1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 CASAMENTO ÀS CEGAS 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 REENCONTRO 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Bem-vindos ao Reencontro da 5ª temporada de Casamento às Cegas. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,572 - Sou Vanessa Lachey. - Eu sou Nick Lachey. 5 00:00:30,655 --> 00:00:34,451 Esta temporada teve mais reviravoltas do que poderíamos imaginar. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Pois é! Temos o passado de Uche e Lydia. 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 A saída de Aaliyah do experimento. Johnie e Chris ficando juntos. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 E tivemos o JP conversando muito até ficar noivo 9 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 e depois ficando mudo. 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy dizendo "não" pra Izzy no altar e depois o beijando. 11 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton conseguindo entender o "sim" de Lydia no altar. 12 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Tudo fez parte de uma ótima temporada. 13 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 Hoje, vamos rever nossos favoritos 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 de toda a temporada. 15 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Estamos loucos pra saber quem namorou quem após as filmagens. 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Espera. Vocês estavam ficando, 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 e você estava lá na mesma hora? 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 Mas, antes, vamos cumprimentar os casais 19 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 que chegaram ao altar. 20 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy, Stacy. 21 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton, Lydia. 22 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 - Olá. - Oi, pessoal. 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Estão todos bem? 24 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 Todos calmos, prontos? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 Calmos, não sei. Mas prontos. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Estou pronto, estou bem. 27 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Vocês estão lindos e parece que estão juntos, 28 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 mas, pra confirmar, estão casados, né? 29 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Sim. Estamos casados e felizes. 30 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - Ótimo. - Fico feliz por vocês. 31 00:01:40,558 --> 00:01:44,813 Nós amamos ver vocês se apaixonando. Como está a vida de casados? 32 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Acho que, no passado, antes de conhecer Lydia e me casar, 33 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 eu trabalhava até muito tarde. 34 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Agora, quando dá 5h30, eu penso: "Preciso voltar pra minha esposa." 35 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Amei. 36 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Ela ama isso. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Dois anos atrás, 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 eu nunca imaginaria que me sentiria assim, 39 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 que seria assim, e é lindo. 40 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Subiu o nível pro resto de nós. 41 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Que fofo! 42 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - Falou e disse. - Meu pai tem me ajudado muito. 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Está fazendo um bom trabalho. 44 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 Falando nisso, sua família aceitou a ideia de vocês 45 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 estarem juntos e casados? 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydia, quer responder? 47 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 Sim, claro. 48 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Já que é tão próxima da minha mãe agora. Até demais. 49 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Sou excluído. 50 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Chegou a um ponto 51 00:02:29,440 --> 00:02:31,776 em que ligo pra ela e digo: 52 00:02:31,860 --> 00:02:35,280 "Seu filho está me irritando. Preciso desabafar." 53 00:02:35,363 --> 00:02:36,281 E ela diz: 54 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 "Vamos sair pra jantar, querida." 55 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 O pai dele dedura a mãe dele: 56 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 "É, ela saiu com Lydia." 57 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 - Estão todos contra mim. - E ele diz: "Quê?" 58 00:02:45,665 --> 00:02:48,626 Estão todos do lado dela. Eu digo: "Sou seu filho!" 59 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 - É isso que queremos. - É ótimo. 60 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 É perfeito. Você gosta disso, imagino? 61 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Sim, eu os amo muito. Eles são incríveis. 62 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 Ter Lydia como parte da família 63 00:03:00,138 --> 00:03:01,806 fez com que meus pais… 64 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 Eu e minhas irmãs zoamos 65 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 dizendo que Lydia amoleceu o coração dos meus pais. 66 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Eles estão muito diferentes 67 00:03:10,315 --> 00:03:13,443 de como eram, às vezes, minha mãe diz: 68 00:03:13,526 --> 00:03:14,903 "Só quis te ligar. 69 00:03:14,986 --> 00:03:18,448 Eu te amo. Tenho muito orgulho de você." E eu digo: 70 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 "Mãe, é você que me faz correr atrás e me dedicar." 71 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 A relação deles melhorou demais. 72 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Amei. 73 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Posso dizer uma coisa? Sua paixão e amor pela vida 74 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 é contagiante, não dá pra ignorar. 75 00:03:32,295 --> 00:03:35,131 Entendo por que você conquistou tanto a família. 76 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 - É incrível. - É. 77 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Eu os amo muito, é incrível. 78 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 Mas sua higiene… 79 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 já passou pro Milton? 80 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Milton, como estão as tarefas domésticas? 81 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Ficou calor aqui. 82 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Vai, amor. - Sabe como é. 83 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Vai. 84 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Eu lavo a louça de vez em quando. 85 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - Ele lavou a louça três vezes. - E as toalhas? 86 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - Meu Deus! - Três vezes. 87 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 Eu sempre penduro a toalha. 88 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 Certo, ele melhorou nisso. 89 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - Uma salva de palmas. Ele melhorou. - Boa, Milton. 90 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Toalhas penduradas. Ele pendura. 91 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 É uma pergunta difícil, 92 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 mas qual é a melhor parte de estar casado? 93 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 A limpeza. 94 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - O quê? - Espera aí. 95 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 É a parte favorita dele. 96 00:04:21,261 --> 00:04:24,138 Foi engraçado, pois eu dizia: "Eu não vou ser… 97 00:04:24,222 --> 00:04:26,641 Não vou mimar você, não vou ser sua mãe. 98 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Precisa arrumar suas coisas." E aqui estou eu. 99 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Ter alguém que apoia você independentemente de… 100 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Talvez vocês tenham discutido de manhã e aconteceu alguma coisa. 101 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Não. 102 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 "Minha esposa é a prioridade." E ter essa pessoa que te apoia 103 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 incondicionalmente é incrível, é a melhor sensação de todas. 104 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 E sou muito abençoada. 105 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Adoro ver que ainda estão extasiados com o casamento, 106 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 pois não sei se todos sabem. 107 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 - Já faz quase um ano e meio. - Sim. 108 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Vamos ver um pouco do último ano de Milton e Lydia. 109 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 CASAMENTO ÀS CEGAS 110 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 REENCONTRO 111 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Espera. 112 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton me trouxe flores novas. 113 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Meu Deus! 114 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Estou tão feliz! Ele é incrível. 115 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Estou muito apaixonada por ele. 116 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Temos esta vista. 117 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Ele supera minhas expectativas, 118 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 e eu estou muito apaixonada. 119 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Eu te amo mais. 120 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Parabéns pra você 121 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - Olha a felicidade dele. - É um Xbox S. 122 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Ainda estou gravando. 123 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 Desliga! 124 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Porto Rico! Isso aí! 125 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - Animada? - Sim. 126 00:05:43,551 --> 00:05:45,094 Aqui está ela! 127 00:05:45,178 --> 00:05:47,472 MÃE DE LYDIA 128 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Feliz casamento para vocês 129 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - Olha só pra esses dois. - É. 130 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Eu amei. 131 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Vocês fizeram outra festa de casamento. 132 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - Sim, em Porto Rico. - Em Porto Rico. 133 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 Trouxemos um presente atrasado. 134 00:06:16,834 --> 00:06:19,045 Não recebemos o convite pelo correio. 135 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 Meu Deus, que coisa maravilhosa! 136 00:06:22,840 --> 00:06:26,969 A ágata representa a estabilidade, e a ametista representa a paz. 137 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Desejamos as duas coisas pra vocês daqui pra frente. 138 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - Uma lembrancinha nossa. - É incrível. 139 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - Obrigada. - Imagina. 140 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Algum plano que queiram contar pra gente? 141 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Na verdade, eu sou ótimo planejando coisas a longo prazo. 142 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 Quais são os planos de vocês a longo prazo? 143 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Precisa ver nossa aposentadoria. 144 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Incrível! 145 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 Bom, falando de planejamento financeiro… 146 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Izzy e Stacy. 147 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 - Bom ver vocês! - E aí? 148 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 - Bom te ver. - Muita coisa. 149 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Muita coisa? 150 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Vocês tinham química, sem dúvidas, 151 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 e o casamento de vocês teve uma situação 152 00:07:05,925 --> 00:07:10,555 que acho que nunca aconteceu em um casamento na história. 153 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Izzy disse "sim". Stacy, você disse "não". 154 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Mas aí vocês se beijaram. 155 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Vamos rever. Acho que temos o vídeo. 156 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 CASAMENTO ÀS CEGAS 157 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 REENCONTRO 158 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, você aceita Stacy como sua esposa? 159 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Promete amá-la, confortá-la e respeitá-la, 160 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 até que a morte os separe? 161 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Sim. 162 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 E, Stacy, 163 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 aceita Izzy como seu esposo? 164 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Eu te amo mais do que consigo explicar. 165 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Quero fazer você feliz. 166 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 Quero te dar essa segurança. 167 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Eu quero você, e quero dizer "sim". 168 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 Mas seria um desserviço para nós dois 169 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 dizer isso quando sinto que ainda precisamos de muita coisa. 170 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 Mais do que tudo, de tempo. Então, pra mim, hoje, não posso. 171 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Espero que entenda isso. 172 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Eu entendo. 173 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 E eu amo você. 174 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - Caramba! - Dá pra sentir em vocês aqui. 175 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - O que está sentindo, Stacy? - Nossa, muitas emoções. 176 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Quer dizer, foi de partir o coração, e… 177 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Eu amo você, amiga. 178 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Você está bem? 179 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Eu queria dizer "sim" pra ele. 180 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Mas tive a intuição de que não estávamos prontos. 181 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 Quando você gosta de alguém desse jeito, 182 00:08:58,829 --> 00:09:00,331 não quer magoar a pessoa. 183 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Quer fazê-la feliz. Achei que dizer "sim" o faria feliz. 184 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Ao mesmo tempo, como eu podia fazer o certo pra mim? 185 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 Naquele momento, eram duas coisas diferentes. 186 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Quero perguntar, Izzy, como a parte financeira é importante 187 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 quando juntamos duas vidas numa só. 188 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 E acho que você disse que estava esperando a chance 189 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 de estarem sozinhos pra falar sobre isso. 190 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Parecia que estava esperando pelo momento perfeito. 191 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 Mas fico curioso, por que esperou tanto pra discutir essa questão? 192 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 Você deve ter tido alguma oportunidade 193 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 de falar disso quando estiveram juntos. 194 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Eu não achei que seria um problema tão grande, 195 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 porque, claro, as pessoas da cabine, antes, sabiam disso. 196 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Por que não me contou? 197 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Nunca tivemos essa conversa na cabine. 198 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 Falamos detalhadamente sobre finanças e tal… 199 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Falamos sobre isso. Perguntei se eu devia saber de algo. 200 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 "Você tem dívidas?" Você disse que não. 201 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Sem empréstimos, nada. 202 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Sim, tudo já estava pago. Eu só tinha um score de crédito ruim. 203 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Eu não devia nada a ninguém. 204 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Acha que uma parte de você, 205 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 com toda a pressão, fez você… 206 00:10:11,027 --> 00:10:13,571 Estou chutando, mas te deu vergonha de dizer 207 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 por ver a vida que ela tinha? 208 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Sim. Não, com certeza. 209 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 Acho que ninguém 210 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 que tenha um score ruim gosta de admitir isso. 211 00:10:23,789 --> 00:10:27,710 Vendo o passado dela e da família dela, 212 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 como trabalharam duro e as vidas que eles têm… 213 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Não estou acostumado com isso. 214 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Eu não tive uma vida assim, estou trabalhando pra chegar aonde quero. 215 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Mas não foi só isso. 216 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Não vou dizer que esperei tanto só por medo. 217 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Também senti que não teve um bom momento, 218 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 mas quando é o momento certo? 219 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Izzy, o que aconteceu depois 220 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 do casamento, vocês namoraram? 221 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Nós… 222 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Eu… 223 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Nós… Então, depois daquilo… 224 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - Quer que eu… - Sim. 225 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Certo, dá pra ver que você… 226 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 "Muita coisa na cabeça!" 227 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Primeiro, concordamos em dar um tempo, 228 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 sem contato. 229 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 Não queríamos nos ver, era um tempo pra nós, fosse como fosse, 230 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 e depois nós íamos conversar. 231 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 E conversamos. Acho que uma ou duas semanas depois. 232 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Foi uma semana. E foi bem difícil pra mim. 233 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Porque quando amo alguém e estou passando por algo difícil, 234 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 entendo que precisava daqueles dias. 235 00:11:38,864 --> 00:11:43,035 Mas depois de três ou quatro dias, eu senti saudade, precisava dela. 236 00:11:43,119 --> 00:11:44,203 E onde ela estava? 237 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Não sabia o que estava havendo. 238 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Não sabia se ainda éramos noivos, 239 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 se éramos namorados, não sabia no que isso ia dar. 240 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Então, não saber foi bem difícil. 241 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Nós nos encontramos na sexta, tivemos um encontro 242 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 e conversamos na casa dela. 243 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 E eu tive um pressentimento de que algo estava errado. 244 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 E eu perguntei: 245 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 "Você sequer sente isso?" 246 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 E ela disse que não, que, no momento, não conseguia. 247 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 E eu fiquei… Naquele momento, fiquei chocado. 248 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 Fiquei tão magoado com tudo porque… 249 00:12:20,740 --> 00:12:21,699 Digo, fiquei… 250 00:12:22,783 --> 00:12:24,618 muito irritado depois disso, 251 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 pois achei que íamos tentar de verdade, e… 252 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Eu fiquei bem chateado, saí de lá e não falei com você por um ano. 253 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - Um ano. - Foi demais. 254 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Foi demais. Não havia mais câmeras, tínhamos que falar sério. 255 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Precisamos recomeçar? E eu acho… Eu senti que precisávamos recomeçar. 256 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 E sinto que você estava meio: 257 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 "Se vamos recomeçar regredindo, não quero fazer isso." Tipo isso. 258 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Então um ano se passou, e voltaram a se falar. 259 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Não. 260 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 É aí que a coisa fica boa. 261 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Nós nos esbarramos… Meu Deus! 262 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Certo, vamos chegar lá. 263 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Não… Essa é das boas. 264 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Então, hoje, 265 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 agora, vocês estão juntos? 266 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - Não. - Certo. 267 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Izzy poderia ter acabado noivo de Johnie, 268 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 mas a última vez que a vimos, ela estava namorando Chris. 269 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Sei que temos muitas perguntas pra eles, 270 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 então, vamos receber Johnie e Chris. 271 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - Oi. - Oi. 272 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Bem-vindos. - Olá. 273 00:13:34,230 --> 00:13:35,147 E aí, pessoal? 274 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - E aí? - Que lindos! 275 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Bem-vindos. 276 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Certo, gente, 277 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 começando do começo, temos que saber: vocês ainda estão juntos? 278 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - Pela reação, é óbvio que não. - Certo. 279 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 O fim nem sempre é de conto de fadas, e… 280 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 não deu certo 281 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 como nós gostaríamos. 282 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, o que aconteceu depois da festa em Houston? 283 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Era meu aniversário naquele fim de semana, 284 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 e Chris tinha um casamento em outro estado, então ele viajou. 285 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Nós não nos vimos, e depois… 286 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 não o vi na próxima semana também, 287 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 e aí… 288 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Descobri no fim de semana seguinte 289 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 que Chris estava saindo com outra pessoa. 290 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 E, é, eu nunca mais o vi. 291 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 Então ele começou a sair com outra pessoa 292 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 sem terminar com você? 293 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Está assentindo, Chris. Concorda que foi assim? 294 00:14:41,213 --> 00:14:43,382 Foi assim que aconteceu, 295 00:14:43,465 --> 00:14:46,969 e eu não lidei com a situação como deveria ter lidado, 296 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 do jeito certo. 297 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Mas eu encontrei alguém com quem estou morando e que eu amo, 298 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 estamos muito felizes juntos, e… 299 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Desculpa se é difícil ouvir isso, mas eu… Você sabe. 300 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 O experimento é para nos encontrarmos 301 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 e encontrar alguém 302 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 que aceita você do seu jeito. 303 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 E foi isso que eu encontrei, então, 304 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 eu não trocaria isso por nada. 305 00:15:14,330 --> 00:15:17,291 Nesse processo, você achou, em algum momento, 306 00:15:17,374 --> 00:15:19,209 que devia contar a Johnie 307 00:15:19,293 --> 00:15:20,878 antes que ela descobrisse? 308 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Estou tentando ligar os pontos, porque, em Houston, 309 00:15:24,840 --> 00:15:26,467 você saiu em defesa dela. 310 00:15:26,550 --> 00:15:29,762 E ir embora e encontrar a pessoa com quem está morando, 311 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 onde foi que…. 312 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Você a defendeu vigorosamente na festa. Foi admirável, sabe? 313 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - Bom… - Obrigada por isso. 314 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Sempre vou defender quem eu amo, e… 315 00:15:42,608 --> 00:15:45,069 Eu amei você, e… 316 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 Sabe, 317 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 isso não muda 318 00:15:49,198 --> 00:15:51,492 quem eu amo agora. Mas… 319 00:15:53,369 --> 00:15:56,747 estávamos tentando resolver tudo, foi estressante pra mim. 320 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 E seguimos caminhos opostos. 321 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Acho que você seguiu outro caminho. 322 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - Depois, nós dois seguimos. - Sim. 323 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 A propósito, Chris, você foi um cara muito gentil. 324 00:16:09,218 --> 00:16:15,391 Eu queria atravessar a tela e te abraçar. Quero entender o que houve após a festa. 325 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Você a defendeu vigorosamente. 326 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Todo mundo torceu. Nossa, ele a defendeu! 327 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Você disse: "Sempre vou defender quem amo." 328 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 Mas, se me permite, você trairia quem você ama? 329 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Parece que sim. 330 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 É horrível. 331 00:16:32,324 --> 00:16:33,534 Sei que eu errei. 332 00:16:33,617 --> 00:16:34,702 Digo, eu me senti… 333 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 culpado, de coração partido, 334 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 senti tudo que podia sentir, porque eu me apaixonei por você. 335 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 E ainda gosto de você. 336 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 É algo horrível de se fazer. 337 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 E… 338 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 um dos meus maiores arrependimentos é não ter sido sincero com você. 339 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Já pedi desculpas antes, e vou continuar pedindo. 340 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Sim, ele pediu. 341 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, como descobriu isso? 342 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Minha amiga a viu com a outra garota. 343 00:17:08,152 --> 00:17:09,028 E me contou. 344 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Acho que ainda me culpei um pouco. 345 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 Foi culpa minha. Você não precisa… Não foi você. 346 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Ela realmente, como acabou de dizer… 347 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Meu maior… 348 00:17:26,378 --> 00:17:29,631 Um dos meus maiores defeitos, que sempre tento melhorar, 349 00:17:29,715 --> 00:17:32,968 é contar às pessoas coisas que elas não querem ouvir. 350 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 E isso parece ser algo bom. 351 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Não gosto de dizer coisas ruins, mas isso não dá certo. 352 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - Não é uma boa característica. - Não. 353 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 E, até hoje, eu tento melhorar isso. 354 00:17:47,149 --> 00:17:48,275 Sim. 355 00:17:48,358 --> 00:17:51,320 Acho que ele não quis me magoar e achou que estava… 356 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 Sei lá, que isso ia facilitar o término. 357 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Não planejei isso, eu só amo essa garota. 358 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 E… Você sabe. 359 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Sim. 360 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Por que você se culpou, Johnie? 361 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Porque eu queria ter levado o processo até o fim. 362 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Eu não precisava ter terminado com Chris na cabine. 363 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Eu poderia ter 364 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 terminado o processo e continuado falando com os dois, mas eu sei… 365 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 Eu me responsabilizo por não o ter priorizado no início. 366 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Eu sei 367 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 que ele se magoou muito no experimento. 368 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 E, sim, acho que nós dois encontramos nossas metades e estamos felizes. 369 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Está namorando alguém, Johnie? 370 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Sim. Estamos namorando há um ano. 371 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Eu não percebi que havia tanta tensão 372 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 nas cabines entre Stacy e Johnie, 373 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 até vocês interagirem na festa. 374 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 O que aconteceu entre vocês? 375 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 Qual o motivo daquilo? 376 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 Durante o experimento, fiquei na minha, 377 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 senti que era o melhor pra mim, 378 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 e sou bem próxima da maioria das meninas. 379 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 Elas me contaram o que ela falava de mim. 380 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 E na minha cabeça, eu não ligava. Achava que nunca mais a veria. 381 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Não ligo pro que ela pensa, não preciso discutir. 382 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Infelizmente, acabamos reunindo todo mundo de novo, 383 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 e aí os comentários dela, os olhares… 384 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Sou uma Coca-Cola, se sacudir, eu estouro. 385 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Se quiser falar disso, eu acho que você teve o que mereceu 386 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 por fofocar sobre mim. 387 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Que fofoca? O que ela falou? 388 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 O que contaram que ela falou? 389 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 "Se ele a escolher, vai ter mais problemas que isso." 390 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 Que eu fui a escolha segura, o que eu acho bem interessante. 391 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Que eu não o faria feliz. 392 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 E isso não me incomodou. 393 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Mas quem ela achava que era amiga dela, era minha amiga, 394 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 e me contava o que estava rolando. Então, pra mim, 395 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 não tenho nada pra te dizer 396 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 a menos que você me ataque, 397 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 aí vou dizer o que penso. E eu disse. Foi isso que aconteceu. 398 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 Acho que nosso santo não bateu, e tudo bem. 399 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Temos que estar no mesmo lugar. Então, 400 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 são muitas emoções, 401 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 e foi o que rolou. 402 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Desculpa, ouvi vocês conversando aí. 403 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Quer dizer alguma coisa, Chris? 404 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Não. 405 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 - Só conversando. - Enquanto Stacy falava. 406 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - Velhos amigos. - Só conversando. 407 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Johnie, você concorda que foi isso? 408 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Tudo o que ela falou? 409 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Desculpa, enquanto ela falava com Johnie, 410 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 eles estavam… Quero entender a dinâmica. 411 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Digo, eu não… Acho que concordo com parte do que ela disse. 412 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Ela não foi sincera no lounge. 413 00:20:41,990 --> 00:20:46,495 Eu contei muita coisa pra ela sem saber que ela e Izzy tinham essa conexão. 414 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - Me senti enganada nesses momentos. - Não é verdade. 415 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 Acho que alguns comentários meus 416 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 foram mesquinhos depois que Izzy terminou comigo. 417 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Mas o que eu quis dizer é que não achava que eles eram compatíveis. 418 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Com certeza, eu poderia ter dito isso de forma mais calma e lógica. 419 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Dito isso, eu não acho que hostilizei ninguém no churrasco. 420 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Eu não a ataquei. 421 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Ela ficou perguntando qual o problema com meu rosto. 422 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Você sentou do meu lado e disse: 423 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 "Eles estão mentindo." Eu nem abri a boca. 424 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Você chegou quando estávamos conversando, se meteu na conversa, 425 00:21:24,449 --> 00:21:26,910 sentou e disse: "Não acredite neles." 426 00:21:26,994 --> 00:21:30,205 Eu não tinha falado nada, você me chamou de mentirosa. 427 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Por que você foi falar com meu namorado e dizer pra ele não… 428 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Ela não falou com ele. Eu e Chris estávamos conversando. 429 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 E seu namorado me fez uma pergunta que eu nem respondi. 430 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Eu estava lá fora, e a Maris falou: 431 00:21:44,803 --> 00:21:46,179 "Olha o seu namorado." 432 00:21:46,263 --> 00:21:49,224 Eu olhei e vi Izzy de um lado e Stacy do outro. 433 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Eu tinha acabado de discutir com Izzy, achei aquilo perigoso. 434 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Eu quis apoiar meu namorado, acho que eu chegar 435 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 e tentar ajudar o cara que eu namoro não é um problema. 436 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 E vocês estavam falando de mim. 437 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Stacy não falou nada sobre você pro Chris. 438 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 Era uma conversa minha e dele. 439 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 - Até Stacy se meter. - Stacy só estava do lado. 440 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Eu quis sentar com meu noivo, me afastar de você. 441 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 Temos opiniões diferentes. 442 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Você estava lá fora, onde eu estava. 443 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Eu quis sair de lá e ficar com meu noivo. 444 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Ele estava falando com seu namorado. Você chegou… 445 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Fui ficar com meu namorado. 446 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Foi o que aconteceu. Podemos ficar repetindo. 447 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Podemos, mas também temos o vídeo. 448 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 Vamos dar uma olhada. 449 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 CASAMENTO ÀS CEGAS 450 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 REENCONTRO 451 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 Espero que vocês deem certo, sério. 452 00:22:38,523 --> 00:22:42,069 Só a desmenti porque me vejo em você. 453 00:22:42,152 --> 00:22:43,487 Temos um bom coração. 454 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 As pessoas se aproveitam de nós. 455 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Tipo quem? 456 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - Johnie. - Meu Deus! 457 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Não. 458 00:22:50,160 --> 00:22:53,538 Por isso eu a desmascarei, pois você foi um bom amigo. 459 00:22:53,622 --> 00:22:55,874 Ela está dizendo as mesmas merdas. 460 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Juro, nunca falei… 461 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Mas, pra mim, se eu tentasse dizer… 462 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Eu não sabia o que estava rolando. 463 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Achei que eu ia sair do drama. 464 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy pode contar o ponto de vista das meninas. 465 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 Se eu quisesse ficar com você, falaria com Izzy. 466 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 Tudo bem? Estou vendo tantos gestos… 467 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Só queremos entender a história, sabe? 468 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 Entender? Eles querem te convencer de algo que não aconteceu. 469 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 - Não sei por que… - Ele perguntou. Pergunte a ele. 470 00:23:24,152 --> 00:23:26,571 Estávamos nas cabines, sabemos das suas mentiras. 471 00:23:26,655 --> 00:23:29,366 Coincide com suas mentiras aqui fora. 472 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 A história não bate. 473 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 É surpreendente ver sua personalidade real. 474 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Eu sempre fui a mesma pessoa, 475 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 e chorei por você sabendo que você seria rejeitada. 476 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Beleza. 477 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 Senti por você. Por isso estou com raiva 478 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 de você ser cuzona, 479 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 e me sinto mal por ter chorado por você. 480 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - Não é verdade. - Ela não é cuzona. 481 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Tem provas, ninguém está mal-intencionado. 482 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 Só somos sinceros. 483 00:23:56,101 --> 00:24:00,689 - Eu sou direta. Sou assim. - Se precisar, avisa. 484 00:24:00,772 --> 00:24:02,816 Isto não é entre nós. Estamos bem. 485 00:24:02,899 --> 00:24:06,111 - Só quero o seu bem. - Nós quatro não estamos bem. 486 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Isso diz tudo. 487 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Quero pedir desculpas, pois fui muito grosseiro. 488 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Eu não sou assim. 489 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Não costumo agir assim, fui um cuzão. 490 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 E peço desculpas por isso, mas não por dizer a verdade. 491 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Eu poderia ter me expressado melhor, sinto muito. 492 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Tudo bem. 493 00:24:26,673 --> 00:24:27,841 Quer dizer, eu só… 494 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Se essa é sua verdade, tudo bem. 495 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 Preciso dizer que Izzy me pediu desculpas pessoalmente. 496 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Um ano atrás. 497 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 Ele sabia que a forma como ele agiu naquela noite não foi 498 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 muito boa. 499 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Então, parabéns por se desculpar, nem todos fizeram isso. 500 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Você mencionou a forte atração que você e Izzy tiveram. 501 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 Acho que todo mundo quer saber, vocês dois 502 00:24:58,330 --> 00:25:00,999 voltaram a se falar depois disso tudo? 503 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 Sim. Uma semana ou menos depois de terminar com Stacy 504 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 acabamos indo ao mesmo bar. 505 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 Tinha muita gente do elenco, eu a vi, 506 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 sentamos e conversamos por uma hora pra tentar ver se poderíamos… 507 00:25:14,596 --> 00:25:17,807 Se havia algo entre nós que pudesse dar certo, mas acho 508 00:25:18,391 --> 00:25:22,521 que eu não estava em condições de namorar, não tinha superado Stacy, 509 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 e era cedo demais pra ela depois de como eu a tratei. 510 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 E percebemos que não éramos a pessoa certa um pro outro. 511 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 E mantivemos a amizade depois disso, somos amigáveis. 512 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Sei. Disse que tentaram ver se ainda havia algo entre vocês. 513 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - Foi só aquele dia no bar. - Bem rápido. 514 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Nós nos encontramos no bar por acaso. 515 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Ele foi a um bar uma vez, tentamos ficar juntos, 516 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 e ficou claro que ainda era o mesmo padrão… 517 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Não sei se hoje em dia ainda se diz "ficar junto". Teve beijo? 518 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Sim. Teve um beijo, mas foi só isso. Não teve nada além. 519 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 - O quê? - Teve um beijo. 520 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Não nos pegamos, não foi… 521 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 O que é se pegar hoje em dia? Sexo? 522 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 É mandar ver. 523 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Meu Deus! O que é isso? 524 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Não, nunca tivemos relações sexuais. 525 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 - Vocês ficaram, então? - Sem relações sexuais. 526 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - Foi no bar. - No bar. 527 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 Era um encontro do elenco? 528 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Depois de um tempo, saíamos todos juntos. 529 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Se eles estivessem num lugar, eu passava lá pra dar um oi. 530 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Quem estava lá? 531 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Vocês estavam lá. Lydia e Milton. 532 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Chris estava lá? Ele está rindo aqui. 533 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Sim, ele apareceu… Esquece. 534 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - Sim. - Você estava lá? 535 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 Espera. Vocês estavam ficando, 536 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 e você estava lá na mesma hora? 537 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Com a namorada. 538 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - É, eu estava lá… - Gente, desculpa. 539 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Sinto que estou sendo intrometida. 540 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Estão exagerando. 541 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Depois disso, Chris já tinha… Eles já tinham terminado. 542 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Eu e ela, não. 543 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Eles tinham terminado, depois que ela e Chris… 544 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Não estavam ficando no bar. Vocês saíram. Ou estavam no bar? 545 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Foi no carro dele. Mas não nos pegamos. 546 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - É. - E foi só. 547 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Se pegar significa transar. 548 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, você sabia que isso tinha rolado? Sabia. Certo. 549 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 Como descobriu? 550 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Houston é um ovo. 551 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston é uma cidade enorme que parece bem pequena. 552 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Eu discordo. 553 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - Como descobriu? - Tenho boas amigas. 554 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 Que me contam. E, na época, ele estava solteiro. 555 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 Podia fazer o que quisesse. 556 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Fiquei surpresa por causa do que ele me contou sobre ela, 557 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 e você não parecia falar muito bem dela. 558 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Então, é uma escolha sua, 559 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 e acho que é um reflexo seu, de fazer o que precisava fazer, 560 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 mas foi chocante. Ele ficar com alguém não foi surpresa. 561 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 Na verdade, ouvi histórias sobre outras pessoas antes disso, então… 562 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Antes disso, mas depois de terminarem. 563 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Sim. 564 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - Izzy, estou curioso. Sem julgar… - Pode julgar. Vai. 565 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 Na festa, você defendeu sua atitude naquela noite 566 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 dizendo que Chris era um ótimo amigo. Que estava do lado dele, 567 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 e parece que pouco tempo depois 568 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 você ficou com a ex-namorada dele. 569 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 Quero saber como você 570 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 defende, justifica ou explica isso. 571 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 Bom, a história de Chris e Johnie é uma questão deles. 572 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Não sei se ficou bravo por isso. 573 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - Não. - Foi o que pensei. 574 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Mas se ficou, desculpa. 575 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 Quer dizer, ver isso machuca, 576 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 mas, como falei, havia tantas emoções, 577 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 estávamos nos apaixonando. 578 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Sei lá. 579 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 Aí você volta pra vida real e todo mundo diz: "Que bom te ver!" 580 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Uma semana e meia se passou e parece que você viveu 581 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 três vidas, mas… 582 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 é a vida deles, eles tinham uma conexão, 583 00:28:54,315 --> 00:28:57,235 pelo que vi. Tinham uma conexão real, por que não… 584 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Se os dois estavam solteiros, por que não? 585 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Sim. 586 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Então, Izzy, você disse que, depois do casamento, esperaram uma semana, 587 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 voltaram, e aí você foi embora e ficou sem falar com ela por um ano. 588 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Depois desse ano, como voltaram a se falar? 589 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 Então, bares de Houston são demais. 590 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Preciso ir a esses bares. 591 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 Acho que não. 592 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Não é uma boa ideia. 593 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 É loucura, era fim de semana de Dia das Mães. 594 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 Sua mãe estava aqui. 595 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 - Minha irmã tinha se formado. - Isso. 596 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 Na faculdade, e falaram: "Vamos pro bar." Eu geralmente não vou. 597 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Frequentamos lugares diferentes. 598 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Sim, nós entramos, e minha família o ama, ele ama minha família. 599 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Eu estava lá parada e minha mãe jogou os braços pra cima e falou: 600 00:29:47,035 --> 00:29:47,869 "Izzy!" 601 00:29:47,952 --> 00:29:50,872 Não tínhamos nos falado. Pensei: "Essa não!" 602 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Fiquei com medo. O que é isso? 603 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Aí minha irmã foi lá, ele veio até mim 604 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 e me deu um abraço enorme. Foi um alívio, 605 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 porque quando passamos por algo assim juntos, 606 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 criamos um vínculo, e quando isso se vai, você se sente só. 607 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Acontecem coisas que fazem você pensar na pessoa, 608 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 você quer falar com ela e não pode. 609 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Então, naquela noite, nós esclarecemos tudo. 610 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Tivemos tempo suficiente pra processar o que sentíamos, 611 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 tudo que aconteceu. 612 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 Acho que nós dois sentimos que queremos o melhor um pro outro, 613 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 e isso era palpável, dava pra sentir… 614 00:30:26,616 --> 00:30:29,744 Não tem ódio, só tem amor e… 615 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Precisávamos disso. Depois de um ano… 616 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 E eu diria que principalmente eu. Eu ainda estava muito magoado. 617 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Meu pai acabou falecendo um mês depois do casamento, 618 00:30:42,340 --> 00:30:43,716 e ela mandou mensagem. 619 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - Sinto muito. - Tudo bem. 620 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Mas eu não respondi. 621 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Não sei o que dizer, eu ainda estava chateado. 622 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Achei melhor não dizer nada. 623 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 Vê-la de novo foi a melhor sensação do mundo. 624 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 É claro que superei e… 625 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 É, nós saímos algumas vezes, 626 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 e tiramos todas as dúvidas que tínhamos. 627 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 Acho que por isso agora temos uma amizade tão boa. 628 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Eu pedi conselhos a ela. 629 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Ela viu garotas que tentei namorar e tal, 630 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 temos uma história ótima dessas pra contar. 631 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - Conta! - Por favor. 632 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Eu conto. 633 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, você ama contar histórias. 634 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - Você quer contar. - Ele quer. 635 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Então, eu saí com… 636 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Eu estava saindo com uma garota, era uma aula de culinária. 637 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Era uma loja com uma cozinha nos fundos. 638 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Eu entrei com a garota e ouvi a risada de Stacy. 639 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Reconheço a risada dela de longe. 640 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Eu entrei e a ouvi rir, pensei: "Não pode ser!" 641 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Não! 642 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Entrei, virei pro lado e ela estava lá com um cara. 643 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Eu tinha que contar pra outra menina. 644 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 "Ei, minha ex está aqui." 645 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - Ex-noiva. - Ex-noiva. 646 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Eu não falei isso, mas foi igual. 647 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Foi como ouvir a voz dele nas cabines… 648 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Houston não é tão grande assim. 649 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 - Quem diria que é tão pequena? - Muito! 650 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 Ficamos presos em uma aula de culinária de duas horas, 651 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 e ficamos no mesmo grupo. 652 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Nós entramos… 653 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Você entra e pega os crachás. 654 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 E fizemos uma paella juntos. 655 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Não existe vinho suficiente pra isso no mundo. 656 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Está zoando? Ficaram juntos? 657 00:32:29,822 --> 00:32:31,449 - Não. - É aleatório. 658 00:32:31,532 --> 00:32:34,452 Perguntaram se queríamos foto em grupo. Eu neguei. 659 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Seu acompanhante sabia do Izzy? 660 00:32:36,454 --> 00:32:39,290 Eu contei antes de entrar. Era aniversário dele. 661 00:32:39,374 --> 00:32:42,585 Eu o levei de surpresa pra fazer a aula que ele queria. 662 00:32:42,669 --> 00:32:44,963 Falei: "Rapidinho, meu ex está aqui. 663 00:32:45,046 --> 00:32:47,632 Se preferir, podemos ir embora." 664 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Ele falou: "Você decide." 665 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 É um namoro sério? Foi só um encontro? 666 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Uma aula de culinária no aniversário parece algo mais sério. 667 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - Sem comentários. - Boa garota! 668 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Temos a resposta. 669 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Sem comentários. Não. 670 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Foi uma experiência que nunca vou esquecer. 671 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Certo. Então, 672 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 vocês se veem depois de um ano, você vê essa mulher, 673 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 radiante, vocês se sentem em casa. 674 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Você falou em "cobertor". 675 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Esse cobertor tinha língua? 676 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Sim, nós nos beijamos. 677 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Mas nós dois sabíamos 678 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 que era melhor 679 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 não nos magoarmos ou nos confundirmos de novo. 680 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 Ficamos gratos por voltar 681 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 a estar na vida um do outro e ter nossa amizade. Somos parças. 682 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 Parças? 683 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Totalmente. Somos muito parças. 684 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Ela é minha garota, gosto dela. 685 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 Nada mudou, nós só… 686 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 Nós superamos, 687 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 mas eu a adoro, sempre vou adorar. Ela tem um lugar especial aqui. 688 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Izzy, você… 689 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Sabemos que Stacy está namorando. 690 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 O "Sem comentários". 691 00:34:01,789 --> 00:34:05,710 Ela não comentou, mas vou tirar minhas conclusões. 692 00:34:05,793 --> 00:34:06,794 E você? 693 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Como anda sua gaveta de achados e perdidos? Cheia? 694 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Estou saindo com a menina da aula de culinária. 695 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Ainda não é oficial, mas estamos quase lá. 696 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 Ela é incrível. 697 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Ela vem me ver depois do reencontro. 698 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Vou tirar umas férias com ela, vamos sair daqui de Houston 699 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 e explorar mais a relação. Está indo bem. 700 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Certo, muita coisa aconteceu. 701 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Está tudo girando, não vai parar tão cedo. 702 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Vamos continuar. Vamos trazer outra convidada agora. 703 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 - Lydia, sua melhor amiga nas cabines. - Sim. 704 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. Pessoal, vamos recebê-la agora. 705 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Se ela não vier de novo… 706 00:34:50,046 --> 00:34:51,589 - Oi, Aaliyah. - Oi, gente. 707 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - Olá. - Oi. 708 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - Você está linda. - Obrigada. Vocês também. 709 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - Maravilhosa. - Obrigada. 710 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 Vamos relembrar a amizade que você, Aaliyah, teve com Lydia. 711 00:35:03,392 --> 00:35:04,519 CASAMENTO ÀS CEGAS 712 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 REENCONTRO 713 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Eu te amo. Sinto muito que esteja se sentindo assim. 714 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - Eu também te amo. - Sinto muito. 715 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Sei que é muito difícil. 716 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - Quem era? - Izzy. 717 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Sinto muito. 718 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Você merece alguém que tenha certeza do que quer 719 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 e do que tem. 720 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Ele não está vendo isso. Ele não é o certo pra você. 721 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Não. Calma. 722 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 Quem foi? 723 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 Uche. 724 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Ele acha que vou traí-lo. 725 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Porque eu já traí antes. 726 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 É com esse cara que quer se casar? 727 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 Alguém que te julga assim tão fácil? 728 00:35:41,722 --> 00:35:43,307 Não quero dizer isso. 729 00:35:43,391 --> 00:35:47,270 Você parece tanto comigo que imaginei isso acontecendo. 730 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 E sei disso porque eu me vejo em você. 731 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Acredite. 732 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 O passado dele 733 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 não define quem você é. 734 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 E esse cuzão… Nós vamos brigar. 735 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Estou apaixonada. 736 00:36:02,952 --> 00:36:04,579 Ele é perfeito pra mim. 737 00:36:04,662 --> 00:36:07,123 Ele disse que não imagina um futuro sem mim. 738 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Nossa! Ele disse isso? 739 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 E aí? 740 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Ele me contou. 741 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 Você sabe? 742 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Eu chorei. 743 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 Eu tive medo, 744 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 pois não sabia como você ia reagir, e… 745 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Eu sei. 746 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Vocês vão se dar bem, com certeza. 747 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - Ele é meio viciado no trabalho. - É, eu percebi. 748 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Ele tem TOC. E a casa dele é irada. 749 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Sei. 750 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Já falei que meu uísque favorito é por causa dele? 751 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey de mel. É o favorito dele. 752 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Meu Deus! 753 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Quero ser sincera com você. 754 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 A última vez que nos vimos foi em janeiro deste ano. 755 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Dormimos juntos. 756 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Rever isso é muito difícil e me magoa muito, porque… 757 00:37:05,973 --> 00:37:09,977 Do fundo do meu coração, eu queria que ela tivesse um final feliz. 758 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 É uma pena que não tenha acontecido. 759 00:37:13,773 --> 00:37:15,983 Eu fui meio sem noção, como viram. 760 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Porém, 761 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 eu tinha as melhores intenções e só estava tentando ser sincera. 762 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydia, você acha que foi como uma panela de pressão? 763 00:37:28,287 --> 00:37:29,455 Soltou a pressão, 764 00:37:29,538 --> 00:37:31,999 você se sentiu livre por ela saber… 765 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 É a melhor forma de descrever. 766 00:37:34,085 --> 00:37:36,295 Senti uma liberação de energia. 767 00:37:36,379 --> 00:37:39,048 Eu podia falar tudo. Tinha permissão pra isso. 768 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Como amiga, sou assim com minhas melhores amigas. 769 00:37:46,222 --> 00:37:47,682 Foi um momento difícil. 770 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 Eu fiz o melhor que pude com as informações que eu tinha. 771 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 E com a relação e conexão que eu tive com Aaliyah. 772 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Eu gostava dela. 773 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Eu ainda gosto dela. 774 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Eu a amava. 775 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Eu estava em uma posição bem complicada. 776 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 E toda a situação com Uche 777 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 não foi uma coisa 778 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 fácil de se lidar. 779 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Eu senti que vim pra cá 780 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 pra ter a experiência real do Casamento às Cegas, e não pude ter. 781 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Estabeleci meus limites com Lydia quando conversamos no sofá, 782 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 e ela não os respeitou. 783 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 E eu senti 784 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 que ela continuaria me desrespeitando. 785 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 E ninguém deveria ter que aturar esse tipo de situação 786 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 ou lidar com isso em um noivado. 787 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Deveria ser um momento feliz, sagrado. 788 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 E eu não fui respeitada, mesmo pedindo isso várias vezes. 789 00:38:58,627 --> 00:39:02,465 Lydia, óbvio, este é um experimento em que as pessoas se conhecem 790 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 sem ideias pré-concebidas. 791 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 Os produtores falaram que pensaram 792 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 em mandar você e Uche embora 793 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 quando souberam que vocês se conheciam. 794 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Porém, você e Uche falaram, separadamente, 795 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 que não tinham interesse em ficar juntos 796 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 e aceitaram continuar no experimento 797 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 desde que não revelassem seu passado aos outros participantes. 798 00:39:26,489 --> 00:39:31,410 A sensação era de que revelar isso poderia estragar o experimento pro outro 799 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 e pros outros participantes. 800 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 Quando ficou claro que vocês desenvolveram 801 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 sentimentos por outra pessoa, 802 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 os produtores e vocês concordaram que poderiam 803 00:39:41,003 --> 00:39:43,005 compartilhar a informação 804 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 com quem quisessem. 805 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Lydia, minha pergunta é, olhando pra trás, 806 00:39:48,302 --> 00:39:51,514 acha que os produtores tomaram a decisão certa 807 00:39:51,597 --> 00:39:53,516 ao permitir que você continuasse 808 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 no experimento? 809 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 Bom, sou tendenciosa, porque… 810 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Eu me casei, encontrei minha metade. 811 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Acho que todos lidaram com isso da melhor forma que podiam. 812 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Foi injusto. 813 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Foi injusto pra Aaliyah, pro Uche, pro Milton 814 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 e pra mim. 815 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 E acho que o público 816 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 julga rápido demais 817 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 uma situação em que não temos um manual de instruções sobre como… 818 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 Como lidar com isso. 819 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aaliyah, acha que os produtores deveriam ter permitido 820 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 que eles continuassem? 821 00:40:33,973 --> 00:40:36,350 Sim, acho que eles deveriam poder ficar. 822 00:40:36,434 --> 00:40:38,853 Só acho que eles deveriam ter podido 823 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 compartilhar essa informação conosco. 824 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Isso não comprometeria o experimento? 825 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 Se você soubesse antes? 826 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Acho que não. 827 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Acho que eu teria me afastado de Lydia, 828 00:40:52,908 --> 00:40:54,535 principalmente se soubesse 829 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 que o passado era tão recente. 830 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Eu teria dado espaço a ela para processar o que ela sentia 831 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 com relação a isso. 832 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Porque, se o que eles falaram é… 833 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 É verdade, porque tenho minhas… 834 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 Minhas dúvidas sobre algumas questões nessa situação. 835 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Mas se o que ela e Uche falaram é verdade, 836 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 eles ficaram tão surpresos quanto eu quando descobriram. 837 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 E vocês, pessoal? Acham que Uche e Lydia, 838 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 que os produtores fizeram certo em permitir que ficassem? 839 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Pois isso era inédito no programa. 840 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Acho que sim. 841 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 - Sim. - Sim. 842 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Se eles cumpriram o prometido, por que não? 843 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Eles não deram certo, estavam buscando o amor. 844 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Eu sou sempre a favor do amor. "Fiquem, por favor." 845 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Acho que é péssimo pra Aaliyah, pois foi à custa dela. 846 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 Não quero que pareça que não ligo pra sua experiência. 847 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Concordo que eles deveriam ficar. Já falei. 848 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 Pensando no lado deles, se tivesse uma conexão com alguém, 849 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 eu ia querer ir até o fim. 850 00:41:58,557 --> 00:42:02,520 Quando você diz que tem suas dúvidas, o que quer dizer com isso? 851 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Algumas coisas que foram ditas me fazem sentir 852 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 que Lydia veio pra cá pelo Uche. 853 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Queria que você falasse disso, Lydia. Você falou pra várias mulheres 854 00:42:13,781 --> 00:42:16,534 que esperava encontrar alguém do seu passado. 855 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Posso terminar de falar? 856 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Você falou que esperava encontrar alguém do seu passado. 857 00:42:24,667 --> 00:42:29,380 Nós tivemos uma conversa, só nós, fora das filmagens, em que você falou 858 00:42:29,463 --> 00:42:32,424 que você e Uche conversaram sobre vir pro programa. 859 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Eu acho que é melhor ser sincera sobre o que aconteceu 860 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 e como chegaram aqui. 861 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Queria que comentasse o que foi dito. 862 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 De onde isso veio? 863 00:42:45,354 --> 00:42:49,024 De onde veio esse pressentimento de que você falou pra nós? 864 00:42:49,108 --> 00:42:51,235 Você achava que alguém estaria aqui. 865 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Se nunca conversaram sobre isso, 866 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 porque vocês dois citaram isso, 867 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 mas em contextos diferentes. 868 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 Só quero respostas. Acho que todo mundo 869 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 quer entender isso melhor. 870 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Quer dizer… Mais uma vez, eu amo e me preocupo com você, 871 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 e digo isso do fundo do meu coração. 872 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 Quanto a mim e ao Uche, 873 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 nós tivemos uma conversa 874 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 que durou dois segundos em novembro de 2021. 875 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 E… 876 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 "É, eu vi a chamada pra elenco." 877 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 "Eu também." E foi isso. 878 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 Eu não tinha… Vou ser bem clara 879 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 para o público e pra todo mundo. 880 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 Eu não tinha uma confirmação de que Uche estaria lá. 881 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 Minha intuição naquele dia foi: "Merda, tem algo errado aqui." 882 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Não era uma esperança. 883 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 Não. Se eu tivesse esse poder, 884 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 ele não estaria lá. 885 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 Com certeza absoluta. 886 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 Eu acho mesmo que foi uma pena pra você, Aaliyah. 887 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 Eu não… 888 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 Acho que você não encontrou o que procurava. 889 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 E acho que isso aconteceu com muita gente nessa experiência. 890 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Eu e Lydia fomos os únicos que casaram. 891 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 Mas vou dizer uma coisa. Eu posso falar do caráter da minha esposa, 892 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 pois eu garanto que é muito melhor do que o meu. 893 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 Minha esposa é maravilhosa. 894 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Ela me motiva a ser melhor todos os dias. 895 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 E acho que as acusações, 896 00:44:29,083 --> 00:44:33,087 o que quer que digam, eu não conheço a Aaliyah de verdade, 897 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 mas eu diria que conheço o Uche, 898 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 e sei como ele se apresentou pra mim. 899 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Nunca fomos amigos, nunca fomos colegas. 900 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Ele estava… 901 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 curiosamente obcecado pela minha relação com Lydia. 902 00:44:49,228 --> 00:44:50,479 Eu não sabia por quê. 903 00:44:50,562 --> 00:44:52,940 Se Izzy perguntasse com quem falei e eu dissesse: 904 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 "Prefiro guardar isso só pra mim", 905 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 ele respeitava. Chris também respeitava. 906 00:44:59,571 --> 00:45:01,532 Uche não. Ele insistia. 907 00:45:01,615 --> 00:45:03,951 Ali eu percebi que havia algo estranho. 908 00:45:04,034 --> 00:45:05,160 Algo bizarro. 909 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 Ele não respeitava quando eu pedia espaço. 910 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Eu discuti com ele. 911 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Sabe, eles não eram meus amigos. 912 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Tanto faz. 913 00:45:15,504 --> 00:45:18,340 Sim, podemos beber juntos, mas não somos amigos. 914 00:45:18,424 --> 00:45:19,800 Conheço o caráter dele. 915 00:45:19,883 --> 00:45:23,137 Ele falou muita coisa de Lydia sem eu pedir. 916 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Só um minuto, me dá… 917 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 Na festa, ele tinha me dito… 918 00:45:29,518 --> 00:45:32,396 Ele queria mostrar prints, me mostrar tudo. 919 00:45:32,479 --> 00:45:35,941 No fim das contas, falei pra ele que a relação que construí 920 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 com minha noiva na época não tinha a ver com o que eles tiveram. 921 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 Eu realmente não ligo, pois essa é a força do meu vínculo 922 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 com Lydia. 923 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Ninguém podia mudar isso. 924 00:45:49,288 --> 00:45:53,125 Sempre haverá alguém no mundo que não quer ver seu sucesso. 925 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 Não quer te ver feliz. 926 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 Acho que esse experimento nos faz entender como superar isso. 927 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 Se for real, você consegue. 928 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Parabéns por estabelecer seus limites com Uche. 929 00:46:05,262 --> 00:46:07,181 Achei que isso foi incrível. 930 00:46:07,264 --> 00:46:10,142 Eu estava literalmente aplaudindo na frente da TV 931 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 quando vi aquela cena. Parabéns, Milton. 932 00:46:13,562 --> 00:46:15,773 - Vai, Milton! - Milton é inteligente. 933 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - Muito! - Que homenzinho lindo! 934 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Estou orgulhoso, cara. Está tão diferente das cabines! 935 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Estou orgulhoso mesmo. 936 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Sabe por quê? Acho que, quando cheguei lá, 937 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 todos os caras apostaram: "Ele tem 24 anos, não vai conseguir nada." 938 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Éramos meninos, zoamos, e isso ficou na minha cabeça. Pensei: 939 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 "Eles não me conhecem de verdade." 940 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Vocês conheceram o festeiro, o cara engraçado, 941 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 que faz piadas, e essa é a questão com Lydia. 942 00:46:46,970 --> 00:46:50,474 Ela viu além disso tudo muito rápido e falou: 943 00:46:50,557 --> 00:46:54,019 "Milton, seja sincero. Está se escondendo. Tire a máscara." 944 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Com o passar do tempo com Izzy, Chris e JP, 945 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 todos os caras 946 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 que continuaram me conhecendo, eles entenderam 947 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 que não sou só o alívio cômico, que, na verdade, 948 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 tenho pensamentos profundos 949 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 e me importo com o que estou fazendo. 950 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - Sim. - Não sei se isso ficou claro. 951 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 Não, quer saber? No fim, Milton, ficou. 952 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 E quero dizer, Aaliyah, 953 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 que acho que tudo aconteceu como deveria. 954 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 Ele tem razão quando diz 955 00:47:24,675 --> 00:47:28,387 que passou pela mesma coisa de uma forma diferente do lado dele. 956 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 Mas ele encontrou alguém com quem conseguiu evoluir. 957 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 - Sim, e isso é ótimo. - Você e Uche, não. 958 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 De novo, isso nunca aconteceu no programa, com certeza não é assim 959 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 que o experimento deve ser. 960 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 Sinto muito que sinta que não teve o que queria. 961 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Estou muito feliz. 962 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Estou em um relacionamento com muito amor agora. 963 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 Com alguém que me trata como rainha, 964 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 e sinto isso todos os dias, estou feliz. 965 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 Então, acho que tudo aconteceu como deveria acontecer pra mim, 966 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 e isso me levou a um homem incrível. 967 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 Onde se conheceram? 968 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 Em um cruzeiro de R&B. 969 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Fui para o cruzeiro sozinha para aproveitar a paisagem 970 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 e meu namorado estava lá sozinho. Foi um encontro bem orgânico, 971 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 ele foi muito cavalheiro 972 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 e é consistente comigo desde o primeiro dia. 973 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 Estou em um ótimo momento. Estou em paz. 974 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Ainda não terminamos de falar sobre Uche. 975 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Vamos mudar de assunto, vamos dar uma olhada na última vez 976 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 em que vimos vocês com Uche. 977 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 CASAMENTO ÀS CEGAS 978 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 REENCONTRO 979 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Me arrependo de ter ido embora. 980 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Eu amo você. 981 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Quando soube que você tinha ido embora, eu quebrei. 982 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Achei que estávamos em sintonia. 983 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 As emoções e as dúvidas 984 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 começaram quando descobri sobre Lydia. 985 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Nós conversamos. 986 00:48:57,684 --> 00:49:01,813 Você disse que foi embora porque teve uma discussão 987 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 com Lydia. 988 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 Mas o motivo real é que você não confiava em mim 989 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 nem na nossa relação. 990 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Acho que está tudo acabado. 991 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Sempre que voltávamos a nos falar, 992 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 eu recebia mensagens de meninas que sigo no Instagram 993 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 dizendo que você ficava vendo os stories delas. 994 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 E aí você passou pela minha casa um dia, 995 00:49:30,300 --> 00:49:34,888 tirou uma foto da casa e mandou pra mim, dizendo: "Estou te vendo." 996 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - Não tenho mais nada a dizer. - Quero falar uma coisa. 997 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Não. Depois disso? 998 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Estou decepcionada com você, Uche. 999 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Fiquei decepcionada. Achei que fosse um cara legal. 1000 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 - Mas isso? Não vou lidar com isso. - Eu mostrei! 1001 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - Ele é covarde. - Quer me pintar como louca. 1002 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Ele mentiu. 1003 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Ele me traiu quando namorávamos. 1004 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 Você e ela tem percepções opostas. 1005 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 Vocês são adultos. 1006 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 E independentemente de você e ela concordarem, 1007 00:50:03,834 --> 00:50:06,378 estamos em planos dimensionais diferentes. 1008 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 É assim mesmo. 1009 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Teve um momento no churrasco, 1010 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 Milton, em que você mostrou seu celular pra Lydia enquanto conversavam com Uche. 1011 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 O que tinha nele? 1012 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Então, durante aquela situação na festa, 1013 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 entendemos que haveria pessoas com quem não nos damos bem. 1014 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 E eu dei a Lydia uma palavra de alerta, digamos. 1015 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 "Se passar do limite pra você, 1016 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 podemos ir embora e vazar." 1017 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 Era só um emoji de barril de petróleo. 1018 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Eu mostrei o barril de petróleo e ela… 1019 00:50:43,707 --> 00:50:45,542 Você é muito inteligente. 1020 00:50:45,625 --> 00:50:47,753 Por que petróleo? Nem consigo falar. 1021 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 - Petróleo. - Petróleo e gasolina, tudo igual. 1022 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 Não sei, é que é um emoji que quase nunca usamos. 1023 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 Se mandar pra alguém, vão pensar… 1024 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 Você mostrou pra ela 1025 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 porque percebeu que, àquela altura… 1026 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Ela não estava bem. 1027 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 Ela não queria continuar aquela conversa. 1028 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 E eu queria saber 1029 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 se ela estava chegando a ponto de dizer: "Foda-se, não vale a pena." 1030 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 - Ela disse que sim. - Barril. 1031 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 - Que romântico! - Precisamos de uma palavra. 1032 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 Já tenho. 1033 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, vocês dois continuaram a se ver? 1034 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Nós namoramos depois das filmagens. 1035 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - Tentamos. - E aí acabou. 1036 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Acabou, por muitos motivos. 1037 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Acho que eu não era o tipo dele. 1038 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 No fim, ele tinha comentado com algumas pessoas do elenco 1039 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 que eu não era o tipo de mulher que o atraía normalmente. 1040 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 E com base em tudo que vivenciei, 1041 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 eu não queria correr atrás de um relacionamento com ninguém. 1042 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Eu sei o meu valor como mulher. 1043 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Sou uma mulher linda, 1044 00:51:54,152 --> 00:51:57,197 tenho orgulho de quem sou e de como me porto. 1045 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 E o jeito com que ele falava comigo ainda era muito 1046 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 maldoso e desdenhoso. 1047 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Acho que ele surpreendeu quase todo mundo. 1048 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 Fiquei surpresa de ver algumas cenas 1049 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 que foram exibidas, até do churrasco. 1050 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 Não é a pessoa com quem conversei nas cabines. 1051 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 E a pessoa que você namorou depois das filmagens? 1052 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Namorou o Uche das cabines ou do churrasco? 1053 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 O do churrasco. 1054 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 - Quando namoraram? - Um aviso. 1055 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Uche foi convidado para o reencontro, mas preferiu não participar. 1056 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Então, estou curioso, 1057 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 alguém falou com ele recentemente? 1058 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Alguém ainda mantém contato com Uche? 1059 00:52:40,490 --> 00:52:44,369 - Não sou fã. - Ele manda mensagem. Me procura. 1060 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Sem resposta. Eu não respondo. 1061 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - É. - Não faz sentido. 1062 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Não curto muito o Uche. 1063 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 Achei que todos os caras das cabines respeitaram muito 1064 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 o nosso tempo lá dentro. 1065 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Mas, é, pra algumas meninas, 1066 00:53:03,847 --> 00:53:05,348 ele falava mal de mim. 1067 00:53:05,432 --> 00:53:08,476 Isso me surpreendeu, achei que estivéssemos de boa. 1068 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Obviamente, eu não ligo, e não conheço o cara muito bem, 1069 00:53:13,190 --> 00:53:15,483 mas eu penso: "O que eu fiz pra você?" 1070 00:53:15,567 --> 00:53:18,069 Não me surpreende que ele não tenha vindo. 1071 00:53:18,153 --> 00:53:20,989 Ele me mandou mensagem no dia do lançamento. 1072 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Ele mandou mensagem e disse: 1073 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 "Ei, vou assistir hoje mais tarde. 1074 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Se quiser discutir algo que você ouvir, estou aqui." 1075 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Ele me mandou a mesma coisa. 1076 00:53:34,586 --> 00:53:36,129 Copiou e colou. Eficiente. 1077 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 Caramba! 1078 00:53:38,673 --> 00:53:40,342 O que ele te mandou, Milton? 1079 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 No dia em que me casei, ele… 1080 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Era o dia do meu casamento. Eu tinha acabado de me casar. 1081 00:53:47,933 --> 00:53:50,268 Izzy mandou: "Como foi, mano?" 1082 00:53:50,352 --> 00:53:52,520 Faz sentido, nós conversávamos. 1083 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 Eu não tinha contato com ele. Mas ele mandou: "Ei, cara. 1084 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 Soube que você casou. Quer conversar?" 1085 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 Por que precisam falar disso? 1086 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 Não, não quero. Eu nem respondi. 1087 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Muito bem. 1088 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Quero repetir o que falaram de você. 1089 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Fiquei muito surpreso com como você lidou com a situação. 1090 00:54:12,874 --> 00:54:15,794 Eu respeitava muito você e o homem que você é… 1091 00:54:15,877 --> 00:54:19,673 Nick e eu falávamos um pro outro: "Estamos em planos diferentes." 1092 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 "Eu estou aqui…" 1093 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 Tipo: "Não vou demonstrar o que sinto pra você." 1094 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 "Vou só…" Você lidou muito bem com isso, respeito muito… 1095 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Obrigado. 1096 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 Podemos fechar o livro de Uche? 1097 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 Por favor. 1098 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Feito. 1099 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 Aaliyah está tipo: "Já fechei." 1100 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Há muito tempo. 1101 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 Bom pra você! 1102 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Tivemos mais um casal que noivou na cabine, 1103 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 mas não passou do portão. 1104 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 Foi no México que Taylor começou a ver os alertas vermelhos, 1105 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 brancos e azuis de JP. 1106 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Vamos receber JP e Taylor. 1107 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - Oi, cara. - Oi. 1108 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - Olá. - Oi. 1109 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - Nossa, amiga. Miau! - Você está linda. 1110 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Nossa! 1111 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - Oi, Taylor. - Oi. 1112 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 A deusa de ouro aqui. 1113 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - Está linda. - Aí estão eles. 1114 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 É, parceiro. 1115 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 E, é claro, JP, com a mesma identidade visual. 1116 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Mostre as meias. 1117 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - A meia toda. - O próprio Capitão América. 1118 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Capitão América. Beleza. 1119 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Vamos rever rapidinho a experiência de vocês, 1120 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 Taylor e JP, juntos. Vamos lá. 1121 00:55:30,827 --> 00:55:31,953 CASAMENTO ÀS CEGAS 1122 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 REENCONTRO 1123 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 Sempre busquei o amor. 1124 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor McKinsey-Roo, quer se casar comigo? 1125 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Sim! 1126 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Meu Deus! 1127 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Docinho! 1128 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Oi. 1129 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Como está? 1130 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Meu noivo. 1131 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Meu noivo! 1132 00:55:55,101 --> 00:55:58,104 - Não sei o que fazemos agora. - Agimos normalmente. 1133 00:55:58,188 --> 00:56:03,318 Antes, conversávamos por uma parede, e conversar pessoalmente é bem diferente. 1134 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Você concorda? 1135 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 É mais difícil? 1136 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 De várias maneiras. 1137 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Acha que consegue dormir comigo pelo resto da sua vida? 1138 00:56:15,497 --> 00:56:19,376 Então a minha aparência fez você se comunicar de outra forma? 1139 00:56:19,459 --> 00:56:21,586 Gosto mais de você sem maquiagem. 1140 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Não sabia como eu era antes. 1141 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - Mas agora sei! - Vou fazer o que quiser. 1142 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Use maquiagem, então. Faça o que quiser. 1143 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - Não ligo! - Pra mim já deu. 1144 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 Nas cabines, senti que poderia passar a vida toda com você, 1145 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 e aqui tudo está muito diferente. 1146 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Não foi por você que me apaixonei. 1147 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Pra mim, já deu. 1148 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 Então, JP, Taylor, 1149 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 vocês obviamente viveram isso, mas agora puderam assistir. 1150 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 Como foi, pra vocês, rever o programa? 1151 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 Não foi divertido, garanto. 1152 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Foi difícil viver tudo isso, e mais difícil ainda assistir. 1153 00:57:07,674 --> 00:57:09,300 O que foi difícil pra você? 1154 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Saber que eu deveria ter me esforçado mais e… 1155 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 Eu não sabia… 1156 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 que ia ficar tão nervoso 1157 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 com as câmeras na minha cara, porque… 1158 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 quando estamos no lounge, elas ficam mais afastadas, do lado, 1159 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 nem as vemos direito. 1160 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 Aí, no México, tinha duas câmeras no quarto. 1161 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 Tem um monte de gente, você pensa: 1162 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 "O que temos que fazer?" 1163 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 Sentiu que não podia ser você mesmo? 1164 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Teria agido diferente sem as câmeras? 1165 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Sim, acho que acabei 1166 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 me fechando muito, não sabia o que fazer. Fiquei… 1167 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 muito nervoso, surtei. 1168 00:57:53,136 --> 00:57:55,180 E quando não havia câmeras? 1169 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Ainda era estranho, pois o que íamos fazer? Ficar lá parados? 1170 00:58:01,186 --> 00:58:03,646 Podíamos ter conversado, nos comunicado. 1171 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Sim, mas os dias eram longos, você não queria estar lá mesmo, então… 1172 00:58:10,236 --> 00:58:11,613 Eu não queria estar lá? 1173 00:58:11,696 --> 00:58:14,908 - Sim, você quis ir embora. - Você não queria estar lá. 1174 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Você não se comunicava comigo, não conversava. 1175 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Você não tentou. Você admitiu que não tentou, ficou claro. 1176 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Revendo tudo, ficou claro. Você não tentou. 1177 00:58:25,668 --> 00:58:30,215 Acredita no que ele disse sobre as câmeras ou acha que foi algo mais profundo? 1178 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Foi muito mais profundo. 1179 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 Eu também fiquei nervosa com as câmeras, todos nós. 1180 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 Mas isso não é desculpa. 1181 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 Eu tinha um anel no dedo, íamos casar em três semanas 1182 00:58:41,476 --> 00:58:43,895 e você deixaria as câmeras atrapalharem? 1183 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Ou minha maquiagem, ou sei lá o que foi. 1184 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 Isso não é certo. 1185 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 Foi difícil rever isso. 1186 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Muito choro. 1187 00:58:55,782 --> 00:58:57,867 O que foi difícil pra você, Taylor? 1188 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 Eu sinto que eu tentei. 1189 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Eu basicamente arranquei as coisas dele no México. 1190 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 E ainda não foi o bastante. 1191 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Não é assim que eu vou me abrir, com você em cima de mim, 1192 00:59:13,091 --> 00:59:15,969 dizendo: "Isso é estranho, precisa melhorar." 1193 00:59:16,052 --> 00:59:18,721 - Não funciona. - A conversa era sempre igual. 1194 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Sempre eu tentando descobrir qual era o problema. 1195 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Parece que foi minha maquiagem que o incomodou. 1196 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Você disse que achava que não era só isso. 1197 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Acho que ele não se sentiu atraído por mim desde que nos vimos. 1198 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Ele não me validava. 1199 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Quando eu perguntava sobre nosso futuro, ele não respondia. 1200 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 E, além disso, você me depreciou e fez com que eu me sentisse inferior. 1201 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Sinto muito por isso, eu não quis que parecesse assim. 1202 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Eu me expressei mal e me sinto mal por isso. 1203 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Então, peço desculpas. 1204 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 Eu realmente só queria 1205 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 dizer que você era linda sem maquiagem. 1206 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 Foi o que eu tentei dizer, mas me expressei mal, e sinto muito. 1207 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 E… É. 1208 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 Eu te perdoo. 1209 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - Obrigado. - Somos humanos. 1210 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Nós erramos. 1211 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Mas aprenda com isso, 1212 01:00:19,991 --> 01:00:21,909 não faça isso com outra mulher. 1213 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Pra você, Taylor, você falou que, quando o viu, 1214 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 também foi bem transparente. "Ele tem o dente torto." 1215 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 "Eu normalmente desistiria, mas me apaixonei." 1216 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Acha que, quando chegou ao México, a parte física pesou mais, 1217 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 ou isso não teve a ver? 1218 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 Não teve nada a ver. 1219 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Como falei, no passado, por ser tão exigente comigo, 1220 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 eu exigia muito dos outros, então, sim, eu o teria julgado 1221 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 por besteira, mas por isso vim pro programa, 1222 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 pra me apaixonar por alguém emocionalmente. 1223 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 E foi o que fiz, mas não foi o suficiente. 1224 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 JP, não quero falar por você, mas você disse 1225 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 que quis dizer: 1226 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "Acho você linda sem maquiagem." 1227 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 E talvez você tenha dito isso de um jeito que não foi… 1228 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 muito delicado. 1229 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Acha que você não estava fisicamente atraído pela Taylor? 1230 01:01:20,259 --> 01:01:22,679 Com certeza, na primeira vez que a vi, 1231 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 foi meio chocante e broxante, mas… 1232 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Por quê? 1233 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Eu só achei meio falso, e… 1234 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 e não é algo que eu 1235 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 costumo gostar de… Sei lá. 1236 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 - A maquiagem, de novo? - Sim. 1237 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 Você daria em cima dela em um bar? 1238 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Geralmente, não faço isso. 1239 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Com mulher nenhuma. Peço pros meus amigos. 1240 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Eles quebram o gelo, e depois eu chego 1241 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 e converso, mas não sei quebrar o gelo. 1242 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 Ela parece com alguma ex sua? 1243 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Talvez, sim. 1244 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 Taylor, quando o viu, 1245 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 você logo se sentiu atraída por ele? 1246 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Sim. 1247 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 O que sentiu quando a porta se abriu, na revelação? 1248 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Ele é alto! Que bom! 1249 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - Fiquei empolgada e nervosa. - Ele é alto? 1250 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - Não é alto como o Milton. - Ninguém é. 1251 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 No mundo dele, todo mundo é baixinho. 1252 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 Eu estava empolgada. 1253 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 E pronta pra começar o futuro. 1254 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Esta é a primeira vez que se veem desde aquele término? 1255 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 - Sim. - É. 1256 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - É. - Como se sente, Taylor? 1257 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - Estou bem. - Certo. 1258 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Mas, como você disse, tudo podia ter sido diferente. 1259 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Se tivesse me dito: "Ei, não fique insistindo na mesma coisa." 1260 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 Eu provavelmente teria agido de outra forma. 1261 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Mas continuei falando disso porque o problema continuava. 1262 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 Desculpe por não ter dito. 1263 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 Não consegui explicar isso pra você. 1264 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Estão saindo com alguém? Já superaram? Estão namorando? 1265 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Estou com uma menina há um ano. 1266 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 - Taylor? - Estou saindo com uma pessoa. 1267 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 Não namorando, só saindo. 1268 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Ainda não é oficial. Com calma. 1269 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - Certo. - É. 1270 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, você acha que consegue se comunicar com sua namorada atual? 1271 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Sim. 1272 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 Acho que aprendi muito com isso. 1273 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 Ele também, com certeza. É o que fazemos quando não dá certo. 1274 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 Aprendemos e levamos isso pra próxima relação. 1275 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 E agimos diferente. Parabéns, fico feliz por você. 1276 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 - Obrigado. - Por nada. 1277 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 Vou dar um conselho. 1278 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 Vocês não estavam aqui, mas fujam dos bares de Houston. 1279 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Porque vão acabar se encontrando. 1280 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - Não entendemos o que rolou. - Hora da diversão. 1281 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Peguem as plaquinhas. 1282 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Vamos fazer perguntas a vocês. 1283 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Respondam na placa de vocês, 1284 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 escondendo a resposta, depois vão revelar um a um. 1285 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Estão prontos? 1286 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - Sim. - Vamos jogar! 1287 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 No mundo real, você daria em cima de quem? 1288 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 No mundo real, você daria em cima de quem? Taylor. 1289 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - Chris. - Chris? 1290 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Ninguém. 1291 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Foi mal. 1292 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1293 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1294 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Milton. 1295 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1296 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Dois! 1297 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chris. 1298 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - Milton. Tão alto! - Caramba! 1299 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - Ninguém. - Beleza. 1300 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 Com o que Miriam trabalha? 1301 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 E se não soubermos? 1302 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Deixa comigo, Miriam! Sei seu trabalho. 1303 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - Vende coisas. Sei lá. - Vende coisas. 1304 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - Ela vende alguma coisa. - Cientista. 1305 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 Dermatologia? 1306 01:05:00,771 --> 01:05:02,148 Cientista e empresária. 1307 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 Química. 1308 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Tudo? 1309 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Química e vende loções. 1310 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 Eu pus "Houstatlantavegas". 1311 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 O quê? O que diz aí? 1312 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - "Housetlantavegas." - Hashtag. 1313 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Coloquei ciência ou dermatologia. 1314 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Você acertou. 1315 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Limpem a placa. 1316 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Que música resume sua experiência nesta temporada de Casamento às Cegas? 1317 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Se quiserem a discografia da 98 Degrees, avisem. 1318 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Acho que nasci depois da banda. 1319 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "The Sound of Silence." 1320 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 "Quit Playing With My Heart," Backstreet Boys. 1321 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 "Quit Playing Games With My Heart." 1322 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 É antiga! 1323 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 "The 1", Taylor Swift. 1324 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Mas você teve dois. 1325 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 "Two is Better Than One". 1326 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 "99 Problems." 1327 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - Boa! - Essa foi boa. 1328 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "Crazy in Love", da Beyoncé. 1329 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Boa, gostei. 1330 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "My Love Don't Cost a Thing", J.Lo. 1331 01:06:05,544 --> 01:06:07,213 "Hot N Cold", da Katy Perry. 1332 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Essa foi boa. 1333 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 - "Thank U, Next." - Ei! 1334 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "Silent Night." 1335 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - A música de Natal? - É. 1336 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 "Silent Night." Meu Deus! 1337 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - Entendi. - Beleza. 1338 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - Boa, pessoal. Amei. - Obrigado por jogarem. 1339 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Se quiserem saber como é ser 1340 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 um dos solteiros de Casamento às Cegas, baixem o jogo 1341 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 no aplicativo da Netflix e divirtam-se. 1342 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Muito obrigada por estarem aqui, 1343 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 por se abrirem e nos atualizarem. 1344 01:06:37,827 --> 01:06:39,120 Nós agradecemos. 1345 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 Sei que o pessoal em casa também. 1346 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 A temporada foi inesquecível. 1347 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 Vocês tiveram uma jornada e tanto, 1348 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 e agradecemos por compartilharem conosco. 1349 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 E Lydia e Milton, um brinde à prova de que o amor sempre vence no fim. 1350 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 - Parabéns, de novo. - Parabéns. 1351 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Um brinde a encontrar e celebrar o amor. 1352 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 - Cuidem-se. - Tchau. 1353 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Boa! 1354 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Você é demais. 1355 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Quanto tempo! 1356 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - Você tem bom gosto. - Amei. 1357 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Obrigada. Você é muito gentil. 1358 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 - Amei a cor. - Obrigada. 1359 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 - Obrigado. - Parabéns. 1360 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 Legendas: Lara Scheffer