1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 《盲婚試愛》 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 劇名:《重聚》 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 歡迎收看《盲婚試愛》 第五季的重聚單元 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 -我是凡妮莎萊奇 -我是尼克萊奇 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 本季出現超乎任何人預期的曲折發展 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 是吧?我們看到烏切和莉蒂亞的舊情 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 艾莉雅離開實驗 瓊妮和克里斯最後走到一起 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 對,還有JP靠口才訂了婚 9 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 後來卻變成一聲不吭的悶葫蘆 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 史黛西在祭壇前拒絕了伊茲 然後親吻他 11 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 米爾頓居然聽懂莉蒂亞 在祭壇前說的“我願意” 12 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 這都是本季精彩的亮點 13 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 今晚我們要跟這一季裡 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 最受歡迎的幾位人物閒話家常 15 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 我們迫不及待想知道 節目拍攝結束後誰湊成一對 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 等一下,你們在親熱時 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 你也正好在那間酒吧? 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 但首先,我們想和 成功邁向祭壇的情侶 19 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 打聲招呼 20 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 伊茲,史黛西 21 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 米爾頓、莉蒂亞 22 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 -你們好 -兩位好 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 大家都感覺還好嗎? 24 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 保持輕鬆,準備好沒? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 輕鬆不好說,但準備好了 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 我準備好了,我很好 27 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 你們真是郎才女貌 而且看樣子還在一起 28 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 但我想確認,你們還有婚姻關係吧? 29 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 對,我們的婚姻很幸福 30 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 -很好 -真替你們高興 31 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 兩位,我們真心樂見你們墜入愛河 32 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 婚姻生活過得怎麼樣? 33 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 婚前還沒認識莉蒂亞的時候 34 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 我通常會工作到很晚 35 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 現在五點半一到,我就想回家陪老婆 36 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 非常好 37 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 她很滿意 38 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 僅僅兩年前 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 我根本無法想像這種感覺 40 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 與這種生活,真的很美好 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,836 你為我們其他人設下高標準 42 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 很甜蜜 43 00:02:09,003 --> 00:02:11,422 -說得真好 -我爸幫了我一點忙 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 他做得很好,太棒了 45 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 話說回來,你家人已經接受 46 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 你們結為夫妻這件事了嗎? 47 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 莉蒂亞,妳想回答嗎? 48 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 好,沒問題 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 因為妳現在跟我媽這麼親近 有點好過頭了 50 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 我開始受到排擠 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 曾經有一次 52 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 我甚至打電話給媽媽說 “妳兒子惹惱我 53 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 我需要找人發洩”,她說 54 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 “我們去吃晚餐吧,親愛的” 55 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 他爸會偷偷打他老媽的小報告 56 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 “對,她跟莉蒂亞出去” 57 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 -她們一起對付我 -他很意外 58 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 他們現在都挺莉蒂亞 我說:“我是你們的兒子耶” 59 00:02:49,794 --> 00:02:51,671 -這是好事 -對,真的很棒 60 00:02:51,754 --> 00:02:54,632 太完美了,我想你應該沒意見吧? 61 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 對,我很愛他們,他們最棒了 62 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 有了莉蒂亞成為家中一分子 63 00:03:00,138 --> 00:03:01,806 讓我父母變得很… 64 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 我跟我姊都這樣開玩笑 65 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 莉蒂亞害我爸媽變得很…柔軟 66 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 跟我們 67 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 從小長大的感覺截然不同 68 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 有時我媽打電話說 “兒子,我只是想打給你 69 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 告訴你我很愛你,非常以你為榮” 70 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 但我媽一直是 鞭策我要更努力進取的人 71 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 他們的關係改善了十倍吧 72 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 我喜歡 73 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 我能說兩句嗎? 妳的熱情和對生活的熱愛 74 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 充滿感染力,讓人難以忽視 75 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 我能理解為什麼 妳這麼受他的家人喜愛 76 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 -真的很棒 -是的 77 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 我很愛他們,太美妙了 78 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 但妳的打掃工作… 79 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 已經交給米爾頓了嗎? 80 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 米爾頓,日常家務事應付得怎麼樣? 81 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 這裡好熱 82 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 -寶貝,說啊 -是這樣的 83 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 說吧 84 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 我偶爾會洗碗 85 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 -他洗過三次碗 -毛巾呢? 86 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 -天啊 -三次了 87 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 我都有把毛巾收好 88 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 好,這方面他有改進 89 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 -來點掌聲,他進步了 -很好,米爾頓 90 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 掛起毛巾,他都有收好 91 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 接下來的問題很難回答 92 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 但結婚最大的優點是什麼? 93 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 打掃 94 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 -有沒有搞錯? -等一下 95 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 那是他最愛的部分 96 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 說來很可笑 因為我再三強調我不會… 97 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 我不會當他的保姆或扮演老媽的角色 98 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 要他自己撿起來 但我還是走到這一步 99 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 有人無怨無悔支持你,就算… 100 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 也許你們早上發生口角或鬧得不愉快 101 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 但不能繼續吵 102 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 他會想到“我老婆最重要” 有這樣一個人 103 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 無條件支持自己,感覺棒呆了 104 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 我真的很幸運 105 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 我很高興妳還沉浸在婚禮的幸福裡 106 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 也許大家不知道 107 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 -已經差不多一年半了 -是的 108 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 一起來回顧米爾頓和莉蒂亞 過去一年的經歷 109 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 《盲婚試愛》 110 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 劇名:《重聚》 111 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 等等 112 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 米爾頓帶了一束鮮花給我 113 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 天啊 114 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 我超開心,他太棒了 115 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 我好愛他 116 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 看看這景色 117 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 他超乎我的預期 118 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 我沉浸在愛河裡 119 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 我更愛妳 120 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 祝你生日快樂 121 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 -看他有多開心 -是電玩主機 122 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 我還在錄影 123 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 關掉啦 124 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 波多黎各,我們來了 125 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 -妳興奮嗎? -是的 126 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 (莉蒂亞的媽媽 老莉蒂亞) 127 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 祝你們新婚快樂 128 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 -看看這一對 -就是說啊 129 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 我很喜歡 130 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 所以你們又辦了一場婚禮慶典 131 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 -對,在波多黎各 -波多黎各 132 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 我們為你們準備了 一份遲來的結婚禮物 133 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 我們一定是錯看漏了電子邀請函 134 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 我的天啊,太美了 135 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 瑪瑙代表穩定,紫水晶代表安寧 136 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 希望你們兩位繼續這樣走下去 137 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 -這是我們的一點心意 -太感人了 138 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 -非常感謝你們 -不客氣 139 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 未來有什麼計畫可以跟我們分享嗎? 140 00:06:37,021 --> 00:06:40,358 我其實很擅長做長遠規畫 141 00:06:40,900 --> 00:06:43,361 你和莉蒂亞有什麼長遠規畫? 142 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 看看我們的退休金方案 143 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 超級讚 144 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 說到財務規畫… 145 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 這邊的伊茲和史黛西 146 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 -很高興見到兩位 -怎麼樣? 147 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 很高興見面 148 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 太多風風雨雨 149 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 毫無疑問,你們之間充滿火花 150 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 我必須說你們的婚禮破天荒 151 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 我想這應該是婚禮史上頭一次 152 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 發生這種情況 153 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 伊茲說願意,但史黛西拒絕了 154 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 但後來你們接吻 155 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 一起來回顧,我們應該有錄影畫面 156 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 《盲婚試愛》 157 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 劇名:《重聚》 158 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 伊茲,你是否願意 讓史黛西成為你的妻子? 159 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 承諾愛她、安慰她、尊重她並守護她 160 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 直到永遠? 161 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 我願意 162 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 還有史黛西 163 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 妳是否願意讓伊茲成為妳的丈夫? 164 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 我對你的愛無法用言語解釋 165 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 我想讓你幸福 166 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 給你慰藉 167 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 我真的想要你,想說我願意 168 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 但我覺得現在說我願意 169 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 對你我會造成傷害 因為我們還需要很多東西 170 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 最重要的是需要多一點時間 所以今天我做不到 171 00:08:11,282 --> 00:08:12,909 希望你能理解 172 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 我理解 173 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 我愛妳 174 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 -天啊 -我在這裡都能到感受到你們的激情 175 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 -史黛西,妳現在感覺如何? -天啊,百感交集 176 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 真的很心碎,就像… 177 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 我愛妳,妹子 178 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 妳還好嗎? 179 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 我真的想答應他 180 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 但直覺告訴我我們還沒準備好 181 00:08:55,952 --> 00:08:58,287 當你很在乎一個人時 182 00:08:58,871 --> 00:09:00,122 不會想傷害他們 183 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 而是希望對方開心 我覺得讓他開心的方式就是答應他 184 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 但同時,我又該怎麼做 自己覺得對的事? 185 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 在那一刻,兩者似乎有衝突 186 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 伊茲,我想問你 因為兩個人共結連理時 187 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 財務是一大考量 188 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 我記得你提到你在等待 189 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 獨處的機會,一起討論財務問題 190 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 你似乎在等一個完美的時機 191 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 但我只是好奇,你為什麼拖這麼久 192 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 才要面對這個問題? 193 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 你們在一起的時候 194 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 肯定有機會開啟這個話題 195 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 我沒想到有這麼嚴重 196 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 因為在愛巢裡的人 197 00:09:41,706 --> 00:09:43,082 都知道我這些情況 198 00:09:43,165 --> 00:09:44,500 你為什麼不告訴我? 199 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 因為我們不曾在愛巢裡談過 200 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 沒深入討論過財務這類話題 201 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 我們有談到財務 我問:“有什麼我需要知道嗎?” 202 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 “你有負債嗎?”,但你都說沒問題 203 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 沒有學貸等等 204 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 對,都還清了,我只是信用不良而已 205 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 我沒有欠任何債 206 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 你覺得你是不是內心隱隱 207 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 感覺到壓力,所以才會… 208 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 我只是猜測,讓你不好意思說 209 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 因為你看到她習慣的生活方式? 210 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 對,當然是 211 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 我想不管是誰都一樣 212 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 沒人想承認自己信用不良 213 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 光是看他們的家庭背景 214 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 他和家人的家世 215 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 他們多努力工作,過富足的生活 216 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 都讓我很不習慣 217 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 我沒有那種背景 我必須靠自己往上爬 218 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 但不只是這個原因 219 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 我不會說我隱瞞這麼久是出於害怕 220 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 我只是覺得時機不對 221 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 但何時才算適當時機? 222 00:10:51,692 --> 00:10:53,861 伊茲,婚禮日結束後 223 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 發生什麼事?你們之後還有約會嗎? 224 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 我們…… 225 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 我…… 226 00:11:04,955 --> 00:11:07,750 我們…在那之後… 227 00:11:09,669 --> 00:11:11,128 -要不要由我… -好 228 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 好吧,我看得出來你… 229 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 腦袋亂成一團 230 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 起初我們講好要各自冷靜一下 231 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 先不要聯絡 232 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 不要碰面,各自獨處,看之後怎麼樣 233 00:11:23,182 --> 00:11:24,600 然後再找時間聊聊 234 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 我們做到了,大概過了一、兩週吧 235 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 是一週,那星期簡直度日如年 236 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 因為面對所愛的人 而我正經歷痛苦時 237 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 我能理解我需要冷靜幾天 238 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 但三、四天後 我很思念妳、需要妳 239 00:11:43,285 --> 00:11:44,203 想知道妳在哪裡? 240 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 我不知道這是什麼情況 241 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 不確定妳還是不是我的未婚妻 242 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 還是我的女友嗎?未來該何去何從? 243 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 不清楚狀況真的很難受 244 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 我們那星期五碰了面,出去約會 245 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 後來去她家聊一聊 246 00:12:00,720 --> 00:12:04,765 直覺告訴我不太對勁 247 00:12:04,849 --> 00:12:05,725 所以我直接問 248 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 “妳還有感覺嗎?” 249 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 她只是說沒有,現在辦不到 250 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 我只是…那一刻很錯愕 251 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 我想我之所以很受傷… 252 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 我就是…在那之後我很氣她 253 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 因為我真的以為我們會繼續努力… 254 00:12:30,458 --> 00:12:35,171 之後我很沮喪地離開 我跟妳整整斷聯一年 255 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 -整整一年 -整件事有點難以承受 256 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 超過我的負荷 拍攝結束了,我們必須面對現實 257 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 我們需要重新開始嗎?我覺得有必要 258 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 但你的態度似乎是 259 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 “如果要走回路,我不想幹” 260 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 所以一年過後,你們又重新聯絡上 261 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 並沒有 262 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 精彩的地方來了 263 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 我們偶遇對方…天啊 264 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 好,待會再回頭聊 265 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 先別…還蠻勁爆的 266 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 所以今天 267 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 此時此刻,你們在一起嗎? 268 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 -沒有 -了解 269 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 伊茲本來可能和瓊妮訂婚 270 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 但上回我們看到她 她正和克里斯交往 271 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 我知道我們有很多問題想問 272 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 馬上介紹瓊妮和克里斯 273 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 -嗨 -嗨 274 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 -歡迎 -你們好 275 00:13:34,313 --> 00:13:35,147 大家好嗎? 276 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 -怎麼樣? -好一對璧人 277 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 歡迎兩位,歡迎 278 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 好了,兩位 279 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 第一要事 我們想確認你們還在一起嗎? 280 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 -那種反應,顯然是沒有 -好的 281 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 結局並不總是像童話故事… 282 00:13:53,916 --> 00:13:54,834 (克里斯) 283 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 總之沒有按照 284 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 我們期望那樣走下去 285 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 瓊妮,休士頓那場派對後 發生什麼事? 286 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 那週末是我的生日 287 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 克里斯要去別州參加婚禮 所以他出遠門 288 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 我沒見到他,然後 289 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 接下來的一週我也沒跟他見面 290 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 然後… 291 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 再下個週末我發現 292 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 克里斯跟別人約會 293 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 之後我再也沒見過他了 294 00:14:32,496 --> 00:14:34,665 妳是說他沒跟妳分手 295 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 就開始跟別人交往? 296 00:14:38,210 --> 00:14:40,713 你點頭了,克里斯,真的是這樣嗎? 297 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 事情就是這樣,我並沒有 298 00:14:44,884 --> 00:14:47,011 妥善地處理 299 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 這件事 300 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 但我的確找到深愛的對象 我們住在一起 301 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 過得很幸福,而且… 302 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 很抱歉這種話很刺耳,但我… 303 00:15:01,233 --> 00:15:03,444 這個實驗的目的是要發現自我 304 00:15:04,028 --> 00:15:05,487 並找到一個 305 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 真正接納你的人 306 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 我真的找到了,所以 307 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 拿什麼我也不換 308 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 在這個過程中 你有沒有想過應該在瓊妮發現前 309 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 先告訴她? 310 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 我只是想弄清楚 因為在休士頓的派對上 311 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 你力挺她到底,一直支持她 312 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 但之後卻離開 找到你現在同居的對象 313 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 感覺有落差… 314 00:15:31,639 --> 00:15:35,684 你在派對上極力為她辯護 真的很令人讚賞 315 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 -這個嘛… -謝謝你 316 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 我向來會保護我愛的人,而且… 317 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 我愛過妳 318 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 這點沒有改變 319 00:15:49,198 --> 00:15:51,492 不管我現在愛誰、跟誰同住,但是… 320 00:15:53,494 --> 00:15:56,747 我們當時努力排除萬難 對我造成很多壓力 321 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 所以兩人才分道揚鑣 322 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 我覺得是你走反方向,然後才… 323 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 -最後我們…是我先的 -對 324 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 順便說一句,克里斯 你真的是個絕世好男人 325 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 我想透過螢幕擁抱你,但我只是 326 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 想了解派對後發生的事 327 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 就像尼克說的,你極力為她辯護 328 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 每個人看到你幫她說話,都為你喝采 329 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 你剛才也說 “我向來會保護我愛的人” 330 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 但容我問一句 你會背叛你愛的人嗎? 331 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 顯然會 332 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 這很糟糕 333 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 我知道我錯了 334 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 我感到 335 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 內疚又悲傷 336 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 心中五味雜陳 因為我真的愛上了妳 337 00:16:44,461 --> 00:16:45,671 我還是很關心妳 338 00:16:46,505 --> 00:16:48,632 我那麼做太惡劣了 339 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 而且… 340 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 我最大的遺憾應該就是沒對妳坦承 341 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 我已經道過歉,到現在還是充滿歉意 342 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 對,他道歉了 343 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 瓊妮,妳怎麼知道這件事的? 344 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 我朋友看到他跟另一個女孩在一起 345 00:17:08,193 --> 00:17:09,028 才告訴我 346 00:17:09,611 --> 00:17:11,655 我還是有點自責 347 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 是我的錯,妳不必…不是妳的問題 348 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 就像她剛才說的… 349 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 我最大的… 350 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 我還在努力 學習改進的最大的缺點之一 351 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 就是告訴別人不想聽到的消息 352 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 聽起來很貼心 353 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 我不想對別人說難聽話,但行不通 354 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 -這不是什麼好特質 -對 355 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 直到今天,我還在努力改進 356 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 對 357 00:17:48,484 --> 00:17:50,736 我猜他不願傷害我,所以才想要… 358 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 悄悄離開吧,我不知道 359 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 那不是計畫好的,我愛那個女孩 360 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 就那樣 361 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 好喔 362 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 瓊妮,妳為什麼要責怪自己? 363 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 因為我希望當初我能走完過程 364 00:18:08,670 --> 00:18:11,465 我不必跟克里斯在愛巢一刀兩斷 365 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 我大可以 366 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 走完全程 繼續跟兩個男人約會,但我知道 367 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 最初我沒把他擺在第一位是我的責任 368 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 我很清楚 369 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 這個實驗讓他很受傷 370 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 我想我們現在都各自找到歸屬 而且都很幸福 371 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 所以妳現在有交往對象? 372 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 對,我們交往一年多了 373 00:18:38,325 --> 00:18:40,452 我本來不知道到史黛西和瓊妮 374 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 在愛巢裡這麼水火不容 375 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 直到看到妳們在派對上的互動 376 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 你們之間發生什麼事? 377 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 那晚到底怎麼搞的? 378 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 我在實驗中有點封閉 379 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 我覺得這樣對我最好 380 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 我跟多數女孩都很熟 381 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 她們告訴我她說我的閒話 382 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 但我不在乎 因為我們可能不會再見到面 383 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 我不介意她對我的看法 也沒必要回應 384 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 不幸的是,我們大夥又得聚在一起 385 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 她跑來插話,還有那種眼神… 386 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 我就像可樂罐 敢動我就等著看我爆發 387 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 如果妳想這麼搞,說我的八卦 388 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 那妳就是自討苦吃 389 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 她八卦什麼?她說了什麼? 390 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 女孩們說她講過什麼? 391 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 “如果他選擇她,他的麻煩會更大 392 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 我是更保險的選擇”,這話真有趣 393 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 還說我沒辦法給他幸福 394 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 我不覺得特別困擾 395 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 但她當成朋友的人其實跟我很要好 396 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 她們轉告我這些話,我的想法是 397 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 我跟妳無話可說 398 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 除非妳來攻擊我 399 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 我會讓妳知道我的感受 我也這麼做了,事情就是這樣 400 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 我們不對盤,這不要緊 401 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 我們被迫處在同一個環境中,所以 402 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 大家情緒都很高漲… 403 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 就是這麼一回事 404 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 抱歉,我剛才聽到你們在那邊聊天 405 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 你們有什麼想分享的嗎,克里斯? 406 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 沒有 407 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 -只是閒聊 -在史黛西說話的時候 408 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 -只是兩個老朋友 -我們在話家常 409 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 瓊妮,妳的印象也是這樣嗎? 410 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 關於她說的話? 411 00:20:26,767 --> 00:20:29,728 抱歉,她跟瓊妮說話時 412 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 他們在…我只是想了解這種互動狀況 413 00:20:33,982 --> 00:20:38,278 我想我不…她說的有些話我大概同意 414 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 她在休息區沒有老實說 415 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 我跟她分享很多東西,但不知道 416 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 她和伊茲非常投契 417 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 -所以我當時覺得自己被騙了 -那不是真的 418 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 伊茲跟我結束後 419 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 我說的一些話確實太小心眼 420 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 但我的重點是,我認為他們不適合 421 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 但我本來可以用 更理性冷靜的方式表達 422 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 話雖如此,我在烤肉會上無意針對誰 423 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 我沒有找她麻煩 424 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 她一直逼問我那是什麼表情 425 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 妳走過來坐在我旁邊,劈頭就說 426 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 “他們撒謊”,我根本沒開口 427 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 妳主動過來聽我們聊天,自顧自插話 428 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 一坐下來就說:“別相信他們說的” 429 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 但我沒講半句 接著妳就說:“你們不老實” 430 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 妳為什麼要來跟我男友說話 告訴他別… 431 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 她沒跟他說話,是我和克里斯聊天 432 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 妳的男人問了我一個問題 我根本沒回答 433 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 我坐在外面,瑪莉絲說 434 00:21:44,803 --> 00:21:46,888 “快看妳男友”,我往裡面看 435 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 發現伊茲和史黛西一人坐一邊 436 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 我才剛跟伊茲一言不合 當下覺得情況不妙 437 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 我要過去陪我的男人 我不覺得直接走過去 438 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 想陪伴我的交往對象,有什麼問題 439 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 你們都在說我的事 440 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 史黛西沒有跟克里斯說妳的事 441 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 是我和克里斯在聊 442 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 -直到史黛西主動插話 -史黛西只是站在旁邊 443 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 我是要坐在未婚夫身邊 想離妳遠一點 444 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 我們的看法不同 445 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 妳那時就在我附近 446 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 我想離開那個環境 跟我的未婚夫在一起 447 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 他跟妳男友在一起聊天,妳走進來… 448 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 我走到我男友身邊… 449 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 事情就是這樣,我們可以繼續兜圈子 450 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 可以繼續兜圈子,但我們有片子 451 00:22:31,767 --> 00:22:33,226 一起來看看這段影片 452 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 《盲婚試愛》 453 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 劇名:《重聚》 454 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 我希望你們修成正果 455 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 真的,我戳破她的謊言 456 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 因為你讓我想到自己 我們的心地善良 457 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 很容易被人利用 458 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 像是誰? 459 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 -瓊妮 -天啊 460 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 不會啦 461 00:22:50,160 --> 00:22:52,037 所以我才嗆她鬼扯 462 00:22:52,120 --> 00:22:55,874 因為你是我的好朋友 她對我們扯同一套鬼話 463 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 我保證我從沒講… 464 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 但我覺得,要是我說… 465 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 抱歉,我不知道你們談這個 466 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 我以為我已經擺脫鬧劇 467 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 史黛西可以給你女性的視角 468 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 但我覺得如果我想跟妳發展 我會去找伊茲談 469 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 還好嗎?我看到你們比手畫腳 470 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 我們只是想弄懂…妳懂我的意思嗎? 471 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 才怪,他們是要你相信空穴來風的事 472 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 -我不懂你們幹嘛… -他先問的,所以問他啊 473 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 我們在愛巢時就知道妳鬼話連篇 474 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 到了現實世界,妳還是一樣滿口謊言 475 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 你們的說法自相矛盾 476 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 看清妳的真實性格 真的讓人跌破眼鏡 477 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 我一路走來,始終如一 478 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 而且知道妳要被拒絕時 還為妳掬一把同情淚 479 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 好喔 480 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 我很同情妳,所以我才會這麼火大 481 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 因為妳是爛人 482 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 我超後悔為了妳掉淚 483 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 -不是那樣 -第一,她不是爛人 484 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 事實勝於雄辯,沒人有惡意 485 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 說鬼話就是說鬼話 486 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 我這個人很直接,寶貝 這就是我的立場 487 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 但妳完全沒這個特質 488 00:24:02,899 --> 00:24:06,111 -我只是為你好,因為你是大好人 -哪裡沒事?我們四個都有事 489 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 很清楚的結論 490 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 我想向妳道歉 因為我表達的方式很糟 491 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 那不是我 492 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 太反常了,我簡直像個混蛋 493 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 我為此道歉,但我不會為說實話道歉 494 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 我本來可以表達得更好,我很抱歉 495 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 好吧 496 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 我只是… 497 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 如果那是你的實話,也沒關係 498 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 伊茲親自道歉了 499 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 一年前的事 500 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 他知道那晚他的行為 501 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 並不恰當 502 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 所以我要稱讚你勇於道歉 其他人都沒有道歉 503 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 妳提到妳和伊茲有強烈的吸引力 504 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 我想每個人都很好奇,實驗結束之後 505 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 你們有重新聯繫嗎? 506 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 有,我跟史黛西感情破裂後 一星期左右 507 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 我們在同一間酒吧碰上 508 00:25:06,963 --> 00:25:10,175 很多參賽者都來了,所以我看到她 509 00:25:10,258 --> 00:25:14,054 我們坐在那裡聊了一個小時 想看看是不是能… 510 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 我們有沒有火花能試一試,但我想 511 00:25:17,891 --> 00:25:22,604 我顯然沒準備好約會 還忘不了史黛西 512 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 她對我當時的態度還沒有釋懷 513 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 顯然我們不覺得彼此適合 514 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 之後我們維持真摯的友誼 515 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 了解,你說你們想看看 是不是還有感覺 516 00:25:38,119 --> 00:25:40,622 -我們只是在酒吧待了一下 -很短暫 517 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 我們在酒吧偶遇 518 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 他有一次去酒吧,我們聚了一下 519 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 但很顯然模式沒有改變… 520 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 不知道這年頭大家說的聚一聚 代表什麼,你們有接吻嗎? 521 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 有,僅此而已,沒有勾搭什麼的 522 00:25:59,808 --> 00:26:00,976 -你們做了什麼? -接吻 523 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 我們從來沒有勾搭或… 524 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 現在的勾搭是指什麼,全套性愛嗎? 525 00:26:06,189 --> 00:26:07,357 來大幹一場吧 526 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 天啊,講什麼東西? 527 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 我們沒有發生過性關係 528 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 -所以你們有親熱? -我們沒發生性關係 529 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 -當時在酒吧 -在酒吧 530 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 你說是參賽者的聚會 531 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 反正過了一會,我們都聚在一起 532 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 如果碰到他們 我也會過去跟大家打招呼 533 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 哪些人去了? 534 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 你們兩個都在 莉蒂亞和米爾頓也在場 535 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 克里斯在嗎?因為他在傻笑 536 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 他來…算了 537 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 -對 -你也在場? 538 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 你們在親熱時 539 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 你也正好在那間酒吧? 540 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 對,跟他女朋友 541 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -對,我跟… -各位,我很抱歉 542 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 我真的覺得自己像八卦的朋友 543 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 太小題大作了 544 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 在那之後,克里斯已經…他們玩完了 545 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 我跟她也沒戲唱 546 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 不可能了,在她和克里斯… 547 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 所以你們不是在酒吧親熱 後來離開了,還是待在酒吧? 548 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 我們在他的吉普車上親熱,但沒勾搭 549 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 -對 -就這樣 550 00:27:12,672 --> 00:27:13,965 現在的勾搭意思是做愛 551 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 史黛西,妳知道這件事嗎? 妳知道?好 552 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 妳怎麼知道的? 553 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 休士頓,沒那麼大 554 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 休士頓是個大城市 但也莫名顯得很小 555 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 我不同意 556 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 -妳怎麼發現的? -我有一群好朋友 557 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 會跟我通風報信,當時他是單身 558 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 他愛怎麼做都可以 559 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 我很意外,因為他跟我講過她的事 560 00:27:37,697 --> 00:27:40,992 你似乎對她評價不高 561 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 所以你自己要承擔 562 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 這也反映了你這個人 反正你想怎樣都可以 563 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 但我蠻錯愕的 雖然他來者不拒我一點都不意外 564 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 其實在那之前 我就聽到風聲了,所以… 565 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 那之前,但在你們分手之後 566 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 對 567 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 -伊茲,我很好奇,不是想嗆你… -開嗆吧 568 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 那晚在派對上,你為自己的行為辯解 569 00:28:07,060 --> 00:28:10,438 說克里斯是好朋友,會支持他等等 570 00:28:11,106 --> 00:28:13,233 但才沒過多久 571 00:28:13,775 --> 00:28:16,695 你就跟他的上一任女友摟摟抱抱 572 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 所以我很想知道 573 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 你要怎麼辯駁解釋並和解? 574 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 克里斯和瓊妮的事我管不著 575 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 我不知道你是不是因此不爽我 576 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 -沒有 -我也這麼想 577 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 但如果我真的惹到你,我道歉 578 00:28:30,041 --> 00:28:32,168 看到這樣真的很痛苦 579 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 但就像我之前說的,大家情緒高漲 580 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 對別人產生迷戀 581 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 我不知道 582 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 然後回到現實生活 每個人都高興地迎接你 583 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 也才待了一個半星期,但感覺就像 584 00:28:47,726 --> 00:28:49,936 過了三輩子那麼久,但… 585 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 這是他們的人生,而且他們意氣相投 586 00:28:54,482 --> 00:28:57,152 我看得出來他們很投契 所以為什麼不… 587 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 如果我們已經分手 他們也是,那有何不可呢? 588 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 對 589 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 伊茲,你說婚禮過後 你們冷靜了一星期 590 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 再度碰面,然後分道揚鑣 之後斷聯了一年 591 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 一年之後,你們怎麼重新聯絡上? 592 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 休士頓的酒吧,不得不愛它們 593 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 我一定要親自去瞧瞧 594 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 還是不要吧 595 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 也許這不是好主意 596 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 很誇張,我記得是母親節那週末 597 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 妳媽來城裡 598 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 -我妹妹剛畢業 -對,沒錯 599 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 讀研究所,家人起鬨去酒吧 我通常不去 600 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 我們在城市的兩頭活動 601 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 對,我們走進去 我家人很喜歡他,他也愛我的家人 602 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 我只是站在那裡 然後看到我媽媽突然舉手大喊 603 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 “伊茲!”我們失聯很久了,我心想 604 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 “不會吧” 605 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 我嚇壞了,怎麼會這麼巧? 606 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 然後我妹走過去,他直接走到我面前 607 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 給我一個大擁抱,讓我鬆了一口氣 608 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 畢竟跟一個人經歷過這種事 609 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 雙方產生羈絆,失去後讓人備感孤單 610 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 一想起這個人就湧現回憶 611 00:30:08,056 --> 00:30:10,058 想跟他聊卻辦不到 612 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 那晚我們把事情都理清了 613 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 我們有足夠的時間去思考 對一些事的感受 614 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 以及看法 615 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 我們只是真心希望對方對好 616 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 這很明顯,我們只是覺得… 617 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 彼此沒懷恨在心,只有 618 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 愛和… 619 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 我們需要那樣,過了一年… 620 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 主要是我的問題 老實說,我還是很受傷 621 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 我爸大概在婚禮後一個月過世了 622 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 她傳了簡訊給我 623 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 -我很遺憾 -沒關係 624 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 但我沒有回應 625 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 我不知道該說什麼 當時我還是很不滿她 626 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 所以什麼都不想回 627 00:30:56,604 --> 00:30:59,357 再跟她見面的感覺棒透了 628 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 我已經釋懷 629 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 我們出去過幾次 630 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 解答了彼此心中的疑問 631 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 所以我們現在 才能維持這麼和諧的友誼 632 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 我會徵詢她的意見 633 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 她看過我想交往的對象 634 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 我們有個故事能分享,太精彩了 635 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 -願聞其詳 -請說 636 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 我來說吧 637 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 伊茲,我感覺你像說書人 638 00:31:29,596 --> 00:31:31,389 -我覺得你想講故事 -沒錯 639 00:31:31,472 --> 00:31:33,182 所以我出去,跟… 640 00:31:33,933 --> 00:31:37,103 我跟烹飪課的一個女生在約會 641 00:31:37,186 --> 00:31:41,941 那是一個店面,後面附設小廚房 642 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 我跟女孩走進去 就聽到史黛西的笑聲 643 00:31:45,737 --> 00:31:47,780 我從很遠處就認得出她的笑聲 644 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 總之我走進去 聽到她在笑,心想不可能 645 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 不會吧 646 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 我一繞過去,就看到她跟男伴 647 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 這下不妙,我只好跟我的女伴說 648 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 我前女友在這裡 649 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 -前未婚妻 -前未婚妻 650 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 我沒這麼說,但情況雷同 651 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 以前在愛巢他的嗓門也很大 652 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 再說一次,休士頓並不是很大 653 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 -誰想得到休士頓這麼小? -真的很小 654 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 所以我們一起被困在 兩個小時的烹飪課裡 655 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 而且我們被分成四人一組 656 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 我們走進去時… 657 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 走進去時要拿識別證 658 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 所以我們一起煮海鮮飯 659 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 真的尷尬死了 660 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 妳開玩笑嗎?你們被分在一起? 661 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 -真的 -那是隨機分配的 662 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 然後主廚問要合照嗎?我說不用 663 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 妳的男伴知道伊茲是誰嗎? 664 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 進去前我就說了,那天是他的生日 665 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 所以我想給他驚喜 送他一直很想上的烹飪課 666 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 我說:“先聲明,我的前男友也在 667 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 如果你不自在,我不介意立刻離開” 668 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 他說:“如果妳沒意見,我也是” 669 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 這是認真交往的對象 還是一次性約會? 670 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 生日烹飪課,聽起來有點認真? 671 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 -無可奉告 -好樣的 672 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 我想那就是答案 673 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 無可奉告 674 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 那次經驗讓我永生難忘 675 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 好的,所以 676 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 你們一年後又見面,你看到這個女孩 677 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 整個人容光煥發 你們都說感覺很熟悉 678 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 用你的話來說,像溫暖的毛毯 679 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 有在毯子裡動到舌頭嗎? 680 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 對,我們之前接吻過 681 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 但我們都很清楚 682 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 最好不要再 683 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 傷害彼此或讓彼此感到困惑 684 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 我們只是很感恩又回到 685 00:33:37,807 --> 00:33:41,561 對方的生活中並維繫友誼 我們現在是哥兒們 686 00:33:41,644 --> 00:33:43,021 “我們是哥兒們”? 687 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 真的,完全是好哥們 688 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 這是我的女孩,我關心她 689 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 什麼都沒有改,除了… 690 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 我們已經放下了 691 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 但我會永遠愛慕她 她在我心中一直保有特別地位 692 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 伊茲,那你… 693 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 我們已經確認史黛西有交往對象 694 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 他的名字是“無可奉告” 695 00:34:01,789 --> 00:34:05,293 她說無可奉告,我就不多做推斷了 696 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 那你有交往對象嗎? 697 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 你的失物招領箱狀況如何,滿了嗎? 698 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 我跟烹飪課的女孩持續約會 699 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 我們還沒定下來,但快了 700 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 她是很棒的女生 701 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 下節目後,她會來這裡找我 702 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 我們要一起去度假,離開休士頓 703 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 探索可能性 我們還在努力,但進展得很順利 704 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 好的,發生了很多事 705 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 讓人頭昏腦脹 但節目沒那麼快結束 706 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 還要繼續訪問 現在要請另一位來賓出場 707 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 -莉蒂亞,妳在愛巢有一個閨密 -對 708 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 艾莉雅,讓我們一起歡迎她出場 709 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 如果她又不出現… 710 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 -妳好,艾莉雅 -大家好 711 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 -妳好 -嗨 712 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 -妳看起來很漂亮 -謝謝,你們也是 713 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 -妳美呆了 -謝謝 714 00:34:58,137 --> 00:35:02,725 讓我們一起回顧 艾莉雅和莉蒂亞的友誼 715 00:35:03,392 --> 00:35:04,519 《盲婚試愛》 716 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 劇名:《重聚》 717 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 我愛妳,我很抱歉妳有這種感覺 718 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 -我也愛妳 -對不起 719 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 我知道這很難受 720 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 -是誰? -伊茲 721 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 對不起 722 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 妳值得擁有一個清楚自己的心意 723 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 也知道自己條件的人 724 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 如果他沒看到這些,他就不適合妳 725 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 沒事了,冷靜 726 00:35:30,294 --> 00:35:31,420 是誰? 727 00:35:31,504 --> 00:35:32,463 烏切 728 00:35:32,547 --> 00:35:34,799 他認為我會背叛他 729 00:35:34,882 --> 00:35:36,884 因為我以前出軌過 730 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 這是妳真正想嫁的人嗎? 731 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 一個會這麼輕易批判妳的人? 732 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 我不想這麼說,但妳跟我很像 我能預料到發生這種事 733 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 我知道是因為我在妳身上看到自己 734 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 相信我 735 00:35:53,109 --> 00:35:54,193 他的過去 736 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 不能決定妳是誰 737 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 這個混蛋,我們會奮戰到底 738 00:36:01,200 --> 00:36:02,243 我戀愛了 739 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 他跟我是絕配 740 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 他說無法想像沒有我的未來 741 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 他真的這麼說? 742 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 怎麼了? 743 00:36:19,468 --> 00:36:20,428 他跟我說了 744 00:36:21,262 --> 00:36:23,055 妳知道嗎? 745 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 我哭了 746 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 我很害怕 747 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 因為我不知道妳會作何反應 748 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 對 749 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 我很肯定你們能相處融洽 750 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 -他有點工作狂 -我看得出來 751 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 他有強迫症,而且他的房子超讚 752 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 好喔 753 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 我有說過我最喜歡威士忌 是受到烏切影響嗎? 754 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 野火雞蜂蜜威士忌,這是他的最愛 755 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 天啊 756 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 我想跟妳說實話 757 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 我們上次見面是在今年一月 758 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 而且我們有上床 759 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 回顧這一段,我內疚又難過,因為… 760 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 我打從心裡希望 761 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 她能有幸福的結局 762 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 很可惜事與願違 763 00:37:13,898 --> 00:37:15,983 你們看得出來我不太識相 764 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 然而 765 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 我是一片好意,而且想誠實面對 766 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 莉蒂亞,妳是不是覺得 好像一個快煮鍋 767 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 壓力釋放了,在她知道真相後 妳覺得如釋重負… 768 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 這樣形容很貼切 769 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 我覺得壓力都釋放了,感覺就像 770 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 終於能暢所欲言,我可以說了 771 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 身為朋友,我就是這樣對待閨密 772 00:37:46,305 --> 00:37:47,640 那段時間很折磨人 773 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 我已經盡力了,用我手邊僅有的資訊 774 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 以及我和艾莉雅的關係與默契 775 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 我真的關心她 776 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 到現在還是 777 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 我愛她 778 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 當時我進退兩難 779 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 我跟烏切之間的糾葛 780 00:38:14,125 --> 00:38:19,380 也是剪不斷理還亂 781 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 我覺得當初來這裡 782 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 是為了真正體驗《盲婚試愛》 但我失敗了 783 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 我們在沙發上討論時 我跟莉蒂亞設立了界線 784 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 但她沒有尊重我的界線 785 00:38:35,855 --> 00:38:38,232 而且我覺得 786 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 我的界線會繼續被無視 787 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 任何人快訂婚的人 788 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 都不該忍受或面對這種情況 789 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 那應該是幸福與神聖的時刻 790 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 但我屢次要求,還是沒得到尊重 791 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 莉蒂亞,這項實驗 希望參賽者不帶任何成見 792 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 互相認識 793 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 製作人說他們第一個念頭是 794 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 立刻送走妳和烏切 795 00:39:09,930 --> 00:39:11,849 當他們發現你們是舊識的時候 796 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 然而,妳跟烏切分別告訴他們 797 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 沒興趣跟對方交往 798 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 而且同意繼續參與實驗 799 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 條件是不能跟其他參賽者 透露你們的過去 800 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 他們覺得 801 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 揭露這個資訊可能破壞你們的實驗 802 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 也不利其他參賽者 803 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 顯然,當你們各自對其他人 804 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 動了真感情時 805 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 製作人和你們達成共識 806 00:39:41,003 --> 00:39:42,546 你們可以隨時跟任何人 807 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 分享這件事 808 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 莉蒂亞,我想請問 809 00:39:48,302 --> 00:39:51,097 妳覺得製作人當時允許妳 810 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 繼續參與實驗 811 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 是對的決定嗎? 812 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 我的答案有點偏頗,因為… 813 00:39:58,938 --> 00:40:02,149 我結婚了,找到對象 814 00:40:02,650 --> 00:40:06,404 我想每個人都盡了最大的努力 815 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 那並不公平 816 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 對艾莉雅不公平 對烏切和米爾頓也是 817 00:40:13,536 --> 00:40:14,870 對我也不公平 818 00:40:15,413 --> 00:40:18,499 我覺得外界有點 819 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 太快做出評斷 820 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 那種情況並沒有訓練手冊教我們… 821 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 如何應對 822 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 艾莉雅,妳認為製作人應該 823 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 准許他們繼續參與實驗嗎? 824 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 對,我覺得他們應該獲准留下 825 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 我只是覺得製作單位 應該早點允許他們 826 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 跟我們分享這些資訊 827 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 那樣不會影響實驗嗎? 828 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 如果妳更早知道的話? 829 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 應該不會 830 00:40:48,612 --> 00:40:52,283 我想我會跟莉蒂亞保持距離 831 00:40:52,366 --> 00:40:54,118 尤其是知道 832 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 他們交往只是不久前的事 833 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 我會給她空間去處理 834 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 認清現實後的情緒 835 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 因為如果他們說的… 836 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 是事實,因為我有… 837 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 我對他們的情況另有看法 838 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 但如果她和烏切說的是真的 839 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 消息剛曝光時 他們應該跟我一樣震驚 840 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 其他人呢?你們覺得烏切和莉蒂亞 841 00:41:25,232 --> 00:41:28,277 製作人讓他們繼續留在實驗中 是正確決定嗎? 842 00:41:28,360 --> 00:41:31,197 因為這在本節目從未發生過 843 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 我覺得是 844 00:41:32,198 --> 00:41:33,115 -對 -是的 845 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 只要他們信守承諾,有何不可? 846 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 他們沒有成功,兩人都在尋找愛情 847 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 我對愛情沒有招架力 所以我雙手贊成你們留下來 848 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 艾莉雅可能覺得很刺耳 因為妳被犧牲了 849 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 我不希望妳覺得我們虛情假意 850 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 我認同他們應該留下,我說過了 851 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 設身處地想一下 如果妳跟別人很合拍 852 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 也會希望繼續發展 853 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 妳說妳另有看法 854 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 那是什麼意思? 855 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 我們聊過的一些事讓我覺得莉蒂亞 856 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 真的是為了烏切來的 857 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 莉蒂亞,我希望能解釋一下 妳跟好幾個女生說 858 00:42:13,822 --> 00:42:16,617 希望能碰上舊情人 859 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 讓我把話說完好嗎? 860 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 妳說希望能碰上舊情人 861 00:42:24,667 --> 00:42:27,044 我們在拍攝節目前 862 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 曾經一對一聊過 863 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 妳說跟烏切討論過參加節目 864 00:42:33,008 --> 00:42:37,972 我只是覺得據實以告 865 00:42:38,055 --> 00:42:40,558 你們的情況 以及為何來一起來節目比較好 866 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 我只是想請妳談談為什麼說那些話 867 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 哪裡來的想法? 868 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 妳怎麼有那種預感說那些話? 869 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 妳覺得可能有舊識會來 870 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 如果你們從沒談過的話? 871 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 因為他提到這件事,妳也是 872 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 只是內容不同 873 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 我只想要答案,我想在場每個人 874 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 也都希望能釐清真相 875 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 再重申一次,我愛妳也關心妳 876 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 這是我的肺腑之言 877 00:43:10,713 --> 00:43:13,549 我和烏切 878 00:43:14,174 --> 00:43:16,719 2021年11月 879 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 簡短聊了兩句 880 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 內容只是 881 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 “我看到甄選消息了” 882 00:43:26,020 --> 00:43:28,063 “對,我也是”,僅此而已 883 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 我有…我要鄭重聲明 884 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 請大家都聽好了 885 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 我並不確定烏切會上節目 886 00:43:38,866 --> 00:43:42,828 那天我只是直覺不太對勁 887 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 我沒有說希望 888 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 並不是,如果我有那種本事 889 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 他就不會上節目了 890 00:43:50,294 --> 00:43:51,587 我非常確定 891 00:43:52,087 --> 00:43:54,923 我真心覺得妳很不走運,艾莉雅 892 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 我不… 893 00:43:57,259 --> 00:44:00,596 我覺得妳沒有得到妳想尋找的 894 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 很多人都沒有如願以償 895 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 只有我和莉蒂亞結婚 896 00:44:10,648 --> 00:44:14,526 但我能說一件事,關於我老婆的個性 897 00:44:15,110 --> 00:44:17,863 我跟妳保證她的個性比我好 898 00:44:20,449 --> 00:44:22,326 我太太是個了不起的女人 899 00:44:23,077 --> 00:44:25,496 她每天都激勵我求進步 900 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 我認為這些指控 901 00:44:29,124 --> 00:44:33,087 不管別人怎麼說,我並不完全確定 902 00:44:33,170 --> 00:44:35,464 但我會說,我了解烏切這個人 903 00:44:36,090 --> 00:44:38,717 我知道他表現給我看的那一面 904 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 我們從來不是朋友或同儕 905 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 他那時… 906 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 對我和莉蒂亞的關係特別關心 907 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 我不清楚原因 908 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 如果伊茲問我跟誰聊天 909 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 而我說不想透露 910 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 他會尊重,克里斯也會尊重 911 00:44:59,571 --> 00:45:01,115 但烏切沒有,他會打探 912 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 我當時就知道不對勁 913 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 有點奇怪 914 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 我要他後退,但他不尊重 915 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 我安撫了他 916 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 但他們不是我的朋友 917 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 無所謂 918 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 我可以跟你喝一杯,但我們不是朋友 919 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 我知道他的個性 他跟我說很多莉蒂亞毫無根據的事 920 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 等一下,給我… 921 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 他在派對上跟我說 922 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 他想拿出螢幕截圖等等 923 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 到頭來,我跟他說我跟未婚妻 924 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 建立的感情,跟他們的過去無關 925 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 我真的不在乎 因為我跟莉蒂亞的關係 926 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 就是這麼堅定 927 00:45:46,869 --> 00:45:48,787 無論如何,沒有人能阻止 928 00:45:49,371 --> 00:45:51,373 這個世界上總會有詆毀者 929 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 不希望看到你成功 930 00:45:53,208 --> 00:45:54,293 他們不希望你快樂 931 00:45:54,877 --> 00:45:58,505 我認為整個實驗 就是要學會如何克服這種考驗 932 00:45:59,173 --> 00:46:02,259 -如果屬實,妳一定做得到 -對 933 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 我為你跟烏切劃清界限鼓掌 934 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 我覺得那很了不起 935 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 我看到那一幕時 936 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 真的對著電視鼓掌 幹得好,米爾頓 937 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 -加油,米爾頓 -米爾頓真的很明智 938 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 -太英明了 -你蛻變成成熟的大男孩 939 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 我為你感到驕傲,老兄 你跟在愛巢時判若兩人 940 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 老實說,我真的很以你為榮 941 00:46:24,782 --> 00:46:27,576 你們知道原因嗎? 大概是因為我剛進去時 942 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 所有人都打賭 “這小鬼才24歲,不可能追到手” 943 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 男生就是愛鬧,我記牢這句話心想 944 00:46:38,295 --> 00:46:39,922 “我不會讓他們看透我” 945 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 我要讓他們以為我愛玩又搞笑 946 00:46:43,342 --> 00:46:46,345 喜歡開玩笑,但莉蒂亞不一樣 947 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 她很快就快穿我的把戲 她說:“得了吧,米爾頓,做自己 948 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 你戴著面具,快摘掉” 949 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 隨著時間過去 伊茲、克里斯和JP 950 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 這群傢伙 951 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 跟我相處的時間越長,真的發現 952 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 我不只是愛搞笑的蠢蛋.實際上 953 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 我深思熟慮 954 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 而且很在乎自己做的事 955 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 -對 -我不知道是不是形象很一致 956 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 不,你知道嗎? 米爾頓,最後的確是這樣 957 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 艾莉雅,我想說的是 958 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 我覺得一切都是註定好的 959 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 他說得很有道理 960 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 他用不同方式走過妳的歷程 961 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 但找到一個能進一步提升關係的人 962 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 -對,這很棒 -也許妳和烏切沒有達成 963 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 話說回來,這種情況 是本節目的頭一遭,當然絕不是 964 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 實驗設計的宗旨 965 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 我很遺憾妳沒有達成妳來的目的 966 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 我真的很開心 967 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 我現在有一段美好的感情 968 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 對方把我當成女王寵愛 969 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 我天天都這麼覺得,我很幸福 970 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 所以我覺得一切對我都是最好的安排 971 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 讓我找到現在這個絕世好男人 972 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 你們是怎麼認識的? 973 00:48:02,129 --> 00:48:04,006 我們是在節奏藍調遊輪上認識 974 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 我一個人去參加,正在欣賞表演 975 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 我現在的伴侶也自己去 我們自然而然認識 976 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 他非常彬彬有禮 977 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 從第一天認識就沒變過 978 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 我現在狀況很好,內心很平靜 979 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 我們還沒說完烏切的部分 980 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 現在轉換一下心情 一起來看看上次妳們 981 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 和烏切相處的情景 982 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 《盲婚試愛》 983 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 劇名:《重聚》 984 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 我很後悔衝動離開你 985 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 我真的愛你 986 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 當我發現妳離開時,我崩潰了 987 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 我以為我們有共識 988 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 我發現莉蒂亞的事之後 989 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 才開始覺得受傷與懷疑 990 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 我們談過這件事了 991 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 妳說妳離開是因為 992 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 跟莉蒂亞 993 00:49:02,689 --> 00:49:03,690 大吵一架 994 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 但追根究底,其實是妳對我沒信心 995 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 也對我們的關係沒有把握 996 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 我想我們之間結束了 997 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 每此我們恢復聯絡 998 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 我都會收到我追蹤IG的女生傳訊息來 999 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 說妳一直看她們的限時動態 1000 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 然後某天妳開車經過我家 1001 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 拍下照片,傳給我 1002 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 妳說:“我看到你了” 1003 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 -我無話可說了 -我還有最後一件事要說 1004 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 不聽,都到這個地步了? 1005 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 我對你超級失望,烏切 1006 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 我非常失望,我以為你是好人 1007 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 這鬼玩意?我不想管這件破事 1008 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 -他是膽小鬼 -他想把我說成瘋子 1009 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 他是騙子 1010 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 他跟我交往期間跟別人上床 1011 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 你跟她的感知截然不同 1012 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 你們都是成年人 1013 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 不管你跟她是不是意見分歧 1014 00:50:03,834 --> 00:50:05,544 我們都有不同立場 1015 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 所以沒什麼好說了 1016 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 在燒烤派對上 1017 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 米爾頓你跟烏切談話時 一度把手機拿給莉蒂亞看 1018 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 手機上有什麼? 1019 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 去參加那場派對 1020 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 我們知道 有些合不來的人可能也會到場 1021 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 我給了莉蒂亞一句安全語 1022 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 我說:“要是太過火了 1023 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 我們可以閃人” 1024 00:50:37,284 --> 00:50:39,578 只是一個油桶的表情符號 1025 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 我拿給她看,然後她… 1026 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 你有超乎年齡的智慧 1027 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 為什麼是油桶?我連念都念不好 1028 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 -油桶 -石油和天然氣,相同產業 1029 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 我不知道,這麼說吧 你多常用那個表情符號? 1030 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 如果傳給別人,他們會說… 1031 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 所以你拿給她看 1032 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 因為你看得出來談話過程中… 1033 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 她不自在 1034 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 她不想繼續說下去 1035 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 那就像問她 1036 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 是不是已經到了 不值得再多費唇舌的程度? 1037 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 -她說:“對” -油桶 1038 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 -好浪漫 -我們需要一個安全詞的表情符號 1039 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 我有安全詞 1040 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 艾莉雅,你們之後有繼續見面嗎? 1041 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 結束拍攝後,我們確實有約會 1042 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 -我們試過 -後來結束了 1043 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 結束了,有很多原因 1044 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 我應該不是他的菜 1045 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 最後他跟其他幾個參賽者提過 1046 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 我不是…他通常會被吸引的類型 1047 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 但根據我過往的經歷 1048 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 我不想追著任何人談戀愛 1049 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 我知道我身為女人的價值 1050 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 我知道我是美麗的女性 從裡到外都感到自豪 1051 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 他對我說話的語氣還是 1052 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 很刻薄,而且有點高高在上 1053 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 我想他讓所有人都大吃一驚 1054 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 看到燒烤派對上的幾幕 1055 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 我非常震驚 1056 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 那根本不是跟我在愛巢聊天的人 1057 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 妳在本季節目結束後約會的他呢? 1058 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 妳覺得是愛巢的烏切 還是燒烤派對的烏切? 1059 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 燒烤派對的烏切 1060 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 -你們交往期間嗎? -我想讓你知道 1061 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 烏切受邀參加今天的重聚單元 但他選擇不參加 1062 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 所以我很好奇 1063 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 你們最後一次 跟烏切說話是什麼時候? 1064 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 現在還有人跟烏切有來往嗎? 1065 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 -不喜歡 -他偶爾會傳簡訊 1066 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 他會主動聯絡 1067 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 沒回應,我不會回他 1068 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 -對 -沒目的也沒有意義 1069 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 我不太喜歡烏切 1070 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 我以為愛巢的所有人都非常尊重 1071 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 我們在那裡的時間 1072 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 但他在一些女生面前 1073 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 說我的壞話,我很詫異 因為我以為我們處得不錯 1074 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 我不介意他說什麼,也不了解他 1075 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 但我不懂我哪裡惹到他 1076 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 所以他沒來我一點也不意外 1077 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 節目播出那天,他傳了簡訊給我 1078 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 他在簡訊裡說 1079 00:53:24,242 --> 00:53:26,953 “嘿,我今晚晚點會看節目 1080 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 如果妳聽到什麼傳言想討論 我有空” 1081 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 他也傳相同簡訊給我 1082 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 複製貼上,很有效率 1083 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 天啊 1084 00:53:38,715 --> 00:53:40,258 他傳什麼給你,米爾頓? 1085 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 我結婚那天,他… 1086 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 那是我的大喜之日,我剛結婚 1087 00:53:47,933 --> 00:53:50,268 伊茲傳簡訊問:“兄弟,進展如何?” 1088 00:53:50,352 --> 00:53:52,062 說得過去,我們每天聊天 1089 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 他平常不聯絡 卻傳簡訊來說:“嘿,老兄 1090 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 聽說你結婚了,想聊聊嗎?” 1091 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 為什麼每個人都要聊這件事? 1092 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 那倒沒有,我已讀不回 1093 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 非常好 1094 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 我想回應他們剛才對你的評語 1095 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 你處理那次對話的方式讓我很意外 1096 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 我對你充滿敬佩,你展現的風範… 1097 00:54:15,961 --> 00:54:18,755 我跟尼克會跟對方說 “我們的層次不同,寶貝” 1098 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 “我在這個高度,而你在這裡…” 1099 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 你清楚表明“我不想被你挑動情緒” 1100 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 “我要…”你處理得很好 我非常敬佩你的… 1101 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 謝謝 1102 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 我們應該可以闔上烏切這本書了吧? 1103 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 麻煩了 1104 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 闔上 1105 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 艾莉雅說:“我闔上那本書了” 1106 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 已經是陳年往事 1107 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 太好了 1108 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 還有一對情侶在愛巢裡訂婚 1109 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 但沒有撐過假期階段 1110 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 在墨西哥時泰勒開始在JP身上 1111 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 看到各種警訊 1112 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 讓我們歡迎JP和泰勒 1113 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 -嘿,老兄 -你們好 1114 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 -妳好 -妳好 1115 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 -寶貝 -妳真是明豔動人 1116 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 天哪 1117 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 -嗨,泰勒 -妳好 1118 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 金色女神駕到,金色女神 1119 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 -妳看起來真美 -你穿了 1120 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 真的,老兄 1121 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 還有JP,很有你的風格 1122 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 讓我看看襪子 1123 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 -長襪,這裡 -美國隊長本人 1124 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 美國隊長,好喔 1125 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 我們來快速回顧你們的旅程 1126 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 泰勒和JP相處的時光,大家來看看 1127 00:55:30,827 --> 00:55:31,953 《盲婚試愛》 1128 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 劇名:《重聚》 1129 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 我一直在尋覓愛情 1130 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 泰勒麥肯錫盧,妳願意跟我結婚嗎? 1131 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 我願意 1132 00:55:42,505 --> 00:55:43,506 天啊 1133 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 甜屁屁! 1134 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 你好 1135 00:55:47,469 --> 00:55:48,386 妳好嗎? 1136 00:55:49,012 --> 00:55:50,930 未婚夫 1137 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 未婚夫 1138 00:55:55,268 --> 00:55:56,519 我們現在要做什麼? 1139 00:55:57,103 --> 00:55:58,063 像平常那樣 1140 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 從隔著一面牆說話 1141 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 到面對面,感覺截然不同 1142 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 你有同感嗎? 1143 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 更難? 1144 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 在很多方面都是 1145 00:56:09,699 --> 00:56:12,327 你覺得你能跟我同床共枕一輩子嗎? 1146 00:56:12,410 --> 00:56:13,536 我不知道 1147 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 所以我的外表影響了你的溝通方式? 1148 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 我更喜歡妳素顏的樣子 1149 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 你之前不知道我的長相 1150 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 -現在我看過了 -我想怎麼做就怎麼做 1151 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 那就化妝吧,隨便妳愛怎麼樣 1152 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 -我不在乎 -我受夠了 1153 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 我們在愛巢的互動 讓我覺得可以跟你共度餘生 1154 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 但來到這裡後完全變調 1155 00:56:35,809 --> 00:56:37,602 我沒有愛上你 1156 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 我不玩了 1157 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 JP,泰勒 1158 00:56:50,532 --> 00:56:54,619 顯然你們經歷過 但現在有機會重看一遍 1159 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 感覺如何?說說回顧這段影片的心情 1160 00:56:59,207 --> 00:57:00,792 不有趣,我可以這麼說 1161 00:57:01,334 --> 00:57:06,589 那段經歷很難受,重新回顧更是煎熬 1162 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 JP,你為什麼難受? 1163 00:57:12,011 --> 00:57:14,889 我知道我應該更加把勁… 1164 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 我不知道… 1165 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 我會那麼緊張 1166 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 當鏡頭正對著自己拍攝的時候 1167 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 當我們在休息室時,攝影機在旁邊 1168 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 所以你看不到 1169 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 到了墨西哥,房裡有兩台攝影機 1170 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 現場有很多人,你心想 1171 00:57:36,411 --> 00:57:37,412 現在我們要做什麼? 1172 00:57:38,246 --> 00:57:40,415 你是說你覺得很不自然? 1173 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 如果沒有攝影機拍攝 你的行為可能不同… 1174 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 對,我覺得自己 1175 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 又縮回自己的殼,不知所措,整個人 1176 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 緊張又害怕 1177 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 那攝影機沒拍時呢? 1178 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 感覺還是很怪 我們要幹嘛?傻傻坐著嗎? 1179 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 我們可以交談、溝通 1180 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 對,但那天很累 而且妳也不想待在那裡,所以… 1181 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 我不想待著? 1182 00:58:11,738 --> 00:58:14,407 -對,妳想離開 -是你不想待在那裡 1183 00:58:14,491 --> 00:58:17,535 你不跟我溝通,不跟我說話 1184 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 你沒努力,承認吧 你根本沒嘗試,畫面很清楚 1185 00:58:21,456 --> 00:58:23,791 再看一次,很清楚,你沒有嘗試 1186 00:58:25,793 --> 00:58:28,213 妳相信他搬出攝影機的解釋 1187 00:58:28,296 --> 00:58:30,215 還是覺得有更深層的原因? 1188 00:58:30,298 --> 00:58:31,466 有更深層的原因 1189 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 攝影機在拍時 我也很緊張,我相信大家都是 1190 00:58:35,720 --> 00:58:37,263 但這不是藉口 1191 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 我手上戴著戒指 我們本來應該在三週後結婚 1192 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 但你居然讓攝影機破壞一切? 1193 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 或是我的妝容之類的原因 1194 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 很不可取 1195 00:58:50,777 --> 00:58:52,403 回顧這一段真的很難受 1196 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 我流了很多眼淚 1197 00:58:55,990 --> 00:58:57,325 泰勒,妳為什麼難受? 1198 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 因為我真的努力過 1199 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 我在墨西哥基本上得逼他開口 1200 00:59:05,583 --> 00:59:06,876 但還是不夠 1201 00:59:08,545 --> 00:59:12,423 這樣無法讓我敞開心扉 一直苦苦相逼 1202 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 把“很尷尬,再加把勁”掛在嘴邊 1203 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 -這行不通 -對話千篇一律 1204 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 我總是試圖找出問題所在 1205 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 顯然是我的妝容嚇到他 1206 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 但妳說不只是這樣,還有更深的原因 1207 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 我覺得從我們見面那一刻 他就沒有被我吸引 1208 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 他沒有給過我認可 1209 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 當我問起我們的未來時,他不置可否 1210 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 不只這樣,你貶低我 讓我覺得自己不夠好 1211 00:59:47,542 --> 00:59:52,213 我很抱歉,我無意讓妳有這種感覺 1212 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 結果產生誤解,我真的很內疚 1213 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 所以我跟妳道歉 1214 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 我真的只是想 1215 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 讓妳知道我覺得妳素顏很美 1216 01:00:03,016 --> 01:00:06,936 那是我唯一想說的 結果詞不達意,我很抱歉 1217 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 就這樣 1218 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 我原諒你 1219 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 -謝謝 -我們只是凡人 1220 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 都會犯錯 1221 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 但要吸取教訓 1222 01:00:20,074 --> 01:00:21,534 別這樣對其他女生 1223 01:00:24,120 --> 01:00:27,624 泰勒,妳第一次見到他時 1224 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 也很坦白說:“他的牙齒有縫 1225 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 我通常不會喜歡這種型 但我愛上了這個人” 1226 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 妳覺得到墨西哥後 他的外表開始影響到妳 1227 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 或是跟那個無關? 1228 01:00:40,845 --> 01:00:42,180 跟那無關 1229 01:00:42,764 --> 01:00:45,850 就像我說的,我以前很挑剔 1230 01:00:45,933 --> 01:00:50,063 我對別人也很嚴苛 所以我當然可能批評 1231 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 他的一些小瑕疵 但這就是我上節目的原因 1232 01:00:53,608 --> 01:00:55,777 希望找到一個 因為情感連結愛上的人 1233 01:00:56,402 --> 01:00:58,863 我做到了,可惜還不夠 1234 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 JP,我不想代你發言,但你剛才說 1235 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 你真正想表達的是 1236 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 “我覺得妳素顏很美” 1237 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 但你說的方式並不… 1238 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 不夠圓滑 1239 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 你覺得你沒有被泰勒的外表吸引嗎? 1240 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 我第一次見到她的時候 1241 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 確實有點驚訝和反感,但… 1242 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 為什麼? 1243 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 我只是覺得有點假 1244 01:01:32,563 --> 01:01:33,731 通常我 1245 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 並不喜…我不知道 1246 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 -所以又說到化妝了? -對 1247 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 她是你會在酒吧搭訕的型嗎? 1248 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 一般來說不會 1249 01:01:48,246 --> 01:01:50,915 任何女人都一樣 我會讓我的朋友去做 1250 01:01:51,582 --> 01:01:54,377 他們負責破冰,然後我再 1251 01:01:55,336 --> 01:01:58,673 去聊天,但我不會主動攀談 1252 01:01:58,756 --> 01:02:00,425 她看起來像你交往過的對象嗎? 1253 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 或許吧 1254 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 泰勒,妳第一次見到他時 1255 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 有沒有被他吸引? 1256 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 有 1257 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 門開啟時,妳有什麼感覺? 1258 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 謝天謝地他很高 1259 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 -我很興奮,我超緊張 -他高嗎? 1260 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 -他沒有米爾頓高 -沒人比米爾頓高 1261 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 在他看來,人人都是矮子 但那是另一個世界 1262 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 -他夠高了 -我很興奮 1263 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 準備好開啟未來 1264 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 這是你們分手後第一次見面嗎? 1265 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 -對 -對 1266 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 -是的 -泰勒,妳感覺如何? 1267 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 -我沒事 -好 1268 01:02:45,720 --> 01:02:48,431 但就像你說的 當初也許能有不同處理方式 1269 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 如果你當初要我別再追問一樣的問題 1270 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 我可能還是會追問,但換另一種方式 1271 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 但我一直提起 就是因為問題沒有解決 1272 01:03:03,029 --> 01:03:04,197 很抱歉我沒這麼做 1273 01:03:04,906 --> 01:03:07,033 我沒辦法跟妳好好溝通 1274 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 你們現在有對象嗎? 已經拋開過去,擁抱新戀情了嗎? 1275 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 我跟一個女生交往一年多了 1276 01:03:16,918 --> 01:03:18,711 -泰勒妳呢? -我有對象 1277 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 不是交往,只是約會 1278 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 還沒定下來,想要慢慢來 1279 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 -好喔 -對 1280 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP,你覺得你可以 跟現任女友溝通嗎? 1281 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 對 1282 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 我覺得我從中學到很多 1283 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 我相信他也是,失戀就是這樣 1284 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 要從中吸取教訓,應用到下段戀情中 1285 01:03:40,983 --> 01:03:44,320 然後改變作法 恭喜你,我由衷為你高興 1286 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 -謝謝 -不客氣 1287 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 我有個小建議 1288 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 你們剛才不在 但不要去休士頓的酒吧 1289 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 因為你們會遇到對方 1290 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 -我們不明白怎麼回事 -該來找點樂子了 1291 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 大家拿出板子 1292 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 現在我們要問大家幾個問題 1293 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 把答案寫在板子上 1294 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 先蓋好,等大家一起翻面 1295 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 準備好了嗎? 1296 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 -好了 -開始 1297 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 在現實生活中,你最可能跟誰搭訕? 1298 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 在現實生活中 妳最可能跟誰搭訕?泰勒先 1299 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 -克里斯 -克里斯啊? 1300 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 沒半個 1301 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 抱歉,各位 1302 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 史黛西 1303 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 伊茲 1304 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 米爾頓 1305 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 克里斯 1306 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 兩票 1307 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 克里斯 1308 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 -米爾頓,好高啊 -天啊 1309 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 -沒半個 -好喔 1310 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 米莉安從事什麼工作? 1311 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 如果我們不知道答案呢? 1312 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 我罩妳,米莉安 1313 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 我知道妳的工作 1314 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 -賣東西,我不知道 -賣東西 1315 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 -她賣東西 -科學家 1316 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 護膚品,問號 1317 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 科學家兼企業家 1318 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 我寫了化學家 1319 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 什麼都是? 1320 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 化學家,賣乳液 1321 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 我寫了“休士頓蘭大維加斯” 1322 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 什麼?那是什麼意思? 1323 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 -休士頓蘭大維加斯 -主題標籤 1324 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 我寫了科學和護膚品 1325 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 你寫對了 1326 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 清空白板 1327 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 哪一首歌能概括 你在本季《盲婚試愛》的經歷? 1328 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 如果有人需要 98度樂團的專輯目錄,請告訴我 1329 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 很遺憾,那是我出生前的專輯 1330 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 《寂靜之聲》 1331 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 後街男孩的《別再玩弄我的心》 1332 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 是《別再玩遊戲(玩弄我的心)》 1333 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 有一陣子沒聽了 1334 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 我寫的是泰勒絲的《唯一》 1335 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 但其實有兩個,對吧? 1336 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 泰勒絲的《兩人勝過一個人》 1337 01:05:50,613 --> 01:05:51,656 《99個問題》 1338 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 -真不賴 -選得好 1339 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 碧昂絲的《瘋狂愛戀》 1340 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 這個厲害,我喜歡 1341 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 珍妮佛羅培茲的《愛情非賣品》 1342 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 凱蒂佩芮的《忽冷忽熱》 1343 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 這個不錯 1344 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 -《謝謝,下一位》 -不錯 1345 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 《平安夜》 1346 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 -聖誕歌? -對 1347 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 《平安夜》,天啊 1348 01:06:17,807 --> 01:06:19,475 -我懂了 -好喔 1349 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 -我贏了嗎? -感謝你們一起參與 1350 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 想體驗《盲婚試愛》節目中 1351 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 單身人士的感覺 可以透過網飛的手機軟體 1352 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 下載《盲婚試愛》遊戲,一起找樂子 1353 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 非常感謝大家今天來到現場 1354 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 敞開心扉,跟我們侃侃而談 1355 01:06:37,827 --> 01:06:39,120 我和尼克非常感激 1356 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 我知道家中的觀眾也有同感 1357 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 這絕對是很難忘的一季 1358 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 你們經歷了非凡的旅程 1359 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 很感謝各位跟我們分享 1360 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 還要為莉蒂亞和米爾頓喝采 你們證明了真愛最終能戰勝一切 1361 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 -再次恭喜,兩位 -恭喜 1362 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 也為找到愛和頌揚愛喝采 1363 01:06:57,054 --> 01:06:58,222 -大家保重 -再見 1364 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 好耶! 1365 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 你好棒 1366 01:07:18,826 --> 01:07:19,702 好久不見了 1367 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 -你的品味真好 -我很喜歡 1368 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 謝謝,妳人真好 1369 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 -我喜歡這個顏色 -謝謝 1370 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 -謝謝 -再次恭喜 1371 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 字幕翻譯:莊雅婷