1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 ЛЮБОВ СЛІПА 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 ВОЗЗ'ЄДНАННЯ 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Вітаємо на возз'єднанні п'ятого сезону шоу «Любов сліпа». 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 -Я Ванесса Лаше. -А я Нік Лаше. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Ніхто й не чекав, що в цьому сезоні буде стільки неочікуваних моментів. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Так же? Минуле Уче й Лідії. 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Алія пішла з експерименту. Джоні та Кріс стали парою. 8 00:00:41,541 --> 00:00:46,421 Так, Джей Пі освідчився, а потім спілкування з обраницею припинилося. 9 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Стейсі відмовила Іззі біля вівтаря, а потім цілувалася з ним. 10 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Мілтон, якому вдалося зрозуміти згоду Лідії біля вівтаря. 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Прекрасна частина чудового сезону. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 Сьогодні ми зустрінемося з нашими фаворитами цього сезону. 13 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Уже так хочеться дізнатися, хто з ким зустрічався після зйомок. 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 То ви цілувалися, 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 поки ти теж був у барі? 16 00:01:13,073 --> 00:01:16,159 Але спочатку ми хочемо привітатися з парами, 17 00:01:16,242 --> 00:01:18,244 які все ж опинилися біля вівтаря. 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Іззі, Стейсі. 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Мілтон, Лідія. 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 -Привіт. -Привіт. 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 У всіх усе добре? 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 Розслабилися, готові? 23 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 Не знаю, чи розслаблена, але готова. 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Я готовий, усе чудово. 25 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Ви такі гарні, і, схоже, ви досі разом, 26 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 для впевненості спитаю, чи ви одружені? 27 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Так. У нас щасливий шлюб. 28 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 -Чудово. -Радий за вас. 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,353 Було так класно дивитися, як ви закохуєтеся. 30 00:01:43,436 --> 00:01:44,813 Як подружнє життя? 31 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Раніше, до зустрічі з Лідією, до одруження, 32 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 я міг працювати допізна. 33 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Зараз о 17:30 я вже йду додому, до дружини. 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Класно. 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Вона цьому рада. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Усього два роки тому 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 я уявити не міг, що так почуватимуся, 38 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 що все буде так, як зараз. Усе чудово. 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Оце ти задав планку. 40 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Як мило. 41 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 -Гарно сказано. -Мій тато трохи мені допомагає. 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,466 А він молодець. 43 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 До речі, ваша сім'я прийняла те, 44 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 що ви вже подружжя? 45 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Лідіє, хочеш відповісти? 46 00:02:20,890 --> 00:02:21,933 Так, звичайно. 47 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Ти така близька з моєю мамою. Навіть занадто. 48 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Мене витісняють. 49 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Я дзвоню його мамі й кажу: 50 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 «Ваш син мене дратує. 51 00:02:34,028 --> 00:02:35,864 Маю виговоритися». А вона така: 52 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 «Ходімо вечеряти, мила». 53 00:02:38,825 --> 00:02:42,745 А його тато нас здає, каже: «Твоя мама була з Лідією». 54 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 -Від мене всі відвернулися. -А він дивується. 55 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Усі за Лідію. Я ж їхній син. 56 00:02:49,627 --> 00:02:51,713 -То у вас усе класно. -Усе чудово. 57 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 Ідеальне життя. Вас усе влаштовує? 58 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Так, я люблю його сім'ю. Його рідні — найкращі. 59 00:02:57,760 --> 00:03:01,806 Те, що Лідія стала частиною нашої сім'ї, зробило моїх батьків такими… 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 Ми з сестрами жартуємо. 61 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 Через Лідію мої батьки такі… Ніжні. 62 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Вони настільки змінилися 63 00:03:10,315 --> 00:03:14,944 з часів нашого дитинства, зараз мама каже: «Якраз хотіла тобі дзвонити. 64 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 Я дуже тебе люблю і пишаюся тобою». А я… 65 00:03:19,032 --> 00:03:22,785 Я можу сказати: «Мамо, саме ти мотивуєш мене досягати більшого». 66 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 Стосунки покращилися на тисячу відсотків. 67 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Як чудово. 68 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Можна додати дещо? Ваші пристрасть і кохання до життя 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 так сильно передаються іншим. 70 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 Я розумію, чому ти так полюбилася його сім'ї. 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 -Прекрасно. -Так. 72 00:03:36,299 --> 00:03:40,178 -Я їх обожнюю, вони чудові. -А твоя звичка прибирати… 73 00:03:42,096 --> 00:03:43,932 Мілтон її вже в тебе запозичив? 74 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Мілтоне, як там домашні обов'язки? 75 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 Як тут спекотно. 76 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 -Ну ж бо, милий. -Розкажу. 77 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Кажи. 78 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Час від часу мию посуд. 79 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 -Він тричі мив посуд. -А як щодо рушників? 80 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 -Боже мій. -Тричі. 81 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 Я завжди вішаю рушник. 82 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 Гаразд. Тут стало краще. 83 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 -Поаплодуймо. Він зміг. -Чудово, Мілтоне. 84 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Рушник на гачку. Завжди вішає. 85 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 Це важке питання. 86 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 але скажіть, що для вас найкраще у шлюбі? 87 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 Те, що прибрано. 88 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 -Перепрошую? -Хвилинку. 89 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 Це він любить. 90 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 Це так смішно, бо я постійно торочила: «Я не буду… 91 00:04:24,264 --> 00:04:29,477 Я — не мама, не маю доглядати за тобою. Став усе на місця». І ось, що маємо. 92 00:04:30,436 --> 00:04:34,232 Коли тебе хтось підтримує, попри все… 93 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Може, уранці була сварка, чи щось сталося. 94 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Забудь про це. 95 00:04:40,363 --> 00:04:44,075 Дружина — на першому місці, адже мати людину, яка беззастережно 96 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 підтримує тебе, — це просто найкраще почуття. 97 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Мені так пощастило. 98 00:04:50,915 --> 00:04:54,127 Чудово, що після весілля ви не втратили тієї ж радості. 99 00:04:54,210 --> 00:04:55,837 Не знаю, чи іншим відомо. 100 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 -Бо пройшло вже півтора року. -Так. 101 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 А тепер ви побачите, яким був рік Мілтона й Лідії. 102 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 ЛЮБОВ СЛІПА 103 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 ВОЗЗ'ЄДНАННЯ 104 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Чекай. 105 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Мілтон знову приніс мені квіти. 106 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Боже мій. 107 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Я така щаслива. Він чудовий. 108 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Я настільки закохана. 109 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 А це наш краєвид. 110 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Він перевершує всі мої очікування, 111 00:05:20,069 --> 00:05:22,864 я так його люблю. 112 00:05:22,947 --> 00:05:24,157 Я тебе більше люблю. 113 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 З днем народження тебе 114 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 -Дивіться, який він щасливий. -Це Xbox S. 115 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 Я досі записую. 116 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Вимкни. 117 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Пуерто-Рико. Так. 118 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 -Рада? -Так. 119 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 ЛІДІЯ (СТАРША), МАМА ЛІДІЇ 120 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 З днем весілля вас 121 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 -Гляньте на них. -Так. 122 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Клас. 123 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 У вас було ще одне весілля. 124 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 -Так. У Пуерто-Рико. -У Пуерто-Рико. 125 00:06:14,540 --> 00:06:16,876 Хоч запізно, але ми принесли подарунок. 126 00:06:16,959 --> 00:06:18,961 Схоже, наше запрошення на пошті застрягло. 127 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Боже, яка краса. 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 Агат символізує стабільність, а аметист — спокій. 129 00:06:27,053 --> 00:06:30,139 Сподіваємося, що вони постійно будуть у вашому житті. 130 00:06:30,223 --> 00:06:32,558 -Подаруночок від нас. -Дуже гарно. 131 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 -Дякую. -Будь ласка. 132 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Розкажете про плани на майбутнє? 133 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Я взагалі-то чудово вмію планувати наперед. 134 00:06:40,900 --> 00:06:45,321 -Які у вас з Лідією довгострокові плани? -Бачили б ви наш пенсійний рахунок. 135 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Клас. 136 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 До речі про фінансову грамотність… 137 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Іззі й Стейсі. 138 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 -Раді вас бачити. -Як справи? 139 00:06:58,042 --> 00:07:00,503 -Рада зустрічі. -Стільки всього відбулося. 140 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Безсумнівно, між вами була певна хімія на шоу. 141 00:07:03,464 --> 00:07:05,925 А на весіллі вона була настільки сильною, 142 00:07:06,008 --> 00:07:10,555 що, гадаю, я вперше взагалі бачив таке на весіллі. 143 00:07:10,638 --> 00:07:12,932 Іззі погодився, а Стейсі відмовила. 144 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Але потім ви поцілувалися. 145 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Гляньмо. У нас же є запис. 146 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 ЛЮБОВ СЛІПА 147 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 ВОЗЗ'ЄДНАННЯ 148 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Іззі, ти береш Стейсі за дружину? 149 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Ти обіцяєш любити її, утішати, шанувати й берегти 150 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 до самої смерті? 151 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Так. 152 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 І Стейсі. 153 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 Ти береш Іззі за чоловіка? 154 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Я люблю тебе більше, ніж можу описати. 155 00:07:47,091 --> 00:07:51,220 Хочу тебе ощасливити. Хочу дати душевний спокій. 156 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Хочу бути з тобою, і хочу сказати «так». 157 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 Але я зроблю нам обом ведмежу послугу, 158 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 якщо скажу «так», відчуваючи, що нам багато чого бракує. 159 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 І понад усе нам потрібен час. Тож я не можу сказати «так». 160 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Сподіваюся, ти розумієш. 161 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Я розумію. 162 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Я люблю тебе. 163 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 -Боже. -Аж я відчула. 164 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 -Що зараз відчуваєш, Стейсі? -Боже, у мене багато емоцій. 165 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Це було так важко, просто… 166 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Люблю тебе, мила. 167 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Усе гаразд? 168 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Я хотіла сказати «так». 169 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Але я відчувала, що ми ще не готові. 170 00:08:55,952 --> 00:08:58,246 А коли ти так дбаєш про когось, 171 00:08:58,913 --> 00:09:00,164 то не хочеш образити. 172 00:09:01,040 --> 00:09:04,460 Хочеш ощасливити. Я розуміла, що моє «так» його ощасливить. 173 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 І водночас я ж мала вчинити якнайкраще для себе. 174 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 І ці дві умови вимагали різних рішень. 175 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Дозволь спитати, Іззі, адже фінанси — це важливий аспект 176 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 у формуванні романтичних стосунків. 177 00:09:17,014 --> 00:09:22,853 Здається, ти згадував, що хотів поговорити про фінанси наодинці зі Стейсі. 178 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Ти ніби чекав ідеального моменту для цього. 179 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 Мені цікаво, чому ти так довго чекав, 180 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 щоб якось розв'язати цю проблему? 181 00:09:30,861 --> 00:09:32,572 У вас же тоді була можливість 182 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 поговорити про це наодинці. 183 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Я не знав, що це так важливо, 184 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 бо інші дівчата в модулях знали про моє фінансове становище. 185 00:09:43,165 --> 00:09:47,503 -Чому ти мені про це не сказав? -Ми про це в модулях не говорили. 186 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 Ми детально обговорювали фінанси й таке інше… 187 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Говорили. І я запитала: «Є щось таке, що я маю знати? 188 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 У тебе є борги?» Ти сказав: «Ні, усе добре». 189 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Ні студентських позик. Нічого. 190 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Так, усе було оплачено. У мене була погана кредитна історія. 191 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 У мене не було боргів. 192 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Як ти думаєш, чи було таке, 193 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 що через рівень життя Стейсі 194 00:10:11,110 --> 00:10:15,489 ти соромився розказати про свою кредитну історію? 195 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Так. Звісно. 196 00:10:18,618 --> 00:10:23,205 Гадаю, люди з поганою кредитною історією не хочуть про неї розповідати. 197 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 З огляду на її життя, 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 на походження її та її сім'ї, 199 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 на те, як важко вони працювали й на що заробили. 200 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Я до такого не звик. 201 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 У мене не таке життя, я працюю над життям мрії. 202 00:10:40,139 --> 00:10:42,558 Але це не було головною причиною. 203 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Чесно, я так довго мовчав, бо боявся. 204 00:10:45,936 --> 00:10:48,439 Я відчув, що був невдалий для цього час, 205 00:10:48,522 --> 00:10:50,566 але коли тоді буде вдалий? Так же? 206 00:10:51,692 --> 00:10:53,819 Іззі, що сталося 207 00:10:54,403 --> 00:10:56,906 після весілля, ви зустрічалися після нього? 208 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Ми… 209 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Я… 210 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Ми… Після… 211 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 -Хочеш, щоб я… -Так. 212 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Гаразд, скажу, що… 213 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 Стільки думок. 214 00:11:15,675 --> 00:11:19,261 По-перше, ми погодилися побути наодинці. Ми не спілкувалися. 215 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 Домовилися не бачитися, приділити час собі, побачити результати. 216 00:11:23,182 --> 00:11:28,521 А потім ми зустрілися б і поговорили. Так і було. Мабуть, через тиждень чи два. 217 00:11:28,604 --> 00:11:31,148 Через тиждень. Для мене він був дуже важким. 218 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Бо коли мені складно, а поруч рідна людина, 219 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 то я розумію, що маю кілька днів побути сам. 220 00:11:38,864 --> 00:11:43,035 Але після третього чи четвертого дня я засумував, хотів бути поруч. 221 00:11:43,119 --> 00:11:44,203 Ніби чекав на неї. 222 00:11:44,286 --> 00:11:48,374 Я не розумів, що відбувається. Я не розумів, чи ти досі моя наречена, 223 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 чи ти моя дівчина, я не знав, що буде далі. 224 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 І мені було важко через це незнання. 225 00:11:55,464 --> 00:11:58,426 Однієї п'ятниці ми зустрілися, пішли на побачення, 226 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 поговорили в неї вдома. 227 00:12:00,720 --> 00:12:04,557 І всередині мене вирувало відчуття, що щось не так. 228 00:12:04,640 --> 00:12:05,725 І я просто спитав: 229 00:12:05,808 --> 00:12:07,268 «У тебе ще є 230 00:12:08,018 --> 00:12:09,061 ті почуття?» 231 00:12:09,145 --> 00:12:09,979 І… 232 00:12:10,855 --> 00:12:13,399 Вона сказала, що поки вона не готова. 233 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 І тоді… Я тоді був шокований. 234 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 Не знаю, чому мені було так боляче через… 235 00:12:20,740 --> 00:12:21,574 Просто… 236 00:12:22,783 --> 00:12:24,618 Я потім так на неї злився. 237 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 Бо думав, що ми знову спробуємо… 238 00:12:30,458 --> 00:12:35,087 Я так засмутився, пішов, і рік з тобою не розмовляв. 239 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 -Рік. -Це було занадто. 240 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Занадто. Камер не було, почалося життя в реальному світі. 241 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Ми мали починати все спочатку і я… Я думала, що треба почати знову. 242 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 І мені здавалося, що ти думав: 243 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 «Не хочу цих стосунків, якщо доведеться починати все спочатку». 244 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Але минув рік, і ви почали спілкуватися. 245 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Ні. 246 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Зараз буде найцікавіше. 247 00:13:00,488 --> 00:13:02,323 Ми випадково зустрілися… Боже. 248 00:13:02,406 --> 00:13:03,824 Ми це обговоримо. 249 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Не… Це цікава тема. 250 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 То сьогодні, 251 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 на цей момент ви пара? 252 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 -Ні. -Гаразд. 253 00:13:13,209 --> 00:13:16,545 Іззі міг заручитися з Джоні, 254 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 але востаннє, коли ми її бачили, вона зустрічалася з Крісом. 255 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Знаю, до цих двох є багато питань, 256 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 тому ми покличемо сюди Джоні й Кріса. 257 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 -Привіт. -Привіт. 258 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 -Вітаємо. -Привіт. 259 00:13:34,313 --> 00:13:35,147 Як справи? 260 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 -Як справи? -Ви такі гарні. 261 00:13:38,025 --> 00:13:38,859 Вітаємо вас. 262 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Гаразд, 263 00:13:41,529 --> 00:13:45,157 спершу нам треба остаточно дізнатися, чи ви ще разом? 264 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 -З реакції видно, що ні. -Ага. 265 00:13:51,413 --> 00:13:53,707 Не завжди все казково закінчується… 266 00:13:54,875 --> 00:13:55,960 Усе вийшло не так, 267 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 як хотілося б. 268 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Джоні, що сталося після вечірки в Х'юстоні? 269 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 У ті вихідні був мій день народження, 270 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 у Кріса було весілля в іншому штаті, тож він поїхав. 271 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Ми тоді не побачилися, 272 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 наступного тижня теж не бачилися, 273 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 а потім… 274 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 А наступного тижня я дізналася, 275 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 що Кріс зустрічається з іншою дівчиною. 276 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Відтоді ми більше не бачилися. 277 00:14:32,496 --> 00:14:37,084 Кажеш, він почав зустрічатися з іншою, не розриваючи стосунків з тобою? 278 00:14:38,210 --> 00:14:40,588 Ти киваєш, Крісе. То так і було? 279 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Так і сталося, 280 00:14:44,758 --> 00:14:48,387 я не вирішив цю ситуацію, як інший міг би. Зробив неправильно. 281 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Але я знайшов кохану людину, з якою зараз живу, 282 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 ми щасливі разом і… 283 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Вибач, якщо тобі неприємно це чути, але я… Ти розумієш. 284 00:15:01,233 --> 00:15:05,529 Весь експеримент полягає в тому, щоб зрозуміти себе, а потім знайти того, 285 00:15:06,071 --> 00:15:10,159 хто приймає тебе таким, яким ти є. І я знайшов таку людину, 286 00:15:11,410 --> 00:15:13,203 і я б ні на що це не проміняв. 287 00:15:14,330 --> 00:15:19,168 Тож під час зустрічей з іншою ти думав, що треба було б розказати Джоні до того, 288 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 як вона дізнається? 289 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Хочу зрозуміти повну картину, бо після вечірки 290 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 ти був з нею, підтримував її. 291 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 А тоді ти йдеш і знаходиш людину, з якою зараз живеш, 292 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 і просто як… 293 00:15:31,639 --> 00:15:35,601 Ти так відчайдушно захищав її на вечірці. Прямо дух захоплювало. 294 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 -Що ж… -Дякую за це. 295 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Я завжди захищатиму людей, яких люблю… 296 00:15:42,608 --> 00:15:45,069 І я тебе любив, 297 00:15:45,861 --> 00:15:46,695 знаєте, 298 00:15:47,571 --> 00:15:51,492 але це не змінює факт того, що я зараз живу з коханою людиною. Але… 299 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Ми хотіли все вирішити, і це був сильний стрес. 300 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Наші шляхи розійшлися. 301 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Це ти пішов іншим шляхом. А тоді… 302 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 -Після мого вчинку шляхи розійшлися. -Ага. 303 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 До речі, Крісе, ти поводився найкраще з усіх чоловіків. 304 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 Хотілося через екран тебе обійняти. Але я просто 305 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 хочу дізнатися, що було після вечірки. 306 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Як сказав Нік, ти відчайдушно захищав її. 307 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Усі раділи, що ти повернув її довіру. 308 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Ти щойно сказав: «Я захищатиму тих, кого люблю». 309 00:16:23,440 --> 00:16:26,402 Але хочу спитати, чи зрадив би ти коханій людині? 310 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Схоже, що так. 311 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Це жахливо. 312 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 Знаю, що я помилявся. Я почувався 313 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 винним, був убитий горем, 314 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 я пережив стільки емоцій. Бо я в тебе закохався. 315 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Ти досі мені не байдужа. 316 00:16:46,505 --> 00:16:48,507 Це був жахливий вчинок. 317 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 І… 318 00:16:52,636 --> 00:16:56,640 Я найбільше шкодую про те, що не був із тобою більш відвертим. 319 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Я вже вибачався і досі постійно вибачаюся. 320 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Так, він вибачився. 321 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Джоні, як ти про все дізналася? 322 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Мій друг бачив його з тією дівчиною. 323 00:17:08,193 --> 00:17:11,488 І він сказав мені. Я трохи й себе звинувачувала. 324 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 Це моя провина. Не треба… Це не через тебе. 325 00:17:19,496 --> 00:17:21,915 Вона справді, як вона й сказала… 326 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Моя найгірша… 327 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 Одна з моїх найгірших рис, над якою я працюю, — 328 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 невміння казати людям те, чого вони не хочуть чути. 329 00:17:33,761 --> 00:17:36,055 Звучить, ніби й добре. 330 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Я не хочу говорити комусь щось погане, але так не можна. 331 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 -Це погана риса. -Так. 332 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 І донині я постійно намагаюся це виправити. 333 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Так. 334 00:17:48,525 --> 00:17:50,736 Гадаю, він не хотів мене образити, 335 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 хотів знайти легший спосіб піти. 336 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 У мене не було ніякого плану, я просто закохався. 337 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 Розумієте. 338 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Так. 339 00:18:01,705 --> 00:18:03,665 Чому ти звинувачуєш себе, Джоні? 340 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Бо я мала б зрозуміти, як усе відбувалося. 341 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 Не треба було розходитися з Крісом у модулях. 342 00:18:12,007 --> 00:18:18,138 Я ж могла завершити процес і продовжити зустрічатися з обома, але я знаю, 343 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 що відповідальність за те, що я не обрала Кріса, на мені. 344 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Я знаю, 345 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 що його дуже образив цей експеримент. 346 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 І так, гадаю, ми обоє знайшли своїх людей і тепер ми щасливі. 347 00:18:32,236 --> 00:18:37,366 -То ти з кимось зустрічаєшся, Джоні? -Так. Ми зустрічаємося вже рік. 348 00:18:38,200 --> 00:18:42,955 У модулях я не знав, наскільки напружені стосунки були між Стейсі й Джоні. 349 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 А потім ви пішли на вечірку. 350 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 Що між вами сталося? 351 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 Що сталося того вечора? 352 00:18:49,128 --> 00:18:54,258 Під час експерименту я багато часу проводила на самоті, так було краще, 353 00:18:54,341 --> 00:18:56,802 з більшістю дівчат я була доволі близька. 354 00:18:56,885 --> 00:18:59,555 Вони переказували її слова щодо мене. 355 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 І мені було байдуже. Я думала, що більше її ніколи не побачу. 356 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Мені байдуже, що вона думає про мене. Усе одно. 357 00:19:06,311 --> 00:19:09,982 На жаль, нам довелося проводити час разом, 358 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 те, як вона влазила в розмови, ті погляди… 359 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Я, як пляшка коли, потрусиш — кришку зірве. 360 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Якщо говорити про ту ситуацію, то ти сама спровокувала її, 361 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 пліткуючи про мене. 362 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Про що вона пліткувала? Що казала? 363 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Що дівчата тобі казали? 364 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 Якщо він вибере її, у нього будуть набагато гірші проблеми, 365 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 що я — безпрограшний варіант, оце, до речі, дуже цікаво. 366 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Що я його не ощасливлю. 367 00:19:43,640 --> 00:19:46,059 Але мені було все одно. 368 00:19:46,143 --> 00:19:49,938 Але ті, кого вона вважала своїми подругами, були моїми подругами, 369 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 вони все розповідали. Я така людина, 370 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 яка мовчатиме до моменту, 371 00:19:55,194 --> 00:19:57,029 поки на неї не накинуться, 372 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 а тоді вона виплесне всі емоції. Так і сталося. 373 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 Просто в нас дуже різні погляди, і це — нормально. 374 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Ми були в умовах, де мали спілкуватися. 375 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 Усе було дуже емоційно, 376 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 тому так сталося. 377 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Вибачте, я чула, як ви говорили. 378 00:20:15,547 --> 00:20:17,132 Хочеш щось сказати, Крісе? 379 00:20:17,758 --> 00:20:18,634 Ні. 380 00:20:18,717 --> 00:20:21,094 -Просто балакали. -Поки Стейсі говорила. 381 00:20:21,178 --> 00:20:23,138 -Давні друзі. -Балакали. 382 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Джоні, ти ж теж усе це пам'ятаєш? 383 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Усе, про що Стейсі казала? 384 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Шкода, що Стейсі говорила з Джонні, 385 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 а вони там… Просто намагаюся все роз'яснити. 386 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Ну, ні… З дечим я погоджуюся. 387 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Стейсі не була привітною в зоні відпочинку. 388 00:20:41,990 --> 00:20:46,495 Я багато розказувала їй, не знаючи, що в них з Іззі такий сильний зв'язок. 389 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 -У ті моменти я почувалася обманутою. -Це неправда. 390 00:20:51,291 --> 00:20:56,380 Гадаю, я відпускала трохи неприємні коментарі, коли Іззі мене відшив. 391 00:20:56,463 --> 00:21:00,759 Але я просто думала, що вони — не пара. 392 00:21:00,842 --> 00:21:05,264 Я могла б це сказати більш спокійно й змістовно. 393 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Проте не думаю, що я була категорично проти когось на барбекю. 394 00:21:10,269 --> 00:21:14,481 Я не хотіла її ображати. Вона питала, що з моїм виразом обличчя. 395 00:21:14,564 --> 00:21:19,903 Ти сіла біля мене й казала: «Та вони брешуть». А я мовчала взагалі. 396 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Ти влізла в розмову, почала говорити, 397 00:21:24,449 --> 00:21:26,910 сіла й торочила: «Не вір їхнім словам». 398 00:21:26,994 --> 00:21:30,205 А я мовчала взагалі. А тоді ти сказала: «Ти — брехуха». 399 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Нащо ти підійшла до мого хлопця, казала йому не… 400 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Вона з ним не говорила. Ми з Крісом розмовляли. 401 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 І твій хлопець запитав мене дещо, а я геть не відповідала. 402 00:21:42,009 --> 00:21:46,888 Я сиділа надворі, а Маріс сказала: «Поглянь на свого хлопця». Я подивилася 403 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 і побачила Іззі й Стейсі біля нього. 404 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Я посварилася з Іззі й розуміла, що щось не так. 405 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 І я мала бути поруч зі своїм хлопцем, я не думаю, 406 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 що те, що я прийшла до свого хлопця, — це якась проблема. 407 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 А ви всі мене обговорювали. 408 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Стейсі нічого про тебе не казала Крісу. 409 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 Говорили лише ми з Крісом. 410 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 -А тоді Стейсі влізла. -Вона стояла просто. 411 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Я сиділа біля нареченого, тікаючи від тебе. 412 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 У нас різні погляди на ситуацію. 413 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Ти знаходилася далеко від мене. 414 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 Я хотіла покинути твою компанію, бути з нареченим. 415 00:22:20,797 --> 00:22:23,550 Він був із твоїм хлопцем, говорив. Ти прийшла… 416 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Я прийшла до свого хлопця. 417 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Це вже в минулому. Це можна вічно обговорювати. 418 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Можна обговорювати, але в нас є запис. 419 00:22:31,808 --> 00:22:33,226 Перегляньмо відео. 420 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 ЛЮБОВ СЛІПА 421 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 ВОЗЗ'ЄДНАННЯ 422 00:22:35,937 --> 00:22:40,150 Сподіваюся, ви будете разом. Чесно, я так кажу про її вчинки, 423 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 бо вона нагадує мені мене самого. Ми дуже добрі. 424 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 І люди цим легко користаються. 425 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Хто саме? 426 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 -Джоні. -Боже. 427 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Ні. 428 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Тому вона й має відповідати за свої слова, 429 00:22:52,829 --> 00:22:55,874 бо ти — мій добрий друг. А вона ту ж хрінь торочить. 430 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Обіцяю, я ніколи б… 431 00:22:57,209 --> 00:22:58,835 Гадаю, якби я казав… 432 00:22:58,919 --> 00:23:03,215 Вибачте, я в це не хотіла влазити. Думала, що ця драма нарешті скінчиться. 433 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Стейсі може розказати все з точки зору дівчини. 434 00:23:07,010 --> 00:23:09,971 Якби я хотів з тобою замутити, то пішов би до Іззі. 435 00:23:10,055 --> 00:23:12,641 Усе нормально? Бо ти руками махаєш. 436 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Я хочу зрозуміти… Ну, ти знаєш? 437 00:23:15,227 --> 00:23:19,439 Ні, вони хочуть переконати тебе в тому, чого, певно, і не ставалося. 438 00:23:19,523 --> 00:23:22,192 -Не знаю, чому ви… -Він спитав. То питай його. 439 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Ще в модулях ми знали, що ти — кінчена. 440 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 Який збіг, і після експерименту ти теж кінчена. 441 00:23:29,449 --> 00:23:30,992 Ви суперечите одна одній. 442 00:23:31,076 --> 00:23:33,745 Як несподівано зрозуміти, що ж ти за людина. 443 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Я завжди була такою. Я для всіх однакова. 444 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 І я ридала, бо знала, що Іззі тебе відшиє. 445 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Ага. 446 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 Я тобі співчувала, тому я зараз така зла, 447 00:23:44,464 --> 00:23:46,258 бо насправді ти — засранка. 448 00:23:46,341 --> 00:23:49,177 Мені шкода, що я хоч сльозу через тебе проронила. 449 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 -Неправда. -По-перше, вона — не засранка. 450 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Докази просто залізні, ніхто ж зла не бажає, 451 00:23:54,433 --> 00:24:00,063 називаймо речі своїми іменами. Я — прямолінійна. Таке в мене правило. 452 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 А от ти — не така зовсім. 453 00:24:02,899 --> 00:24:06,111 -Ми не сваримося… -Усе добре. Це проблема нас усіх. 454 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Ось і підсумок ситуації. 455 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Я хочу вибачитися за те, як я подав цю інформацію. 456 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 Я так не роблю. 457 00:24:12,451 --> 00:24:15,287 Я так не вчиняю, повівся, як придурок. 458 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 За це я прошу вибачення, але не за те, що я правду розказав. 459 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Я просто міг краще подати цю інформацію. За це вибач. 460 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Гаразд. 461 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Тобто, я просто… 462 00:24:28,925 --> 00:24:31,011 Якщо така в тебе правда, то гаразд. 463 00:24:32,471 --> 00:24:36,808 Іззі вже вибачався переді мною особисто. 464 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Рік тому. 465 00:24:38,477 --> 00:24:42,230 Він знав, що того вечора його поведінка мала б бути 466 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 кращою. 467 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Тож я дякую, що вибачився, бо інші цього не зробили. 468 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Ти казала, що між вами з Іззі була сильна симпатія, 469 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 гадаю, усі хочуть знати, чи після шоу 470 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 ви спілкувалися? 471 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Так, десь за тиждень після розриву зі Стейсі 472 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 ми опинилися в одному барі. 473 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 Багато людей із шоу гуляло, я її помітив, 474 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 ми посиділи, поговорили годинку, щоб зрозуміти, чи змогли б ми… 475 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Зрозуміти, чи могли б ми дати стосункам ще один шанс, 476 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 але я тоді не готовий був зустрічатися, ще не забув про Стейсі, 477 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 і вона ще не відійшла від того, як я з нею повівся. 478 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 Тож ми зрозуміли, що ми — не доля одне одного. 479 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Ми залишилися друзями, у нас тепле спілкування. 480 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Так. То ви хотіли подивитися, чи лишилися почуття. 481 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 -Ми посиділи в барі. -Дуже трохи. 482 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Ми й випадково зустрілися в барі. 483 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Він прийшов у бар, ми трохи потусувалися, 484 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 але було ясно, що нічого не змінилося… 485 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Що означає «трохи потусувалися»? Ви цілувалися? 486 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Так, поцілувалися. І все, більше нічого не було. 487 00:25:59,808 --> 00:26:00,850 -Що? -Цілувалися. 488 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Ми не мутили, нічого… 489 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 А що означає «мутити»? Ти про секс? 490 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 Ага, повноцінне шпекання. 491 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Боже. Це ще що? 492 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Ні, у нас ніколи не було сексу. 493 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 -То ви цілувалися тоді? -У мене не було сексу. 494 00:26:15,907 --> 00:26:17,409 -Це було в барі. -У барі. 495 00:26:17,492 --> 00:26:19,828 Ти казав, там було багато людей із шоу. 496 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Минуло трохи часу після шоу, ми тусувалися. 497 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Якби я побачив ще когось із шоу, то підійшов би, привітався. 498 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 А хто там був? 499 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Ви там були. Там були Лідія і Мілтон. 500 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Кріс був там? Бо він так посміхається. 501 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Так, приходив… Та це таке. 502 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 -Так. -Ти там був? 503 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 То ви цілувалися, 504 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 поки ти теж був у барі? 505 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Так, з дівчиною. 506 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -Так, я був з… -Боже, вибачте. 507 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Просто я ніби носа суну всюди. 508 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Оце все й роздули. 509 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Після цього Кріс уже… Вони не зустрічалися. 510 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 І ми, звісно, теж. 511 00:26:58,158 --> 00:27:00,952 Тож ми цілувалися, коли вони з Крісом уже… 512 00:27:01,036 --> 00:27:04,164 Ви не в барі цілувалися? Пішли кудись чи в барі були? 513 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Це було в його «Джипі». Але ми не мутили. 514 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 -Так. -Ось і все. 515 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Зараз «мутки» — це секс. 516 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Стейсі, ти знала про це? Так. Гаразд. 517 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 Як ти дізналася? 518 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Х'юстон не такий і великий. 519 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Величезний Х'юстон іноді здається крихітним. 520 00:27:25,143 --> 00:27:26,186 Ні, так не піде. 521 00:27:26,269 --> 00:27:28,355 -Як дізналася? -Гарних друзів маю. 522 00:27:28,438 --> 00:27:31,691 Вони мені й розказали. У той момент ми не зустрічалися. 523 00:27:31,775 --> 00:27:33,318 Він міг робити, що хотів. 524 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Я була здивована цим через те, що він про неї мені казав, 525 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 і там мало чудового було. 526 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Це твоя справа, 527 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 людина виражає себе, коли робить те, що хоче, 528 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 але для мене це було шоком. Не через факт поцілунку. 529 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 Я чула й про те, що він з іншими дівчатами бачився… 530 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 До поцілунку з Джоні, але після розставання. 531 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Так. 532 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 -Іззі, мені цікаво, не хочу дорікати… -Та вперед. 533 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 На вечірці ти захищав свої дії того вечора, 534 00:28:07,060 --> 00:28:10,438 казав, що Кріс — чудовий друг. Що ти його прикриєш, 535 00:28:11,106 --> 00:28:13,149 а дуже скоро після цього 536 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 ти цілуєшся з його колишньою. 537 00:28:16,778 --> 00:28:17,946 Мені цікаво, 538 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 як ти поясниш і виправдаєш свої дії. 539 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 Справи Кріса й Джоні — це лише їхні справи. 540 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Не знаю, чи ти засмутився через це. 541 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 -Та ні. -Я теж так думав. 542 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Але якщо так, то вибач. 543 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 Так, було боляче це бачити, 544 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 але, як я вже казав, емоції просто вирують, 545 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 і ти закохуєшся. 546 00:28:38,216 --> 00:28:39,050 Не знаю. 547 00:28:39,551 --> 00:28:43,805 Коли повертаєшся в реальний світ, усі кажуть, що раді тебе бачити. 548 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Минуло півтора тижня, було відчуття, що за час шоу 549 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 ти три життя пережив. 550 00:28:50,603 --> 00:28:53,565 А це ж їхнє життя, і я бачив, 551 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 що в них був зв'язок. Тож якщо так, то чому не… 552 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Ми не були разом, вони теж, то чому б і ні? 553 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Так. 554 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Іззі, ти казав, що після весілля ви взяли тиждень паузи, 555 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 тоді зустрілися, розійшлися і рік не спілкувалися. 556 00:29:11,916 --> 00:29:14,586 Як ви знову зв'язалися через рік? 557 00:29:15,128 --> 00:29:17,797 Люблю бари Х'юстона. 558 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Треба й мені туди сходити. 559 00:29:21,217 --> 00:29:22,302 Я так не думаю. 560 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Гаразд, ідея так собі. 561 00:29:25,680 --> 00:29:29,601 Це божевілля. Тих вихідних був День матері. Твоя мама була в місті. 562 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 -У сестри випускний щойно був. -Так. 563 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 Вона школу закінчила, мене запросили в бар, я зазвичай не ходила в бари. 564 00:29:35,940 --> 00:29:37,776 Ми в різних районах тусуємося. 565 00:29:37,859 --> 00:29:42,906 Так. Ми зайшли в бар, моя родина любить його, а він — її. 566 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Я стою і бачу, як моя мама підіймає руки й кричить: 567 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 «Іззі!» Ми геть не говорили. Я така: 568 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 «Тільки не це». 569 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Я злякалася. Ну що за ситуація? 570 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Моя сестра підійшла, й Іззі підійшов до мене 571 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 й дуже міцно обняв, мені стало набагато легше. 572 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 Бо коли стільки проходиш із людиною, 573 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 то у вас є зв'язок, і коли він зникає, то почуваєшся самотньою. 574 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Ти думаєш про цю людину, 575 00:30:08,056 --> 00:30:10,099 хочеш поговорити, але не можеш. 576 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Того вечора ми все прояснили. 577 00:30:13,603 --> 00:30:18,775 У нас було достатньо часу, щоб розібратися в почуттях і минулих стосунках. 578 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 Гадаю, ми обоє відчули, що бажаємо кращого одне одному, 579 00:30:22,654 --> 00:30:25,657 це було так очевидно й відчутно… 580 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 Ніякої ненависті. Лише 581 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 любов і… 582 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Нам було це потрібно. Після року… 583 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Я б сказав, що більше — мені, бо мені досі було дуже боляче. 584 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Мій тато помер десь через місяць після весілля, 585 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 і вона написала мені. 586 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 -Мені дуже шкода. -Усе добре. 587 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Але я не відповів. 588 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Я не знав, що сказати. Був засмученим через неї. 589 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Я подумав, що краще нічого не писати. 590 00:30:56,604 --> 00:30:59,315 І побачити її знову — найкраще відчуття. 591 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Я вже відійшов від цих стосунків і… 592 00:31:04,404 --> 00:31:09,450 Так, ми кілька разів проводили час разом, дали відповіді на всі наші питання. 593 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 Думаю, саме тому в нас така чудова дружба. 594 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Я питав у неї поради. 595 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Вона бачила дівчат, з якими я пробував збудувати стосунки, 596 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 і тут, до речі, маємо цікаву історію. 597 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 -Розказуй. -Так. 598 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Я розкажу. 599 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Іззі, бачу, ти оповідач ще той. 600 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 -Бачу, ти хочеш розповісти. -Хоче. 601 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Я пішов гуляти з… 602 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Я пішов з дівчиною на щось типу кулінарного уроку. 603 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Це було у крамниці, а ззаду була кімната для готування їжі. 604 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Я зайшов з дівчиною і почув сміх Стейсі. 605 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Я її сміх і за кілометр почую, це була вона. 606 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Я почув, зайшов і повірити не міг цьому. 607 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Та ну. 608 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Я заходжу, повертаю за кут і бачу, що в неї там побачення. 609 00:31:57,749 --> 00:32:02,587 І я такий: «Чорт забирай». Треба сказати дівчині, що тут моя колишня. 610 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 -Колишня наречена. -Так. 611 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Я цього не казала, але було так само. 612 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 У модулях чуєш лише його голос… 613 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Ага, Х'юстон такий тісний. 614 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 -Хто знав, що він такий малий? -Так. 615 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 І ми були разом дві години на кулінарному уроці, 616 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 і наші пари поставили разом. 617 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Коли ми зайшли… 618 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Зайшли, бейджики шукали. 619 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 І готували разом паелью. 620 00:32:24,734 --> 00:32:29,739 -Мені б ніяке вино не допомогло. -Жартуєш? Вас учотирьох поставили? 621 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 -Так. -Це так випадково було. 622 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 І шеф каже: «Хочете спільне фото?» А я: «Ні». 623 00:32:34,535 --> 00:32:39,332 -Твій хлопець знав, хто такий Іззі? -Я сказала, у нього ж був день народження. 624 00:32:39,415 --> 00:32:42,585 Я подарувала йому кулінарний урок, про який він мріяв. 625 00:32:42,669 --> 00:32:47,632 Я сказала: «Слухай, тут мій колишній. Якщо тобі незручно, то можемо піти». 626 00:32:47,715 --> 00:32:52,178 -Він сказав: «Тобі комфортно — мені теж». -У вас усе серйозно? Чи на раз? 627 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Це ж був кулінарний урок на день народження, звучить серйозно. 628 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 -Я промовчу. -Оце так. 629 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Ось і відповідь. 630 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Ні. Я промовчу. 631 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Це був досвід, який я ніколи не забуду. 632 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Гаразд. То ви 633 00:33:08,611 --> 00:33:11,698 зустрілися через рік, ти її побачив, 634 00:33:11,781 --> 00:33:14,367 вона просто сяяла, ви почувалися, як рідні. 635 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Мов тепла ковдра, ти казав. 636 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 А під ковдрою язички були? 637 00:33:23,001 --> 00:33:24,335 Так, ми поцілувалися. 638 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Але ми обоє знали, 639 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 що краще більше 640 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 не плутати почуття одне одного й не завдавати болю. 641 00:33:35,471 --> 00:33:42,020 Гадаю, ми більше були раді, що ми знову спілкуємося і дружимо. Ми — дружбани. 642 00:33:42,103 --> 00:33:45,523 -«Ми — дружбани?» -Так. Це точно. 643 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Вона — моя подруга, і я про неї дбаю. 644 00:33:47,984 --> 00:33:50,319 Нічого не змінилося, окрім того, що ми… 645 00:33:50,403 --> 00:33:51,738 Ми пройшли той етап, 646 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 я її просто обожнюю й обожнюватиму. Бути поруч — особливе почуття. 647 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 То ти, Іззі… 648 00:33:57,535 --> 00:34:01,164 -Ми вже зрозуміли, що у Стейсі є хлопець. -Звати «Я промовчу». 649 00:34:01,789 --> 00:34:04,083 Так, «я промовчу», але я веду 650 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 до іншого. Ти з кимось зустрічаєшся? 651 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Чи знайшов ким заповнити своє серце? 652 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Ходжу на побачення з дівчиною з кулінарного уроку. 653 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Ще не зустрічаємося офіційно, але йде до того. 654 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 Вона просто чудова. 655 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Ми зустрінемося після зйомок. 656 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Ми поїдемо з Х'юстона на відпочинок разом, 657 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 нові відчуття. Працюємо над стосунками, усе чудово. 658 00:34:28,941 --> 00:34:33,404 Стільки всього. Аж голова обертом іде, а закінчувати ми не збираємося. 659 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Ми продовжуємо. І запрошуємо наступну гостю. 660 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 -Лідіє, у модулях у тебе була подруга. -Так. 661 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Алія. Прошу, привітаймо її. 662 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Якщо вона знову не прийде… 663 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 -Привіт. -Привіт усім. 664 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 -Привіт. -Привіт. 665 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 -Ти така гарна. -Дякую. І ви всі теж. 666 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 -Просто красуня. -Дякую. 667 00:34:58,137 --> 00:35:02,683 Згадаймо дружбу Алії та Лідії. 668 00:35:03,392 --> 00:35:04,519 ЛЮБОВ СЛІПА 669 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 ВОЗЗ'ЄДНАННЯ 670 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Люблю тебе. Шкода, що ти так почуваєшся. 671 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 -Я тебе теж. -Мені шкода. 672 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Знаю, це дуже важко. 673 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 -Хто це був? -Іззі. 674 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Мені шкода. 675 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Ти заслуговуєш того, хто точно знає, чого хоче 676 00:35:21,661 --> 00:35:23,079 й що має. 677 00:35:23,621 --> 00:35:26,624 Якщо він не такий, то він тобі не пара. 678 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Ні. Спокійно. 679 00:35:30,294 --> 00:35:31,129 Хто це був? 680 00:35:31,671 --> 00:35:35,341 Уче. Він думає, що я йому зраджуватиму. 681 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Бо я вже зраджувала. 682 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Ти справді хочеш вийти за нього? 683 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 За того, хто так просто тебе засуджує? 684 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Не хочу цього казати, але ти так схожа на мене, я могла це передбачити. 685 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Я це знаю, бо бачу в тобі себе. 686 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Повір мені. 687 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Його минуле 688 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 не визначає твою сутність. 689 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 І ми боротимемося проти цього виродка. 690 00:36:01,200 --> 00:36:02,243 Я закохалася. 691 00:36:02,952 --> 00:36:07,123 Він — моя ідеальна пара. Він сказав, що не бачить без мене майбутнього. 692 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Він так сказав? 693 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Що таке? 694 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Він мені сказав. 695 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 То ти знаєш? 696 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Я плакала. 697 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 Злякалася. 698 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 Бо я не знала, як ти відреагуєш. 699 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Так. 700 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Упевнена, ви порозумієтеся. 701 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 -Він — трудоголік. -Це видно. 702 00:36:38,154 --> 00:36:41,115 У нього ОКР. І крутезний дім. 703 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Так. 704 00:36:43,784 --> 00:36:48,497 -Я казала, що обожнюю те віскі через Уче? -«Вайлд Теркі Хані». Його улюблене. 705 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Боже мій. 706 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Хочу бути чесною. 707 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 Востаннє ми бачилися в січні цього року. 708 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 І спали разом. 709 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Тоді було дуже важко й боляче, бо… 710 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 Я від усього серця хотіла, 711 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 щоб вона щасливо знайшла пару. 712 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 Шкода, що цього не сталося. 713 00:37:13,773 --> 00:37:15,983 Я неправильно зчитала настрій людей. 714 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Проте 715 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 у мене були лише найкращі наміри, я хотіла бути чесною. 716 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Лідіє, ти відчула ту мить… Як у мультиварці? 717 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 Коли тиск нарешті падає, ти розумієш, що вона знає, звільняєшся… 718 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 Так, ти чудово описала. 719 00:37:34,085 --> 00:37:39,048 Я ніби вивільнила енергію. Знала, що можу все розказати. Я маю таку змогу. 720 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Саме так я поводжуся з найкращими друзями. 721 00:37:46,305 --> 00:37:47,556 Це був важкий час. 722 00:37:48,432 --> 00:37:52,561 І з тією інформацією я вчинила якнайкраще. 723 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 І з нашою дружбою з Алією теж. 724 00:37:57,858 --> 00:37:59,110 Вона мені не байдужа. 725 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Була й досі є. 726 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Я її любила. 727 00:38:04,615 --> 00:38:08,744 І я була у важкому становищі. 728 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Усю цю ситуацію з Уче 729 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 було не так 730 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 просто вирішити. 731 00:38:20,923 --> 00:38:23,217 Мені здавалося, що я прийшла сюди, 732 00:38:23,718 --> 00:38:28,014 щоб відчути справжній досвід концепту «Любов сліпа», але цього не сталося. 733 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Коли ми сиділи на дивані, то я встановила з Лідією певні кордони, 734 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 а вона їх не поважала. 735 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 І я вважала, 736 00:38:38,316 --> 00:38:40,901 що вона й не почне їх поважати. 737 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 Ніхто не захотів би таке пережити 738 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 перед заручинами. 739 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Це має бути щаслива, священна мить. 740 00:38:50,953 --> 00:38:56,584 І я не отримала тієї поваги, про яку так багато разів просила. 741 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Лідіє, звісно, це експеримент, у якому люди знайомляться, 742 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 не маючи упереджених уявлень про партнера. 743 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 Продюсери сказали, що хотіли взагалі 744 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 відправити вас з Уче додому, 745 00:39:09,930 --> 00:39:11,724 коли дізналися, що ви знайомі. 746 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Але ви з Уче сказали обоє сказали, 747 00:39:15,811 --> 00:39:21,067 що ви не цікавите одне одного, і всі погодилися продовжити експеримент, 748 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 якщо ви не розповідатимете про своє минуле іншим учасникам. 749 00:39:26,489 --> 00:39:31,410 Здавалося, що ця інформація може зруйнувати вашу участь у шоу. 750 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 Й участь інших учасників. 751 00:39:33,371 --> 00:39:37,541 Звісно, щойно стало ясно, що ви закохалися в інших, 752 00:39:38,042 --> 00:39:42,505 то продюсери погодилися, що ви можете про це розповідати коли завгодно 753 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 й кому завгодно. 754 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Лідіє, я хочу тебе запитати, 755 00:39:48,302 --> 00:39:51,055 чи правильно вирішили продюсери, 756 00:39:51,680 --> 00:39:53,516 коли дозволили вам брати участь 757 00:39:54,183 --> 00:39:55,101 в експерименті? 758 00:39:55,601 --> 00:39:57,436 Я не можу бути об'єктивною, бо… 759 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Бо я вийшла заміж, знайшла пару. 760 00:40:02,608 --> 00:40:06,404 Гадаю, усі впоралися, як могли. 761 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Це було несправедливо. 762 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Несправедливо щодо Алії, щодо Уче й Мілтона, 763 00:40:13,536 --> 00:40:14,829 і щодо мене теж. 764 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 Гадаю, люди надто 765 00:40:18,999 --> 00:40:20,751 швидко засуджують 766 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 ситуацію, у якій я абсолютно не знала, як діяти, як вчинити… 767 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 Як з усім упоратися. 768 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Аліє, як гадаєш, продюсери мали дозволити їм 769 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 залишитися в експерименті? 770 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Гадаю, що так, мали дозволити. 771 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Думаю, вони мали б дозволити їм 772 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 розповідати нам про це. 773 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Це не порушило б це хід експерименту? 774 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 Якби ти раніше знала? 775 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Не думаю. 776 00:40:48,612 --> 00:40:54,034 Гадаю, я б віддалилася від Лідії, особливо зважаючи на те, 777 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 що вони зустрічалися так недавно. 778 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Я б дала їй простір осмислити емоції, 779 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 усвідомити ситуацію. 780 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Бо якщо те, що вони кажуть… 781 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 Якщо це правда, бо у мене є… 782 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 Я маю свої переконання щодо цієї ситуації. 783 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Але якби те, що вони з Уче казали, було правдою, 784 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 то вони були б так само шоковані, як і я. 785 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 А як щодо вас? Ви думаєте, що варто було 786 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 дозволяти Уче й Лідії брати учать в експерименті? 787 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Такого ще не було на «Любов сліпа». 788 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Гадаю, так. 789 00:41:32,198 --> 00:41:33,032 -Так. -Так. 790 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Якщо вони триматимуть слово, то чому б і ні? 791 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Вони розійшлися, шукають нове кохання. 792 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Я — фанат кохання, тому я б дозволив. 793 00:41:42,917 --> 00:41:46,837 Гадаю, Алії важко це чути, бо її досвід на шоу постраждав через це. 794 00:41:46,921 --> 00:41:50,591 Не хочу бути нещирою, не сказати про твій досвід. 795 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Але я гадаю, їм мали дозволити брати участь. 796 00:41:53,719 --> 00:41:58,474 На їхньому місці, хотілося б побачити, що може дати зв'язок з іншою людиною. 797 00:41:58,557 --> 00:42:02,520 Що ти маєш на увазі, коли кажеш, що маєш власні переконання? 798 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Було дещо, що змусило мене думати, 799 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 що Лідія прийшла сюди саме заради Уче. 800 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Хочу, щоб ти це прокоментувала, Лідіє. Ти багатьом дівчатам казала, 801 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 що сподіваєшся тут зустріти когось зі свого минулого. 802 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Можна я закінчу? 803 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Ти казала, що сподіваєшся зустріти когось зі свого минулого. 804 00:42:24,667 --> 00:42:26,961 Ми говорили з тобою наодинці, 805 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 поза зйомками, і ти сказала, 806 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 що ви з Уче обговорювали участь у цьому шоу. 807 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Гадаю, треба бути чесними щодо того, що сталося, 808 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 як ви сюди потрапили. 809 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Я хочу, щоб ти прокоментувала те, що я сказала. 810 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 Чому ти так думала? 811 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 Чому думала, що буде хтось із минулого, казала нам про це? 812 00:42:49,233 --> 00:42:51,068 Ти думала, що він буде на шоу. 813 00:42:51,151 --> 00:42:53,195 Якщо ви ніколи про це не говорили, 814 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 бо він казав про це, ти теж, 815 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 але в різному контексті. 816 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 Я просто хочу відповідей. Гадаю, 817 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 усі хочуть це прояснити. 818 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Знову ж таки, я любила тебе й дбала про тебе, 819 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 і я кажу це від щирого серця. 820 00:43:11,213 --> 00:43:13,549 Ми з Уче 821 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 секунди дві говорили про шоу 822 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 в листопаді 2021-го. 823 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 Це було: 824 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 «Я бачила, що буде кастинг». 825 00:43:26,020 --> 00:43:27,980 Він сказав, що теж бачив. І все. 826 00:43:28,647 --> 00:43:33,319 І я… Гадаю, що всі чудово розуміють те, 827 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 що я не могла знати, що Уче буде на шоу. 828 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 Того дня у мене з'явилося внутрішнє відчуття, що щось не так. 829 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Я не сподівалася на це. 830 00:43:45,664 --> 00:43:50,210 Ні. Якби я могла, то зробила б так, щоб його не було на шоу. 831 00:43:50,794 --> 00:43:54,923 -Це точно. -Мені дуже шкода за тебе, Аліє. 832 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 Я не… 833 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 Не думаю, що ти знайшла те, чого шукала. 834 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Думаю, багато хто не знайшов. 835 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Єдина одружена пара після шоу — це ми. 836 00:44:10,648 --> 00:44:14,443 Але я дещо скажу про характер своєї дружини, 837 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 бо я точно знаю, що він у неї кращий за мій. 838 00:44:20,407 --> 00:44:22,159 Моя дружина фантастична. 839 00:44:23,077 --> 00:44:25,412 Вона щодня мотивує мене ставати кращим. 840 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 А щодо звинувачень… 841 00:44:29,124 --> 00:44:33,003 Що б хто не казав, я не знаю Алію, 842 00:44:33,087 --> 00:44:35,422 але знаю Уче, 843 00:44:36,173 --> 00:44:38,300 пам'ятаю своє враження про нього. 844 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Ми не були друзями й братанами. 845 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Він 846 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 був одержимий моїми стосунками з Лідією. 847 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 І я не знав чому. 848 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 Якщо Іззі питав у мене, з ким я говорив, 849 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 а я казав, що хочу це лишити при собі, 850 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 то він поважав це рішення. І Кріс поважав. 851 00:44:59,571 --> 00:45:01,198 А Уче — ні. Він випитував. 852 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 І тоді я зрозумів, що це дивно. 853 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 Щось не так. 854 00:45:05,244 --> 00:45:07,788 Він же не поважав… Я казав не лізти. 855 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Я його втихомирив. 856 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Вони мені не друзі. 857 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Мені байдуже. 858 00:45:15,504 --> 00:45:18,048 Можемо випити по шоту, але ми — не друзі. 859 00:45:18,674 --> 00:45:22,845 Я знаю його характер. Він мені стільки невиправданого про Лідію казав. 860 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Секунда, дозволь… 861 00:45:25,889 --> 00:45:28,976 На вечірці він мені сказав… 862 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Він хотів показати знімки екрана, щось довести. 863 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 І я сказав йому, що стосунки з моєю нареченою 864 00:45:36,024 --> 00:45:40,362 не залежать від того, що було між ними. 865 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 Мені було насрати, бо у мене настільки сильний зв'язок 866 00:45:45,367 --> 00:45:46,368 із Лідією. 867 00:45:46,869 --> 00:45:48,704 І ніхто на нього не вплине. 868 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Завжди знайдуться недоброзичливці, 869 00:45:51,457 --> 00:45:54,668 які не бажають тобі успіху. Вони не хочуть твого щастя. 870 00:45:54,752 --> 00:45:58,505 Гадаю, цей експеримент навчає обходити таке. 871 00:45:59,173 --> 00:46:01,508 Якщо кохання справжнє, то все вдасться. 872 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Молодець, що встановив межі з Уче. 873 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Це просто неймовірно. 874 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 Я мало не плескала, коли побачила цей момент 875 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 по телевізору. Молодець, Мілтоне. 876 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 -Так, Мілтоне. -Мілтон такий мудрий. 877 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 -Дуже. -Такий дорослий і зрілий. 878 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Я так тобою пишаюся. Ти так змінився, відколи ми були в модулях. 879 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Я так тобою пишаюся. 880 00:46:24,782 --> 00:46:27,785 Знаєш чому? Думаю, це тому, що коли я вперше зайшов, 881 00:46:28,285 --> 00:46:32,539 усі казали: «Та ніфіга не вийде, йому 24». 882 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Компанія хлопців, ми собі дуркували, і чомусь я постійно думав про те, 883 00:46:38,295 --> 00:46:43,258 що вони не знатимуть мене справжнього. Вони знатимуть тусовщика, веселуна, 884 00:46:43,342 --> 00:46:46,261 який жартує. Це й перевага Лідії. 885 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Вона швидко все зрозуміла й сказала: «Ні, Мілтоне, будь чесним, 886 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 ти надягаєш маску, зніми її». 887 00:46:54,102 --> 00:46:58,273 Ішов час, ми ближче знайомилися з Іззі, Крісом, Джей Пі, 888 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 і хлопці 889 00:47:00,025 --> 00:47:03,570 краще починали розуміти, який я насправді, 890 00:47:03,654 --> 00:47:07,407 що я не просто дурник-веселун, 891 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 а що в мене є глибокі думки, 892 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 що мені не пофіг на те, що я роблю. 893 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 -Так. -Не знаю, чи такий я мав вигляд. 894 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 Знаєш що? Так, Мілтоне, таки мав. 895 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 Аліє, я маю сказати, 896 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 що все склалося так, як і мало бути. 897 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 Він слушно сказав щодо того, 898 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 що проходив через ту саму ситуацію по-різному. 899 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 Але він знайшов людину, з якою зміг побудувати стосунки. 900 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 -І це чудово. -Може, ви з Уче — не пара. 901 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 Знову ж таки, такого ще не було на цьому шоу, особливо зважаючи 902 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 на задум експерименту. 903 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 Шкода, що ти не отримала бажаного досвіду. 904 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Я дуже щаслива. 905 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Зараз у мене прекрасні стосунки. 906 00:47:48,657 --> 00:47:51,285 З тим, хто ставиться до мене, як до королеви, 907 00:47:51,368 --> 00:47:54,079 я це щодня відчуваю. Це так прекрасно. 908 00:47:54,162 --> 00:47:58,208 Тож я вважаю, що у мене все сталося так, як і мало бути, 909 00:47:58,292 --> 00:48:00,544 і тепер я разом із чудовим чоловіком. 910 00:48:00,627 --> 00:48:01,879 Де ви познайомилися? 911 00:48:01,962 --> 00:48:04,548 Ми познайомилися на ритм-енд-блюз круїзі. 912 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Я вирішила сама поїхати, насолодитися морем, краєвидами, 913 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 а мій теперішній партнер теж був там сам, ми якось дуже природно зустрілися, 914 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 він поводився дуже благородно, 915 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 і дотепер це не змінилося. 916 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 У мене все чудово зараз. Дуже спокійне життя. 917 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Ми ще не закінчили говорити про Уче. 918 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Трохи змінимо тему й поглянемо 919 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 на ваші останні зустрічі з Уче. 920 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 ЛЮБОВ СЛІПА 921 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 ВОЗЗ'ЄДНАННЯ 922 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Мені шкода, що я так від тебе пішла. 923 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Я люблю тебе. 924 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Коли я дізнався, що ти пішла, то зламався. 925 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Я думав, що ми розуміємо одне одного. 926 00:48:51,261 --> 00:48:56,308 Я почала хвилюватися і сумніватися, коли дізналася про Лідію. 927 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Ми про це говорили. 928 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 Ти казала, що пішла, 929 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 бо посварилася 930 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 з Лідією. 931 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 Але справжня причина в тому, що ти не довіряла мені, 932 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 не мала віри в наші стосунки. 933 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Гадаю, між нами все скінчено. 934 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Щойно ми знову з тобою заговорили, 935 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 я почав отримувати повідомлення від дівчат, за якими я слідкую в інстаграмі. 936 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 Вони писали, 937 00:49:22,542 --> 00:49:25,045 що ти дивилася їхні історії. 938 00:49:26,505 --> 00:49:30,217 Одного разу ти проїжджала повз мого дому, 939 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 сфотографувала його й прислала фото мені. 940 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 Написала: «Я все бачу». 941 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 -Мені нічого сказати. -Я ще дещо скажу. 942 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Ні. Після цього всього? 943 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Я дуже розчарована твоєю поведінкою, Уче. 944 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Ти мене розчарував. Я думала, що ти хороший. 945 00:49:47,317 --> 00:49:50,112 Але оця хрінь? Я з цим розбиратися не буду. 946 00:49:50,195 --> 00:49:52,948 -Боягуз сраний. -Хоче виставити мене психічкою. 947 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Він — брехло. 948 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Він мені зрадив, коли ми зустрічалися. 949 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 У вас з нею різні погляди. 950 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 Ви вже дорослі. 951 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Хоч ви й говорите наодинці, 952 00:50:03,834 --> 00:50:07,462 ми всі знаходимося на різних площинах. Маємо, що маємо. 953 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Під час барбекю, 954 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 Мілтоне, ти показав свій телефон Лідії під час розмови з Уче. 955 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 Що там було? 956 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Після тієї ситуації на вечірці 957 00:50:23,186 --> 00:50:27,065 ми зрозуміли, що там можуть бути люди, з якими ми не ладнаємо. 958 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 Я написав Лідії щось типу «стоп-слова». 959 00:50:31,319 --> 00:50:36,700 Типу: «Якщо все зайде надто далеко, то ми можемо звідси піти». 960 00:50:37,284 --> 00:50:39,661 Це був смайлик у вигляді бочки з нафтою. 961 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Я їй його показав, і вона… 962 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Ти такий розумний на свій вік. 963 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 А чому бочка нафти? Не розумію. 964 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 -Бочка нафти. -Нафта, газ. Одна галузь. 965 00:50:50,297 --> 00:50:56,344 Як часто ви цей смайлик використовуєте? Якщо відправити комусь, то людина така… 966 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 Ти його їй показав, 967 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 бо розумів, що під час тієї розмови 968 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 їй було незручно. 969 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 Вона не хотіла продовжувати розмову. 970 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 Щоб зрозуміти, 971 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 чи це крайня точка. Типу: «Хрін із ним, це того не варте». 972 00:51:10,692 --> 00:51:12,861 -Вона сказала, що так. -Бочка нафти. 973 00:51:12,944 --> 00:51:15,030 -Як романтично. -Нам теж таке треба. 974 00:51:15,113 --> 00:51:16,323 У мене є стоп-слово. 975 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Алія, ви двоє бачилися після зйомок? 976 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Ми зустрічалися після зйомок. 977 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 -Спробували. -Але не вийшло. 978 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Так, з багатьох причин. 979 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Я — не його типаж. 980 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Він казав деяким людям зі знімальної групи, 981 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 що я не… Що зазвичай йому не подобається такий типаж жінок. 982 00:51:42,808 --> 00:51:46,269 І через усе пережите 983 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 я думала, що більше не хочу ні з ким стосунків. 984 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Я розумію свою жіночу цінність. 985 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Знаю, що я гарна, і пишаюся тим, що я саме така й так вмію себе подати. 986 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 А він спілкувався зі мною 987 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 озлоблено й зневажливо. 988 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Гадаю, він усіх шокував. 989 00:52:07,666 --> 00:52:12,671 Я була шокована, побачивши деякі моменти з барбекю. 990 00:52:15,090 --> 00:52:18,385 Це була не та людина, з якою я говорила в модулях. 991 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 А після шоу, коли ви зустрічалися, яким він був? 992 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Як у модулях чи як на барбекю? 993 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 Як на барбекю. 994 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 -Коли зустрічалися? -Хочу сказати. 995 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Ми запросили Уче на возз'єднання, але він вирішив не приходити. 996 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Мені цікаво, 997 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 коли хтось востаннє розмовляв з Уче? 998 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Хтось ще спілкується з Уче? 999 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 -Не я. -Іноді він мені пише. 1000 00:52:43,034 --> 00:52:44,369 Він напише. 1001 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Я йому не відповідатиму. 1002 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 -Так. -Немає сенсу. 1003 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Я не дуже люблю Уче. 1004 00:52:52,878 --> 00:52:59,551 Я думав, що всі хлопці поважать той час, який ми провели в модулях. 1005 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Але він з деякими дівчатами обговорював мене, 1006 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 говорив погані речі. І я був шокований, бо думав, що в нас нормальні стосунки. 1007 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Мені, звісно, начхати, я його погано знаю, 1008 00:53:13,190 --> 00:53:15,609 але я подумав: «Що я тобі такого зробив?» 1009 00:53:15,692 --> 00:53:18,069 Не дивно, що його тут немає. 1010 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Він написав мені в день виходу шоу. 1011 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Він написав: 1012 00:53:24,326 --> 00:53:26,870 «Дивитимуся ввечері. 1013 00:53:27,579 --> 00:53:31,374 Якщо захочеш щось обговорити, то пиши». 1014 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 І мені точно таке ж написав. 1015 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 Скопіював. Оперативно. 1016 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 Боже. 1017 00:53:38,673 --> 00:53:40,300 Що він тобі писав, Мілтоне? 1018 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 У день весілля він… 1019 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Це ж був день весілля, я щойно одружився. 1020 00:53:47,933 --> 00:53:51,811 Іззі написав: «Як усе пройшло?» Це логічно, ми щодня спілкувалися. 1021 00:53:52,687 --> 00:53:55,774 Я з Уче не спілкувався. І він пише: «Привіт. 1022 00:53:56,775 --> 00:53:58,985 Чув, ти одружився. Хочеш поговорити?» 1023 00:54:00,654 --> 00:54:05,492 -Чому всі хочуть про це говорити? -Я не хотів, тож не відповів. 1024 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Молодець. 1025 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Хочу повторити слова, що вже казали. 1026 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Я був вражений тим, як ти дав раду тій ситуації. 1027 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Я так тебе поважаю, ти — чудовий чоловік… 1028 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Ми з Ніком казали одне одному: «Ми на різних площинах. 1029 00:54:20,590 --> 00:54:21,591 Я тут…» 1030 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 Ти не дав емоціям взяти гору в ту мить. 1031 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 Ти чудово впорався, я дуже тебе за це поважаю… 1032 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Дякую. 1033 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 Закінчимо говорити про Уче? 1034 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 Було б чудово. 1035 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Бац. 1036 00:54:35,480 --> 00:54:38,733 -Алія думає: «Це вже завершена глава». -Давно завершена. 1037 00:54:38,817 --> 00:54:41,111 Чудово. 1038 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Була ще одна пара, яка заручилася в модулях, 1039 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 але не дійшла до вівтаря після відпочинку. 1040 00:54:46,700 --> 00:54:50,328 Саме в Мексиці Тейлор помітила червоно-біло-сині сигнали 1041 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 в поведінці Джей Пі. 1042 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Привітаймо Джей Пі й Тейлор. 1043 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 -Привіт, друже. -Привіт. 1044 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 -Привіт. -Привіт. 1045 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 -Отакої. Мила. -Ти така гарна. 1046 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Отакої. 1047 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 -Привіт, Тейлор. -Привіт. 1048 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Перед нами золота богиня. 1049 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 -Яка красуня. -Ось і вони. 1050 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Так, друже. 1051 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 І, звісно, Джей Пі на стилі. 1052 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Покажи шкарпетки. 1053 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 -Повністю. -Капітан Америка. 1054 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Ага, Капітан Америка. 1055 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Коротко згадаймо спільну історію 1056 00:55:27,991 --> 00:55:30,076 Тейлор і Джей Пі. Погляньмо. 1057 00:55:30,827 --> 00:55:31,953 ЛЮБОВ СЛІПА 1058 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 ВОЗЗ'ЄДНАННЯ 1059 00:55:33,455 --> 00:55:35,457 Кохання — це те, чого я шукав. 1060 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Тейлор Мак-Кінсі-Ру, ти вийдеш за мене? 1061 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Так! 1062 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Боже мій. 1063 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Солоденький! 1064 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Привіт. 1065 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Як справи? 1066 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Наречений. 1067 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Наречений. 1068 00:55:55,143 --> 00:55:58,063 -Не знаю, що тепер робити. -Поводитися, як завжди. 1069 00:55:58,146 --> 00:56:03,318 Звісно, говорити через стіну — одне, а особисто — зовсім інше. 1070 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Погоджуєшся? 1071 00:56:05,737 --> 00:56:08,406 -Важче стало? -У багатьох сенсах? 1072 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Зміг би ти все життя спати разом зі мною? 1073 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 Я не… 1074 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 Ти через мою зовнішність почав по-іншому спілкуватися? 1075 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Ти без макіяжу гарніша. 1076 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Ти ж не знав, яка я. 1077 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 -А тепер знаю. -Я робитиму, що захочу. 1078 00:56:26,257 --> 00:56:28,468 Тоді фарбуйся. Роби, бляха, що хочеш. 1079 00:56:28,551 --> 00:56:29,969 -Пофіг. -З мене годі. 1080 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 У модулях я відчувала, що можу все життя з тобою провести, 1081 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 а тут усе зовсім інакше. 1082 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Ти не той, у кого я закохалася. 1083 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Це кінець. 1084 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 Джей Пі, Тейлор, 1085 00:56:50,532 --> 00:56:54,577 звісно, ви це пережили, але тепер змогли й побачити. 1086 00:56:55,203 --> 00:56:58,039 Які були почуття, коли дивилися шоу? 1087 00:56:59,249 --> 00:57:00,792 Не дуже веселі. Це точно. 1088 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Важко було це пережити, а ще важче було дивитися. 1089 00:57:07,757 --> 00:57:09,008 Чому важко, Джей Пі? 1090 00:57:11,970 --> 00:57:14,514 Знаючи, що я міг зробити більше, а тоді… 1091 00:57:16,099 --> 00:57:17,058 Я не знав, що… 1092 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 Що буду так нервувати, 1093 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 коли на мене наведуть камери, 1094 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 бо коли сидиш у кімнаті модуля, то камери збоку, 1095 00:57:28,987 --> 00:57:29,904 і їх не видно. 1096 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 А в Мексиці в кімнаті було дві камери. 1097 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 Купа людей. І я думав: 1098 00:57:36,327 --> 00:57:37,412 «А що нам робити?» 1099 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 То ти не міг бути самим собою? 1100 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Міг би повести себе по-іншому без камер… 1101 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Так, гадаю, 1102 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 я закрився в собі, не знав, що робити. Я просто 1103 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 нервував, злякався. 1104 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 А якби не було камер? 1105 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Теж було б дивно. Що нам робити, просто сидіти? 1106 00:58:01,186 --> 00:58:03,438 Ми могли б поговорити, поспілкуватися. 1107 00:58:04,814 --> 00:58:09,235 Так, але дні тягнулися і… Ти не захотіла лишатися, тож… 1108 00:58:10,236 --> 00:58:11,613 Я не захотіла лишатися? 1109 00:58:11,696 --> 00:58:14,282 -Так, хотіла піти. -Це ти не хотів там бути. 1110 00:58:14,365 --> 00:58:17,535 Не хотів спілкуватися зі мною, не хотів говорити. 1111 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Геть не намагався. І ти це визнав. Це було очевидно. 1112 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Зараз я розумію, що це очевидно. Ти не старався. 1113 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 Віриш у його слова, що це все через камери, 1114 00:58:28,296 --> 00:58:30,215 чи причина криється глибше? 1115 00:58:30,298 --> 00:58:34,928 Набагато глибше. Я теж хвилювалася через камери. Як і всі ми. 1116 00:58:35,720 --> 00:58:37,472 Але це не виправдання. 1117 00:58:37,555 --> 00:58:41,392 У мене була обручка, за три тижні мало бути весілля, 1118 00:58:41,476 --> 00:58:43,478 а тобі камери завадили? 1119 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Чи мій макіяж, чи ще щось? 1120 00:58:49,484 --> 00:58:52,362 Це не нормально. Було важко це передивлятися. 1121 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Я багато плакала. 1122 00:58:55,907 --> 00:58:57,367 Чому було важко, Тейлор? 1123 00:58:57,951 --> 00:58:59,494 Бо, гадаю, я старалася. 1124 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Витягувала з нього кожне слово в Мексиці. 1125 00:59:05,583 --> 00:59:06,834 І цього було замало. 1126 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Ти мені так не допомагала відкритися, а лише цькувала. 1127 00:59:13,091 --> 00:59:15,885 «Це дивно, старайся краще». 1128 00:59:15,969 --> 00:59:18,721 -Це б не спрацювало. -Ми говорили про те саме. 1129 00:59:18,805 --> 00:59:21,891 Я хотіла зрозуміти, у чому проблема. 1130 00:59:21,975 --> 00:59:25,270 Схоже, його сильно шокував мій макіяж. 1131 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Але ти ж думаєш, що були ще причини. 1132 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Гадаю, я не сподобалася йому з першої миті, коли ми зустрілися. 1133 00:59:33,653 --> 00:59:35,905 Він не показав, що я йому сподобалася. 1134 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Коли я питала про наше майбутнє, він не відповів. 1135 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 А ще ти мене принижував, моя самооцінка падала. 1136 00:59:47,625 --> 00:59:52,213 Вибач за це, я не хотів, щоб так вийшло. 1137 00:59:52,297 --> 00:59:55,049 Усе вийшло не так, мені шкода через це. 1138 00:59:55,800 --> 00:59:56,801 Прошу вибачення. 1139 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 Я справді хотів 1140 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 просто сказати тобі, що ти гарна без макіяжу. 1141 01:00:03,016 --> 01:00:06,936 Це — єдине, що я мав на увазі, але я не так висловився. Вибач. 1142 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 І… Так. 1143 01:00:11,733 --> 01:00:12,775 Я пробачаю. 1144 01:00:13,359 --> 01:00:14,611 -Дякую. -Ми — люди. 1145 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Ми помиляємося. 1146 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Але винеси урок з цього 1147 01:00:20,116 --> 01:00:21,492 й не роби так з іншими. 1148 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Ти, Тейлор, коли його побачила, 1149 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 була прямолінійною. Казала: «У нього щілина між зубами. 1150 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Він би раніше мені не сподобався, але я закохалася». 1151 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Гадаєш, у Мексиці ти більше стала хвилюватися через його зовнішність, 1152 01:00:38,801 --> 01:00:40,345 чи це не вплинуло на тебе? 1153 01:00:40,845 --> 01:00:42,096 Не вплинуло. 1154 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Я вже казала, що раніше чіплялася до себе 1155 01:00:45,933 --> 01:00:49,979 й до інших, я могла б критикувати 1156 01:00:50,563 --> 01:00:53,566 його незначні недоліки, але тому я і прийшла на шоу. 1157 01:00:53,650 --> 01:00:55,943 Хотіла закохатися на емоційному рівні. 1158 01:00:56,444 --> 01:00:58,946 Так і сталося, але цього виявилося замало. 1159 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 Джей Пі, не хочу говорити за тебе, але, гадаю, 1160 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 ти хотів сказати, 1161 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 що вона гарна без макіяжу. 1162 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 І, певно, ти сказав це не… 1163 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 Не в найкращій формі. 1164 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Гадаєш, зовнішність Тейлор тебе не приваблює? 1165 01:01:20,343 --> 01:01:25,056 Звісно, коли я вперше побачив її, то мене її вигляд шокував і відлякав, але… 1166 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Чому? 1167 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Вона була ніби несправжня, 1168 01:01:32,605 --> 01:01:33,606 я таке 1169 01:01:34,440 --> 01:01:36,859 взагалі-то не люблю… Не знаю. 1170 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 -Ти знову про макіяж? -Так. 1171 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 Заливав би ти до неї, якби в барі побачив? 1172 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Гадаю, ні. 1173 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Я взагалі не заливаю. Мої друзі так роблять. 1174 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Вони можуть швидко знайти спільну мову, 1175 01:01:55,253 --> 01:01:58,673 я можу потім підійти поговорити, але я — не такий, як вони. 1176 01:01:58,756 --> 01:02:00,508 Вона схожа на твоїх колишніх? 1177 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Так, є таке. 1178 01:02:04,303 --> 01:02:09,058 Тейлор, під час першої зустрічі ти відчула, що Джей Пі тобі подобається? 1179 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Так. 1180 01:02:10,059 --> 01:02:13,271 Що ти відчула, коли двері відчинилися, і ви зустрілися? 1181 01:02:13,354 --> 01:02:14,605 Зраділа, що високий. 1182 01:02:16,190 --> 01:02:18,776 -Я раділа й хвилювалася. -Він високий? 1183 01:02:18,860 --> 01:02:21,779 -Не такий, як Мілтон. -Та хто вищий за Мілтона? 1184 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 У його світі всі навколо низькі. 1185 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 -Високий. -Я зраділа. 1186 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 Готова була до нового майбутнього. 1187 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Ви вперше бачитеся після того розриву? 1188 01:02:33,708 --> 01:02:34,625 -Так. -Так. 1189 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 -Так. -Як почуваєшся, Тейлор? 1190 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 -Усе гаразд. -Добре. 1191 01:02:45,720 --> 01:02:48,431 Але, як і було сказано, усе могло бути інакше. 1192 01:02:49,056 --> 01:02:53,060 Якби ти сказав: «Перестань тиснути на мене, говорити про те саме», — 1193 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 то, може, я б повела себе інакше. 1194 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Але я продовжувала про це говорити, бо проблема не зникла. 1195 01:03:02,987 --> 01:03:04,197 Вибач, що не сказав. 1196 01:03:04,906 --> 01:03:06,783 Що не зміг сказати це тобі. 1197 01:03:08,826 --> 01:03:12,830 Ви з кимось зустрічаєтеся? Уже відійшли від цього досвіду? 1198 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Я зустрічаюся з дівчиною вже рік. 1199 01:03:16,918 --> 01:03:18,586 -А ти? -Маю декого. 1200 01:03:19,170 --> 01:03:20,963 Ми — не пара, просто бачимося. 1201 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Ще не офіційно. Не поспішаю. 1202 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 -Гаразд. -Ага. 1203 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 Джей Пі, знайшов зі своєю дівчиною спільну мову? 1204 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Так. 1205 01:03:31,474 --> 01:03:34,227 Гадаю, я багато чого навчилася після шоу. 1206 01:03:34,310 --> 01:03:37,104 Упевнена, він теж. Невдалі стосунки — це досвід. 1207 01:03:37,188 --> 01:03:40,274 Ти вчишся і потім використовуєш це в нових стосунках. 1208 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Робиш усе інакше. Тож вітаю, я за тебе рада. 1209 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 -Дякую. -Так. 1210 01:03:45,613 --> 01:03:49,575 Дам вам пораду. Ви дещо пропустили, але не ходіть у бари в Х'юстоні. 1211 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Бо всі випадково зустрінетеся. 1212 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 -Що відбувається? -Час повеселитися. 1213 01:03:56,791 --> 01:03:58,125 Витягуйте дошки. 1214 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Тепер ми поставимо вам кілька питань. 1215 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Запишіть свої відповіді на дошці, 1216 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 не показуйте нікому, ми відкриватимемо дошки по черзі. 1217 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Усі готові? 1218 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 -Так. -Тоді граємо! 1219 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 У кого б ти найімовірніше закохався в реальному світі? 1220 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 У кого б найімовірніше закохалася? Тейлор. 1221 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 -У Кріса. -Так? 1222 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Ні в кого. 1223 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Вибачте. 1224 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Стейсі. 1225 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Іззі. 1226 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Мілтон. 1227 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Кріс. 1228 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Уже двоє. 1229 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Кріс. 1230 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 -Мілтон. Такий високий. -Боже. 1231 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 -Ні в кого. -Гаразд. Ага. 1232 01:04:44,881 --> 01:04:46,507 Ким працює Міріам? 1233 01:04:46,591 --> 01:04:47,425 МІРІАМ 1234 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 А як не знаємо відповіді? 1235 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Я знаю, Міріам. Знаю, ким працюєш. 1236 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 -Продає щось. Не знаю. -Продає. 1237 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 -Вона щось продає. -Учена. 1238 01:04:58,311 --> 01:04:59,979 Косметологиня, знак питання. 1239 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 Учена, підприємиця. 1240 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 Фармацевтка. 1241 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Усе робить? 1242 01:05:07,278 --> 01:05:10,323 -Фармацевтка, продає креми. -«Х'юстатлантавеґас». 1243 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 Що? Що там написано? 1244 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 -«Х'юстатлантавеґас». -Хештег. 1245 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Учена, косметологиня. 1246 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Так, чудово. 1247 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Витріть дошки. 1248 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Яка пісня описує твій досвід цього сезону «Любов сліпа»? 1249 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Потрібна дискографія 98 Degrees — кажіть. 1250 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Це ще до мого народження співали. 1251 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 Це «Звуки тиші». 1252 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 «Годі грати з моїм серцем». 1253 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 «Годі грати в ігри з моїм серцем». 1254 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 Давно не слухав. 1255 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 «Єдиний», Тейлор Свіфт. 1256 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Але було ж вас двоє. 1257 01:05:48,527 --> 01:05:51,739 -«Двоє — краще за одного», Тейлор Свіфт. -«99 проблем». 1258 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 -Клас. -Прямо в яблучко. 1259 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 «Шалено закохана», Бейонсе. 1260 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Клас, мені подобається. 1261 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 «Моя любов нічого не коштує». Джей Ло. 1262 01:06:05,544 --> 01:06:07,296 «То гарячий, то холодний», Кеті Перрі. 1263 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Варіант класний. 1264 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 -«Дякую, наступний». -Отакої. 1265 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 «Тиха ніч». 1266 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 -Різдвяна пісня? -Так. 1267 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 «Тиха ніч». Боже мій. 1268 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 -Ясно. -Гаразд. 1269 01:06:20,142 --> 01:06:22,853 -Молодці. Класно. -Дякую, що пограли. 1270 01:06:22,937 --> 01:06:25,147 Хочете відчути досвід нашого шоу — 1271 01:06:25,231 --> 01:06:31,278 завантажте гру «Любов сліпа» в мобільному додатку Netflix, відчуйте досвід учасника. 1272 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Дякую вам, що прийшли, 1273 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 що відкрилися, розповіли, що сталося в житті. 1274 01:06:37,827 --> 01:06:39,120 Ми з Ніком вдячні. 1275 01:06:39,203 --> 01:06:40,871 І глядачі теж. 1276 01:06:40,955 --> 01:06:43,499 Цей сезон точно запам'ятався. 1277 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 Ви стільки всього пережили, 1278 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 дякуємо, що поділилися цим із нами. 1279 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 А Лідія з Мілтоном довели, що кохання зрештою перемагає. 1280 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 -Ще раз вітаємо. -Вітаємо. 1281 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Раді шукати кохання і прославляти його. 1282 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 -Бережіться. -До зустрічі. 1283 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Так! 1284 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Ти просто чудовий. 1285 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Сто років тебе не бачив. 1286 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 -У тебе гарний смак. -Дякую. 1287 01:07:24,373 --> 01:07:26,083 Дякую. Ти така мила. 1288 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 -Колір гарний. -Дякую. 1289 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 -Дякую. -Ще раз вітаю. 1290 01:07:32,381 --> 01:07:34,383 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник