:33:42,020 Jeg tror vi satte mer pris på å være i hverandres liv igjen. Vi er kompiser. 576 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 "Kompiser"? 577 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Absolutt. Kompiser. 578 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Det er jenta mi, jeg er glad i henne. 579 00:33:47,984 --> 00:33:51,738 Ingenting har endret seg, bortsett fra at vi har gått videre, 580 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 men jeg forguder henne. Det kommer jeg alltid til å gjøre. 581 00:33:56,409 --> 00:33:59,579 Så Izzy… Vi har slått fast at Stacy dater noen. 582 00:33:59,662 --> 00:34:01,706 Han heter "Ingen kommentar". 583 00:34:01,789 --> 00:34:06,794 Jeg trekker mine egne slutninger. Dater du noen? 584 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Hva er status når det gjelder skuffen med glemte ting? 585 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Jenta fra matlagingskurset. 586 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Vi er ikke offisielle ennå, men det nærmer seg. 587 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 Hun er fantastisk. 588 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Hun møter meg her etterpå, faktisk. 589 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Vi skal ta ferie sammen, komme oss ut av Houston 590 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 og utforske det mer. Jobber med det, men det går bra. 591 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Ok, det er mye på gang. 592 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Det går rundt for oss. 593 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Vi skal fortsette. Her kommer en annen gjest. 594 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 -Lydia, du hadde en bestevenn i podene. -Ja. 595 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. Ta vel imot henne, alle sammen. 596 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Hvis hun ikke kommer… 597 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 -Hei. -Hei, alle sammen. 598 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 -Hallo. -Hei. 599 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 -Så fin du er. -Takk. Dere også. 600 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 -Du ser nydelig ut. -Takk. 601 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 La oss se tilbake på vennskapet du hadde med Lydia, Aaliyah. 602 00:35:03,392 --> 00:35:05,937 KJÆRLIGHET GJØR BLIND GJENFORENINGEN 603 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Jeg er glad i deg. Så synd at du føler det slik. 604 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 -Glad i deg og. -Jeg er lei for det. 605 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Jeg vet at dette er tøft. 606 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 -Hvem var det? -Izzy. 607 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Så leit. 608 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Du fortjener noen som er helt sikre på hva de vil 609 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 og hva de har. 610 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Hvis han ikke ser det, er han ikke noe for deg. 611 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Nei. Tranquilo. 612 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 Hvem var det? 613 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 Uche. 614 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Han tror jeg kommer til å være utro. 615 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Jeg har vært utro før. 616 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Vil du virkelig gifte deg med ham? 617 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 En fyr som dømmer deg så lett? 618 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Jeg vil ikke si dette, men du er så lik meg at jeg så dette komme. 619 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Jeg vet dette fordi jeg ser meg selv i deg. 620 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Tro meg. 621 00:35:53,109 --> 00:35:57,113 Fortida hans definerer ikke hvem du er. 622 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Og denne jævelen… Vi skal slåss. 623 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Jeg er forelsket. 624 00:36:03,035 --> 00:36:07,123 Han er perfekt. Han kan ikke se for seg en framtid uten meg. 625 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Jøss, sa han det? 626 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Hva skjer? 627 00:36:19,302 --> 00:36:23,055 -Han fortalte meg det. -Vet du det? 628 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Jeg gråt. 629 00:36:28,936 --> 00:36:32,231 Jeg var redd. Jeg visste ikke hvordan du ville reagere. 630 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Ja. 631 00:36:33,232 --> 00:36:35,735 Jeg er sikker på at dere finner tonen. 632 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 -Han er arbeidsnarkoman. -Ja. 633 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Han har OCD. Huset hans er digg. 634 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Ja. 635 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Yndlingswhiskyen min er fra Uche. 636 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey. Favoritten hans. 637 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Herregud. 638 00:36:49,832 --> 00:36:55,630 Forresten, jeg må være ærlig. Sist vi så hverandre var i januar i år. 639 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Og vi lå sammen. 640 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Når jeg ser tilbake, er det vanskelig og vondt, for… 641 00:37:05,973 --> 00:37:09,977 Jeg ønsket, av hele mitt hjerte, en lykkelig slutt for henne. 642 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 Det er synd at det ikke skjedde. 643 00:37:13,898 --> 00:37:17,318 Jeg var ikke særlig fintfølende, som dere kan se. Men… 644 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 jeg hadde de beste hensikter, og jeg prøvde å være ærlig. 645 00:37:24,283 --> 00:37:29,497 Føler du at du endelig fikk lettet på trykket, Lydia? 646 00:37:29,580 --> 00:37:34,001 -Du visste at hun visste og følte deg fri… -Det er en god beskrivelse. 647 00:37:34,085 --> 00:37:39,048 Jeg følte en lettelse. "Nå kan jeg si alt. Jeg har lov." 648 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Og det er sånn jeg er med mine beste venner. 649 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 Det var en tøff tid. 650 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 Og jeg gjorde mitt beste med den informasjonen jeg hadde. 651 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 Og forholdet og båndet jeg hadde med Aaliyah. 652 00:37:57,858 --> 00:38:01,862 Jeg brydde meg om henne. Det gjør jeg fortsatt. 653 00:38:03,406 --> 00:38:08,828 Jeg var glad i henne. Jeg var i en skikkelig vanskelig stilling. 654 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Og hele situasjonen med Uche 655 00:38:14,208 --> 00:38:19,380 var slett ikke lett å takle. 656 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Jeg kom hit 657 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 for å oppleve Kjærlighet gjør blind på ordentlig, men det fikk jeg ikke. 658 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Jeg satte grenser for Lydia da vi snakket sammen i sofaen, 659 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 men hun respekterte dem ikke. 660 00:38:35,813 --> 00:38:41,360 Og jeg følte ikke at grensene mine ville bli respektert. 661 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 Og det er ikke en situasjon noen burde være nødt til å tåle 662 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 når de forlover seg. 663 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Det burde være et lykkelig og hellig øyeblikk. 664 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 Og jeg fikk ikke den respekten jeg ba om flere ganger. 665 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, dette er et eksperiment der folk blir kjent med hverandre 666 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 uten forutinntatte meninger. 667 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 Produsentene sa at det første de tenkte, 668 00:39:08,054 --> 00:39:12,308 var å sende deg og Uche hjem da de fikk vite at dere kjente hverandre. 669 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Men både du og Uche opplyste dem om 670 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 at dere ikke var interessert i hverandre. 671 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 Dere fikk fortsette i eksperimentet 672 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 så lenge dere ikke avslørte fortida deres overfor de andre deltakerne. 673 00:39:26,489 --> 00:39:31,410 Tanken var at en avsløring kunne ødelegge eksperimentet for dere. 674 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 Og for de andre deltakerne. 675 00:39:33,371 --> 00:39:37,875 Da det ble klart at dere hadde utviklet ekte følelser for noen andre, 676 00:39:37,958 --> 00:39:40,920 ble dere og produsentene enige om at dere sto fritt 677 00:39:41,003 --> 00:39:44,507 til å dele den informasjonen med hvem dere ville. 678 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Så, Lydia, når du nå tenker tilbake, 679 00:39:48,302 --> 00:39:53,516 syns du produsentene tok et riktig valg da de lot dere fortsette 680 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 i eksperimentet? 681 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 Jeg er litt forutinntatt, for… 682 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 jeg giftet meg jo, jeg fant den rette. 683 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Jeg tror alle håndterte det som best de kunne. 684 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Det var urettferdig. 685 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Det var urettferdig mot Aaliyah, Uche og Milton, 686 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 og mot meg. 687 00:40:15,371 --> 00:40:21,293 Og jeg tror at publikum er litt for raske med å dømme 688 00:40:21,377 --> 00:40:27,550 i en situasjon der det ikke fins noen håndbok i å takle noe sånt. 689 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aaliyah, syns du det var riktig av produsentene 690 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 å la dem bli i eksperimentet? 691 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Ja, det syns jeg. 692 00:40:36,350 --> 00:40:42,731 Men de burde ha latt dem dele den informasjonen med oss. 693 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Ville ikke det ha ødelagt eksperimentet? 694 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 Om du hadde visst det tidligere? 695 00:40:47,570 --> 00:40:52,825 Nei, jeg tror ikke det. Jeg ville nok ha tatt avstand fra Lydia, 696 00:40:52,908 --> 00:40:56,704 spesielt med tanke på at forholdet ikke lå langt tilbake i tid. 697 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Jeg ville gitt henne rom til å bearbeide følelsene sine 698 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 rundt alt dette. 699 00:41:03,627 --> 00:41:08,883 Hvis det de sier er sant… 700 00:41:08,966 --> 00:41:14,305 For jeg har min oppfatning om et par ting i denne situasjonen. 701 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Men hvis det hun og Uche sier er sant, 702 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 var de like lamslått som meg da dette ble kjent. 703 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 Hva med dere? Syns dere at Uche og Lydia… 704 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 at produsentene valgte riktig da de lot dem bli i eksperimentet? 705 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Dette har aldri skjedd før. 706 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Jeg syns det. 707 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 -Ja. -Ja. 708 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Så lenge de holdt ord, hvorfor ikke? 709 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Begge lette etter kjærligheten. 710 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Jeg digger kjærlighet, så ja: "Vær så snill, bli her." 711 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Men det var kjipt for Aaliyah, for det var på din bekostning. 712 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 Jeg vil ikke avfeie din opplevelse av det hele. 713 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Jeg er enig i at de burde vært der. 714 00:41:53,719 --> 00:41:56,388 Hvis du var i deres sted og hadde funnet noen, 715 00:41:56,472 --> 00:41:58,474 ville du ønsket å gjennomføre det. 716 00:41:58,557 --> 00:42:02,520 Når du sier at du har din egen oppfatning, hva mener du med det? 717 00:42:02,603 --> 00:42:08,234 Det ble sagt ting som fikk meg til å tro at Lydia ble med på grunn av Uche. 718 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Jeg vil at du sier noe om det, Lydia. Du fortalte flere av jentene 719 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 at du håpet å møte noen du kjente fra før. 720 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Kan jeg få snakke ferdig? 721 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Du sa at du håpet å møte noen du kjente fra før. 722 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 Vi hadde en privat samtale, 723 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 som ikke ble filmet, der du sa 724 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 at dere hadde snakket om å bli med i programmet. 725 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Og jeg føler at det er bedre å være ærlig om hva som skjedde 726 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 og hvordan dere kom hit. 727 00:42:40,641 --> 00:42:45,271 Jeg vil bare høre hva du har å si om det. Hvor kom de kommentarene fra? 728 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 Hva var den magefølelsen som du snakket om til alle? 729 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 Du trodde noen ville være her. 730 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Hvis dere aldri snakket om det, 731 00:42:53,696 --> 00:42:58,158 for han har sagt det, og du har sagt det, men i ulike sammenhenger. 732 00:42:58,242 --> 00:43:03,789 Jeg vil bare ha svar. Alle ønsker å forstå dette litt bedre. 733 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Igjen, jeg var glad i deg og brydde meg om deg, 734 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 og det kommer fra hjertet. 735 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 Når det gjelder Uche og meg, 736 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 hadde vi en samtale, 737 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 en superkort samtale i november 2021. 738 00:43:22,474 --> 00:43:25,936 Og: "Å ja, jeg så castingen." 739 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 "Å ja, det gjorde jeg også." Og det var det. 740 00:43:28,647 --> 00:43:33,319 Jeg skal si dette veldig tydelig for publikum, for alle. 741 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 Jeg hadde ingen bekreftelse på at Uche kom til å være der. 742 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 Magefølelsen min den dagen var: "Fader, dette føles ikke riktig." 743 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Nei, det var ikke håp. 744 00:43:45,664 --> 00:43:50,210 Nei. Hadde jeg hatt den makten, ville han ikke vært der. 745 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 Det er jeg helt sikker på. 746 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 Det var virkelig uheldig for deg, Aaliyah. 747 00:43:55,007 --> 00:44:00,679 Jeg tror ikke du fikk det du søkte. 748 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Det var mange som ikke gjorde det. 749 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Lydia og jeg er det eneste ekteskapet. 750 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 Men én ting vil jeg si. Når det gjelder min kones karakter, 751 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 er den er langt bedre enn min. 752 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 Kona mi er en fantastisk kvinne. 753 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Hun motiverer meg til å bli et bedre menneske. 754 00:44:25,996 --> 00:44:28,957 Og jeg tror anklagene, 755 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 hva det nå er folk sier, og jeg kjenner ikke Aaliyah, 756 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 men jeg kjenner Uche 757 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 og vet hvordan han presenterte seg for meg. 758 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Vi var aldri venner eller jevnaldrende. 759 00:44:43,222 --> 00:44:49,144 Han var voldsomt opptatt av forholdet mitt til Lydia. 760 00:44:49,228 --> 00:44:52,940 Jeg visste ikke hvorfor. Da Izzy spurte hvem jeg snakket med, 761 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 sa jeg at jeg helst ville holde det for meg selv. 762 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 Han respekterte det. Chris respekterte det. 763 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 Uche gjorde ikke det. Han snoket. 764 00:45:01,699 --> 00:45:05,160 Og da visste jeg at noe var rart. 765 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 Han respekterte ikke… Jeg sa: "Hold deg unna". 766 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Jeg blidgjorde ham. 767 00:45:10,332 --> 00:45:13,460 Vet du, de var ikke vennene mine. 768 00:45:14,336 --> 00:45:18,507 Jo da, jeg kan ta en dram med deg, men vi er ikke venner. 769 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 Jeg vet hva slags person han er. Han fortalte altfor mye om Lydia. 770 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Bare et øyeblikk, gi meg… 771 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 På festen fortalte han meg… 772 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Han ville vise meg skjermdumper. 773 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 Til slutt sa jeg at forholdet mitt 774 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 til min forlovede ikke hadde noe med ham å gjøre. 775 00:45:40,863 --> 00:45:46,785 Jeg gir faen, for så sterkt er båndet mitt til Lydia. 776 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Ingen kan endre på det, uansett hva. 777 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Det vil alltid finnes dem 778 00:45:51,457 --> 00:45:54,710 som ikke vil se deg lykkes. At du skal ha det bra. 779 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 Dette eksperimentet handler om å forstå hvordan man kommer seg forbi det. 780 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 Og hvis det er ekte, klarer du det. 781 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 All ære til deg for å sette grenser overfor Uche. 782 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Det var utrolig flott. 783 00:46:07,347 --> 00:46:12,936 Jeg satt foran TV-en og klappet da jeg så den scenen. Bra jobbet, Milton. 784 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 -Heia Milton. -Milton er så klok. 785 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 -Han er så klok. -En kjekk og voksen gutt. 786 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Jeg er så stolt av deg. Du er en helt annen enn du var i podene. 787 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Jeg er så stolt av deg. 788 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Vet du hvorfor? Jeg tror det er fordi da jeg kom, 789 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 veddet gutta på at jeg ikke kom til å oppnå noen ting. 790 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Det var guttegreier, vi tullet, men det satte seg fast. Jeg tenkte: 791 00:46:38,295 --> 00:46:43,258 "De skal ikke få se mitt sanne jeg. De skal få se partygutten, 792 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 fyren som slå vitser", og det er greia med Lydia. 793 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Hun gjennomskuet det fort. Hun sa: "Nei, Milton, vær ærlig, 794 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 ta av deg den masken." 795 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Ettersom tida gikk, begynte Izzy, Chris, JP, 796 00:46:58,774 --> 00:47:03,570 alle de som ble kjent med meg, de begynte å forstå 797 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 at jeg ikke bare var det komiske innslaget, idioten, 798 00:47:07,908 --> 00:47:11,912 men at jeg er en dyp tenker og bryr meg om hva jeg gjør. 799 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 Jeg vet ikke om det kom helt fram. 800 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 Nei, vet du hva? Det gjorde det til slutt, Milton. 801 00:47:17,417 --> 00:47:22,714 Og Aaliyah, jeg tror det hele utviklet seg slik det skulle. 802 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 Og det er sant det han sier, 803 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 at han gikk gjennom det samme som deg, på sin måte. 804 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 Men han fant en person han kunne utvikle et forhold til. 805 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 -Ja. -Kanskje du og Uche ikke hadde det. 806 00:47:34,893 --> 00:47:41,066 Igjen, dette har aldri skjedd før, og det er ikke sånn det skal være. 807 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 Og jeg er lei for at du ikke fikk det du kom for. 808 00:47:44,486 --> 00:47:48,574 Jeg har det veldig bra. Jeg er i et vakkert, kjærlig forhold nå. 809 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 Med en som behandler meg som en dronning, 810 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 og jeg føler det hver dag, og jeg er lykkelig. 811 00:47:54,162 --> 00:48:00,544 Så jeg tror at ting ble slik de skulle. Det førte meg til en fantastisk mann. 812 00:48:00,627 --> 00:48:04,548 -Hvor møttes dere? -Vi møttes på et R&B-cruise. 813 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Jeg dro på cruise alene for å kose meg med musikken. 814 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 Min nåværende partner var der alene, og det var et veldig naturlig møte. 815 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Han var veldig galant, 816 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 og har vært det siden dag én. 817 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 Og jeg har det veldig bra. Jeg har fått fred. 818 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Vi har ikke snakket ferdig om Uche riktig ennå. 819 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Nå skifter vi gir og tar en titt på siste gang 820 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 vi så dere sammen med Uche. 821 00:48:37,664 --> 00:48:40,208 KJÆRLIGHET GJØR BLIND GJENFORENINGEN 822 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Jeg angrer på at jeg gikk. 823 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Jeg elsker deg. 824 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Da jeg fant ut at du hadde dratt, ble jeg knust. 825 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Jeg trodde vi var på bølgelengde. 826 00:48:51,261 --> 00:48:56,308 Følelsene og tvilen kom da jeg fant ut det om Lydia. 827 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Vi snakket om det. 828 00:48:57,684 --> 00:49:03,690 Du sa at du dro fordi du kranglet med Lydia. 829 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 Men den virkelige grunnen var at du ikke hadde tillit til meg 830 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 eller forholdet vårt. 831 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Det er over mellom oss. 832 00:49:14,409 --> 00:49:21,124 Hver gang vi gjenopptok kontakten, fikk jeg meldinger fra jenter jeg følger. 833 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 De sa du holdt øye med innleggene deres. 834 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 Og så kjørte du forbi huset mitt. 835 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 Du tok et bilde av huset mitt og sendte det til meg. 836 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 Du skrev: "Jeg ser deg." 837 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 -Jeg har ikke mer å si. -Jeg vil si én ting til. 838 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Nei. Etter dette? 839 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Jeg er superskuffet over deg. 840 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Jeg ble skuffet. Jeg trodde du var en bra fyr. 841 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Men dette her? Jeg gidder ikke denne dritten. 842 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 -En feiging. -Han vil framstille meg som gal. 843 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Han løy. 844 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Han lå med en annen mens han datet meg. 845 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 Dere to har ulike oppfatninger. 846 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 Dere er voksne. 847 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Uansett om du og hun kommer overens eller ikke, 848 00:50:03,834 --> 00:50:07,462 befinner vi oss alle på ulike plan. Så det er som det er. 849 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Det var et øyeblikk på grillfesten 850 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 da du viste telefonen din til Lydia under samtalen med Uche. 851 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 Hva hadde du på telefonen? 852 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Da vi dro på festen, 853 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 visste vi at det ville være folk der som vi ikke kom overens med. 854 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 Og jeg ga Lydia et kodeord. 855 00:50:31,319 --> 00:50:36,700 "Hvis det blir for mye, kan vi stikke. Vi kan dra." 856 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 Det var en oljefat-emoji. 857 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Jeg viste henne oljefatet, og hun… 858 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Du er så klok for alderen. 859 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 Hvorfor et oljefat? 860 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 -Vet ikke. -Olje og gass, samme bransje. 861 00:50:50,297 --> 00:50:56,344 Hvor ofte bruker du den emojien? Hvis du sendte den til noen, ville de… 862 00:50:56,428 --> 00:50:59,931 Så du viste den til henne fordi du så at samtalen… 863 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Hun var ubekvem. 864 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 Hun ville ikke fortsette samtalen. 865 00:51:04,061 --> 00:51:10,609 Og det var for å spørre: "Hei, har du fått nok av dette?" 866 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 -Hun nikket ja. -Et oljefat. 867 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 -Så romantisk. -Vi trenger en sånn. 868 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 Jeg har et kodeord. 869 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, fortsatte dere å møtes? 870 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Vi datet faktisk etter filmingen. 871 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 -Vi prøvde. -Så tok det slutt. 872 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Det tok slutt, ja, av mange grunner. 873 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Jeg tror ikke jeg var hans type. 874 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Han hadde sagt til noen få som var med i programmet 875 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 at jeg ikke var den typen kvinne han vanligvis ble tiltrukket av. 876 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 Og med alt jeg hadde opplevd, 877 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 følte jeg ikke at jeg ønsket å jage etter et forhold. 878 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Jeg kjenner min verdi. 879 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Jeg vet at jeg er en vakker kvinne, og jeg er stolt av den jeg er. 880 00:51:57,280 --> 00:52:04,079 Og han behandlet meg fortsatt på en slem og nedlatende måte. 881 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Jeg tror han sjokkerte alle. 882 00:52:07,666 --> 00:52:12,671 Jeg ble veldig sjokkert av noen av scenene fra grillfesten. 883 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 Det var ikke personen jeg snakket med i podene. 884 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 Hva med personen du datet etterpå? 885 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Var det pod-Uche eller grillfest-Uche? 886 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 Grillfest-Uche. 887 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 -Da dere datet? -Ja. 888 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Uche ble invitert til gjenforeningen, men han valgte å la være å komme. 889 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Så jeg bare lurer. 890 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 Når snakket dere sist med Uche? 891 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Har noen av dere kontakt med Uche? 892 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 -Nei. -Han melder av og til. 893 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 Han tar kontakt. 894 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Ingen respons. Jeg svarer ikke. 895 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 -Ja. -Det har ingen hensikt. 896 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Jeg er ikke så glad i Uche. 897 00:52:52,878 --> 00:52:59,551 Jeg trodde at alle gutta i podene var respektfulle overfor hverandre. 898 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Men noen av jentene fortalte 899 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 at han snakket dritt om meg, noe som overrasket meg. 900 00:53:08,560 --> 00:53:15,483 Jeg dreit jo i det, jeg kjente ikke fyren, men det var litt: "Hva har jeg gjort deg?" 901 00:53:15,567 --> 00:53:18,069 Det overrasker meg ikke at han ikke er her. 902 00:53:18,153 --> 00:53:23,325 Han sendte meg en melding da programmet hadde premiere: 903 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 "Hei, jeg har tenkt å se programmet. 904 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Hvis du hører noe du ønsker å snakke om, er jeg tilgjengelig." 905 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Jeg fikk den samme meldingen. 906 00:53:34,711 --> 00:53:38,173 -Kopier og lim inn. Han er effektiv. -Å, dæven. 907 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 Hva med deg, Milton? 908 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 Den dagen jeg giftet meg… 909 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Det var bryllupsdagen min. Jeg hadde nettopp giftet meg. 910 00:53:47,933 --> 00:53:52,062 En melding fra Izzy var naturlig, vi snakket sammen hver dag. 911 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 Med ham? Null kontakt. Han skrev: "Hallo, kompis. 912 00:53:56,691 --> 00:53:59,236 Hørte du giftet deg. Vil du snakke om det?" 913 00:54:00,654 --> 00:54:02,447 Hvorfor må alle snakke om det? 914 00:54:02,530 --> 00:54:05,951 Nei, egentlig ikke. Jeg svarte ikke. 915 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Bra. 916 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Og jeg vil gjenta det de sa i stad. 917 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Jeg ble målløs av måten du taklet den situasjonen på. 918 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Jeg fikk så mye respekt for deg og den mannen du er. 919 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Nick og ringte hverandre og sa: "Vi er på ulike plan." 920 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 "Jeg er her…" 921 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 Du bare: "Jeg har ikke tenkt å gi deg noen ting." 922 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 Det ble håndtert så bra, all respekt. 923 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Takk. 924 00:54:30,100 --> 00:54:33,186 -Skal vi lukke Uche-boka nå? -Ja takk. 925 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Pang. 926 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 Aaliyah har lukket den boka. 927 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 For lenge siden. 928 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 Bra for deg. 929 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Det var et par til som forlovet seg i podene, 930 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 men som ikke klarte seg gjennom ferieturen. 931 00:54:46,700 --> 00:54:52,664 I Mexico begynte Taylor å se røde, hvite og blå flagg ved JP. 932 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 La oss ta imot JP og Taylor. 933 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 -Hei, kompis. -Hei. 934 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 -Å, kjære. Mjau. -Jøss, du ser flott ut. 935 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Jøss. 936 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 -Hei, Taylor. -Hei. 937 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Den gylne gudinnen. 938 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 -Du er nydelig. -Der er de. 939 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Ja, kompis. 940 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 Og, så klart, JP, med varemerket sitt. 941 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Få se sokkene dine. 942 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 -Sånn, ja. -Selveste Captain America. 943 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Captain America. Ja vel. 944 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Vi tar et raskt tilbakeblikk på reisen deres, 945 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 Taylor og JP. Ta en titt, alle sammen. 946 00:55:30,827 --> 00:55:33,371 KJÆRLIGHET GJØR BLIND GJENFORENINGEN 947 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 Kjærlighet er noe jeg har lett etter. 948 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor, vil du gifte deg med meg? 949 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Ja! 950 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Herregud. 951 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Sukkerklump! 952 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Hei. 953 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Hvordan går det? 954 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Forlovede. 955 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Forlovede. 956 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 -Hva skal vi gjøre nå? -Oppføre oss normalt. 957 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Å gå fra å snakke til en vegg 958 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 til å snakke ansikt til ansikt… Det er noe annet. 959 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Er du ikke enig? 960 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 Hardere? 961 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 På flere måter. 962 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Tror du at du kan dele seng med meg for alltid? 963 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 Jeg vet ikke. 964 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 Så utseendet mitt fikk deg til å kommunisere annerledes? 965 00:56:19,959 --> 00:56:23,588 -Jeg liker deg bedre uten sminke. -Du visste ikke hvordan jeg så ut. 966 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 -Nå gjør jeg det. -Jeg gjør som jeg vil. 967 00:56:26,257 --> 00:56:29,969 -Så bruk sminke. Gjør hva faen du vil. -Dette orker jeg ikke. 968 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 I podene kunne jeg ha tilbrakt resten av livet med deg, 969 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 og her er det helt annerledes. 970 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Du er ikke den jeg forelsket meg i. 971 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Jeg trekker meg. 972 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 Ok, JP og Taylor, 973 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 dere gjennomlevde det, men nå har dere fått se det. 974 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 Hvordan var det? Å se programmet? 975 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 Ikke gøy. Det er sikkert. 976 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Det var tøft å gå gjennom det, og det var enda tøffere å se på. 977 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 Hva var tøft for deg, JP? 978 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Det å vite at jeg burde ha gjort mer og så… 979 00:57:15,974 --> 00:57:21,187 Jeg visste ikke at jeg kom til å være så nervøs 980 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 med kameraene rett i fjeset. 981 00:57:25,316 --> 00:57:30,321 Da vi var i salongen, sto de ute på siden, så du så dem ikke. 982 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 Da vi kom til Mexico, var det to kameraer på rommet. 983 00:57:33,700 --> 00:57:37,412 Masse folk, og du tenker: "Hva skal vi gjøre, liksom?" 984 00:57:38,163 --> 00:57:43,001 Følte du at du ikke kunne være deg selv? Hadde du oppført deg annerledes hvis… 985 00:57:43,084 --> 00:57:49,757 Ja, det føltes som jeg ble kastet inn i skallet mitt igjen. 986 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 Jeg ble nervøs og utilpass. 987 00:57:53,136 --> 00:57:55,180 Og når kameraene ikke var der? 988 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Det var fortsatt rart. "Hva skal vi gjøre, bare sitte her?" 989 00:58:01,186 --> 00:58:03,688 Vi kunne ha snakket sammen, kommunisert. 990 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Ja, men det var lange dager, og du ville uansett ikke være der, så… 991 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 Jeg ville ikke være der? 992 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 -Ja, du ville dra. -Du ville ikke være der. 993 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Du ville ikke snakke med meg. 994 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Du prøvde ikke. Du innrømmet det nå nettopp. 995 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Det var veldig tydelig. Du prøvde ikke. 996 00:58:25,877 --> 00:58:30,215 Kjøper du forklaringen hans om kameraene, eller gikk det dypere, tror du? 997 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Mye dypere. 998 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 Jeg var også nervøs foran kameraene, alle var det. 999 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 Men det er ingen unnskyldning. 1000 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 Jeg hadde en ring på fingeren, vi skulle gifte oss, 1001 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 og du lot kameraene ødelegge det? 1002 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Eller sminken min eller hva det nå var? 1003 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 Ikke greit. 1004 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 Og det var vondt å se på. 1005 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Mange tårer. 1006 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 Hva var tøft for deg, Taylor? 1007 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 Jeg føler at jeg prøvde. 1008 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Jeg måtte dra ting ut av ham i Mexico. 1009 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 Og det var fortsatt ikke nok. 1010 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Det er ikke måten å få meg til å åpne meg på. Å mase 1011 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 og si: "Dette er kleint, du må bli bedre." 1012 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 -Det funker ikke. -Samtalen var den samme. 1013 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Jeg prøvde å finne ut hva problemet var. 1014 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Det var visstnok sminken min som fikk ham til å flippe. 1015 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Men du tror det handlet om noe mer. 1016 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Jeg tror ikke han var tiltrukket av meg da vi møttes. 1017 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Han ga meg ingen bekreftelse. 1018 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Da jeg spurte om framtida, svarte han ikke, slik vi nettopp så. 1019 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 Og du var nedlatende og fikk meg til å føle meg mindre enn jeg er. 1020 00:59:47,584 --> 00:59:52,338 Jeg er lei for det, og jeg mente ikke det ikke på den måten. 1021 00:59:52,422 --> 00:59:55,717 Det kom feil ut, og jeg har det ikke godt med det. 1022 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Så jeg beklager. 1023 00:59:57,260 --> 01:00:02,932 Jeg ville virkelig bare si at jeg syntes du var vakker uten sminke. 1024 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 Det var det jeg prøvde å si og det kom feil ut, og det er jeg lei for. 1025 01:00:07,562 --> 01:00:09,272 Og… ja. 1026 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 Jeg tilgir deg. 1027 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 -Takk. -Vi er mennesker. 1028 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Vi gjør feil. 1029 01:00:17,989 --> 01:00:21,868 Men ta lærdom av det, ikke gjør det mot en annen jente. 1030 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Og du, Taylor, da du først så ham, 1031 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 var du åpen. "Han har mellomrom mellom tennene. 1032 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Ikke noe jeg vanligvis ville valgt, men jeg forelsket meg." 1033 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Tror du utseendet hans begynte å plage deg da dere kom til Mexico, 1034 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 eller var det helt uvedkommende? 1035 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 Helt uvedkommende. 1036 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Den jeg var før, ekstremt selvkritisk, 1037 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 var også kritisk til andre, så jeg ville ha dømt ham 1038 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 for en liten feil, men derfor jeg ble med her. 1039 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 For å forelske meg i noen følelsesmessig. 1040 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 Og det var det jeg gjorde, men det var ikke nok. 1041 01:00:59,739 --> 01:01:04,744 JP, jeg tror du sa at det du prøvde å si, var: 1042 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "Jeg syns du er vakker uten sminke." 1043 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 Du sa det kanskje på en måte som ikke var… 1044 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 Ikke så elegant. 1045 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Kan det være at du ikke var fysisk tiltrukket av Taylor? 1046 01:01:20,343 --> 01:01:25,056 Første gang jeg så henne, var det sjokkerende og frastøtende, men… 1047 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Hvorfor det? 1048 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Jeg syns bare det er falskt, 1049 01:01:32,563 --> 01:01:36,859 og ikke noe jeg vanligvis liker å… Jeg vet ikke. 1050 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 -Dette var sminken? -Ja. 1051 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 Er hun en du ville lagt an på ute på byen? 1052 01:01:45,201 --> 01:01:50,915 Jeg gjør vanligvis ikke det. Vennene mine gjør det for meg. 1053 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 De bryter isen med damene 1054 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 og så kommer jeg i snakk, men jeg er ingen isbryter. 1055 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 Ligner hun noen du har datet? 1056 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Kanskje, ja. 1057 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 Taylor, da du traff ham, 1058 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 følte du deg tiltrukket av ham? 1059 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Ja. 1060 01:02:10,059 --> 01:02:13,104 Hva følte du da dørene ble åpnet og du fikk se ham? 1061 01:02:13,187 --> 01:02:14,605 Takk og lov, han er høy. 1062 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 -Jeg var spent. Jeg var nervøs. -Er han høy? 1063 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 -Han er ikke Milton-høy. -Ingen er Milton-høy. 1064 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 I hans verden er alle korte. 1065 01:02:24,323 --> 01:02:28,995 Jeg var opprømt. Og klar for framtida. 1066 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Er dette første gang dere ser hverandre siden bruddet? 1067 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 -Ja. -Ja. 1068 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 -Ja. -Hvordan går det, Taylor? 1069 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 -Det går bra. -Ok. 1070 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Men som sagt, ting kunne vært håndtert annerledes. 1071 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Hvis du hadde sagt: "Hei, slutt å mase om det samme," 1072 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 hadde jeg gjort det. Og taklet det på en annen måte. 1073 01:02:58,107 --> 01:03:01,569 Men jeg tok det opp fordi ingenting endret seg. 1074 01:03:02,987 --> 01:03:07,158 Jeg er lei for at jeg ikke gjorde det. Jeg klarte ikke å formidle det. 1075 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Er dere sammen med noen? Har dere gått videre? Er dere i forhold? 1076 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Jeg har datet ei jente i et år nå. 1077 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 -Taylor? -Jeg treffer noen. 1078 01:03:19,337 --> 01:03:24,217 Dater ikke, bare treffes. Det er ikke offisielt ennå. Tar det rolig. 1079 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 -Ok. -Ja. 1080 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 Klarer du å kommunisere med din nåværende kjæreste, JP? 1081 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Ja. 1082 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 Jeg tror jeg lærte mye av det. 1083 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 Sikkert han også. Man lærer av mislykkede forhold. 1084 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 Du lærer, og tar det med deg inn i neste forhold. 1085 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Og gjør ting på en annen måte. Jeg er glad på dine vegne. 1086 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 -Takk. -Ja. 1087 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 Her er et lite råd. 1088 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 Ikke gå på bar i Houston. 1089 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 For dere vil støte på hverandre. 1090 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 -Jeg skjønner ingenting. -På tide å ha det litt gøy. 1091 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Ta fram tavlene deres. 1092 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Vi skal stille gruppa noen spørsmål. 1093 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Skriv svarene deres på tavla. 1094 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 Hold dem for dere selv før dere deler dem med gruppa. 1095 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Er dere klare? 1096 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 -Ja. -Da leker vi! 1097 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 Hvem ville du ha lagt an på i den virkelige verden? 1098 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 Hvem ville du ha lagt an på? Taylor. 1099 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 -Chris. -Chris? 1100 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Ingen. 1101 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Beklager. 1102 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1103 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1104 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Milton. 1105 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1106 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 To. 1107 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chris. 1108 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 -Milton. Så høy. -Å, kjære vene. 1109 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 -Ingen. -Ja vel. Greit. 1110 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 Hva jobber Miriam med? 1111 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 Hva om vi ikke vet svaret? 1112 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Jeg har deg, Miriam. Det vet jeg. 1113 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 -Selger ting. Jeg vet ikke. -Selger ting. 1114 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 -Hun selger noe. -Forsker. 1115 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 Hudpleie, spørsmålstegn. 1116 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 Forsker og gründer. 1117 01:05:02,231 --> 01:05:03,399 Jeg skrev kjemiker. 1118 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Alt. 1119 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 -Kjemiker og selger kremer. -"Houstatlantavegas." 1120 01:05:11,490 --> 01:05:15,119 -Hva? Hva står det? -"Houstatlantavegas." 1121 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Jeg skrev forsker eller noe med hudpleie. 1122 01:05:17,747 --> 01:05:20,041 -Den klarte du. -Tørk av tavlene. 1123 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Hvilken sang oppsummerer denne sesongen av Kjærlighet gjør blind for deg? 1124 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Trenger dere diskografien til 98 Degrees? 1125 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Jeg tror den kom ut før jeg ble født. 1126 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "The Sound of Silence." 1127 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 "Quit Playing With My Heart." 1128 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 "Quit Playing Games (With My Heart)." 1129 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 Lenge siden. 1130 01:05:43,898 --> 01:05:47,151 -"The 1" av Taylor Swift. -Men vi hadde to, ikke sant? 1131 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 "Two Is Better Than One." 1132 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 "99 Problems." 1133 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 -Den var god. -Den var god. 1134 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "Crazy in Love" av Beyoncé. 1135 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Den er bra, dette er gøy. 1136 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "My Love Don't Cost a Thing." J.Lo. 1137 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 "Hot N Cold", Katy Perry. 1138 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Den er god. 1139 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 "Thank U, Next." -Hei. 1140 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "Silent Night." 1141 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 -Julesangen? -Ja. 1142 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 "Silent Night." Herregud. 1143 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 -Nå skjønner jeg. -Greit. 1144 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 -Bra jobbet. -Takk for at dere ble med og lekte. 1145 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Vil du vite hvordan det er å være 1146 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 singel i Kjærlighet gjør blind, kan du laste ned spillet 1147 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 på Netflix-appen og bli med på moroa. 1148 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Tusen takk for at dere kom, 1149 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 for at dere var åpne og oppdaterte oss. 1150 01:06:37,827 --> 01:06:41,414 Det setter vi pris på. Det gjør nok seerne også. 1151 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 I sannhet en minneverdig sesong. 1152 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 For en reise dere har vært på. 1153 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 Flott at dere har latt oss følge med. 1154 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 Lydia og Milton, dere har vist at kjærligheten seirer til slutt. 1155 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 -Gratulerer igjen. -Gratulerer. 1156 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Hurra for kjærligheten. 1157 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 -Ha det bra. -Ha det. 1158 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Ja! 1159 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Du er fantastisk. 1160 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Det var lenge siden. 1161 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 -Du har så god smak. -Nydelig. 1162 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Takk. Så søtt av deg. 1163 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 -Elsker den fargen. -Takk. 1164 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 -Takk. -Gratulerer. 1165 01:07:32,381 --> 01:07:35,259 Tekst: Sissel Drag