1 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Welkom bij de reünie van Love is Blind, seizoen 5. 2 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 Ik ben Vanessa Lachey. En ik ben Nick Lachey. 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Dit seizoen zat vol onverwachte wendingen. 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 We hadden het verleden van Uche en Lydia. 5 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah vertrok bij het experiment. Johnie en Chris werden een stel. 6 00:00:41,541 --> 00:00:46,421 JP kletste zichzelf een verloving in en zei daarna geen woord meer. 7 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy zei bij het altaar nee tegen Izzy, maar kuste hem wel. 8 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton verstond Lydia's 'Ja, ik wil' voor de verandering. 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Het hoorde bij een geweldig seizoen. 10 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 Vanavond praten we bij met onze favorieten… 11 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 …van het hele seizoen. 12 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 We zijn heel benieuwd wie er met wie uitging toen het filmen klaar was. 13 00:01:07,233 --> 00:01:11,613 Waren jullie aan het zoenen terwijl jullie in dezelfde bar waren? 14 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 Maar eerst verwelkomen we de stellen… 15 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 …die voor het altaar stonden. 16 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy, Stacy. 17 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton, Lydia. 18 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 Hallo. -Hé, jongens. 19 00:01:24,292 --> 00:01:27,253 Gaat het goed met iedereen? -Jazeker. 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,882 Relaxed weet ik niet, klaar wel. -Ik ben er klaar voor. 21 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Jullie zien eruit alsof jullie nog samen zijn… 22 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 …maar voor de zekerheid, klopt dat? 23 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Ja. We zijn gelukkig getrouwd. 24 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 Fijn. Wat leuk voor jullie. 25 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 We vonden het geweldig om dat mee te maken. 26 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 Hoe is het getrouwde leven? 27 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 In het verleden, voordat ik Lydia ontmoette, voordat ik trouwde… 28 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 …bleef ik meestal tot laat op m'n werk. 29 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Nu is het 17.30 uur en wil ik terug naar huis, naar m'n vrouw. 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,743 Geweldig. -Dat vindt ze fijn. 31 00:01:58,827 --> 00:02:02,705 Twee jaar geleden, had ik nooit gedacht dat ik me zo zou voelen… 32 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 …en het is geweldig. 33 00:02:05,750 --> 00:02:08,920 Je legt de lat hoog voor de rest. -Wat lief. 34 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 Dat is mooi gezegd. -M'n vader heeft me geholpen. 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Dat heeft hij goed gedaan. 36 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 Heeft jouw familie jullie inmiddels geaccepteerd? 37 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 Als getrouwd stel? 38 00:02:19,139 --> 00:02:22,475 Lydia, wil jij dat zeggen? -Ja, natuurlijk. 39 00:02:22,559 --> 00:02:27,438 Ze is nu zo close met m'n moeder. Iets te close. Ik kan wel inpakken. 40 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Op een gegeven moment… 41 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 …bel ik mam als ik vind dat haar zoon me irriteert. 42 00:02:34,028 --> 00:02:38,741 Ik moet dan even spuien. Dan zegt ze: We gaan wat eten'. 43 00:02:38,825 --> 00:02:42,745 Zijn vader zegt dan tegen hem: 'Ja, ze was bij Lydia.' 44 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 Ze hebben zich tegen me gekeerd. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,751 Ze zijn nu Team Lydia. Ik zeg: 'Ik ben jullie zoon'. 46 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Dat is wat je wilt. 47 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 Het is perfect. Je vindt het dus niet erg? 48 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Ja, ik hou zielsveel van ze. Ze zijn te gek. 49 00:02:57,760 --> 00:03:01,806 Sinds Lydia deel uitmaakt van ons gezin, zijn mijn ouders zo… 50 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 We zeggen grappend… 51 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 …dat Lydia m'n ouders zo soft heeft gemaakt. 52 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Zo anders dan… 53 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 …waar wij mee opgroeiden. 54 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 Mijn moeder belt me soms op en zegt: 55 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 'Ik hou zoveel van je en ik ben zo trots op je.' 56 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 'Mam, jij bent degene die wil dat ik beter m'n best doe'. 57 00:03:22,785 --> 00:03:26,497 Hun relatie is zoveel verbeterd. -Geweldig. 58 00:03:26,581 --> 00:03:32,212 Mag ik iets zeggen? Jouw passie en je liefde voor het leven is zo aanstekelijk. 59 00:03:32,295 --> 00:03:35,215 Ik snap waarom je zo geliefd bent bij z'n familie. 60 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Ik hou zielsveel van ze, het is geweldig. 61 00:03:38,843 --> 00:03:40,762 Is het opruimen van jou… 62 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 …al overgeslagen naar Milton? 63 00:03:44,015 --> 00:03:47,977 Milton, hoe gaat het met het huishouden? -Het is hier warm. 64 00:03:49,479 --> 00:03:52,357 Schat, kom op. -Weet je. 65 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Ik doe af en toe de afwas. 66 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 Hij heeft drie keer afgewassen. -En de handdoeken? 67 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 Lieve help. -Drie keer. 68 00:04:00,323 --> 00:04:04,661 Ik hang wel m'n handdoek op. -Daar is hij wel beter in geworden. 69 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 Applaus. Ja. -Goed zo, Milton. 70 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Hij hangt de handdoeken op. 71 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 Dit is een moeilijke vraag… 72 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 …maar wat is het beste aan getrouwd zijn? 73 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 Het schoonmaken. 74 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 Pardon? -Wacht even. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 Dat is zijn favoriet. 76 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 Het was zo grappig, want ik bleef maar zeggen: 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 'Ik ga je niet betuttelen. 78 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Je moet je eigen dingen opruimen.' 79 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Iemand die je onvoorwaardelijk steunt. 80 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Misschien had je 's ochtends ruzie of gebeurde er iets. 81 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Nee. 82 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Mijn vrouw komt op de eerste plaats en zo iemand hebben… 83 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 …is geweldig en het is het beste gevoel ooit. 84 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Ik voel me zo gezegend. 85 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Wat fijn om te horen dat jullie zo gelukkig zijn… 86 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 …want mensen weten dit niet… 87 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 …maar het is al bijna 1,5 jaar geleden. 88 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Dit is het afgelopen jaar van Milton en Lydia. 89 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Wacht. 90 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton heeft bloemen meegenomen. 91 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Ik ben zo gelukkig. Hij is geweldig. 92 00:05:14,689 --> 00:05:17,859 Ik ben smoorverliefd. We hebben dit uitzicht. 93 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Hij overtreft mijn verwachtingen… 94 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 …en ik ben zo verliefd. 95 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Ik meer van jou. 96 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 Kijk eens hoe blij hij is. -Het is een Xbox S. 97 00:05:35,460 --> 00:05:38,629 Ik neem dit nog op. -Zet het uit. 98 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Puerto Rico. 99 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 Heb je er zin in? 100 00:05:42,592 --> 00:05:45,094 LYDIA SR. LYDIA'S MOEDER 101 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 fijne bruiloft voor jullie 102 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 Moet je die twee zien. -Ja. 103 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Geweldig. 104 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Jullie hadden nog een huwelijksfeest. 105 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 Ja. In Puerto Rico. -In Puerto Rico. 106 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 We hebben nog een cadeautje. 107 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 We hebben de uitnodiging gemist. 108 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Mijn hemel, dit is prachtig. 109 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 Agaat staat voor stabiliteit en amethist staat voor vrede. 110 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 We hopen dat dit zo zal blijven. 111 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 Een kleinigheidje van ons. -Geweldig. 112 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 Heel erg bedankt. 113 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Zijn er nog toekomstplannen? 114 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Ik ben een geweldige langetermijnplanner. 115 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 Welke plannen heb je voor jou en Lydia? 116 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Ons pensioenplan. 117 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Waanzinnig. 118 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Over financiële planning gesproken… 119 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Izzy en Stacy hier. 120 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 Goed om jullie te zien. 121 00:06:58,042 --> 00:07:00,503 Fijn je te zien. -Zoveel dingen. 122 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Er was zeker chemie tussen jullie… 123 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 …en jullie huwelijk had een primeur. 124 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 Iets wat nog nooit op een bruiloft is gebeurd. 125 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 Nooit. 126 00:07:10,638 --> 00:07:14,976 Izzy zei ja. Stacy, jij zei nee. Maar toen kusten jullie elkaar. 127 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Laten we terugkijken. Het is opgenomen. 128 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, neem jij Stacy als je vrouw? 129 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Beloof je haar lief te hebben, te troosten, te eren en te houden… 130 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 …zolang jullie leven? 131 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Ja. 132 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 En Stacy… 133 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 …neem jij Izzy als je man? 134 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Ik hou meer van je dan ik kan uitleggen. 135 00:07:47,091 --> 00:07:51,220 Ik wil je gelukkig maken. Ik wil je die geruststelling geven. 136 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 En ik wil jou en ik wil ja zeggen… 137 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 …maar ik zou jou en mij een slechte dienst bewijzen… 138 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 …als ik ja zeg omdat er veel dingen zijn die we nodig hebben. 139 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 We hebben vooral tijd nodig. Dus vandaag kan ik het niet. 140 00:08:11,324 --> 00:08:14,702 Ik hoop dat je dat begrijpt. -Ik begrijp het. 141 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Ik hou van je. 142 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 O, man. -Ik voel het gewoon hier. 143 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 Wat voel je nu, Stacy? -Veel emoties. 144 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Het was hartverscheurend en… 145 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Ik hou van je, meisje. 146 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Gaat het? 147 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Ik wilde hem een ja geven. 148 00:08:52,949 --> 00:08:55,868 Maar het voelde alsof we er niet klaar voor waren. 149 00:08:55,952 --> 00:09:00,331 Dus als je zoveel om iemand geeft, wil je die niet kwetsen. 150 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Ik dacht dat ik hem gelukkig kon maken door ja te zeggen. 151 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Maar hoe doe ik wat goed is voor mij? 152 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 Het voelde niet alsof het samenkwam. 153 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Izzy, financiën zijn heel belangrijk… 154 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 …als je twee levens samenvoegt. 155 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Je zei dat je wachtte op de kans… 156 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 …om met z'n tweeën over geldzaken te praten. 157 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Alsof je op een perfect moment wachtte om dat te doen. 158 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 Maar waarom heb je zolang gewacht… 159 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 …om daarover te beginnen? 160 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 De gelegenheid is er vast wel geweest… 161 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 …om dat onderwerp aan te snijden. 162 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Ik dacht niet dat het zo groot zou zijn… 163 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 …want de mensen in de cabines wisten dat van mij. 164 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Waarom wist ik het niet? 165 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Dat kwam toen niet ter sprake. 166 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 We hebben het over financiën gehad en zo… 167 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Ja, dat klopt. Ik vroeg: 'Moet ik iets weten? 168 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 Heb je schulden?' Je zei: 'Nee, het gaat goed.' 169 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Geen studieleningen. Niets. 170 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Ja, alles was afbetaald. Ik had alleen een slechte kredietscore. 171 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Ik was niemand geld schuldig. 172 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Denk je dat er een deel van jou was… 173 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 …de druk, waardoor… 174 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 …je je er misschien voor schaamde… 175 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 …omdat haar leven heel anders was? 176 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Ja. Nee, absoluut. 177 00:10:18,618 --> 00:10:23,205 Als je een slechte kredietscore hebt, geef je dat niet graag toe. 178 00:10:23,289 --> 00:10:27,710 Als je de achtergrond ziet van haar en haar familie… 179 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 …hoe hard ze werken en de levens die ze hebben. 180 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Dat ben ik niet gewend. 181 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Dat heb ik nooit gehad en ik werk hard naar een bepaald doel toe. 182 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Maar dat was niet alles. 183 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Ik heb niet zolang gewacht omdat ik bang was. 184 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Het juiste moment kwam ook steeds niet… 185 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 …maar wanneer is dat dan? 186 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Izzy, wat gebeurde er… 187 00:10:54,403 --> 00:10:57,239 …na jullie trouwdag? Zijn jullie nog uitgeweest? 188 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 We… 189 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Ik… 190 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Daarna… 191 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 Zal ik… -Ja. 192 00:11:11,212 --> 00:11:15,591 Oké, ik zie dat je, 'zo veel dingen in mijn hoofd.' 193 00:11:15,675 --> 00:11:19,261 Eerst wilden we wat tijd voor onszelf nemen. Niet praten. 194 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 Elkaar niet zien, tijd voor jezelf nemen, wat dat ook inhoudt… 195 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 …en dan spreken we daarna af. 196 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 En dat deden we. Een week of twee later. 197 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Een week. Het was een zware week voor me. 198 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Want als iemand als ik door een moeilijke tijd gaat… 199 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 …begrijp ik dat je een paar dagen nodig hebt. 200 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 Maar na dag drie of vier ging ik je echt missen. 201 00:11:43,202 --> 00:11:46,122 Waar ben je? Ik wist niet wat er gebeurde. 202 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Was je nog mijn verloofde… 203 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 …of m'n vriendin? Ik wist niet hoe het verder ging. 204 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Het niet weten was heel zwaar. 205 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 We spraken elkaar vrijdag en we hadden een date… 206 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 …en we praatten bij haar thuis. 207 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 Ik voelde dat er iets niet goed was. 208 00:12:04,724 --> 00:12:09,061 En ik vroeg: 'Voel je eigenlijk wel iets?' 209 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 Ze zei van niet en dat ze het nu niet kon. 210 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 En ik was… Op dat moment was ik geschokt. 211 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 De reden waarom ik zo gekwetst was… 212 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Ik was daarna zo boos op haar… 213 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 …omdat ik dacht dat we het echt zouden proberen… 214 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Ik was zo overstuur dat ik wegliep en je een jaar lang niet heb gesproken. 215 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 Een jaar. -Ja, het was te veel. 216 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Het was veel te veel. De camera's zijn weg. Laten we eerlijk zijn. 217 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Moeten we opnieuw beginnen? Dat vond ik wel. 218 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 Jij dacht volgens mij: 219 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 ik wil niet helemaal opnieuw beginnen. 220 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Dus na een jaar nemen jullie weer contact op. 221 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Nee. 222 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Nu wordt het echt goed. 223 00:13:00,488 --> 00:13:03,824 We kwamen elkaar tegen. -Daar komen we nog op. 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Dat is pikant. 225 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Maar vandaag… 226 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 …op dit moment, zijn jullie samen? 227 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Nee. -Oké. 228 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Izzy had verloofd kunnen zijn met Johnie… 229 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 …maar de laatste keer dat we haar zagen, was ze samen met Chris. 230 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 We hebben die twee veel te vragen… 231 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 …dus we verwelkomen Johnie en Chris. 232 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Welkom. -Hallo. 233 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Hoe gaat het? 234 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 Jullie zien er heel mooi uit. 235 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Welkom, jongens. 236 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Oké, jongens… 237 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 …we willen eerst weten of jullie nog samen zijn? 238 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 Aan die reactie te zien niet. 239 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Het eindigt niet altijd in een sprookje. 240 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 Het lukte niet… 241 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 …op de manier zoals je zou willen. 242 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, wat gebeurde er na het feest in Houston? 243 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Ik was jarig in dat weekend. 244 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 Chris had een bruiloft in een andere staat, dus hij ging weg. 245 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Ik heb hem toen niet gezien… 246 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 …en de week daarop zag ik hem niet… 247 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 …en toen… 248 00:14:22,111 --> 00:14:26,824 …kwam ik het weekend daarna erachter dat Chris met iemand anders was. 249 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Ik heb hem nooit meer gezien. 250 00:14:32,496 --> 00:14:37,084 Bedoel je dat hij een andere relatie kreeg zonder het met jou uit te maken? 251 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Je knikt, Chris. Ging het inderdaad zo? 252 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Zo ging het inderdaad en ik ben… 253 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 …niet goed met de situatie omgegaan. 254 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Niet netjes. 255 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Maar ik heb iemand gevonden met wie ik nu samenwoon… 256 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 …en we zijn gelukkig samen… 257 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Het spijt me als je dat kwetst. 258 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 Je moet jezelf vinden in dit experiment… 259 00:15:04,028 --> 00:15:07,823 …en iemand vinden die je accepteert zoals je bent. 260 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 En die heb ik gevonden en… 261 00:15:11,410 --> 00:15:13,329 …ik zou niet anders meer willen. 262 00:15:14,330 --> 00:15:19,126 Had je in dat proces het gevoel dat je het Johnie moest laten weten… 263 00:15:19,209 --> 00:15:20,836 …voordat zij erachter kwam? 264 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Ik probeer het te snappen, want op dat feest… 265 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 …was je dol op haar. 266 00:15:26,675 --> 00:15:30,304 Dat je dan weggaat en nu met iemand anders samenwoont, is… 267 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 Waar was de… 268 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Je verdedigde haar op dat feest. Het was echt bewonderenswaardig. 269 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 Bedankt daarvoor. 270 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Ik verdedig mensen van wie ik hou… 271 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 …en ik hield van je. 272 00:15:47,571 --> 00:15:51,492 Dat verandert niet bij een nieuwe liefde en met wie ik nu ben. 273 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 We probeerden eruit te komen en het zorgde voor stress. 274 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 We gingen in tegengestelde richting. 275 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Jij ging een andere kant op. 276 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 Uiteindelijk wij. -Ja. 277 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Chris, je was zo'n aardige man. 278 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 Ik wilde het scherm knuffelen. Maar ik wil… 279 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 …begrijpen wat er na dat feest gebeurde. 280 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Nick zei al dat je haar zo verdedigde. 281 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Iedereen vond dat zo goed van je. 282 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Je doet bij mensen van wie je houdt. 283 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 Maar bedrieg je dan ook degenen van wie je houdt? 284 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Blijkbaar wel. 285 00:16:30,698 --> 00:16:33,575 Het is vreselijk. Ik zat fout. 286 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Ik voelde me… 287 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 …schuldig en diepbedroefd… 288 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 …en alle emoties tegelijk. Omdat ik verliefd op je werd. 289 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 Ik geef om je. 290 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 Het is vreselijk om te doen. 291 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 En… 292 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 …waar ik het meeste spijt van heb, is dat ik niet eerlijk was. 293 00:16:57,683 --> 00:17:02,021 Ik blijf mijn excuses aanbieden. -Ja, dat klopt. 294 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, hoe kwam je erachter? 295 00:17:04,481 --> 00:17:09,028 Mijn vriend zag hem met het andere meisje En vertelde het me. 296 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Ik geef mezelf nog steeds de schuld. 297 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 Het was mijn schuld. Niet die van jou. 298 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Ze heeft echt, zoals ze net zei… 299 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Mijn grootste… 300 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 Iets wat ik heel slecht kan en waar ik aan werk… 301 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 …is mensen iets vertellen wat ze niet willen horen. 302 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 En het klinkt goed. 303 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Ik wil geen slechte dingen zeggen, maar het werkt niet. 304 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 Dat is geen goede eigenschap. -Ja. 305 00:17:43,896 --> 00:17:47,149 Tot op de dag van vandaag probeer ik daaraan te werken. 306 00:17:48,442 --> 00:17:51,320 Hij wilde me niet kwetsen, dus hij dacht… 307 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 …dat dit de makkelijke manier was. 308 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Er was geen plan, ik hou van dit meisje. 309 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 En, je weet wel. 310 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Waarom gaf je jezelf de schuld? 311 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Omdat ik wilde dat ik had doorgezet. 312 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Ik hoefde het niet in de cabines uit te maken met Chris. 313 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Ik had het… 314 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 …proces kunnen afmaken en met beide mannen blijven uitgaan, maar ik reken… 315 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 …het mezelf aan dat ik hem niet mijn nummer een maakte. 316 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Ik weet wel… 317 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 …dat het experiment hem heeft gekwetst. 318 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 We hebben nu allebei iemand gevonden en we zijn gelukkig. 319 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Heb jij nu ook een relatie? 320 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Ja. We hebben nu ongeveer een jaar een relatie. 321 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Ik wist pas dat er zoveel spanning was… 322 00:18:40,953 --> 00:18:44,957 …tussen Stacy en Johnie toen ik jullie op het feest bezig zag. 323 00:18:45,040 --> 00:18:48,460 Wat is er gebeurd? Waar ging dat over die avond? 324 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 Bij het experiment bemoeide ik me met niemand. 325 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 Dat werkte voor mij het beste. 326 00:18:54,341 --> 00:18:56,969 Ik heb een hechte band met de meeste meisjes. 327 00:18:57,052 --> 00:18:59,555 Zij vertelden me wat ze over me zei. 328 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 Dat maakte mij niet uit. Ik dacht niet dat ik haar nog zou zien. 329 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Het kan me niet schelen wat ze van me vindt. 330 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Helaas moesten we allemaal weer samenkomen… 331 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 …en toen begon al het geklets weer en die blikken. 332 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 Ik ben een colaflesje, dat wil je niet schudden. 333 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Als je dat wel doet, roep je het over jezelf uit… 334 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 …door over me te roddelen. 335 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Waar heeft ze over geroddeld? 336 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Wat zou ze dan gezegd hebben? 337 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 Als hij haar kiest, krijgt hij grotere problemen dan dat. 338 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 Dat ik een veilige keuze was, wat heel interessant is. 339 00:19:41,805 --> 00:19:46,143 Dat ik hem niet gelukkig kon maken. En dat stoorde me niet. 340 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Zij dacht dat het haar vrienden waren, maar het waren mijn vrienden… 341 00:19:50,022 --> 00:19:52,649 …die me vertelden wat er gebeurde. 342 00:19:52,733 --> 00:19:55,110 Ik heb je niets te zeggen… 343 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 …tenzij je me aanvalt. 344 00:19:57,654 --> 00:20:01,700 Dan laat ik je weten hoe ik me voel. En dat deed ik. En dat was het. 345 00:20:01,783 --> 00:20:04,661 We mogen elkaar niet en dat is prima. 346 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 We zitten in een omgeving waar we bij elkaar moeten zijn. 347 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 De emoties lopen hoog op… 348 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 …en dat gebeurde er. 349 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Sorry, ik hoorde jullie praten. 350 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Wil je iets delen, Chris? 351 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Nee. 352 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 Terwijl Stacy aan het praten was. 353 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 Oude vrienden. -Beetje bijkletsen. 354 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Johnie, herinner jij je dat ook zo? Alles wat ze zegt? 355 00:20:27,351 --> 00:20:32,522 Terwijl ze tegen Johnie aan het praten was… Ik probeer de dynamiek te begrijpen. 356 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Met sommige dingen die ze zei, ben ik het wel eens. 357 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Ze zei niet zoveel in de lounge. 358 00:20:41,990 --> 00:20:46,495 Ik vertelde veel zonder dat ik wist dat zij en Izzy zo'n sterke band hadden. 359 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 Dus ik voelde me op die momenten bedrogen. -Dat is niet waar. 360 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 Een aantal van mijn opmerkingen… 361 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 …waren niet aardig nadat Izzy het uitmaakte. 362 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Maar ik dacht dat ze niet verenigbaar waren. 363 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Ik had dat op een rustigere en betere manier kunnen zeggen. 364 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Maar ik denk niet dat ik iemand tegenwerkte bij de barbecue. 365 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Ik viel haar niet aan. 366 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Ze bleef vragen wat er met m'n gezicht was. 367 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Je kwam naast me zitten en je zei: 368 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 'Het zijn leugens' en ik zei niets. 369 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Je kwam aanlopen, mengde je in ons gesprek… 370 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 …ging zitten en zei: 'Geloof er niets van'… 371 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 …terwijl ik niets zei en toen vond je me achterbaks. 372 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Waarom kom je met m'n vriend praten en zeg je dat… 373 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Ze zei niets. Chris en ik waren aan het praten. 374 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 En jouw vent vroeg me iets waar ik geen antwoord op gaf. 375 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Ik zat buiten en Maris zei: 376 00:21:44,803 --> 00:21:49,224 'Moet je je vriendje zien'. Ik keek en zie hem tussen Izzy en Stacy staan. 377 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Ik had net woorden gehad met Izzy en het zag er niet goed uit. 378 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Ik ga er voor m'n vent zijn en ik denk niet… 379 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 …dat het raar is als ik er ben voor hem. 380 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 En jullie zeiden dingen over mij. 381 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Stacy zei niets over jou tegen Chris. 382 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 Chris en ik spraken elkaar. 383 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 Tot Stacy zich ermee ging bemoeien. 384 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Ik wilde uit jouw buurt blijven. 385 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 We denken er allebei anders over. 386 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Jij stond buiten. 387 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Ik wilde daar weg en bij m'n verloofde zijn. 388 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Hij stond met jouw vriend te praten. Jij kwam binnen. 389 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Ik wilde bij mijn vriend zijn. 390 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 We kunnen erover blijven doorpraten. 391 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Dat kan, maar we hebben het op film staan. 392 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 Kijk hier maar eens naar. 393 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Ik hoop dat het lukt. 394 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 Ik confronteer haar met haar gezwets… 395 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 …omdat ik mezelf in jou zie. We hebben een goed hart. 396 00:22:43,570 --> 00:22:47,199 Mensen maken makkelijk misbruik van ons. -Zoals wie? 397 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 Johnie. -O, God. 398 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Nee. 399 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Daarom confronteerde ik haar daarmee. 400 00:22:52,829 --> 00:22:55,874 Omdat je een vriend bent. Ze vertelt ons hetzelfde. 401 00:22:55,957 --> 00:22:59,044 Ik zweer je… -Maar als ik wilde zeggen… 402 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Sorry, ik wilde niet storen. 403 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Ik wilde weg van het drama. 404 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy kan je de kant van de meisjes vertellen. 405 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 Als ik jou wilde pakken, zou ik naar Izzy gaan. 406 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 Gaat het? Ik zie veel gebaren. 407 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 We willen alleen weten… 408 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 Ze proberen je te overtuigen van iets dat niet is gebeurd. 409 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 Ik weet niet waarom… -Hij vroeg het. 410 00:23:24,152 --> 00:23:29,366 In de cabines wisten we al hoe erg je was. Dat klopt in de echte wereld nog steeds. 411 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 Het klopt niet. 412 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Je echte persoonlijkheid is verrassend. 413 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Ik ben altijd dezelfde persoon geweest… 414 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 …en ik moest huilen toen ik hoorde dat je werd afgewezen. 415 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 Ik had empathie voor je en daarom ben ik boos… 416 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 …omdat je een rotmens bent… 417 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 …en ik vind het stom dat ik medelijden had. 418 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 Ze is geen rotmens. 419 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Niemand heeft kwade bedoelingen… 420 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 …maar het is waardeloos. 421 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 Ik zeg waar het op staat. Zo ben ik. 422 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 Dit gaat niet tussen jou en mij. 423 00:24:02,899 --> 00:24:06,111 Ik vind je een toffe vent. -We zijn alle vier slecht. 424 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Dat vat het samen. 425 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Ik wil m'n excuses aanbieden. Dat klonk vreselijk. 426 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Zo ben ik niet. 427 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Dat was ongepast. Ik was een klootzak. 428 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Mijn excuses daarvoor, maar het was wel de waarheid. 429 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Ik had dat veel netter kunnen zeggen. Dat spijt me. 430 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Oké. 431 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Ik… 432 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 …als dat jouw waarheid was, prima. 433 00:24:32,387 --> 00:24:37,893 Izzy heeft zich al verontschuldigd. Een jaar geleden. 434 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 Hij wist dat de manier waarop hij zich die avond gedroeg niet… 435 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 …heel goed was. 436 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Dus ik prijs je voor je excuses, andere mensen hebben geen excuses aangeboden. 437 00:24:50,447 --> 00:24:54,409 Je had het over de sterke aantrekkingskracht die jij en Izzy hadden. 438 00:24:54,493 --> 00:24:57,454 Iedereen wil weten of jullie ooit weer… 439 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 …contact hebben gehad na dit alles? 440 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Minder dan een week nadat Stacy en ik het uitmaakten… 441 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 …zaten we toevallig in dezelfde bar. 442 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 Een deel van de cast was daar en ik zag haar. 443 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 We hebben een uur zitten praten en probeerden te kijken… 444 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 …of er nog iets mogelijk was tussen ons, maar… 445 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 …ik was duidelijk niet in staat om te daten, was niet over Stacy heen… 446 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 …en voor haar was het te vroeg, omdat ik onaardig was geweest. 447 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 En we zagen dat we elkaars type niet waren. 448 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 En daarna bleven we vrienden, we waren hartelijk. 449 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Jullie probeerden te kijken of er nog iets was. 450 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 We zaten aan de bar. -Van korte duur. 451 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 We kwamen elkaar tegen in de bar. 452 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Hij kwam een keer naar die bar en we zaten samen… 453 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 …en het was hetzelfde patroon. 454 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Wat bedoelen mensen tegenwoordig met samen? Hebben jullie gezoend? 455 00:25:56,304 --> 00:25:59,683 Ja, maar meer was het niet. 456 00:25:59,766 --> 00:26:01,393 Wat heb je gedaan? -Gezoend. 457 00:26:01,977 --> 00:26:06,106 We hebben nooit geflikflooid. -Wat betekent flikflooien? Echte seks? 458 00:26:06,189 --> 00:26:10,193 Helemaal. -Mijn God. Wat is dat? 459 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Nee, we hebben nooit seks gehad. 460 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 Dus jullie hebben gevreeën? 461 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 Het was in de bar. 462 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 Waar de cast was. 463 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Na een tijdje spraken we af en toe af. 464 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Als zij uitgingen, kwam ik ook langs om gedag te zeggen. 465 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Wie waren er dan? 466 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Lydia en Milton waren er. 467 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Was Chris er? Hij zit hier te grijzen. 468 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Ja, hij kwam… Laat maar. 469 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 Ja. -Was je erbij? 470 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 Waren jullie aan het zoenen… 471 00:26:39,598 --> 00:26:42,892 …terwijl jij ook in die bar was? -Ja, met z'n vriendin. 472 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 Ja, ik was daar… -Sorry, jongens. 473 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Ik voel me echt de nieuwsgierige vriendin. 474 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Zo erg was het niet. 475 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Na die tijd had Chris… Zij waren al uit elkaar. 476 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Wij dus duidelijk ook. 477 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Dus dit was al nadat Chris en zij… 478 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Dus jullie zoenden niet in de bar. Of toch wel? 479 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Het was in z'n auto. We hebben nooit geflikflooid. 480 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 Ja. -Einde verhaal. 481 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Flikflooien is gewoon seks. 482 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, wist je hiervan? Ja. Oké. 483 00:27:18,053 --> 00:27:21,973 Hoe wist je dat? -Houston. Niet zo groot. 484 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston is een grote stad, maar soms toch ook klein. 485 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Niet mee eens. 486 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 Hoe dan? -Ik heb goede vrienden. 487 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 Die me dingen vertellen. En hij is single. 488 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 Hij kan doen wat hij wil. 489 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Ik was verrast, vanwege wat hij me over haar had verteld… 490 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 …en het leek alsof je niet zo positief over haar was. 491 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Dus dat is aan jou… 492 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 …en een weerspiegeling van jou is dat je doet wat je moet doen. 493 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 Ik was niet geschokt dat hij met iemand zoende. 494 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 Eigenlijk had ik al eerder over dingen met andere mensen gehoord. 495 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Nadat het uitging tussen jullie? 496 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 Izzy, ik wil je niet confronteren… -Dat mag wel. 497 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 Op het feest verdedigde je je acties… 498 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 …door Chris een goede vriend te noemen. Je was er voor hem en zo… 499 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 …maar het lijkt erop dat je kort daarna… 500 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 …met z'n ex-vriendin aan het zoenen was. 501 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 Dus ik ben benieuwd… 502 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 …hoe je dat verdedigt, uitlegt. 503 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 De zaken van Chris en Johnie waren die van Chris en Johnie. 504 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Ik weet niet of je boos op me was. 505 00:28:26,871 --> 00:28:29,874 Ik dacht ook van niet. Maar anders spijt het me. 506 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 Het is pijnlijk om dat te zien… 507 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 …maar zoals ik al zei, de emoties zitten zo hoog… 508 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 …en je valt voor die mensen. 509 00:28:39,426 --> 00:28:43,805 Dan keer je terug naar het echte leven en iedereen zegt: 'Goed je te zien.' 510 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Het is anderhalve week geleden, maar het voelt alsof… 511 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 …je drie levens hebt geleefd. 512 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 Het is hun leven en ze hadden een connectie… 513 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 …van wat ik zag, dus waarom niet. 514 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Als wij niet samen zijn en zij niet, waarom niet? 515 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, je zei dat jullie na de bruiloft een week de tijd namen… 516 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 …voor jullie elkaar weer zagen en daarna duurde het een jaar. 517 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Hoe hebben jullie na dat jaar weer contact gezocht? 518 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 Die bars in Houston ook altijd. 519 00:29:19,132 --> 00:29:22,510 Ik moet daar ook eens naartoe. -Misschien niet. 520 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Toch geen goed idee. 521 00:29:25,680 --> 00:29:29,601 Ik denk dat het rond Moederdag was. Je moeder was er. 522 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 Mijn zus was net geslaagd. -O, ja. 523 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 Zij wilde naar een bar en dat doe ik meestal niet. 524 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 We gaan niet in elkaars buurt uit. 525 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Ja, we lopen naar binnen en mijn familie houdt van hem en hij van mijn familie. 526 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Dus ik sta daar en ik zie hoe mijn moeder haar handen omhoog gooit: 527 00:29:47,035 --> 00:29:50,872 'Izzy'. Wij hebben elkaar niet meer gesproken en ik dacht: o, nee. 528 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Ik vond het echt eng. 529 00:29:53,458 --> 00:29:56,252 Mijn zus liep naar hem toe en hij kwam naar ons… 530 00:29:56,336 --> 00:29:59,005 …en gaf me een grote knuffel. Dat was zo fijn. 531 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 Als je samen zoiets meemaakt… 532 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 …heb je een band en als die weg is, voel je je heel alleen. 533 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Je denkt dan toch soms aan diegene… 534 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 …en dan kan je niet met hem praten. 535 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Dus die avond hebben we de lucht geklaard. 536 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 We hadden genoeg tijd gehad om te verwerken hoe we ons voelden… 537 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 …hoe het was gegaan. 538 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 We wilden allebei het beste voor elkaar… 539 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 …en dat was voelbaar. We voelden dat er… 540 00:30:26,616 --> 00:30:29,744 Er was geen haat. Er was alleen liefde en… 541 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Dat hadden we nodig. Na een jaar… 542 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Het lag ook wel aan mij. Ik was nog steeds zo gekwetst. 543 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Mijn vader overleed een maand na de bruiloft… 544 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 …en ze appte me. 545 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 Wat vervelend. -Het geeft niet. 546 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Maar ik reageerde niet. 547 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Ik was nog steeds zo boos op haar. 548 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Ik dacht: ik reageer gewoon niet. 549 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 Het was zo fijn om haar weer te zien. 550 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Ik was eroverheen en… 551 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 We hebben een paar keer afgesproken… 552 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 …en we gaven antwoord op elkaars vragen. 553 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 Daarom zijn we nu zo goed bevriend. 554 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Ik vroeg haar om advies. 555 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Ze heeft meisjes gezien die ik wilde daten en zo. 556 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 Daar hebben we nog wel een leuk verhaal over. 557 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 Vertel. -Ja, alsjeblieft. 558 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Ik vertel het wel. 559 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, jij praat graag. 560 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 Jij wil het graag vertellen. 561 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Dus ik ben op pad. 562 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Ik heb iets met een meisje, we hebben een kookles. 563 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Het is in een winkel en achterin was er een kleine keuken. 564 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Ik kom binnen met het meisje en ik hoor Stacy lachen. 565 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Die lach herken ik uit duizenden. 566 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Dus ik hoor haar, ik loop naar binnen en ik dacht: nee, toch. 567 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Dus ik loop verder en daar zit zij met haar date. 568 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Dus ik moet tegen m'n date zeggen: 569 00:32:00,627 --> 00:32:04,088 'Hé, mijn ex is hier.' -Ex-verloofde. 570 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Dat zei ik niet, maar wel zoiets. 571 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Je herkent zijn stem van de cabines… 572 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Houston is niet zo groot. 573 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 Wie wist dat Houston zo klein was? 574 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 Dus we zaten samen bij een twee uur durende kookles… 575 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 …en wij moesten samenwerken. 576 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Als je binnenkomt… 577 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Dan zoek je je naamkaartjes. 578 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 We maakten samen paella. 579 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Er was niet genoeg wijn in de wereld. 580 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Serieus? Jullie zaten samen? 581 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 Ja, het gaat willekeurig. 582 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 Toen vroegen ze: 'Wil je een groepsfoto?' Nee. 583 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Wist jouw date wie Izzy was? 584 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 Ik had het van tevoren gezegd. Hij was jarig. 585 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Die kookles was een verrassing. 586 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 Ik zei: 'Even snel. Mijn ex is hier. 587 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 Als je dat niet fijn vindt, kunnen we weggaan.' 588 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Hij vond het niet erg. 589 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 Is dit iets serieus? Of een eenmalige date? 590 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Het is een verjaardagscadeau, dus het klinkt serieus. 591 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 Geen commentaar. -Goed zo. 592 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Dat is duidelijk. 593 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Geen commentaar. Nee. 594 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Het was een ervaring die ik nooit zal vergeten. 595 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 Jullie zien elkaar een jaar later, je ziet dit meisje… 596 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 …ze straalt en het voelde goed. 597 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Een warme deken, zei je. 598 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Zat er een tong bij die warme deken? 599 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Ja, we hebben gekust. 600 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Maar we wisten allebei… 601 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 …dat het beter was… 602 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 …om elkaar niet weer te kwetsen. 603 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 En ik denk dat we het fijner vonden… 604 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 …dat we elkaar als vrienden hadden. We zijn maatjes. 605 00:33:42,103 --> 00:33:45,523 Maatjes? -Helemaal. 606 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Dit is m'n meisje. Ik geef om haar. 607 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 Er is niets veranderd, behalve dat we… 608 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 We zijn verdergegaan… 609 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 …maar ik ben dol op haar. Er is altijd een speciale plek. 610 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Izzy, ben je… 611 00:33:57,535 --> 00:34:01,247 Stacy zit in een relatie. Hij heet 'Geen commentaar'. 612 00:34:01,789 --> 00:34:06,794 Geen commentaar, maar ik trek mijn eigen conclusie. Zie jij iemand? 613 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Wat is de status van je gevonden voorwerpen mand? 614 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Het meisje van de kookles, ik heb iets met haar. 615 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Het is nog niet officieel, maar wel bijna. 616 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 Ze is heel bijzonder. 617 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 We hebben na de reünie afgesproken. 618 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Ik ga met haar op vakantie, weg uit Houston… 619 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 …om elkaar beter te leren kennen. Maar het gaat goed. 620 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Er gebeurt veel. 621 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 De hoofden tollen en we gaan nog even door. 622 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 We halen er nog een gast bij. 623 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 Lydia, je had een beste vriendin in de cabines. 624 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. Laten we haar verwelkomen. 625 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Als ze weer niet komt… 626 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 Hoi. -Hoi, allemaal. 627 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 Je ziet er goed uit. -Bedankt. Jullie ook. 628 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 Je ziet er prachtig uit. 629 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 Laten we terugkijken op de vriendschap die jij, Aaliyah, had met Lydia. 630 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Ik hou van je. Het spijt me dat je je zo voelt. 631 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 Ik ook van jou. -Het spijt me. 632 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Ik weet dat dit moeilijk is. 633 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 Wie was het? -Izzy. 634 00:35:15,696 --> 00:35:21,577 Het spijt me. Je verdient iemand die zeker weet wat hij wil… 635 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 …en wat ze hebben. 636 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Als hij dat niet ziet, is hij niet voor jou. 637 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Nee. Tranquilo. 638 00:35:30,294 --> 00:35:32,964 Wie was het? -Uche. 639 00:35:33,047 --> 00:35:36,884 Hij denkt dat ik vreemd zal gaan. Dat heb ik al eerder gedaan. 640 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Wil je echt met hem trouwen? 641 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 Iemand die je zo snel veroordeelt? 642 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Ik wil dit niet zeggen, maar je lijkt zo op mij dat ik dit zag gebeuren. 643 00:35:47,353 --> 00:35:51,524 En ik weet dit omdat ik mezelf in jou zie. Geloof me. 644 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Zijn verleden… 645 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 …bepaalt niet wie je bent. 646 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 En deze klootzak, we gaan vechten. 647 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Ik ben verliefd. 648 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 Hij is zo perfect voor mij. 649 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 Hij ziet een toekomst met mij. 650 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Wauw. Zei hij dat? 651 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Wat is er? 652 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Hij zei het me. 653 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 Je weet het? 654 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Ik heb gehuild. 655 00:36:28,936 --> 00:36:32,231 Ik was bang. Ik wist niet hoe je zou reageren. 656 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Het gaat vast goedkomen. 657 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 Hij is een workaholic. -Dat weet ik. 658 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Hij is OCD. Zijn huis is zo leuk. 659 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Door Uche heb ik een favoriete whiskey. 660 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey. Zijn favoriet. 661 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Ik wil eerlijk zijn. 662 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 De laatste keer dat we elkaar zagen was in januari van dit jaar. 663 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 We hebben gevreeën. 664 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Als ik erop terugkijk, is het heel moeilijk en pijnlijk… 665 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 …want ik wilde echt… 666 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 …dat het goed kwam voor haar. 667 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 Helaas is dat niet gebeurd. 668 00:37:13,773 --> 00:37:17,276 Ik heb het verkeerd ingeschat. Echter… 669 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 …ik had de beste bedoelingen en ik wilde gewoon eerlijk zijn. 670 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydia, had jij het gevoel dat het een snelkookpan was? 671 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 De druk was eraf en je wist dat zij het wist en dat je… 672 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 Dat is goed gezegd. 673 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 Ik voelde een energie vrijkomen. 674 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 Ik kan nu alles zeggen. Dat mag ik. 675 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 En zo ben ik met mijn beste vrienden. 676 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 Het was zwaar. 677 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 Ik deed mijn best met de informatie die ik had. 678 00:37:53,896 --> 00:37:56,983 En de relatie en de connectie die ik had met Aaliyah. 679 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Ik gaf om haar. 680 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Ik geef nog steeds om haar. 681 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Ik hield van haar. 682 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Ik zat in een moeilijke positie. 683 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 En de hele situatie met Uche… 684 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 …was niet iets waar… 685 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 …makkelijk mee om te gaan was. 686 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Ik had het gevoel dat ik hier kwam… 687 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 …voor de echte Love is Blind-ervaring en die had ik niet. 688 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Toen ik met Lydia op de bank zat, gaf ik aan wat mijn grens was… 689 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 …maar ze respecteerde dat niet. 690 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 En ik had niet het gevoel… 691 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 …dat die wel gerespecteerd zou worden. 692 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 En niemand zou met zo'n situatie te maken moeten hebben… 693 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 …als je je gaat verloven. 694 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Dat zou een blij en plechtig moment moeten zijn. 695 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 En ik kreeg niet het respect waar ik meerdere keren om vroeg. 696 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, dit is een experiment waarbij mensen elkaar leren kennen… 697 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 …zonder vooroordelen. 698 00:39:05,217 --> 00:39:09,847 De eerste gedachte van de producers was om jou en Uche weg te sturen… 699 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 …toen ze hoorden dat jullie elkaar kenden. 700 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Maar jij en Uche hebben los van elkaar verteld… 701 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 …dat jullie elkaar niet meer wilden daten… 702 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 …en dat jullie mochten blijven… 703 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 …op voorwaarde dat jullie niets tegen de andere deelnemers zeiden. 704 00:39:26,489 --> 00:39:31,410 Het idee was dat het onthullen van die informatie het experiment kon verpesten. 705 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 Ook voor de andere deelnemers. 706 00:39:33,371 --> 00:39:37,833 Toen duidelijk werd dat jij gevoelens had gekregen voor iemand… 707 00:39:37,917 --> 00:39:40,920 …waren de producenten en jij het erover eens dat je… 708 00:39:41,003 --> 00:39:44,507 …die informatie op elk moment mocht delen met wie dan ook. 709 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Lydia, mijn vraag voor jou is, als je terugkijkt… 710 00:39:48,302 --> 00:39:51,722 …denk je dat de producenten de juiste keuze hebben gemaakt… 711 00:39:51,806 --> 00:39:53,516 …om je door te laten gaan… 712 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 …in het experiment. 713 00:39:55,559 --> 00:39:57,561 Ik ben een beetje bevooroordeeld… 714 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 …want ik ben getrouwd, ik heb hem gevonden. 715 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Iedereen heeft het zo goed mogelijk aangepakt. 716 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Het was oneerlijk. 717 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Het was oneerlijk tegenover Aaliyah, Uche, tegenover Milton… 718 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 …en tegenover mij. 719 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 En ik denk dat het publiek… 720 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 …te snel oordeelt… 721 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 …over een situatie waar je geen handleiding bij krijgt. 722 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 Hoe ga je daarmee om? 723 00:40:28,384 --> 00:40:33,889 Aaliyah, denk je dat de producenten ze in het experiment hadden moeten laten? 724 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Ze hadden ze mogen laten blijven. 725 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Ik denk alleen wel dat ze… 726 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 …die informatie met ons hadden moeten delen. 727 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Zou het experiment geen gevaar hebben gelopen? 728 00:40:45,317 --> 00:40:48,529 Als je het eerder had geweten? -Nee, volgens mij niet. 729 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Ik denk dat ik dan afstand had genomen van Lydia… 730 00:40:52,908 --> 00:40:56,704 …vooral als ik had geweten dat het verleden zo recent was. 731 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Ik zou haar de ruimte hebben gegeven om haar emoties te verwerken… 732 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 …met betrekking daarop. 733 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Want, als wat ze zeggen… 734 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 …waar is, want ik heb… 735 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 …een mening over een aantal dingen uit die situatie. 736 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Maar als het waar is wat zij en Uche zeggen… 737 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 …waren ze net zo geschokt als ik toen ze erachter kwamen. 738 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 En jullie? Denk jullie dat Uche en Lydia… 739 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 …de producers de juiste keuze hebben gemaakt? 740 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Dit was nieuw bij Love is Blind. 741 00:41:31,280 --> 00:41:33,532 Ik denk het wel. -Ja. 742 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Als ze zich aan de afspraken houden, waarom niet? 743 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Ze waren allebei op zoek naar liefde. 744 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Ik ben dol op liefde, dus blijf gewoon. 745 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Voor Aaliyah was het rot, want het ging ten koste van jou. 746 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 Ik wil jouw ervaring niet tenietdoen. 747 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Ik was het er ook mee eens. Dat zei ik ook. 748 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 Als jij een band krijgt met iemand anders… 749 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 …zou je ook door willen gaan. 750 00:41:58,557 --> 00:42:02,520 Je zegt dat je een mening hebt, wat bedoel je daarmee? 751 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Er werden dingen gezegd die me het gevoel gaven… 752 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 …dat Lydia daar was voor Uche. 753 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Lydia, je hebt tegen meerdere vrouwen gezegd… 754 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 …dat je hoopte dat je iemand uit je verleden tegenkwam. 755 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Mag ik uitpraten? 756 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Je hoopte iemand uit je verleden tegen te komen. 757 00:42:24,667 --> 00:42:29,505 We hadden een gesprek, een-op-een, toen er niet gefilmd werd en je zei… 758 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 …dat Uche en jij het over dit programma hadden. 759 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Ik denk dat het beter is om eerlijk te zijn over wat er is gebeurd… 760 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 …en hoe jullie hier kwamen. 761 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Kan je wat zeggen over die opmerkingen? 762 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 Waar kwam dat vandaan? 763 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 Waar kwam dat onderbuikgevoel vandaan waar je het over had? 764 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 Je dacht dat er iemand zou zijn. 765 00:42:51,318 --> 00:42:56,282 Als jullie het er nooit over hebben gehad, want dat zeiden jullie allebei… 766 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 …maar de context was anders. 767 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 En ik wil antwoorden. Ik denk dat iedereen… 768 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 …dit iets beter wil begrijpen. 769 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Ik hield van je en ik gaf om je… 770 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 …en dat zeg ik uit de grond van mijn hart. 771 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 Wat betreft Uche en ik… 772 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 …we hebben het er… 773 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 …twee seconden over gehad in november 2021. 774 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 En… 775 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 'Ze zoeken mensen.' 776 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 'Ja, dat is waar.' En dat was het. 777 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 Ik had… En ik zeg het heel duidelijk… 778 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 …voor het publiek, voor iedereen. 779 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 Ik had geen idee dat Uche er zou zijn. 780 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 Gelijk die dag voelde het niet goed. 781 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Nee, ik hoopte het niet. 782 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 Nee. Als ik dat al kon regelen… 783 00:43:48,626 --> 00:43:51,920 …was hij er niet geweest. Honderd procent. 784 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 Ik vind het echt jammer voor je, Aaliyah. 785 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 Ik denk niet… 786 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 Je kreeg niet waar je naar op zoek was. 787 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Veel mensen kregen dat niet bij deze ervaring. 788 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Lydia en ik trouwden als enige. 789 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 Wat ik wel wil zeggen over het karakter van mijn vrouw… 790 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 …is dat het veel beter is dan het mijne. 791 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 Ze is een fantastische vrouw. 792 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Ze motiveert me om elke dag beter te worden. 793 00:44:25,996 --> 00:44:28,957 En ik denk dat de beschuldigingen… 794 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 …wat iemand ook zegt, ik ken Aaliyah niet echt… 795 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 …maar ik ken Uche wel… 796 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 …en ik weet hoe hij zich aan mij presenteerde. 797 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 We waren nooit vrienden. 798 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Hij was… 799 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 …geobsedeerd door mijn relatie met Lydia. 800 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Geen idee waarom. 801 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 Als Izzy me vroeg met wie ik sprak… 802 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 …en ik dat niet wilde zeggen… 803 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 …respecteerde hij dat. Chris ook. 804 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 Uche niet. Hij was bemoeizuchtig. 805 00:45:01,699 --> 00:45:05,160 Ik wist dat het niet klopte. Het was raar. 806 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 Hij respecteerde niet dat ik niets wilde zeggen. 807 00:45:08,789 --> 00:45:13,252 Ik heb hem tot bedaren gebracht. Hij was niet mijn vriend. 808 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Het zal wel. 809 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Ik probeer het wel, maar we zijn geen vrienden. 810 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 Ik ken zijn karakter. Hij gaf me zoveel ongegronde informatie over Lydia. 811 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 De minuut die op tv was. 812 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 Op het feest vertelde hij me… 813 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Hij wilde screenshots laten zien. 814 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 Ik vertelde hem dat de relatie die ik… 815 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 …met mijn verloofde heb opgebouwd, onafhankelijk is van wat jij hebt. 816 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 Het kan me echt niks schelen, want mijn band met Lydia… 817 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 …is zo sterk. 818 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Niemand kan dat tegenhouden. 819 00:45:49,288 --> 00:45:53,125 Er zullen altijd tegenstanders zijn die je willen zien falen. 820 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 Je mag niet blij zijn. 821 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 Ik denk dat je in dit experiment leert hoe je daar doorheen navigeert. 822 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 En als het echt is, kun je het doen. 823 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Het is goed dat je je grenzen aangaf bij Uche. 824 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Dat vond ik geweldig. 825 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 Ik was voor de tv aan het applaudisseren… 826 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 …toen ik dat zag. Goed gedaan, Milton. 827 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 Hup, Milton. -Milton is zo wijs. 828 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 Je bent zo'n knappe, volwassen jongen. 829 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Ik ben zo trots op je. Je bent zo veranderd. 830 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Ik ben echt zo trots op je. 831 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Ik denk dat het komt omdat toen ik naar binnen ging… 832 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 …alle jongens weddenschappen afsloten. 'Hij is pas 24, dat lukt niet.' 833 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Ik bedoel, jongens onder elkaar, maar het bleef hangen en ik dacht: 834 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 ze kennen mijn echte ik niet. 835 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Ze kennen het feestbeest, de lolbroek… 836 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 …de grappenmaker en dat was het bij Lydia. 837 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Zij doorzag dat heel snel en zei: 'Nee, Milton, wees echt. 838 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 Zet dat masker af.' 839 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Naarmate de tijd vorderde met Izzy, met Chris, met JP… 840 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 …alle jongens die… 841 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 …me beter leerden kennen, die begrepen me echt. 842 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 Hij is niet alleen de komische lolbroek, hij is eigenlijk… 843 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 Hij denkt wat meer na… 844 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 …en hij geeft echt om wat hij doet. 845 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 Ik weet niet of dat duidelijk werd. 846 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 Tegen het einde zagen we dat wel. 847 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 En wat ik wil zeggen, Aaliyah… 848 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 …dat dit is hoe het moest gaan. 849 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 Hij verwoordt het heel goed. 850 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 Hij maakte hetzelfde door aan zijn kant. 851 00:47:28,971 --> 00:47:32,224 Maar hij vond iemand aan wie hij zich kon optrekken. 852 00:47:32,307 --> 00:47:34,810 Misschien was dat bij Uche en jou niet zo. 853 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 Het is nog nooit eerder gebeurd in dit programma. 854 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 Zo hoort het niet te gaan. 855 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 Het spijt me dat het niet is gelukt voor je. 856 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Ik ben heel blij. 857 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Ik heb nu een mooie, liefdevolle relatie. 858 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 Iemand die me behandelt als een koningin… 859 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 …en dat voel ik elke dag en ik ben gelukkig. 860 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 Dus ik denk dat de dingen gebeurden met een reden… 861 00:47:58,375 --> 00:48:00,627 …en dat ik daarom een leuke vent heb. 862 00:48:00,711 --> 00:48:04,548 Waar hebben jullie elkaar ontmoet? -Op een r&b-cruise. 863 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Ik ging er alleen naartoe om van de scene te genieten… 864 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 …en m'n huidige partner was er ook alleen en het ging eigenlijk vanzelf. 865 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Hij was heel galant. 866 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 Dat is hij al vanaf dag een. 867 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 Het gaat echt goed met me nu. 868 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 We zijn nog niet uitgepraat over Uche. 869 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 We gaan kijken naar de laatste keer… 870 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 …dat we jullie met Uche zagen. 871 00:48:40,292 --> 00:48:44,338 Het spijt me dat ik wegging. Ik hou echt van je. 872 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Toen ik hoorde dat je weg was, brak ik. 873 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Ik dacht dat we op een lijn zaten. 874 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 De emoties en twijfels… 875 00:48:53,096 --> 00:48:57,601 …begonnen toen ik over Lydia hoorde. -We hebben het erover gehad. 876 00:48:57,684 --> 00:49:01,813 Je zei dat je wegging omdat je ruzie had gekregen… 877 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 …met Lydia. 878 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 Maar de echte reden is dat je geen vertrouwen in mij had… 879 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 …en geen vertrouwen in onze relatie. 880 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Het is uit tussen ons. 881 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Toen we weer gingen praten… 882 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 …kreeg ik berichten van meisjes die ik volg op Instagram. 883 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 Die zeiden dat… 884 00:49:22,542 --> 00:49:25,045 …jij hun stories bekijkt. 885 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 En toen reed je op een dag langs mijn huis. 886 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 Je nam een foto van mijn huis en stuurde die op. 887 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 En je zei: 'Ik zie je.' 888 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 Ik heb niks meer te zeggen. -Ik wil nog een ding zeggen. 889 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Nee. Na dit? 890 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Ik ben superteleurgesteld in je, Uche. 891 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Ik dacht dat je een leuke vent was. 892 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Maar dit? Hier doe ik niet aan mee. 893 00:49:50,278 --> 00:49:54,032 Hij doet alsof ik gek ben. Hij was een leugenaar. 894 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Hij bedroog mij met iemand anders. 895 00:49:56,785 --> 00:50:00,789 Jullie zien het allebei anders. Jullie zijn volwassen. 896 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Of jullie het nou eens zijn of niet… 897 00:50:03,834 --> 00:50:07,462 …jullie zitten in verschillende dimensies. Het is wat het is. 898 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Er was een gedeelte bij de barbecue… 899 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 …waar je je telefoon aan Lydia liet zien tijdens het gesprek met Uche. 900 00:50:18,640 --> 00:50:20,350 Wat stond er op de telefoon? 901 00:50:20,434 --> 00:50:23,103 Voordat we naar dat feest gingen… 902 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 …wisten we al dat er feestjes zijn waar er onenigheid kan ontstaan. 903 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 En ik gaf Lydia een soort stopwoord. 904 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 Als het teveel wordt… 905 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 …kunnen we weggaan. 906 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 En het is een emoji van een olievat. 907 00:50:40,162 --> 00:50:45,584 Ik liet haar het olievat zien en zij zei… -Je bent zo wijs voor je leeftijd. 908 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 Waarom dat olievat? 909 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 Olie en gas, dezelfde industrie. 910 00:50:50,297 --> 00:50:56,344 Hoe vaak gebruik je die emoji? Die stuur je niet zo vaak naar iemand. 911 00:50:56,428 --> 00:50:59,931 Dus je liet dat zien, want je zag op dat moment… 912 00:51:00,015 --> 00:51:03,977 Ze voelde zich niet op haar gemak. Ze wilde niet verder praten. 913 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 Denk je op dat moment: het is het niet waard? 914 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 Ze zei: 'Ja'. -Olievat. 915 00:51:12,986 --> 00:51:16,323 Wij hebben ook een stop emoji nodig. -Dat heb ik al. 916 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, hebben jullie elkaar nog gezien? 917 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 We zijn uitgeweest na het filmen. 918 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 Maar het lukte toch niet. 919 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Het lukte om vele redenen niet. 920 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Ik denk dat ik z'n type niet was. 921 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Hij had tegen een paar mensen van de cast gezegd… 922 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 …dat ik niet het type vrouw was waar hij normaal op valt. 923 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 Op basis van alles wat ik al had meegemaakt… 924 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 …had ik niet het gevoel dat ik een relatie wilde najagen. 925 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Ik weet wat ik waard ben. 926 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Ik weet dat ik een mooie vrouw ben en ik ben trots op wie ik ben. 927 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 En zijn toon tegen mij was nog steeds… 928 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 …zo gemeen en neerbuigend. 929 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Iedereen is van hem geschrokken. 930 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 Ik schrok toen ik sommige scènes zag… 931 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 …die werden getoond, zoals bij de barbecue. 932 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 Dat is een heel ander persoon dan met wie ik in de cabines sprak. 933 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 En degene met wie je na het filmen uitging? 934 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Was dat de cabine-Uche of de barbecue-Uche? 935 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 Barbecue Uche. 936 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 Toen je een date had? -Het is zo… 937 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 …dat Uche was uitgenodigd voor de reünie vandaag, maar hij wilde niet komen. 938 00:52:33,275 --> 00:52:37,946 Ik vraag me af, wanneer hebben jullie Uche voor het laatst gesproken? 939 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Heeft er iemand nog contact met Uche? 940 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 Geen fan. -Af en toe appt hij nog. 941 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 Dan zoekt hij contact. 942 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Geen reactie. Ik reageer niet op hem. 943 00:52:47,664 --> 00:52:49,666 Dat heeft geen zin. 944 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Ik ben niet zo'n fan van Uche. 945 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 Alle jongens van de cabines hadden een goed gevoel… 946 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 …over onze tijd daar. 947 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Maar tegen sommige meisjes vertelde hij… 948 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 …rare dingen over mij, wat ik heel naar vond, want ik dacht dat het goed zat. 949 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Het kan me niks schelen en ik ken hem niet echt… 950 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 …maar ik denk: heb ik iets gedaan of zo? 951 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 Geen wonder dat hij hier dus niet is. 952 00:53:18,153 --> 00:53:20,947 Hij appte me op de dag van de eerste aflevering. 953 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Hij appte me en zei: 954 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 'Ik ga vanavond kijken. 955 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Als je iets wil bespreken over wat je hoort, ben ik er voor je.' 956 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Ik kreeg hetzelfde bericht. 957 00:53:34,711 --> 00:53:38,173 Copy-paste. Hij is efficiënt. -Mijn hemel. 958 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 Wat zei hij tegen jou? 959 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 Op onze trouwdag… 960 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Het was mijn trouwdag. Ik was net getrouwd. 961 00:53:47,933 --> 00:53:52,062 Izzy appte: 'Bro, hoe ging het?' Logisch, we praten elke dag. 962 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 Met hem niet. Hij appt me en zei: 'Hé, man. 963 00:53:56,691 --> 00:53:59,069 Je bent getrouwd. Wil je erover praten?' 964 00:54:00,654 --> 00:54:05,951 Waarom moet iedereen erover praten? -Nee, niet echt. Ik heb niet gereageerd. 965 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Goed zo. 966 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 En nogmaals…. 967 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Ik stond versteld hoe goed je met die situatie omging. 968 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Ik had zoveel respect voor je en hoe je bent… 969 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Nick en ik belden elkaar en zeiden: 'we zijn heel anders'. 970 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 Ik ben hier… 971 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 Je weigerde om er emotioneel op te reageren. 972 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 Je deed dat zo goed en ik had zoveel respect voor je. 973 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Dank je wel. 974 00:54:30,100 --> 00:54:33,186 Zullen we het Uche-boek sluiten? -Alsjeblieft. 975 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Aaliyah denkt: dat is allang dicht. -Lang geleden. 976 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 Heel fijn voor je. 977 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Er was nog een stel dat zich verloofde… 978 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 …maar niet verder kwam dan de vakantie. 979 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 In Mexico begon Taylor de rode, witte en blauwe vlaggen… 980 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 …van JP te zien. 981 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Laten we JP en Taylor verwelkomen. 982 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 Hé, vriend. 983 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 Hoi, lieverd. -Wauw, wat zie je er goed uit. 984 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 Hoi, Taylor. -Hoi. 985 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 De gouden godinnen. 986 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 Prachtig. -Daar zijn ze. 987 00:55:12,225 --> 00:55:17,105 Ja, vriend. -En natuurlijk, JP, alles klopt. 988 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Ik wil je sokken zien. 989 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 De hele sok. -Captain America. 990 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Captain America, oké. 991 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 We kijken even terug op jullie reis. 992 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 Taylor en JP samen. 993 00:55:33,455 --> 00:55:38,418 Ik was op zoek naar liefde. Taylor McKinsey-Roo, wil je met me trouwen? 994 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Ja. 995 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Mijn hemel. 996 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Suikerkont. 997 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Hoe gaat het? 998 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Verloofde. 999 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Verloofde. 1000 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 Wat moeten we nu doen? -Niks bijzonders. 1001 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Van praten tegen een muur… 1002 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 …naar tegen iemand praten, is heel anders. 1003 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Mee eens? 1004 00:56:05,737 --> 00:56:08,406 Moeilijker? -In meer dan één opzicht? 1005 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 Denk je dat je de rest van je leven met me naar bed kunt? 1006 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 Jij communiceerde anders met me door hoe ik eruitzag? 1007 00:56:19,959 --> 00:56:23,588 Ik vind je leuker zonder make-up. -Je wist niet hoe ik eruitzag. 1008 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 Maar nu wel. -Ik doe mijn ding. 1009 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Doe dan make-up op. Doe wat je wil. 1010 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 Maakt mij niet uit. 1011 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 In de cabines vond ik het zo fijn met je… 1012 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 …en hier is het heel anders. 1013 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Ik werd niet verliefd op deze persoon. 1014 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Ik maak het uit. 1015 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 Dus, JP, Taylor… 1016 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 …jullie hebben het meegemaakt, maar nu heb je de kans gehad om het te zien. 1017 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 Hoe was het om het programma terug te kijken? 1018 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 Niet leuk. Dat zal ik je zeggen. 1019 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Het was zwaar om mee te maken en het was nog moeilijker om naar te kijken. 1020 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 Wat vond je moeilijk, JP? 1021 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Ik realiseerde me dat ik meer had moeten doen. 1022 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 Ik wist niet… 1023 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 …dat ik zo nerveus zou zijn… 1024 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 …als er camera's op je gezicht staan. 1025 00:57:25,316 --> 00:57:28,820 Als je in de lounge bent en zo, staan ze aan de zijkant… 1026 00:57:28,903 --> 00:57:30,321 …en zie je ze niet echt. 1027 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 In Mexico staan er twee camera's in de kamer. 1028 00:57:33,700 --> 00:57:35,785 En er zijn veel mensen en je denkt: 1029 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 wat moeten we nu doen? 1030 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 Zeg je dat je jezelf niet kon zijn? 1031 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Je had je anders gedragen zonder camera's… 1032 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Ja, ik had het gevoel… 1033 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 Ik kroop in m'n schulp en ik wist niet wat ik moest doen. 1034 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 Ik was gewoon nerveus. 1035 00:57:53,136 --> 00:57:55,180 En als de camera's er niet waren? 1036 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Het was nog steeds raar, want wat moesten we dan doen? 1037 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 We hadden kunnen praten, communiceren. 1038 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Ja, maar het waren lange dagen en je wilde er toch niet zijn, dus… 1039 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 Ik wilde daar niet zijn? 1040 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 Je probeerde weg te gaan. -Jij wilde daar niet zijn. 1041 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Je wilde niet met me praten. 1042 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Je hebt het niet geprobeerd. Dat zei je net. 1043 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Dat zagen we net. Je hebt het niet geprobeerd. 1044 00:58:25,710 --> 00:58:30,215 Geloof je dat de camera's niet hielpen of denk je dat het iets diepers was? 1045 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Veel dieper dan dat. 1046 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 Ik was ook nerveus door die camera's. Iedereen. 1047 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 Maar dat is geen excuus. 1048 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 Ik droeg een ring, we zouden over drie weken trouwen… 1049 00:58:41,476 --> 00:58:43,728 …en je laat de camera's dat verpesten? 1050 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Of m'n make-up of wat dan ook. 1051 00:58:49,484 --> 00:58:52,362 Niet oké. En het was moeilijk om terug te kijken. 1052 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Veel tranen. 1053 00:58:55,907 --> 00:58:59,702 Wat was moeilijk voor je, Taylor? -Ik heb het echt geprobeerd. 1054 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Ik trok dingen uit hem in Mexico. 1055 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 En het was nog niet genoeg. 1056 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Op die manier stel ik me niet open, als je me blijft lastigvallen… 1057 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 …zeggen: 'Hé, dit is ongemakkelijk.' 1058 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 Zo werkt dat niet. -Het gesprek was hetzelfde. 1059 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Ik probeerde erachter te komen wat het probleem was. 1060 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Blijkbaar was het m'n make-up waar hij niet tegen kon. 1061 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Maar je zei dat er meer was. 1062 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Gelijk nadat we elkaar zagen, vond hij me niet aantrekkelijk. 1063 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Hij gaf me nul bevestiging. 1064 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Toen ik naar onze toekomst vroeg, antwoordde hij niet. 1065 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 En bovendien kleineerde je me en liet me minder laten voelen dan ik ben. 1066 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Het spijt me en het was niet mijn bedoeling dat het zo over zou komen. 1067 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Het kwam er verkeerd uit en dat vind ik erg. 1068 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Mijn excuses. 1069 00:59:57,260 --> 01:00:02,932 Ik wilde je alleen maar laten weten dat je er mooi uitzag zonder make-up. 1070 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 Dat was wat ik wilde zeggen en het kwam verkeerd over en het spijt me. 1071 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 En ja. 1072 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 Ik vergeef je. 1073 01:00:13,359 --> 01:00:16,279 Bedankt. -We zijn mensen. We maken fouten. 1074 01:00:17,989 --> 01:00:21,659 Maar leer ervan, doe dit een ander meisje niet aan. 1075 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Taylor, toen jij hem voor het eerst zag… 1076 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 …was je ook duidelijk. 'Z'n tanden staan scheef. 1077 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Daar val ik niet op, maar ik werd verliefd op hem.' 1078 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Denk je dat toen je in Mexico aankwam, zijn lichaam je ook tegenviel… 1079 01:00:38,801 --> 01:00:42,597 …of had dat er niets mee te maken? -Niets mee te maken. 1080 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Zoals ik al zei, ik was vroeger kritisch. 1081 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 Ik had ook kritiek op andere mensen, dus ik had hem toen wel beoordeeld… 1082 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 …op een klein gebrek, maar daarom deed ik mee. 1083 01:00:53,608 --> 01:00:56,277 Ik wilde emotioneel verliefd worden op iemand. 1084 01:00:56,361 --> 01:00:59,155 Dat lukte, maar het was niet genoeg. 1085 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 JP, ik wil niet voor je spreken, maar ik denk… 1086 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 …dat wat je wilde zeggen was: 1087 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 'Je bent mooi zonder make-up.' 1088 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 En je zei het misschien op een manier die niet… 1089 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 Niet aardig was. 1090 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Denk je dat je je fysiek niet tot Taylor aangetrokken voelde? 1091 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 De eerste keer dat ik haar zag… 1092 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 …vond ik het een beetje een afknapper… 1093 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Waarom is dat? 1094 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Ik denk dat het nep is en… 1095 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 …niet iets waar ik… 1096 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 …van hou. Ik weet het niet. 1097 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 Over de make-up gesproken? -Ja. 1098 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 Is ze iemand die je in een bar zou aanspreken? 1099 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Over het algemeen niet. 1100 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Mijn vrienden doen dat bij alle vrouwen. 1101 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Zij breken dan het ijs en dan… 1102 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 …ga ik daarna praten, maar ik breek niet het ijs. 1103 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 Lijkt ze op iemand met wie je hebt gedatet? 1104 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Misschien, ja. 1105 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 Taylor, toen je hem zag… 1106 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 …voelde je je toen aangetrokken tot hem? 1107 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 Hoe voelde je je toen de deuren opengingen? 1108 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Gelukkig is hij lang. 1109 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 Hij is lang? -Ik was nerveus. 1110 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 Niet zo lang als Milton. -Niemand is zo lang. 1111 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 In zijn wereld is iedereen klein. 1112 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 Ik was opgewonden. 1113 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 En klaar om aan de toekomst te beginnen. 1114 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Is dit de eerste keer dat jullie elkaar zien sinds die breuk? 1115 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 Ja. -Hoe voel je je, Taylor? 1116 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 Het gaat wel. 1117 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Maar zoals je zei, ik denk dat het anders had gekund. 1118 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Als je had gezegd: 'Blijf niet doorgaan over hetzelfde.' 1119 01:02:54,145 --> 01:02:58,107 Dan had ik dat waarschijnlijk gedaan en had ik het anders aangepakt. 1120 01:02:58,191 --> 01:03:01,569 Maar ik bleef erover praten omdat het niet opgelost was. 1121 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 Sorry dat ik dat niet deed. 1122 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 Ik kon dat niet overbrengen. 1123 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Zien jullie nu iemand? Hebben jullie een relatie? 1124 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Ik heb nu een jaar een relatie. 1125 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 En jij, Taylor? -Ik ga uit met iemand. 1126 01:03:19,337 --> 01:03:20,963 Niet daten, gewoon uitgaan. 1127 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 We doen het rustig aan. 1128 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 Kun je met je huidige vriendin wel goed praten? 1129 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 Ik heb er veel van geleerd. 1130 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 Hij vast ook. Dat gebeurt bij mislukte relaties. 1131 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 Je leert ervan en je neemt het mee. 1132 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 En je doet dingen anders. Ik ben blij voor je. 1133 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 Bedankt. -Ja. 1134 01:03:45,613 --> 01:03:49,575 Hier is wat advies. Ga niet naar de bars in Houston. 1135 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Daar kom je elkaar tegen. 1136 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 Wij snappen het ook niet. -Het is tijd voor wat lol. 1137 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Haal je bordjes tevoorschijn. 1138 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 We gaan wat vragen stellen. 1139 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Schrijf je antwoorden op… 1140 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 …en hou ze verborgen totdat jullie ze een voor een laten zien. 1141 01:04:08,261 --> 01:04:10,680 Zijn jullie klaar? -Daar gaan we. 1142 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 Op wie was je in de echte wereld gevallen? 1143 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 Op wie was je in de echte wereld gevallen? Taylor. 1144 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 Chris. 1145 01:04:25,653 --> 01:04:27,613 Niemand. -Sorry, jongens. 1146 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1147 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1148 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Milton. 1149 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1150 01:04:35,955 --> 01:04:38,291 Twee. -Chris. 1151 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 Milton. Zo lang. -Jeetje. 1152 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 Niemand. -Oké. Goed. 1153 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 Wat doet Miriam voor werk? 1154 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 Wat als ik het niet weet? 1155 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Ik weet wat jij doet, Miriam. 1156 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 Verkoopt spullen. Ik weet het niet. 1157 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 Ze verkoopt iets. -Wetenschapper. 1158 01:04:58,477 --> 01:05:00,104 Huidverzorging, vraagteken. 1159 01:05:00,897 --> 01:05:03,190 Wetenschapper en ondernemer. -Chemicus. 1160 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Alles? 1161 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 Chemicus en verkoopt lotion. -Houstatlantavegas. 1162 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 Wat? Wat staat daar? 1163 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 Houstatlantavegas. 1164 01:05:15,202 --> 01:05:19,040 Wetenschap of iets met huidverzorging. -Dat wist je. 1165 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Bordjes schoon. 1166 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Welk nummer vat je ervaring van dit seizoen Love is Blind samen? 1167 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Iemand de discografie van 98 Degrees nodig? 1168 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Toen was ik helaas nog niet geboren. 1169 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 'The Sound of Silence' 1170 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 'Quit Playing With My Heart'. 1171 01:05:39,769 --> 01:05:43,814 'Quit Playing Games.' -Het is even geleden. 1172 01:05:43,898 --> 01:05:47,151 Ik zei 'The 1' van Taylor Swift. -Maar het waren er twee? 1173 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 'Two Is Better Than One' 1174 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 '99 Problems.' 1175 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 Dat was een goede. 1176 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 'Crazy in Love' van Beyoncé. 1177 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Dat vind ik mooi. 1178 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 'My Love Don't Cost a Thing.' J.Lo. 1179 01:06:05,544 --> 01:06:07,213 'Hot N Cold' van Katy Perry. 1180 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Dat is een goede. 1181 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 'Thank U, Next.' -Hé. 1182 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 'Silent Night'. 1183 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 Het kerstliedje? -Ja. 1184 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 Heel goed, gevoel voor humor. 1185 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 Ik snap hem. -Oké. 1186 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 Goed gedaan. -Fijn dat jullie meededen. 1187 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Als je wil weten hoe het is… 1188 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 …een van onze singles te zijn, download de Love is Blind-game… 1189 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 …op de Netflix-app en doe mee. 1190 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Bedankt dat jullie hier waren… 1191 01:06:34,949 --> 01:06:37,785 …voor jullie openheid en dat we konden bijpraten. 1192 01:06:37,868 --> 01:06:41,414 We waarderen het. En de kijkers thuis ook. 1193 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 Dit was een onvergetelijk seizoen. 1194 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 Wat een reis hebben jullie gemaakt… 1195 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 …en wat fijn dat jullie het wilden delen. 1196 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 En op Lydia en Milton, de ware liefde wint uiteindelijk. 1197 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 Nogmaals gefeliciteerd. 1198 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Op het vinden van liefde. 1199 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 Het beste. -Dag. 1200 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Je bent geweldig. 1201 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Lang niet gezien. 1202 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 Je hebt zo'n goede smaak. -Geweldig. 1203 01:07:24,498 --> 01:07:27,668 Bedankt. Je bent zo aardig. -Mooie kleur. 1204 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 Nogmaals gefeliciteerd. 1205 01:07:30,796 --> 01:07:32,798 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor