1 00:00:07,090 --> 00:00:10,802 Я в захваті від усього, що ти для мене зробила й твого ставлення до мене. 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,804 Така дружина мені й потрібна. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,223 О, боже! 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,891 Нова сторінка життя. 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,228 Я ще ніколи не почувалася такою захищеною та спокійною. 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,730 -Із цього може щось вийти. -Так. 7 00:00:22,939 --> 00:00:24,023 Ми в захваті від неї. 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,651 Джонні! Ми в захваті! 9 00:00:26,735 --> 00:00:27,944 Молодець! 10 00:00:28,695 --> 00:00:32,115 Не знаю, чи зможемо ми рухатися далі, якщо тато нас не поблагословить. 11 00:00:34,284 --> 00:00:36,369 Я не змогла віддати тобі всю себе. 12 00:00:37,203 --> 00:00:38,538 Пробач. 13 00:00:39,039 --> 00:00:42,917 Не проси пробачення. Просто ти покохала сильніше когось іншого. 14 00:00:43,001 --> 00:00:46,588 Я зустрічалася з хлопцями, які мали близьких подруг. 15 00:00:46,671 --> 00:00:48,006 Усі вони зраджували мені. 16 00:00:48,089 --> 00:00:51,634 Він побачив фото дівчини, яку ледь не вибрав. 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,763 Не знаю, може, це трохи його збентежило? 18 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 Якщо чесно, мені здається, що ти трохи причеплива. 19 00:00:57,891 --> 00:00:58,725 «Причеплива»? 20 00:00:59,225 --> 00:01:03,354 Ти почав створювати ці проблеми, щойно побачив фото Джесс. 21 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 Гадаєш, він хотів би мене побачити? 22 00:01:06,566 --> 00:01:07,567 Так. 23 00:01:08,151 --> 00:01:09,110 Ой! 24 00:01:09,194 --> 00:01:11,863 Мабуть, настане мить, коли ми знову зустрінемося. 25 00:01:11,946 --> 00:01:13,406 Ми знову зустрінемося. 26 00:01:13,990 --> 00:01:16,534 Він зустрічався з іншою дівчиною до кінця. 27 00:01:16,618 --> 00:01:18,286 Думаю, він їй подобався. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 -І думаю, вона подобалась йому. -Подобалась. 29 00:01:20,663 --> 00:01:24,334 Ти був із Сарою-Енн, і ви розмовляли до п'ятої ранку? 30 00:01:24,417 --> 00:01:25,627 -Так. -Де? 31 00:01:25,710 --> 00:01:28,296 -На стоянці. -Ти був на північ від верхнього Бостона. 32 00:01:28,379 --> 00:01:29,964 Там, де живе Сара-Енн. 33 00:01:30,673 --> 00:01:32,092 Я йду геть. 34 00:01:42,435 --> 00:01:43,978 ПРИБЕРІТЬ ЗА СВОЇМ СОБАКОЮ 35 00:01:44,062 --> 00:01:45,522 ФУРГОНЧИК ІЗ ТАКО 36 00:01:46,106 --> 00:01:48,149 Це так круто! 37 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 -Прогулянка? -Так. 38 00:01:50,777 --> 00:01:51,778 Ти готова? 39 00:01:53,238 --> 00:01:54,781 ЛЕЙЛА СОБАКА ДЖЕРЕМІ 40 00:01:54,864 --> 00:01:56,116 «Де мої м'ячики?» 41 00:01:56,950 --> 00:01:57,784 Цить! 42 00:01:58,284 --> 00:01:59,327 Уперед! Гаразд, па-па! 43 00:02:09,003 --> 00:02:11,965 Я вляпався в невеличку халепу. 44 00:02:12,048 --> 00:02:13,716 Я пішов погуляти з хлопцями. 45 00:02:13,800 --> 00:02:15,760 Коли я виходив, то дізнався… 46 00:02:15,844 --> 00:02:19,389 Що там дівчина, з якою я був у любовному трикутнику. 47 00:02:19,472 --> 00:02:23,059 Я дізнався, що вона збиралася йти геть, і я такий: «Я розберуся із цим». 48 00:02:23,143 --> 00:02:26,229 Ми почали розмовляти й говорили всю ніч. 49 00:02:26,312 --> 00:02:29,524 Жодних непристойностей, нічого такого, 50 00:02:29,607 --> 00:02:33,278 але з'ясувалося, що вже о пів на п'яту ранку. 51 00:02:33,361 --> 00:02:36,114 Вона хотіла замовити убер. Я спитав: «Де ти живеш?» 52 00:02:36,197 --> 00:02:39,576 Вона така: «За вісім хвилин звідси». Я сказав: «Я тебе відвезу. 53 00:02:39,659 --> 00:02:40,577 Мені не важко». 54 00:02:40,660 --> 00:02:43,746 Я відвіз її. Ми поговорили кілька хвилин, і я поїхав геть. 55 00:02:43,830 --> 00:02:46,499 Повернувся додому. Типу… Нічого не було. 56 00:02:47,208 --> 00:02:50,128 Я приїхав додому. Була десь 5:30. 57 00:02:50,628 --> 00:02:52,547 Я ліг спати на дивані. 58 00:02:52,630 --> 00:02:53,840 Я навіть сказав Лаурі: 59 00:02:53,923 --> 00:02:57,177 «Ось що сталося: це, а тоді — це, і так далі». 60 00:02:57,260 --> 00:02:59,596 Розмова пройшла дуже недобре. 61 00:03:01,055 --> 00:03:02,056 Тобі пощастило… 62 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 що то була не я. 63 00:03:08,730 --> 00:03:12,150 Просто так ти б не зайшов у будинок. Я б уже на тебе чекала. 64 00:03:12,692 --> 00:03:15,153 Я розумію, як це виглядає. 65 00:03:16,154 --> 00:03:19,866 У мене була гарна розмова. Конструктивна. 66 00:03:19,949 --> 00:03:21,534 -Але вона цього не знала. -Так. 67 00:03:21,618 --> 00:03:24,287 Вона була вдома в ліжку, чекала, коли ти повернешся, 68 00:03:24,370 --> 00:03:26,623 знаючи, що ти пішов випити з хлопцями. 69 00:03:28,416 --> 00:03:32,587 Я не думав, що через це можу втратити наречену. 70 00:03:33,963 --> 00:03:36,174 Я б тобі сказала, але ти мені не подзвонив. 71 00:03:38,218 --> 00:03:39,385 Я цього не планував. 72 00:03:39,469 --> 00:03:43,765 Я не планував: «Піду облажаюся й відірвуся!» 73 00:03:46,100 --> 00:03:47,936 У мене не було такого в голові. 74 00:03:49,062 --> 00:03:50,855 Це відстій. 75 00:03:50,939 --> 00:03:52,232 Знаю. Ти… 76 00:03:52,315 --> 00:03:54,984 Ти… Та казав, що кохаєш її. 77 00:03:55,068 --> 00:03:58,029 Не можна казати таке про когось, 78 00:03:58,112 --> 00:04:00,615 а тоді говорити про стосунки так, як це робиш ти. 79 00:04:01,241 --> 00:04:05,244 Я розмовляла з тобою кілька разів, і ти був дуже радий. 80 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Так. 81 00:04:08,581 --> 00:04:10,792 Не знаю, чи буде в мене невістка. 82 00:04:13,836 --> 00:04:15,255 У тебе завжди є Лейла. 83 00:04:19,050 --> 00:04:22,971 ЛЮБОВ СЛІПА 84 00:04:28,726 --> 00:04:32,814 14 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 85 00:04:38,236 --> 00:04:40,530 ТАУНХАУСИ «БЛУ САУТ» 86 00:04:40,613 --> 00:04:44,242 Знайдеш мені ще болтів H2 з H3? 87 00:04:44,325 --> 00:04:45,910 Я посортую їх. 88 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Вкрути сюди ще один болт. Ти зможеш, маленька! 89 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 Зап'ястя болить. 90 00:04:50,248 --> 00:04:53,251 Я принцеска. Я не створена для такого. 91 00:04:53,334 --> 00:04:55,837 Це для тебе. Мені судилося бути чирлідеркою. 92 00:04:55,920 --> 00:04:57,714 І що нам із тобою робити? 93 00:04:57,797 --> 00:04:58,631 Одружитися? 94 00:05:09,017 --> 00:05:10,393 «У МАККОЯ» БАР-КОПТИЛЬНЯ 95 00:05:10,476 --> 00:05:12,812 -Так. То ти вже тут бувала? -Ні. 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 -Я в захваті. -Це коптильня, крихітко. 97 00:05:15,773 --> 00:05:18,735 Поїмо барбекю. Я познайомлю Челсі зі своєю сім'єю. 98 00:05:19,318 --> 00:05:20,528 Ось і він. 99 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 Ти його бачиш? 100 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 Усмішка від вуха до вуха. 101 00:05:24,198 --> 00:05:26,284 -Це він? -Так. Це твій син. 102 00:05:26,367 --> 00:05:28,036 Боже, вони такі милі! 103 00:05:28,119 --> 00:05:29,162 Це мій хлопчик. 104 00:05:29,245 --> 00:05:31,873 Вітаю! Як ви? 105 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Геть! 106 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Мій хлопчик! 107 00:05:36,210 --> 00:05:39,630 Я до смерті обожнюю батьків. З будь-ким я їх не знайомлю. 108 00:05:39,714 --> 00:05:41,632 То це тобі тепер належить мій хлопчик. 109 00:05:41,716 --> 00:05:43,843 Мені. Я працюю над цим. 110 00:05:43,926 --> 00:05:47,180 Я хочу, щоб батьки знали, що я закоханий у Челсі, 111 00:05:47,263 --> 00:05:50,016 й розуміли, як я почуваюся з нею. 112 00:05:50,099 --> 00:05:52,727 Для мене дуже важливо, яке вона справить на них враження. 113 00:05:52,810 --> 00:05:54,687 -Друга спроба. -Ось. 114 00:05:56,064 --> 00:05:57,857 Ти завжди ламаєш нові стільці. 115 00:05:59,359 --> 00:06:03,029 -Я забула про каблучку. Покажи… -Я її не бачила. 116 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 Гарна. 117 00:06:05,698 --> 00:06:08,618 Що в ньому сподобалося тобі передусім? 118 00:06:08,701 --> 00:06:12,371 -Він був дуже відкритим й емоційним. -Не кажи цього татові. 119 00:06:12,955 --> 00:06:16,209 Він описав картину того, як виглядатиме життя з ним. 120 00:06:16,292 --> 00:06:20,046 І то було дуже просте життя. 121 00:06:20,129 --> 00:06:22,423 І це звучало просто неймовірно. 122 00:06:22,507 --> 00:06:25,385 -І я уявила, я така: «Я його знайшла». -Так. 123 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 Не кажи татові, що я описував якісь картини. 124 00:06:32,433 --> 00:06:34,185 Ви знаєте, що я готовий до стосунків. 125 00:06:34,268 --> 00:06:38,189 Мені потрібна людина, з якою я проведу життя і яка буде мені найкращим другом. 126 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Так. 127 00:06:39,357 --> 00:06:41,692 Яка підтримає мене, розмовлятиме зі мною про все. 128 00:06:41,776 --> 00:06:42,735 Челсі — така людина. 129 00:06:43,778 --> 00:06:47,073 Я дуже готова до того, щоб прожити з кимось життя. 130 00:06:47,156 --> 00:06:50,493 Я повністю сформована як особистість і в професійному плані. 131 00:06:50,576 --> 00:06:52,328 І я втомилася робити це сама. 132 00:06:52,412 --> 00:06:55,456 Ви вже говорили про дітей? 133 00:06:55,540 --> 00:06:56,541 Так, звісно. 134 00:06:56,624 --> 00:06:59,794 -Ви обоє молоді. Скільки тобі років? -Мені 30. 135 00:06:59,877 --> 00:07:01,671 -Тобі 30? Овва! -Так. 136 00:07:01,754 --> 00:07:02,588 Так. 137 00:07:04,882 --> 00:07:07,844 -Для батьків ми досі діти, тож… -Це чудово. 138 00:07:08,344 --> 00:07:12,723 Це одна його рис, яка мене притягнула. 139 00:07:12,807 --> 00:07:16,352 Він сказав, що в нього чудові стосунки з батьками і братами й сестрами. 140 00:07:16,436 --> 00:07:20,690 Шлюб — це дуже важко. Чому ти вважаєш, що готова до цього? 141 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 Я в шлюбі три роки — не так довго, як вони — але це важко. 142 00:07:24,735 --> 00:07:27,947 Так. Ми дуже добре спілкуємося. 143 00:07:28,030 --> 00:07:30,783 Ми сварилися кілька разів, але це нічого не змінює. 144 00:07:30,867 --> 00:07:33,828 Як на мене, то навіть не були сварки — лише розмови. 145 00:07:33,911 --> 00:07:36,831 Я дуже вдячна, що в нас були конфлікти, 146 00:07:36,914 --> 00:07:41,085 і ми побачили, як даємо собі раду, коли ми сердиті чи засмучені. 147 00:07:41,669 --> 00:07:44,672 Коли довго з кимось зустрічаєшся, конфліктів не уникнути. 148 00:07:44,755 --> 00:07:48,509 Це або руйнує стосунки, або зміцнює їх, і ми чудово із цим упоралися. 149 00:07:48,593 --> 00:07:52,305 Між нами було небагато незгод. 150 00:07:53,014 --> 00:07:55,725 Ви знаєте, що я серйозно ставлюся до стосунків. 151 00:07:55,808 --> 00:07:59,770 Я не зустрічаюся з кимось просто так. 152 00:08:00,980 --> 00:08:04,066 Я зустрічаюся, щоб одружитися із цією людиною. 153 00:08:04,150 --> 00:08:08,905 Коли я думаю… про жінку, яку уявляю своєю дружиною, — це вона. 154 00:08:08,988 --> 00:08:13,326 Я довго шукав людину, яка ставитиметься до мене так, як вона. 155 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 Ми кажемо одне одне одному, що кохаємо, і я знаю, що вона каже це щиро. 156 00:08:17,038 --> 00:08:18,748 Я вважаю, що вона неймовірна. 157 00:08:18,831 --> 00:08:22,126 Я справді кохаю її і був би щасливий назвати її своєю. 158 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Я вже два роки самотній, 159 00:08:24,128 --> 00:08:28,549 і вона втілює все те, що я шукав увесь цей час. 160 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 Отже, вона буде твоєю дружиною. 161 00:08:36,557 --> 00:08:39,727 -Вона мила. Вона мені подобається. -Вона хороша. 162 00:08:39,810 --> 00:08:41,437 Вона знає, чого хоче. 163 00:08:41,938 --> 00:08:45,233 І вам, вочевидь, вдалося подолати труднощі, 164 00:08:45,316 --> 00:08:46,817 з якими ви зіткнулися. 165 00:08:47,568 --> 00:08:52,406 -Я вважаю, що ти дуже мила, вродлива… -Дякую. 166 00:08:52,490 --> 00:08:53,866 У тебе добре серце. 167 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 Я бачу, наскільки ви одне одному небайдужі. 168 00:08:56,702 --> 00:09:00,331 І я знаю, що між вами є зв'язок. 169 00:09:00,414 --> 00:09:02,667 Я це знаю. Я це бачу. 170 00:09:02,750 --> 00:09:06,003 Цей експеримент допоміг Джиммі розкритися. 171 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Він став іншою людиною. 172 00:09:07,964 --> 00:09:11,676 Я бачу в ньому любов, яку не бачила із жодною іншою дівчиною. 173 00:09:11,759 --> 00:09:14,512 Вона вкрала серце мого сина. Я вже це бачу. 174 00:09:14,595 --> 00:09:16,264 Якщо Джиммі хоче цього, 175 00:09:16,347 --> 00:09:19,016 хоче одружитися, почати життя із Челсі, 176 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 я радітиму за нього. 177 00:09:20,726 --> 00:09:24,105 Це те, чого хочуть усі матері, — щоб їхні діти були щасливі. 178 00:09:24,188 --> 00:09:26,607 Одна з речей, які я хотіла б вам сказати, 179 00:09:26,691 --> 00:09:29,777 проживши із цим чоловіком чимало років… 180 00:09:29,860 --> 00:09:30,945 Скільки? 181 00:09:31,028 --> 00:09:34,115 -Я кохаю його 43 роки. -О, боже! 182 00:09:34,198 --> 00:09:35,449 Неймовірно! 183 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 -Правда ж? -Він запитав, бо забув. 184 00:09:39,370 --> 00:09:42,790 Але коли ми тільки зустрілися, то записали… 185 00:09:42,873 --> 00:09:45,334 Бо були речі, які тобі не подобалися в мені, 186 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 і речі, які мені не подобалися в тобі. 187 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Перша річ у моєму списку… 188 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 Не треба. 189 00:09:50,589 --> 00:09:53,884 …яка мені не подобалася, — вона збирає все, що треба й не треба. 190 00:09:55,094 --> 00:09:57,972 Друга: «Вона збирає все, що треба й не треба». 191 00:09:58,055 --> 00:10:00,141 Третя: «Вона збирає все, що треба й не треба». 192 00:10:01,726 --> 00:10:05,813 Незважаючи на щоденне бурчання, я до смерті її люблю. 193 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Ми добре ладнаємо. 194 00:10:19,535 --> 00:10:22,163 ЕЙ ДІ ТА КЛЕЙ 195 00:10:22,747 --> 00:10:24,498 Я вже хочу вас познайомити. 196 00:10:25,833 --> 00:10:27,668 Сміх та й годі. 197 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Покажи… Навіть окуляри надівати не треба. 198 00:10:30,630 --> 00:10:33,424 Він милий. От побачиш. Він красунчик. 199 00:10:34,008 --> 00:10:35,009 Красунчик. 200 00:10:35,551 --> 00:10:38,346 -Я дуже рада. -Я вже хочу познайомити вас. 201 00:10:39,013 --> 00:10:42,475 Ми з ним бачилися ще вчора… 202 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 по обіді. 203 00:10:45,853 --> 00:10:50,232 Учора ввечері я вирішила зробити своїми руками супермилу штуку, 204 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 зайнятися рукоділлям, 205 00:10:51,651 --> 00:10:55,446 і я написала 25 причин, чому я вважаю його дивовижним. 206 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 Двадцять п'ять причин, чому ти вважаєш його дивовижним? 207 00:10:58,115 --> 00:11:00,117 -Гаразд. -Від щирого серця. 208 00:11:00,201 --> 00:11:02,536 Я накупила йому всілякого, його улюблені смаколики, 209 00:11:02,620 --> 00:11:06,582 підписала листівку й поскладала це все на столі. 210 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 І це все досі там стоїть. 211 00:11:09,960 --> 00:11:11,629 Він що, на Секретну службу працює? 212 00:11:14,715 --> 00:11:15,800 -Привіт! -Привіт. 213 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 -Ми саме про тебе говорили. -Як ти, маленька? 214 00:11:20,304 --> 00:11:22,181 -Чудово виглядаєш! -Яка ти красуня! 215 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 -Гарно виглядаєш. -Як життя? 216 00:11:24,350 --> 00:11:27,311 -Мамо, це Клей. -Я Клей, приємно познайомитися. 217 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 -Приємно познайомитися! -Вітаю. 218 00:11:31,232 --> 00:11:33,734 -Рада тебе бачити. -І я тебе. 219 00:11:33,818 --> 00:11:35,736 -Гарна стрижка. -Дякую. 220 00:11:35,820 --> 00:11:39,407 Я знайшов час підстригтися. День сьогодні активний. 221 00:11:39,490 --> 00:11:42,368 -Так, звісно. Як завжди. Ага. -Так. 222 00:11:42,451 --> 00:11:45,704 Їй не подобається мій графік, але… Я прийшов. 223 00:11:45,788 --> 00:11:47,873 Клею! Прошу… 224 00:11:47,957 --> 00:11:51,085 -Знаю. -Стривай, чим ти займаєшся? 225 00:11:51,168 --> 00:11:53,504 Торгівлею в сфері технологій, і ще маю бізнес. 226 00:11:53,587 --> 00:11:55,423 Оренда через Airbnb. 227 00:11:55,506 --> 00:11:58,801 Я здаю квартири, а також човни й гідроцикли. 228 00:11:58,884 --> 00:12:00,428 Ви гарна пара. 229 00:12:00,511 --> 00:12:03,889 На основі цього в нас і виник зв'язок: підприємницька діяльність, бізнес… 230 00:12:03,973 --> 00:12:07,184 -Благополуччя. -Не можна одружуватися з лінивою людиною. 231 00:12:07,268 --> 00:12:10,688 Я багато працюю. Мені соромно через мій графік. 232 00:12:10,771 --> 00:12:14,984 Іноді це може стати перешкодою для різних речей. 233 00:12:15,067 --> 00:12:18,696 Що ти думаєш про шлюб? Особисто ти. 234 00:12:18,779 --> 00:12:21,115 Я завжди хотів одружитися, мати сім'ю. 235 00:12:21,198 --> 00:12:22,867 Шлюб для мене дуже важливий. 236 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 Я завжди вважав, що людина, з якою я одружуся мусить бути… 237 00:12:26,036 --> 00:12:27,830 -Зацікавлена. -Моїм найкращим другом. 238 00:12:27,913 --> 00:12:30,624 Найкращий друг відданий, завжди підтримає. 239 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 Коли я прийшов у кімнати, 240 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 я шукав адаптивності й найкращого друга. 241 00:12:35,629 --> 00:12:39,133 І мені здалося, що Ей Ді — втілення того, що я шукав. 242 00:12:40,801 --> 00:12:43,929 Мама, перед тим, як я сюди прийшов, показала мені Приповість 3:5, 243 00:12:44,013 --> 00:12:46,515 яку я зачитав їй, коли освідчувався. 244 00:12:46,599 --> 00:12:49,143 Я покладався не лише на свій розум, а й на Господа. 245 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 Я відчував, що мені судилося бути з Ей Ді. 246 00:12:52,396 --> 00:12:56,817 -Бути з нею в цьому процесі чи… -Ні, мені судилося бути з Ей Ді. 247 00:12:58,110 --> 00:13:01,572 Але найважче — це самоаналіз. 248 00:13:01,655 --> 00:13:04,283 Типу: «Чи можу я дати їй усе те, що вона дала мені»? 249 00:13:04,366 --> 00:13:06,744 Мої батьки були одружені 24 роки. 250 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 Я бачив, як розлучення розділило нашу сім'ю. 251 00:13:09,872 --> 00:13:13,542 Я про вплив минулого на мої стосунки. 252 00:13:13,626 --> 00:13:16,670 Є речі, які становлять труднощі для мене, як-от стосунки батьків. 253 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 Я не звертався до психотерапевта… 254 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Чому ти згадав про стосунки батьків? 255 00:13:21,383 --> 00:13:26,347 Вони були одружені 24 чи 25 років. 256 00:13:26,430 --> 00:13:29,183 -Так. Це немало. -Це, типу, немало. 257 00:13:29,266 --> 00:13:32,895 Якщо подумати, скільки людей на нашій планеті 258 00:13:33,687 --> 00:13:38,984 і як нам пощастило мати хороше кохання протягом 25 років 259 00:13:39,068 --> 00:13:40,819 чи 14 років, 260 00:13:40,903 --> 00:13:44,073 має бути хтось для кожного. 261 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 Я розлучена, але батько Ембер помер. 262 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Проте… 263 00:13:50,579 --> 00:13:53,999 Деякі речі, які ми проходимо як батьки, — це наша справа. 264 00:13:54,083 --> 00:13:56,252 -Так. -Просто казати: «Я все зіпсую. 265 00:13:56,335 --> 00:13:57,628 Я щось нароблю». 266 00:13:57,711 --> 00:14:02,967 Це самосаботаж, бо ти мусиш зосередитися на створенні власних стосунків. 267 00:14:03,050 --> 00:14:05,010 -Так. -Ти чудовий бізнесмен. 268 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 Ти приймаєш правильні рішення. Не зупиняйся. 269 00:14:08,138 --> 00:14:10,391 Тепер ти маєш можливість 270 00:14:11,225 --> 00:14:15,437 робити те, що, на твою думку, ми, батьки, могли б зробити краще. 271 00:14:15,521 --> 00:14:18,941 Ця панянка — я вклала в неї багато зусиль. 272 00:14:19,024 --> 00:14:23,112 Вона знає: «Завжди обирай найкраще». 273 00:14:23,654 --> 00:14:27,449 «Не будь корислива». «Здобудь освіту». 274 00:14:27,533 --> 00:14:31,829 Та приходить мить, коли ти кажеш: «Але мені потрібна споріднена душа. 275 00:14:32,454 --> 00:14:34,164 Моя половинка. 276 00:14:34,248 --> 00:14:36,750 Мені потрібна людина, яка підтримуватиме мене». 277 00:14:36,834 --> 00:14:38,836 Днями вона мені сказала те, 278 00:14:38,919 --> 00:14:43,007 чого я не чула ніколи в житті. 279 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 Вона сказала: «Я можу йти за ним». 280 00:14:46,427 --> 00:14:50,014 Але ви маєте рости разом. Він не буде ідеальним. 281 00:14:50,097 --> 00:14:52,391 -Так. -І вона ідеальною не буде. 282 00:14:52,474 --> 00:14:55,227 Коли настануть складні часи, ви маєте сісти й подумати: 283 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 «Що я зробив? Чого я не зробив?» 284 00:14:57,229 --> 00:15:00,149 Не забувайте, що люди не завжди знають, що зробили не так. 285 00:15:00,232 --> 00:15:03,027 Вони нічого не знають. Вони знають дуже мало. 286 00:15:03,527 --> 00:15:08,115 Але, на ваш захист, скажу, що ми такі. 287 00:15:08,198 --> 00:15:10,868 -Так. -Ми робимо сотню справ водночас. 288 00:15:10,951 --> 00:15:13,871 «Ти не знаєш, що не опустив сидіння унітаза? 289 00:15:13,954 --> 00:15:18,792 Я сіла — і впала вчора. Ти не помітив?» Сварка може початися із дрібниці. 290 00:15:19,376 --> 00:15:22,921 Треба знайти щось, що поверне тобі ясність думок. 291 00:15:23,005 --> 00:15:25,925 -Твої батьки так робили. -І не кажи! 292 00:15:26,008 --> 00:15:27,509 Я так робила. 293 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Думаю, ти дуже влучно сказала: 294 00:15:31,347 --> 00:15:35,267 «Подумай про все, що вони зробили добре». Бо прожити разом 24 роки… 295 00:15:35,351 --> 00:15:38,646 Вони витримали набагато більше, 296 00:15:38,729 --> 00:15:41,940 ніж ми можемо собі уявити, тож… 297 00:15:42,024 --> 00:15:44,860 Я знаю, що в розлученні було багато негативного, 298 00:15:44,944 --> 00:15:47,196 але в тих 24 роках було стільки позитивного, 299 00:15:47,279 --> 00:15:49,198 і, думаю, на це слід звернути більше уваги. 300 00:15:49,281 --> 00:15:50,199 Так. 301 00:15:54,411 --> 00:15:58,374 Він мені подобається. Мені подобається, як він розмовляє, як себе подає. 302 00:15:58,457 --> 00:15:59,375 Дякую. 303 00:15:59,458 --> 00:16:00,959 Я впевнена, що їм усе вдасться. 304 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 Може, не на всі сто ідеально, але ідеально. 305 00:16:03,921 --> 00:16:07,508 Я зараз повернуся. Хочу більше ваших порад. 306 00:16:07,591 --> 00:16:08,425 Вони прекрасні. 307 00:16:08,509 --> 00:16:11,804 Вони вже мають усі необхідні інструменти. 308 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Я ж казала. 309 00:16:14,139 --> 00:16:15,265 Ембер! 310 00:16:17,059 --> 00:16:19,645 Ембер. Він справжній чоловік. 311 00:16:20,270 --> 00:16:24,775 Він трохи боїться рухатися вперед, але… 312 00:16:25,359 --> 00:16:26,986 Розумієш, про що я? 313 00:16:27,069 --> 00:16:30,155 Але я дуже рада, що ти обрала його наосліп, 314 00:16:30,239 --> 00:16:33,867 бо це набагато важливіше, 315 00:16:34,993 --> 00:16:38,038 ніж побачити його на вулиці й: «Цей хлопець — красунчик». 316 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 І у вас виникає зв'язок, і це на одну ніч чи на два тижні. 317 00:16:42,751 --> 00:16:45,462 -Він хлопець серйозний. -Розумієш, що я мала на увазі? 318 00:16:45,546 --> 00:16:46,964 Та йому не слід хвилюватися… 319 00:16:49,258 --> 00:16:52,428 Не можна хвилюватися через розлучення. Ти налаштовуєшся на невдачу. 320 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 Витри сльози. Ану не смій. 321 00:16:54,930 --> 00:16:57,683 -Іди сюди. -Я знаю. Треба глибоко вдихнути. 322 00:16:57,766 --> 00:16:59,476 -І просто… -Я думаю… 323 00:16:59,560 --> 00:17:00,811 Правда, він красень? 324 00:17:01,520 --> 00:17:02,354 Що ж… 325 00:17:03,439 --> 00:17:09,319 Я дуже вдячна за те, що ти розкрила мій характер і… 326 00:17:11,905 --> 00:17:16,660 що підтримуєш мене, і прийшла заради мене, як завжди. 327 00:17:17,327 --> 00:17:20,622 І, чесно, навіть не враховуючи Клея, 328 00:17:21,623 --> 00:17:25,461 ти навіть не уявляєш, яке значення для мене має те, що ти тут. 329 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 Юна леді, ви неймовірна. 330 00:17:28,797 --> 00:17:32,176 Але ти бачиш, у чому перешкода… 331 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 Він має сумніви. Так. 332 00:17:34,011 --> 00:17:37,765 І найсумніше те, що те, що його хвилює — не його проблема. 333 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Я знаю. 334 00:17:39,183 --> 00:17:42,936 Не можна брати на себе проблеми батьків. Не можна брати на себе наші невдачі. 335 00:17:43,020 --> 00:17:44,271 Це страшно. 336 00:17:45,397 --> 00:17:47,441 Але йому також страшно. 337 00:17:48,025 --> 00:17:50,527 Ми кажемо, що кохання сліпе, та справжня суть: 338 00:17:50,611 --> 00:17:53,822 -«Ти обереш те, в що віриш, чи що бачиш?» -Так і є. 339 00:17:53,906 --> 00:17:56,408 Чи обереш ти те, в що, бляха, віриш? 340 00:17:56,492 --> 00:17:59,119 Я ніколи не чула, щоб ти казала, що підеш за кимось. 341 00:17:59,703 --> 00:18:00,704 Я не жартую. 342 00:18:00,788 --> 00:18:03,415 Я за ним стрибну зі скелі без парашута, 343 00:18:03,499 --> 00:18:05,709 бо знаю, що він мене спіймає. 344 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Ось наскільки я йому довіряю й наскільки він показав мені… 345 00:18:09,129 --> 00:18:12,299 -Йому ти це казала? -Ні, йому не казала. 346 00:18:12,382 --> 00:18:13,842 -Так. -Почни із цього. 347 00:18:14,426 --> 00:18:17,888 Йому лише треба знати, що ти поруч. Решту він зробить сам. 348 00:18:17,971 --> 00:18:20,641 Він усе зробить. Гадаю, що це… 349 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Мені підійти? 350 00:18:22,851 --> 00:18:24,478 Відпусти це. 351 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Розумієш? 352 00:18:27,689 --> 00:18:28,899 Іди сюди. 353 00:18:28,982 --> 00:18:31,401 Знаєш що? Ти чудесна. 354 00:18:31,485 --> 00:18:34,196 -Просто повір у нього. -Я намагаюся. 355 00:18:34,279 --> 00:18:36,406 І він має довіряти тобі. Не намагайся. 356 00:18:36,490 --> 00:18:38,867 Продовжуй робити те, що робиш. 357 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 Усе стане на свої місця. 358 00:18:40,994 --> 00:18:45,082 Що б не сталося в його батьків чи твоїх — це наші проблеми. 359 00:18:45,165 --> 00:18:48,210 І разом ви із цим упораєтеся. 360 00:18:49,211 --> 00:18:50,587 Зробіть це разом. 361 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Чуєш? 362 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Так. Я намагаюся. 363 00:18:54,591 --> 00:18:55,592 Не намагайся. 364 00:18:56,844 --> 00:18:57,719 Я намагаюся. 365 00:18:58,554 --> 00:19:01,390 Усе, що ти робила в своєму житті раніше, 366 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 що намагалася зробити… 367 00:19:03,225 --> 00:19:07,646 -Я змогла. -Серед трьох сотень жінок… 368 00:19:09,189 --> 00:19:12,192 ти стала першою. 369 00:19:12,693 --> 00:19:14,486 Для тебе не існує нічого неможливого. 370 00:19:14,570 --> 00:19:15,946 Віддай усю себе. 371 00:19:16,488 --> 00:19:19,825 Якщо з якоїсь незрозумілої причини він не вважає, що всієї тебе 372 00:19:19,908 --> 00:19:22,870 йому недостатньо, то він тобі не пара. 373 00:19:23,453 --> 00:19:24,663 Ти справжня жінка. 374 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Розумієш? Він здобув справжню жінку. 375 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Так. 376 00:19:30,711 --> 00:19:33,797 Вона не для тебе, якщо ти не справжній чоловік. 377 00:19:33,881 --> 00:19:36,717 -Якщо ти не хочеш працювати. -Ще б пак! 378 00:19:36,800 --> 00:19:39,636 На його захист, він намагається працювати над стосунками. 379 00:19:39,720 --> 00:19:41,513 Так. Намагається. 380 00:19:42,014 --> 00:19:43,473 Він вартий твоїх зусиль. 381 00:19:43,557 --> 00:19:44,892 -Привіт. -Привіт. 382 00:19:44,975 --> 00:19:47,519 Він вартий твоїх зусиль. Він це почув. 383 00:19:47,603 --> 00:19:48,979 Ти вартий зусиль. 384 00:19:49,062 --> 00:19:51,148 -Ніколи… -Знаю. 385 00:19:51,231 --> 00:19:53,275 Ти зможеш. Ви зможете. 386 00:19:55,110 --> 00:19:57,821 Треба мати міцний ґрунт під ногами, 387 00:19:57,905 --> 00:20:03,285 але ти маєш жінку, яка каже, що ти чоловік, якого вона уявляла. 388 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 А це означає, що твої батьки зробили все правильно. 389 00:20:06,788 --> 00:20:07,831 Так. 390 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Неважливо, як ми розійшлися чи що ще сталося між батьками. 391 00:20:11,210 --> 00:20:12,920 -Вони все зробили правильно. -Так. 392 00:20:13,420 --> 00:20:15,839 Мені ще ніхто такого не казав. 393 00:20:15,923 --> 00:20:18,967 Мені потрібно було це почути. Я боротимуся за Ембер. 394 00:20:19,051 --> 00:20:22,846 Я завжди хотів сказати тобі: «Я вирішив бути тут». 395 00:20:22,930 --> 00:20:25,057 -Так. -Я хотів бути з тобою. 396 00:20:25,140 --> 00:20:28,644 Я знаю, що іноді ми сваримося через мій графік і таке інше… 397 00:20:28,727 --> 00:20:30,520 Але я завжди поруч. 398 00:20:30,604 --> 00:20:33,106 Я завжди на твоєму боці. Я обрав тебе. 399 00:20:37,486 --> 00:20:41,240 -Ми завжди підводимося. Сильнішими. -Завжди підводимося. Так. 400 00:20:41,323 --> 00:20:42,908 У кімнатах я такий: 401 00:20:42,991 --> 00:20:45,619 «Як можна кохати когось, не бачивши цієї людини?» 402 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Я такий… Коли люди питають: «Як ви це робите?» 403 00:20:49,164 --> 00:20:53,585 -Я такий: «Повірте». -Не втрачайте цієї енергії. 404 00:20:55,462 --> 00:20:58,256 -Отже, Бараку… -Так. 405 00:20:58,340 --> 00:20:59,800 -Мішель… -Я Мішель. 406 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 -Барак із гетто. -Гаразд! 407 00:21:03,345 --> 00:21:06,765 Хвилинку. Що вони казали? Із чого вони почали? 408 00:21:06,848 --> 00:21:09,935 -Із самого дна. Так. -Вони пройшли важкий шлях разом. 409 00:21:10,018 --> 00:21:11,103 Так і є. 410 00:21:12,688 --> 00:21:13,647 Вам усе вдасться. 411 00:21:13,730 --> 00:21:16,108 Так. 412 00:21:29,246 --> 00:21:33,250 13 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 413 00:21:40,590 --> 00:21:43,343 У мене хороше передчуття. 414 00:21:43,427 --> 00:21:44,553 Думаю, в мене теж. 415 00:21:45,053 --> 00:21:46,722 Не думаю, я впевнений. 416 00:21:47,347 --> 00:21:48,682 Молодець, що впевнений. 417 00:21:49,641 --> 00:21:52,102 Мені не подобається, що ніж повернутий до мене. 418 00:21:52,185 --> 00:21:54,146 -Може, не… Так. -Усередину. 419 00:21:54,229 --> 00:21:55,856 Так краще. Це він? 420 00:21:55,939 --> 00:21:58,775 -Так. Він такий елегантний. -Прекрасний вигляд. 421 00:21:58,859 --> 00:22:00,027 Я зараз заплачу. 422 00:22:01,403 --> 00:22:03,905 Джонні вперше побачиться з моїм татом. 423 00:22:03,989 --> 00:22:08,201 Він мій татко. Я його донечка. Він дуже мене оберігає. 424 00:22:08,285 --> 00:22:10,954 -Я зворушена! Ти такий гарний! -Привіт. 425 00:22:11,621 --> 00:22:12,456 Я люблю тебе. 426 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 -Вітаю, Джонні. -Вітаю. Радий знайомству, я Джонні. 427 00:22:15,959 --> 00:22:18,503 -Радий знайомству, Девіде. -Радий знайомству. 428 00:22:18,587 --> 00:22:21,757 Я стільки про вас чув! Еймі не вгавала. Я дуже радий. 429 00:22:21,840 --> 00:22:24,760 Так. Що ж, я теж. Ми вже не могли дочекатися. 430 00:22:24,843 --> 00:22:27,054 -Прошу сідати. -Звісно. Дякую. 431 00:22:27,137 --> 00:22:28,138 Уперед. 432 00:22:28,221 --> 00:22:31,099 Я припрошую сісти, наче ви в мене вдома, 433 00:22:31,183 --> 00:22:32,476 але це не так. 434 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 Ні, все гаразд. 435 00:22:34,436 --> 00:22:37,647 -Я радий, що можу познайомитися. -Звісно. 436 00:22:37,731 --> 00:22:41,276 Отже, я знаю, що цей процес 437 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 досить складний. 438 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Принаймні для мене. 439 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Отже, я хочу почути більше про Джонні. 440 00:22:48,742 --> 00:22:50,452 Я народився й виріс у Нью-Джерсі. 441 00:22:50,535 --> 00:22:53,330 Моя сім'я — це я, мої батьки, вони досі разом, 442 00:22:53,413 --> 00:22:54,623 і троє братів і сестер. 443 00:22:54,706 --> 00:22:56,666 Ми всі дуже близькі. 444 00:22:56,750 --> 00:22:58,001 Я розмовляю з рідними… 445 00:22:58,835 --> 00:23:01,505 -Боже, щонайменше раз на день. -Постійно. 446 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 Ось в якій сім'ї я ріс. 447 00:23:03,256 --> 00:23:06,510 Ким ти працюєш? Чого ти прагнеш? 448 00:23:06,593 --> 00:23:09,429 Зараз я торгую ПЗ. Це повністю віддалена робота. 449 00:23:09,513 --> 00:23:11,848 Я б хотів, щоб мене підвищили 450 00:23:11,932 --> 00:23:15,894 до посади головного менеджера з роботи з клієнтами. 451 00:23:15,977 --> 00:23:18,313 Я б хотів піднятися кар'єрною драбиною. 452 00:23:18,397 --> 00:23:22,567 Я хочу рано піти на пенсію. Не хочу працювати до віку 70 чи 80 років. 453 00:23:22,651 --> 00:23:26,071 Я хочу навчитися займатися серфінгом, навчити цьому дітей 454 00:23:26,154 --> 00:23:30,992 або навчити їх кататися на лижах, сноуборді, чи чомусь, що не напружує. 455 00:23:31,076 --> 00:23:32,619 Гроші для мене не проблема, 456 00:23:32,702 --> 00:23:36,415 але я роблю все тому, що хочу, а не тому, що «змушений». 457 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Знаєш… 458 00:23:38,792 --> 00:23:42,421 Я прожив у Шарлотт 23 роки. 459 00:23:43,046 --> 00:23:46,591 Тож коли я приїхав сюди, Еймі було п'ять років. 460 00:23:47,175 --> 00:23:49,928 І вона пішла в дитсадок. 461 00:23:50,595 --> 00:23:52,848 Перед моїми очима зараз 462 00:23:53,640 --> 00:23:59,437 маленька дівчинка, яка біжить із ранцем і з розпростертими обіймами… 463 00:23:59,521 --> 00:24:01,648 -І я біжу їй назустріч. -Так. 464 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Це залишиться зі мною назавжди. 465 00:24:05,360 --> 00:24:09,656 Але вона виросла й стала неймовірною людиною. 466 00:24:09,739 --> 00:24:11,324 Не тому, що вона моя дочка, 467 00:24:11,408 --> 00:24:15,912 але, думаю, я бачу, як вона вплинула на багато життів 468 00:24:16,413 --> 00:24:18,331 друзів і рідних. 469 00:24:18,832 --> 00:24:23,044 Вона наповнила світлом багато життів, включно з моїм, ясна річ. 470 00:24:23,545 --> 00:24:28,216 Вона мотивує мене не зупинятися. 471 00:24:28,300 --> 00:24:32,762 Як батько, чого ти бажаєш дитині, яку обожнюєш, 472 00:24:32,846 --> 00:24:34,389 яка така дорога тобі? 473 00:24:34,473 --> 00:24:36,892 Ти хочеш, щоб прийшов хтось, 474 00:24:37,642 --> 00:24:41,396 хто замінить тебе, коли тебе не стане. 475 00:24:42,439 --> 00:24:46,067 Щоб він був людиною, яка плакатиме разом із нею, 476 00:24:46,151 --> 00:24:47,360 а потім — сміятиметься. 477 00:24:47,444 --> 00:24:49,070 -Так. -Будуватиме спільні плани. 478 00:24:49,154 --> 00:24:51,323 Веселитиметься з нею. 479 00:24:52,407 --> 00:24:56,703 І я молюся, щоб людина, яка прийде в життя Еймі… 480 00:24:57,746 --> 00:24:59,581 була такою. 481 00:25:02,000 --> 00:25:05,504 Я кохаю вашу дочку. Ви чудово її виховали. 482 00:25:05,587 --> 00:25:08,798 І з нею я набагато щасливіший. 483 00:25:08,882 --> 00:25:13,553 Я хочу мати гарні стосунки з вами, хочу, щоб між нами була згода 484 00:25:13,637 --> 00:25:17,849 й ми були однією великою, щасливою сім'єю, бо я для вас нова людина, 485 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 і мабуть, так би мовити, скаламучу воду. 486 00:25:20,268 --> 00:25:23,730 Сподіваюся, що ці зміни — на краще, але це зміни. 487 00:25:23,813 --> 00:25:26,399 І я хочу були впевненим, що все пройде добре — 488 00:25:26,483 --> 00:25:29,069 моя поява й знайомство з усіма. 489 00:25:30,278 --> 00:25:35,242 Мені так добре з тобою, наче ми із Джонні вже довго разом. 490 00:25:35,325 --> 00:25:37,786 -Наче так мало бути. -Наче так мало бути. 491 00:25:37,869 --> 00:25:42,832 Я постійно отримую знаки. Це так дивно, і думаю, мені судилося знайти тебе. 492 00:25:42,916 --> 00:25:45,085 Чи можу я попросити вашого благословення? 493 00:25:48,505 --> 00:25:49,548 Так. 494 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Дякую. 495 00:25:51,758 --> 00:25:52,842 Я дуже вам вдячний. 496 00:25:52,926 --> 00:25:54,970 Бачите, я мовчав, 497 00:25:55,053 --> 00:25:58,557 щоб він не розслаблявся, щоб… 498 00:25:58,640 --> 00:26:00,225 Я знаю. Вам це вдалося. 499 00:26:04,104 --> 00:26:06,314 Я хочу поблагословити тебе. 500 00:26:20,996 --> 00:26:21,997 Ми тебе любимо. 501 00:26:22,497 --> 00:26:24,332 І ми бажаємо тобі найкращого. 502 00:26:26,876 --> 00:26:30,964 Ти дорога для нас, і неважливо, з якими труднощами ти зіткнешся. 503 00:26:31,047 --> 00:26:33,758 Ми завжди будемо поруч. 504 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 Я так тебе люблю! 505 00:26:42,350 --> 00:26:43,351 Так. 506 00:26:53,987 --> 00:26:56,656 Учора відбувся найважливіший крок цього процесу для мене. 507 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Знайомство із сім'єю має величезне значення для мене, і… 508 00:27:02,495 --> 00:27:04,164 -Я чудово почуваюся. -Справді? 509 00:27:04,247 --> 00:27:06,458 Так. Думаю, я кохаю тебе ще більше. 510 00:27:08,877 --> 00:27:09,878 Я кохаю тебе. 511 00:27:10,378 --> 00:27:13,214 Для нас важливо було, щоб ми зустрілися з ними разом, 512 00:27:14,090 --> 00:27:15,925 і я й мріяти не міг 513 00:27:17,260 --> 00:27:20,930 про кращу сім'ю, яка б підтримала вибір людини, з якою я проведу життя. 514 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 Я була така сердита на тебе зранку! 515 00:27:26,645 --> 00:27:30,982 Я така: «Я так на нього серджуся, але я кохаю його усім серцем». 516 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 Я кохаю тебе. 517 00:27:32,150 --> 00:27:33,568 Я теж тебе кохаю, але ти… 518 00:27:34,319 --> 00:27:37,614 -Любий, вчора ввечері… -Ти не можеш сердитися на мене. 519 00:27:37,697 --> 00:27:39,324 Я можу сердитися на тебе. 520 00:27:39,407 --> 00:27:42,410 Це найрозсудливіше, що я міг зробити. 521 00:27:42,494 --> 00:27:46,081 Любий, знімальна команда пішла геть, ти в душі й збираєшся виходити. 522 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Я питав, чи ти підеш зі мною, і я… 523 00:27:47,874 --> 00:27:50,710 -Не питав! -То був день народження мого друга. 524 00:27:50,794 --> 00:27:53,338 Ти не питав, чи я піду з тобою. Не питав. 525 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 По-перше, я знав, що ти не хотіла йти, і я питав. 526 00:27:56,883 --> 00:27:58,051 -Не питав. -Питав. 527 00:27:58,134 --> 00:28:00,929 Я сказав: «Можеш піти зі мною». Ти вже була в піжамі. 528 00:28:01,012 --> 00:28:03,765 Ти не хотіла йти зі мною. Я тебе не звинувачую. 529 00:28:03,848 --> 00:28:06,351 Мене не було годину. Я випив одну склянку. 530 00:28:06,434 --> 00:28:08,353 Ти дуже швидко повернувся. 531 00:28:08,436 --> 00:28:11,106 -Це правда… -Я не хотів сідати за кермо. 532 00:28:11,189 --> 00:28:13,441 Дівчата з кімнат сказали: 533 00:28:13,942 --> 00:28:16,236 «Твій мужчина пішов тусуватися, де ти?» 534 00:28:17,904 --> 00:28:21,074 -Мені було ніяково. -Я нікого не бачив. 535 00:28:21,157 --> 00:28:23,785 -Знаю, але тебе бачили, тож… -Хто? 536 00:28:25,537 --> 00:28:26,538 Маккензі. 537 00:28:27,580 --> 00:28:31,709 -Я не знаю, як вона виглядає. -Вона знає, як виглядаєш ти. 538 00:28:32,585 --> 00:28:36,047 Я не тусувався з іншими дівчатами з проєкту. 539 00:28:36,131 --> 00:28:40,135 Усі дівчата такі: «Чому він тусується, а ти не з ним?» 540 00:28:40,218 --> 00:28:43,722 Я така: «Боже, дівчата. Ваша дівчинка хоче спати». 541 00:28:43,805 --> 00:28:45,724 Ну от. То чому ти робиш мене винним? 542 00:28:45,807 --> 00:28:49,519 Я не хочу бути з людиною, яка хоче гуляти на вечірках. 543 00:28:50,186 --> 00:28:52,313 Ось у чому я тебе звинувачую, бо… 544 00:28:52,397 --> 00:28:55,525 Серденько, я поїхав туди, випив одну склянку й повернувся. 545 00:28:55,608 --> 00:28:57,527 Та чи хочу я терпіти таке? 546 00:28:57,610 --> 00:29:00,029 Я люблю погуляти й випити з кимось, 547 00:29:00,113 --> 00:29:04,743 і найчастіше це винні, коктейльні бари чи… 548 00:29:05,243 --> 00:29:08,621 іноді я йду на пиво в суботу і вчасно повертаюся додому. 549 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 -Я так не хочу. -Я казав тобі про це в кімнатах. 550 00:29:11,624 --> 00:29:14,711 Ні, це не так. У кімнатах ти казав, що нічого не робиш. 551 00:29:14,794 --> 00:29:19,257 Ти сказав: «Я не люблю гуляти». Типу: «Це не моє». 552 00:29:19,340 --> 00:29:21,134 Ти брехав мені. 553 00:29:21,217 --> 00:29:23,803 -Людина, яка тебе знає, каже мені… -Я тобі не брехав. 554 00:29:23,887 --> 00:29:27,140 Я сказав, що люблю ходити у винні бари і вчасно повертатися додому. 555 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 Тоді я чую: «Твій мужчина гуляє. Де ти?» 556 00:29:32,520 --> 00:29:34,522 Це такий сором! 557 00:29:35,315 --> 00:29:38,985 Мені здається, що ти нещирий. Мені це не подобається. 558 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Я люблю іноді кудись вийти. 559 00:29:41,196 --> 00:29:43,364 А мені це не подобається, то чому ти брехав? 560 00:29:43,448 --> 00:29:46,868 Я хочу, щоб ти мене зрозуміла. Я три місяці нікуди не ходив. 561 00:29:46,951 --> 00:29:48,453 -Тож вибач. -Я теж! 562 00:29:49,245 --> 00:29:53,458 Отож! Але я не кажу про тебе. Я кажу про те, чого я хочу. 563 00:29:53,541 --> 00:29:55,627 Я відмовляю друзям. Я кажу: «Знаєте що? 564 00:29:55,710 --> 00:30:00,757 Я повністю в процесі із цією фігнею. Я хочу зосередитися лише на ньому». 565 00:30:00,840 --> 00:30:02,675 А тобі пофіг! 566 00:30:03,259 --> 00:30:04,093 Що? 567 00:30:04,177 --> 00:30:07,347 Ти думаєш, що байдужа мені, бо я пішов погуляти і випив скляночку, 568 00:30:07,430 --> 00:30:09,766 щоб показатися другові й повернутися? 569 00:30:09,849 --> 00:30:12,185 Я не хочу бути з такою людиною. 570 00:30:12,268 --> 00:30:16,314 То ось який ти? Я не хочу бути з такою людиною. 571 00:30:16,940 --> 00:30:19,400 Якщо це те, чого ти хочеш, я не можу. 572 00:30:19,484 --> 00:30:23,196 -Життя, яке я тобі описав, це життя… -Це не те життя, яке я бачу. 573 00:30:23,279 --> 00:30:29,077 Я кохаю тебе й хочу бути поруч, але ти небагато мені даєш. 574 00:30:31,204 --> 00:30:35,333 Я не був поруч із тобою в сумі години три з половиною. 575 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 Ти поводишся так, наче я не вилажу з вечірок. Це не так. 576 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 Я не такий. 577 00:30:40,129 --> 00:30:42,340 Тепер ти сумніваєшся в тому, чи брешу я 578 00:30:42,423 --> 00:30:45,635 щодо того, що казав у кімнатах? 579 00:30:45,718 --> 00:30:47,971 -Ти не… -Ти сказала, що я… 580 00:30:48,054 --> 00:30:50,765 Вибач. Чи ти не розумієш, в якій ми ситуації? 581 00:30:50,849 --> 00:30:53,268 Якщо ні, то ми з тобою на зовсім різних хвилях. 582 00:30:53,351 --> 00:30:56,896 -Ми домовлялися про зовсім інше.. -Я не розумію цієї ситуації. 583 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Ми не… 584 00:30:57,897 --> 00:30:59,983 -Щодо вчорашнього? -Зараз я говорю. 585 00:31:01,359 --> 00:31:05,238 Там дівчата з проєкту. І я дізнаюся, що ти зі своїми подругами. 586 00:31:05,321 --> 00:31:07,532 Мені це не подобається. 587 00:31:07,615 --> 00:31:12,287 Якщо… тебе ображає те, що я маю подруг, — 588 00:31:12,370 --> 00:31:14,455 то це зовсім інше питання. 589 00:31:14,539 --> 00:31:16,457 З ким ти вчора був? 590 00:31:16,541 --> 00:31:18,585 -З ким ти вчора був? -О, боже. 591 00:31:18,668 --> 00:31:21,296 -Я не розмовлятиму про це. -Гаразд. 592 00:31:23,423 --> 00:31:26,676 -Ти мене не поважаєш. -Як я тебе не поважаю? 593 00:31:26,759 --> 00:31:27,802 Як… 594 00:31:28,803 --> 00:31:31,306 Із ким ти щодня тусуєшся? 595 00:31:31,389 --> 00:31:33,641 Куди ти йдеш, коли ти не тут? 596 00:31:34,225 --> 00:31:35,768 Я з тобою кожного… 597 00:31:35,852 --> 00:31:39,147 -Куди ти йдеш, коли працюєш? -Ось у чому в нас розбіжності! 598 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 -Сюди. -Справді? 599 00:31:40,940 --> 00:31:42,025 -Сюди. -Так? 600 00:31:42,734 --> 00:31:44,861 Я один раз пішов у свою квартиру. 601 00:31:44,944 --> 00:31:48,323 -Я працював із дому. -Із ким ти переписуєшся весь день? 602 00:31:49,824 --> 00:31:50,742 Боже мій! 603 00:31:50,825 --> 00:31:53,578 Якщо ти розпитуєш, чи я переписуюся зі своїми подругами… 604 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Я зрозуміла! 605 00:31:54,579 --> 00:31:57,415 Якщо ти хочеш прийняти мене, то мусиш прийняти й моїх друзів. 606 00:31:57,498 --> 00:31:59,292 Любий, справа в повазі. 607 00:31:59,375 --> 00:32:02,712 Я зроблю перерву й не тусуватимуся з подругами, якщо ти цього хочеш. 608 00:32:02,795 --> 00:32:06,090 -Ти мене не питала! -Питала, але ти не слухав. 609 00:32:06,174 --> 00:32:09,510 Коли? Скажи. Хочеш, щоб я зробив перерву? 610 00:32:10,011 --> 00:32:11,304 -Звичайно, що хочу! -Добре. 611 00:32:11,387 --> 00:32:13,306 А я цього не хочу. 612 00:32:40,625 --> 00:32:43,795 О боже мій! Бляха! 613 00:33:02,480 --> 00:33:05,566 Ти не хочеш зробити перерву. 614 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 -Ти раніше не згадувала про це. -Згадувала! 615 00:33:09,153 --> 00:33:11,906 Я казала, що це змушує мене почуватися некомфортно. 616 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 Мені через це дуже некомфортно. 617 00:33:15,743 --> 00:33:17,787 Ти сказала, що як почуваєшся, 618 00:33:17,870 --> 00:33:21,374 але ти не просила мене зробити перерву в спілкуванні з друзями… 619 00:33:21,457 --> 00:33:23,251 І ти сказав, що не хочеш цього робити. 620 00:33:24,168 --> 00:33:27,046 Я лише хотів сказати, що ти не просила мене… 621 00:33:27,130 --> 00:33:29,841 Але ти сказав: «Я не хочу». 622 00:33:29,924 --> 00:33:31,718 Зараз я цього не хочу. 623 00:33:33,094 --> 00:33:36,222 Я не маю жодних фізичних стосунків із ними. 624 00:33:36,305 --> 00:33:38,516 -Я хочу, щоб ти мені довіряла. -Маєш! 625 00:33:38,599 --> 00:33:41,602 Маєш, чорт забирай! Ти казав, що трахався з нею! 626 00:33:41,686 --> 00:33:43,813 Те, що ти кажеш, що не хочеш… 627 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 Ні, мені пофіг. Я знаю, що ти її трахав! Ти мені казав про це! 628 00:33:47,483 --> 00:33:48,943 Бо я хочу, щоб ти мені довіряла! 629 00:33:49,026 --> 00:33:52,071 І я тобі довіряю, але мене це не влаштовує! 630 00:33:52,155 --> 00:33:54,407 -За кадром я сказав тобі… -Я знаю, але… 631 00:33:54,490 --> 00:33:55,950 Я не хочу про це говорити. 632 00:33:56,033 --> 00:33:58,953 -Пробач, але… -Ні, має бути якась повага. 633 00:33:59,036 --> 00:34:02,457 Я познайомив тебе з нею. Я попросив її знятися в шоу. 634 00:34:02,540 --> 00:34:06,043 І я обожнюю її, але справа в повазі. Ти не самотній… 635 00:34:06,127 --> 00:34:09,547 -Це трапилося один раз. -Але ти вже не самотній. 636 00:34:09,630 --> 00:34:12,508 Телефонні дзвінки, переписки й зустрічі, 637 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 коли мене немає в місті? 638 00:34:14,385 --> 00:34:17,805 -Це тому, що вони хвилюються… -«Це тому, що»? Тому, що що? 639 00:34:17,889 --> 00:34:20,725 Ти більше не самотній! Не самотній! 640 00:34:20,808 --> 00:34:24,187 Я не клеюся до жінок, коли гуляю. 641 00:34:24,270 --> 00:34:27,065 Із ким ти вчора був? Я так і думала. 642 00:34:27,148 --> 00:34:29,609 З друзями з коледжу й двома їхніми дівчатами. 643 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 -Гаразд. -Думаєш, я брешу? 644 00:34:32,236 --> 00:34:36,866 Так, бо мені сказали, що ти був не з друзями з коледжу. 645 00:34:36,949 --> 00:34:38,117 Хто, Маккензі? 646 00:34:38,201 --> 00:34:40,453 З ким ти був? Я знаю, що то була Джесс. 647 00:34:40,536 --> 00:34:43,498 Девід Лі… Я не був із Джесс. Я ніколи її не бачив. 648 00:34:43,581 --> 00:34:45,166 Я чула, що то була Джесс. 649 00:34:46,375 --> 00:34:49,504 -О, боже! Я не був із Джесс. -Який сором! Гаразд. 650 00:34:50,213 --> 00:34:52,882 -Гаразд. -Богом клянуся, я не був із Джесс. 651 00:34:52,965 --> 00:34:55,343 Я була в ліжку, а ти був у барі… 652 00:34:55,426 --> 00:34:57,386 Я думаю, ти робиш проблему на рівному місці. 653 00:34:57,470 --> 00:34:59,222 -Я роблю проблему? -Так. 654 00:34:59,305 --> 00:35:02,433 Коли мені кажуть, що ти в барі, коли я в ліжку. 655 00:35:02,517 --> 00:35:04,560 Гадаю, ти маєш побоювання щодо Джесс. 656 00:35:04,644 --> 00:35:08,022 Я знаю, як виглядає Джесс, лише з фото, яке показав Джеремі. 657 00:35:08,106 --> 00:35:12,610 Справді? Чи не ти казав мені, що Джесс схожа на Кардаш'ян? 658 00:35:12,693 --> 00:35:15,738 Я сказав: «Джеремі сказав, що вона схожа на Кардаш'ян у спортзалі». 659 00:35:16,948 --> 00:35:20,201 Ми про це вчора говорили. Донині ти не згадувала Джесс. 660 00:35:20,284 --> 00:35:21,953 Учора мені було фігово, 661 00:35:22,036 --> 00:35:25,248 і я нічого не казала, бо це дуже мене засмучувало. 662 00:35:25,832 --> 00:35:28,459 Ти згадуєш Джесс і Маккензі. Я не бачив Маккензі. 663 00:35:28,543 --> 00:35:30,211 І я точно не бачив Джесс. 664 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 Виглядає, наче ти шукаєш проблему й не маєш пояснення. 665 00:35:33,965 --> 00:35:36,217 Якщо твоє пояснення: «Мені це сказала Маккензі», — 666 00:35:36,300 --> 00:35:39,220 то я тебе вислухаю, але ти… Я… 667 00:35:39,303 --> 00:35:41,013 Тобі це Маккензі сказала? 668 00:35:42,473 --> 00:35:45,101 -Звідки це взялося? -Що ти робив, коли вийшов із дому? 669 00:35:45,184 --> 00:35:47,395 Що ти мені сказав? 670 00:35:48,145 --> 00:35:49,856 «Я йду гуляти». 671 00:35:52,608 --> 00:35:54,944 Я не хочу бути з такою людиною. 672 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 -Якщо ти хочеш бути… -Ти не хочеш бути зі мною? 673 00:35:57,989 --> 00:36:00,116 Я не хочу бути з такою людиною! 674 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Єдиний вечір, коли я пішов погуляти, а ти залишилася вдома, 675 00:36:04,120 --> 00:36:05,997 мене не було півтори години, 676 00:36:06,664 --> 00:36:08,791 я лише показався на дні народження друга. 677 00:36:08,875 --> 00:36:11,169 Не бачу в цьому нічого нерозсудливого. 678 00:36:11,878 --> 00:36:13,880 Не бачу в цьому нічого нерозсудливого. 679 00:36:13,963 --> 00:36:16,007 Я вважаю цю розмову нерозсудливою. 680 00:36:16,090 --> 00:36:17,091 Я теж. 681 00:36:17,174 --> 00:36:21,012 Це змушує мене задуматися, що в біса я наробила. 682 00:36:28,269 --> 00:36:29,270 Ця розмова? 683 00:36:31,898 --> 00:36:35,610 Я не хочу бути з людиною, яка хоче часто гуляти. 684 00:36:35,693 --> 00:36:37,862 -Гаразд… -Якщо це нормально… 685 00:36:37,945 --> 00:36:41,282 Ти сидиш п'яна й кажеш мені, що більше не хочеш зі мною бути… 686 00:36:41,365 --> 00:36:42,283 Я сиджу тут… 687 00:36:42,366 --> 00:36:44,452 Ти не думаєш, що мені від цього фігово? 688 00:36:45,953 --> 00:36:50,208 Якщо ти забагато випила і так думаєш, гаразд. 689 00:36:50,291 --> 00:36:53,211 Але якщо ти хочеш перепросити й вирішити це… 690 00:36:53,961 --> 00:36:54,962 Я готовий. 691 00:36:55,046 --> 00:36:58,382 Але якщо ти скажеш, що це впливає на твої почуття… 692 00:37:00,718 --> 00:37:02,261 То й на мої впливає. 693 00:37:02,345 --> 00:37:04,555 Я тебе кохаю. Я в цьому заради тебе. 694 00:37:05,181 --> 00:37:08,517 Ти познайомилася з моєю сім'єю. Ти не хочеш бути разом? 695 00:37:08,601 --> 00:37:10,937 Нормально таке казати, бо ти на емоціях? 696 00:37:11,020 --> 00:37:13,814 -Ти думаєш, що ти мені байдужа? -Бо так і є! 697 00:37:13,898 --> 00:37:16,400 Думаєш, я брешу, коли кажу тобі про свої почуття? 698 00:37:16,484 --> 00:37:17,401 Так. 699 00:37:17,485 --> 00:37:18,444 Знаєш що? Я… 700 00:37:18,527 --> 00:37:21,864 Якщо ти думаєш, що я брешу, я теж не хочу бути з тобою. 701 00:37:31,791 --> 00:37:35,836 Я можу лише продовжувати доводити тобі, що я буду хорошим чоловіком. 702 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Але якщо ти сидиш 703 00:37:37,546 --> 00:37:39,840 і кажеш, що не віриш у те, що я кажу 704 00:37:39,924 --> 00:37:43,344 перед друзями й рідними, тоді я теж не хочу бути з тобою. 705 00:37:49,100 --> 00:37:51,727 Ми маємо два тижні, щоб вирішити, чи ми одружуємося, 706 00:37:51,811 --> 00:37:54,188 а тебе хвилюють вечірки. 707 00:37:54,272 --> 00:37:55,982 -Мене це не влаштовує! -Добре. 708 00:37:56,065 --> 00:37:59,402 Я не продовжуватиму цю розмову. Серйозно. 709 00:37:59,485 --> 00:38:01,570 Це багато каже про твій характер. 710 00:38:01,654 --> 00:38:04,573 Я тільки те й робив, що показував, як ставлюся до тебе. 711 00:38:05,074 --> 00:38:06,325 Думаєш, я тебе не кохаю? 712 00:38:06,909 --> 00:38:08,286 Ти показав мені… 713 00:38:08,369 --> 00:38:10,871 Якщо ти не думаєш, що я тебе кохаю, я не хочу тут бути. 714 00:38:10,955 --> 00:38:12,206 Думаєш, я тебе не кохаю? 715 00:38:13,082 --> 00:38:13,916 Я не знаю. 716 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Гаразд. 717 00:38:16,294 --> 00:38:18,004 -Я не знаю. -Гаразд. 718 00:38:19,463 --> 00:38:21,799 -Із цього нічого не вийде. -Добре. 719 00:38:41,235 --> 00:38:42,361 Прошу, не йди від мене. 720 00:38:45,197 --> 00:38:46,198 Годі. 721 00:38:46,866 --> 00:38:47,700 Годі. 722 00:38:48,326 --> 00:38:50,745 -Поговорімо. -Ти перетнула межу. 723 00:39:13,142 --> 00:39:17,396 12 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 724 00:39:17,480 --> 00:39:21,776 -Він погодився на обидві зустрічі. -Добре. Це найкраще, що ми можемо зробити. 725 00:39:21,859 --> 00:39:24,362 Мені дзвонить ще хтось, мушу відповісти. 726 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 -Ще поговоримо. -Я триматиму тебе в курсі. 727 00:39:27,448 --> 00:39:28,574 До зв'язку. Бувай. 728 00:39:29,325 --> 00:39:30,659 Здуріти. 729 00:39:35,706 --> 00:39:39,085 -О котрій ти працюєш в суботу? -Я маю приїхати на 16:00. 730 00:39:39,168 --> 00:39:42,630 На 16:00? Бо якщо ми будемо в будинку біля озера… Можеш там запаркуватися. 731 00:39:42,713 --> 00:39:45,341 Якщо в нас буде причал, і тобі треба поїхати на роботу… 732 00:39:45,841 --> 00:39:49,845 тобі слід припаркуватися біля приватного причалу, щоб ти могла виїхати. 733 00:39:49,929 --> 00:39:50,805 Проблему вирішено. 734 00:39:55,601 --> 00:39:56,977 Я ледь не впустила каблучку. 735 00:39:57,478 --> 00:39:59,897 У посудомийку? Чи на посуд? 736 00:39:59,980 --> 00:40:01,816 Не ту, яку ти мені подарував, — іншу. 737 00:40:01,899 --> 00:40:03,442 -Чорт! -То було б… 738 00:40:07,029 --> 00:40:08,364 Ану знову ставай на коліно! 739 00:40:08,447 --> 00:40:10,950 -І знову, й знову. -І знову, й знову. 740 00:40:11,826 --> 00:40:13,702 Неділю ти проведеш із дівчатами. 741 00:40:15,079 --> 00:40:17,415 Так, прилетить моя сестра. 742 00:40:17,498 --> 00:40:21,335 Тоді моя інша сестра також приїде на… 743 00:40:21,419 --> 00:40:24,880 На примірку сукні? У неділю, так? Ти вже чекаєш? 744 00:40:24,964 --> 00:40:25,798 -Так. -Ага. 745 00:40:25,881 --> 00:40:29,343 -Я обрала кольори. Можу показати. -Хочу побачити. 746 00:40:31,095 --> 00:40:32,430 Є такий. 747 00:40:33,556 --> 00:40:34,849 Мені подобається. 748 00:40:35,349 --> 00:40:38,394 -Але для мене — не знаю. -Ти не мусиш одягати це. 749 00:40:38,477 --> 00:40:41,730 Це для дружок, декорацій, усього довкола. 750 00:40:41,814 --> 00:40:44,650 Я буду в білому. Ти можеш одягти чорне чи що завгодно. 751 00:40:44,733 --> 00:40:48,195 Нам треба зайнятися свідоцтвом про шлюб. 752 00:40:50,364 --> 00:40:53,284 Не можу повірити, що пишу «помер» у графі про тата. 753 00:40:53,367 --> 00:40:54,785 Чорт, здуріти. 754 00:40:54,869 --> 00:40:57,121 -Це так важко. -Це складно. 755 00:40:57,621 --> 00:40:59,582 Треба це зробити. Хочеш, щоб я це зробив? 756 00:40:59,665 --> 00:41:02,626 -Так зроби. -Писати «помер» — це божевілля. 757 00:41:04,712 --> 00:41:05,713 Як почуваєшся? 758 00:41:07,756 --> 00:41:11,969 Це, мабуть, найпростіша заява, яку я заповнював. Правда, божевільно? 759 00:41:12,052 --> 00:41:16,015 Головне, щоб із цього щось вийшло. Сподіваюся на це. 760 00:41:16,098 --> 00:41:17,725 Так. Ні, я розумію. 761 00:41:17,808 --> 00:41:21,312 Я чув, що одружитися легко. Важко розлучитися. 762 00:41:21,395 --> 00:41:25,608 Як я казав, мій тато почав зраджувати після семи років шлюбу. 763 00:41:26,108 --> 00:41:29,236 Мені здається, що моя мама страждала через це… 764 00:41:29,320 --> 00:41:32,448 Тож я думаю про це й такий: «Чорт». 765 00:41:32,531 --> 00:41:35,034 Я не хочу, щоб сталося так, що я зраджу. 766 00:41:35,117 --> 00:41:36,827 Я вважаю, що це неприйнятно. 767 00:41:36,911 --> 00:41:41,165 Гадаєш, найгірше, що може статися, це твоя зрада? 768 00:41:41,874 --> 00:41:45,878 Учора я дивився шоу «Любов сліпа» і, бачачи приклади, я подумав: 769 00:41:45,961 --> 00:41:49,590 «Овва! Ось яким має бути чоловік». 770 00:41:49,673 --> 00:41:52,468 Він каже правильні речі, а я — ні. 771 00:41:52,551 --> 00:41:56,555 Часто те, як я думаю, вказує на те, що я недостатньо зрілий для шлюбу. 772 00:41:56,639 --> 00:41:59,058 А тоді я дивлюся це шоу, 773 00:41:59,141 --> 00:42:03,562 бачу чоловіків, яку готові, дивлюся на себе й такий: «Дідько!» 774 00:42:03,646 --> 00:42:06,315 -Мені трохи соромно за це. -Так. 775 00:42:06,398 --> 00:42:08,317 Особливо за те, що я кажу це тобі, 776 00:42:08,400 --> 00:42:11,111 бо все, що робиш ти, — неймовірне. 777 00:42:11,195 --> 00:42:12,321 Ти підтримуєш мене. 778 00:42:12,821 --> 00:42:15,199 Кожна наша розмова — 779 00:42:15,282 --> 00:42:18,494 нам вдається домовитися, і я в захваті від цього. 780 00:42:18,577 --> 00:42:21,914 Я в захваті від того, як нас одне до одного тягне, від наших розмов. 781 00:42:22,706 --> 00:42:24,166 Ти моя найкраща подруга. 782 00:42:24,250 --> 00:42:29,338 Я не хочу, щоб ти почувалася, наче… я передумав щодо тебе. 783 00:42:29,421 --> 00:42:33,133 Я не хочу того, що ти бачив по телику. Я цього не хочу. 784 00:42:33,217 --> 00:42:35,636 Я дуже задоволена й щаслива з тобою. 785 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 Я обожнюю кожне твоє слово. 786 00:42:37,972 --> 00:42:40,933 Іноді це дурниці, але я обдумую їх — і повертаюся. 787 00:42:41,016 --> 00:42:42,351 Мені не страшно. 788 00:42:42,434 --> 00:42:44,186 Гадаю… 789 00:42:44,270 --> 00:42:47,314 Для мене дата — це так… 790 00:42:47,398 --> 00:42:48,941 Типу, я не знаю. 791 00:42:51,485 --> 00:42:53,571 Я вважаю так: «Кохання — це кохання». 792 00:42:53,654 --> 00:42:57,199 Чому дата має диктувати, як розвиваються наші стосунки? 793 00:42:57,283 --> 00:42:59,326 Бо, Клею… І, чесно, я… 794 00:43:01,078 --> 00:43:03,831 для мене не буде проблемою, якщо ти скажеш «ні» біля вівтаря. 795 00:43:03,914 --> 00:43:07,376 Я візьму себе в руки, і ми зможемо… 796 00:43:08,586 --> 00:43:10,462 поговорити про це. 797 00:43:10,546 --> 00:43:15,467 На жаль, мене не влаштовує довготривала роль нареченої. 798 00:43:16,385 --> 00:43:19,096 Я повністю прийняла цей експеримент, 799 00:43:19,179 --> 00:43:23,392 і в кімнатах ми взяли на себе обов'язок дотримуватися певних часових рамок. 800 00:43:23,475 --> 00:43:24,435 Обов'язок. 801 00:43:25,561 --> 00:43:27,646 Я відчуваю, що нас сюди привів обов'язок, 802 00:43:27,730 --> 00:43:30,733 і я хочу й надалі дотримуватися цих часових рамок. 803 00:43:30,816 --> 00:43:33,485 Для мене важливо дотримуватися правил цього експерименту. 804 00:43:33,569 --> 00:43:37,823 Думаю, я не змогла б продовжувати зустрічатися з тобою, якби… 805 00:43:37,906 --> 00:43:39,408 -Я сказав «ні». -Так. 806 00:43:42,411 --> 00:43:43,662 Це важко… 807 00:43:44,663 --> 00:43:45,581 Це важко. 808 00:43:47,416 --> 00:43:49,710 Справедливо. Я не… 809 00:43:49,793 --> 00:43:53,589 Як чоловік, я мушу мати можливість вести й задавати напрям. 810 00:43:53,672 --> 00:43:56,800 Я б сказав, що це єдиний випадок, коли… 811 00:43:56,884 --> 00:43:59,261 Я не надто добре вмію вести в стосунках. 812 00:43:59,970 --> 00:44:02,389 Тому я й прошу твоєї допомоги. 813 00:44:02,473 --> 00:44:06,143 Типу: «Допоможи мені. Я не впевнений, що зможу бути твоїм чоловіком». 814 00:44:06,226 --> 00:44:10,022 Я мушу бути впевненим, щоб вести. Мені потрібна ця впевненість. 815 00:44:10,105 --> 00:44:13,817 Трішки мого его може мені допомогти. Типу: «Я зможу». 816 00:44:13,901 --> 00:44:15,611 І мені дуже страшно. 817 00:44:15,694 --> 00:44:18,781 Я відчуваю, що я не просто в стосунках із тобою, 818 00:44:18,864 --> 00:44:23,577 я також борюся із зовнішніми факторами, які впливають на наші стосунки. 819 00:44:23,661 --> 00:44:25,829 -Розумієш? -Я нічого не боюся. 820 00:44:25,913 --> 00:44:29,375 Гадаю, іноді мені буде страшно, і ти будеш мені потрібен, 821 00:44:29,458 --> 00:44:32,753 і, думаю, зараз страшно тобі, і я потрібна тобі трохи більше. 822 00:44:32,836 --> 00:44:34,630 -Так. -І для мене це не проблема. 823 00:44:35,631 --> 00:44:38,509 -Я на всі сто радий це чути. -Це не проблема. 824 00:44:38,592 --> 00:44:42,346 Я хочу казкового закінчення. Я борюся, щоб це трапилося. 825 00:44:42,429 --> 00:44:46,642 Перед участю в цьому процесі я думав: «Чи можу я закохатися?» 826 00:44:46,725 --> 00:44:47,643 І це сталося. 827 00:44:47,726 --> 00:44:49,937 -Ось, я закохався. -Так. 828 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Так. 829 00:44:54,692 --> 00:44:57,319 -Обіймеш мене? -Авжеж! 830 00:44:57,861 --> 00:45:00,531 О, всю тебе! Зараз ми тебе підіймемо. 831 00:45:37,234 --> 00:45:38,235 Як ти? 832 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Привіт. 833 00:45:42,030 --> 00:45:43,532 Що нового? 834 00:45:44,032 --> 00:45:45,576 Я була вдома. 835 00:45:47,703 --> 00:45:48,829 Просто… 836 00:45:53,125 --> 00:45:54,835 Просто зависала там. 837 00:45:56,003 --> 00:45:57,129 Як не дивно… 838 00:46:00,007 --> 00:46:02,676 я прийшов на цей експеримент, сповнений оптимізму. 839 00:46:04,845 --> 00:46:07,931 Кілька днів тому я познайомив тебе з батьками, і… 840 00:46:09,558 --> 00:46:13,645 Я був більш ніж упевнений, що ти будеш моєю дружиною. 841 00:46:13,729 --> 00:46:15,397 Я був готовий до цього. 842 00:46:16,690 --> 00:46:19,985 Мої батьки побачили, як сильно ми кохаємо одне одного, а тоді… 843 00:46:21,820 --> 00:46:26,950 після цього відбулася наша найгірша сварка, і… 844 00:46:27,868 --> 00:46:31,497 після твоєї поведінки того вечора я більше тобі не довіряю. 845 00:46:33,665 --> 00:46:36,835 Але вчора я пішов на довгу прогулянку, кілометрів зо шість пройшов, 846 00:46:37,920 --> 00:46:41,882 я мав час зібратися з думками, і… 847 00:46:42,424 --> 00:46:45,052 коли я мав час подумати про те, чого я хочу… 848 00:46:45,135 --> 00:46:50,432 Від цього експерименту я хотів показати тобі, що я тебе кохаю, 849 00:46:51,016 --> 00:46:54,061 бути поруч, забрати тебе до себе 850 00:46:54,144 --> 00:46:56,647 і з гордістю називати тебе дружиною, і… 851 00:46:57,439 --> 00:46:58,273 просто… 852 00:47:00,984 --> 00:47:05,280 Я почуваюся трохи зрадженим, і… 853 00:47:07,658 --> 00:47:11,703 Сьогодні зранку моя перспектива на одруження… 854 00:47:13,872 --> 00:47:14,706 Я… 855 00:47:16,416 --> 00:47:17,918 вирішив, що не хочу цього. 856 00:47:28,971 --> 00:47:32,099 Отже, ти… Ти… Отже, ти кажеш «ні»? 857 00:47:33,350 --> 00:47:36,979 Ти сказала, що не думаєш, що я тебе кохаю. Саме лиш це твердження… 858 00:47:40,983 --> 00:47:43,902 Те, що ти не думаєш, що я тебе кохаю, ображає мої почуття. 859 00:47:43,986 --> 00:47:45,153 Я кохаю тебе. 860 00:47:47,072 --> 00:47:51,451 І я завжди боротимуся за жінку, яку кохаю. 861 00:47:51,535 --> 00:47:53,537 Я завжди робив це й робитиму, 862 00:47:53,620 --> 00:47:57,374 і я багато боровся за тебе протягом цього експерименту, але… 863 00:47:58,250 --> 00:48:01,003 ти кажеш, що я не даю тобі любові й ніжності, 864 00:48:01,086 --> 00:48:04,172 а мені здається, що я даю тобі стільки, скільки можу. 865 00:48:05,132 --> 00:48:06,466 Мені… 866 00:48:09,678 --> 00:48:11,054 важко це чути. 867 00:48:12,222 --> 00:48:14,933 Я прошу пробачення, і те, що я сказала, 868 00:48:15,017 --> 00:48:18,020 турбувало мене й то були речі, від яких мені важко на серці. 869 00:48:18,103 --> 00:48:20,564 Чи вдало я висловилася? Ні. 870 00:48:20,647 --> 00:48:22,107 Анітрохи. 871 00:48:22,691 --> 00:48:25,277 І мені шкода. 872 00:48:25,360 --> 00:48:27,529 Більше попросити пробачення я не можу. 873 00:48:28,030 --> 00:48:30,699 -Я пробачаю тобі. -Я знаю, вислухай мене. 874 00:48:32,784 --> 00:48:36,830 Я знаю, що жахливо поводилася, але те, що ти отак здаєшся, 875 00:48:36,913 --> 00:48:39,708 коли в мене поганий вечір, типу… 876 00:48:40,250 --> 00:48:42,127 лише тому, що ми не поладнали? 877 00:48:43,128 --> 00:48:45,047 Легко не буде. 878 00:48:46,131 --> 00:48:49,885 І так, у нас була жахлива сварка, і… 879 00:48:51,803 --> 00:48:53,013 Ми не… 880 00:48:53,513 --> 00:48:55,641 Ми не такі. Це не… 881 00:48:55,724 --> 00:48:58,185 Пити — нездорово, 882 00:48:58,268 --> 00:49:02,189 і говорити про наші почуття за таких обставин — неправильно. 883 00:49:02,272 --> 00:49:04,608 І я чудово це розумію. 884 00:49:05,859 --> 00:49:07,402 -Так. -Але… 885 00:49:08,195 --> 00:49:09,529 у миті, коли буде важко, 886 00:49:09,613 --> 00:49:12,616 я маю знати, що ти не підеш від мене. 887 00:49:17,079 --> 00:49:18,080 Що ж, я… 888 00:49:19,039 --> 00:49:21,208 Минулого тижня я поїхав додому… 889 00:49:22,334 --> 00:49:24,002 посеред сварки. 890 00:49:24,878 --> 00:49:27,422 Я сказав собі, що більше так не зроблю. 891 00:49:27,506 --> 00:49:33,428 Я пишався тим, що я не пішов, коли ти так зі мною поводилася. 892 00:49:33,512 --> 00:49:35,097 Але справа була не лише в мені. 893 00:49:35,180 --> 00:49:37,057 Я знаю, це працює в обидві сторони, але… 894 00:49:37,140 --> 00:49:42,270 Учора я була закохана в тебе сильніше, ніж будь-коли раніше. 895 00:49:45,399 --> 00:49:49,236 -Учора я так відчувала це від тебе. -Так. 896 00:49:54,074 --> 00:49:55,867 Що ще я можу зробити, щоб… 897 00:49:57,786 --> 00:50:00,539 ти відчув, що можеш передумати? 898 00:50:05,335 --> 00:50:08,714 Я хочу, щоб ти ніколи… 899 00:50:10,215 --> 00:50:13,969 не переступала межу щодо речей, щодо яких переступила її того вечора. 900 00:50:15,011 --> 00:50:16,138 Я теж. 901 00:50:16,221 --> 00:50:18,223 -Знаю. Нам слід більше не… -Згодна. 902 00:50:18,932 --> 00:50:20,851 Не слід критикувати характер одне одного. 903 00:50:20,934 --> 00:50:25,063 Так, я більше ніколи не хочу так сваритися. 904 00:50:25,814 --> 00:50:27,232 -Ніколи. -Так, я теж. 905 00:50:27,315 --> 00:50:30,652 То було нечесно, відносно нас обох. 906 00:50:30,736 --> 00:50:31,945 Отже… 907 00:50:34,072 --> 00:50:35,574 Про що ти зараз думаєш? 908 00:50:37,701 --> 00:50:41,079 Я підписався на експеримент, 909 00:50:42,038 --> 00:50:45,417 щоб одружитися, знайти дружину, кохання всього свого життя. 910 00:50:48,003 --> 00:50:49,588 І я досі тут із цієї причини. 911 00:50:50,422 --> 00:50:52,674 Чи хочу я дати тобі шанс? 912 00:50:53,633 --> 00:50:54,926 Так, хочу. 913 00:50:56,595 --> 00:50:58,597 Чи пробачаю я тобі за той вечір? Пробачаю. 914 00:50:59,097 --> 00:51:03,602 Я кохаю тебе, ти мені небайдужа, і я дуже хочу дати нам шанс. 915 00:51:05,062 --> 00:51:06,188 Я тебе кохаю. 916 00:51:06,271 --> 00:51:08,690 -І я тебе. -Я дуже хочу дати нам шанс. 917 00:51:08,774 --> 00:51:10,650 -Я також. -Ти — моя причина бути тут. 918 00:51:10,734 --> 00:51:11,777 І ти моя! 919 00:51:11,860 --> 00:51:16,364 Але не можна так одягатися, коли я на тебе серджуся. 920 00:51:17,157 --> 00:51:18,158 Ти гарно виглядаєш. 921 00:51:19,326 --> 00:51:21,203 Мені дуже подобаються ці штани. 922 00:51:27,667 --> 00:51:28,668 Я тебе кохаю. 923 00:51:34,174 --> 00:51:36,176 Звісно, я хочу й надалі бути з тобою. 924 00:51:37,511 --> 00:51:39,721 Як в біса можна їй не вибачити? 925 00:51:42,140 --> 00:51:43,183 Того вечора… 926 00:51:45,060 --> 00:51:46,394 мені було дуже боляче. 927 00:51:48,647 --> 00:51:51,107 Але всі наші із Челсі конфлікти — 928 00:51:51,191 --> 00:51:52,818 нам удалося вирішити їх. 929 00:51:52,901 --> 00:51:53,902 Я обожнюю її за це. 930 00:51:53,985 --> 00:51:57,989 Я ледь не зняла її й залишила тут, щоб ти її бачив. 931 00:51:58,907 --> 00:51:59,950 Це було б сумно. 932 00:52:05,247 --> 00:52:07,499 -Як кохаю тебе. -І я тебе. 933 00:52:14,089 --> 00:52:16,049 То ти спечеш мені печиво чи як? 934 00:52:17,425 --> 00:52:18,593 Я втомився. 935 00:52:19,344 --> 00:52:24,099 -Сонечко, я так втомився. -Не тринди. Зараз 6:00 вечора. 936 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Я майже не спав уночі. 937 00:52:25,809 --> 00:52:28,687 Чому? Мабуть, у довбаному клубі тусувався. 938 00:52:28,770 --> 00:52:30,480 О, боже мій! Ні. 939 00:52:30,564 --> 00:52:32,983 Бо я думав, що ти думаєш, що я тебе не кохаю. 940 00:52:37,904 --> 00:52:42,200 Я радий, що вона знає, що я відчуваю, і я радий, що вона відчуває те саме. 941 00:52:42,284 --> 00:52:44,244 Я радий працювати над тим, щоб одружитися. 942 00:52:44,828 --> 00:52:46,580 Тому я сюди й прийшов, 943 00:52:47,080 --> 00:52:49,374 і я знаю, що Челсі буде блискучою дружиною. 944 00:52:49,457 --> 00:52:53,336 Треба лише розібратися з буденними незгодами 945 00:52:53,420 --> 00:52:55,547 й тим, як ми вирішуємо конфлікти. 946 00:52:56,965 --> 00:53:00,594 Я вкладу в наші стосунки свою кров, піт і сльози, 947 00:53:00,677 --> 00:53:03,555 якщо знатиму, що вона готова й готова на всі сто. 948 00:53:03,638 --> 00:53:06,057 Якщо вона готова, то і я готовий, і я її не відпущу. 949 00:53:06,141 --> 00:53:07,142 Ти гарненька. 950 00:53:09,144 --> 00:53:11,021 Ти мене з розуму зводиш, хлопче. 951 00:53:24,492 --> 00:53:27,704 10 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 952 00:53:32,375 --> 00:53:33,501 Привіт! 953 00:53:34,002 --> 00:53:35,378 Я так за тобою сумувала! 954 00:53:36,463 --> 00:53:39,007 -Ти така гарна! -Ти така гарна! 955 00:53:39,591 --> 00:53:41,134 Ей Ді! Як ти, дівчинко! 956 00:53:41,843 --> 00:53:45,639 -У мене зараз циці повистрибують! -Мене розлучили з моїми дівчатками! 957 00:53:45,722 --> 00:53:49,017 -Я знаю! Привіт! Неймовірно виглядаєш! -Я сумувала за тобою! 958 00:53:49,684 --> 00:53:51,937 -Ходімо. -Привіт! Ось і вони! 959 00:53:53,396 --> 00:53:55,398 Хто їде на озеро в шкіряній куртці? 960 00:53:55,482 --> 00:53:56,733 Знаю! Мені треба… 961 00:53:57,692 --> 00:53:59,694 Як ти? Радий тебе бачити. Як справи? 962 00:53:59,778 --> 00:54:01,363 Зніми це. 963 00:54:01,446 --> 00:54:02,530 Ось так! 964 00:54:02,614 --> 00:54:05,825 -Нарешті хлопець. Іди сюди! -Де Клей? 965 00:54:05,909 --> 00:54:07,118 Клей працює. 966 00:54:07,202 --> 00:54:09,913 -Він не зміг прийти. -Ні, він прийде. Просто він працює. 967 00:54:09,996 --> 00:54:11,915 -Ходімо. Ну ж бо. -Бувайте, дівчата! 968 00:54:11,998 --> 00:54:13,667 -Гарно вам повеселитися! -Ми пішли. 969 00:54:13,750 --> 00:54:14,793 Хлопці тусуватимуться. 970 00:54:16,086 --> 00:54:17,504 НЕ ПЕРЕВИЩУВАТИ ШВИДКІСТЬ! 971 00:54:17,587 --> 00:54:19,214 Cміх та й годі. 972 00:54:19,297 --> 00:54:21,800 Гаразд, ця гумка — уявний мікрофончик. 973 00:54:21,883 --> 00:54:25,720 Той, у кого вона опиняється, розповідає всі плітки. 974 00:54:25,804 --> 00:54:29,557 -Тільки не Гумка Істини! -Гумка Істини! Думаю, Лаура… 975 00:54:29,641 --> 00:54:31,393 Стривай, чому я починаю? 976 00:54:34,521 --> 00:54:35,772 Гумка Істини. 977 00:54:37,107 --> 00:54:38,817 -Як мило! -Де в біса Джеремі? 978 00:54:38,900 --> 00:54:41,194 Так! Відповідай. 979 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 Куди він дівся? 980 00:54:42,696 --> 00:54:44,906 Я знаю лише те, що мені сказав Джонні, 981 00:54:44,990 --> 00:54:46,783 що йому розповів Джеремі. 982 00:54:46,866 --> 00:54:49,035 -Джеремі сказав йому… -Залюбки послухаю. 983 00:54:49,119 --> 00:54:55,792 Джонні сказав мені, що Джеремі сказав, що він якось тусувався із Сарою-Енн. 984 00:54:55,875 --> 00:54:59,504 -І вони розмовляли кілька годин. -До 5:30 ранку, це він сказав? 985 00:54:59,587 --> 00:55:02,090 Сказав, але вони просто розмовляли. 986 00:55:02,173 --> 00:55:03,758 Але він чоловік, тож я не знаю… 987 00:55:03,842 --> 00:55:07,470 -Ага, розмовляли, о 5:30… -Цікаво. Добре. 988 00:55:07,554 --> 00:55:10,515 Що, на нашу думку, стається, коли проводиш ніч… 989 00:55:10,598 --> 00:55:14,144 -Після того, як вип'єш. -Бо 6:00 — це наступний день. 990 00:55:16,813 --> 00:55:20,567 Щодо моєї точки зору, чи поважаю я її? Анітрохи. 991 00:55:20,650 --> 00:55:23,528 Чи вважаю я, що вона поважає інших жінок? Анітрохи. 992 00:55:23,611 --> 00:55:26,114 Чи вважаю я її егоїсткою? Ще б пак! 993 00:55:26,197 --> 00:55:29,617 Чи вважаю я, що вона незріла й мусить багато із чим розібратися? 994 00:55:29,701 --> 00:55:32,412 Так, але це не вона мала обов'язки переді мною. 995 00:55:32,495 --> 00:55:34,289 Це він мені щось обіцяв. 996 00:55:34,372 --> 00:55:37,375 Найбільше мені боляче через це. 997 00:55:37,459 --> 00:55:40,795 Коли освідчуєшся комусь, то підтверджуєш, 998 00:55:40,879 --> 00:55:42,547 що захищатимеш серце цієї людини. 999 00:55:42,630 --> 00:55:46,468 Захищатимеш її як людину, як свою дружину й партнерку. 1000 00:55:46,551 --> 00:55:49,471 У всіх ситуаціях думатимеш про неї. 1001 00:55:49,554 --> 00:55:51,806 Більше немає «я», є лише «ми». 1002 00:55:51,890 --> 00:55:53,600 Те, як усе було вирішено потім… 1003 00:55:53,683 --> 00:55:56,311 Я більше ні слова від нього не чула, коли пішла геть. 1004 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 Я сказала: «Я повертаюся в свою квартиру. Мені потрібна перерва». 1005 00:55:59,898 --> 00:56:03,985 Це було, бляха, справжнє життя. Я, бляха, була по-справжньому заручена. 1006 00:56:04,069 --> 00:56:06,071 -Він тобі не пара. -Дякую. 1007 00:56:06,154 --> 00:56:07,405 -Дякую. -Ні. 1008 00:56:08,656 --> 00:56:11,242 Я теж так думаю. Гадаю, він ніколи мене не кохав. 1009 00:56:11,326 --> 00:56:14,287 Думаю, в кімнатах він був нещирий. Не знаю, що він тут робить. 1010 00:56:15,288 --> 00:56:18,625 І, гадаю, він має почуття до Сари-Енн, з якими не може розібратися. 1011 00:56:18,708 --> 00:56:21,211 -Привіт! -Йоу! 1012 00:56:21,920 --> 00:56:22,796 О, ні! 1013 00:56:22,879 --> 00:56:24,964 От дідько! 1014 00:56:25,048 --> 00:56:26,174 Я пітнію! 1015 00:56:26,257 --> 00:56:27,342 От бляха! 1016 00:56:27,425 --> 00:56:29,677 -Що? -Можна мені втопитися? 1017 00:56:29,761 --> 00:56:31,513 -Як справи? -Як ти? 1018 00:56:31,596 --> 00:56:34,224 Я знав, що Джонні тут, бо його чути ще при вході. 1019 00:56:35,558 --> 00:56:38,311 -Як ти? Радий тебе бачити. -Як справи? Я теж. 1020 00:56:38,395 --> 00:56:40,730 -Вчасно. -Я знав, що ти вдягнеш гавайську сорочку. 1021 00:56:40,814 --> 00:56:43,858 Звідки? Я збирався вирядитися сьогодні. 1022 00:56:44,776 --> 00:56:46,986 Холоднокровність, спокій, зібраність. 1023 00:56:47,070 --> 00:56:50,198 -Я холоднокровна, спокійна й зібрана. -Я хвилююся. 1024 00:56:50,281 --> 00:56:53,243 -Хто це там? Це Лаура? -Лаура тут. 1025 00:56:53,326 --> 00:56:54,702 -Чудово! -Тобі слід… 1026 00:56:57,664 --> 00:57:00,083 -Лаура тут… -Це саме та людина, яку я не хочу бачити. 1027 00:57:00,166 --> 00:57:03,586 Ми з Лаурою не бачилися чотири дні, три дні не розмовляли. 1028 00:57:03,670 --> 00:57:05,588 Під час останньої нашої розмови 1029 00:57:05,672 --> 00:57:10,009 вона так на мене накинулася, що я боявся заговорити до неї. 1030 00:57:10,093 --> 00:57:13,847 Усе, що я казав, оберталося проти мене, 1031 00:57:13,930 --> 00:57:16,015 і з мене зробили поганця. 1032 00:57:16,099 --> 00:57:18,184 Я писав їй у середу, 1033 00:57:18,268 --> 00:57:21,187 а у відповідь я отримував від неї 1034 00:57:21,271 --> 00:57:23,481 до біса неприємні повідомлення. 1035 00:57:23,565 --> 00:57:24,691 Я хотів надіслати квіти. 1036 00:57:24,774 --> 00:57:28,027 Вона така: «Тобі не потрібна моя адреса. Мені від тебе нічого не треба». 1037 00:57:28,111 --> 00:57:29,654 А після цього: 1038 00:57:29,737 --> 00:57:33,575 «Відстійно, що в моєму списку контактів ти тепер "Джеремі", а не "наречений"». 1039 00:57:34,409 --> 00:57:37,620 У якій реальності я мав би хотіти боротися за щось подібне? 1040 00:57:41,040 --> 00:57:44,419 Я на всі сто хотів дійти згоди, 1041 00:57:44,502 --> 00:57:46,379 але я багато чого про неї дізнався… 1042 00:57:47,755 --> 00:57:50,800 Не знаю, чи вона сердилася, чи справді так думала, 1043 00:57:50,884 --> 00:57:54,179 але навіть якщо й сердилася, я не хочу, щоб зі мною так розмовляли. 1044 00:57:54,762 --> 00:57:56,806 Важко розмовляти з людиною, 1045 00:57:56,890 --> 00:57:59,601 яка тікає від чогось щоразу, як обурюється. 1046 00:58:00,351 --> 00:58:03,188 Слід визнати, що ви обоє дещо вперті. 1047 00:58:03,271 --> 00:58:05,940 Я знаю, що я впертий. Але я хоча б це визнаю. 1048 00:58:06,024 --> 00:58:08,693 Так, але боротися за людину… 1049 00:58:08,776 --> 00:58:11,070 У мене схожа ситуація із Челсі… 1050 00:58:11,154 --> 00:58:14,407 Вона сказала декілька речей, які говорила несерйозно, 1051 00:58:14,491 --> 00:58:19,329 та коли ми обговорили ці проблеми, то з'явилася причина боротися. 1052 00:58:19,412 --> 00:58:21,956 -Я не мав жодних причин. -Ти не… 1053 00:58:22,916 --> 00:58:24,125 -Так. -Типу, зовсім. 1054 00:58:29,214 --> 00:58:31,758 -Чорт! Ось і він! -Так! 1055 00:58:33,051 --> 00:58:33,927 Це що, Тревор? 1056 00:58:35,762 --> 00:58:36,763 Це Тревор? 1057 00:58:37,805 --> 00:58:39,098 Це Тревор? 1058 00:58:40,266 --> 00:58:42,644 О, боже! А він мускулистий! 1059 00:58:44,312 --> 00:58:45,522 Я сумував! 1060 00:58:45,605 --> 00:58:48,358 Я не хочу брати участь у розмові із Джеремі. 1061 00:58:48,441 --> 00:58:49,817 Я теж. 1062 00:58:49,901 --> 00:58:52,153 -Джеремі раптом його найкращий друг. -Він сильний. 1063 00:58:52,237 --> 00:58:53,696 -Що сталося? -Вибач. 1064 00:58:53,780 --> 00:58:57,033 -Нічого не залишилося! Я сумував! -Ти зістриг маллет! Якого біса? 1065 00:58:57,116 --> 00:58:58,618 А він красень! 1066 00:58:59,285 --> 00:59:01,663 Зазвичай я обираю таких, як Тревор. 1067 00:59:01,746 --> 00:59:03,581 Мускулистих, накачаних. 1068 00:59:03,665 --> 00:59:07,085 Цікаво бачити його й об'єднати обличчя з голосом. 1069 00:59:07,168 --> 00:59:08,169 Але… 1070 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 Це складно. Так. 1071 00:59:11,089 --> 00:59:12,632 Оце качок! 1072 00:59:14,717 --> 00:59:16,135 Дивіться! 1073 00:59:16,219 --> 00:59:18,721 ДЖЕССІКА — МАККЕНЗІ КІМНАТИ ПОБАЧЕНЬ 1074 00:59:20,974 --> 00:59:22,183 Просто О, боже, ось. 1075 00:59:22,267 --> 00:59:23,601 -Привіт! -Привіт, друзі! 1076 00:59:23,685 --> 00:59:25,520 Як ви? Я Джонні. 1077 00:59:25,603 --> 00:59:27,313 -Маккензі. -Приємно познайомитися. 1078 00:59:27,397 --> 00:59:28,856 -Тревор. Дуже приємно. -Джесс. 1079 00:59:28,940 --> 00:59:31,150 -Приємно познайомитися -Джиммі. Дуже приємно. 1080 00:59:31,234 --> 00:59:32,986 -Вона тут заради мене. -Я хвилююся. 1081 00:59:33,069 --> 00:59:34,320 Джиммі. 1082 00:59:35,280 --> 00:59:36,823 Не обіймай мене, наче ми в церкві. 1083 00:59:36,906 --> 00:59:38,074 Дуже приємно. 1084 00:59:38,157 --> 00:59:41,119 О, боже, народ! Вона й Джиммі! 1085 00:59:52,505 --> 00:59:55,341 Лишенько! Це все важко. 1086 00:59:55,425 --> 00:59:56,843 Мене зараз знудить. 1087 00:59:58,094 --> 01:00:00,388 Ти зіпсував мені день. 1088 01:00:01,931 --> 01:00:02,807 Джесс! 1089 01:00:02,890 --> 01:00:05,685 -Крихітко! -Я взула підбори — і вже перевзуваюся. 1090 01:00:05,768 --> 01:00:07,353 Привіт! 1091 01:00:07,937 --> 01:00:09,522 -Привіт. -Дякую, що прийшли. 1092 01:00:09,606 --> 01:00:12,108 -Привіт. Приємно познайомитися. -Як ти? 1093 01:00:12,191 --> 01:00:13,860 -Добре, а ти? -Я Челсі. 1094 01:00:13,943 --> 01:00:16,195 Дуже приємно, Чел… Я здогадався. 1095 01:00:17,280 --> 01:00:19,032 О, боже, поглянь! 1096 01:00:19,115 --> 01:00:20,199 Ось і він, крихіто! 1097 01:00:20,283 --> 01:00:21,284 Як ти, чуваче? 1098 01:00:21,367 --> 01:00:22,827 Як ти? Радий тебе бачити. 1099 01:00:22,910 --> 01:00:25,330 Треба чимось залитися, бо я трохи… 1100 01:00:25,413 --> 01:00:26,414 Бар ось там. 1101 01:00:26,497 --> 01:00:28,249 -Привіт! -Як ти? 1102 01:00:28,333 --> 01:00:30,293 -Я говорила про тебе. -Так? 1103 01:00:30,793 --> 01:00:32,837 Я надто багато всього відчуваю. 1104 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Хочеш кудись відійти? 1105 01:00:34,839 --> 01:00:36,591 Ні, куди він пішов? 1106 01:00:39,093 --> 01:00:41,638 -Я так тебе люблю! -Де він? 1107 01:00:42,138 --> 01:00:45,141 Серденько! Принесеш мені білого вина? 1108 01:00:45,224 --> 01:00:47,143 -Що тобі принести? -Лише білого вина. 1109 01:00:47,226 --> 01:00:49,771 -Моє серце й досі… -Таке враження, що воно зупиниться… 1110 01:00:49,854 --> 01:00:52,148 -Моє серце — в п'ятках. -Знаю. 1111 01:00:53,775 --> 01:00:56,152 Я мусила затамувати подих, коли обіймала його. 1112 01:00:56,235 --> 01:00:57,779 Йому було ніяково. 1113 01:00:58,613 --> 01:01:01,658 Я не думала, що почуватимусь так. Мені тут не подобається. 1114 01:01:03,826 --> 01:01:04,827 Що відбувається? 1115 01:01:05,328 --> 01:01:08,164 Хочу спитати. Бо ти надто спокійна. 1116 01:01:08,247 --> 01:01:10,083 -Як ти почуваєшся? -Ми не розмовляли. 1117 01:01:13,044 --> 01:01:14,253 Я не ношу каблучку. 1118 01:01:14,337 --> 01:01:16,297 -Вона й досі в мене. -Я помітила. 1119 01:01:16,381 --> 01:01:19,967 Та каблучка означала обов'язок, який не був виконаний. 1120 01:01:20,051 --> 01:01:21,302 -Так. -Тож… 1121 01:01:21,386 --> 01:01:24,180 -Вона в тебе чи він її забрав? -Ні, вона й досі в мене. 1122 01:01:24,263 --> 01:01:27,058 Якщо він попросить її, я пошлю його якнайдалі. 1123 01:01:27,642 --> 01:01:28,518 І правильно. 1124 01:01:30,895 --> 01:01:35,358 Чому в мене враження, наче я на шкільних танцях, де хлопці й дівчата окремо? 1125 01:01:35,441 --> 01:01:37,485 -Знаю! Мені піти туди? -Бо так і є. 1126 01:01:37,568 --> 01:01:39,112 Це я й хотів сказати. 1127 01:01:39,195 --> 01:01:41,823 -Геть звідси. -Гаразд! Добре. Бувай! 1128 01:01:41,906 --> 01:01:44,242 Я жартую. Будь біля свого нареченого. 1129 01:01:44,325 --> 01:01:46,953 Ні, мені здається, що мені треба кудись піти. 1130 01:01:47,036 --> 01:01:49,414 Гаразд, робіть, що хочете. Привіт, дівчатка. 1131 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 -Привіт, сонечко! -Привіт, люба! 1132 01:01:51,666 --> 01:01:54,043 Ми зараз перекинемося. 1133 01:02:12,186 --> 01:02:14,188 Мені страшенно ніяково. 1134 01:02:15,106 --> 01:02:16,232 Усе гаразд. 1135 01:02:16,315 --> 01:02:20,236 Не хочу заважати, але мені треба випити. 1136 01:02:20,945 --> 01:02:23,865 Бачити Джесс і знову чути її — важко. 1137 01:02:23,948 --> 01:02:27,535 Вона пішла, залишивши багато емоцій, і… 1138 01:02:27,618 --> 01:02:30,997 Джесс дуже гарна. Вона мене приваблює. 1139 01:02:31,080 --> 01:02:33,583 Так, я не належу до людей, які… 1140 01:02:34,417 --> 01:02:37,712 я не уникатиму тебе. 1141 01:02:38,629 --> 01:02:41,549 Ми зустрічалися, тож ця розмова мусить відбутися. 1142 01:02:41,632 --> 01:02:42,550 Гаразд. 1143 01:02:42,633 --> 01:02:45,678 Страшно закохатися в когось… 1144 01:02:46,387 --> 01:02:49,724 і бути небайдужим до двох неймовірних жінок. 1145 01:02:50,266 --> 01:02:53,060 Я збрешу, якщо скажу, що нечасто про це думаю. 1146 01:02:53,144 --> 01:02:55,438 Гадаю, це має статися. 1147 01:02:55,521 --> 01:02:56,981 Хвилюєшся? 1148 01:02:57,064 --> 01:02:58,024 Я не хвилююсь. 1149 01:02:58,524 --> 01:02:59,984 Мені ніяково. 1150 01:03:01,360 --> 01:03:02,904 Привіт, Джиммі. 1151 01:03:03,488 --> 01:03:04,322 Як ти? 1152 01:03:05,281 --> 01:03:06,657 Це справді ти. 1153 01:03:08,409 --> 01:03:11,329 -Як ти провела минулі кілька тижнів? -Добре. 1154 01:03:11,954 --> 01:03:14,415 Я почувалася по-різному. 1155 01:03:14,916 --> 01:03:16,125 Але все добре. 1156 01:03:16,834 --> 01:03:17,919 А ти? 1157 01:03:18,753 --> 01:03:22,215 Уперше в житті я не мав жодних сумнівів, і… 1158 01:03:22,924 --> 01:03:24,634 Ось вони! Тож… 1159 01:03:25,635 --> 01:03:27,595 Ти познайомив її з рідними? 1160 01:03:27,678 --> 01:03:28,638 Так. 1161 01:03:28,721 --> 01:03:29,764 Як усе пройшло? 1162 01:03:29,847 --> 01:03:31,849 -Я впевнена, вони її обожнюють. -Так. 1163 01:03:31,933 --> 01:03:36,354 І це було найлегшим з усього, що ми робили, — знайомство з рідними. 1164 01:03:36,437 --> 01:03:38,356 Ти цього найбільше боявся. 1165 01:03:38,439 --> 01:03:39,440 Так. 1166 01:03:40,441 --> 01:03:43,486 Це мало б про щось тобі сказати. Ти задоволений? 1167 01:03:43,569 --> 01:03:44,445 Так, але… 1168 01:03:44,529 --> 01:03:49,450 Це було дуже легко — а тоді ми сильно посварилися. 1169 01:03:51,369 --> 01:03:52,995 У нас то злети, то падіння. 1170 01:03:53,579 --> 01:03:56,707 Я хочу, щоб ти був добрим до неї. 1171 01:03:57,208 --> 01:03:59,585 Невже я даю тобі пораду? 1172 01:03:59,669 --> 01:04:01,754 Ти такий: «Замовкни». Але… 1173 01:04:01,837 --> 01:04:02,755 Ні, це не так. Я… 1174 01:04:03,256 --> 01:04:05,591 Не сприймай це як пораду від колишньої. 1175 01:04:05,675 --> 01:04:08,302 Сприймай це як пораду від її близької подруги. 1176 01:04:08,386 --> 01:04:09,470 Ти моя колишня? 1177 01:04:15,059 --> 01:04:17,061 Не знаю. Я хвилююся поруч із тобою. 1178 01:04:17,645 --> 01:04:22,358 Я казав, що ніколи не зустрічався з кимось із таким характером, як у тебе. 1179 01:04:23,442 --> 01:04:25,695 Я відчував, що ти на мене тиснеш. 1180 01:04:26,696 --> 01:04:28,531 Ти казала: 1181 01:04:28,614 --> 01:04:29,824 «Так, типу… 1182 01:04:30,408 --> 01:04:32,743 Я тут! Я кажу тобі про свої почуття! 1183 01:04:32,827 --> 01:04:36,747 Що ще тобі треба від мене, щоб освідчитися?» І я такий… 1184 01:04:36,831 --> 01:04:38,499 Ні, я такого не казала. 1185 01:04:38,583 --> 01:04:41,502 Я не казала: «Що тобі ще треба, щоб освідчитися мені?» 1186 01:04:41,586 --> 01:04:45,798 Але ти прочитав мого листа вголос, а тоді запала мовчанка. 1187 01:04:46,382 --> 01:04:49,552 І твоя мовчанка була дуже багатослівною. 1188 01:04:51,679 --> 01:04:54,765 Ти його прочитав. Я така: «Ось що я до тебе відчуваю. 1189 01:04:54,849 --> 01:04:57,101 Я обіцяю тобі все це. 1190 01:04:57,184 --> 01:04:59,353 Я тебе знайшла, ти мій єдиний». 1191 01:04:59,437 --> 01:05:01,105 -Так. -А ти як води в рот набрав. 1192 01:05:01,188 --> 01:05:03,608 Як на таке реагувати? 1193 01:05:05,818 --> 01:05:10,489 У вечір, коли ти зізнався в коханні Челсі, я була сама не своя. 1194 01:05:10,573 --> 01:05:14,076 О, боже. Я ще ніколи в житті не плакала більше, ніж того вечора. 1195 01:05:14,160 --> 01:05:15,828 Вибач, що опинилася в такому… 1196 01:05:16,662 --> 01:05:17,538 становищі. 1197 01:05:18,456 --> 01:05:20,082 -Знаю. -Я не… 1198 01:05:20,583 --> 01:05:22,335 Я не хотів, щоб ти так почувалася. 1199 01:05:22,418 --> 01:05:24,170 Я плакав, читаючи його. 1200 01:05:24,253 --> 01:05:25,463 І… 1201 01:05:27,798 --> 01:05:28,716 Я знаю. 1202 01:05:29,508 --> 01:05:30,843 Я приймаю твої вибачення. 1203 01:05:31,802 --> 01:05:34,180 Думаю, ти не мав поганих намірів. 1204 01:05:34,263 --> 01:05:37,558 Гадаю, мабуть, то було найкраще, що ти тоді міг зробити. 1205 01:05:39,101 --> 01:05:40,061 То було важко. 1206 01:05:43,856 --> 01:05:45,650 Ким би не був мій чоловік, 1207 01:05:45,733 --> 01:05:48,194 мені не треба буде просити його про підтримку. 1208 01:05:49,946 --> 01:05:54,075 Якщо подумати, ти ніколи чітко не казав мені, що відчуваєш до мене. 1209 01:05:59,163 --> 01:06:02,291 Я вважаю тебе найрозумнішою людиною, яку я знаю. Я вважаю, що ти… 1210 01:06:02,792 --> 01:06:06,879 -Серйозно? -Так, ти дотепна, кмітлива… 1211 01:06:06,962 --> 01:06:11,133 Ми чудово ладнали з першої зустрічі. Без сумнівів. 1212 01:06:14,387 --> 01:06:18,015 Після того, як ти сказала, що мені захопить дух, коли я тебе побачу… 1213 01:06:18,099 --> 01:06:21,852 Я сказала: «Тобі знадобиться інгалятор, інакше ти задихнешся». 1214 01:06:22,979 --> 01:06:24,814 Я перехвалювала себе. 1215 01:06:24,897 --> 01:06:28,109 Це мені потрібен був лікар. 1216 01:06:28,192 --> 01:06:32,071 Коли ти підійшов обійнятися, я подумала: «Невже він мене обіймає?» 1217 01:06:32,154 --> 01:06:34,865 Я тренувалася тиснути тобі руку. 1218 01:06:36,409 --> 01:06:37,243 Серйозно! 1219 01:06:37,326 --> 01:06:41,414 Я намагалася зберігати спокій, а ти підійшов обійнятися, і я така: «Чорт!» 1220 01:06:41,914 --> 01:06:45,668 Якщо ти даси комусь бодай частину того, що дала мені, 1221 01:06:45,751 --> 01:06:47,712 він буде найбільшим щасливчиком на світі. 1222 01:06:52,133 --> 01:06:55,594 Ти мені небайдужа, і насправді… 1223 01:06:56,262 --> 01:06:57,680 ти для мене досі номер один. 1224 01:07:00,391 --> 01:07:04,353 Ти знаєш про мене більше, ніж будь-хто інший на цій планеті, тож… 1225 01:07:04,437 --> 01:07:06,981 Зараз я ще не оговталася від того, що ми маємо. 1226 01:07:07,064 --> 01:07:08,399 Я впевнена, що оговтаюсь. 1227 01:07:10,860 --> 01:07:11,944 Ти мене лякаєш. 1228 01:07:12,028 --> 01:07:14,405 Ні! Я не хочу тебе лякати. 1229 01:07:15,239 --> 01:07:16,323 Я хочу мати можливість… 1230 01:07:17,450 --> 01:07:19,285 бути поруч із тобою й не… 1231 01:07:19,368 --> 01:07:21,203 Мені й досі трохи боляче. 1232 01:07:25,666 --> 01:07:28,753 Але я за вас рада. Справді.