1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 (วิวาห์แปลกหน้า) 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 (กลับมาพบกัน) 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 ยินดีต้อนรับสู่การกลับมาพบกัน ของวิวาห์แปลกหน้าซีซันห้าค่ะ 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 - ฉันวาเนสซ่า ลาเชย์ค่ะ - และผมนิก ลาเชย์ 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 ซีซั่นนี้มีจุดหักเหและพลิกผัน มากกว่าที่ใครจะคาดคิดได้ 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 ใช่ไหม เรามีอดีตของอูเชและลิเดีย 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 อาลิยาห์ออกจากการทดลอง จอห์นนี่กับคริสลงเอยกัน 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 ใช่แล้ว เจพีเคยพูดจนได้หมั้นหมาย 9 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 จากนั้นก็ไม่พูดอะไรอีกเลย 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 สเตซี่ปฏิเสธอิซซี่ที่แท่นบูชา แล้วก็จูบเขา 11 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 มิลตั้นสามารถเข้าใจคำว่า "ยอมรับค่ะ" ของลิเดียที่แท่นบูชา 12 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 ทั้งหมดเป็นส่วนที่น่าทึ่งของซีซั่นที่ยอดเยี่ยม 13 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 และคืนนี้เราจะได้พูดคุยกับเหล่าคนโปรดของเรา 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 จากทั้งซีซั่น 15 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 เราอยากรู้สุดๆ แล้วว่าใครเดตกับใคร หลังจากจบรายการไป 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 เดี๋ยวนะ พวกคุณจูบกัน 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 และอยู่ที่บาร์เดียวกันในเวลาเดียวกันใช่ไหม 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 แต่ก่อนอื่น เราอยากทักทายคู่รัก 19 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 ที่อยู่ด้วยกันรอดไปจนถึงแท่นบูชา 20 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 อิซซี่ สเตซี่ 21 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 มิลตั้น ลิเดีย 22 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 - สวัสดีค่ะ - ไง ทุกคน 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 ทุกคนโอเคนะ 24 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 เราผ่อนคลายนะ พร้อมไหม 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 ไม่แน่ใจว่าผ่อนคลายไหม แต่พร้อมแน่ 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 ผมพร้อมแล้ว ผมโอเค 27 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 พวกคุณดูดีมากและดูเหมือนยังคบกันอยู่ 28 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 แต่ขอยืนยันหน่อย พวกคุณยังแต่งงานกันอยู่ใช่ไหม 29 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 ใช่ค่ะ เราแต่งงานกันอย่างมีความสุข 30 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - ดีจัง - ดีใจกับพวกคุณด้วย 31 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 เราชอบดูพวกคุณตกหลุมรักกันจริงๆ 32 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 ชีวิตแต่งงานเป็นยังไงบ้าง 33 00:01:44,896 --> 00:01:45,730 (มิลตั้น) 34 00:01:45,814 --> 00:01:49,150 ผมคิดว่าเมื่อก่อน ก่อนที่ผมจะเจอลิเดีย ก่อนผมแต่งงาน 35 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 ปกติผมจะอยู่ที่ทำงานจนดึกมากๆ 36 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 แต่ตอนนี้พอห้าโมงครึ่งปุ๊บ ผมจะแบบว่า "ผมต้องกลับบ้านไปหาเมียแล้ว" 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 ชอบจัง 38 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 นางชอบมาก 39 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 ถ้าเป็นสองปีที่แล้ว 40 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 ผมคงไม่มีทางนึกออกเลยว่าจะรู้สึกแบบนี้ 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 เป็นแบบนี้ และมันดีมากครับ 42 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 คุณตั้งมาตรฐานให้พวกเราที่เหลือไว้สูงเชียว 43 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 น่ารักจัง 44 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - พูดได้ดีมาก - พ่อผมคอยช่วยผมอยู่นิดหน่อย 45 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 เขาทำได้ดี ทำได้ดีมาก 46 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 พูดถึงเรื่องนั้น ครอบครัวคุณ ยอมรับแนวคิดที่คุณสองคน 47 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 เป็นคู่แต่งงานกันไหมครับ 48 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 ลิเดีย อยากตอบไหม 49 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 แน่นอน 50 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 เพราะตอนนี้คุณสนิทกับแม่ผมมาก สนิทกันมากไปหน่อยด้วย 51 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 ผมโดนเขี่ยออกเลย 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 มันมาถึงจุดที่ 53 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 ฉันโทรหาแม่เวลาที่ฉันแบบว่า "ลูกชายคุณยั่วโมโหฉัน 54 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 ฉันต้องการคนระบาย" แล้วเธอก็บอกว่า 55 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 "ไปกินมื้อค่ำกัน ที่รัก" 56 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 พ่อเขาจะเอาเรื่องแม่เขาไปบอก แบบว่า 57 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 "ใช่ เธออยู่กับลิเดีย" 58 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 - ทุกคนหันหลังให้ผม - เขาแบบว่า "อะไรเนี่ย" 59 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 ตอนนี้พวกเขาเข้าข้างลิเดียกันหมด ผมแบบ "ผมเป็นลูกนะ" 60 00:02:49,669 --> 00:02:51,713 - นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ - ไม่ มันเจ๋งมากจริงๆ 61 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 มันเป็นสิ่งที่ดีมาก ผมเดาว่าคุณโอเคที่เป็นแบบนี้ 62 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 ใช่ค่ะ ฉันรักพวกเขามาก พวกเขาดีที่สุด 63 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 การมีลิเดียเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเราตอนนี้ 64 00:03:00,138 --> 00:03:01,806 ทำให้พ่อแม่ผม… 65 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 ผมกับพี่สาวผมพูดกันเล่นๆ นะ 66 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 ลิเดียทำให้พ่อแม่ผม… อ่อนโยนมาก 67 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 แตกต่างจาก 68 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 คนที่เราโตมาด้วยมากๆ จนบางครั้งเราแบบว่า 69 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 แม่ผมแบบว่า "นี่ แค่อยากโทรหาลูกน่ะ" 70 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 "แม่รักลูกมาก และภูมิใจในตัวลูกมากนะ" ผมแบบ… 71 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 "แม่ แม่เป็นคนกดดันให้ผมทุ่มเทมากขึ้นอีก ทำมากขึ้นอีก" 72 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 ความสัมพันธ์ของพวกเขาดีขึ้นเป็นพันเปอร์เซ็นต์ 73 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 ดีจัง 74 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม ความหลงใหลและรักแท้ในชีวิตคุณ 75 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 มันแพร่เชื้อจนยากที่จะเพิกเฉย 76 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 ผมเข้าใจว่าทำไม คุณถึงเป็นที่รักของครอบครัวเขาขนาดนี้ 77 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 - สุดยอดเลย - ใช่ค่ะ 78 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 ฉันรักพวกเขามาก มันวิเศษมาก 79 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 แต่งานทำความสะอาดของคุณ… 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 ถูกส่งต่อให้มิลตั้นหรือยัง 81 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 มิลตั้น งานบ้านแต่ละวันเป็นยังไงบ้าง 82 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 ในนี้ร้อนนะ 83 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - ที่รัก ตอบสิ - รู้ไหม 84 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 ตอบเลย 85 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 ผมล้างจานบ้างเป็นครั้งคราว 86 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - เขาล้างจานไปสามครั้งแล้ว - แล้วผ้าเช็ดตัวล่ะ 87 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - พระเจ้าช่วย - สามครั้ง 88 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 ผมเก็บผ้าเช็ดตัวตลอดนะ 89 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 โอเค เรื่องนั้นเขาพัฒนาขึ้น 90 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - ต้องปรบมือให้ เขาพัฒนาขึ้น - ดี มิลตั้น 91 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 เก็บผ้าเช็ดตัว เขาเก็บผ้าเช็ดตัวตลอด 92 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 คำถามนี้จะตอบยากหน่อยนะ 93 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 สิ่งที่ดีที่สุดของการแต่งงานคืออะไร 94 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 การทำความสะอาด 95 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - ว่าไงนะ - เดี๋ยว 96 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 มันคือสิ่งที่เขาชอบที่สุด 97 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 มันตลกมาก เพราะฉันพูดตลอดว่า "ฉันจะไม่…" 98 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 "ฉันจะไม่โอ๋คุณ ฉันจะไม่เป็นแม่คุณ" 99 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 "คุณต้องลุกขึ้นเอง" แล้วก็อย่างที่เห็นแหละ 100 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 การมีใครสักคนคอยอยู่เคียงข้างเราไม่ว่าจะ… 101 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 บางทีตอนเช้าคุณอาจจะทะเลาะกัน และเกิดเรื่องบางอย่างขึ้น 102 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 ไม่ แบบว่า ไม่ 103 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 ภรรยาผมมาก่อน และการมีคนคนนั้นที่คอยอยู่เคียงข้างเรา 104 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 อย่างไม่มีเงื่อนไขมันวิเศษมาก เป็นความรู้สึกที่ดีที่สุดเลย 105 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 และฉันโชคดีมาก 106 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 ฉันชอบที่คุณยังอยู่ในช่วงแฮปปี้กับการแต่งงาน 107 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 เพราะฉันไม่รู้ว่าคนอื่นจะรู้ไหม 108 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 - นี่ผ่านมาเกือบปีครึ่งแล้ว - ใช่ 109 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 ทุกคนลองย้อนกลับไปดู ปีที่ผ่านมาของมิลตั้นกับลิเดียกันค่ะ 110 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 (วิวาห์แปลกหน้า) 111 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 (กลับมาพบกัน) 112 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 เดี๋ยวก่อน 113 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 มิลตั้นเอาดอกไม้มาให้ฉัน 114 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 พระเจ้าช่วย 115 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 ฉันแค่มีความสุขมากน่ะ เขาเยี่ยมมาก 116 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 ฉันรักเขามากเหลือเกิน 117 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 เราเห็นวิวนี้ 118 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 เขาดีเกินที่ฉันคาดไว้ 119 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 และฉันก็คลั่งรักมาก 120 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 ผมรักคุณมากกว่า 121 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 122 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - ดูสิว่าเขามีความสุขแค่ไหน - มันคือเอ็กซ์บ็อกซ์เอส 123 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 ฉันยังอัดคลิปอยู่นะ 124 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 ปิดได้แล้ว 125 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 เปอร์โตริโก ใช่แล้ว 126 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - ตื่นเต้นไหม - ตื่นเต้น 127 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 (ลิเดีย ซีเนียร์ แม่ของลิเดีย) 128 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 สุขสันต์วันแต่งงาน 129 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - ดูสองคนนั้นสิ - ใช่ 130 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 ฉันชอบมาก 131 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 พวกคุณฉลองงานแต่งกันอีกรอบแล้วสินะ 132 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - ใช่ค่ะ ที่เปอร์โตริโก - ที่เปอร์โตริโก 133 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 เรามีของขวัญแต่งงานย้อนหลังมาให้คุณด้วย 134 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 เราคงพลาดคำเชิญในเมลไป 135 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 โอ๊ย ตายแล้ว สวยอลังมาก 136 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 โมราเป็นตัวแทนความมั่นคง และเขี้ยวหนุมานเป็นตัวแทนความสงบ 137 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 เราหวังว่าจากนี้ไป ทั้งสองสิ่งนั้นจะเกิดขึ้นกับพวกคุณ 138 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - ของเล็กๆ น้อยๆ จากเรา - สุดยอดเลยค่ะ 139 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - ขอบคุณมาก - ใช่เลย 140 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 มีแผนการอะไรสำหรับอนาคต ที่เล่าให้เราฟังได้บ้างไหม 141 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 ที่จริงผมเป็นนักวางแผนระยะยาวที่เจ๋งมาก 142 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 แล้วคุณมีแผนระยะยาวอะไร สำหรับคุณกับลิเดีย 143 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 คุณควรดู 401 เคของเรา 144 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 สุดยอด 145 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 พูดถึงการวางแผนการเงิน… 146 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 อิซซี่กับสเตซี่ทางนี้ 147 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 - ดีใจที่ได้เจอทุกคน - เป็นไงบ้าง 148 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 - ดีใจที่เจอ - มีเรื่องเยอะมาก 149 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 มีเรื่องเยอะมาก 150 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 แน่นอนว่าคุณสองคนเคมีตรงกัน 151 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 และต้องบอกเลยว่า พิธีแต่งงานของคุณมีสิ่งแรกเกิดขึ้น 152 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 ที่ผมคิดว่าไม่เคยเกิดขึ้นที่งานแต่งงานไหนมาก่อน 153 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 ในประวัติศาสตร์การแต่งงาน 154 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 อิซซี่ตอบตกลง สเตซี่ คุณปฏิเสธ 155 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 จากนั้นพวกคุณก็จูบกัน 156 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 ไปย้อนดูกันครับ ผมว่าเรามีเทปนะ 157 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 (วิวาห์แปลกหน้า) 158 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 (กลับมาพบกัน) 159 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 อิซซี่ คุณจะยอมรับสเตซี่เป็นภรรยาไหม 160 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 คุณสัญญาว่าจะรักเธอ ปลอบโยนเธอ ให้เกียรติและรักษาเธอไว้ 161 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 ตราบชีวิตจะหาไม่หรือไม่ 162 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 รับครับ 163 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 และสเตซี่ 164 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 คุณจะยอมรับอิซซี่เป็นสามีของคุณไหม 165 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 ฉันรักคุณมากเกินกว่าจะอธิบายได้ 166 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 ฉันอยากทำให้คุณมีความสุข 167 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 ฉันอยากให้ทำคุณมั่นใจแบบนั้น 168 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 และฉันต้องการคุณจริงๆ และฉันอยากตอบว่ารับค่ะ 169 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 แต่ฉันจะทำให้คุณกับฉันเป็นอันตรายในตอนนี้ 170 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 ถ้าฉันตอบตกลง ทั้งที่ฉันรู้สึกว่ามีหลายอย่างที่เราต้องการ 171 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 และเหนือสิ่งอื่นใด เราต้องการเวลา ดังนั้นในวันนี้ ฉันทำไม่ได้ 172 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 หวังว่าคุณคงเข้าใจนะ 173 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 ผมเข้าใจ 174 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 ผมรักคุณ 175 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - ให้ตายสิ - ฉันรู้สึกถึงมันได้จากพวกคุณตรงนี้ 176 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - ตอนนี้คุณรู้สึกยังไง สเตซี่ - พระเจ้า มีหลายความรู้สึกเลย 177 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 คือมันเศร้ามากนะคะ และแบบว่า… 178 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 ฉันรักเธอนะ สาวน้อย 179 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 คุณโอเคไหม 180 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 ฉันอยากตอบตกลงเขานะ 181 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 สัญชาตญาณของฉันมันไม่รู้สึกว่าเราพร้อม 182 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 ดังนั้นเวลาที่คุณแคร์ใครสักคนแบบนั้น 183 00:08:58,829 --> 00:09:00,331 คุณจะไม่อยากให้เขาเสียใจ 184 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 คุณอยากทำให้พวกเขามีความสุข ฉันรู้สึกว่าวิธีทำให้เขามีความสุขคือตอบตกลง 185 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 และในขณะเดียวกัน ฉันจะทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อตัวฉันยังไง 186 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 และในตอนนั้น มันไม่รู้สึกว่ามันสอดคล้องกัน 187 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 ขอถามหน่อยครับ อิซซี่ เพราะการเงินเป็นเรื่องใหญ่ที่ต้องคิด 188 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 เวลาพูดถึงสองชีวิตที่มาอยู่ด้วยกัน 189 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 และผมคิดว่าคุณบอกว่าคุณรอโอกาส 190 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 ที่จะได้คุยกันเรื่องการเงินกันตามลำพัง 191 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 และดูเหมือนว่าตอนนั้น คุณรอจังหวะเหมาะๆ ที่จะคุย 192 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 แต่ผมแค่สงสัย ทำไมถึงรอนานขนาดนั้น 193 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 ที่จะเผชิญปัญหานั้นระหว่างคุณสองคน 194 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 คุณต้องมีโอกาสบ้างอยู่แล้ว 195 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 ตอนที่อยู่ด้วยกัน ที่จะพูดเรื่องนั้นได้ 196 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นเรื่องใหญ่ขนาดนั้น 197 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 เพราะเห็นได้ชัดว่า กับคนอื่นในห้องหารักก่อนหน้านั้น 198 00:09:41,706 --> 00:09:43,082 พวกเขารู้เรื่องนั้น 199 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 ทำไมคุณไม่บอกฉันล่ะ 200 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 เพราะผมรู้สึกว่า เราไม่เคยคุยเรื่องนั้นกันในห้องหารัก 201 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 เราคุยเรื่องการเงินกันในเบื้องลึก และอะไรแบบนั้น… 202 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 เราเคยคุยเรื่องการเงินกัน ฉันเคยถามว่า "มีอะไรที่ฉันต้องรู้ไหม" 203 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 "คุณมีหนี้ไหม" คุณบอก "ไม่ เราโอเค" 204 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 ไม่มีเงินกู้เพื่อการศึกษา ไม่มีอะไร 205 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 ใช่ จ่ายไปหมดแล้ว ผมแค่เครดิตไม่ดี แค่นั้นเอง 206 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 ผมไม่ได้มีหนี้อะไรที่ไหน 207 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 คุณคิดว่ามีส่วนนึงในตัวคุณไหม 208 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 ความกดดันที่ทำให้คุณ 209 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 ฉันแค่เดานะ รู้สึกอายที่จะพูด 210 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 เพราะคุณเห็นชีวิตที่เธอคุ้นเคย 211 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 ครับ แน่นอน 212 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 ผมคิดว่าใครก็ตาม 213 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 ที่เครดิตไม่ดี มันไม่ใช่เรื่องที่คุณอยากยอมรับอยู่แล้ว 214 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 แค่ดูจากภูมิหลัง 215 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 ที่มาของเธอและครอบครัวเธอ 216 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 และพวกเขาทำงานหนักมาก และชีวิตที่พวกเขามี 217 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 ผมไม่ชินกับเรื่องแบบนั้น 218 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 ผมไม่ได้มีที่มาแบบนั้น ผมเลยทุ่มเทเพื่อไปให้ถึงจุดที่ผมอยากอยู่ 219 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 แต่มันไม่ใช่ทั้งหมดหรอกนะ 220 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 ผมจะไม่พูดว่าผมเก็บมันไว้นานแค่เพราะผมกลัว 221 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 ผมแค่รู้สึกด้วยว่าจังหวะมันไม่ได้ 222 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 แต่จังหวะไหนล่ะที่ได้ ใช่ไหม 223 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 อิซซี่ เกิดอะไรขึ้นหลังจาก 224 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 วันแต่งงานของคุณ หลังจากนั้นพวกคุณคบกันไหมคะ 225 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 เรา… 226 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 ผม… 227 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 เรา… หลังจากนั้น… 228 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - คุณอยากให้ฉัน… - ครับ 229 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 โอเค ฉันดูออกว่าคุณ… 230 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 "มีหลายเรื่องเหลือเกินในหัวผม" 231 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 อย่างแรกเลย เราตกลงกันว่า จะให้เวลากับตัวเองกันสักพัก 232 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 อย่าคุยกันเลย 233 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 อย่าเจอกัน ไปอยู่กับตัวเอง อะไรก็ตามที่เกี่ยวข้อง 234 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 แล้วถึงวันนึงค่อยมาเจอกันเพื่อคุยกัน 235 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 แล้วเราก็เจอกัน ประมาณหนึ่งหรือสองสัปดาห์หลังจากนั้น 236 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 หนึ่งสัปดาห์ และมันเป็นสัปดาห์ที่ยากมากสำหรับผม 237 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 เพราะเวลาที่ใครเป็นคนรักของผม และผมเจอช่วงเวลาที่ยากลำบาก 238 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 ผมเข้าใจได้ว่า ผมต้องการเวลาห่างกันสองสามวัน 239 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 แต่หลังจากวันที่สามหรือสี่ ผมก็รู้สึกคิดถึงคุณ ผมต้องการคุณ 240 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 แล้วคุณอยู่ไหน 241 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 และผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 242 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 ผมไม่รู้ว่าคุณยังเป็นคู่หมั้นผมอยู่รึเปล่า 243 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นแฟนผมรึเปล่า ผมไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 244 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 การไม่รู้มันยากมากๆ 245 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 เราเจอกันวันศุกร์นั้น และเราไปเดตกัน 246 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 และเราคุยกันที่บ้านเธอ 247 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 และบางอย่างในสัญชาตญาณผม มันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 248 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 แล้วผมก็ถาม 249 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 ผมถามว่า "คุณรู้สึกอะไรบ้างไหม" 250 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 และ… เธอบอกว่าไม่ และตอนนี้คงรู้สึกไม่ได้" 251 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 แล้วผมก็… ตอนนั้นผมช็อกมาก 252 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 ผมคิดว่าที่ผมเจ็บเพราะทุกอย่าง… 253 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 คือผม… ผมโกรธเธอมากหลังจากนั้น 254 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 เพราะผมคิดว่าเราจะพยายามกันจริงๆ และ… 255 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 และผมโกรธมาก และผมเดินออกไปเลย และไม่ได้คุยกับคุณหนึ่งปี 256 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - หนึ่งปีเลย - มันมากเกินไปน่ะ 257 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 มันมากเกินไป ไม่มีกล้องแล้ว ตอนนี้มาพูดความจริงกันเลยดีกว่า 258 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 เราต้องเริ่มต้นกันใหม่ไหม และฉันรู้สึกว่า… ฉันรู้สึกว่าเราต้องเริ่มต้นใหม่ 259 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 และฉันรู้สึกว่าคุณคิดว่า 260 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 "ถ้าเราเริ่มต้นใหม่ด้วยการย้อนกลับไปข้างหลัง ผมก็ไม่อยากเริ่ม" อะไรแบบนั้น 261 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 แปลว่าผ่านไปแล้วหนึ่งปี แล้วพวกคุณก็ติดต่อกันอีกครั้ง 262 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 ไม่ 263 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 นี่คือจุดที่มันจะสนุก 264 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 เราบังเอิญเจอกัน… โอ้ พระเจ้า 265 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 โอเค เดี๋ยวเราจะคุยเรื่องนั้น 266 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 อย่า… เรื่องนั้นน่าสนใจมาก 267 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 แล้ววันนี้ 268 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 ตอนนี้ พวกคุณคบกันอยู่รึเปล่า 269 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - เปล่า - โอเค 270 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 อิซซี่อาจลงเอยด้วยการหมั้นกับจอห์นนี่ 271 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 แต่ครั้งสุดท้ายที่เราเห็นเธอ เธอคบกับคริสอยู่ 272 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 ฉันรู้ว่าเรามีคำถามจะถามสองคนนี้เยอะมาก 273 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 ดังนั้นขอเชิญจอห์นนี่กับคริสค่ะ 274 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีค่ะ 275 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - ยินดีต้อนรับค่ะ - สวัสดีครับ 276 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 ว่าไงทุกคน 277 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - ว่าไง - พวกคุณดูดีมาก 278 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 ยินดีต้อนรับครับ ยินดีต้อนรับ 279 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 เอาละทุกคน 280 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 ก่อนอื่นเลย เราต้องการการยืนยัน คุณสองคนยังคบกันอยู่รึเปล่า 281 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - จากปฏิกิริยานั้น เห็นได้ชัดว่าไม่ - โอเค 282 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 ไม่ได้จบในเทพนิยายเสมอไป และ… 283 00:13:53,958 --> 00:13:54,834 (คริส) 284 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 มันก็แค่ไม่เวิร์ก 285 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 อย่างที่คนเราต้องการ 286 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 จอห์นนี่ เกิดอะไรขึ้นหลังจากปาร์ตี้ที่ฮิวสตัน 287 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 สุดสัปดาห์นั้นเป็นสุดสัปดาห์วันเกิดฉัน 288 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 และคริสต้องไปงานแต่งงานรัฐอื่น เขาเลยไม่อยู่ 289 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 และฉันไม่ได้เจอเขา จากนั้น 290 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 สัปดาห์ต่อมา ฉันก็ไม่ได้เจอเขา 291 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 จากนั้น… 292 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 ฉันได้รู้ในสุดสัปดาห์ต่อมา 293 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 ว่าคริสคบกับคนอื่นอยู่ 294 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 และใช่ ฉันไม่ได้เจอเขาอีกเลย 295 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 จะบอกว่าเขาเริ่มคบกับคนอื่นโดยที่ไม่ได้ 296 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 เลิกกับคุณเหรอ ใช่ไหมครับ 297 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 คุณพยักหน้า คริส คุณเห็นด้วยไหมว่ามันเป็นแบบนั้น 298 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 มันเป็นแบบนั้นครับ และผมไม่ได้ 299 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 จัดการสถานการณ์อย่างที่คนคนนึงจะจัดการ 300 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 อย่างเหมาะสม 301 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 แต่ผมได้เจอใครคนนึงที่ตอนนี้ผมอยู่ด้วยและผมรัก 302 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 และเรามีความสุขกันมาก และ… 303 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 ผมขอโทษถ้าฟังแล้วมันเจ็บ แต่ผม… ก็นะ 304 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 การทดลองทั้งหมดคือเพื่อค้นหาตัวเอง 305 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 แล้วก็หาใครคนนึงที่ 306 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 ยอมรับในสิ่งที่เราเป็น 307 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 และนั่นคือสิ่งที่ผมค้นพบ เพราะฉะนั้น 308 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 ผมจะไม่เปลี่ยนมันเพื่ออะไรทั้งนั้น 309 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 ระหว่างนั้น คุณรู้สึกว่า คุณควรบอกให้จอห์นนี่รู้ไหม 310 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 ก่อนที่เธอจะจับได้ 311 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 ฉันพยายามปะติดปะต่อทุกอย่างอยู่ เพราะที่ปาร์ตี้ในฮิวสตัน 312 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 คุณให้เธอหมดใจ คุณอยู่เคียงข้างเธอ 313 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 จากนั้นก็ทิ้งไป แล้วเจอคนที่ตอนนี้คุณคบอยู่ 314 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 มันแบบว่า จุดไหนเหรอที่… 315 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 คุณปกป้องเธออย่างจริงจังที่ปาร์ตี้นั้น มันน่าชื่นชมมากนะรู้ไหม 316 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - คือ… - ขอบคุณสำหรับวันนั้นนะ 317 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 ผมจะปกป้องคนที่ผมรักเสมอ และ… 318 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 ผมเคยรักคุณ และ… รู้ไหม 319 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 มันไม่เคยเปลี่ยน 320 00:15:49,198 --> 00:15:51,492 คนที่ผมรักตอนนี้และคนที่ผมคบอยู่ตอนนี้ แต่… 321 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 ตอนนั้นเราพยายามแก้ไขสิ่งต่างๆ กัน และมันทำให้ผมเครียดมาก 322 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 และเราคิดกันไปคนละทาง 323 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 ผมว่าคุณนั่นแหละที่คิดไปคนละทาง จากนั้น… 324 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - สุดท้ายคือเราครับ หลังจากผม - ใช่ 325 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 แต่ยังไงก็เถอะนะคริส คุณเป็นผู้ชายที่สุภาพที่สุด 326 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 ฉันอยากเข้าไปกอดคุณในจอเลย แต่ฉันแค่ 327 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 อยากเข้าใจเรื่องราวหลังปาร์ตี้ 328 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 อย่างที่นิกบอก คุณปกป้องเธออย่างจริงจัง 329 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 ทุกคนเชียร์ แบบว่าโอ้พระเจ้า เขาเคียงข้างเธอ 330 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 และคุณก็เพิ่งพูดว่า "ผมปกป้องคนที่ผมรักเสมอ" 331 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 แต่ขอถามหน่อยนะ คุณจะนอกใจคนที่คุณรักเหรอ 332 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 ดูเหมือนจะใช่ 333 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 มันแย่มาก 334 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 ผมรู้ว่าผมทำผิดไป 335 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 ผมรู้สึก 336 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 ผิดและเสียใจมาก และ 337 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 มีความรู้สึกหลายอย่างมากๆ เพราะตอนนั้นผมรักคุณจริงๆ 338 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 และผมก็ยังห่วงคุณอยู่ 339 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 มันเป็นการกระทำที่แย่มาก 340 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 และ… 341 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 น่าจะเป็นเรื่องนึงที่ผมเสียใจที่สุด ที่ไม่บอกเรื่องนั้นกับคุณ 342 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 ผมเคยขอโทษแล้ว และผมก็ยังขอโทษอยู่เรื่อยๆ 343 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 ใช่ค่ะ เขาขอโทษแล้ว 344 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 จอห์นนี่ คุณรู้ได้ยังไงว่าเกิดเรื่องแบบนั้นขึ้น 345 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 เพื่อนฉันเห็นเขาอยู่กับผู้หญิงอีกคน 346 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 และบอกฉัน 347 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 ฉันว่าฉันยังโทษตัวเองอยู่นิดหน่อย 348 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 ผมผิดเอง คุณไม่ต้อง… ไม่ใช่เพราะคุณ 349 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 เธอรู้สึก… อย่างที่เธอบอก ว่า… 350 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 ความผิด… 351 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 หนึ่งในความผิดพลาดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของผม ที่ผมพยายามแก้ไขอยู่ตลอด 352 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 คือการบอกข่าวที่คนไม่อยากได้ยิน 353 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 และมันฟังดู… ดี 354 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 เหมือนผมไม่อยากพูดเรื่องไม่ดีกับใคร แต่มันไม่เวิร์กเลย 355 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - มันไม่ใช่นิสัยที่ดีเลย - ใช่ 356 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 และจนถึงทุกวันนี้ ผมก็ยังพยายามแก้ไขนิสัยนั้นอยู่ 357 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 ค่ะ 358 00:17:48,442 --> 00:17:51,320 ฉันคิดว่าเขาไม่อยากให้ฉันเสียใจน่ะ เขาเลยคิดว่าเขา… 359 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 ไม่รู้สิ อาจจะค่อยๆ หายไปมั้ง 360 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 ไม่ได้มีแผนอะไรหรอก ผมก็แค่รักผู้หญิงคนนี้ 361 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 และ… นั่นแหละ 362 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 ค่ะ 363 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 ทำไมคุณถึงโทษตัวเอง จอห์นนี่ 364 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 เพราะฉันหวังว่าจะเห็นขั้นตอนทั้งหมดจนจบ 365 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 ฉันไม่ต้องจบความสัมพันธ์กับคริสในห้องหารักก็ได้ 366 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 ฉันสามารถ 367 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 ทำไปให้จบขั้นตอน และคบผู้ชายทั้งสองคน ไปเรื่อยๆ ก็ได้ แต่ฉันรู้ว่า 368 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 ฉันต้องรับผิดชอบที่ไม่ให้เขาเป็นที่หนึ่งตั้งแต่แรก 369 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 ฉันรู้ดีว่า 370 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 เขาเจ็บปวดมากจากการทดลองทั้งหมด 371 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 และใช่ ฉันคิดว่าตอนนี้เราทั้งคู่ เจอคนของเราแล้ว และมีความสุขดี 372 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 แปลว่าตอนนี้คุณมีแฟนแล้วใช่ไหม จอห์นนี่ 373 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 ใช่ค่ะ ตอนนี้เราคบกันได้ประมาณปีนึงแล้ว 374 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 ผมไม่รู้เลยว่ามีความตึงเครียดเยอะมาก 375 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 ในห้องหารักระหว่างสเตซี่กับจอห์นนี่ 376 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 จนได้เห็นปฏิกิริยาของพวกคุณที่ปาร์ตี้ 377 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณสองคน 378 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 คืนนั้นมันอะไรกัน 379 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 ฉันไม่เล่าเรื่องตัวเองเลยระหว่างการทดลอง 380 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 และฉันรู้สึกว่าแบบนั้นดีที่สุดสำหรับฉัน 381 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 และฉันสนิทกับสาวๆ ส่วนใหญ่มาก 382 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 พวกนางเลยมาบอกฉันว่าจอห์นนี่พูดถึงฉันว่าอะไร 383 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 และในหัวฉัน ฉันไม่สน ฉันคิดว่าคงไม่ได้เจอผู้หญิงคนนี้อีก 384 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 ฉันไม่สนว่านางจะคิดยังไงกับฉัน ฉันไม่จำเป็นต้องพูดถึงมัน 385 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 โชคไม่ดีที่เราต้องมาอยู่ในจุดที่ทุกคนอยู่ด้วยกันอีก 386 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 แล้วมันก็มีเรื่องของการแสดงความเห็น และสายตาที่… 387 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 ฉันคือขวดโค้ก ถ้าคุณอยากเขย่ามัน ก็เปิดฝากันเลยเหอะ 388 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 ถ้าอยากเอาแบบนั้น ฉันรู้สึกว่าคุณหาเรื่องใส่ตัวเองด้วยการ 389 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 เม้าท์ฉัน 390 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 เธอเม้าท์เรื่องอะไร เธอพูดว่าอะไรคะ 391 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 สาวๆ บอกว่าเธอพูดอะไร 392 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 ถ้าเขาเลือกนาง เขาจะมีปัญหาใหญ่กว่านั้น 393 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 บอกว่าฉันเป็นตัวเลือกที่ปลอดภัย ซึ่งน่าสนใจมาก 394 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 บอกว่าฉันทำให้เขามีความสุขไม่ได้ 395 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 และฉันไม่ได้หงุดหงิดเลยนะ 396 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 แต่คนที่นางคิดว่าเป็นเพื่อนนาง คือเพื่อนฉันต่างหาก 397 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 และพวกนางบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น ดังนั้นประเด็นของฉันคือ 398 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 ฉันไม่มีอะไรจะคุยกับคุณ 399 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 เว้นแต่คุณจะเข้ามาหาฉัน 400 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 แล้วฉันจะบอกคุณว่าฉันรู้สึกยังไง และฉันก็บอก และมันก็เป็นอย่างนั้นแหละค่ะ 401 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 ฉันว่าเราไม่ใช่คนที่ชอบขี้หน้ากัน ซึ่งก็ไม่เป็นไร 402 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 เราแค่อยู่ในสภาพแวดล้อมที่ต้องอยู่ใกล้กัน ดังนั้น 403 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 อารมณ์ก็เลยรุนแรงมาก และ 404 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 405 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 โทษที ฉันได้ยินพวกคุณคุยกันตรงนั้น 406 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 มีอะไรอยากจะเล่าไหม คริส 407 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 ไม่มีค่ะ 408 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 - ก็แค่คุยกัน - ระหว่างที่สเตซี่พูด 409 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - ก็แค่เพื่อนเก่า - เราแค่คุยกัน 410 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 จอห์นนี่ คุณก็จำได้แบบนั้นใช่ไหม 411 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ทุกอย่างที่เธอพูดน่ะ 412 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 ฉันขอโทษจริงๆ ระหว่างที่เธอคุยกับจอห์นนี่ 413 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 พวกเขา… ฉันแค่พยายามเข้าใจความเดือดนี้ 414 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 คือฉันไม่… บางเรื่องที่นางพูด ฉันว่าฉันก็เห็นด้วยมั้ง 415 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 นางไม่ให้ข้อมูลอะไรในพื้นที่ห้องนังเล่น 416 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 และฉันเล่าอะไรให้นางฟังเยอะมากโดยไม่รู้ว่า 417 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 นางกับอิซซี่ถูกใจกันมากๆ 418 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - ฉันเลยรู้สึกเหมือนโดนหลอกในช่วงเวลานั้น - ไม่จริง 419 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 ฉันคิดว่าบางความเห็นที่ฉันพูดไป 420 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 ก็ดูร้ายตอนที่อิซซี่จบความสัมพันธ์กับฉัน 421 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 แต่ประเด็นของฉันคือ ฉันไม่คิดว่าพวกเขาเข้ากันได้ 422 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 ฉันน่าจะพูดออกไป ด้วยวิธีที่สงบและมีเหตุผลกว่านั้น 423 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 ถึงอย่างนั้น ฉันก็ไม่คิด ว่าฉันเป็นปรปักษ์กับใครที่งานบาร์บีคิว 424 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 ฉันไม่ได้คิดว่าจะหาเรื่องนาง 425 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 นางถามฉันไม่หยุดว่าหน้าฉันเป็นอะไร 426 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 เธอมานั่งตรงหน้าฉันเลย และพูดว่า 427 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 "พวกเขาโกหก" และฉันไม่ได้อ้าปากเลย 428 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 เธอตรงเข้ามาในบทสนทนาของเรา แทรกตัวเข้ามาในบทสนทนา 429 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 นั่งลงและพูดว่า "อย่าเชื่อที่พวกเขาพูด" 430 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 โดยที่ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย แล้วเธอก็พูดว่า "เธอมันคนหลอกลวง" 431 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 ทำไมเธอถึงมาคุยกับแฟนฉัน แล้วบอกเขาว่าอย่า… 432 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 เธอไม่ได้คุยกับเขา ผมกับคริสคุยกันอยู่ 433 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 และแฟนเธอถามคำถามฉัน ซึ่งฉันไม่ได้ตอบด้วยซ้ำ 434 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 ฉันนั่งอยู่ข้างนอก แล้วมาริสก็พูดว่า 435 00:21:44,803 --> 00:21:46,888 "ดูแฟนเธอสิ" แล้วฉันก็มองเข้าไป 436 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 แล้วเห็นอิซซี่อยู่ฝั่งนึง สเตซี่อยู่อีกฝั่ง 437 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 และฉันก็เพิ่งทะเลาะกับอิซซี่ และฉันรู้สึกว่าท่าจะไม่ดีแล้ว 438 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 ฉันจะไปอยู่เคียงข้างแฟนฉัน และฉันไม่คิดว่าการที่ฉันเดินเข้าไป 439 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 และพยายามจะอยู่เคียงข้างผู้ชายที่ฉันคบอยู่ จะมีปัญหาอะไร 440 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 และพวกเธอก็กำลังว่าฉันอยู่ 441 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 สเตซี่ไม่ได้พูดถึงคุณให้คริสฟังเลย 442 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 มันเป็นบทสนทนาระหว่างคริสกับผม 443 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 - จนสเตซี่แทรกตัวเข้ามา - สเตซี่แค่ยืนอยู่ตรงนั้น 444 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 ฉันจะไปนั่งข้างคู่หมั้นฉัน พยายามอยู่ให้ห่างจากเธอ 445 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 โอเค เรามองสถานการณ์กันคนละมุม 446 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 ตอนแรกเธออยู่ข้างนอกตรงที่ฉันอยู่ 447 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 ฉันอยากออกจากสภาพแวดล้อมนั้น และมาอยู่กับคู่หมั้นฉัน 448 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 เขาอยู่กับแฟนเธอและคุยกับเขาอยู่ เธอเข้ามา… 449 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 ฉันก็ไปอยู่กับแฟนฉัน 450 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น เราเดินไปไหนมาไหนได้ 451 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 เราเดินไปไหนมาไหนได้ แต่สิ่งที่เรามีคือเทปค่ะ 452 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 ไปดูคลิปนี้กันค่ะ 453 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 (วิวาห์แปลกหน้า) 454 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 (กลับมาพบกัน) 455 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 ฉันอยากให้พวกนายไปกันรอด 456 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 จริงๆ นะ ฉันต่อว่าเธอในเรื่องที่เธอทำ 457 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 เพราะนายทำให้ฉันนึกถึงตัวเอง เราเป็นคนจิตใจดี 458 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 คนอื่นเอาเปรียบเราได้ง่ายมาก 459 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 เช่นใคร 460 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - จอห์นนี่ - พระเจ้า 461 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 ไม่ 462 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 นั่นคือเหตุผลที่ฉันต่อว่าเธอ เพราะว่า 463 00:22:52,829 --> 00:22:55,874 นายเป็นเพื่อนที่ดีของฉัน เธอบอกเราทุกอย่างเหมือนกัน 464 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 สาบานได้ ฉันไม่เคย… 465 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 แต่สำหรับฉัน ถ้าฉันพยายามจะพูดว่า… 466 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 โทษที ฉันไม่รู้ว่าคุยเรื่องนี้กันอยู่ 467 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 ฉันนึกว่าเดินออกมาจากดราม่า 468 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 สเตซี่สามารถเล่ามุมมองของสาวๆ ให้นายฟังได้ 469 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 ถ้าผมพยายามจะเล่นงานคุณ ผมจะไปหาอิซซี่ 470 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 คุยเรื่องดีๆ อยู่รึเปล่า เพราะฉันเห็นโบกไม้โบกมือ 471 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 ผมแค่พยายามจะเข้าใจเรื่องราวอยู่ นึกออกไหม 472 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 ไม่ พวกเขากำลังโน้มน้าว ให้คุณเชื่อเรื่องที่น่าจะไม่เคยเกิดขึ้นต่างหาก 473 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 - ฉันไม่รู้ว่าทำไมพวกเธอ… - เขาถาม ก็ถามเขาสิ 474 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 เราอยู่ในห้องหารัก และได้รู้ว่าเธอตอแหล 475 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 และมันสอดคล้องกับโลกแห่งความเป็นจริง ที่เธอก็ยังตอแหลอยู่ 476 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 เรื่องของพวกคุณขัดแย้งกัน 477 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 ใช่ น่าตกใจมากที่ได้รู้จักบุคลิกที่แท้จริงของเธอ 478 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 ฉันเป็นคนเดิมมาตลอด 479 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 และฉันร้องไห้ให้เธอ ตอนที่รู้ว่าเธอจะถูกปฏิเสธด้วย 480 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 โอเค 481 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 ฉันเห็นใจเธอ และที่ฉันโมโหมาก 482 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 ก็เพราะเธอมันเฮงซวย 483 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 และฉันรู้สึกแย่ที่ดันร้องไห้ให้เธอ 484 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - ไม่จริงนะ - ข้อแรกนะ เธอไม่ใช่คนเฮงซวย 485 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 ต้องเจอเองถึงจะรู้นะ ไม่มีใครเจตนาร้ายหรอก 486 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 ก็แค่ด่าว่าเฮงซวยเพราะเฮงซวยจริง 487 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 ฉันเป็นคนตรงๆ น่ะ ที่รัก นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันยึดมั่น 488 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 และเธอไม่ใช่คนแบบนั้นเลย 489 00:24:03,775 --> 00:24:06,111 เราโอเคกัน แต่เราสี่คนไม่โอเคกัน 490 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 นั่นสรุปทุกอย่าง 491 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 ผมอยากขอโทษคุณ เพราะคำพูดของผมแย่มาก 492 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 นั่นไม่ใช่ผมเลย 493 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 มันห่างไกลจากนิสัยผมมาก ผมทำตัวทุเรศมาก 494 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 และผมขอโทษเรื่องนั้น แต่ผมไม่ขอโทษที่พูดความจริง 495 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 ผมพูดจาให้ดีกว่านั้นได้มาก และผมขอโทษ 496 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 โอเค 497 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 คือฉันก็… 498 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 ถ้านั่นคือความจริงของคุณก็ไม่เป็นไร 499 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 ฉันจะบอกว่าอิซซี่ขอโทษเป็นการส่วนตัวแล้ว 500 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 เมื่อหนึ่งปีก่อน 501 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 เขารู้ว่าคืนนั้นเขาทำตัว 502 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 ไม่ดีเท่าไหร่ 503 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 ฉันก็ขอชื่นชมคุณที่ขอโทษ คนอื่นยังไม่ได้ขอโทษ 504 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 คุณพูดว่าคุณกับอิซซี่เคยรู้สึกดึงดูดกันมาก 505 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 และผมคิดว่าทุกคนก็อยากรู้ว่าคุณสองคน 506 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 เคยกลับมาสานสัมพันธ์กันไหม หลังจากเหตุการณ์ทั้งหมด 507 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 ครับ หนึ่งสัปดาห์หรือไม่เกินนั้น หลังจากผมกับสเตซี่ไม่รอด 508 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 เราไปที่บาร์เดียวกัน 509 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 ผู้ร่วมรายการหลายคนไปกัน ผมก็เลยเจอเธอ 510 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 แล้วเราก็นั่งคุยกันชั่วโมงนึงได้ และพยายามดูว่าเราสามารถ… 511 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 มีอะไรที่น่าจะลองดูบ้างไหม แต่ผมคิดว่า 512 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 เห็นได้ชัดว่าผมไม่ได้อยู่ในสถานะที่จะคบกับใคร ยังลืมสเตซี่ไม่ได้ 513 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 และมันก็เร็วเกินไปสำหรับเธอ สำหรับสิ่งที่ผมทำกับเธอตอนนั้น 514 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 และเห็นได้ชัดว่าเรามองเห็นว่า เราไม่ใช่ของกันและกัน 515 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 แล้วหลังจากนั้นมาเราก็เป็นเพื่อนกัน เราเป็นมิตรกัน 516 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 ค่ะ คุณบอกว่าพวกคุณพยายามดูว่า ยังมีเยื่อใยเหลือกันไหม 517 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - ซึ่งก็คือตอนที่เรานั่งเล่นกันที่บาร์ - ช่วงเวลาสั้นมาก 518 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 เราบังเอิญเจอกันที่บาร์ 519 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 เราออกไปเจอกันที่บาร์ครั้งนึง เราพยายามจะใช้เวลาด้วยกัน 520 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 และมันค่อนข้างชัดเจนว่ายังเป็นรูปแบบเดิมๆ… 521 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 ฉันไม่รู้ว่าเวลาคนสมัยนี้พูดว่า พยายามใช้เวลาด้วยกัน พวกคุณจูบกันรึเปล่า 522 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 ใช่ครับ เราทำ แต่ก็แค่นั้น ไม่เคยมีอะไรกันเลย 523 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 - คุณทำอะไรกัน - เราจูบกัน 524 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 เราไม่เคยมีอะไรกัน มันไม่เคย… 525 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 สมัยนี้มีอะไรกันคืออะไร เซ็กซ์เต็มรูปแบบเหรอ 526 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 จัดเต็มไปเลย 527 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 ตายแล้ว อะไรน่ะ 528 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 ไม่ เราไม่เคยมีความสัมพันธ์ทางเพศกัน 529 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 - แปลว่าพวกคุณจูบกัน - ฉันไม่เคยมีเพศสัมพันธ์นะ 530 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - มันเกิดขึ้นที่บาร์ - ที่บาร์ 531 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 ที่คุณบอกว่าผู้ร่วมรายงานไปด้วยกัน 532 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 มันคือหลังจากนั้นสักพัก เราไปเที่ยวกันทุกคน 533 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 ถ้าพวกเขาไปเที่ยวกัน ผมก็จะแบบว่า เดี๋ยวแวะไปนะ ไปทักทายหนุ่มๆ สาวๆ 534 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 หนุ่มๆ สาวๆ ที่ไหนอยู่ที่นั่นบ้าง 535 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 พวกคุณสองคนอยู่ที่นั่น ลิเดียกับมิลตันอยู่ที่นั่น 536 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 คริสอยู่ที่นั่นไหม เพราะเขากำลังยิ้มอยู่ 537 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 ค่ะ เขาโผล่ไป… ช่างเถอะ 538 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - ใช่ - คุณอยู่ที่นั่นเหรอ 539 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 พวกคุณจูบกัน 540 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 และคุณก็อยู่ที่บาร์เดียวกันในเวลาเดียวกันเหรอ 541 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 ใช่ค่ะ กับแฟนเขา 542 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - ใช่ ผมไปที่นั่นกับ… - ทุกคน ขอโทษจริงๆ นะ 543 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 ฉันรู้สึกจริงๆ ว่าฉันจิกถามเหมือนเพื่อนจอมเผือก 544 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 เป็นเรื่องใหญ่โตไปกันใหญ่แล้ว 545 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 หลังจากตอนนั้น คริสเขาก็… พวกเขาจบกันแล้ว 546 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 ผมกับเธอไม่ได้คบกัน 547 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 มันจบไปแล้ว เรื่องนี้คือหลังจากเธอกับคริส… 548 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 แสดงว่าคุณไม่ได้จูบกันที่บาร์ คุณออกมาจากบาร์ หรืออยู่ที่บาร์คะ 549 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 เราจูบกันในรถจี๊ปของเขา เราไม่เคยมีอะไรกัน 550 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - ใช่ - จบแค่นั้นค่ะ 551 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 มีอะไรกันสมัยนี้แปลว่าเซ็กซ์ 552 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 สเตซี่ คุณรู้ไหมว่าเกิดเรื่องนี้ขึ้น คุณรู้ โอเค 553 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 คุณรู้ได้ยังไง 554 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 ฮิวสตันน่ะ ไม่ได้ใหญ่ขนาดนั้น 555 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 ฮิวสตันเป็นเมืองใหญ่นะ แต่ก็ดูเล็กมาก 556 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 ฉันไม่เห็นด้วยนะ 557 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - คุณรู้ได้ยังไง - ฉันมีเพื่อนที่ดี 558 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 ที่คอยส่งข่าวทุกอย่าง และตอนนั้นเขาก็โสด 559 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 เขาจะทำอะไรก็ได้ที่เขาอยากทำ 560 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 ฉันแปลกใจเพราะสิ่งที่เขาพูดถึงนางให้ฉันฟัง 561 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 และดูเหมือนคุณไม่ได้พูดถึงเธอแง่ดีเท่าไหร่ 562 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 ดังนั้นมันก็แล้วแต่คุณ 563 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 และฉันคิดว่าภาพสะท้อนของคุณ มันแบบว่า อยากทำอะไรก็ทำไปเถอะ 564 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 แต่มันน่าตกใจ ฉันไม่ได้ตกใจที่เขาจูบกับใครนะ 565 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 ที่จริงฉันเคยได้ยินเรื่องนู่นนี่นั่นก่อนหน้านั้นอีก กับคนอื่นๆ ก็เลย… 566 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 ก่อนหน้านั้น แต่หลังจากพวกคุณเลิกกัน 567 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 ใช่ค่ะ 568 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - อิซซี่ ผมสงสัย ไม่ได้จะว่านะ… - ว่าผมได้ จัดมาเลย 569 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 ที่ปาร์ตี้ คุณแก้ต่าง ให้การกระทำของตัวเองในคืนนั้น 570 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 ด้วยการเรียกคริสว่าเพื่อนที่ดี และคุณคอยดูแลเขา อะไรแบบนี้ 571 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 แต่แล้วดูเหมือนหลังจากนั้นแค่ไม่นาน 572 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 คุณก็จูบกับแฟนเก่าของเขาที่เพิ่งเลิกกันหมาดๆ 573 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 ผมเลยสงสัยว่าคุณ 574 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 แก้ตัวยังไง ยอมรับมันยังไง อธิบายยังไง 575 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 เรื่องของคริสกับจอห์นนี่ ก็เป็นเรื่องของคริสกับจอห์นนี่ 576 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 ฉันไม่รู้ว่านายโกรธฉันไหมที่ทำแบบนั้น 577 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - ไม่เลย - ฉันก็คิดว่านายไม่โกรธ 578 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 แต่ถ้าฉันทำให้โกรธ ฉันก็ขอโทษ 579 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 มันเจ็บนะที่เห็นแบบนั้น 580 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 แต่อย่างที่บอกก่อนหน้านี้ อารมณ์ความรู้สึกมันรุนแรงมาก 581 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 และเราตกหลุมรักคนพวกนี้ 582 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 ไม่รู้สิ 583 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 และมันเหมือนเรากลับสู่ชีวิตจริง และทุกคนแบบว่า "ดีใจจังที่ได้เจอ" 584 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 และมันเพิ่งผ่านไปอาทิตย์ครึ่ง และเรารู้สึกว่าเพิ่งมีชีวิต 585 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 มาสามชาติ แต่… 586 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 มันคือชีวิตพวกเขา และพวกเขาเคยรู้สึกดีต่อกัน 587 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 จากที่ผมเห็น พวกเขาเคยรู้สึกดีต่อกันจริงๆ งั้นทำไมจะไม่ได้… 588 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 ถ้าเราไม่ได้คบกัน พวกเขาไม่ได้คบกัน ทำไมจะไม่ได้… 589 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 ใช่ 590 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 อิซซี่ คุณบอกเราว่าหลังงานแต่ง พวกคุณห่างกันหนึ่งสัปดาห์ 591 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 กลับมาเจอกัน แล้วก็แยกทางกัน และไม่ได้คุยกันหนึ่งปี 592 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 หลังจากปีนั้น พวกคุณกลับมาคุยกันได้ยังไง 593 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 บาร์ที่ฮิวสตันครับ คุณต้องรักมัน 594 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 ผมต้องไปบาร์ที่ฮิวสตันพวกนี้ซะแล้ว 595 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 อย่าไปจะดีกว่าไหม 596 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 อาจไม่ใช่ความคิดที่ดี 597 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 มันบ้ามาก ผมว่าน่าจะเป็นวันหยุดวันแม่เนอะ 598 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 แม่คุณแวะมา 599 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 - น้องสาวฉันเพิ่งเรียนจบ - อ๋อใช่ จริงด้วย 600 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 ปริญญาโท และพวกเขาบอกว่า "ไปบาร์กันเถอะ" ซึ่งปกติฉันไม่ไป 601 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 เราไปเที่ยวกันคนละฟากของเมือง 602 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 ใช่ เราเดินเข้าไป และครอบครัวฉันรักเขา และเขารักครอบครัวฉัน 603 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 ฉันเลยยืนนิ่งๆ ตรงนั้น และฉันเห็นแม่ฉันยกมือขึ้น 604 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 "อิซซี่!" ซึ่งเราไม่คุยกัน ฉันแบบ 605 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 "ไม่นะ" 606 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 ฉันกลัว นี่มันอะไรกัน 607 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 แล้วน้องสาวฉันก็เดินเข้าไป แล้วเขาก็เดินตรงมาหาฉัน 608 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 และกอดฉันแน่นสุดๆ ซึ่งรู้สึกโล่งใจมากเพราะว่า 609 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 เวลาคุณเจอเรื่องแบบนี้ด้วยกัน 610 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 คุณจะผูกพันกันจริงๆ และพอมันหายไป คุณจะรู้สึกโดดเดี่ยวมาก 611 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 มีหลายเรื่องเกิดขึ้นที่ทำให้คิดถึงคนคนนั้น 612 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 และคุณอยากคุยเรื่องนั้นกับเขาแต่ทำไม่ได้ 613 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 คืนนั้นเราเลยเคลียร์ทุกอย่างกัน 614 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 เรามีเวลามากพอที่จะทำความเข้าใจ ว่าเรารู้สึกกับเรื่องต่างๆ ยังไง 615 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 เรื่องต่างๆ เป็นยังไง 616 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 และฉันคิดว่าเราทั้งคู่ต่างรู้สึกว่า อยากให้อีกฝ่ายเจอสิ่งดีๆ 617 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 และมันชัดเจนว่าเรารู้สึกว่าเรื่องนี้… 618 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 ไม่มีความเกลียดชัง มีแค่… 619 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 ความรักและ… 620 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 เราต้องการสิ่งนั้น หลังจากผ่านมาหนึ่งปี… 621 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 และผมจะบอกว่าผมเป็นฝ่ายผิดมากกว่า ตอนนั้นผมยังเจ็บมากๆ 622 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 พ่อผมเสียน่าจะประมาณหนึ่งเดือน หลังจากงานแต่ง 623 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 และเธอทักแชทมาหาผม 624 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - เสียใจด้วยนะ - ไม่เป็นไรครับ 625 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 แต่ผมไม่ได้ตอบ 626 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 ผมไม่รู้จะพูดอะไร ผมยังโกรธเธอมาก 627 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 ผมคิดว่าผมจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 628 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 และมันเป็นความรู้สึกที่ดีที่สุดที่ได้เจอเธออีกครั้ง 629 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 เห็นได้ชัดว่าผมทำใจได้แล้ว และ… 630 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 ใช่ครับ เรานัดเจอกันสองสามครั้ง 631 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 และเราตอบทุกคำถามที่เราเคยมี 632 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 และผมคิดว่านั่นคือเหตุผล ที่ตอนนี้เรามีมิตรภาพที่ดีมาก 633 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 ผมขอคำแนะนำจากเธอ 634 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 เธอเคยเห็นผู้หญิงที่ผมพยายามจะคบ และอะไรแบบนั้น 635 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 เรามีเรื่องนั้นมาเล่าให้พวกคุณฟังด้วย มันดีมาก 636 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - เล่าเลยค่ะ - ใช่ 637 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 ผมเล่าเอง 638 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 อิซซี่ ผมรู้สึกเหมือนคุณเป็นนักเล่าเรื่องนะ 639 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - ฉันรู้สึกว่าคุณอยากเล่า - เขาอยากเล่าค่ะ 640 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 ผมออกไปกับ… 641 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 ผมคบกับผู้หญิงคนนึงอยู่ จากชั้นเรียนทำอาหาร 642 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 มันเป็นเหมือนร้านเนอะ และมีห้องทำอาหารอยู่หลังร้าน 643 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 ผมเดินเข้าไป ผมอยู่กับผู้หญิงคนนั้น แล้วผมก็ได้ยินเสียงสเตซี่หัวเราะ 644 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 ต่อให้ได้ยินเสียงหัวเราะไกลเป็นกิโล ผมก็รู้ว่าเป็นเธอ 645 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 ผมได้ยินเสียงเธอ ผมเดินเข้าไป ผมได้ยินเสียงเธอหัวเราะ ผมคิด ไม่มีทาง 646 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 ไม่นะ 647 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 ผมเดินเข้าไปและเลี้ยวตรงหัวมุม แล้วเจอเธอกับคู่เดตของเธอ 648 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 และผมแบบว่า ซวยแล้ว ผมเลยต้องบอกคู่เดตผม 649 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 ผมบอก "นี่ แฟนเก่าผมอยู่ที่นี่นะ" 650 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - คู่หมั้นเก่า - คู่หมั้นเก่า 651 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น แต่มันก็เรื่องเดียวกัน 652 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 คุณได้ยินเสียงเขาจากห้องหารัก… 653 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 อีกครั้ง ฮิวสตันไม่ได้ใหญ่ขนาดนั้น 654 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 - ใครจะรู้ว่าฮิวสตันเล็กขนาดนี้ - มันเล็กมาก 655 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 แล้วเราก็ติดอยู่ใน ชั้นเรียนทำอาหารด้วยกันสองชั่วโมง 656 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 และพวกเขาให้เราจับกลุ่มสี่คน 657 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 ตอนเราเดินเข้าไป… 658 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 เดินเข้าไป ไปหาป้ายชื่อ 659 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 และเราทำปาเอยาด้วยกัน 660 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 และต่อให้ดื่มไวน์ทั้งโลกก็ไม่หายอึดอัด 661 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 ล้อเล่นรึเปล่า เขาให้คุณจับกลุ่มกันเหรอ 662 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - จริงค่ะ - เพราะทุกอย่างเป็นการสุ่ม 663 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 แล้วเชฟก็ถามว่า "อยากถ่ายรูปหมู่ไหม" ฉันบอก "ไม่" 664 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 คู่เดตคุณรู้ไหมว่าอิซซี่เป็นใคร 665 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 ฉันบอกเขาก่อนเข้าไป เพราะวันนั้นเป็นวันเกิดเขา 666 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 ฉันเซอร์ไพรส์เขาด้วยการเรียนทำอาหาร ที่เขาอยากเรียนมาตลอด 667 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 ฉันบอก "ขอพูดสั้นๆ นะ แฟนเก่าฉันอยู่ที่นี่ 668 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 ถ้าคุณไม่สบายใจ ฉันยินดีกลับตอนนี้เลย" 669 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 เขาบอก "ถ้าคุณโอเค ผมก็โอเค" 670 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 แล้วนี่คือคนที่คุณจริงจังรึเปล่า หรือแค่เดตกันครั้งเดียว 671 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 เห็นว่าไปเรียนทำอาหารวันเกิด ฟังดูจริงจังนิดๆ ใช่ไหม 672 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - ไม่มีความเห็นค่ะ - เจ๋งไปเลย 673 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 ผมคิดว่านั่นคือคำตอบของเรา 674 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 ไม่มีความเห็น ไม่มี 675 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 มันเป็นประสบการณ์ที่ฉันจะไม่มีวันลืมเลย 676 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 โอเค แล้ว 677 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 พวกคุณเจอกันหนึ่งปีต่อมา คุณเห็นผู้หญิงคนนี้ 678 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 เธอเปล่งประกาย พวกคุณพูดว่ามันรู้สึกเหมือนบ้าน 679 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 เหมือนผ้าห่มอุ่นๆ คิดว่าคุณพูดแบบนั้น 680 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 แล้วผ้าห่มอุ่นๆ นั้นใช้ลิ้นด้วยรึเปล่า 681 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 ครับ เราจูบกันจริงๆ 682 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 แต่เรารู้ดีกันทั้งคู่ 683 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 ว่ามันดีที่สุดที่จะไม่ 684 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 ทำร้ายกันอีก หรือทำให้สับสนกันอีก 685 00:33:35,471 --> 00:33:39,267 และผมคิดว่าเราพอใจมากกว่า ที่จะคอยช่วยเหลือกันและกันในชีวิตของกันและกัน 686 00:33:39,350 --> 00:33:42,020 และมิตรภาพของเรา เราเป็นเพื่อนเกลอ 687 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 "เพื่อนเกลอ" เหรอ 688 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 ใช่เลย เพื่อนเกลอจริงๆ 689 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 นี่ผู้หญิงของผม ผมเป็นห่วงเธอ 690 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 ไม่มีอะไรเปลี่ยนไป นอกจากว่าเรา… 691 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 เราก้าวข้ามอดีตได้แล้วจริงๆ 692 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 แต่ผมรักเธอ จะรักเสมอ มีพื้นที่พิเศษนั้นอยู่เสมอ 693 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 อิซซี่ แล้วคุณ… 694 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 เรายืนยันได้แล้วว่าสเตซี่มีแฟนอยู่ 695 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 เขาชื่อ "ไม่มีความเห็น" 696 00:34:01,789 --> 00:34:05,501 มีคำว่า "ไม่มีความเห็น" แต่ผมจะสรุปเหตุผลของผมเอง 697 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 ตอนนี้คุณมีแฟนไหม 698 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 สถานะของตะกร้าของหายได้คืนของคุณ เป็นยังไง มันเต็มไหม 699 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 ผู้หญิงจากชั้นเรียนทำอาหาร ผมคบกับเธออยู่ 700 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 เรายังไม่เป็นทางการ แต่ก็ใกล้ถึงจุดนั้นแล้ว 701 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 เธอเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก 702 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 ที่จริงเดี๋ยวเธอจะมาหาผมที่นี่ หลังการกลับมาพบกัน 703 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 ผมจะไปพักร้อนกับเธอ และออกจากฮิวสตัน 704 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 และศึกษากันมากขึ้น ก็ใช่ครับ ดูๆ กันอยู่ แต่ก็ราบรื่นดี 705 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 โอเค มีหลายอย่างเกิดขึ้น 706 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 มึนไปหมดแล้ว ฉันว่าเราคงไม่หยุดเร็วๆ นี้แน่ 707 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 เราจะเดินหน้าต่อไป ดังนั้นเราจะเชิญแขกอีกคนออกมา 708 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 - ลิเดีย คุณมีเพื่อนสนิทอยู่ในห้องหารัก - ใช่ค่ะ 709 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 อาลิยาห์ ทุกคนคะ มาต้อนรับเธอกันค่ะ 710 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 ถ้านางไม่โผล่มาอีกก็… 711 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 - ไง อาลิยาห์ - สวัสดี ทุกคน 712 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - สวัสดี - ไง 713 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - คุณดูดีมาก - ขอบคุณค่ะ พวกคุณก็เหมือนกัน 714 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - คุณสวยมาก - ขอบคุณค่ะ 715 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 เราย้อนกลับไปดูมิตรภาพ ที่คุณ อาลิยาห์กับลิเดียมีกันค่ะ 716 00:35:03,392 --> 00:35:04,519 (วิวาห์แปลกหน้า) 717 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 (กลับมาพบกัน) 718 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 ฉันรักเธอ เสียใจด้วยที่เธอรู้สึกแบบนี้ 719 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - ฉันก็รักเธอ - เสียใจด้วยนะ 720 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 ฉันรู้ว่ามันยากจริงๆ 721 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - ใครเหรอ - อิซซี่ 722 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 เสียใจด้วย 723 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 เธอคู่ควรกับคนที่มั่นใจในสิ่งที่เขาต้องการ 724 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 และสิ่งที่เขามี 725 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 ถ้าเขาไม่เห็นมัน ก็แสดงว่าเขาไม่เหมาะกับเธอ 726 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 ไม่ๆ ไม่ต้องเครียดนะ 727 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 ใครเหรอ 728 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 อูเช 729 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 เขาคิดว่าฉันจะนอกใจเขา 730 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 เพราะฉันเคยนอกใจมาก่อน 731 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 นี่ใช่คนที่เธออยากแต่งงานด้วยจริงๆ เหรอ 732 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 คนที่จะตัดสินเธอง่ายๆ แบบนี้เนี่ยนะ 733 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 ฉันไม่อยากพูดแบบนี้ แต่เธอเหมือนฉันมาก จนฉันดูออกเลยว่าจะต้องเป็นแบบนี้ 734 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 และฉันรู้ดี เพราะฉันเห็นตัวเองในตัวเธอ 735 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 เชื่อฉันสิ 736 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 อดีตของเขา 737 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 ไม่ได้กำหนดว่าเธอเป็นใคร 738 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 และไอ้เวรนี่ เราจะสู้ 739 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 ฉันมีความรัก 740 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 เขาเหมาะกับฉันมาก 741 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 เขาบอกฉันว่าเขาไม่เห็นอนาคตที่ไม่มีฉันเลย 742 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 โห เขาพูดแบบนั้นเหรอ 743 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 มีอะไร 744 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 เขาบอกฉันแล้ว 745 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 เธอรู้แล้วเหรอ 746 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 ฉันร้องไห้ 747 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 ฉันกลัว 748 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 เพราะฉันไม่รู้ว่าเธอจะมีปฏิกิริยายังไง 749 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 อืม 750 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 ฉันมั่นใจว่าพวกเธอจะเข้ากันได้ดี 751 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - เขาเหมือนคนบ้างานนะ - ฉันดูออก 752 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 เขาสมาธิสั้น บ้านเขาเจ๋งมาก 753 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 อืม 754 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 ฉันเคยบอกไหมว่าชอบดื่มวิสกี้ที่ชอบเพราะอูเช 755 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 ไวลด์เตอกี้ฮันนี่ เขาชอบสุด 756 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 พระเจ้าช่วย 757 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 แต่ฉันอยากบอกความจริงกับเธอ 758 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกันคือเดือนมกราคมปีนี้ 759 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 และเรามีอะไรกัน 760 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 พอมองย้อนกลับไป มันยากและเจ็บปวดมาก เพราะ… 761 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 ขอพูดจากใจจริงเลยนะ 762 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 ฉันอยากให้นางลงเอยอย่างมีความสุข 763 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 น่าเสียดายที่มันไม่เกิดขึ้น 764 00:37:13,773 --> 00:37:15,983 ฉันไม่ดูอารมณ์นางให้ดีก่อนจะพูด อย่างที่คุณคงเห็น 765 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 แต่ว่า 766 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 ฉันเจตนาดีจริงๆ และฉันแค่พยายามจะจริงใจ 767 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 คุณรู้สึกเหมือนในที่สุดคุณก็มี… เหมือนหม้อหุงข้าวอัจฉริยะ 768 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 ความดันถูกปล่อยออกมา และคุณรู้ว่าเธอรู้ และคุณรู้สึกเป็นอิสระ… 769 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 เป็นวิธีอธิบายที่ดีที่สุดเลยค่ะ 770 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 ฉันรู้สึกได้ถึงพลังงานที่ปลดปล่อยออกมา ฉันแบบว่า 771 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 ตอนนี้ฉันพูดได้ทุกอย่างแล้ว ฉันมีสิทธิ์พูดแล้ว 772 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 และในฐานะเพื่อน ฉันกับเพื่อนสนิทก็เป็นแบบนั้น 773 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 มันเป็นช่วงเวลาที่ยากมาก 774 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 และฉันทำดีที่สุดเท่าที่ทำได้ ด้วยข้อมูลที่ฉันมี 775 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 และความสัมพันธ์ และความผูกพัน ที่ฉันมีกับอาลิยาห์ 776 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 ฉันห่วงใยนางจริงๆ 777 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 ฉันยังห่วงใยนางอยู่ 778 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 ฉันเคยรักนาง 779 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 ตอนนั้นฉันอยู่ในสถานะที่ลำบากมากจริงๆ 780 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 และเรื่องทั้งหมดกับอูเช 781 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 มันไม่ใช่อะไรที่ 782 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 รับมือได้ง่ายๆ เลย 783 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 ฉันรู้สึกว่าฉันมาที่นี่ 784 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 เพื่อสัมผัสกับประสบการณ์รักแท้ทำให้คนตาบอด ที่แท้จริง แต่ฉันไม่ได้สัมผัสมัน 785 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 ฉันกำหนดขอบเขตของฉันกับลิเดีย ตอนที่เราคุยกันบนโซฟา 786 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 และนางไม่เคารพขอบเขตของฉัน 787 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 และฉันรู้สึกว่า 788 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 มันจะไม่ได้รับความเคารพต่อไปจนจบ 789 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 และนั่นไม่ใช่สถานการณ์ที่ใครควรจะต้องทน 790 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 หรือรับมือตอนที่กำลังจะหมั้นหมาย 791 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 มันควรเป็นช่วงเวลาที่มีความสุข มันควรเป็นช่วงเวลาศักดิ์สิทธิ์ 792 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 และฉันไม่ได้รับความเคารพที่ฉันขอไปหลายครั้ง 793 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 ลิเดีย เห็นได้ชัดว่านี่เป็นการทดลอง ที่คนได้มาทำความรู้จักกัน 794 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 โดยไม่มีความคิดที่ปักธงไว้ก่อน 795 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 ทีมโปรดิวเซอร์บอกว่าพวกเขาคิดกันทันทีว่า 796 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 จะส่งคุณกับอูเชกลับบ้าน 797 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 หลังจากรู้ว่าพวกคุณรู้จักกัน 798 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 แต่ทั้งคุณและอูเชต่างก็บอกพวกเขาว่า 799 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 พวกคุณไม่สนใจที่จะเดตกัน 800 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 และพวกคุณตกลงที่จะอยู่ในการทดลองต่อ 801 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 ตราบใดที่พวกคุณไม่เปิดเผยอดีตให้คนอื่นรู้ 802 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 เรารู้สึกว่า 803 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 การเปิดเผยข้อมูลนั้น อาจทำลายการทดลองของกันและกัน 804 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 และของผู้เข้าแข่งขันคนอื่นๆ 805 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 เห็นได้ชัดว่าเมื่อชัดเจนแล้วว่าคุณได้พัฒนา 806 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 ความรู้สึกกับคนอื่นแล้ว 807 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 ทีมโปรดิวเซอร์และคุณก็ตกลงกันว่าคุณมีอิสระ 808 00:39:41,003 --> 00:39:43,005 ที่จะบอกข้อมูลนั้นได้ทุกเมื่อ 809 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 กับใครก็ตามที่คุณอยากบอก 810 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 ลิเดียครับ คำถามของผมตอนนี้คือ เมื่อมองย้อนกลับไป 811 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 คุณคิดว่าโปรดิวเซอร์ตัดสินใจถูกไหม 812 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 ที่อนุญาตให้คุณอยู่ต่อ 813 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 ในการทดลอง 814 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 ฉันจะค่อนข้างลำเอียงนะ เพราะว่า… 815 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 ฉันได้แต่งงาน ฉันเจอคนที่ใช่ 816 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 ฉันว่าทุกคนรับมือได้ดีที่สุดแล้ว 817 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 มันไม่ยุติธรรมเลย 818 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 มันไม่ยุติธรรมกับอาลิยาห์ มันไม่ยุติธรรมกับอูเช มันไม่ยุติธรรมกับมิลตั้น 819 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 และไม่ยุติธรรมกับฉัน 820 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 และฉันคิดว่ามวลชนค่อนข้าง 821 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 ตัดสินเร็วไปหน่อย 822 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 ในสถานการณ์ที่คุณไม่มีคู่มือการฝึก ว่าต้อง… 823 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 ว่าต้องรับมือกับมันยังไง 824 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 อาลิยาห์ คุณคิดว่าโปรดิวเซอร์ควรให้พวกเขา 825 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 อยู่ในการทดลองต่อไหม 826 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 ค่ะ ฉันคิดว่าโปรดิวเซอร์ควรให้พวกเขาอยู่ต่อ 827 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 ฉันแค่คิดว่าพวกเขาควรอนุญาตให้สองคนนี้ 828 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 แบ่งปันข้อมูลนั้นกับเรา 829 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 แบบนั้นจะไม่ส่งผลเสียต่อการทดลองเหรอ 830 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 ถ้าคุณรู้ก่อนหน้านั้น 831 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 ฉันว่าไม่นะ 832 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 ฉันคิดว่าฉันก็คงแยกตัวออกห่างจากลิเดีย 833 00:40:52,908 --> 00:40:54,535 โดยเฉพาะถ้ารู้ว่า 834 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 อดีตเพิ่งเกิดขึ้นไม่นานนี้เอง 835 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 ฉันคงให้พื้นที่นาง ในการประมวลความรู้สึกของนาง 836 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 ที่ได้รู้เรื่องนั้น 837 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 เพราะถ้าสิ่งที่พวกเขาพูด… 838 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 เป็นเรื่องจริง เพราะฉันก็มี… 839 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 มีความเชื่อของฉัน อยู่สองสามเรื่องเกี่ยวกับเรื่องนี้ 840 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 แต่ถ้าสิ่งที่นางกับอูเชพูดเป็นเรื่องจริง 841 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 พวกเขาก็ต้องตกใจมากพอๆ กับฉัน ตอนที่ได้รู้ข่าว 842 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 แล้วพวกคุณล่ะ พวกคุณคิดว่าอูเชกับลิเดีย 843 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 คิดว่าโปรดิวเซอร์ตัดสินใจถูกไหม ที่ให้พวกเขาอยู่ในการทดลองต่อ 844 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 เพราะเรื่องนี้ไม่เคย เกิดขึ้นมาก่อนในรายการเรา 845 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 ฉันเห็นด้วยนะ 846 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 - ใช่ - ใช่ 847 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 ตราบใดที่พวกเขารักษาคำพูด ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 848 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 เห็นๆ อยู่ว่าพวกเขาไปกันไม่รอด ทั้งคู่ตามหาความรัก 849 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 ผมเป็นคนบ้ารัก ผมเลยแบบว่า "ทุกคนอยู่เถอะ เถอะนะ ขอร้อง" 850 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 ฉันว่ามันคงไม่ค่อยเข้าหูอาลิยาห์ เพราะว่าเธอตกเป็นเหยื่อ 851 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 ฉันไม่อยากให้ฟังดูเหมือน ไม่จริงใจกับประสบการณ์ของเธอ 852 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 ฉันเห็นด้วยว่าพวกเขาควรอยู่ต่อ ฉันบอกไปแล้ว 853 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 ถ้าคุณลองคิดว่าคุณเป็นพวกเขา และรู้สึกดีๆ กับคนอื่น 854 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 คุณก็จะอยากอยู่ไปจนจบ 855 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 - ตอนที่คุณบอกว่าคุณมีความเชื่อของตัวเอง - ค่ะ 856 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 หมายความว่าไงครับ 857 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 มีหลายอย่างที่คนพูดกัน ที่ทำให้ฉันรู้สึก 858 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 เหมือนกับว่าลิเดียมาที่นี่เพราะอูเช 859 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 และฉันอยากให้เธอพูดเรื่องนี้หน่อย ลิเดีย เธอบอกผู้หญิงหลายคน 860 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 ว่าเธอหวังว่าจะเจอใครคนนึงที่เป็นอดีตของเธอ 861 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 ฉันขอพูดให้จบได้ไหม 862 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 เธอบอกว่าเธอหวังว่า จะได้เจอใครคนนึงที่เป็นอดีตของเธอ 863 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 เราเคยคุยกันตามลำพัง 864 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 นอกการถ่ายทำ ที่เธอบอกฉันว่า 865 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 เธอกับอูเชเคยคุยกันว่าจะมาออกรายการนี้ 866 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 และฉันแค่รู้สึกว่ามันจะดีกว่า ที่จะพูดความจริงเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 867 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 และเรื่องที่พวกเธอมาที่นี่ได้ยังไง 868 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 ฉันอยากให้เธอพูดถึงความเห็นพวกนั้นที่เกิดขึ้น 869 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 ว่ามันมาจากไหนกันแน่ 870 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 ความรู้สึกสังหรณ์ใจ ที่เธอบอกพวกเราทุกคนมันมาจากไหน 871 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 เธอคิดว่าใครบางคนจะมาที่นี่ 872 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 ถ้าพวกเธอไม่เคยคุยเรื่องนี้กัน 873 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 เพราะเขาเคยพูดถึงมัน และเธอก็เคยพูดถึงมัน 874 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 แต่บริบทมันต่างกัน 875 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 และฉันแค่อยากได้คำตอบ และฉันคิดว่าทุกคน 876 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 ก็อยากเข้าใจเรื่องนี้ให้มากขึ้นอีกนิด 877 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 ฉันขอบอกอีกครั้งนะว่าฉันรักและห่วงใยเธอ 878 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 และฉันพูดแบบนั้นจากใจจริง 879 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 ฉัน… ในเรื่องของอูเชกับฉัน 880 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 เราเคยคุยกัน 881 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 สักสองวินาทีได้ เมื่อเดือนพฤศจิกายน ปี 2021 882 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 และ 883 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 "เออใช่ ฉันเห็นการตัดเลือกนักแสดง" 884 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 "อ๋อใช่ ผมก็เห็น" แค่นั้นเลย 885 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 ฉันไม่… และฉันจะพูดให้ชัดเจนสุดๆ ไปเลย 886 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 เพื่อสาธารณชน เพื่อทุกคน 887 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 ฉันไม่ได้รับการยืนยันเลยว่าอูเชจะไปที่นั่น 888 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 สัญชาตญาณของฉันในวันนั้นมันแบบว่า "บ้าเอ๊ย รู้สึกแปลกๆ จัง" 889 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 ไม่เลย มันไม่ใช่ความหวัง 890 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 ไม่ ถ้าฉันมีอำนาจแบบนั้น 891 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 เขาจะไม่ได้ไปที่นั่นหรอก 892 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 893 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 ผมคิดว่าคุณโชคร้ายจริงๆ อาลิยาห์ 894 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 ผมคิดว่า… 895 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 ผมคิดว่าคุณไม่เจอสิ่งที่คุณตามหา 896 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 และผมคิดว่าหลายๆ คน ก็ไม่ได้เจอจากประสบการณ์นี้ 897 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 ผมเป็นคนเดียวที่ได้แต่งงาน ผมกับลิเดีย 898 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 แต่เรื่องนึงที่ผมจะพูดคือ ผมจะพูดถึงนิสัยของภรรยาผม 899 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 เพราะผมรับประกันกับคุณได้เลย ว่าเธอนิสัยดีกว่าผมมาก 900 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 ภรรยาผมเป็นผู้หญิงที่วิเศษมาก 901 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 เธอกระตุ้นให้ผมเป็นคนที่ดีขึ้นทุกวัน 902 00:44:25,996 --> 00:44:28,957 และผมคิดว่าข้อกล่าวหาพวกนั้น 903 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 ไม่ว่าใครจะพูดยังไง ผมไม่ได้รู้จักอาลิยาห์ดี 904 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 แต่ผมจะบอกว่า ผมรู้จักอูเชดี 905 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 และผมรู้ว่าเขานำเสนอตัวเองกับผมยังไง 906 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 เราไม่เคยเป็นเพื่อนกัน ไม่เคยเป็นกลุ่มเดียวกัน 907 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 เขา… 908 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 หมกมุ่นกับความสัมพันธ์ ของผมกับลิเดียอย่างน่าสนใจ 909 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 และผมไม่รู้ว่าเพราะอะไร 910 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 ถ้าอิซซี่ถามผมว่าคุยกับใครอยู่และผมบอกว่า 911 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 "ผมอยากเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ" 912 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 เขาก็เคารพคำพูดผม คริสเคารพคำพูดผม 913 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 แต่อูเชไม่ เขาสอดรู้สอดเห็น 914 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 ตอนนั้นผมรู้เลยว่ามันแปลกๆ 915 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 916 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 เขาไม่เคารพ… ผมพูดว่า "ถอยไป" 917 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 ผมพูดให้เขาใจเย็น 918 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 พวกเขาไม่ใช่เพื่อนผม 919 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 อะไรก็ตามแต่ 920 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 แน่นอน ฉันจะถ่ายรูปกับนาย แต่เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 921 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 ผมรู้จักนิสัยเขาดี เขาให้ข้อมูล ที่ไม่มีหลักฐานเกี่ยวกับลิเดียเยอะมาก 922 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 แป๊บนะ ฉันขอ… 923 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 ที่ปาร์ตี้ เขาบอกผม… 924 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 เขาอยากเอารูปที่แคปให้ดู เขาอยากให้ผมดูทุกอย่าง 925 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 สุดท้าย ผมก็บอกเขาว่าความสัมพันธ์ที่ผมสร้าง 926 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 กับคู่หมั้นของผมในตอนนั้น ไม่เกี่ยวอะไรกับสิ่งที่นายกำลังทำอยู่เลย 927 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 ผมไม่สนอะไรเลยจริงๆ เพราะความสัมพันธ์ของผมกับลิเดีย 928 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 มันแน่นแฟ้นมาก 929 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 ไม่ว่ายังไง ก็ไม่มีใครยับยั้งมันได้ 930 00:45:49,288 --> 00:45:53,125 ในโลกนี้มักจะมีผู้กล่าวร้าย ที่ไม่อยากเห็นเราประสบความสำเร็จเสมอ 931 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 พวกเขาไม่อยากให้เรามีความสุข 932 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 ผมคิดว่าการทดลองทั้งหมดนี้ ก็เพื่อเข้าใจว่าจะผ่านมันไปได้ยังไง 933 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 และถ้าความสัมพันธ์แน่นแฟ้นจริง คุณก็ผ่านมันไปได้ 934 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 และฉันขอชื่นชมคุณที่กำหนดขอบเขตกับอูเช 935 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 ฉันคิดว่ามันน่าทึ่งมาก 936 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 ฉันตบมืออยู่หน้าทีวีจริงๆ 937 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 ตอนเห็นฉากนั้น ดีมากเลย มิลตั้น 938 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - สู้ๆ มิลตั้น - ทุกคน มิลตั้นฉลาดมาก 939 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - เขาฉลาดมาก - นายเป็นเด็กโตที่หล่อจริงๆ 940 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 ฉันภูมิใจในตัวนายมาก ตอนนี้นายต่างจากตอนอยู่ในห้องหารักมาก 941 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 ฉันภูมิใจในตัวนายจริงๆ 942 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 รู้ไหมทำไม ผมคิดว่าเป็นเพราะตอนแรกที่ผมเข้าไป 943 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 ทุกคนพนันกัน "หมอนี่อายุ 24 เขาไม่ได้สาวแน่นอน" 944 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 คือแบบ เราเคยเป็นเด็ก เราเคยไร้สาระ และมันติดอยู่ในหัวผม และผมคิดว่า 945 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 พวกเขาจะไม่ได้รู้จักตัวจริงของผม 946 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 พวกเขาจะได้รู้จักไอ้หนุ่มสายตี้ ไอ้หนุ่มสายเฮ 947 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 ไอ้หนุ่มสายฮา และนั่นคือประเด็นสำคัญของลิเดีย 948 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 เธอมองทะลุเรื่องพวกนั้นเร็วมาก และเธอบอกว่า "ไม่ มิลตั้น จริงใจหน่อย 949 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 คุณสวมหน้ากากอยู่ ถอดมันออกซะ" 950 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 พออยู่กันไปนานๆ กับอิซซี่ กับคริส กับเจพี 951 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 ทุกคนที่ 952 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 ได้รู้จักผมนานขึ้น พวกเขาได้เข้าใจจริงๆ ว่า 953 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 หมอนี่ไม่ได้เป็นแค่ไอ้เบื๊อกตัวตลกคลายเครียด จริงๆ แล้วเขา 954 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 คิดอะไรลึกซึ้ง 955 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 และเขาสนใจสิ่งที่เขาทำจริงๆ 956 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - ใช่ - ไม่รู้ว่ามันดูเป็นแบบนั้นตลอดไหม 957 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 ไม่ค่ะ รู้อะไรไหม สุดท้ายแล้ว มิลตั้น มันดูเป็นแบบนั้น 958 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 และสิ่งที่ฉันจะพูดคือ อาลิยาห์ ฟังนะ 959 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 ฉันคิดว่าทุกอย่างถูกเปิดเผย อย่างที่ควรจะเป็นแล้ว 960 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 และเขาก็พูดได้ตรงประเด็นมากๆ ว่า 961 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 เขาเองก็เจอเรื่องเดียวกันแต่คนละแบบ ในฝั่งของเขา 962 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 แต่ได้เจอคนที่เขายกระดับ ความสัมพันธ์ของเขาได้ 963 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 - ใช่ค่ะ ซึ่งดีมาก - ซึ่งคุณกับอูเชอาจทำไม่ได้ 964 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 ขอพูดอีกครั้งว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น ในรายการนี้มาก่อน แน่นอนว่าไม่ใช่แบบที่ 965 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 การทดลองนี้ถูกออกแบบมา 966 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 และผมเสียใจที่คุณรู้สึกว่าคุณไม่ได้สิ่งที่คุณมาหา 967 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 ฉันมีความสุขจริงๆ ค่ะ 968 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 ตอนนี้ฉันมีความสัมพันธ์ ที่งดงามและเต็มไปด้วยความรักแล้ว 969 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 กับคนที่ดูแลฉันเหมือนราชินี 970 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 และฉันรู้สึกแบบนั้นตลอดเวลา และฉันมีความสุข 971 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 ฉันเลยคิดว่าทุกอย่างเกิดขึ้น แบบที่มันควรจะเกิดสำหรับฉัน 972 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 และพาฉันไปเจอผู้ชายที่ดีมากๆ ในตอนนี้ 973 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 เจอกันที่ไหนคะ 974 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 เราเจอกันบนเรือสำราญอาร์แอนด์บีค่ะ 975 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 ฉันไปล่องเรือคนเดียวเพื่อชมวิว และ 976 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 แฟนฉันตอนนี้ก็ไปคนเดียว และมันเป็นเจอกันที่เป็นธรรมชาติมากๆ 977 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 และเขาให้เกียรติผู้หญิงมาก 978 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 และเขาเป็นแบบนั้นมาตลอดตั้งแต่วันแรก 979 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 และฉันอยู่ในจุดที่ดีจริงๆ ใจฉันสงบ 980 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 เรายังคุยเรื่องอูเชกันไม่จบดีนะคะ 981 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 เราจะเปลี่ยนเกียร์กัน เราจะไปดูครั้งสุดท้าย 982 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 ที่เราเห็นพวกคุณแต่ละคนอยู่กับอูเช 983 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 (วิวาห์แปลกหน้า) 984 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 (กลับมาพบกัน) 985 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 ฉันเสียใจจริงๆ ที่ทิ้งคุณไปแบบนั้น 986 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 ฉันรักคุณจริงๆ 987 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 ตอนที่ผมรู้ว่าคุณกลับไป ผมเสียใจมาก 988 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 ผมนึกว่าเราเข้าใจตรงกัน 989 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 ความรู้สึกและความไม่แน่ใจ 990 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 มันเริ่มขึ้นตอนที่ฉันรู้เรื่องลิเดีย 991 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 992 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 คุณบอกผมว่าคุณกลับไปเพราะ 993 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 คุณทะเลาะ 994 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 กับลิเดีย 995 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 แต่เหตุผลจริงๆ คือคุณไม่มั่นใจในตัวผม 996 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 และคุณไม่มั่นใจในความสัมพันธ์ของเรา 997 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 ผมว่าเรื่องของเรามันจบแล้วละ 998 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 ทุกครั้งที่เราเริ่มกลับมาคุยกันอีกครั้ง 999 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 ผมก็จะเริ่มได้รับข้อความ จากสาวๆ ที่ผมตามไอจีอยู่ 1000 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 บอกว่า 1001 00:49:22,542 --> 00:49:25,045 คุณส่องสตอรี่พวกเขา 1002 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 แล้ววันนึงคุณก็ขับรถผ่านบ้านผม 1003 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 คุณถ่ายรูปบ้านผมแล้วส่งมาให้ผม 1004 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 และคุณบอกว่า "ฉันเห็นคุณ" 1005 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - ฉันไม่มีอะไรจะพูดแล้ว - ผมมีเรื่องสุดท้ายจะพูดกับคุณ 1006 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 ไม่ หลังจากนี้เหรอ 1007 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 ฉันผิดหวังในตัวคุณสุดๆ เลย อูเช 1008 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 ฉันผิดหวังในตัวคุณสุดๆ ฉันเคยคิดว่าคุณเป็นคนดี 1009 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 แต่เรื่องนี้น่ะเหรอ ฉันจะไม่ทนรับเรื่องพวกนี้หรอก 1010 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - เขาขี้ขลาดมาก - เขาอยากทำให้ฉันดูเหมือนคนบ้า 1011 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 เขาโกหก 1012 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 เขานอนกับคนอื่นตอนที่คบกับฉัน 1013 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 นายกับเธอมีการรับรู้ที่แตกต่างกันมาก 1014 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 พวกนายเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว 1015 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 ต่อให้เธอกับนายเห็นตรงกัน 1016 00:50:03,834 --> 00:50:06,378 แต่เราทุกคนอยู่บนคนละระนาบกัน 1017 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 มันก็เป็นแบบนี้แหละ 1018 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 มีอยู่ช่วงนึงในงานบาร์บีคิวที่ 1019 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 มิลตั้น คุณเอามือถือคุณให้ลิเดียดู ระหว่างคุยกับอูเช 1020 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 ในมือถือมีอะไรคะ 1021 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 การเจอสถานการณ์แบบนั้นในปาร์ตี้ 1022 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 เราเข้าใจว่าอาจมีกลุ่มคน ที่เราเข้ากับพวกเขาไม่ได้ 1023 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 และผมส่งคำปลอดภัยให้ลิเดีย 1024 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 เช่น "นี่ ถ้ามันหนักหนาเกินไป 1025 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 เราชิ่งได้นะ เรากลับกันได้" 1026 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 และมันก็แค่อีโมจิถังน้ำมัน 1027 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 และผมเอาถังน้ำมันให้เธอดู แล้วเธอก็… 1028 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 คุณฉลาดเกินอายุมาก 1029 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 ทำไมต้องเป็นถังน้ำมัน ผมพูดคำนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 1030 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 - ถังน้ำมัน - น้ำมันกับก๊าซ อุตสาหกรรมเดียวกัน 1031 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 ไม่รู้สิ มันก็แค่… คุณใช้อีโมจินั้นบ่อยแค่ไหนเหรอ 1032 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 ถ้าคุณส่งมันให้ใครสักคน พวกเขาจะ… 1033 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 คุณเลยให้เธอดูอิโมจิ 1034 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 เพราะคุณดูออกว่าจุดนั้นของการพูดคุย… 1035 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 เธออึดอัด 1036 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 เธอไม่อยากคุยต่อแล้ว 1037 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 และแบบว่า นี่ 1038 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 คุณถึงจุดที่รู้สึกว่า "ช่างแม่ง มันไม่คุ้มค่าหรอก" รึยัง 1039 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 - เธอแบบว่า "ถึงแล้ว" - ถังน้ำมัน 1040 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 - โรแมนติกจัง - เราต้องมีอีโมจิคำปลอดภัยบ้างนะ 1041 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 ฉันมีคำปลอดภัยนะ 1042 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 อาลิยาห์ คุณสองคนได้คบกันต่อไหมคะ 1043 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 จริงๆ แล้วหลังถ่ายทำเราเดตกันค่ะ 1044 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - เราพยายาม - แล้วมันก็จบลง 1045 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 มันจบลง ใช่ค่ะ ด้วยเหตุผลหลายข้อ 1046 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 ฉันคิดว่าฉันไม่ใช่สเปกเขา 1047 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 สุดท้ายแล้ว เขาไปพูดกับคนสองสามคน ที่เป็นส่วนนึงของผู้ร่วมรายการ 1048 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 ว่าฉันไม่ใช่… ผู้หญิงแบบที่ปกติเขารู้สึกว่ามีเสน่ห์ 1049 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 และจากทุกอย่างที่ฉันเจอมา 1050 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 ฉันแค่ไม่รู้สึกอยากไล่ตามความสัมพันธ์กับใคร 1051 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 ฉันรู้คุณค่าของตัวเองในฐานะผู้หญิง 1052 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 ฉันรู้ว่าฉันเป็นผู้หญิงที่สวย และฉันภูมิใจในสิ่งที่ฉันเป็นและการวางตัวของฉัน 1053 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 และน้ำเสียงของเขาที่พูดกับฉันก็ยังคง 1054 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 ใจร้ายและเย่อหยิ่งมาก 1055 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 ฉันว่าเขาทำให้ทุกคนตกใจมาก 1056 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 ฉันตกใจมากที่ได้เห็นบางฉาก 1057 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 ที่ออกอากาศ ในส่วนของงานบาร์บีคิว 1058 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 นั่นไม่ใช่คนที่ฉันรู้สึกว่าฉันคุยด้วย ในห้องหารักด้วยซ้ำ 1059 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 แล้วคนที่คุณคบหลังจบรายการล่ะคะ 1060 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 คุณรู้สึกว่าเป็นอูเชในห้องหารัก หรืออูเชในงานบาร์บีคิว 1061 00:52:24,641 --> 00:52:26,184 อูเชในงานบาร์บีคิวค่ะ 1062 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 - ตอนคุณคบกันเหรอ - ผมอยากบอกพวกคุณว่า 1063 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 อูเชได้รับเชิญให้กลับมาพบกันคืนนี้ และเขาเลือกที่จะไม่มาร่วมรายการ 1064 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 ผมเลยอยากรู้ว่า 1065 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 พวกคุณคุยกับอูเชครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 1066 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 ตอนนี้ยังมีใครติดต่อกับอูเชไหม 1067 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - ผมไม่ชอบเขา - เขายังทักแชทมาบ้าง 1068 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 เขาจะติดต่อมา 1069 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 ไม่มีการตอบ ผมไม่ตอบเขา 1070 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - ครับ - ไม่มีเป้าหมาย ไม่มีประโยชน์ 1071 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 ผมไม่ค่อยชอบอูเชเท่าไหร่ 1072 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 ผมคิดว่าผู้ชายทุกคนที่ห้องหารัก เราเคารพ… 1073 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 เวลาของเราที่นั่นมาก 1074 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 แต่ใช่ กับผู้หญิงบางคน เขาจะ 1075 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 พูดถึงผมแบบแย่ๆ ซึ่งผมตกใจมาก เพราะผมนึกว่าเราโอเคกัน 1076 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 เห็นได้ชัดว่าผมไม่สน ผมไม่ได้รู้จักเขาจริงๆ 1077 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 แต่แค่งงว่า "ฉันทำอะไรให้นาย" 1078 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 เลยไม่แปลกใจที่เขาไม่มา 1079 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 เขาส่งแชทมาหาฉันวันที่รายการออกอากาศนะ 1080 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 เขาส่งแชทมากว่า 1081 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 "นี่ คืนนี้ผมจะดูนะ 1082 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 ถ้าคุณได้ยินอะไรแล้วอยากคุย ผมคุยได้" 1083 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 เขาส่งข้อความนั้นให้ฉันเหมือนกันเป๊ะ 1084 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 คัดลอกแล้ววาง เขาเก่ง 1085 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 แม่เจ้า 1086 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 เขาส่งอะไรให้คุณ มิลตั้น 1087 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 วันที่ผมแต่งงาน เขา… 1088 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 มัน… คือแบบ… มันเป็นวันแต่งงานของผม ผมเพิ่งแต่งงาน 1089 00:53:47,933 --> 00:53:50,268 การได้รับข้อความจากอิซซี่ว่า "พวก เป็นไงบ้าง" 1090 00:53:50,352 --> 00:53:52,062 มันมีเหตุผล เราคุยกันทุกวัน 1091 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 แต่เขา ไม่เคยคุยกันเลย เขาส่งมาว่า "ไง พวก 1092 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 ได้ยินว่านายแต่งงานแล้ว อยากพูดถึงมันไหม" 1093 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 ทำไมทุกคนต้องพูดถึงมันด้วย 1094 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 ไม่หรอก ไม่อยากพูดถึง ผมก็แค่ไม่ตอบ 1095 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 คนดี 1096 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 และผมอยากพูด สิ่งที่พวกเขาพูดถึงคุณก่อนหน้านี้ 1097 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 ผมอึ้งกับวิธีที่คุณรับมือกับสถานการณ์นั้นมาก 1098 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 ผมนับถือคุณมาก และผู้ชายที่คุณ… 1099 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 นิกกับฉันโทรหากัน เราแบบว่า "เราอยู่กันคนละระนาบ ที่รัก" 1100 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 "ฉันอยู่ตรงนี้ คุณอยู่ตรงนี้" 1101 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 มันแบบว่า "ฉันจะไม่เสียอารมณ์กับนาย เพราะเรื่องนี้หรอก" 1102 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 "ฉันจะ…" เป็นการรับมือที่ดีมาก และผมนับถือคุณมากที่… 1103 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 ขอบคุณครับ 1104 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 เราควรปิดหนังสือเรื่องอูเชกันรึยัง 1105 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 ปิดเถอะ 1106 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 ตู้ม 1107 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 อาลิยาห์แบบว่า "ฉันปิดหนังสือเล่มนั้นแล้ว" 1108 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 นานมากแล้ว 1109 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 ดีแล้วละ 1110 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 มีอีกคู่นึงที่หมั้นกันในห้องหารัก 1111 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 แต่อยู่ด้วยกันไม่รอดในช่วงที่ไปเที่ยวกัน 1112 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 ตอนอยู่ที่เม็กซิโก เทย์เลอร์เริ่มเห็นปัญหา 1113 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 ของเจพี 1114 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 ขอเสียงต้อนรับเจพีกับเทย์เลอร์ครับ 1115 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - ไง เพื่อน - ไง 1116 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - ไง - ไง 1117 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - โอ้ ที่รัก เมี้ยว - โอ้ ว้าว คุณดูดีนะ 1118 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 ว้าว 1119 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - ว่าไง เทย์เลอร์ - หวัดดีค่ะ 1120 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 เทพีทองคำชัดๆ เทพีทองคำ 1121 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - เธอสวยมาก - ใช่เลย 1122 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 ใช่ เพื่อน 1123 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 และแน่นอน เจพี ตามสูตร 1124 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 ขอดูถุงเท้าหน่อย 1125 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - ถุงเท้ายาว ใช่เลย - กัปตันอเมริกามาเอง 1126 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 กัปตันอเมริกา โอเค 1127 00:55:24,988 --> 00:55:29,200 เราจะย้อนกลับไปดูการเดินทางของพวกคุณ เทย์เลอร์และเจพีแบบไวๆ 1128 00:55:29,284 --> 00:55:30,744 ทุกคนไปดูกันค่ะ 1129 00:55:30,827 --> 00:55:31,953 (วิวาห์แปลกหน้า) 1130 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 (กลับมาพบกัน) 1131 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 ความรักคือสิ่งที่ผมตามหามาตลอด 1132 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 เทย์เลอร์ แมคคินซีย์-รู คุณจะแต่งงานกับผมไหม 1133 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 แต่งค่ะ! 1134 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 พระเจ้าช่วย 1135 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 ไอ้ต้าวของฉัน! 1136 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 ไง 1137 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 เป็นยังไงบ้าง 1138 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 คู่หมั้น 1139 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 คู่หมั้น 1140 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 ผมไม่รู้ว่าตอนนี้เราควรทำอะไร 1141 00:55:57,103 --> 00:55:58,063 ทำตัวปกติ 1142 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 การออกมาจากการพูดใส่กำแพง 1143 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 แล้วมาคุยกันต่อหน้ามันต่างกันโดยสิ้นเชิง 1144 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 ว่าไหม 1145 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 ยากขึ้นไหม 1146 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 แข็งขึ้นล่ะไม่ว่า 1147 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 คุณคิดว่าจะนอนกับฉันไปตลอดชีวิตได้ไหม 1148 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 ผมไม่… 1149 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 แปลว่าหน้าตาฉันทำให้คุณสื่อสารต่างออกไปเหรอ 1150 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 ผมชอบคุณตอนไม่แต่งหน้ามากกว่า 1151 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 เมื่อก่อนคุณก็ไม่รู้ว่าฉันหน้าตาเป็นยังไง 1152 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - แต่ตอนนี้รู้แล้วไง - ฉันจะทำสิ่งที่ฉันอยากทำ 1153 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 งั้นก็แต่งหน้าเลย อยากทำบ้าอะไรก็ทำ 1154 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - ผมไม่สน - ฉันไม่ไหวแล้วจริงๆ 1155 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 ความรู้สึกที่ฉันมีต่อคุณในห้องหารัก ฉันใช้ชีวิตที่เหลือกับคุณได้เลย 1156 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 แต่ที่นี่มันคนละเรื่องกันเลย 1157 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 คุณไม่ใช่คนที่ฉันตกหลุมรัก 1158 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 ฉันไม่ไหวแล้ว 1159 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 เอาละ เจพี เทย์เลอร์ 1160 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 ตอนนั้นคุณอยู่กับมัน แต่ตอนนี้คุณได้มีโอกาสเห็นมันแล้ว 1161 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 เป็นยังไงบ้าง การกลับมาดูรายการย้อนหลัง 1162 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 ไม่สนุกครับ บอกได้เลย 1163 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 กว่าจะผ่านมาได้ว่ายากแล้ว การดูมันยิ่งยากกว่า 1164 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 อะไรที่ยากสำหรับคุณคะ เจพี 1165 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 การรู้ว่าผมน่าจะทำอะไรมากกว่านั้น แล้วก็… 1166 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 ผมไม่รู้ว่า… 1167 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 ว่าผมจะประหม่าขนาดนั้น 1168 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 เวลาที่กล้องอยู่ตรงหน้าเรา เพราะมัน 1169 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 เวลาคุณอยู่ในห้องนั่งเล่น กล้องจะห่างออกไปด้านข้าง 1170 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 เราไม่เห็นพวกเขา 1171 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 แต่พอไปถึงเม็กซิโก มีกล้องอยู่ในห้องสองตัว 1172 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 มีคนเยอะมาก แล้วเราก็แบบ 1173 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 เราควรทำอะไรเหรอ 1174 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 จะบอกว่าคุณเป็นตัวของตัวเองไม่ได้เหรอ 1175 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 คุณคงทำตัวต่างไปจากนั้นถ้าไม่มีกล้อง… 1176 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 ใช่ครับ ผมรู้สึกว่าผม 1177 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับใคร และผมไม่รู้ต้องทำยังไง ผมแค่… 1178 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 ประหม่าแล้วก็สติแตก 1179 00:57:53,136 --> 00:57:55,180 แล้วตอนที่ไม่มีกล้องล่ะ 1180 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 มันก็ยังแปลกอยู่ เพราะ… เราควรทำอะไรเหรอ นั่งเฉยๆ เหรอ 1181 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 เราคุยกันได้ สื่อสารกันได้ 1182 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 ใช่ แต่มันเหนื่อยมาก และคุณก็ไม่ได้อยากอยู่ที่นั่นอยู่แล้ว 1183 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 ฉันไม่อยากอยู่ที่นั่นเหรอ 1184 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 - ใช่ คุณพยายามจะกลับทุกวันเลย - คุณต่างหากที่ไม่อยากอยู่ที่นั่น 1185 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 คุณไม่ยอมสื่อสารกับฉัน คุณไม่ยอมคุยกับฉัน 1186 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 คุณไม่ได้พยายาม คุณเพิ่งยอมรับ ว่าคุณไม่ได้พยายาม มันชัดเจนมาก 1187 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 พอกลับไปดู มันชัดเจนมาก คุณไม่ได้พยายาม 1188 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 คุณเชื่อที่เขาอธิบายไหมว่ามันเกี่ยวกับกล้อง 1189 00:58:28,296 --> 00:58:30,215 หรือคิดว่าเป็นอะไรที่ลึกซึ้งกว่านั้นมาก 1190 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 ลึกซึ้งกว่านั้นมากค่ะ 1191 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 แน่นอนว่าฉันก็ประหม่าเหมือนกันที่มีกล้อง ฉันว่าทุกคนประหม่า 1192 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 แต่นั่นไม่ใช่ข้ออ้าง 1193 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 ฉันสวมแหวนอยู่ที่นิ้ว อีกสามสัปดาห์เราควรจะแต่งงานกัน 1194 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 แล้วคุณจะปล่อยให้กล้องทำมันพังเหรอ 1195 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 หรือที่ฉันแต่งหน้า หรืออะไรก็ตาม 1196 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 ไม่โอเคเลย 1197 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 และทำใจกลับไปดูได้ยากมาก 1198 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 ร้องไห้เยอะมาก 1199 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 อะไรที่ยากสำหรับคุณ เทย์เลอร์ 1200 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 เพราะฉันรู้สึกว่าฉันพยายามแล้วจริงๆ 1201 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 ฉันพยายามดึงสิ่งต่างๆ ออกมาจากตัวเขา ตอนอยู่ที่เม็กซิโก 1202 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 แต่มันก็ยังไม่พอ 1203 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 นั่นไม่ใช่วิธีทำให้ผมเปิดใจเลย ไอ้การคอยจิกผม 1204 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 พูดว่า "นี่ มันอึดอัดนะๆ ทำให้ดีกว่านี้สิ" 1205 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 - วิธีนั้นมันไม่ใช่เลย - บทสนทนามันเหมือนเดิม 1206 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 ฉันพยายามหาคำตอบว่าปัญหาคืออะไร 1207 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 ดูเหมือนจะเป็นการแต่งหน้าของฉันที่ทำให้เขาอึ้ง 1208 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 แต่คุณบอกว่าคุณไม่เชื่อว่า เหตุผลมีแค่นั้น คิดว่ามากกว่านั้น 1209 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 ฉันคิดว่าเขาไม่ชอบฉันตั้งแต่วินาทีที่เราเจอกัน 1210 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 เขาไม่ให้เหตุผลอะไรกับฉันเลย 1211 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 ตอนที่ฉันถามเรื่องอนาคตของเรา อย่างที่เราเห็น เขาไม่ตอบ 1212 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 ยิ่งไปกว่านั้น คุณดูถูกฉัน และทำให้ฉันรู้สึกต่ำต้อยกว่าที่ฉันเป็น 1213 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 ผมขอโทษ และผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้นเลย 1214 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 คำพูดมันออกมาไม่ดี และผมรู้สึกแย่ที่พูดแบบนั้น 1215 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 เพราะฉะนั้นผมขอโทษ 1216 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 จริงๆ แล้วผมแค่อยากจะ 1217 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 บอกคุณว่าผมคิดว่าคุณสวย โดยไม่ต้องแต่งหน้า 1218 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ผมพยายามจะพูด แต่ผมพูดออกมาไม่ดี และผมขอโทษ 1219 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 และ… นั่นแหละ 1220 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 ฉันยกโทษให้ค่ะ 1221 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - ขอบคุณ - เราเป็นมนุษย์ 1222 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 ทำพลาดกันได้ 1223 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 แต่จงเรียนรู้จากมัน 1224 01:00:20,074 --> 01:00:21,868 อย่าทำแบบนั้นกับผู้หญิงอื่นอีก 1225 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 สำหรับคุณ เทย์เลอร์ คุณพูดถึงครั้งแรกที่คุณเจอเขา 1226 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 คุณเปิดเผยมาก คุณบอกว่า "ดูสิ ฟันเขาห่างด้วย 1227 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 ปกติฉันจะไม่เลือกคนแบบนี้ แต่ฉันตกหลุมรักผู้ชายคนนี้" 1228 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 คุณคิดว่าพอไปถึงเม็กซิโก รูปลักษณ์ของเขาทำให้คุณหงุดหงิดไหม 1229 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 หรือว่ามันไม่เกี่ยวเลย 1230 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 เรื่องนั้นไม่เกี่ยวเลย 1231 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 อย่างที่บอก ฉันในอดีตวิจารณ์ตัวเองหนักมาก 1232 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 และชอบวิจารณ์คนอื่นด้วย แน่นอนว่าฉันต้องตัดสินเขาแน่ๆ 1233 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 สำหรับข้อบกพร่องเล็กๆ แต่นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาออกรายการ 1234 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 เพื่อตกหลุมรักใครสักคนที่จิตใจ 1235 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 และนั่นคือสิ่งที่ฉันทำ แต่มันไม่พอ 1236 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 เจพี ผมไม่ได้อยากพูดแทนคุณนะ แต่ผมคิดว่าคุณพูดว่า 1237 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 สิ่งที่คุณพยายามจะบอกก็คือ 1238 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "ผมคิดว่าคุณสวยโดยไม่ต้องแต่งหน้า" 1239 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 และคุณอาจพูดในแบบที่ไม่ได้… 1240 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 ไม่รื่นหูเท่าไหร่ 1241 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 คุณคิดว่าคุณไม่ชอบ รูปลักษณ์ภายนอกของเทย์เลอร์รึเปล่าคะ 1242 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 ครั้งแรกที่ผมเห็นเธอ มันก็… 1243 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 ตกใจและไม่ปลื้มนิดหน่อย แต่… 1244 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 ทำไมคะ 1245 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 ผมแค่คิดว่ามันจอมปลอม และ 1246 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 ไม่ใช่สิ่งที่ 1247 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 ปกติผมจะชอบ… ไม่รู้สิ 1248 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 - พูดถึงการแต่งหน้าอีกแล้วใช่ไหม - ใช่ 1249 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 เธอเป็นคนที่คุณจะไปจีบในบาร์ไหม 1250 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 ปกติแล้วไม่ครับ 1251 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 ไม่ว่าผู้หญิงคนไหน ผมจะให้เพื่อนไปจีบแทน 1252 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 พวกเขาจะไปชวนคุยให้คุ้นเคยก่อน แล้วผมจะ… 1253 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 เข้าไปคุยหลังจากนั้น แต่ผมไม่ใช่คนที่ชวนคุยเก่ง 1254 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 เธอดูเหมือนใครที่คุณเคยคบหาไหม 1255 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 อาจจะใช่ครับ 1256 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 เทย์เลอร์ ตอนที่เจอเขา 1257 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 คุณรู้สึกชอบเขาไหมตอนเห็นเขาครั้งแรก 1258 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 ชอบค่ะ 1259 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 คุณรู้สึกอะไรตอนที่ประตูเปิดออก และเปิดตัวใหญ่บนพรมแดง 1260 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาตัวสูง 1261 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - ฉันตื่นเต้นมาก ฉันเครียดมาก - เขาตัวสูงเหรอ 1262 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - เขาไม่ได้สูงเท่ามิลตั้นหรอก - ไม่มีใครสูงเท่ามิลตั้น 1263 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 ในโลกของเขา ทุกคนตัวเตี้ย แต่นี่มันคนละโลก 1264 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 - สูงมากพอ - ฉันตื่นเต้น 1265 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 และพร้อมจะเริ่มต้นอนาคต 1266 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 นี่เป็นครั้งแรกที่คุณสองคนได้เจอกัน หลังจากเลิกกันครั้งนั้นรึเปล่าครับ 1267 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 - ใช่ครับ - ใช่ 1268 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - ใช่ - รู้สึกยังไงบ้าง เทย์เลอร์ 1269 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - ฉันโอเค - โอเค 1270 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 แต่อย่างที่คุณบอก ฉันคิดว่า เรื่องต่างๆ สามารถจัดการได้อีกแบบ 1271 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 ถ้าคุณบอกฉันว่า "นี่ เลิกจิกผมเรื่องเดิมๆ เถอะ" 1272 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 ฉันก็คงเลิกจิก และฉันคงหาทางพูดแบบอื่น 1273 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 แต่ที่ฉันพูดถึงมันไม่หยุดเพราะมันไม่ถูกแก้ไข 1274 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 ผมขอโทษที่ไม่ได้แก้ไข 1275 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 ผมไม่สามารถถ่ายทอดมันกับคุณได้ 1276 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 ตอนนี้พวกคุณคบใครอยู่ไหมครับ มูฟออนรึยัง มีแฟนกันไหม 1277 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 ผมมีแฟนมาประมาณปีนึงแล้วครับ 1278 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 - คุณล่ะคะ เทย์เลอร์ - ฉันคุยกับคนนึงอยู่ค่ะ 1279 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 ยังไม่เป็นแฟน แค่คุยๆ กัน 1280 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 ยังไม่เป็นทางการ ค่อยเป็นค่อยไป 1281 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - โอเค - ค่ะ 1282 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 เจพี คุณคิดว่าคุณสื่อสาร กับแฟนคนปัจจุบันได้ไหมครับ 1283 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 ได้ครับ 1284 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 ฉันคิดว่าฉันได้เรียนรู้จากเรื่องนี้เยอะมาก 1285 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 เชื่อว่าเขาก็เหมือนกัน นั่นคือสิ่งที่เราทำ กับความสัมพันธ์ที่ล้มเหลว 1286 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 เราเรียนรู้จากมัน แล้วเอาไปใช้ ในความสัมพันธ์ครั้งต่อไป 1287 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 และทำอะไรๆ ให้ต่างออกไป ดังนั้น ยินดีด้วยค่ะ ดีใจด้วย 1288 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 - ขอบคุณครับ - ค่ะ 1289 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 ขอแนะนำนะคะ 1290 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 เมื่อกี้พวกคุณไม่อยู่ แต่อย่าไปเที่ยวบาร์ในฮิวสตัน 1291 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 เพราะพวกคุณจะบังเอิญเจอกัน 1292 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - เราไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น - ได้เวลาสนุกกันหน่อยแล้ว 1293 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 ทุกคนเอากระดานของคุณออกมา 1294 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 เราจะถามคำถามกับกลุ่มนิดหน่อย 1295 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 คุณจะเขียนคำตอบลงบนกระดานของคุณ 1296 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 ซ่อนไว้ก่อน แล้วค่อยๆ เปิดให้คนทั้งกลุ่มดูทีละคน 1297 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 พร้อมไหมครับ 1298 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - พร้อม - มาเล่นกันเถอะ 1299 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 คุณน่าจะไปจีบใครมากที่สุด ในโลกแห่งความจริง 1300 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 คุณน่าจะไปจีบใครมากที่สุด ในโลกแห่งความจริง เทย์เลอร์ 1301 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - คริส - คริสเหรอ 1302 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 ไม่มี 1303 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 ขอโทษนะ ทุกคน 1304 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 สเตซี่ 1305 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 อิซซี่ 1306 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 มิลตั้น 1307 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 คริส 1308 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 สอง 1309 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 คริส 1310 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - มิลตั้น ตัวสูงมาก - แม่เจ้า 1311 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - ไม่มี - โอเค ได้ครับ 1312 01:04:44,881 --> 01:04:46,507 มิเรียมทำงานอะไร 1313 01:04:46,591 --> 01:04:47,425 (มิเรียม) 1314 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 ถ้าเราไม่รู้คำตอบล่ะ 1315 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 ฉันช่วยเธอเอง มิเรียม 1316 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 ฉันรู้เธอทำงานอะไร 1317 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - ขายของ ไม่รู้สิ - ขายของ 1318 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - นางขายอะไรสักอย่าง - นักวิทยาศาสตร์ 1319 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 ผลิตภัณฑ์บำรุงผิว เครื่องหมายคำถาม 1320 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 นักวิทยาศาสตร์และนักธุรกิจ 1321 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 ฉันตอบนักเคมี 1322 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 ทุกอย่างเลยไหม 1323 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 นักเคมีและขายโลชั่น 1324 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 ผมตอบ "ฮูสแทตลันทาเวกัส" 1325 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 อะไรนะ เขียนว่าอะไรนะ 1326 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - ฮูสแทตลันทาเวกัส - แฮชแท็ก 1327 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 ผมตอบว่าวิทยาศาสตร์ หรือเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์บำรุงผิว 1328 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 คุณตอบถูกด้วย 1329 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 ลบกระดาน 1330 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 เพลงอะไรที่สรุปประสบการณ์ของคุณ ในซีซันนี้ของวิวาห์แปลกหน้า 1331 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 ถ้าใครอยากได้รายชื่อเพลง ของ 98 ดีกรี บอกผมนะ 1332 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 น่าเสียนะ ผมคิดว่าวงนั้นออกมาก่อนผมเกิดอีก 1333 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "เสียงของความเงียบ" 1334 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 "เลิกเล่นกับหัวใจฉันเถอะ" แบ็กสตรีตบอย 1335 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 "เลิกเล่นเกม (กับหัวใจฉัน) เถอะ" 1336 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 ไม่ได้ฟังนานแล้วน่ะ 1337 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 "หนึ่งเดียวในใจ" เทย์เลอร์ สวิฟต์ 1338 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 แต่เรามีสอง ใช่ไหม 1339 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 "สองดีกว่าหนึ่ง" เทย์เลอร์ สวิฟต์ 1340 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 " 99 ปัญหา" 1341 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - ตอบดี - ตอบได้ดี 1342 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "คลั่งรัก" ของบียอนเซ่ 1343 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 อันนี้ดี ฉันชอบ 1344 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "รักของฉันไม่มีราคาอะไรเลย" เจโล 1345 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 "ร้อนและเย็น" เคที เพร์รี 1346 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 คำตอบนี้ดี 1347 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 - "ขอบคุณ เชิญคนต่อไป" - เฮ้ 1348 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "คืนเงียบงัน" 1349 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - เพลงคริสต์มาสเนี่ยนะ - ใช่ 1350 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 "คืนเงียบงัน" พระเจ้าช่วย 1351 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - เข้าใจแล้ว - โอเค 1352 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - ดีมาก ชอบมาก - ขอบคุณมากที่ทุกคนเล่นกัน 1353 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 ใครที่อยากรู้ว่าการเป็นหนึ่งในคนโสดของเรา 1354 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 ในวิวาห์แปลกหน้าเป็นยังไง แค่ดาวน์โหลดเกมวิวาห์แปลกหน้า 1355 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 ทางแอป Netflix บนมือถือ และมาร่วมสนุกกันได้ 1356 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 ขอบคุณทุกคนมากที่มาที่นี่ 1357 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 มาเปิดใจ มาให้เราได้พูดคุยกับคุณ 1358 01:06:37,827 --> 01:06:39,120 นิกกับฉันซาบซึ้งใจมาก 1359 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 และฉันรู้ว่าผู้ชมทางบ้านก็ซึ้งใจเหมือนกัน 1360 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 นี่เป็นซีซั่นที่น่าจดจำจริงๆ 1361 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 การเดินทางของพวกคุณน่าประทับใจมาก 1362 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 และเราซาบซึ้งใจมากที่คุณมาเล่าให้เราฟัง 1363 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 และสำหรับลิเดียและมิลตั้น ยินดีด้วยที่พิสูจน์ได้ว่าความรักชนะในที่สุด 1364 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 - ยินดีด้วยอีกครั้งครับ - ยินดีด้วยค่ะ 1365 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 ขอให้โชคดีกับการค้นหารัก และฉลองความรัก 1366 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 - โชคดีค่ะทุกคน - บาย 1367 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 สุดยอด! 1368 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 คุณเจ๋งมาก 1369 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 ไม่ได้เจอกันนานมาก 1370 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - รสนิยมดีจริงๆ - ฉันชอบมาก 1371 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 ขอบคุณ คุณน่ารักมาก 1372 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 - ฉันชอบสีนี้มาก - ขอบคุณ 1373 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 - ขอบคุณ - ยินดีด้วยอีกครั้ง 1374 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล