1 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 O REENCONTRO 2 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Bem-vindos a Love is Blind, o Reencontro da 5.ª temporada. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 - Sou a Vanessa Lachey. - E eu sou o Nick Lachey. 4 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Esta temporada teve mais reviravoltas do que podíamos imaginar. 5 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Não foi? Temos o passado do Uche e da Lydia. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 A Aaliyah abandonou a experiência. A Johnie e o Chris acabaram juntos. 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 Tínhamos o JP a tentar chegar ao noivado 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 e nunca mais disse nada. 9 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 A Stacy disse "não" ao Izzy no altar e depois beijou-o. 10 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 O Milton conseguiu entender o "sim, aceito" da Lydia no altar. 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Foram partes incríveis de uma grande temporada. 12 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 Hoje, vamos recordar as nossas preferidas 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 de toda a temporada. 14 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Estamos ansiosos para saber quem namorou com quem depois das filmagens. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Espera, vocês estavam a curtir 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 e tu estavas nesse bar naquele momento? 17 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 Mas, antes, vamos cumprimentar os casais 18 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 que chegaram ao altar. 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy, Stacy. 20 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton, Lydia. 21 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 - Olá. - Olá, malta. 22 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Estão todos bem? 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 Descontraídos? Prontos? 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 Descontraída, não sei. Pronta, sim. 25 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Estou pronto. Estou bem. 26 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Vocês estão fantásticos e parecem ainda estar juntos, 27 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 mas, só para confirmar, ainda estão casados? 28 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Estamos. Casados e felizes. 29 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - Ótimo. - Fico feliz por vocês. 30 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 Pessoal, adorámos ver-vos a apaixonarem-se. 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 Como é a vida de casados? 32 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Anteriormente, antes de conhecer a Lydia, antes de casar, 33 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 costumava ficar a trabalhar até tarde. 34 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Agora, às 17h30: "Tenho de ir para casa, para a minha mulher." 35 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Adoro. 36 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Ela adora isso. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Há dois anos, 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 nunca imaginaria sentir-me assim, 39 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 ser assim e é lindo. 40 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Deixas a fasquia alta para os outros. 41 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Que querido. 42 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - Muito bem dito. - O meu pai tem-me ajudado. 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 E está a fazer um bom trabalho. 44 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 Por falar nisso, a tua família aceitou o facto de vocês os dois 45 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 estarem juntos e casados? 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydia, respondes tu? 47 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Com certeza. 48 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Já que és tão chegada à minha mãe agora. Demasiado. 49 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Põem-me de parte. 50 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Chegou a um ponto 51 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 em que ligo à mãe dele e digo: "O seu filho está a irritar-me." 52 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 "Preciso de desabafar." E ela: 53 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 "Vamos jantar fora, querida." 54 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 O pai dele denuncia a mãe dele: 55 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 "Ela saiu com a Lydia." 56 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 - Viraram-se todos contra mim. - Ele: "O quê?" 57 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Estão todos do lado da Lydia. E eu: "Sou vosso filho." 58 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 - É o que se quer. - Não, é fantástico. 59 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 É perfeito. Então, não te importas, presumo? 60 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Sim, adoro-os. Para mim, são os melhores. 61 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 O facto de a Lydia fazer parte da nossa família 62 00:03:00,138 --> 00:03:01,806 fez com que os meus pais, tipo… 63 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 Eu e as minhas irmãs gozamos. 64 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 A Lydia deixou os meus pais tão… tão brandos. 65 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Estão tão diferentes 66 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 daquilo com que crescemos e chega ao ponto de… 67 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 A minha mãe liga só para dizer: 68 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 "Adoro-te e estou orgulhosa de ti." E nós: 69 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 "Mãe, és tu quem pede que me esforce, que faça mais." 70 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 A relação deles melhorou imenso. 71 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Adoro. 72 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Posso dizer uma coisa? A tua paixão e o teu amor pela vida 73 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 são tão contagiantes que é difícil ignorar. 74 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 É compreensível que a família dele te tenha acarinhado. 75 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 - É fantástico. - Sim. 76 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Adoro-os, é fantástico. 77 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 Mas o teu lado arrumadinho… 78 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 … já contagiou o Milton? 79 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Milton, como vão as tarefas domésticas? 80 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Está calor aqui. 81 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Vá, querido. - Sabem… 82 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Vá. 83 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Lavo a loiça de vez em quando. 84 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - Lavou a loiça três vezes. - E as toalhas? 85 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - Meu Deus. - Três vezes. 86 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 Penduro sempre a minha toalha. 87 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 Certo. Ele melhorou nisso. 88 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - Palmas. Pendura. - Boa, Milton. 89 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Toalhas penduradas. Ele pendura-as sempre. 90 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 É uma pergunta difícil de responder, 91 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 mas qual é a melhor coisa de ser casado? 92 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 A limpeza. 93 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - Desculpa? - Espera. 94 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 É o que prefere. 95 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 Foi tão engraçado, porque dizia sempre: "Não vou ser… 96 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 Não vou fazer de ti um bebé. Não vou ser tua mãe. 97 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Tens de arrumar as tuas coisas." Mas pronto. 98 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Ter alguém que te apoie independentemente de… 99 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Talvez tenha havido um desentendimento de manhã e algo aconteceu. 100 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Não. Tipo, não. 101 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 A minha mulher é a prioridade e ter alguém que te apoia 102 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 incondicionalmente é fantástico e é a melhor sensação de sempre. 103 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Fui muito abençoada. 104 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Adoro que ainda estejam a viver a felicidade do casamento, 105 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 porque não sei se as pessoas sabem… 106 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 - Mas já passou um ano e meio. - Sim. 107 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Vamos ver o último ano do Milton e da Lydia. 108 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 O REENCONTRO 109 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Espera. 110 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 O Milton trouxe-me flores novas. 111 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Meu Deus! 112 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Estou tão feliz. Ele é fantástico. 113 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Estou tão apaixonada por ele. 114 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Temos esta vista. 115 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Supera as minhas expetativas 116 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 e estou muito apaixonada. 117 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Amo-te mais. 118 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Parabéns a você 119 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - Vejam como ele está feliz. - É uma Xbox S. 120 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Ainda estou a gravar. 121 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 Desliga isso. 122 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Porto Rico. Sim. 123 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - Entusiasmada? - Sim. 124 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 MÃE DE LYDIA 125 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Feliz dia de casamento 126 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - Olha para aqueles dois. - Sim. 127 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Adoro. 128 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Fizeram outra festa de casamento. 129 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - Sim. Em Porto Rico. - Em Porto Rico. 130 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 Temos um presente de casamento atrasado. 131 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 O nosso convite deve ter-se perdido. 132 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Meu Deus, são lindas. 133 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 A ágata representa a estabilidade e a ametista representa a paz. 134 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Desejamos-vos as duas coisas daqui em diante. 135 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - É só uma recordação. - É fantástico. 136 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - Muito obrigada. - Ora essa. 137 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Há algum plano para o futuro que possam partilhar connosco? 138 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Na verdade, sou ótimo a fazer planos a longo prazo. 139 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 Que planos a longo prazo tens para ti e para a Lydia? 140 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Devias ver o nosso PPR. 141 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Fantástico. 142 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Por falar em planeamento financeiro… 143 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 O Izzy e a Stacy deste lado. 144 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 - É bom ver-vos. - Então? 145 00:06:58,042 --> 00:07:00,503 - É bom ver-vos. - Tanta coisa. Tanta coisa. 146 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Não há dúvida de que houve química entre vocês 147 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 e devo dizer que o vosso casamento teve uma novidade 148 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 que acho que nunca aconteceu num casamento 149 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 na história dos casamentos. 150 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 O Izzy disse sim. Stacy, disseste não. 151 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Mas vocês beijaram-se. 152 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Vamos recordar. Acho que temos a gravação. 153 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 O REENCONTRO 154 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, aceitas a Stacy como tua esposa? 155 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Prometes amá-la, confortá-la, honrá-la e ficar ao lado dela 156 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 até ao fim da vossa vida? 157 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Prometo. 158 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 Stacy, 159 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 aceitas o Izzy como teu marido? 160 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Amo-te mais do que consigo explicar. 161 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Quero fazer-te feliz. 162 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 Quero dar-te essa segurança. 163 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Quero-te e quero dizer sim, 164 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 mas não estaria a fazer bem a ninguém 165 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 se dissesse sim, quando sinto que há muitas coisas de que precisamos. 166 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 Acima de tudo, precisamos de tempo. Por isso, hoje, não posso. 167 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Espero que compreendas isso. 168 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Compreendo. 169 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Amo-te. 170 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - Caramba. - Sinto as vossas emoções aqui. 171 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - O que estás a sentir, Stacy? - Meu Deus, muitas emoções. 172 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Foi desolador e… 173 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Adoro-te, miúda. 174 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Estás bem? 175 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Queria dizer-lhe sim. 176 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Mas o meu instinto dizia que não estávamos prontos. 177 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 Quando gostamos de alguém assim, 178 00:08:58,829 --> 00:09:00,331 não o queremos magoar. 179 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Queremos fazê-lo feliz. Senti que o faria feliz ao dizer sim. 180 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Mas, ao mesmo tempo, como faço o mais correto para mim? 181 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 Naquele momento, não parecia coincidir. 182 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Vou perguntar-te, Izzy, porque as finanças são importantes 183 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 quando se decide unir duas vidas. 184 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Acho que disseste que estavas à espera da oportunidade 185 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 de ficarem a sós para falar de finanças. 186 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Parecia que estavas à espera do momento ideal para isso. 187 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 Mas estou curioso, porque esperaste tanto tempo 188 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 para abordar essa questão? 189 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 Devem ter tido uma oportunidade, 190 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 quando estiveram juntos, para falarem desse assunto. 191 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Não pensei que fosse tão importante 192 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 porque, antes, nas câmaras, as pessoas sabiam dessa situação. 193 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Porque não me contaste? 194 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Senti que nunca tivemos essa conversa nas câmaras. 195 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 Falámos sobre finanças e coisas do género… 196 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Falámos sobre finanças. Perguntei se havia algo que devia saber. 197 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 Se tinhas dívidas e disseste que estava tudo bem. 198 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Não havia empréstimos estudantis. Nada. 199 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Sim, estava tudo pago. Eu só tinha problemas de crédito. 200 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Não devia dinheiro a nada nem ninguém. 201 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Achas que uma parte de ti, 202 00:10:08,691 --> 00:10:13,404 a pressão que te fez, é só uma suposição, sentir vergonha de o dizer 203 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 porque viste ao que ela estava habituada? 204 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Sim. Sem dúvida. 205 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 Acho que qualquer pessoa 206 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 com mau crédito não o quer admitir. 207 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 Olhando para o historial, 208 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 as origens dela e da família dela, 209 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 o quanto trabalharam e as vidas que têm. 210 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Não estou habituado a isso. 211 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Não são as minhas origens e estou a esforçar-me para chegar aonde quero. 212 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Mas não foi só por isso. 213 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Não vou dizer que não contei antes só porque tinha medo. 214 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Também senti que o momento certo não surgiu, 215 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 mas haverá um momento certo? 216 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Izzy, o que aconteceu depois, 217 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 depois do dia do casamento, vocês namoraram depois? 218 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Nós… 219 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Eu… 220 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Nós… depois… 221 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - Queres que eu… - Quero. 222 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Já percebi que estás… 223 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 "Tanta coisa na minha cabeça." 224 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Primeiro, concordámos em ficar sozinhos para pensar. 225 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 Não falarmos. 226 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 Não nos vermos. Ficar sozinhos, com o que isso acarreta. 227 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 Depois, encontrávamo-nos para falar. 228 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 Assim foi. Deve ter sido uma semana ou duas depois disso. 229 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Foi uma semana. E foi uma semana muito difícil para mim. 230 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Porque quando alguém é a pessoa certa para mim e estou a enfrentar dificuldades, 231 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 até entendo que os dois primeiros dias eram necessários. 232 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 Mas ao terceiro ou quarto dia, tenho saudades dela e preciso dela. 233 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 Onde estás? 234 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Não sabia o que se estava a passar. 235 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Não sabia se ainda era minha noiva, 236 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 não sabia se era minha namorada, não sabia o que ia acontecer. 237 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Não saber foi muito difícil. 238 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Encontrámo-nos nessa sexta-feira, saímos 239 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 e conversámos em casa dela. 240 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 O meu instinto dizia-me que algo não estava bem 241 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 e perguntei-lhe. 242 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 Perguntei-lhe se via alguma coisa nisto. 243 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 Ela… disse que não e que não podia continuar. 244 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 Eu fiquei… na altura, fiquei em choque. 245 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 Acho que fiquei muito magoado com tudo… 246 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Quer dizer, fiquei tão zangado com ela depois, 247 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 porque pensava que íamos mesmo tentar e… 248 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Fiquei tão chateado que me fui embora e não falei contigo durante um ano. 249 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - Durante um ano. - Era demasiado. 250 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Era demasiado. Já não há câmaras. Sejamos realistas. 251 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Precisamos de recomeçar e eu sentia que precisávamos de recomeçar. 252 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 Senti que a tua postura era: 253 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 "Se é para recomeçar e andar para trás, não quero", ou algo assim. 254 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Passou um ano e voltam a entrar em contacto. 255 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Não. 256 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 A melhor parte é agora. 257 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Encontrámo-nos por acaso… céus. 258 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Já lá vamos. 259 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Não… tem que se lhe diga. 260 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Então, hoje, 261 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 neste momento, estão juntos? 262 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - Não. - Certo. 263 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 O Izzy podia ter ficado noivo da Johnie, 264 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 mas, da última vez que a vimos, ela namorava com o Chris. 265 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Sei que há muitas perguntas para estes dois. 266 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 Vamos chamar a Johnie e o Chris. 267 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - Olá. - Olá. 268 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Bem-vindos. - Olá. 269 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Tudo bem, malta? 270 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - Então? - Estão muito bem. 271 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Bem-vindos, meninos. 272 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Muito bem, meninos. 273 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 Antes de mais, temos de saber… Ainda estão juntos? 274 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - Dada a reação, é óbvio que não. - Certo. 275 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Nem todos os finais são de contos de fadas e… 276 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 Não correu 277 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 como era desejado. 278 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, o que aconteceu depois da festa em Houston? 279 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Nesse fim de semana, era o meu aniversário 280 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 e o Chris tinha um casamento fora do estado e não estava. 281 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Não o vi e depois 282 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 na semana seguinte, não o vi 283 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 e depois… 284 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 … fiquei a saber no fim de semana seguinte 285 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 que o Chris estava com outra pessoa. 286 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 E nunca mais o vi. 287 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 Estás a dizer que ele começou a sair com outra pessoa 288 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 sem acabar tudo contigo? 289 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Estás a acenar, Chris, concordas que foi assim que aconteceu? 290 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Foi assim que aconteceu e eu não 291 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 lidei com a situação como devia, 292 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 em condições. 293 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Mas encontrei alguém com quem vivo e que amo. 294 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 Estamos muito felizes juntos e… 295 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Desculpa se te magoa, mas eu… percebes? 296 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 O objetivo da experiência é encontrarmo-nos 297 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 e encontrar alguém 298 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 que nos aceite como somos. 299 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 Foi o que encontrei e, por isso, 300 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 não o trocaria por nada. 301 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 Durante o processo, sentiste que devias dizer à Johnie 302 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 antes que ela descobrisse? 303 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Estou a tentar encaixar as peças, porque naquela festa em Houston, 304 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 defendeste-a, apoiaste-a. 305 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 Depois foste-te embora e encontraste a pessoa com quem vives agora. 306 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 Parece… onde estava… 307 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Defendeste-a vigorosamente naquela festa. Foi admirável. 308 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - Bem… - Obrigada por isso. 309 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Vou sempre defender as pessoas que amo e… 310 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Eu amava-te e, sabes, 311 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 isso não muda 312 00:15:49,198 --> 00:15:51,492 quem amo agora e com quem estou, mas… 313 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Estávamos a tentar resolver as coisas e eu sentia muita pressão. 314 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 Seguimos caminhos opostos. 315 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Acho que tu seguiste um caminho oposto e… 316 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - Fomos os dois, depois de eu ter ido. - Sim. 317 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Já agora, Chris, eras um homem tão amável. 318 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 Apetecia-me entrar pelo ecrã e abraçar-te. Mas só… 319 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 Quero perceber o depois da festa. 320 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Como o Nick disse, defendeste-a vigorosamente. 321 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Todos torcíamos por vocês. Meu Deus, ele defendeu-a. 322 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 E acabaste de dizer que defendes sempre quem amas. 323 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 Mas, se me permites, trairias quem amas? 324 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Parece que sim. 325 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 É horrível. 326 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 Sei que agi mal. 327 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Senti… 328 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 … culpa e desolação… 329 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 Todas as emoções que consegui sentir. Porque me apaixonei por ti. 330 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 Ainda és importante para mim. 331 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 É uma coisa horrível de se fazer. 332 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 E… 333 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 … um dos meus maiores arrependimentos é não ter sido sincero contigo. 334 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Já pedi desculpa antes e continuo a pedir desculpa. 335 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Sim, pediu desculpa. 336 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, como descobriste o que se passava? 337 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Uma amiga viu-o com a outra rapariga 338 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 e disse-me. 339 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Acho que me culpei um pouco. 340 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 A culpa foi minha. Não tens de… não és tu. 341 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Ela, como acabou de dizer… 342 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 O meu maior… 343 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 … um dos meus maiores defeitos que ainda estou a tentar corrigir 344 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 é o de dar informações que as pessoas não vão gostar de saber. 345 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Parece bem. 346 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Não quero dizer coisas más à outra pessoa, mas não funciona. 347 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - Não é uma boa característica. - Pois. 348 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Estou até hoje a tentar corrigir isso. 349 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 Sim. 350 00:17:48,442 --> 00:17:51,320 Sim, acho que ele não me queria magoar, por isso, pensou… 351 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 … sei lá, ir saindo de mansinho. 352 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Não havia um plano. Eu amo uma miúda. 353 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 E pronto. 354 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Pois. 355 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Porque te culpaste, Johnie? 356 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Porque gostava de ter levado o processo até ao fim. 357 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Não tinha de terminar a relação com o Chris nas câmaras. 358 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Podia ter 359 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 ido até ao fim do processo e continuado a estar com os dois homens, mas sei… 360 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 Assumo a responsabilidade de não o ter considerado prioritário logo. 361 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Sei que… 362 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 … ele ficou muito magoado com a experiência. 363 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 Mas acho que ambos encontrámos as nossas pessoas agora e estamos felizes. 364 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Então, estás com alguém, Johnie? 365 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Estou. Namoramos há cerca de um ano. 366 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Não percebi que havia tanta tensão 367 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 nas câmaras entre a Stacy e a Johnie, 368 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 até ver como interagiram na festa. 369 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 O que aconteceu entre vocês? 370 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 O que se passou naquela noite? 371 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 Mantive-me reservada durante a experiência 372 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 e senti que era o melhor para mim. 373 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 Era muito chegada à maioria das mulheres. 374 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 Elas contavam-me o que ela dizia sobre mim. 375 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 Na minha cabeça, não me importava. Achava que nunca mais a iria ver. 376 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Não interessa o que pensa. Não preciso de falar disso. 377 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Infelizmente, estivemos numa posição em que nos juntámos novamente 378 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 e temos as opiniões não solicitadas, os olhares… 379 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Sob pressão, abanam-me um bocado e salta-me a tampa. 380 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Se quiseres ir por aí, acho que a culpa é toda tua 381 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 por teres falado sobre mim. 382 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Falava do quê? O que é que dizia? 383 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 O que diziam que ela dizia? 384 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 Se ele a escolher, vai ter problemas maiores do que isso, 385 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 que eu era a escolha segura, o que é muito interessante. 386 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Que não o faria feliz. 387 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 Isso não me incomodou. 388 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Mas as pessoas que ela pensava serem amigas dela eram minhas amigas. 389 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 Diziam-me o que se passava. A minha cena é… 390 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 Não digo nada a ninguém… 391 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 … a não ser que me ataquem. 392 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 Vão ficar a saber o que sinto. E assim foi. Foi o que aconteceu. 393 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 Acho que não nos apreciamos mutuamente e tudo bem. 394 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Estamos num meio em que temos de estar juntas, por isso… 395 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 As emoções estão ao rubro 396 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 e foi isso que aconteceu. 397 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Desculpem, ouvi-vos a conversar. 398 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Há algo que queiras partilhar, Chris? 399 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Não. 400 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 - Só conversávamos. - Enquanto a Stacy falava. 401 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - Como velhos amigos. - Estávamos a conversar. 402 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Johnie, também recordas a mesma coisa? 403 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 De tudo o que ela disse. 404 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Desculpa, enquanto ela falava com a Johnie, 405 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 eles estavam… só estou a tentar entender a dinâmica. 406 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Quer dizer, não… ela disse algumas coisas com as quais concordo. 407 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Ela não foi sincera na sala. 408 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 E eu partilhava muita coisa com ela sem saber 409 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 que ela e o Izzy tinham uma ligação tão forte. 410 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - Senti-me ludibriada nesses momentos. - Isso não é verdade. 411 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 Alguns dos comentários que fiz 412 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 foram algo mesquinhos quando o Izzy terminou comigo. 413 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Mas o que queria dizer era que achava que não eram compatíveis. 414 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Podia tê-lo dito com mais calma e lógica. 415 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Dito isto, acho que não estava a antagonizar ninguém no churrasco. 416 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Acho que não a ataquei. 417 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Ela perguntava-me qual era o problema da minha cara. 418 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Sentaste-te ao meu lado e disseste: 419 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 "Estão a mentir". Eu nem abri a boca. 420 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Meteste-te na nossa conversa, inseriste-te na conversa, 421 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 sentaste-te e disseste: "Não acredites no que dizem." 422 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 Eu nem tinha dito nada e depois disseste: "És ludibriosa." 423 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Porque vais falar com o meu namorado e dizer-lhe que não… 424 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Ela não estava a falar com ele. Eu e o Chris estávamos a conversar. 425 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 E o teu tipo fez-me uma pergunta à qual nem sequer respondi. 426 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Estava sentada na rua e a Maris disse: 427 00:21:44,803 --> 00:21:46,888 "Olha para o teu namorado." Eu olhei 428 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 e vejo o Izzy de um lado e a Stacy do outro. 429 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Como tinha tido um desentendimento com o Izzy, a situação não me pareceu bem. 430 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Vou apoiar o meu homem e não acho que a minha chegada 431 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 e o facto de estar ao lado do tipo com quem namoro seja um problema. 432 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 E estavam a falar de mim. 433 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 A Stacy não disse nada sobre ti ao Chris. 434 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 Era uma conversa entre mim e o Chris. 435 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 - Até a Stacy se meter. - A Stacy estava ali. 436 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Ia sentar-me ao lado do meu noivo para te evitar. 437 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 Temos perspetivas diferentes da situação. 438 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Estavas fisicamente onde eu estava. 439 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Eu queria sair daquele ambiente e estar ao lado do meu noivo. 440 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Estava com o teu namorado a falar. Tu entraste… 441 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Fui ter com o meu namorado. 442 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Foi o que aconteceu. Podemos andar às voltas. 443 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Podemos andar às voltas, mas temos as imagens. 444 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 Vamos lá ver este excerto. 445 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 O REENCONTRO 446 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Espero que vocês se entendam. 447 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 Sinceramente, estou a descobrir-lhe a careca 448 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 porque já fui como tu, nós temos bom coração. 449 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 As pessoas aproveitam-se de nós muito facilmente. 450 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Quem? 451 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - A Johnie. - Meu Deus. 452 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Não. 453 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Foi por isso que lhe descobri a careca porque, tipo, 454 00:22:52,829 --> 00:22:55,874 foste um bom amigo e ela diz o mesmo a todos. 455 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Juro-te, nunca… 456 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Para mim, se quisesse dizer… 457 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Desculpem, não sabia onde me estava a meter. 458 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Pensava que estava a sair do drama. 459 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 A Stacy pode dar-te a perspetiva das mulheres. 460 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 Se quisesse ficar contigo, ia falar com o Izzy. 461 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 Está tudo bem? Só vejo mãos no ar. 462 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Só estamos a tentar entender… sabes? 463 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 Não, estão a tentar convencer-te de uma história que nem deve ter acontecido. 464 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 - Não sei porque estão… - Ele perguntou. Pergunta-lhe. 465 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Estávamos nas câmaras e sabemos que és uma mentirosa. 466 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 Coincide com o mundo real onde continuas a mentir. 467 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 As histórias são contraditórias. 468 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 É surpreendente conhecer a tua verdadeira personalidade. 469 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Fui sempre a mesma pessoa. 470 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 Chorei por ti porque sabia que ias ser rejeitada. 471 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Certo… 472 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 Sentia empatia por ti e é por isso que estou tão danada, 473 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 porque és uma pessoa de merda. 474 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 E sinto-me mal por ter vertido uma lágrima por ti. 475 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - Não é verdade. - Ela não é uma pessoa de merda. 476 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Há que provar. Ninguém tem más intenções. 477 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 É chamar os bois pelos nomes. 478 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 Sou bastante direta, querida, é o que defendo. 479 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 E tu não és assim. 480 00:24:03,775 --> 00:24:06,111 Estamos bem. Nós os quatro não estamos bem. 481 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 É um bom resumo. 482 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Quero pedir-te desculpa porque a minha abordagem foi horrível. 483 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Não sou assim. 484 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Foi algo muito atípico. Fui um cretino. 485 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 E peço desculpa por isso, mas não peço desculpa por dizer a verdade. 486 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Mas a minha abordagem podia ter sido melhor e lamento por isso. 487 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Está bem. 488 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Quer dizer… 489 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 … se é o que julgas ser verdade, tudo bem. 490 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 Diria que o Izzy pediu desculpa pessoalmente. 491 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Há um ano. 492 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 Ele sabia que as suas ações naquela noite não foram… 493 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 … as melhores. 494 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 É de louvar teres pedido desculpa, mas houve quem não pedisse. 495 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Falaste da forte atração que tu e o Izzy sentiam. 496 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 E acho que todos querem saber se vocês alguma vez 497 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 voltaram a ter algo depois disto tudo. 498 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Uma semana depois de eu e a Stacy termos posto um ponto final, 499 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 acabámos por nos encontrar num bar. 500 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 Várias pessoas da emissão saíram juntas e eu vi-a. 501 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 Sentámo-nos e conversámos durante uma hora e tentámos ver se conseguíamos… 502 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Se havia alguma coisa que desse para explorar, mas acho que… 503 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 Eu não estava em condições de namorar. Não tinha esquecido a Stacy. 504 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 E ainda era demasiado cedo para ela, devido à forma como a tratei. 505 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 Obviamente, vimos que não éramos a pessoa certa um para o outro. 506 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Ficámos amigos depois disso, havia cordialidade. 507 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Certo. Disseste que tentaram perceber se ainda havia alguma coisa. 508 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - Estivemos juntos no bar. - Foi de curta duração. 509 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Encontrámo-nos por acaso no bar. 510 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Ele foi uma vez ao bar, tipo, tentámos conviver 511 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 e ficou claro que ainda havia o mesmo padrão. 512 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Nunca sei, hoje em dia, quando dizem que conviveram, vocês beijaram-se? 513 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Sim, beijámo-nos, mas foi só isso. Nunca nos envolvemos. 514 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 - Como? - Beijámo-nos. 515 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Mas nunca nos envolvemos, nunca… 516 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 O que é "envolver" hoje em dia? Envolve sexo? 517 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 Vamos lá. 518 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Meu Deus. O que foi isso? 519 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Não, nunca tivemos relações sexuais. 520 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 - Então, vocês curtiram? - Nunca tive relações sexuais. 521 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - Foi no bar. - No bar. 522 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 Foi um encontro de pessoas da emissão? 523 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Passado um bocado, começámos a conviver. 524 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Se eles saíssem, eu aparecia para cumprimentar o pessoal. 525 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 E quem era o pessoal? 526 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Vocês foram. A Lydia e o Milton foram. 527 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 O Chris também foi? Porque ele está a sorrir. 528 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Sim, ele apareceu… esqueçam. 529 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - Pois. - Estiveste lá? 530 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 Vocês estavam a curtir 531 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 e tu estavas no mesmo bar ao mesmo tempo? 532 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Sim, com a namorada. 533 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Sim, estava lá com… - Vocês… desculpem. 534 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Sinto que estou a coscuvilhar, como um amigo intrometido. 535 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Está a ficar desproporcional. 536 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Nessa altura, o Chris já tinha… já tinham acabado. 537 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 É óbvio que eu e ela não. 538 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Estava terminado, depois de ela e de o Chris… 539 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Não estavam a curtir no bar. Foram-se embora. Ou estavam no bar? 540 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Curtimos no jipe dele. Nunca nos envolvemos. 541 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - Pois. - Ponto final. 542 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Envolver, hoje em dia, significa sexo. 543 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, sabias que isto tinha acontecido? Sabias. Certo. 544 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 Como soubeste? 545 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 É Houston. Não é assim tão grande. 546 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston é uma cidade enorme, mas parece muito pequena. 547 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Não concordo. 548 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - Como soubeste? - Tenho bons amigos. 549 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 Contam-me as coisas. Naquela altura, ele era solteiro. 550 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 Pode fazer o que quiser. 551 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Fiquei surpreendida por causa do que ele me disse sobre ela. 552 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 Não me pareceu que falasses muito bem dela. 553 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 É da tua responsabilidade. 554 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 Acho que é um reflexo de ti. Faz o que tens de fazer. 555 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 Mas foi um choque. Não fiquei chocada por ele estar a curtir com alguém. 556 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 Na verdade, ouvi coisas antes disso, com outras pessoas, por isso… 557 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Antes disso, mas depois da vossa separação. 558 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Sim. 559 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - Izzy, fiquei curioso. Não te acuso… - Acusa. Vamos lá. 560 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 Na festa, defendeste as tuas ações, naquela noite, 561 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 dizendo que o Chris era um grande amigo, que estavas com ele e assim. 562 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 Mas parece que, pouco depois, 563 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 curtiste com a recente ex-namorada dele. 564 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 Fiquei curioso para saber 565 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 como defendes isso, como o explicas. 566 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 O assunto do Chris e da Johnie só a eles dizia respeito. 567 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Não sei se ficaste chateado comigo por isso. 568 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - Não. - Não achei que ficasses. 569 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Mas, se ficaste, desculpa. 570 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 É doloroso ver, 571 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 mas, como já disse, as emoções estão ao rubro 572 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 e apaixonas-te por estas pessoas. 573 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Não sei. 574 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 Depois, voltas à vida real e ficam todos felizes por te ver. 575 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Ao fim de uma semana e meia, parece que vivemos… 576 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 … três vidas, mas… 577 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 A vida é deles e havia uma ligação. 578 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 Pelo que vi. Havia uma ligação verdadeira. Porque não… 579 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Se nós não estamos juntos e eles também não, porque não? 580 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Sim. 581 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, disseste-nos que, depois do casamento, separaram-se uma semana, 582 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 voltaram e encontrar-se, seguiram rumos diferentes e não falaram durante um ano. 583 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Depois desse ano, como é que vocês se reencontraram? 584 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 Os bares de Houston. Como não gostar? 585 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Tenho de ir a esses bares de Houston. 586 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 Ou talvez não. 587 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Talvez não seja boa ideia. 588 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 Foi de loucos. Acho que foi no fim de semana do Dia da Mãe. 589 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 A tua mãe estava cá. 590 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 - A minha irmã acabou de se formar. - Sim, certo. 591 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 Acabou o curso. Elas queriam ir a um bar. Eu não costumo ir. 592 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Frequentamos lados opostos da cidade. 593 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Entrámos e… a minha família adora-o e ele adora a minha família. 594 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Eu estava ali e vi a minha mãe a erguer os braços e diz: 595 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 "Izzy!" Nós não tínhamos falado e eu: 596 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 "Não…" 597 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Fiquei assustada. Mas o que é isto? 598 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 A minha irmã foi ter com ele e ele vem ter comigo depois. 599 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 Deu-me um grande abraço, o que foi um grande alívio, 600 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 porque quando passamos por algo assim juntos, 601 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 gera-se uma ligação e, quando isso desaparece, sentimo-nos sozinhos. 602 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Acontecem muitas coisas em que pensamos naquela pessoa 603 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 e queremos falar com ela sobre isso, mas não podemos. 604 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Nessa noite, pusemos tudo em pratos limpos. 605 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Tivemos tempo suficiente para processar o que sentíamos em relação às coisas, 606 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 como tudo correu. 607 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 Acho que ambos sentimos que queríamos o melhor para o outro. 608 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 Era palpável. Sentíamos que… 609 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 Não há ódio. Só há… 610 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 … amor e… 611 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Precisávamos disso. Ao fim de um ano… 612 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Eu diria que foi mais por mim. Sinceramente, ainda estava muito magoado. 613 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 O meu pai faleceu cerca de um mês após o casamento 614 00:30:42,340 --> 00:30:43,800 e ela mandou-me uma mensagem. 615 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - Lamento. - Tudo bem. 616 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Mas eu não respondi. 617 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Não sabia o que dizer, continuava chateado com ela. 618 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Decidi que não ia dizer nada. 619 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 Mas foi ótimo voltar a vê-la. 620 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 É óbvio que já ultrapassei isso… 621 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Estivemos juntos algumas vezes 622 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 e respondemos a todas as perguntas que tínhamos. 623 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 Acho que é por isso que agora temos uma amizade tão boa. 624 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Pedi-lhe conselhos. 625 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Ela conheceu miúdas com quem eu tentei sair e assim. 626 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 Temos uma história para vocês sobre isso. Muito gira. 627 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - Conta. - Sim, por favor. 628 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Conto eu? 629 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, acho que és o contador de histórias. 630 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - Acho que queres contar a história. - Quer. 631 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Tenho um encontro com… 632 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Ando com uma miúda. É uma aula de culinária. 633 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 É uma loja e eles têm uma cozinha nas traseiras. 634 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Entro, estou com a miúda e ouço o riso da Stacy. 635 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Ouço-a a rir a quilómetros de distância e sei que é ela. 636 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Ouvi-a, entrei, ouvi-a rir-se e nem quero acreditar. 637 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Não. 638 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Entro, dou a volta e ela está com o par dela. 639 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Fiquei atarantado. Tenho de contar ao meu par. 640 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 "Olha, a minha ex está aqui." 641 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - Ex-noiva. - Ex-noiva. 642 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Não disse isso, mas foi a mesma coisa. 643 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Ouvimos a voz dele nas câmaras… 644 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Mais uma vez, Houston não é assim tão grande. 645 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 - Quem diria que Houston é tão pequena? - Muito. 646 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 Ficámos numa aula de culinária de duas horas juntos 647 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 e meteram-nos em grupos de quatro. 648 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Quando entramos… 649 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Ao entrar, vamos procurar os nossos nomes. 650 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Vamos cozinhar paella juntos. 651 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Não há vinho que chegue no mundo. 652 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Estás a brincar? Juntaram-vos? 653 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - Não. - É tudo aleatório. 654 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 O chefe queria tirar uma foto de grupo e eu: "Não." 655 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 O teu par sabia quem era o Izzy? 656 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 Disse-lhe antes de entrar porque era o aniversário dele. 657 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Surpreendi-o com uma aula de culinária que ele sempre quis ter. 658 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 Eu: "Olha uma coisa, o meu ex está aqui. 659 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 Se não te sentires à vontade, podemos sair já." 660 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Ele: "Se estiveres bem, eu estou bem." 661 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 A tua relação com ele é séria? Ou foi só um encontro? 662 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 É uma aula de culinária de aniversário, parece algo sério? 663 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - Sem comentários. - Linda menina. 664 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Temos a nossa resposta. 665 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Sem comentários. Não. 666 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Foi uma experiência que nunca esquecerei. 667 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Muito bem. Então… 668 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 Encontram-se um ano depois, vês esta miúda. 669 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 Ela está resplandecente. Ambos se sentiram bem. 670 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Acho que disseste que era como um cobertor. 671 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 O cobertor veio com língua incluída? 672 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Sim, demos um beijo. 673 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Mas ambos sabíamos 674 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 que era melhor não… 675 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 … voltarmos a magoar-nos nem criar confusão. 676 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 Acho que preferimos estarmos presentes 677 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 na vida um do outro e a nossa amizade. Somos manos. 678 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 "Somos manos"? 679 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Completamente. Completamente manos. 680 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 É a minha miúda. Gosto dela. 681 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 Nada mudou, tirando… 682 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 Já seguimos em frente. 683 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 Mas adoro-a. Para sempre. Há sempre aquele carinho especial. 684 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Izzy, estás… 685 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Já sabemos que a Stacy namora com alguém. 686 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 Chama-se "Sem comentários". 687 00:34:01,789 --> 00:34:04,542 Há um "sem comentários", mas vou deduzir… 688 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 O meu próprio raciocínio. Andas com alguém? 689 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Como está o teu cesto de perdidos e achados, está cheio? 690 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 A miúda da aula de culinária, tenho saído com ela. 691 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Ainda não há nada oficial, mas está a chegar lá. 692 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 É uma miúda espantosa. 693 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Ela vem ter comigo aqui depois do reencontro. 694 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Vou de férias com ela, sair de Houston 695 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 para explorar mais. Está em desenvolvimento, mas está a correr bem. 696 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Está a acontecer muita coisa. 697 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Temos a cabeça a andar à roda e não vai parar tão depressa. 698 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Vamos continuar. Vamos chamar outro convidado. 699 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 - Lydia, tinhas uma amiga nas câmaras. - Sim. 700 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 A Aaliyah. Por favor, vamos dar-lhe as boas-vindas. 701 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Se ela voltar a não aparecer… 702 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 - Olá, Aaliyah. - Olá a todos. 703 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - Olá. - Olá. 704 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - Estás muito bonita. - Obrigada. Vocês também. 705 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - Estás linda. - Obrigada. 706 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 Vamos recordar a amizade que tu, Aaliyah, tinhas com a Lydia. 707 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 O REENCONTRO 708 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Adoro-te. Lamento que te sintas assim. 709 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - Também te adoro. - Lamento. 710 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Eu sei que é muito difícil. 711 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - Quem foi? - O Izzy? 712 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Lamento. 713 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Mereces alguém que tenha a certeza absoluta do que quer 714 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 e do que tem. 715 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Se ele não vê isso, não é para ti. 716 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Não. Calma. 717 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 Quem foi? 718 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 O Uche. 719 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Ele acha que o vou trair. 720 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 - Porquê? - Porque já traí antes. 721 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Queres mesmo casar com este tipo? 722 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 Um tipo que te julga tão facilmente? 723 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Não quero dizer isto, mas és tão parecida comigo que eu já o previa. 724 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Eu sei porque me vejo em ti. 725 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Acredita. 726 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 O passado dele 727 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 não define quem tu és. 728 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Aquele cabrão… vamos dar luta. 729 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Estou apaixonada. 730 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 Ele é tão perfeito para mim. 731 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 Disse-me que não via um futuro sem mim. 732 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Ele disse isso? 733 00:36:12,253 --> 00:36:13,212 Bolas… 734 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Então? 735 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Ele contou-me. 736 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 Já sabes? 737 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Chorei. 738 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 Tive medo. 739 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 Não sabia como ias reagir. 740 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Pois. 741 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Tenho a certeza de que se vão dar bem. 742 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - Ele é viciado no trabalho. - Deu para notar. 743 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 É maníaco-obsessivo. A casa dele é incrível. 744 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Pois. 745 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Tenho um uísque preferido por causa do Uche. 746 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey. É o preferido dele. 747 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Meu Deus. 748 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Vou ser sincera contigo. 749 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 A última vez que nos vimos foi em janeiro deste ano. 750 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 E dormimos juntos. 751 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Em retrospetiva, é muito difícil e doloroso, porque… 752 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 Do fundo do meu coração, 753 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 queria que ela tivesse o seu final feliz. 754 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 É pena isso não ter acontecido. 755 00:37:13,606 --> 00:37:15,983 Não soube interpretar o ambiente, como puderam ver. 756 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 Mas as minhas intenções eram as melhores e estava a tentar ser sincera. 757 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydia, sentes que tiveste… Como uma panela de pressão. 758 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 A pressão foi libertada, sabias que ela sabia e sentiste-te livre… 759 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 É a melhor forma de o descrever. 760 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 Senti a energia a sair. Pensei: 761 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 "Já posso dizer tudo." Já me é permitido. 762 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Como amiga, é assim que sou com os meus melhores amigos. 763 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 Foi uma altura difícil. 764 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 Fiz o melhor que pude com a informação que tinha 765 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 pela relação e a ligação que eu tinha com a Aaliyah. 766 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Gostava dela. 767 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Ainda gosto dela. 768 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Adorava-a. 769 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Estava numa posição difícil. 770 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 E a situação com o Uche 771 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 não foi uma coisa 772 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 fácil de lidar. 773 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Senti que tinha entrado nisto 774 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 para ter uma experiência genuína do programa e não a tive. 775 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Estabeleci limites com a Lydia quando falámos no sofá 776 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 e ela não respeitou os meus limites. 777 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 E não senti 778 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 que continuariam a ser respeitados. 779 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 É o tipo de situação que ninguém devia suportar 780 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 ou lidar quando começamos um noivado. 781 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Devia ser um momento feliz. Devia ser um momento sagrado. 782 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 Não tive esse respeito que pedi várias vezes. 783 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, isto é uma experiência em que as pessoas se conhecem 784 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 sem ideias já feitas. 785 00:39:05,217 --> 00:39:09,847 Os produtores disseram que pensaram logo em mandar-vos para casa, a ti e ao Uche, 786 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 depois de descobrirem que se conheciam. 787 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 No entanto, tu e o Uche, em separado, disseram-lhes 788 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 que não tinham interesse em namorar um com o outro 789 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 e aceitaram continuar na experiência 790 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 desde que não revelassem o vosso passado aos outros participantes. 791 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 Pensou-se 792 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 que revelar essa informação poderia estragar a experiência de um e do outro. 793 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 E dos outros participantes também. 794 00:39:33,371 --> 00:39:37,917 Quando se tornou claro que nutrias sentimentos verdadeiros por outra pessoa, 795 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 os produtores e tu concordaram que estavas à vontade 796 00:39:41,003 --> 00:39:44,507 para partilhar essa informação a qualquer momento com quem quisesses. 797 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Lydia, a minha pergunta para ti, olhando para trás: 798 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 Achas que os produtores decidiram bem 799 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 permitindo que continuasses 800 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 na experiência? 801 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 A minha opinião é parcial… 802 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Casei, encontrei a pessoa ideal para mim. 803 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Acho que todos lidaram com a situação da melhor forma. 804 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Foi injusto. 805 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Não foi justo para a Aaliyah, nem para o Uche, nem para o Milton 806 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 e nem para mim. 807 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 E acho que o público foi um pouco… 808 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 … demasiado rápido a julgar 809 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 uma situação para a qual não há um manual de instruções, em como… 810 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 … como lidar com isso. 811 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aaliyah, achas que os produtores deviam ter deixado 812 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 que ficassem na experiência? 813 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Sim, acho que deviam ter deixado que ficassem. 814 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Só acho que deviam ter autorizado… 815 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 … a partilha dessa informação connosco. 816 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Não teria comprometido a experiência? 817 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 Se tivesses sabido antes? 818 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Acho que não. 819 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Acho que me teria afastado da Lydia, 820 00:40:52,908 --> 00:40:54,535 sobretudo, sabendo… 821 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 … que o passado era muito recente. 822 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Ter-lhe-ia dado espaço para processar as emoções 823 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 em relação a essa perceção. 824 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Porque se o que dizem for… 825 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 … se for verdade porque tenho… 826 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 … as minhas ideias para algumas coisas em relação a esta situação. 827 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Mas a ser verdade o que ela e o Uche dizem, 828 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 ficaram tão chocados como eu quando se soube da notícia. 829 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 E vocês? Acham que o Uche e a Lydia… 830 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 Os produtores decidiram bem ao deixá-los participar na experiência? 831 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Isto nunca aconteceu no programa. 832 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Acho que sim. 833 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 - Sim. - Sim. 834 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Desde que mantivessem a palavra, porque não? 835 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 A relação deles não resultou, ambos procuravam o amor. 836 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Adoro o amor, por isso, acho que deviam ficar todos, vamos lá. 837 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Acho que é mau por causa da Aaliyah porque foi quem sofreu. 838 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 Não quero parecer falsa em relação à tua experiência. 839 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Concordo que deviam ter ficado. Eu disse-o. 840 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 Estando no lugar deles e tendo uma ligação com outra pessoa, 841 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 quereríamos ir até ao fim. 842 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 Quando dizes que tens as tuas ideias, 843 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 o que queres dizer? 844 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Foram ditas coisas que me fizeram sentir 845 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 que a Lydia participou nisto por causa do Uche. 846 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Gostava que falasses sobre isso, Lydia. Disseste a várias mulheres 847 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 que esperavas encontrar alguém do teu passado. 848 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Posso acabar de falar? 849 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Disseste que esperavas encontrar alguém do teu passado. 850 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 Tivemos uma conversa a sós, 851 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 fora das gravações, e disseste-me 852 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 que tu e o Uche falaram sobre participar no programa. 853 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Acho que é melhor sermos sinceros sobre o que aconteceu 854 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 e como chegaram aqui. 855 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Quero que abordes esses comentários. 856 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 Donde veio isso? 857 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 Que pressentimento foi esse de que nos falaste? 858 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 Pensavas que ia estar alguém aqui. 859 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Se vocês nunca falaram sobre isso… 860 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 Ele falou nisso e tu falaste nisso. 861 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 Mas os contextos foram diferentes. 862 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 Só quero respostas. Acho que toda a gente 863 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 quer compreender a situação um pouco melhor. 864 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Mais uma vez, adorei-te e gostei de ti. 865 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 Digo-o do fundo do coração. 866 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 Em relação a mim e ao Uche, 867 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 tivemos uma conversa 868 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 que durou dois segundos em novembro de 2021. 869 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 E… 870 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 "Sim, vi que havia audições." 871 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 "Sim, eu também." E mais nada. 872 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 Não tinha… vou dizê-lo claramente 873 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 para o público, para todos. 874 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 Não tinha confirmação de que o Uche ia lá estar. 875 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 O meu pressentimento naquele dia era porque algo não me parecia bem. 876 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Não, não era esperança. 877 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 Não. Se eu tivesse esse poder, 878 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 ele não estaria lá. 879 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 Mas a cem por cento. 880 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 Acho que foi uma infelicidade para ti, Aaliyah. 881 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 Não… 882 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 Acho que obtiveste o que procuravas. 883 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Acho que foi assim com muitas pessoas nesta experiência. 884 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Eu e a Lydia somos os únicos casados. 885 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 Mas vou dizer uma coisa, vou falar do carácter da minha mulher. 886 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Garanto-te que é melhor do que o meu. 887 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 A minha mulher é fantástica. 888 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Ela motiva-me a ser melhor todos os dias. 889 00:44:25,996 --> 00:44:28,957 E acho que as acusações, 890 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 digam o que disserem, não conheço bem a Aaliyah, 891 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 mas diria que conheço o Uche 892 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 e sei como ele se apresentou a mim. 893 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Nunca fomos amigos, nunca fomos colegas. 894 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Ele ficou 895 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 curiosamente obcecado pela minha relação com a Lydia. 896 00:44:49,228 --> 00:44:50,270 Eu não sabia porquê. 897 00:44:50,354 --> 00:44:52,940 Se o Izzy me perguntasse com quem eu falava e eu dissesse: 898 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 "Não quero mostrar o meu jogo" 899 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 ele respeitaria isso… o Chris respeitou isso. 900 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 O Uche não. Ele bisbilhotou. 901 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 Percebi, então, que havia algo estranho. 902 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 Havia algo estranho. 903 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 Ele não respeita… Estou a dizer-lhe para se afastar. 904 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Cedi um pouco. 905 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Eles não eram meus amigos. 906 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Tanto faz. 907 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Tudo bem, bebo um shot contigo, mas não somos amigos. 908 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 Sei como ele é. Deu-me tanta informação injustificada sobre a Lydia. 909 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Só um minuto, dá-me… 910 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 Na festa, ele disse-me… 911 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Queria mostrar-me capturas de ecrã, queria mostrar-me tudo. 912 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 No fim, disse-lhe que a relação que construí 913 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 com a minha noiva não tem nada que ver com o que se passa com ele. 914 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 Sinceramente, estou-me nas tintas porque a minha ligação com a Lydia 915 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 é mesmo forte. 916 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Apesar disso, não há como o impedir. 917 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Haverá sempre detratores no mundo 918 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 que não querem que tenhas sucesso. 919 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 Não querem que sejas feliz. 920 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 Acho que esta experiência ajuda a perceber como ultrapassar isso. 921 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 Se for real, tu consegues. 922 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Louvo-te por teres estabelecido limites com o Uche. 923 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Achei fantástico. 924 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 Batia palmas literalmente à televisão 925 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 quando vi essas imagens, estiveste bem, Milton. 926 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - Força, Milton. - O Milton é tão sensato. 927 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - É muito sensato. - Que rapagão tão bonito. 928 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Estou tão orgulhoso de ti. Estás tão diferente do que eras nas câmaras. 929 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Estou mesmo orgulhoso de ti. 930 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Sabes porquê? Acho que é porque, quando entrei, 931 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 os tipos fizeram apostas: "Ele tem 24 anos, não vai ter nada." 932 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Éramos só homens, brincávamos, fiquei com isso na cabeça e pensei: 933 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 "Não me vão ver como sou realmente." 934 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Vão conhecer o miúdo das festas, o tipo divertido, 935 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 o tipo que faz piadas, e é essa a questão com a Lydia. 936 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Ela percebeu logo que era fachada e disse: "Não, Milton, sê sincero. 937 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 Estás com uma máscara. Tira-a." 938 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 À medida que o tempo ia passando, com o Izzy, o Chris, o JP, 939 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 todos os que 940 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 me conheceram por mais tempo, puderam perceber realmente 941 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 que não sou o palhaço que alegra o pessoal, que sou… 942 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 Que tenho pensamentos profundos 943 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 e que me preocupo com o que faço. 944 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - Sim. - Não sei se foi sempre percetível. 945 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 Não, sabes que mais? No fim, Milton, foi percetível. 946 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 E vou dizer à Aaliyah… olha… 947 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 Acho que tudo se desenrolou como devia. 948 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 E ele tem muita razão ao dizer 949 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 que passou pela mesma coisa, mas de outra forma. 950 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 E encontrou uma pessoa com quem melhorou a sua relação. 951 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 - É ótimo. - Não seria o caso contigo e com o Uche. 952 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 Mais uma vez, nunca tinha acontecido no programa. A experiência não foi pensada 953 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 para funcionar assim. 954 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 Lamento que sintas que não obtiveste o que querias. 955 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Estou muito feliz. 956 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Tenho uma relação linda e carinhosa agora 957 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 com alguém que me trata como uma rainha. 958 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 Sinto-o todos os dias e sou feliz. 959 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 Acho que as coisas correram como deviam ter corrido comigo 960 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 e levaram-me a estar com um homem fantástico. 961 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 Onde se conheceram? 962 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 Conhecemo-nos num cruzeiro R&B. 963 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Fui num cruzeiro sozinha só para apreciar paisagens. 964 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 O agora meu companheiro estava lá, sozinho, e foi um encontro natural. 965 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Ele foi cavalheiresco 966 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 e tem-no sido desde o primeiro dia. 967 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 Estou muito bem. Estou em paz. 968 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Ainda não acabámos de falar do Uche. 969 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Vamos mudar de perspetiva e vamos ver a última vez 970 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 que vos vimos com o Uche. 971 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 O REENCONTRO 972 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Lamento ter-te deixado daquela maneira. 973 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Eu amo-te. 974 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Quando soube que te tinhas ido embora, fui-me abaixo. 975 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Pensava que estávamos em sintonia. 976 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 As emoções e as dúvidas 977 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 começaram quando soube da Lydia. 978 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Falámos sobre isso. 979 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 Disseste-me que te foste embora 980 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 porque discutiste 981 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 com a Lydia. 982 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 Mas a verdade é que não confiavas em mim 983 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 e não confiavas na nossa relação. 984 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Acho que acabou tudo entre nós. 985 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Quando voltámos a falar, 986 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 comecei a receber mensagens de miúdas que sigo no Instagram 987 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 a dizer que 988 00:49:22,542 --> 00:49:25,045 tens visto as stories delas. 989 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 Depois, um dia, passaste por minha casa. 990 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 Tiraste uma foto da minha casa e enviaste-ma. 991 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 E disseste "Estou a ver-te". 992 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - Não tenho mais nada a dizer. - Eu tenho mais uma coisa a dizer. 993 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Não. Depois disto? 994 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Estou muito desiludida contigo, Uche. 995 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Fiquei desiludida contigo. Pensava que eras porreiro. 996 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Mas esta merda? Não estou para aturar esta merda. 997 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - É um cobarde. - Quer fazer-me passar por louca. 998 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Era um mentiroso. 999 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Ele dormiu com alguém enquanto namorava comigo. 1000 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 Tu e ela têm perceções diferentes. 1001 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 Já são ambos crescidos. 1002 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Não importa se vocês se entendem ou não. 1003 00:50:03,834 --> 00:50:07,462 Estamos em planos dimensionais diferentes. As coisas são como são. 1004 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Houve uma parte do churrasco, 1005 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 em que mostraste o telemóvel à Lydia, Milton, durante a conversa com o Uche. 1006 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 O que estava no telemóvel? 1007 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Estando naquela situação na festa, 1008 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 percebemos que podia haver gente com quem não nos damos tão bem. 1009 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 E dei à Lydia uma espécie de palavra de segurança. 1010 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 Tipo, se começar a ficar descontrolado, 1011 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 podemos sair, podemos ir-nos embora. 1012 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 É um emoji de um barril de petróleo. 1013 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Mostrei-lhe o barril de petróleo e ela disse… 1014 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 És demasiado sensato para a tua idade. 1015 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 Porquê o barril de petróleo? Nem consigo dizer. 1016 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 - Barril de petróleo. - Petróleo e gasolina. 1017 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 Sei lá. É frequente usarem esse emoji? 1018 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 Se enviassem isso a alguém, ficariam… 1019 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 Então, mostraste-lho 1020 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 porque percebeste que aquela conversa… 1021 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Ela não estava à vontade. 1022 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 Ela não queria continuar a conversa. 1023 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 E, tipo… 1024 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 Chegaste ao ponto "que se lixe, não vale a pena"? 1025 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 - Ela diz que sim. - Barril de petróleo. 1026 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 - Romântico. - Precisamos de um emoji de segurança. 1027 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 Tenho uma palavra. 1028 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, vocês continuaram a ver-se? 1029 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Na verdade, namorámos depois das filmagens. 1030 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - Tentámos. - E acabou. 1031 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Acabou, sim, por muitas razões. 1032 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Acho que não fazia o género dele. 1033 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Ele acabou por dizer a algumas pessoas que tinham participado no programa 1034 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 que eu não era o tipo de mulher que ele acharia atraente. 1035 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 Com base em tudo o que vivi, 1036 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 senti que não queria ter uma relação com ninguém. 1037 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Sei o meu valor enquanto mulher. 1038 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Sou uma mulher bonita, tenho orgulho em mim e na forma como me comporto. 1039 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 E o tom dele comigo continuava a ser… 1040 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 … mau e condescendente. 1041 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Acho que ele chocou toda a gente. 1042 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 Fiquei muito chocada ao ver algumas das imagens 1043 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 que foram mostradas do churrasco. 1044 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 Não era a pessoa com quem sentia que falava nas câmaras. 1045 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 E a pessoa com quem namoraste depois de a temporada terminar? 1046 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Tiveste o Uche das câmaras ou o do churrasco? 1047 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 O Uche do churrasco. 1048 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 - Quando namoravam? - Só para que saibam. 1049 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 O Uche foi convidado para o reencontro e escolheu não participar. 1050 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Fiquei curioso. 1051 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 Quando falaram com o Uche pela última vez? 1052 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Ainda há alguém em contacto com o Uche? 1053 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - Não sou fã. - De vez em quando, manda mensagens. 1054 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 Entra em contacto. 1055 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Não leva resposta. Não lhe respondo. 1056 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - Sim. - Não vale a pena. 1057 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Não sou grande fã do Uche. 1058 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 Achava que todos nós que tínhamos estado nas câmaras respeitávamos 1059 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 o tempo que passámos lá. 1060 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Mas, a algumas das miúdas, ele… 1061 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 … disse mal de mim, o que me chocou porque achei que nos dávamos bem. 1062 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 É óbvio que me estou a cagar. Não o conheço. 1063 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 Mas pensei: "Que mal te fiz eu?" 1064 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 Não me surpreende que não tenha vindo. 1065 00:53:18,153 --> 00:53:20,989 Ele mandou-me mensagem no dia em que o programa foi para o ar. 1066 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 A mensagem dizia: 1067 00:53:24,242 --> 00:53:26,912 "Vou ver o programa logo à noite. 1068 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Se ouvires algo de que queiras falar, estou disponível." 1069 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Mandou-me a mesma mensagem. 1070 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 Copiar e colar. É eficiente. 1071 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 Caramba. 1072 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 Que mensagem te enviou, Milton? 1073 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 No dia em que me casei, ele… 1074 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 É o dia do meu casamento. Tinha acabado de me casar. 1075 00:53:47,933 --> 00:53:50,268 O Izzy manda mensagem a saber como correu. 1076 00:53:50,352 --> 00:53:52,062 Tem lógica, falávamos todos os dias. 1077 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 Ele nunca disse nada. Manda-me mensagem: "Olá, meu. 1078 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 Soube que te casaste. Queres falar sobre isso?" 1079 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 Porque é que todos têm de falar disso? 1080 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 Não, nem por isso. Não respondi. 1081 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Muito bem. 1082 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 E quero repetir o que disseram antes sobre ti. 1083 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Fiquei espantado com a forma como lidaste com a situação. 1084 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Fez-me respeitar mais o homem que és. 1085 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Eu e o Nick falámos por telefone: "Estamos em planos diferentes, querido." 1086 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 "Eu estou aqui…" 1087 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 Foi, tipo: "Nem tens direito ao meu lado emocional." 1088 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 "Vou…" Geriste tudo tão bem e o meu respeito por ti aumentou… 1089 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Obrigado. 1090 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 Vamos encerrar o capítulo Uche? 1091 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 Por favor. 1092 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 A Aaliyah já o fechou. 1093 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Há muito tempo. 1094 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 Ainda bem para ti. 1095 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Houve mais um casal que ficou noivo nas câmaras, 1096 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 mas não sobreviveu à escapadela. 1097 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 Foi no México que a Taylor começou a ver os alertas 1098 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 vermelho, branco e azul do JP. 1099 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Vamos dar as boas-vindas ao JP e à Taylor. 1100 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - Olá, amigo. - Olá. 1101 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - Olá. - Olá. 1102 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - Caramba. - Estás linda. 1103 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - Olá, Taylor. - Olá. 1104 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Uma deusa dourada. A deusa dourada. 1105 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - Estás linda. - Ei-la. 1106 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Sim, amigo. 1107 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 E, claro, JP, fiel à sua imagem. 1108 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Deixa-me ver as meias. 1109 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - Meia em condições. Pronto. - O Capitão América em pessoa. 1110 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Capitão América. Muito bem. 1111 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Vamos ver rapidamente o vosso percurso juntos, 1112 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 Taylor e JP. Ora vejam. 1113 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 O REENCONTRO 1114 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 Tenho procurado o amor. 1115 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor McKinsey-Roo, casas comigo? 1116 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Caso. 1117 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Meu Deus! 1118 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Doce. 1119 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Olá. 1120 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Como estás? 1121 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Noivo. 1122 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Noivo. 1123 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 Não sei o que devemos fazer agora. 1124 00:55:57,103 --> 00:55:58,063 Agir normalmente. 1125 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Passar de uma conversa com uma parede 1126 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 para uma conversa pessoalmente é completamente diferente. 1127 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Concordas? 1128 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 É mais difícil? 1129 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 De várias formas? 1130 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Achas que consegues dormir a meu lado o resto da tua vida? 1131 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 Não… 1132 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 O meu aspeto fez-te comunicar de forma diferente? 1133 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Gosto mais de ti sem maquilhagem. 1134 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Não sabias como eu era antes. 1135 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - Mas agora sei. - Vou fazer o que quero. 1136 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Então, usa maquilhagem. Faz o que quiseres. 1137 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - Não quero saber. - Estou farta. 1138 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 Com o que sentia nas câmaras, podia ter passado o resto da vida contigo, 1139 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 mas aqui é completamente diferente. 1140 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Não és a pessoa por quem me apaixonei. 1141 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Para mim, acabou-se. 1142 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 JP, Taylor… 1143 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 Viveram a situação, mas agora tiveram a oportunidade de a ver. 1144 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 Como foi ver o programa para vocês? 1145 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 Não foi divertido. Digo já. 1146 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Foi difícil passar por aquilo e foi ainda mais difícil ver na televisão. 1147 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 Difícil em quê, JP? 1148 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Saber que devia ter feito mais e… 1149 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 Não sabia… 1150 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 … que ia ficar tão nervoso 1151 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 por ter as câmaras mesmo na cara, porque, tipo, 1152 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 quando estamos na sala e assim, as câmaras estão de lado. 1153 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 Nem as vemos. 1154 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 No México, temos duas câmaras no espaço. 1155 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 Há um monte de gente e ficamos… 1156 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 … sem saber o que fazer. 1157 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 Sentias que não podias ser tu mesmo? 1158 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Terias agido de outra maneira sem as câmaras… 1159 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Sim, sinto que voltei 1160 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 a fechar-me no meu mundo, sem saber o que fazer, eu… 1161 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 Fiquei nervoso e passei-me. 1162 00:57:53,136 --> 00:57:55,180 E quando não havia câmaras? 1163 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Continuava estranho, porque… o que devemos fazer, ficar aqui sentados? 1164 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 Podíamos ter falado, comunicado. 1165 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Sim, mas eram longos dias e tu não querias lá estar, por isso… 1166 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 Eu não queria lá estar? 1167 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 - Sim, tentaste ir-te embora. - Tu é que não querias lá estar. 1168 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Não comunicavas comigo, não falavas comigo. 1169 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Não tentaste. Admitiste que não tentaste. Foi evidente. 1170 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Voltando a ver, era evidente. Não tentaste. 1171 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 Acreditas que o problema eram as câmaras 1172 00:58:28,296 --> 00:58:30,215 ou achas que havia algo mais por trás? 1173 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Havia algo mais. 1174 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 Eu também ficava nervosa com as câmaras ligadas, ficávamos todos. 1175 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 Mas isso não é desculpa. 1176 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 Eu tinha um anel no dedo, íamos casar três semanas depois, 1177 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 e deixas que as câmaras estraguem isso? 1178 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Ou a minha maquilhagem ou fosse o que fosse. 1179 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 Não se faz. 1180 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 E foi difícil voltar a ver. 1181 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Muitas lágrimas. 1182 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 Foi difícil em que aspeto, Taylor? 1183 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 Porque sinto que tentei. 1184 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Estava a arrancar-lhe coisas no México. 1185 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 E não foi suficiente. 1186 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Não é assim que me fazem desabafar, não é a perseguir-me, 1187 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 a dizer: "É constrangedor, faz melhor." 1188 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 - Não é assim. - A conversa era sempre a mesma. 1189 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Eu tentava perceber qual era o problema. 1190 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Parece que foi a minha maquilhagem que o deixou confuso. 1191 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Disseste que acreditavas que havia algo mais. 1192 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Acho que ele não se sentiu atraído por mim quando nos vimos. 1193 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Não me deu qualquer confirmação. 1194 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Quando perguntei sobre o nosso futuro, como vimos, ele não respondeu. 1195 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 E ainda por cima, menosprezaste-me e fizeste-me sentir inferior. 1196 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Lamento e não queria dizer aquilo daquela maneira. 1197 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Saiu mal e sinto-me mal por isso. 1198 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Peço desculpa por isso. 1199 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 Eu… queria mesmo 1200 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 que soubesses que te achava linda sem maquilhagem. 1201 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 Era a única coisa que queria dizer, mas saiu-me mal e peço desculpa. 1202 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 Pronto… 1203 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 Eu perdoo-te. 1204 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - Obrigado. - Somos humanos. 1205 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Cometemos erros. 1206 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Mas aprende com isso, 1207 01:00:20,074 --> 01:00:21,868 não o faças a outra mulher. 1208 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Quanto a ti, Taylor, quando o viste pela primeira vez, 1209 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 também foste muito transparente: "Olha, ele tem uma falha nos dentes. 1210 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Normalmente, não me atrairia, mas apaixonei-me por ele." 1211 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Achas que, no México, o físico dele começou a afetar-te 1212 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 ou não teve nada que ver com isso? 1213 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 Não teve nada que ver. 1214 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Como disse, eu era muito autocrítica antes, 1215 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 Também criticava outras pessoas, por isso, julgá-lo-ia 1216 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 por uma pequena falha, mas foi por isso que vim ao programa. 1217 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 Queria apaixonar-me emocionalmente por alguém. 1218 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 E foi o que fiz, mas não foi suficiente. 1219 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 JP, não quero falar por ti, mas acho que disseste 1220 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 que o que querias dizer era: 1221 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "Acho que és linda sem maquilhagem." 1222 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 Talvez o tenhas dito de uma forma que não foi… 1223 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 Não foi a mais meiga. 1224 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Achas que não sentiste atração física pela Taylor? 1225 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 A primeira vez que a vi foi… 1226 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 … um pouco chocante e desconcertante, mas… 1227 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Porquê? 1228 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Acho que é um bocado falso 1229 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 e não é algo 1230 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 que eu goste de… sei lá. 1231 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 - Estamos a falar da maquilhagem? - Sim. 1232 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 Tentarias engatá-la num bar? 1233 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Por norma, não. 1234 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Qualquer mulher, peço aos meus amigos que o façam. 1235 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Eles preparam o terreno e eu… 1236 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 … começo a falar depois, mas não sou eu quem tem a iniciativa. 1237 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 Já namoraste com alguém como ela? 1238 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Talvez, sim. 1239 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 Taylor, quando o conheceste, 1240 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 sentiste-te atraída por ele quando o viste? 1241 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Senti. 1242 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 O que sentiste quando as portas se abriram e houve a revelação? 1243 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Ainda bem que é alto. 1244 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - Estava empolgada. Estava nervosa. - Ele é alto? 1245 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - Não é da altura do Milton. - Ninguém tem a altura do Milton. 1246 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 No mundo dele, todos são baixos, é diferente. 1247 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 Estava empolgada. 1248 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 Pronta para começar o futuro. 1249 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 É a primeira vez que se veem desde a separação? 1250 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 - É. - Sim. 1251 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - Sim. - Como te sentes, Taylor? 1252 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - Estou bem. - Certo. 1253 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Mas, como disseste, as coisas podiam ter sido geridas de outra forma. 1254 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Se me tivesses dito: "Para de me perseguir com a mesma coisa", 1255 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 eu teria parado e provavelmente teria agido de outra forma. 1256 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Mas continuei a falar nisso porque não estava resolvido. 1257 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 Lamento não o ter dito. 1258 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 Não consegui transmitir isso. 1259 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Estão com alguém? Já seguiram em frente? Estão numa relação? 1260 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Namoro com uma rapariga há cerca de um ano. 1261 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 - E tu, Taylor? - Ando com uma pessoa. 1262 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 Não namoro, é só andar. 1263 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Ainda não é oficial. Vamos com calma. 1264 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - Certo. - Sim. 1265 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, achas que consegues comunicar com a tua atual namorada? 1266 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Acho. 1267 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 Acho que aprendi muito com isso. 1268 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 De certeza que ele também. É o que se faz com relações falhadas. 1269 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 Aprendemos e levamos isso para a próxima relação. 1270 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Fazemos as coisas de forma diferente. Parabéns, estou feliz por ti. 1271 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 - Obrigado. - Sim. 1272 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 Dou-vos um conselho. 1273 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 Não estavam aqui, mas não vão aos bares em Houston. 1274 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Porque vão encontrar-se. 1275 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - Não percebemos o que se passa. - Vamos lá divertir-nos. 1276 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Mostrem as pranchas. 1277 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Vamos fazer umas perguntas ao grupo. 1278 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Vão escrever as vossas respostas na placa, 1279 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 mas escondem-na antes de as revelarem ao grupo. 1280 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Estão prontos? 1281 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - Sim. - Vamos jogar! 1282 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 Quem tentariam engatar no mundo real? 1283 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 Quem tentariam engatar no mundo real? Taylor. 1284 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - O Chris. - O Chris? 1285 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Ninguém. 1286 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Lamento. 1287 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1288 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1289 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Milton. 1290 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1291 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Dois. 1292 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chris. 1293 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - Milton. Tão alto. - Caramba. 1294 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - Ninguém. - Certo. Muito bem. 1295 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 Qual é o trabalho da Miriam? 1296 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 E se não soubermos a resposta? 1297 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 Estou contigo, Miriam. 1298 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 Sei o que fazes. 1299 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - Vende coisas. Não sei. - Vende coisas. 1300 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - Vende algo. - Cientista. 1301 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 Cosméticos? 1302 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 Cientista e empresária. 1303 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 Escrevi química. 1304 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Tudo? 1305 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Química e vende cremes. 1306 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 Pus "Houstatlantavegas". 1307 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 O quê? Aquilo diz o quê? 1308 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - "Houstatlantavegas." - Hashtag. 1309 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Escrevi ciência ou algo de cuidados para a pele. 1310 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Acertaste. 1311 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Limpem as placas. 1312 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Que música resume a vossa experiência nesta temporada de Love is Blind? 1313 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Se precisarem da discografia dos 98 Degrees, avisem. 1314 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Infelizmente, acho que isso foi antes de eu nascer. 1315 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "The Sound of Silence". 1316 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 "Quit Playing With My Heart", Backstreet Boys. 1317 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 "Quit Playing Games With My Heart". 1318 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 Já foi há algum tempo. 1319 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 "The 1" da Taylor Swift. 1320 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Mas houve dois, certo? 1321 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 "Two Is Better Than One", Taylor Swift. 1322 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 "99 Problems". 1323 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - Foi boa. - Esta foi boa. 1324 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "Crazy in Love" da Beyoncé. 1325 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Que bom. Gosto disso. 1326 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "My Love Don't Cost a Thing". J.Lo. 1327 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 "Hot N Cold", da Katy Perry. 1328 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Essa é boa. 1329 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 "Thank U, Next". 1330 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "Silent Night" ("Noite Feliz"). 1331 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - A canção de Natal? - Sim. 1332 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 "Silent Night". Meu Deus. 1333 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - Já percebi. - Muito bem. 1334 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - Muito bem. Adorei. - Obrigado por jogarem. 1335 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Para quem quiser saber como é 1336 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 ser um dos solteiros do programa, basta descarregar o jogo Love is Blind 1337 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 na aplicação móvel da Netflix e juntar-se à diversão. 1338 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Muito obrigada por terem vindo, 1339 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 por se abrirem, por nos darem notícias vossas. 1340 01:06:37,827 --> 01:06:39,120 Eu e o Nick agradecemos. 1341 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 Os telespetadores também agradecem. 1342 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 Foi uma temporada para recordar. 1343 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 O vosso percurso têm sido incrível 1344 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 e obrigado por o partilharem connosco. 1345 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 Lydia e Milton, a prova que o amor acaba por vencer. 1346 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 - Mais uma vez, parabéns. - Parabéns. 1347 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Para que encontremos o amor e o celebremos. 1348 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 - Fiquem bem. - Adeus. 1349 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Boa! 1350 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 És incrível. 1351 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Não te via há séculos. 1352 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - Tens muito bom gosto. - Adoro. 1353 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Obrigada. És tão amável. 1354 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 - Adoro esta cor. - Obrigada. 1355 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 - Obrigado. - Parabéns. 1356 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 Legendas: Helena Cotovio