1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 ВОССОЕДИНЕНИЕ 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Это «Слепая любовь», воссоединение пятого сезона. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 - Я Ванесса Лаше. - А я Ник Лаше. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Этот сезон получился совершенно непредсказуемым. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Была история с прошлым Уче и Лидии. 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Алия покинула эксперимент. Джони и Крис снова сошлись. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 Джей Пи уболтал девушку на помолвку, 9 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 а потом не проронил ни слова. 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Стейси отказала Иззи у алтаря, а затем его поцеловала. 11 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Милтон наконец понял слова Лидии у алтаря: «Да, я согласна». 12 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Благодаря этому сезон вышел невероятным. 13 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 Сегодня мы встречаемся с любимыми участниками всего сезона. 14 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Не терпится узнать, кто с кем встречался после съемок. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Секунду, вы целовались, 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 и вы одновременно были в одном баре? 17 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 Но сначала поприветствуем пары, 18 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 которые сумели дойти до алтаря. 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Иззи, Стейси. 20 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Милтон, Лидия. 21 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 - Привет! - Привет, ребята! 22 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Хорошо себя чувствуете? 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 Все спокойны, готовы? 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 Спокойны — вряд ли, но готовы. 25 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Я готов, всё нормально. 26 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Вы выглядите шикарно, и, похоже, вы еще вместе. 27 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 Но для протокола: вы еще в браке? 28 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Да, мы счастливы в браке. 29 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - Отлично. - Я за вас рад. 30 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 Нам очень нравилось смотреть, как вы влюбляетесь. 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 Как вам в браке? 32 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Думаю, что раньше, до встречи с Лидией, до брака, 33 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 я часто оставался допоздна на работе. 34 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 А теперь в 17:30 я говорю: «Всё, мне пора домой, к жене». 35 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Супер. 36 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Она довольна. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Еще два года назад 38 00:02:00,120 --> 00:02:05,083 я представить себе не мог, что стану таким, и это прекрасно. 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 Ты задал для нас высокую планку. 40 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Как мило. 41 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - Отлично сказано. - Мне папа немного помогал. 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 У него отлично получилось. 43 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 Кстати, как твоя семья в итоге приняла тот факт, 44 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 что вы супружеская пара? 45 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Лидия, может, ты ответишь? 46 00:02:20,890 --> 00:02:21,933 Да, конечно. 47 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Раз уж ты близко сошлась с моей мамой. Даже слишком. 48 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Я словно лишний. 49 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Дошло до того, 50 00:02:29,440 --> 00:02:33,444 что я звоню маме и говорю: «Ваш сын меня достает. 51 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 Хочу выговориться». А она мне: 52 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 «Пойдем поужинаем, дорогая». 53 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 А его отец стучит на его маму: 54 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 «Да, она была с Лидией». 55 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 - Они ополчились против меня. - А он: «Что?!» 56 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Теперь она за Лидию. Я такой: «Я ж твой сын!» 57 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 - Мечта. - Нет, это здорово. 58 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 Это вообще идеально. То есть, всё замечательно? 59 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Да, я их очень люблю. Они прекрасные люди. 60 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 Когда Лидия стала частью нашей семьи, 61 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 мои родители стали… Мы с сестрами над этим шутим. 62 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 С Лидией родители стали гораздо мягче. 63 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Совсем не такими, 64 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 как в нашем детстве, сейчас иногда мама: 65 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 «Привет, хотела тебе позвонить. 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 Я очень тебя люблю и очень тобой горжусь». А я ей: 67 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 «Мама, ты мотивируешь меня больше делать, больше стараться». 68 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Их отношения улучшились на тысячу процентов. 69 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Прекрасно. 70 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Можно сказать? Твои страсть и любовь к жизни 71 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 так заразительны, их трудно игнорировать. 72 00:03:32,420 --> 00:03:35,173 Я понимаю, почему его семья так тебя полюбила. 73 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 - Здорово. - Да. 74 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Я их искренне люблю, это здорово. 75 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 А твоя страсть к чистоте… 76 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 …уже передалась Милтону? 77 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Милтон, как у тебя с домашними обязанностями? 78 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Как тут жарко. 79 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Давай, дорогой. - Знаете… 80 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Рассказывай. 81 00:03:52,440 --> 00:03:54,484 Я мою посуду время от времени. 82 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - Он помыл посуду три раза. - А полотенца? 83 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - Чёрт возьми. - Три раза. 84 00:04:00,323 --> 00:04:02,283 Я всегда вешаю полотенце. 85 00:04:02,367 --> 00:04:04,160 Ладно. Тут правда стало лучше. 86 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - Похлопайте. Это правда. - Молодец, Милтон. 87 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Полотенца он теперь всегда вешает. 88 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 Это сложный вопрос, 89 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 но что самое лучшее в браке? 90 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 Чистота. 91 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - Что, прости? - Минуточку. 92 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 Это его любимое. 93 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 Это было смешно, я ему твердила: «Я не буду… 94 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 Я не буду с тобой нянчиться. 95 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Убирай за собой сам». Ну и вот. 96 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 То, что кто-то стоит за тебя горой, несмотря ни… 97 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Может, утром у вас были разногласия, что-нибудь случилось. 98 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Нет. 99 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Жена на первом месте. И то, что тебя всегда поддержат 100 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 безоговорочно — это замечательно, лучшее чувство в мире. 101 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Мне с этим очень повезло. 102 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Здорово, что у вас осталось это свадебное блаженство. 103 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 Может, не все знают. 104 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 - Прошло почти полтора года - Да. 105 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Посмотрите, как Милтон и Лидия провели последний год. 106 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 107 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 ВОССОЕДИНЕНИЕ 108 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Подожди. 109 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Милтон подарил мне новый букет. 110 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Божечки! 111 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Я так счастлива. Он потрясающий. 112 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Я так сильно его люблю! 113 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Вот это вид! 114 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Он превзошел все мои ожидания, 115 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 и я так его люблю. 116 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 А я тебя больше. 117 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 С днем рожденья тебя 118 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - Смотри, как он рад. - Это же Xbox S! 119 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Я еще снимаю. 120 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 Выключи. 121 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Пуэрто-Рико! Да! 122 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - Ты рада? - Да. 123 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 ЛИДИЯ-СТАРШАЯ МАМА ЛИДИИ 124 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 С днем свадьбы вас 125 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - Какая пара! - Да. 126 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Я в восторге. 127 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Вы провели еще одну свадебную церемонию. 128 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - Да, в Пуэрто-Рико. - В Пуэрто-Рико. 129 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 У нас для вас запоздалый подарок. 130 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 Видимо, мы пропустили приглашение. 131 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Божечки, это великолепно! 132 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 Агат символизирует стабильность, а аметист символизирует мир. 133 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Надеемся, у вас всегда будет и то, и другое. 134 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - Маленький подарок от нас. - Потрясающе! 135 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - Огромное спасибо! - Не за что. 136 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Поделитесь с нами планами на будущее? 137 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Вообще-то, я отлично умею строить долгосрочные планы. 138 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 И какие же долгосрочные планы у вас с Лидией? 139 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Посмотрите на наш пенсионный вклад. 140 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Он шикарный. 141 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Кстати, о финансовом планировании… 142 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 У нас тут Иззи и Стейси. 143 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 - Рад вас видеть. - Как дела? 144 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Взаимно. 145 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Всё не расскажешь. 146 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Несомненно, между вами возникла искра, 147 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 и то, что у вас случилось на свадьбе, 148 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 вряд ли когда-либо вообще случалось 149 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 в истории свадеб. 150 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Иззи сказал «да». Стейси, ты сказала «нет». 151 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Но потом вы поцеловались. 152 00:07:16,102 --> 00:07:18,729 Давайте посмотрим. У нас, вроде, есть запись. 153 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 154 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 ВОССОЕДИНЕНИЕ 155 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Иззи, берешь ли ты Стейси в жены? 156 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Обещаешь ли ты любить ее, утешать, почитать и оберегать ее 157 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 до конца своей жизни? 158 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Да. 159 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 Стейси, 160 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 берешь ли ты Иззи себе в мужья? 161 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Я не могу выразить словами, как сильно я тебя люблю. 162 00:07:47,091 --> 00:07:51,220 Я хочу сделать тебя счастливым. Уверяю тебя в этом. 163 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Ты мне нужен, и я хочу сказать «да». 164 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 Но я бы оказала нам с тобой медвежью услугу, 165 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 ответив «да», когда нам нужно кое-что другое. 166 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 И в первую очередь — время. Так что сегодня я не могу. 167 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Надеюсь, ты понимаешь. 168 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Я понимаю. 169 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 И я люблю тебя. 170 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - Вот чёрт. - По вам сейчас это чувствуется. 171 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - Что ты чувствуешь, Стейси? - Столько эмоций накатило. 172 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Это было очень печально, и… 173 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Люблю тебя, дорогая. 174 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Всё хорошо? 175 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Я хотела ответить «да». 176 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Но нутром чувствовала, что мы к этому не готовы. 177 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 Когда тебе кто-то настолько небезразличен, 178 00:08:58,829 --> 00:09:00,331 ты не хочешь его обидеть. 179 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Ты хочешь его осчастливить. Ответ «да» его бы осчастливил. 180 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Но я должна думать, как будет правильно для меня. 181 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 И тогда мне показалось, что это не совпадает. 182 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Позволь спросить, Иззи. Финансы — важный вопрос, 183 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 когда две судьбы соединяются в одну. 184 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Ты, вроде, говорил, что ждал подходящего случая, 185 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 чтобы наедине обсудить тему финансов. 186 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Похоже, ты ждал для этого наилучшего момента. 187 00:09:26,315 --> 00:09:28,442 Но почему ты ждал так долго, 188 00:09:28,526 --> 00:09:30,778 чтобы поднять этот вопрос? 189 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 У вас же было много возможностей, 190 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 пока вы были вдвоем, чтобы обсудить эту тему. 191 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Я не думал, что это настолько важно, 192 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 потому что остальные в комнатах 193 00:09:41,706 --> 00:09:43,082 знали это про меня. 194 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Так почему ты мне не сказал? 195 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 У нас с тобой эта тема не поднималась. 196 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 Мы говорили с тобой о долгах и кредитах… 197 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Мы точно это обсуждали. Я спросила: «Что мне нужно знать? 198 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 У тебя есть долги?» Ты мне: «Нет, всё хорошо». 199 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Никаких кредитов, ничего. 200 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Да, я всё выплатил. Только плохая кредитная история — и всё. 201 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Я никому ничего не был должен. 202 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Возможно ли, что в глубине души 203 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 из-за всего этого давления, 204 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 вероятно, тебе было стыдно признаться, 205 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 когда ты увидел, к какой жизни привыкла она? 206 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Да. Конечно. 207 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 Я думаю, всем сложно 208 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 признаться в плохой кредитной истории. 209 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 Я увидел, откуда она родом, 210 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 из какой она семьи, 211 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 каким трудом они заработали себе такую жизнь, 212 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Я к такому не привык. 213 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 У меня такого не было. Я работаю, чтобы воплотить свои мечты. 214 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Но это не единственная причина. 215 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Я бы не сказал, что долго скрывал это из-за страха. 216 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Я просто ждал подходящего момента. 217 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Но какой момент подходящий? 218 00:10:51,692 --> 00:10:53,778 Иззи, что случилось после 219 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 вашей свадьбы, вы потом встречались? 220 00:10:58,407 --> 00:10:59,241 Мы… 221 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Я… 222 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Мы… После этого… 223 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - Может, мне?.. - Да. 224 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Я вижу, что ты… 225 00:11:13,881 --> 00:11:15,591 «Мысли путаются». 226 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Сначала мы договорились ненадолго разойтись. 227 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 Не общаться. 228 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 Не видеться. Побыть друг без друга, а там видно будет, 229 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 потом встретимся и обсудим. 230 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 И мы встретились. Через неделю или две. 231 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Через неделю. Я еле пережил эту неделю. 232 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Потому что когда у вас с вашей половинкой трудные времена, 233 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 я понимаю, что пару дней нужно побыть одним. 234 00:11:38,864 --> 00:11:43,285 Но дня через три-четыре у меня началось: «Я скучаю, ты мне нужна. 235 00:11:43,369 --> 00:11:44,203 Где же ты?» 236 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Я не знал, что происходит. 237 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Не знал, невеста ли ты мне. 238 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 Ты всё еще моя девушка или нет. Не понимал, к чему всё идет. 239 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 И эта неизвестность тяжелее всего. 240 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Мы встретились в пятницу, пошли на свидание 241 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 и поговорили у нее дома. 242 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 И где-то в глубине души я понял, что что-то не так. 243 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 И я спросил: 244 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 «У тебя вообще остались ко мне чувства?» 245 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 И она сказала, что сейчас чувств нет. 246 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 И тогда это меня шокировало. 247 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 Мне было больно, потому что… 248 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 После этого я очень на нее разозлился, 249 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 потому что я искренне думал, что мы снова попытаемся, и… 250 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Я так расстроился, что ушел, и мы год с ней не общались. 251 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - Год. - Это было чересчур. 252 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Это было слишком. Камер нет, давай смотреть на вещи реально. 253 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Стоит ли начинать снова? И я почувствовала, что стоит. 254 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 И мне показалось, что ты… 255 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 «Если всё будет так, как раньше, то я этого не хочу». Вроде того. 256 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Итак, прошел год, и вы снова друг с другом связались. 257 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Нет. 258 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Тут самое интересное. 259 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Мы встретились случайно. 260 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Так, мы к этому вернемся. 261 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Не надо… Это самый сок. 262 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Итак, сегодня, 263 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 на данный момент, вы вместе? 264 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - Нет. - Ясно. 265 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Иззи мог быть помолвлен с Джони, 266 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 но когда ее видели в последний раз, она встречалась с Крисом. 267 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 У нас много вопросов к этой паре, 268 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 и мы приглашаем сюда Джони и Криса. 269 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - Привет. - Привет. 270 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Проходите. - Привет. 271 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Всем привет. 272 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - Привет. - Отлично выглядите. 273 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Добро пожаловать. 274 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Итак, ребята, 275 00:13:41,529 --> 00:13:45,241 первым делом определимся: вы двое еще вместе? 276 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - Судя по реакции, явно нет. - Ладно. 277 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Не всё всегда заканчивается сказкой, и… 278 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 Всё сложилось 279 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 не так, как кому-то хотелось бы. 280 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Джони, что случилось после той вечеринки в Хьюстоне? 281 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 В те выходные у меня был день рождения, 282 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 а Криса позвали на свадьбу, и он уехал в другой штат. 283 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 И мы с ним не виделись, а потом 284 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 на следующей неделе мы снова не виделись, 285 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 а потом… 286 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 В следующие выходные я узнала, 287 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 что Крис встречается с другой. 288 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 И да, больше я его не видела. 289 00:14:32,496 --> 00:14:37,084 То есть, он начал встречаться с другой, не порвав с тобой? 290 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Крис, ты киваешь. Ты согласен, что всё так и было? 291 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Всё так и было, и я не разрулил 292 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 ситуацию так, как нужно было бы, 293 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 грамотно. 294 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Но я нашел другую, с которой сейчас живу и которую люблю, 295 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 и мы очень счастливы вместе, и… 296 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Извини, если это больно слышать, но я… 297 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 Цель этого эксперимента — найти себя, 298 00:15:04,028 --> 00:15:07,823 а затем найти того, кто примет тебя таким, какой ты есть. 299 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 Я нашел такого человека, 300 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 я бы ни на что это не променял. 301 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 А ты при этом не думал, что об этом нужно сказать Джони, 302 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 пока она сама не узнала? 303 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Я просто пытаюсь понять, ведь на той вечеринке 304 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 ты вовсю ее поддерживал. 305 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 А потом уехал и нашел ту, с кем сейчас живешь. 306 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 Где же тут?.. 307 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Ты рьяно ее защищал на той вечеринке. Это было очень поразительно. 308 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - Ну… - Спасибо тебе за это. 309 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Я всегда буду защищать тех, кого люблю, и… 310 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Я любил тебя, и 311 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 это не изменит того, 312 00:15:49,198 --> 00:15:51,492 кого я люблю и с кем я сейчас. Но… 313 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Мы пытались всё уладить, и для меня это был стресс. 314 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Мы разошлись в разные стороны. 315 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Ну, это ты ушел в другую сторону. 316 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - Я ушел, и мы разошлись. - Да. 317 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Кстати, Крис, ты был на проекте самым милым. 318 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 Мне хотелось обнять тебя сквозь экран. Но я хочу 319 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 понять, что было после вечеринки. 320 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Как сказал Ник, ты рьяно ее защищал. 321 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Все были за тебя: «Вот это поддержка!» 322 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 И ты сказал, что всегда защищаешь тех, кого любишь. 323 00:16:23,399 --> 00:16:26,193 Но получается, что ты изменял той, кого любишь. 324 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Видимо, да. 325 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Это ужасно. 326 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 Да, я был неправ. 327 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Я чувствовал 328 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 вину и грусть, 329 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 и весь спектр эмоций. Я правда в тебя влюбился. 330 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 И ты мне небезразлична. 331 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 Это был ужасный поступок. 332 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 И 333 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 я больше всего жалею, что не был с тобой откровенен. 334 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Я уже извинялся и продолжаю извиняться. 335 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Да, он извинился. 336 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Джони, как ты вообще об этом узнала? 337 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Моя подруга увидела его с другой. 338 00:17:08,152 --> 00:17:09,028 И сказала мне. 339 00:17:09,611 --> 00:17:11,864 Думаю, я до сих пор немного виню себя. 340 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 Это моя вина, зря ты… Дело не в тебе. 341 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Она правда, как только что сказала… 342 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Мой самый большой… 343 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 Один из моих главных недостатков, с которым я борюсь, — 344 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 говорить людям не то, что они хотят от меня услышать. 345 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Кажется, что это хорошо. 346 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Я не хочу говорить людям плохого, но так не делается. 347 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - Это плохая черта. - Да. 348 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 И я по сей день постоянно стараюсь с этим бороться. 349 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 Да. 350 00:17:48,442 --> 00:17:51,320 Да, вряд ли он хотел обидеть меня, он считал, 351 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 не знаю, что так будет проще. 352 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Не было такого плана. Просто я полюбил девушку. 353 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 И, ты знаешь… 354 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Да. 355 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 За что ты винила себя, Джони? 356 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Мне жаль, что я не всё продумала. 357 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Зря я разорвала отношения с Крисом в комнатах. 358 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Я могла бы просто 359 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 всё закончить и встречаться с ними с обоими, но я знаю, 360 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 что на мне ответственность за то, что изначально не выбрала его. 361 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Я точно знаю, 362 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 что ему было больно после эксперимента. 363 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 И да, думаю, мы оба нашли свои половинки и оба счастливы. 364 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Джони, у тебя кто-то есть? 365 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Да. Мы встречаемся уже около года. 366 00:18:38,200 --> 00:18:42,955 Я не знал, что в комнатах атмосфера так накалилась между Стейси и Джони, 367 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 пока не увидел вас на вечеринке. 368 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 Что между вами произошло? 369 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 Что в тот вечер случилось? 370 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 На эксперименте я держала дистанцию, 371 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 мне казалось, так для меня будет лучше. 372 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 Я со многими девушками близко сошлась. 373 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 И они передавали мне ее слова обо мне. 374 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 В душе мне было всё равно. Я вряд ли ее когда-нибудь еще увижу. 375 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Мне совершенно плевать, что она обо мне думает. 376 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Но, к сожалению, мы снова оказались рядом. 377 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 Опять все эти разговоры и взгляды… 378 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Я как бутылка колы: если потрясти — слетит крышка. 379 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Раз уж на то пошло, ты первая начала, распуская 380 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 обо мне слухи. 381 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Что за слухи? Что она говорила? 382 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Что тебе передавали? 383 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 Если он выберет ее, у него будут проблемы посерьезнее. 384 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 Мол, со мной будет спокойнее, что очень любопытно. 385 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Со мной он не будет счастлив. 386 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 И мне было всё равно. 387 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Но друзья, которых она считала своими, были моими, 388 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 и поставили меня в известность. И суть в том, 389 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 что мне нечего тебе сказать, 390 00:19:55,194 --> 00:19:57,112 если ты сама на меня не наедешь. 391 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 Тогда я скажу всё, что чувствую. И я сказала. Вот и всё. 392 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 Мы друг друга недолюбливаем. Так бывает. 393 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Мы просто вынуждены находиться рядом друг с другом. 394 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 Эмоции накалились, 395 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 и вот что случилось. 396 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Простите, я слышала, как вы болтали. 397 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Ты хотел что-то сказать, Крис? 398 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Нет. 399 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 - Просто общаемся. - Пока Стейси говорила. 400 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - Как старые друзья. - Просто болтаем. 401 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Джони, ты так же это помнишь? 402 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Всё, что она сказала? 403 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Прости, пока она говорила с Джони, 404 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 они тут… Я пытаюсь понять ситуацию. 405 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Я не совсем… Я, наверное, соглашусь с некоторыми словами. 406 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 В гостиной она не была особо приветливой. 407 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 Я многое ей рассказывала, не зная 408 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 про их сильную связь с Иззи. 409 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - Я почувствовала себя обманутой. - Это неправда. 410 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 Я действительно могла 411 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 сказать лишнего, когда Иззи со мной порвал. 412 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Но мне правда казалось, что они друг другу не подходят. 413 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Я бы могла это сказать более спокойно и логично. 414 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Тем не менее, на вечеринке я ни на кого не нападала. 415 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Я на нее не наезжала. 416 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Она спрашивала, что у меня с лицом. 417 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Ты подошла, села рядом со мной и сказала: 418 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 «Они тебе врут». А я даже рта не раскрывала. 419 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Ты вмешалась в наш разговор, влезла в разговор, 420 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 села и сказала: «Не верь их словам». 421 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 Хотя я вообще молчала. И ты назвала меня лживой. 422 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Зачем ты говоришь с моим парнем и отговариваешь его?.. 423 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Она с ним не говорила. Я общался с Крисом. 424 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 Твой друг задал мне вопрос, на который я даже не ответила. 425 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Я сидела на улице, а Марис сказала: 426 00:21:44,803 --> 00:21:46,888 «Глянь на своего парня». Я смотрю 427 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 и вижу Иззи с одной стороны и Стейси с другой. 428 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Мы только что поспорили с Иззи, и мне это не понравилось. 429 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Я решила поддержать своего мужчину. И нет проблемы 430 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 в том, что я подошла к парню, с которым я встречаюсь. 431 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 А вы говорили всякое обо мне. 432 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Стейси ничего про тебя Крису не говорила. 433 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 Это я разговаривал с Крисом. 434 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 - Стейси влезла в разговор. - Она просто рядом стояла. 435 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Я села к своему жениху подальше от тебя. 436 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 У нас разные взгляды на ситуацию. 437 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Тебя там физически не было. 438 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Я хотела уйти и сесть рядом с женихом. 439 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Он разговаривал с твоим парнем. Тут пришла ты… 440 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Я пришла к своему парню. 441 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Вот как было. Мы пошли по кругу. 442 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Мы можем ходить по кругу, но есть запись. 443 00:22:31,767 --> 00:22:33,226 Давайте посмотрим видео. 444 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 445 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 ВОССОЕДИНЕНИЕ 446 00:22:35,937 --> 00:22:38,440 Я честно надеюсь, что у вас всё сложится. 447 00:22:38,523 --> 00:22:42,069 Я высказал ей это, потому что ты напомнил мне меня. 448 00:22:42,152 --> 00:22:45,989 Мы оба добрые, и люди легко могут этим воспользоваться. 449 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Кто, например? 450 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - Джони. - Господи! 451 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Нет. 452 00:22:50,160 --> 00:22:53,538 Вот почему я ей это высказал, потому что ты мой близкий друг. 453 00:22:53,622 --> 00:22:57,125 Она нам обоим говорила одно и то же, я честно никогда… 454 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Но если бы я сказал, например… 455 00:22:59,127 --> 00:23:03,340 Я не хотела в это влезать. Я думала, что драма закончилась, но… 456 00:23:03,423 --> 00:23:06,426 Стейси может объяснить с женской точки зрения. 457 00:23:06,510 --> 00:23:09,763 Но если б я хотел поговорить с тобой, я б пошел к Иззи… 458 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 Всё хорошо? Вы тут руками машете. 459 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Мы пытаемся разобраться. Ты меня поняла? 460 00:23:15,227 --> 00:23:17,979 Нет, они пытаются убедить тебя в том, 461 00:23:18,063 --> 00:23:20,649 в том, чего не было. Не понимаю, зачем вы… 462 00:23:20,732 --> 00:23:22,192 Он спросил. Спроси его. 463 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Мы в комнатах знали, что ты врунья, 464 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 ты и в реальном мире такая же врунья. 465 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 Вы противоречите… 466 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Удивительно узнать, какая ты на самом деле. 467 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Я всегда вела себя одинаково, 468 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 и я плакала, зная, что он тебя бросит. 469 00:23:40,919 --> 00:23:43,004 - Ясно. - Я тебе сочувствовала. 470 00:23:43,088 --> 00:23:46,299 Я так завелась, потому что ты не человек, а говно, 471 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 и мне жаль каждой пролитой за тебя слезы. 472 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - Это не так. - Она не говнистая. 473 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Всё есть на камерах. Никто не наговаривает. 474 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 Мы называем говно говном. 475 00:23:56,101 --> 00:23:59,396 - Мы хотим выяснить. - Я говорю прямо, вот и всё. 476 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Я с тобой. У нас с тобой всё путем. 477 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 Я за тебя переживаю. 478 00:24:04,192 --> 00:24:06,111 Вчетвером у нас разлад. 479 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Этим всё сказано. 480 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Я хочу перед тобой извиниться, я ужасно разговаривал. 481 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Я не такой. 482 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Я вышел из себя, вел себя как мудак. 483 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Я за это извиняюсь. Но не за то, что сказал правду. 484 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Я мог выразиться тактичнее, прости меня за это. 485 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Ладно. 486 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Просто… 487 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Если ты так видел, ладно. 488 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 Я замечу, что Иззи лично передо мной извинился. 489 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Год назад. 490 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 Он знал, что в тот вечер вел себя не самым 491 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 лучшим образом. 492 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Я благодарна тебе за извинения. Другие передо мной не извинились. 493 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Вы говорили, что у вас с Иззи была сильная взаимная симпатия. 494 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 И, думаю, все хотят знать, сходились ли вы снова 495 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 после всего, что произошло? 496 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Да, через неделю после того, как со Стейси не сложилось, 497 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 мы оказались в одном баре. 498 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 Там было много участников шоу, я увидел ее, 499 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 мы сели и около часа говорили, что, возможно, мы сможем… 500 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Возможно, нам стоит попытаться, но, думаю, 501 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 я не мог тогда снова начать встречаться, я еще думал о Стейси, 502 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 и она не хотела спешить, учитывая, как я с ней обошелся. 503 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 И мы пришли к выводу, что не подходим друг другу. 504 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 И после этого мы остались добрыми друзьями. 505 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Да. Значит, вы хотели выяснить, остались ли у вас чувства? 506 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - Мы посидели в баре. - Очень недолго. 507 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Мы случайно встретились в баре. 508 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Он один раз пришел в бар, мы попытались потусить, 509 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 но стало очевидно, что всё идет по той же… 510 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Не знаю, что нынче означает «потусить». Вы целовались? 511 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Да, было. Мы поцеловались — и всё, у нас ничего не было. 512 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 - Что? - Мы поцеловались. 513 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Никаких свиданий, никаких… 514 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 А что нынче понимают под свиданиями? Секс? 515 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 - Шпили-вили. - Так. 516 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Господи! Что это? 517 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Нет, сексуальных отношений у нас не было. 518 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 - Так вы целовались? - «Сексуальных отношений». 519 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - Это было в баре. - Ясно. 520 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 Вы сказали, там были участники шоу. 521 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Через какое-то время мы собрались пообщаться. 522 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Они пошли, ну и я думаю, мол, зайду, поздороваюсь со всеми. 523 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 А кто там еще был? 524 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Вы двое были. Лидия и Милтон были. 525 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 А Крис? Он сидит и ухмыляется. 526 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Да, он пришел… Неважно. 527 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - Да. - Ты там был? 528 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 Вы там целовались, 529 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 а ты был с ними в том же баре? 530 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Да, с девушкой. 531 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Да, я был там с… - Ребята, простите. 532 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Я знаю, что лезу, как любопытная подруга. 533 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Раздули из мухи слона. 534 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Тогда Крис уже… Они уже разошлись. 535 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 А мы с ней еще нет. 536 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Это всё было уже после того, как они с Крисом… 537 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Так вы в баре целовались? Или ушли? Или были в баре? 538 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Мы целовались в его джипе. У нас ничего не было. 539 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - Да. - И больше ничего. 540 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 «Что-то было» нынче — это секс. 541 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Стейси, а ты знала обо всём этом? Знала. Ясно. 542 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 Как ты узнала? 543 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Хьюстон — городок небольшой. 544 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Хьюстон — огромный город, но порой кажется маленьким. 545 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Не соглашусь. 546 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - Как ты узнала? - От подруг. 547 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 Которые всё рассказывают. Тогда он был без пары. 548 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 Мог делать всё, что хочет. 549 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Я удивилась, учитывая, что он о ней говорил, 550 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 а отзывался ты о ней не очень тепло. 551 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Дело твое, 552 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 я думаю, это тебя отражает, делай, что считаешь нужным, 553 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 но я была в шоке. Не от того, что он с кем-то целовался. 554 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 Мне и раньше рассказывали о таких случаях с другими девушками… 555 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 До этого случая, но после вашего расставания. 556 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Да. 557 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - Иззи, не хочу тебя критиковать… - Да критикуй уж, ладно. 558 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 На той вечеринке ты оправдывал свои действия тем, 559 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 что назвал Криса отличным другом, что ты всегда за него и так далее. 560 00:28:11,106 --> 00:28:13,149 а потом, как я понял, вскоре 561 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 ты целуешься с его совсем недавней бывшей. 562 00:28:16,778 --> 00:28:21,032 Мне любопытно, как это уживается, как ты это себе объясняешь. 563 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 Дела Криса и Джони — это дела Криса и Джони. 564 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Не знаю, обиделся ли ты на меня. 565 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - Нет. - Я так и думал. 566 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Но если да, то прости. 567 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 Видеть такое больно, 568 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 но, как я уже говорил, эмоции там зашкаливают, 569 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 ты в кого-то влюбляешься. 570 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Ну не знаю. 571 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 А потом возвращаешься в реальность, и все такие: «Рад тебя видеть».> 572 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Прошло полторы недели, а такое ощущение, что прожил 573 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 целых три жизни, 574 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 но это их жизнь, и у них была симпатия, 575 00:28:54,399 --> 00:28:57,235 судя по тому, что я видел. Так что почему нельзя… 576 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Раз мы не вместе, раз они не вместе, почему нет? 577 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Да. 578 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Итак, Иззи сказал, что после свадьбы вы взяли паузу на неделю, 579 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 потом встретились, снова разошлись и год не общались. 580 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Как вы снова сошлись спустя этот год? 581 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 Обожаю бары в Хьюстоне. 582 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Надо походить в бары Хьюстона. 583 00:29:21,217 --> 00:29:22,177 Лучше не надо. 584 00:29:22,260 --> 00:29:24,929 Ну, может, это не лучшая идея. 585 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 Вроде, это был выходной после Дня матери, 586 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 твоя мама приехала. 587 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 - Сестра закончила школу. - Да, точно. 588 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 И они сказали: «Пойдем в бар». А я по барам не хожу. 589 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Мы тусим в разных концах города. 590 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Да, и вот мы заходим… Моя родня его обожает, и он их обожает. 591 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 И вот я стою и вижу, как мама вскидывает руки: 592 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 «Иззи!» А мы с ним не общались, и я такая: 593 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 «О нет». 594 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Я испугалась. Ну что за дела? 595 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Потом пришла сестра, и он подошел ко мне 596 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 и крепко меня обнял, и мне сразу стало легче, 597 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 потому что после таких отношений, 598 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 когда они заканчиваются, чувствуешь себя очень одиноко. 599 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Иногда ты думаешь об этом человеке, 600 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 хочешь с ним поговорить, но не можешь. 601 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 В тот вечер мы с ним всё прояснили. 602 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 У нас было достаточно времени, чтобы понять, что мы чувствуем, 603 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 что произошло. 604 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 И мы оба чувствовали, что желаем друг другу только добра, 605 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 и это чувство ощущалось почти физически, что мы… 606 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 Нет ненависти. Есть только 607 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 любовь и… 608 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Нам это было нужно. Спустя год… 609 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Мне, наверное, это нужно было больше, мне до сих пор очень больно. 610 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Мой отец скончался примерно через месяц после свадьбы, 611 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 и она мне написала. 612 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - Соболезную. - Всё нормально. 613 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Но я ей не ответил. 614 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Я не знал, что сказать, я еще злился на нее. 615 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Я решил ничего не отвечать, и… 616 00:30:56,604 --> 00:30:59,357 Я был очень рад снова ее увидеть. 617 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Я к тому времени уже успокоился, и… 618 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Да, мы пообщались пару раз 619 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 и разрулили все накопившиеся вопросы. 620 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 Думаю, именно поэтому мы с ней сейчас прекрасно дружим. 621 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Я спрашивал у нее совета. 622 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Она видела девушек, с которыми я пробовал встречаться, 623 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 и по этому поводу есть отличная история. 624 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - Расскажи. - Да, давай. 625 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Да? Я расскажу. 626 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Иззи, похоже, ты рассказчик. 627 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - Ему хочется рассказать. - Точно. 628 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Я пошел с девушкой, 629 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 с которой встречался, на кулинарное занятие. 630 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Что-то вроде магазина, и в нём небольшая кухня. 631 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 И вот я захожу туда с девушкой и слышу смех Стейси. 632 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Я узнаю ее смех за километр. 633 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Я захожу, слышу ее и думаю: «Только не это!» 634 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 О нет! 635 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Я захожу, поворачиваю за угол, а там она со своим парнем. 636 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Вот, думаю, блин. Пришлось сказать девушке: 637 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 «Вон там моя бывшая». 638 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - Бывшая невеста. - Да. 639 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Я так не сказала, но ситуация была такая же. 640 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Я слышала его голос в комнатах… 641 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 А Хьюстон — город маленький. 642 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 - Кто бы мог подумать? - Очень маленький. 643 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 И мы торчали на этом занятии два часа, вместе. 644 00:32:17,769 --> 00:32:20,772 И нас еще объединили в группу. Когда мы зашли… 645 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Мол, заходите, ищите свои имена. 646 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 И мы вместе готовим паэлью. 647 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 В мире нет столько вина… 648 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Серьезно? Вас вместе поставили? 649 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - Нет. - Там было по жребию. 650 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 И шеф-повар: «Хотите общее фото?» А я: «Нет!» 651 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Твой парень знал про Иззи? 652 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 Я его предупредила, у него был день рождения. 653 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Я хотела его удивить, привела на кулинарное занятие. 654 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 «Так, быстро. Здесь мой бывший. 655 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 Если тебе некомфортно, можем без проблем уйти». 656 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 А он: «Да мне всё равно». 657 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 У вас с ним было всё серьезно? Или свидание на раз? 658 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Кулинарный класс на день рождения — это как будто бы серьезно. 659 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - Без комментариев. - Красава. 660 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Мы получили ответ. 661 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Без комментариев. Нет. 662 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Это был незабываемый опыт. 663 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Ладно. Значит, 664 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 вы через год встретились, ты увидел ее, 665 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 она светится, вам обоим комфортно. 666 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Как в теплом одеяле. 667 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Теплое одеяло включало в себя язык? 668 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Да, мы поцеловались. 669 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Но мы оба понимали, 670 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 что нам обоим не стоит 671 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 снова друг друга мучить или сбивать с толку. 672 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 И сейчас мы больше ценим то, 673 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 что мы когда-то были друг у друга, и нашу дружбу. Мы кореша. 674 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 «Мы кореша»? 675 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Точно. Стоупдово. 676 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Мы кореша, она мне небезразлична. 677 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 Ничего не изменилось, кроме того, что… 678 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 У каждого своя жизнь, 679 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 но я всегда буду ее обожать. У не в моей жизни особое место. 680 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Иззи, а ты?.. 681 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Мы выяснили, что у Стейси кто-то есть. 682 00:33:59,662 --> 00:34:01,706 По имени «Без комментариев». 683 00:34:01,789 --> 00:34:04,542 «Без комментариев», но я сделал свои выводы. 684 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 А ты с кем-нибудь встречаешься? 685 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Что с твоей корзиной для оставленных вещей? 686 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Я встречаюсь с той девушкой с кулинарного занятия. 687 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Пока всё неофициально, но идет к тому. 688 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 Она потрясающая. 689 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Она встретит меня здесь после съемок. 690 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Я повезу ее в отпуск из Хьюстона. 691 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 Да, пока рано говорить, но у нас всё хорошо. 692 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Так, много всего происходит. 693 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Голова идет кругом и вряд ли скоро прекратит. 694 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 А мы продолжим и пригласим в студию следующего гостя. 695 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 - Лидия, у тебя в проекте была подруга. - Да. 696 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Алия. Давайте ее поприветствуем. 697 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Если она снова не появится… 698 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 - Привет, Алия. - Всем привет. 699 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - Привет. - Привет. 700 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - Отлично выглядишь. - Спасибо. Вы тоже. 701 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - Роскошно выглядишь. - Спасибо. 702 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 Давай вспомним, как развивалась дружба между Алией и Лидией. 703 00:35:03,392 --> 00:35:04,519 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 704 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 ВОССОЕДИНЕНИЕ 705 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Я тебя люблю! Сочувствую тебе! 706 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - Я тоже тебя люблю. - Сочувствую. 707 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Я знаю, как это тяжело. 708 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - Кто это был? - Иззи. 709 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Сочувствую. 710 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Ты заслуживаешь того, кто точно знает, чего хочет 711 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 и что имеет. 712 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Он этого не понимает. Он тебе не подходит. 713 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Нет, успокойся. 714 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 Кто это был? 715 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 Уче. 716 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Он думает, я буду ему изменять. 717 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Я раньше уже изменяла. 718 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Ты за него хочешь выйти замуж? 719 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 За того, кто так легко тебя осуждает? 720 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Я не хочу этого говорить, но мы с тобой очень похожи, и я всё отчетливо вижу. 721 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Я это знаю, потому что вижу в тебе себя. 722 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Поверь мне. 723 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Его прошлое 724 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 не должно на тебя влиять. 725 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 И этот говнюк… Мы будем бороться! 726 00:36:01,200 --> 00:36:02,285 Я влюблена. 727 00:36:03,035 --> 00:36:04,704 Он идеально мне подходит. 728 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 Он сказал, что не видит будущего без меня. 729 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Ого! Так и сказал? 730 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Что случилось? 731 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Он рассказал. 732 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 Ты знаешь? 733 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Я расплакалась. 734 00:36:28,936 --> 00:36:32,231 Я боялась, потому что не знала, как ты отреагируешь, и… 735 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Да. 736 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Уверена, вы поладите. 737 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - Он практически трудоголик. - Я знаю. 738 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 У него ОКР. И дом у него шикарный. 739 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Да. 740 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Я из-за Уче полюбила виски. 741 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey — его любимый. 742 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Господи! 743 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 И еще скажу честно. 744 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 В последний раз мы виделись в январе этого года. 745 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 И мы переспали. 746 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Вспоминать это очень горько и больно, потому что… 747 00:37:05,973 --> 00:37:09,977 Я всем сердцем хотела, чтобы у нее всё сложилось. 748 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 Жаль, что этого не произошло. 749 00:37:13,856 --> 00:37:15,983 Я неверно оценила ситуацию. 750 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Однако у меня 751 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 были самые лучшие намерения, и я пыталась быть честной. 752 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Лидия, ты почувствовала, что наконец-то спустили пар? 753 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 Давление ушло, ты знаешь, что она знает, ты свободна… 754 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 Это лучшая метафора. 755 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 Как выброс энергии. Я сразу… 756 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 Я могу сказать всё. Теперь можно. 757 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 И я так веду себя с лучшими подругами. 758 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 Ей было тяжело. 759 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 И я старалась изо всех сил помочь той информацией, что у меня была. 760 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 Учитывая мое отношение к Алии. 761 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Оно было искренним. 762 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 И до сих пор искреннее. 763 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Я любила ее. 764 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Я была в очень трудном положении. 765 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 И вся эта ситуация с Уче, 766 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 со всем этим мне было 767 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 справиться нелегко. 768 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Мне казалось, что я пришла сюда, 769 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 чтобы действительно найти слепую любовь, и я ее не нашла. 770 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Я установила границы с Лидией, когда мы общались на диване, 771 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 и она не уважала эти границы. 772 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 И мне показалось, 773 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 что она не собирается и дальше их уважать. 774 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 И это не та ситуация, с которой ты хочешь столкнуться и в которой 775 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 хочешь оказаться перед помолвкой. 776 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Это должен быть счастливый, священный момент. 777 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 И я не добилась того уважения, которого неоднократно просила. 778 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Лидия, очевидно, цель эксперимента — чтобы люди знакомились 779 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 без каких-либо предубеждений. 780 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 Продюсеры сказали, что их первой мыслью было 781 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 отправить вас с Уче домой, 782 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 когда они узнали, что вы знакомы. 783 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Однако и ты, и Уче, уверили их, 784 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 что не желаете встречаться друг с другом. 785 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 И все согласились продолжить эксперимент, 786 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 если вы будете держать ваше прошлое в тайне от других участников. 787 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 Было ощущение, что 788 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 раскрытие этой информации испортит эксперимент как для вас, 789 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 так и для других участников. 790 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 Как только стало ясно, что у вас развиваются 791 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 серьезные отношения с другими, 792 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 продюсеры разрешили вам раскрыть 793 00:39:41,003 --> 00:39:43,005 эту информацию в любое время 794 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 любому участнику. 795 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Лидия, вопрос такой: оглядываясь назад, 796 00:39:48,302 --> 00:39:51,097 как ты думаешь, продюсеры поступили правильно, 797 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 разрешив вам продолжить 798 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 эксперимент? 799 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 Я-то предвзята, потому что… 800 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Я вышла замуж, нашла свою половинку. 801 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Думаю, все вышли из ситуации наилучшим образом для себя. 802 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Это было нечестно. 803 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Нечестно по отношению к Алии, к Уче, к Милтону. 804 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 И по отношению ко мне. 805 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 Мне кажется, зрители слишком 806 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 поспешили с суждениями 807 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 в ситуации, к которой не существует инструкций, как… 808 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 как с ней справляться. 809 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Алия, как считаешь, продюсеры должны были позволить им 810 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 остаться в эксперименте? 811 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Да, ничего страшного в этом нет. 812 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Но они должны были разрешить им 813 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 поделиться этой информацией с нами. 814 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Но разве это не испортило бы эксперимент? 815 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 Если бы ты знала заранее? 816 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Нет, вряд ли. 817 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Я бы, скорее, отдалилась от Лидии, 818 00:40:52,908 --> 00:40:54,535 особенно зная, 819 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 что у них было совсем недавно. 820 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Я бы дала ей время обдумать свои эмоции 821 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 в связи с этим знанием. 822 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Если то, что они говорят, это… 823 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 это правда, потому что у меня 824 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 есть свое видение относительно этой ситуации. 825 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Но если они с Уче говорят правду, 826 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 то когда они узнали об этом, были шокированы не меньше меня. 827 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 А вы как думаете? Продюсеры поступили правильно, 828 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 разрешив Уче и Лидии остаться в эксперименте? 829 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Такого в «Слепой любви» еще не было. 830 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Думаю, да. 831 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 - Да. - Да. 832 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Если они держат слово, то почему бы и нет? 833 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 У них не сложилось, они ищут новую любовь. 834 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Любовь — это круто. Как по мне, так вперед, оставайтесь. 835 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Думаю, Алии это неприятно слушать, ведь она то этого пострадала. 836 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 Не хочу показаться равнодушной к твоему опыту. 837 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Я согласна, что им стоило остаться. Я это сказала. 838 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 Будь ты на их месте, будь у тебя с кем-то симпатия, 839 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 ты бы хотела идти до конца. 840 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 - Ты сказала, у тебя есть свое видение. - Да. 841 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 Что это значит? 842 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Было кое-что, отчего мне показалось, 843 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 что Лидия пошла сюда ради Уче. 844 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 И я хотела бы это проговорить. Лидия, ты многим говорила, 845 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 что надеешься встретить кого-нибудь из своего прошлого. 846 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Можно мне договорить? 847 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Ты сказала, что надеешься встретить кого-нибудь из прошлого. 848 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 У нас был разговор тет-а-тет, 849 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 без камер, где ты сказала, 850 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 что вы с Уче обсуждали участие в этом шоу. 851 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 И мне кажется, что лучше честно признаться в том, что произошло 852 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 и как вы сюда попали. 853 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Я прошу тебя прокомментировать эти заявления. 854 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 Откуда они вообще взялись? 855 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 Откуда взялось это предчувствие, о котором ты всем рассказывала? 856 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 Ты ожидала кого-то встретить. 857 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Но вы якобы это не обсуждали. 858 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 Он об этом говорил, ты об этом говорила. 859 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 Но контекст различается. 860 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 Мне нужны ответы, думаю, 861 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 все хотят прояснить эту ситуацию. 862 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Повторюсь: я любила тебя, ты была мне небезразлична, 863 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 и говорю это от чистого сердца. 864 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 Что касается нас с Уче, 865 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 у нас был с ним разговор 866 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 на две секунды в ноябре 2021 года. 867 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 И… 868 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 «А, да, я видела кастинг». 869 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 «А, да, я тоже». Вот и всё. 870 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 И я хочу прояснить совершенно четко 871 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 для зрителей, для всех: 872 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 у меня не было подтверждения, что Уче будет там. 873 00:43:38,782 --> 00:43:42,911 Инстинктивно я думала: «Чёрт, это неправильно». 874 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Нет, это была не надежда. 875 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 Нет. Будь это в моей власти, 876 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 его бы там не было. 877 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 На сто процентов. 878 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 Да, для тебя, Алия, ситуация обернулась плохо. 879 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 Я… 880 00:43:57,217 --> 00:44:00,554 Ты вряд ли получила то, что искала. 881 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 И многие участники этого не получили. 882 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Только мы поженились, я и Лидия. 883 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 Но я скажу тебе кое-что о характере моей жены, 884 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 потому что гарантирую, она гораздо лучше меня. 885 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 Моя жена — потрясающая женщина. 886 00:44:23,077 --> 00:44:25,371 Она мотивирует меня становиться лучше. 887 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 И все эти обвинения, 888 00:44:29,083 --> 00:44:33,087 что бы кто ни говорил… Я не знаю близко Алию, 889 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 но, скажем так, я знаю Уче 890 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 и знаю, как он себя передо мной показал. 891 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Мы не были ни друзьями, ни приятелями. 892 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Но он 893 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 удивительно настойчиво интересовался моими отношениями с Лидией. 894 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Я не понимал, почему. 895 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 Если Иззи спрашивал меня, с кем я общался, 896 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 я отвечал, что не хочу раскрывать карты. 897 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 Он это уважал. Крис это уважал. 898 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 А Уче — нет. Он допытывался. 899 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 И я подумал: «Это странно. 900 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 Тут что-то не так». 901 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 Он не понимает, когда я прошу не лезть. 902 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Я с этим смирился. 903 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Они мне не друзья. 904 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Вообще. 905 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Ладно, я с тобой выпью, но мы не друзья. 906 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 Я знаю его характер. Он мне столько лишнего наговорил про Лидию. 907 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Секундочку, дай-ка мне… 908 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 На вечеринке он мне сказал… 909 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Он хотел показать мне какие-то скриншоты, всё. 910 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 В конце концов, я сказал ему, что мои отношения 911 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 с моей невестой никак не зависят от всего того, что было у вас. 912 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 Мне правда насрать, вот насколько крепкие отношения у нас 913 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 с Лидией. 914 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 И никто им не помешает. 915 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Всегда найдутся недоброжелатели, 916 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 которым претит твой успех, 917 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 претит, что ты счастлив. 918 00:45:54,793 --> 00:45:58,547 Смысл эксперимента в том, чтобы понять, как с этим справиться. 919 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 И если чувства реальны, вы справитесь. 920 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Ты молодец, что установил границы с Уче. 921 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 На мой взгляд, это было здорово. 922 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 Я буквально хлопала в телевизор, 923 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 когда увидела ту сцену, ты молодец, Милтон. 924 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - Да, Милтон. - Милтон такой мудрый. 925 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - Удивительно. - Ты совсем взрослый красавчик. 926 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Я так тобой горжусь. Какая разница между тогда и сейчас! 927 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Я правда очень тобой горжусь. 928 00:46:24,782 --> 00:46:28,076 Знаешь почему? Мне кажется, когда я впервые туда вошел, 929 00:46:28,160 --> 00:46:32,539 все готовы были спорить: «Ему 24, ни хрена ему не светит». 930 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Мы были пацанами, валяли дурака, но я это запомнил и подумал: 931 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 «Они не узнают, какой я на самом деле. 932 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Они увидят тусовщика, весельчака, 933 00:46:43,342 --> 00:46:46,345 парня, который шутит». А с Лидией было не так. 934 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Она быстро меня раскусила и сказала: «Нет, Милтон, стань настоящим. 935 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 Ты носишь маску, сними ее». 936 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Со временем Иззи, Крис, Джей Пи, 937 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 все те, кто 938 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 узнавал меня ближе, в итоге должны были понять: 939 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 он не просто придуривающийся клоун, 940 00:47:07,908 --> 00:47:11,912 он мыслит глубже, и ему небезразлично то, что он делает. 941 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - Да. - Не знаю, были ли это видно. 942 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 Нет, в конце концов, Милтон, это стало видно. 943 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 Алия, а тебе я так скажу: 944 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 всё развернулось так, как и должно было. 945 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 И он очень хорошо показывает, 946 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 что он пережил всё то же самое, только с другой стороны. 947 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 Но он нашел человека, с которым смог построить отношения. 948 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 - Да, это здорово. - А вы с Уче не смогли. 949 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 Опять же, такого на нашем шоу никогда не было, это противоречит 950 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 идее всего эксперимента. 951 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 И мне жаль, что ты не получила то, за чем пришла. 952 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Я очень счастлива. 953 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 У меня прекрасные и полные любви отношения. 954 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 С тем, кто относится ко мне как к королеве, 955 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 я чувствую это каждый день, и я счастлива. 956 00:47:54,162 --> 00:47:58,125 Так что для меня всё сложилось так, как должно было сложиться, 957 00:47:58,208 --> 00:48:00,544 и в итоге я нашла потрясающего мужчину. 958 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 Где вы познакомились? 959 00:48:02,129 --> 00:48:03,964 На вечеринке на корабле. 960 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Я пошла на нее одна, посмотреть концерт, 961 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 и мой нынешний партнер тоже был один, мы сошлись как-то очень органично. 962 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Он был очень галантным 963 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 и остается таким по сей день. 964 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 У меня сейчас всё отлично, спокойно. 965 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Мы еще не закончили наш разговор об Уче. 966 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Предлагаю переключиться и вспомнить, когда каждый из вас 967 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 в последний раз виделся с Уче. 968 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 969 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 ВОССОЕДИНЕНИЕ 970 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Я сожалею, что так тебя бросила. 971 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Я люблю тебя. 972 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Когда я узнал, что ты ушла, я был разбит. 973 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Я думал, что мы в одной лодке. 974 00:48:51,261 --> 00:48:56,308 Эмоции и сомнения начались, когда я узнала о Лидии. 975 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Мы это обсудили. 976 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 Ты сказала, что ушла, 977 00:49:00,020 --> 00:49:03,690 потому что поссорилась с Лидией. 978 00:49:04,274 --> 00:49:08,570 Но настоящая причина в том, что ты не верила мне 979 00:49:08,654 --> 00:49:11,198 и не верила в наши отношения. 980 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Думаю, между нами всё кончено. 981 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Когда мы снова начали общаться, 982 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 мне стали присылать сообщения от девушек из «Инстаграма», 983 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 якобы ты просматривала их сториз. 984 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 А потом ты подъехала к моему дому, 985 00:49:30,300 --> 00:49:34,888 сфоткала его и прислала мне с подписью: «Я тебя вижу». 986 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - Мне больше нечего сказать. - Я скажу последнюю вещь. 987 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Нет. После этого? 988 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Я очень разочарована в тебе, Уче. 989 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Я очень разочарована. Я думала, ты классный… 990 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Но эта хрень? Я не хочу слушать эту хрень. 991 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - Он трус. - Хочет выставить меня сумасшедшей. 992 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Он сам врет! 993 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Он переспал с другой, когда мы были вместе. 994 00:49:56,785 --> 00:50:00,789 Вы с ней воспринимаете это по-разному. Вы оба взрослые. 995 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Несмотря на то, что у вас с ней разногласия, 996 00:50:03,834 --> 00:50:07,462 мы все в разных измерениях. Так что, как уж есть. 997 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 В какой-то момент на этой барбекю-вечеринке 998 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 Милтон показал телефон Лидии во время разговора с Уче. 999 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 Что там было? 1000 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Обсудив ситуацию на вечеринке, 1001 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 мы поняли, что на некоторых из них нам может быть некомфортно. 1002 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 И я сказал Лидии что-то вроде стоп-слова. 1003 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 «Слушай, если будет чересчур, 1004 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 мы можем уйти, можем слинять». 1005 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 Стоп-слово — это картинка бочки с нефтью. 1006 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 И я показал ей бочку с нефтью, и она… 1007 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Ты мудр совершенно не по годам. 1008 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 Почему бочка? Произнести-то сложно. 1009 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 - Бочка с нефтью. - Нефть и газ — одна отрасль. 1010 00:50:50,297 --> 00:50:54,217 Не знаю, как часто вы пользуетесь этим эмодзи? 1011 00:50:54,301 --> 00:50:56,344 Если отправить кому-то бочку, он… 1012 00:50:56,428 --> 00:50:59,931 Ты показал ей картинку, потому что в тот момент разговора… 1013 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Ей было не по себе. 1014 00:51:01,266 --> 00:51:03,393 Она не хотела продолжать разговор. 1015 00:51:04,061 --> 00:51:06,480 И я по сути спросил: 1016 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 «Судя по всему, тебя это задолбало?» 1017 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 - Она сказала: «Да». - Бочка с нефтью. 1018 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 - Романтика. - Нам тоже нужно стоп-эмодзи. 1019 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 У меня оно есть. 1020 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Алия, вы после этого еще встречались? 1021 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Мы еще встречались после съемок. 1022 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - Пытались. - Но всё закончилось. 1023 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Закончилось, да, по многим причинам. 1024 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Мне кажется, я была не в его вкусе. 1025 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 В итоге он сказал нескольким участникам шоу, 1026 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 что я не из тех женщин, которые ему обычно нравятся. 1027 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 И после всего, что я пережила, 1028 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 я не стремилась к отношениям с кем-либо. 1029 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Я, как женщина, знаю себе цену. 1030 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Я знаю, что я красивая, я горжусь собой и тем, как я себя веду. 1031 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 И его тон общения со мной был очень 1032 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 грубым и снисходительным. 1033 00:52:04,663 --> 00:52:07,165 Думаю, он всех шокировал. 1034 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 Я была в шоке, увидев некоторые сцены, 1035 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 которые показали, включая барбекю-вечеринку. 1036 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 Это вообще не тот человек, с которым я общалась в комнатах. 1037 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 А человек, с которым ты встречалась после сезона? 1038 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Это был Уче из комнат или Уче с барбекю? 1039 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 Уче с барбекю. 1040 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 - Когда вы встречались? - Чтоб вы знали. 1041 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Мы звали Уче на эту встречу, но он отказался приходить. 1042 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 И мне любопытно, 1043 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 когда вы в последний раз говорили с Уче? 1044 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Кто-нибудь еще с ним общается? 1045 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - Нет уж. - Он иногда мне пишет. 1046 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 Выходит на связь. 1047 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Я молчу. Я ему не отвечаю. 1048 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - Да. - Просто не вижу смысла. 1049 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Я не большой фанат Уче. 1050 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 Я думал, что все мы относились с уважением к тому времени, 1051 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 что мы там провели. 1052 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Но некоторым девушкам 1053 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 он говорил обо мне гадости, Я был в шоке, думал, у нас всё путем. 1054 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Мне было насрать, я его знать не знаю, 1055 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 но я думал: «Чем я тебе насолил?» 1056 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 Неудивительно, что его здесь нет. 1057 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Он написал мне в день премьеры шоу. 1058 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Он мне написал: 1059 00:53:24,242 --> 00:53:26,953 «Привет, хочу сегодня посмотреть. 1060 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Если захочешь обсудить что-нибудь из услышанного, я готов». 1061 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Мне он написал то же самое. 1062 00:53:34,711 --> 00:53:38,173 - Под копирку, не напрягаясь. - Ничего себе! 1063 00:53:38,673 --> 00:53:40,467 Милтон, а тебе он что прислал? 1064 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 Когда я женился, он… 1065 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Это был день нашей свадьбы. Я только что женился. 1066 00:53:47,933 --> 00:53:52,062 Иззи мне пишет: «Бро, как прошло?» Логично, мы общались каждый день. 1067 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 С ним — вообще не общались. И он пишет: «Привет, братан. 1068 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 Слышал, ты женился. Поговорим?» 1069 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 Зачем об этом говорить? 1070 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 Нет, не хочу. Я не ответил. 1071 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Молодец. 1072 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Я повторю то, что про тебя говорили. 1073 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Я был потрясен тем, как ты разрулил ту ситуацию. 1074 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Я так тебя зауважал, и то, что ты… 1075 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Мы с Ником созвонились и сказали: «Мы в разных плоскостях. 1076 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 Я вот здесь…» 1077 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 А я ответил: «Я не собираюсь расстраиваться. 1078 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 Я просто…» Ты так здорово всё разрулил, и я преклоняюсь… 1079 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Спасибо. 1080 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 Давайте уже закроем тему Уче. 1081 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 Пожалуйста. 1082 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Бум! 1083 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 Алия уже закрыла эту тему. 1084 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Давным-давно. 1085 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 Ну и правильно. 1086 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 В комнатах еще одна пара помолвилась, 1087 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 но отдыха не пережила. 1088 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 В Мексике Тейлор заметила в Джей Пи красные, 1089 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 белые и синие флажки. 1090 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Поприветствуем, Джей Пи и Тейлор! 1091 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - Здоров, друг. - Привет! 1092 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - Привет. - Привет. 1093 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - Ох, детка, мяу! - Выглядишь супер. 1094 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Надо же! 1095 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - Привет, Тейлор. - Привет. 1096 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 К нам пришла золотая богиня. 1097 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - Прекрасно выглядишь. - А вот и они. 1098 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Да, друг. 1099 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 И Джей Пи, конечно, в своем стиле. 1100 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Покажи носки. 1101 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - Полностью. - Сам Капитан Америка. 1102 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Капитан Америка, ясно. 1103 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Давайте быстренько вспомним вашу историю. 1104 00:55:27,991 --> 00:55:30,076 Тейлор и Джей Пи вместе. Посмотрим. 1105 00:55:30,827 --> 00:55:31,953 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 1106 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 ВОССОЕДИНЕНИЕ 1107 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 Я искал такую всю свою жизнь. 1108 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Тейлор Маккинзи-Ру, ты выйдешь за меня? 1109 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Выйду! 1110 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Божечки! 1111 00:55:44,716 --> 00:55:46,134 Сладкая попка! 1112 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Привет. 1113 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Как дела? 1114 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Жених. 1115 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Жених. 1116 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 - Как теперь себя вести? - Как обычно. 1117 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Общаться не через стену, 1118 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 а лично — это совсем другое. 1119 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Согласен? 1120 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 Стена не стоит. 1121 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 Зато стоит другое. 1122 00:56:09,699 --> 00:56:12,327 Ты бы мог спать со мной до конца жизни? 1123 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 Не знаю. 1124 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 То есть из-за моего внешнего вида ты стал общаться по-другому? 1125 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Ты мне нравишься без макияжа. 1126 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Ты же не знал, как я выгляжу. 1127 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - Теперь знаю. - Я буду делать, что я хочу. 1128 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Носи макияж. Делай, блин, всё, что хочешь. 1129 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - Мне плевать! - Меня достало. 1130 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 В комнатах я думала, что смогу провести с тобой всю жизнь, 1131 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 но здесь всё совсем по-другому. 1132 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Ты не тот, в которого я влюбилась. 1133 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 С меня хватит. 1134 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 Итак, Джей Пи, Тейлор, 1135 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 вы это пережили, а теперь смогли увидеть со стороны. 1136 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 Что вы чувствовали, когда смотрели шоу? 1137 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 Ничего веселого, я так скажу. 1138 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Переживать это было трудно, а смотреть — еще труднее. 1139 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 Что было самым трудным? 1140 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Знать, что, возможно, я мог бы сделать больше, и… 1141 00:57:16,015 --> 00:57:17,183 Ну, не знаю… 1142 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 Что я буду так нервничать, 1143 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 когда вокруг тычут в лицо камерами. 1144 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 Когда мы были в гостиной, камеры были по краям, 1145 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 их не особо-то видно. 1146 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 А в Мексике с тобой в комнате две камеры, 1147 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 куча людей, и ты думаешь: 1148 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 «А мне-то что делать?» 1149 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 То есть, ты не мог быть самим собой. 1150 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Вел себя не так, как вел бы без камер. 1151 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Да, у меня было чувство, 1152 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 что меня заперли в скорлупе и я не знаю, что делать. 1153 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 Я нервничал и паниковал. 1154 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 А когда камер не было? 1155 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Всё равно было странно. Что нам с тобой делать? Просто сидеть? 1156 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 Можно было разговаривать, общаться. 1157 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Да, но дни были долгими, и тебе там всё равно не нравилось. 1158 00:58:10,320 --> 00:58:11,654 Мне не нравилось? 1159 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 - Да, ты хотела уйти. - Это тебе не нравилось. 1160 00:58:14,991 --> 00:58:17,535 Ты не общался со мной, не разговаривал. 1161 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Ты даже не пытался. Ты сам это сейчас признал. 1162 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Сейчас это очень очевидно. Ты даже не пытался. 1163 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 Ты веришь его оправданию про камеры 1164 00:58:28,296 --> 00:58:30,215 или думаешь, что вопрос глубже? 1165 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Гораздо глубже. 1166 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 Я тоже нервничала из-за камер, все нервничали. 1167 00:58:35,720 --> 00:58:37,305 Но это не оправдание. 1168 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 У меня было кольцо, у нас свадьба через три недели, 1169 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 и всё это испортили камеры? 1170 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Или мой макияж, или еще что. 1171 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 Это ненормально. 1172 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 И мне было тяжело. 1173 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Было много слёз. 1174 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 Что именно было тяжело, Тейлор? 1175 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 Мне кажется, я пыталась. 1176 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 В Мексике я из него клещами всё вытаскивала. 1177 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 И этого всё равно было мало. 1178 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Я не могу раскрыться, если на меня постоянно наседать, 1179 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 твердить: «Мне неловко, старайся лучше». 1180 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 - Это не вариант. - Разговор шел по кругу. 1181 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Я пыталась разобраться, в чём дело. 1182 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Но, судя по всему, его сбил с толку мой макияж. 1183 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Но ты в это не поверила, ты считаешь, это не всё. 1184 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Мне кажется, я ему с первой же секунды не понравилась. 1185 00:59:33,778 --> 00:59:35,905 Он меня вообще не оценил. 1186 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Я спросила, как он видит наше будущее, — он не ответил. 1187 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 А кроме того, ты принизил меня, умалял мои достоинства. 1188 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Прости, я не хотел, чтобы всё так сложилось. 1189 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Всё сложилось не так, и мне правда очень жаль. 1190 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Прости меня за это. 1191 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 Я искренне хотел сказать, 1192 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 что на мой взгляд ты прекрасна без макияжа. 1193 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 Вот и всё, что я хотел сказать. Получилось плохо, прости меня. 1194 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 И да. 1195 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Я тебя прощаю. 1196 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - Спасибо. - Мы люди. 1197 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Мы ошибаемся. 1198 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Но усвой урок: 1199 01:00:20,074 --> 01:00:21,618 не поступай так с другими. 1200 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Тейлор, когда ты впервые его увидела, 1201 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 тоже откровенно сказала: «Ой, у него щербинка в зубах. 1202 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Мне такое не нравится, но я в него влюбилась». 1203 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Как думаешь, может, в Мексике его внешность начала тебя тяготить, 1204 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 или это ни при чём? 1205 01:00:40,845 --> 01:00:42,138 Вообще ни при чём. 1206 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Я говорила, раньше я была очень самокритичной 1207 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 и так же критиковала других, так что да, я могла осуждать 1208 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 его мелкий изъян, но я для того и пришла на шоу, 1209 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 чтобы влюбиться в человека эмоциями. 1210 01:00:56,319 --> 01:00:58,696 Я так и сделала, но этого оказалось мало. 1211 01:00:59,739 --> 01:01:04,744 Джей Пи, не хочу говорить за тебя, но, как я понял, ты хотел сказать: 1212 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 «Ты красивая и без макияжа». 1213 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 И, возможно, ты сказал это не самым 1214 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 тактичным образом. 1215 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Возможно ли, что Тейлор просто физически тебя не привлекала? 1216 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 Конечно, когда я впервые ее увидел, 1217 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 я был слегка в шоке, оторопел, но… 1218 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Почему? 1219 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Просто на мой взгляд это обман, 1220 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 это не то, что я 1221 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 хотел бы… Не знаю. 1222 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 - Ты про макияж опять? - Да. 1223 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 Ты бы подошел к ней, встретив в баре? 1224 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Скорее всего, вряд ли. 1225 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Не только к ней, это делают мои друзья. 1226 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Они, так сказать, топят лед, я потом 1227 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 я присоединяюсь к разговору, но подкатывать я не умею. 1228 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 А встречаться ты с ней стал бы? 1229 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Возможно, да. 1230 01:02:04,303 --> 01:02:09,058 Тейлор, когда ты его увидела, он тебе понравился внешне? 1231 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Да. 1232 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 Что ты почувствовала, когда раскрылись двери? 1233 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Слава богу, он высокий. 1234 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - Он высокий? - Я радовалась, нервничала. 1235 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - Не такой, как Милтон. - Все не такие. 1236 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 В его мире все коротышки, но это другой мир. 1237 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 Я обрадовалась. 1238 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 Я была готова к новому будущему. 1239 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Вы сейчас впервые видите друг друга после того расставания? 1240 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 - Да. - Да. 1241 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - Да. - Что чувствуешь, Тейлор? 1242 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - Всё нормально. - Ясно. 1243 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Но ты сам сказал, что можно было решить всё иначе. 1244 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Если б ты сказал: «Хватит твердить мне одно и то же», — 1245 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 я бы, наверное, так и сделала, и придумала другой подход. 1246 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Но я твердила об этом, потому что проблема не решалась. 1247 01:03:02,987 --> 01:03:04,113 Прости меня за это. 1248 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 Я не смог до тебя это донести. 1249 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Вы с кем-нибудь встречаетесь? Начали новую жизнь? Нашли пару? 1250 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Я уже год встречаюсь с девушкой. 1251 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 - А ты, Тейлор? - У меня кое-кто есть. 1252 01:03:19,337 --> 01:03:20,963 Не пара, просто встречаемся. 1253 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Пока не официально. Не торопимся. 1254 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - Ясно. - Да. 1255 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 Джей Пи, у тебя получается общаться с новой девушкой? 1256 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Да. 1257 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 Думаю, я многое из этого вынесла. 1258 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 Он, думаю, тоже. Все учатся на ошибках 1259 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 и используют этот опыт в дальнейших отношениях. 1260 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Дальше действуешь иначе. Поздравляю, я за тебя рада. 1261 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 - Спасибо. - Да. 1262 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 Небольшой совет. 1263 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 Вас здесь не было, но не ходите в бары в Хьюстоне. 1264 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Вы там постоянно будете видеться. 1265 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - Не понимаем, как это. - А теперь повеселимся. 1266 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Достаньте свои доски. 1267 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Мы зададим вам пару вопросов. 1268 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Пишите свои ответы на доске, 1269 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 никому не показывайте, а потом все одновременно раскройте. 1270 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Вы готовы? 1271 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - Да. - Поиграем! 1272 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 На кого вы, скорее всего, запали бы в реальном мире? 1273 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 На кого бы вы запали в реальности? Начнем с Тейлор. 1274 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - Крис - Крис? 1275 01:04:25,653 --> 01:04:27,613 - Никто. - Простите, ребята. 1276 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Стейси. 1277 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Иззи. 1278 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Милтон 1279 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Крис. 1280 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Двое. 1281 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Крис. 1282 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - Милтон. Такой высокий! - Ну и ну! 1283 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - Тоже никто. - Ясно. Ладно. 1284 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 Кем работает Мириам? 1285 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 А если мы не знаем ответ? 1286 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Я знаю, Мириам, кем ты работаешь. 1287 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - Что-то продает. Не знаю. - «Что-то». 1288 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - Она что-то продает. - Ученая. 1289 01:04:58,352 --> 01:05:00,021 Уход за кожей, знак вопроса. 1290 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 Ученая и свой бизнес. 1291 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 Я думаю, химик. 1292 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Всем? 1293 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Химик и продает лосьон. 1294 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 «Хьюстатлантавегас». 1295 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 Что? Что это значит? 1296 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - «Хьюстатлантавегас». - Хэштег. 1297 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Наука и что-то с уходом за кожей. 1298 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Ты справился. 1299 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Вытрите доски. 1300 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Какая песня подводит итог вашему опыту в этом сезоне «Слепой любви? 1301 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Кому нужна дискография 98 Degrees, скажите. 1302 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Боюсь, это было до моего рождения. 1303 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 «Звук тишины». 1304 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 «Не играй с моим сердцем». 1305 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 «Не играй в игры с моим сердцем». 1306 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 Давно не слушал. 1307 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 «The 1» Тейлор Свифт. 1308 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Но их было двое, да? 1309 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 «Два лучше одного», Тейлор Свифт. 1310 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 «99 проблем». 1311 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - Хорошо. - Неплохо. 1312 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 «Безумно влюблена» Бейонсе. 1313 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Хорошо, мне нравится. 1314 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 «Моя любовь ничего не стоит», Джей Ло. 1315 01:06:05,544 --> 01:06:07,463 «Горячая и холодная» Кэти Перри. 1316 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Неплохо. 1317 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 - «Спасибо, следующий». - Ого! 1318 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 «Ночь тиха». 1319 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - Рождественская песня? - Да. 1320 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 «Ночь тиха». Боже ты мой! 1321 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - А, дошло. - Ладно. 1322 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - Я победил? - Спасибо вам за игру. 1323 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Кто хочет почувствовать себя 1324 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 участником «Слепой любви», скачайте игру «Слепая любовь» 1325 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 в мобильном приложении Netflix, повеселимся вместе. 1326 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Спасибо вам огромное за то, что пришли, 1327 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 за откровенность, за возможность пообщаться. 1328 01:06:37,827 --> 01:06:41,414 Мы с Ником вам благодарны, уверена, наши зрители тоже. 1329 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 Сезон вышел запоминающимся. 1330 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 Для вас всех это был непростой путь, 1331 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 и спасибо, что вы разделили его с нами. 1332 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 А Лидия и Милтон доказали, что любовь и впрямь побеждает. 1333 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 - Еще раз поздравляю. - Поздравляем! 1334 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 За любовь и за обретение любви! 1335 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 - Берегите себя. - Пока. 1336 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Да! 1337 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Ты очень классный. 1338 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Сто лет тебя не видел. 1339 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - У тебя отменный вкус. - Класс! 1340 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Спасибо, ты прелесть. 1341 01:07:26,167 --> 01:07:27,710 - Классный цвет. - Спасибо. 1342 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 - Спасибо. - Поздравляю! 1343 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин