1 00:00:13,221 --> 00:00:16,516 Розкажіть про свій прикид у стилі «Клану Сопрано». Що вас надихнуло? 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,852 -Золотий годинник, зелена сорочка. -Гарно. 3 00:00:18,935 --> 00:00:21,604 -І біленька маєчка є. -Так! 4 00:00:21,688 --> 00:00:25,150 Метт і Клей — найбільші протилежності на цьому шоу. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,777 Тільки не Метт. О, боже! 6 00:00:28,653 --> 00:00:30,989 -Він справді схожий Кларка Кента? -Так. 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,575 -Так. -Метт дуже привабливий. 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,493 -Так, це правда. -На всі сто. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 Ми й досі розмовляємо про Метью? На кого він схожий? 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,164 На Кларка Кента. 11 00:00:43,376 --> 00:00:48,089 ЛЮБОВ СЛІПА 12 00:00:49,841 --> 00:00:53,470 Якби ми одружувалися сьогодні, я б на всі сто сказала «так». 13 00:00:53,553 --> 00:00:56,264 Ви просто парочка століття. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,726 -Та годі! -Я хочу, як у вас. 15 00:00:59,809 --> 00:01:03,396 -Подихайте на мене. -Не треба, в мене тхне з рота. 16 00:01:05,190 --> 00:01:08,068 АЛЕХАНДРА КІМНАТИ ПОБАЧЕНЬ 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 -Привіт, народ! -Привіт! 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 ЛАУРА, 33 МЕНЕДЖЕРКА З РОЗВИТКУ БІЗНЕСУ 19 00:01:15,700 --> 00:01:17,077 Чорт! 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,036 Привіт, народ! 21 00:01:18,536 --> 00:01:19,662 -Привіт! -Привіт! 22 00:01:19,746 --> 00:01:21,831 -Як ви? -Добре, а ти як? 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,249 Добре! Привіт! 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,001 Як ти? 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,836 Убийте мене, бляха. 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,130 Так незручно! 27 00:01:29,881 --> 00:01:30,715 Як життя? 28 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Як ти? 29 00:01:34,761 --> 00:01:37,097 -Маленька, як почуваєшся? -Так? 30 00:01:37,680 --> 00:01:40,517 Я здивована, що їй не забракло зухвалості прийти. 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 -Тут спекотно? -Тобі спекотно? 32 00:01:47,524 --> 00:01:48,817 Челс, дружбачко! 33 00:01:50,860 --> 00:01:53,113 Я скоро повернуся, гаразд? 34 00:01:54,572 --> 00:01:56,616 -О, боже! -Я не слухаю. 35 00:01:56,699 --> 00:02:00,745 Іди геть. У нас зараз буде найсерйозніша розмова в житті. 36 00:02:02,330 --> 00:02:03,915 Пробач за маллет. 37 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 Так, якого біса? 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,251 «Біса». 39 00:02:06,334 --> 00:02:07,752 ЧЕЛСІ, 30 СТЮАРДЕСА 40 00:02:07,836 --> 00:02:10,255 Я виглядаю так само? Гірше? 41 00:02:10,338 --> 00:02:11,172 Я не знаю! 42 00:02:11,256 --> 00:02:13,633 Ти бачила фото маллета. 43 00:02:13,716 --> 00:02:15,677 -Я трішки пошпигувала за тобою. -Справді? 44 00:02:15,760 --> 00:02:18,596 Так, коли я на тебе підписалася, ти мав лише одну публікацію. 45 00:02:18,680 --> 00:02:19,931 Ти була п… 46 00:02:20,598 --> 00:02:22,934 Щойно я взяв телефон: «Челсі Блеквелл». 47 00:02:23,017 --> 00:02:24,102 -Серйозно? -Так. 48 00:02:24,894 --> 00:02:27,230 Звісно! Як могло бути інакше? 49 00:02:29,566 --> 00:02:31,985 -Ось як? -Так. 50 00:02:32,068 --> 00:02:35,029 Ти мій типаж, і він це знає. Що є, то є. 51 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 Дякую. 52 00:02:37,448 --> 00:02:39,409 Не ображайся. 53 00:02:39,492 --> 00:02:40,326 Так. 54 00:02:40,410 --> 00:02:42,996 Ти чула, що я, бляха, всі очі виплакав… 55 00:02:43,079 --> 00:02:44,414 -Мені дуже шкода. -Ні. 56 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 То був хороший досвід. Це багато чого мене навчило. 57 00:02:48,793 --> 00:02:51,963 -Я радий, що це Джиммі. Я його обожнюю. -Так. 58 00:02:52,755 --> 00:02:55,258 Але твоє рішення здається мені нелогічним. 59 00:02:55,341 --> 00:02:58,511 Це не означає, що твоє рішення неправильне. 60 00:02:58,595 --> 00:03:00,805 Я закохалася у двох людей, і… 61 00:03:01,472 --> 00:03:03,850 -У цьому й уся суть. -Так. 62 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Здається, я вже питав про це, але я запитаю ще раз. 63 00:03:07,020 --> 00:03:07,854 Гаразд. 64 00:03:07,937 --> 00:03:11,691 Якби ми помінялися місцями, і я зайшов перший… 65 00:03:11,774 --> 00:03:14,819 -Так. -…чи результат був би інший? 66 00:03:16,196 --> 00:03:19,157 Цього не було б, бо ми із Джиммі розмовляли… 67 00:03:19,240 --> 00:03:21,451 Ти мусиш сказати так, щоб бути хорошою людиною? 68 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 -Ні! -Я знаю. Емоції вирували. 69 00:03:23,995 --> 00:03:27,999 Сподіваюся, ти знаєш, що ти був моїм номером один, доки… 70 00:03:28,625 --> 00:03:31,169 -До останнього дня, коли вже ним не був. -Так. 71 00:03:31,878 --> 00:03:33,379 Я був першим до останнього дня. 72 00:03:35,381 --> 00:03:36,215 А щоб тобі… 73 00:03:36,299 --> 00:03:39,302 -Знаю. Вибач. Мені дуже шкода. -Усе гаразд. 74 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 І… 75 00:03:41,346 --> 00:03:45,308 Ти мені небайдужий, і, сподіваюся, ти знаєш, що не було… 76 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 сумнівів щодо моїх почуттів до тебе. 77 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 Я тебе любила й люблю, я вважаю, що ти неймовірний. 78 00:03:51,397 --> 00:03:53,191 -І… -Дякую. 79 00:03:53,274 --> 00:03:56,611 …мені дуже приємно бачити тебе й розмовляти з тобою. 80 00:03:56,694 --> 00:03:58,738 Гадаю, життя з тобою було б дуже веселим. 81 00:03:58,821 --> 00:04:02,909 І мені здається, що ти дав би мені дуже багато любові. 82 00:04:04,077 --> 00:04:06,079 -І ти мені її давав. -Так. 83 00:04:06,162 --> 00:04:07,413 І… 84 00:04:07,997 --> 00:04:10,792 Що, ну знаєш, приходить із заручинами. 85 00:04:10,875 --> 00:04:15,004 Але мені здається, що з тобою було б дуже весело й легко, і… 86 00:04:16,047 --> 00:04:17,715 Це… Так. 87 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 Я не люблю сварок. 88 00:04:20,009 --> 00:04:20,843 Так. 89 00:04:20,927 --> 00:04:25,348 Навіть якби я зробив щось жахливе, я не уявляю, щоб ти на мене кричала. 90 00:04:26,182 --> 00:04:28,518 Я вважаю, що закохані не повинні 91 00:04:29,143 --> 00:04:31,813 -хапати одне одного за горлянки. -Так! 92 00:04:31,896 --> 00:04:35,900 -У нас із Джиммі були… сварки. -Ви хапали одне одного за горлянки? 93 00:04:35,984 --> 00:04:38,987 Так, днями я хильнула мартіні… 94 00:04:39,070 --> 00:04:41,030 -Нічого. -І ми посварилися. 95 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 Я наїхала на нього, і це було несправедливо. 96 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Те, як я висловлювалася, — це на мене не схоже. 97 00:04:47,537 --> 00:04:50,665 -Ти була неправа. -Я була неправа. Ну… 98 00:04:50,748 --> 00:04:52,709 Ну… Тут можна посперечатися. 99 00:04:52,792 --> 00:04:56,170 Ви б не сварилися, якби ти думала, що повністю неправа. 100 00:04:56,254 --> 00:04:59,340 -Ти б визнала: «Я неправа». -Я жахливо висловилася. 101 00:04:59,424 --> 00:05:01,384 Для мене то була невдала мить. 102 00:05:01,467 --> 00:05:03,428 І… Так. 103 00:05:04,762 --> 00:05:05,763 Це важко. 104 00:05:08,516 --> 00:05:10,435 Ти не хочеш про це говорити? 105 00:05:13,479 --> 00:05:15,857 Іноді мені буває важко… 106 00:05:18,484 --> 00:05:20,069 не думати про тебе. 107 00:05:20,153 --> 00:05:22,739 Від тебе я щодня отримувала те, чого потребувала. 108 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 Я знаю. 109 00:05:25,867 --> 00:05:29,037 Шкода, що не можна випробувати обидва сценарії. 110 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Бо, типу… 111 00:05:32,081 --> 00:05:34,292 Я б хотів, щоб, типу, мій мозок знав, 112 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 який буде результат… 113 00:05:37,920 --> 00:05:40,089 -Так. -Бо ти приваблива. 114 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 -Дякую. -Вибач. 115 00:05:41,341 --> 00:05:42,258 Дякую. 116 00:05:42,342 --> 00:05:43,217 Але, типу… 117 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Хіба не дивно описувати, 118 00:05:47,180 --> 00:05:51,100 якщо вважаєш людину привабливою, бо вона тобі дуже подобається, 119 00:05:51,642 --> 00:05:55,438 чи якщо ніколи її не бачив, чи однаково вважав би її привабливою? 120 00:05:55,521 --> 00:05:58,441 -Ти приваблива, так чи інакше. -Дякую. 121 00:05:59,650 --> 00:06:01,903 Але було б круто побачити… 122 00:06:01,986 --> 00:06:04,030 Так. Я рада, що ти носиш браслет. 123 00:06:04,864 --> 00:06:07,825 -Я свій теж досі маю. -Справді? Хочеш налаштувати його? 124 00:06:10,286 --> 00:06:11,704 -Потрібен застосунок. -Стривай. 125 00:06:11,788 --> 00:06:14,332 Послухай, Джиммі, я думаю про твою наречену. 126 00:06:14,415 --> 00:06:16,876 ДЖИММІ, 27 ТОРГІВЛЯ ПЗ 127 00:06:16,959 --> 00:06:17,794 Привіт. 128 00:06:18,628 --> 00:06:19,837 -Як ти? -Усе гаразд? 129 00:06:19,921 --> 00:06:21,672 -Усе чудово. -Мені незручно. 130 00:06:21,756 --> 00:06:24,175 Джиммі, поцілуй мене в щічку. 131 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 Поцілувати? 132 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 -Так! Ну ж бо! -Добре. 133 00:06:29,722 --> 00:06:32,350 -Ангел прийшов і врятував мене. -Обійми мене. 134 00:06:32,892 --> 00:06:34,102 Я люблю тебе. 135 00:06:34,185 --> 00:06:35,144 Люблю тебе, бро. 136 00:06:35,228 --> 00:06:37,146 Яка дружба! 137 00:06:37,230 --> 00:06:38,147 -Так. -Знаю… 138 00:06:38,231 --> 00:06:40,983 Щоразу, як я на вас дивлюся, у вас якісь ніжності. 139 00:06:41,067 --> 00:06:44,987 І я розмовляю з його дружиною про наші стосунки. 140 00:06:47,824 --> 00:06:49,867 Ви бачили нашу найміцнішу пару? 141 00:06:49,951 --> 00:06:50,910 Агов! 142 00:06:51,994 --> 00:06:53,830 Сонечко! Сядемо? 143 00:06:54,372 --> 00:06:57,083 Ні, не кажи, що вони найміцніша пара. 144 00:06:57,166 --> 00:06:58,042 Любий, вони… 145 00:06:59,669 --> 00:07:01,754 Не… Ні, не кажи так. 146 00:07:01,838 --> 00:07:05,258 -Що я кажу? Любий! -Як це, по-твоєму, змушує мене почуватися? 147 00:07:05,883 --> 00:07:07,260 Я не це хотіла сказати! 148 00:07:09,137 --> 00:07:10,221 Але це правда! 149 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 Ти трішки почервонів. Трішки. 150 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 -Могло бути й гірше. -Усе гаразд. 151 00:07:18,438 --> 00:07:20,231 -Люблю тебе. -І я тебе. 152 00:07:22,442 --> 00:07:24,068 -Ні. -Думаєш, це ми? 153 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 -А ти так не думаєш? -Гадаю, ми наступні після них. 154 00:07:26,779 --> 00:07:27,989 Ми на одному місці з ними. 155 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 Але чи ти… Ми — після них за замовчуванням. 156 00:07:31,659 --> 00:07:34,203 Так. Нічого, що я так думаю, правда? 157 00:07:34,287 --> 00:07:36,205 Ні, любий, не сердься! 158 00:07:37,290 --> 00:07:38,583 Не сердься. 159 00:07:39,083 --> 00:07:41,878 -Любий… -Я не серджуся. Хочу тебе подіставати. 160 00:07:42,378 --> 00:07:43,963 Я просто дуркувала. 161 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 Трішки. 162 00:07:47,550 --> 00:07:48,384 Сонечко! 163 00:07:48,467 --> 00:07:51,762 Якщо ти жартувала, тоді все… все гаразд. 164 00:07:51,846 --> 00:07:55,766 Авжеж, я жартувала! Я б нізащо не сказала такого вголос. 165 00:07:56,267 --> 00:08:00,271 Особливо тому, кому я це сказала. Я б нізащо не сказала цього вголос. 166 00:08:00,354 --> 00:08:01,314 Я тобі вірю. 167 00:08:02,356 --> 00:08:05,568 У моїх інтересах дати тобі за це прочуханки. 168 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 -Як справи із Джесс? -Добре. 169 00:08:08,362 --> 00:08:11,407 -Мені треба було це зробити. -Добре. Ще б пак! Я дуже рада. 170 00:08:11,491 --> 00:08:14,327 Як почуваєшся? Ти почуваєшся… Та? 171 00:08:14,410 --> 00:08:17,079 -Мені в 1000 разів краще. -Добре. Я рада. 172 00:08:17,163 --> 00:08:18,080 Кохаю тебе. 173 00:08:18,581 --> 00:08:19,457 І я тебе. 174 00:08:28,758 --> 00:08:30,801 Як у тебе справи минулі кілька днів? 175 00:08:30,885 --> 00:08:31,719 Добре. 176 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Блискуче. 177 00:08:34,180 --> 00:08:35,264 А в тебе? 178 00:08:35,765 --> 00:08:37,892 Не скажу, що чудово. 179 00:08:39,477 --> 00:08:42,021 Днями я дав зрозуміти, 180 00:08:42,104 --> 00:08:45,399 що мене засмутили… деякі речі, які були сказані. 181 00:08:47,777 --> 00:08:51,322 І я казав, що хотів спробувати. Я на всі сто був готовий спробувати. 182 00:08:52,823 --> 00:08:57,286 Я писав тобі, просив твою адресу, щоб надіслати тобі квіти. 183 00:08:57,370 --> 00:09:01,040 І мені здається, що мені грубо давали відкоша. 184 00:09:01,624 --> 00:09:04,961 Коли я кажу тобі, що хочу щось надіслати чи запитую, як твої справи, — 185 00:09:05,044 --> 00:09:06,504 і перша відповідь яку я отримую: 186 00:09:06,587 --> 00:09:09,674 «Відстійно, що ти був підписаний як "наречений", а став — "Джеремі"…» 187 00:09:11,133 --> 00:09:13,261 Відстійно, бляха, — чути таке. 188 00:09:14,136 --> 00:09:16,639 Я ввічливо відмовилася давати тобі свою адресу 189 00:09:16,722 --> 00:09:20,184 й сказала: «Ні, дякую». Бо мені не потрібні квіти. 190 00:09:20,268 --> 00:09:21,435 Ні, я із цим не згоден. 191 00:09:21,519 --> 00:09:24,647 Ввічлива відмова — це… Я не погоджуватимуся із цим. 192 00:09:24,730 --> 00:09:26,148 Я сказала: «Ні, дякую». 193 00:09:26,691 --> 00:09:29,110 -Я навіть помилку зробила. -Ні, ти не казала… Добре. 194 00:09:29,193 --> 00:09:32,613 Відкрий моє повідомлення, бо я втомилася від цієї фігні, 195 00:09:32,697 --> 00:09:36,367 коли ти все перекручуєш і вигадуєш те, чого не було. 196 00:09:36,450 --> 00:09:37,535 Ти мене не знаєш. 197 00:09:37,618 --> 00:09:39,412 -Так і є. -Я — це я. Я… 198 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 була собою від того дня, коли ми познайомилися. 199 00:09:42,623 --> 00:09:45,042 Ти, натомість, ще той пройдисвіт. 200 00:09:45,626 --> 00:09:46,460 Гаразд. 201 00:09:47,211 --> 00:09:50,214 Ти маєш почуття до іншої людини, які в яких не можеш розібратися. 202 00:09:50,298 --> 00:09:53,426 Ти не знаєш, як розповісти про свої почуття й усе решта. 203 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 І знову робиш винною мене. 204 00:09:56,095 --> 00:09:58,306 Я прийшов сюди з найкращими намірами. 205 00:09:58,389 --> 00:10:00,266 Я тобі, нафіг, не вірю. 206 00:10:01,309 --> 00:10:02,226 Чому? 207 00:10:03,644 --> 00:10:05,479 «Із найкращими намірами»? 208 00:10:05,563 --> 00:10:08,316 Думаєш, ти прийшов сюди достатньо зрілим 209 00:10:08,399 --> 00:10:11,611 для шлюбу, щоб повністю присвятити себе комусь 210 00:10:11,694 --> 00:10:15,239 і захищати серце цієї людини, захищати її й ваші стосунки? 211 00:10:15,323 --> 00:10:17,617 Гадаєш, ти був до цього готовий? 212 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 Ні. 213 00:10:19,994 --> 00:10:22,038 -Добре. -Ніколи в світі. 214 00:10:22,121 --> 00:10:26,959 Чи я не казав, що я визнаю, що я зробив? Не казав знову й знову? 215 00:10:27,543 --> 00:10:28,461 Я не знаю. 216 00:10:28,544 --> 00:10:33,841 Минає три дні — і ти здивований, чому я не рада тебе бачити. 217 00:10:33,924 --> 00:10:36,427 Що відбувається в твоїй голові? 218 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 Бачу, спокійно ми про це не порозмовляємо. Гаразд. 219 00:10:42,683 --> 00:10:46,020 Гаразд. Я прийду забрати решту своїх речей завтра. 220 00:10:46,937 --> 00:10:48,898 Я вже все спакував, тож вони готові. 221 00:10:48,981 --> 00:10:50,900 Ти вже спакував мої речі? 222 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 Прекрасно. 223 00:10:53,402 --> 00:10:56,739 Не знаю, чого ти очікував від цієї розмови. 224 00:10:56,822 --> 00:11:00,034 -Ти все вирішив ще тиждень тому. -Ні. 225 00:11:00,618 --> 00:11:01,786 Я думаю інакше. 226 00:11:02,286 --> 00:11:04,664 Я не погоджуватимуся. Я не згоден. 227 00:11:06,332 --> 00:11:07,249 Чудово. 228 00:11:07,333 --> 00:11:11,879 Усі відчувають, що між нами напруження. Ми можемо забути про це на сьогодні? 229 00:11:12,838 --> 00:11:15,841 Я хочу гарно провести тут час із усіма. 230 00:11:15,925 --> 00:11:18,803 Якого біса це тебе хвилює? 231 00:11:20,930 --> 00:11:22,890 Твої заручини зірвалися. 232 00:11:24,308 --> 00:11:25,976 Це якесь безглуздя. 233 00:11:27,436 --> 00:11:28,479 Ти не чоловік. 234 00:11:28,562 --> 00:11:31,732 Для мене ти недостатньо справжній чоловік. І ніколи ним не був, ясно? 235 00:11:31,816 --> 00:11:35,277 І крапка. Роби що в біса хочеш і з ким хочеш. 236 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 Добре. 237 00:11:37,321 --> 00:11:40,866 Мене нудить від твого самолюбства. 238 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 -Усього тобі найкращого. -І тобі. 239 00:11:43,452 --> 00:11:46,330 Бодай ти мізинцем об тумбочку вдарився! 240 00:12:03,472 --> 00:12:04,974 Надерти йому зад? 241 00:12:05,057 --> 00:12:08,144 Не треба дерти йому зад. Він не вартий чиєїсь уваги. 242 00:12:13,733 --> 00:12:17,319 Я бачила повідомлення, яке ти йому надіслала. 243 00:12:17,403 --> 00:12:18,237 Так. 244 00:12:18,738 --> 00:12:21,866 Тобі не здалося трішки дивним 245 00:12:21,949 --> 00:12:28,080 казати чоловікові, який щойно заручився: «Якщо я ще маю шанси…» 246 00:12:28,164 --> 00:12:31,417 У цьому випадку — ні. Не хочу перебивати тебе. 247 00:12:31,500 --> 00:12:34,003 Бо я реалістка й чудово знаю, яка склалася ситуація. 248 00:12:34,086 --> 00:12:36,046 -Я не закінчила запитання. -Прошу. 249 00:12:36,130 --> 00:12:37,131 Я слухаю. 250 00:12:37,214 --> 00:12:41,719 Запитувати чоловіка, коли ти знаєш, що він заручений 251 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 і поїхав у подорож… 252 00:12:44,263 --> 00:12:47,600 -Гаразд. -…із жінкою, і він обрав не тебе… 253 00:12:47,683 --> 00:12:49,894 -Так. -А тоді писати йому. 254 00:12:49,977 --> 00:12:52,062 Зі словами: «Я ще маю шанси?» 255 00:12:52,146 --> 00:12:55,900 -Я хочу запитати… Я його читала. -Я не казала: «Я ще маю шанси?» 256 00:12:55,983 --> 00:12:57,151 Я хочу запитати: 257 00:12:57,860 --> 00:13:01,489 «Чи Джеремі поставив між вами крапку?» 258 00:13:03,491 --> 00:13:04,366 Так. 259 00:13:05,743 --> 00:13:08,537 Справа в тому, що він невпевнено відповідав: «Я не знаю…» 260 00:13:08,621 --> 00:13:11,415 Саро, замовкни! Він не поставив крапку. 261 00:13:12,333 --> 00:13:15,503 -На мою думку, так. -Яким чином, на твою думку… 262 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Мої стосунки з ним не схожі на стосунки решти, так? 263 00:13:18,798 --> 00:13:19,632 Звісно. 264 00:13:19,715 --> 00:13:23,010 За час у кімнатах побачень я пізнала його як людину… 265 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Мене трусить. 266 00:13:24,178 --> 00:13:26,972 …і те, які почуття він у мене викликав, і таке інше. 267 00:13:27,056 --> 00:13:29,725 Я сказала йому, що до нього відчуваю. 268 00:13:30,309 --> 00:13:32,102 Тож він для мене, як розгорнута книга. 269 00:13:32,186 --> 00:13:35,105 Те, як він це сказав, як порвав стосунки зі мною, він такий… 270 00:13:35,898 --> 00:13:37,942 «Я не хочу цього робити. Просто…» 271 00:13:38,484 --> 00:13:43,197 Типу: «Я не можу вигадати… Просто мені так здається». Ось як усе було. 272 00:13:43,280 --> 00:13:46,909 Я не сказала те, що слід було: «Ти впевнений?» 273 00:13:46,992 --> 00:13:50,579 -Я не хотіла казати: «Обери мене». -Ніхто не хоче так робити. 274 00:13:50,663 --> 00:13:52,581 Я не переконуватиму чоловіка бути зі мною. 275 00:13:52,665 --> 00:13:54,416 Хочеш бути зі мною — обери мене. 276 00:13:54,500 --> 00:13:57,419 Тому я й не сказала йому, що відчувала до нього. 277 00:13:57,503 --> 00:13:59,046 Типу: «Ти мене засліпив. 278 00:13:59,129 --> 00:14:02,550 Ось що я відчуваю». На цьому все й закінчилося. 279 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 -Саро! -Шкода, що я нічого не сказала. 280 00:14:04,552 --> 00:14:06,762 Типу: «Ти впевнений? Це й справді твій вибір?» 281 00:14:06,846 --> 00:14:07,888 Бо він сказав: 282 00:14:07,972 --> 00:14:11,058 «Якби ти мене про це запитала, може, все було б по-іншому». 283 00:14:11,141 --> 00:14:12,268 Що? 284 00:14:14,645 --> 00:14:17,481 -Отже, щодо… -Так. 285 00:14:17,565 --> 00:14:20,609 -…минулих вихідних. -Про це я говорити не хочу. 286 00:14:20,693 --> 00:14:23,904 Я пішла випити з друзями, ми сиділи там кілька годин. 287 00:14:23,988 --> 00:14:25,406 І раптом з'явився він. 288 00:14:25,489 --> 00:14:28,450 Я ніколи його не бачила — і між нами стовідсотковий зв'язок. 289 00:14:28,534 --> 00:14:30,953 Тож, як не дивно, ми поговорили. 290 00:14:31,036 --> 00:14:33,789 Я виговорилася, сказала те, що мені треба було сказати. 291 00:14:33,872 --> 00:14:35,583 Для мене то було прощання. 292 00:14:35,666 --> 00:14:39,336 Отже, вона… Він надіслав їй своє місцеперебування. 293 00:14:39,420 --> 00:14:43,591 Пізніше того вечора він мене підвіз, і він не заходив до мене. 294 00:14:43,674 --> 00:14:45,467 -Так. -І це правда. 295 00:14:45,551 --> 00:14:48,012 Я не перетинала межу й не запрошувала його до себе. 296 00:14:48,095 --> 00:14:50,014 -Ми лише розмовляли. -Як усе закінчилося? 297 00:14:53,475 --> 00:14:55,436 Він підвіз мене. Я пішла додому. 298 00:14:55,519 --> 00:14:58,522 Ми не базікали. Я сказала йому: «Послухай». 299 00:14:58,606 --> 00:14:59,940 Я була з ним відверта. 300 00:15:00,024 --> 00:15:03,527 «Розберися з Лаурою. Я не хочу бути в любовному трикутнику». 301 00:15:03,611 --> 00:15:06,405 Я така: «Тобі треба розібратися із цим». 302 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 А він: «Розберуся». Це й усе. 303 00:15:08,532 --> 00:15:11,076 Але чи можу я якось 304 00:15:11,160 --> 00:15:15,247 донести тобі, що Джеремі й Лаура 305 00:15:16,248 --> 00:15:17,416 заручені? 306 00:15:17,916 --> 00:15:21,045 У цьому й справа, мені сказали, що це… ну, знаєш. 307 00:15:21,128 --> 00:15:22,046 -Розказуй! -Не так. 308 00:15:22,129 --> 00:15:24,840 Маленька, поясни! Що він тобі сказав? 309 00:15:27,551 --> 00:15:29,261 Що він тобі сказав? 310 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 Він сказав, що збирається порвати з нею. Я така: «Добре». 311 00:15:32,431 --> 00:15:35,726 Отже, щойно вони приїхали в Шарлотт, 312 00:15:35,809 --> 00:15:39,188 ти думала, що вони не заручені? 313 00:15:39,772 --> 00:15:43,567 Щойно вони повернулися в Шарлотт, я… Ні. 314 00:15:43,651 --> 00:15:46,028 То ти знала, що вони заручені, коли написала йому? 315 00:15:46,111 --> 00:15:48,781 -Так. -І тебе це на зупинило. 316 00:15:48,864 --> 00:15:51,533 Я написала йому. І я скажу тобі що. 317 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Ні, я читала. 318 00:15:52,868 --> 00:15:55,954 Тоді ти знаєш, що я подякувала йому за досвід 319 00:15:56,038 --> 00:15:59,375 і написала, що якщо щось зміниться, я б хотіла познайомитися ближче. 320 00:15:59,458 --> 00:16:03,212 Мені здавалося, що то було дуже добре продумане повідомлення. 321 00:16:03,295 --> 00:16:05,589 Я розумію, але це божевільна витівка. 322 00:16:05,673 --> 00:16:06,674 Мені шкода. 323 00:16:06,757 --> 00:16:10,135 -Дякую за твою думку… -Я не висловила своєї думки. 324 00:16:10,219 --> 00:16:14,181 -Я вважаю, що це дико. -Ти сказала, що це божевільно чи «дико». 325 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Ти даси мені закінчити речення? 326 00:16:16,433 --> 00:16:20,479 Ти знаєш, що вона заручена, і не дала їм можливості розібратися… 327 00:16:20,562 --> 00:16:24,608 Якщо чоловік іде наліво, винна не я, а він. 328 00:16:24,692 --> 00:16:26,568 -Він обрав не тебе. -Гаразд. 329 00:16:26,652 --> 00:16:30,239 Тож знову шукати контакту з ним, коли він зробив вибір, — божевілля! 330 00:16:30,322 --> 00:16:32,992 У кімнатах я не боролася за нього. А мабуть, слід було. 331 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Я виглядаю справжнім лайном через це, 332 00:16:35,411 --> 00:16:39,331 але скажу тобі, що я не мала злих намірів. 333 00:16:39,415 --> 00:16:42,960 Що б ти не казала, ти знала, що вони заручені. 334 00:16:43,043 --> 00:16:47,172 Знала, але, знову ж таки, я заслуговую на те, щоб висловити почуття. 335 00:16:47,256 --> 00:16:49,591 Я не влаштовуватиму тобі допит, але… 336 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 -Вони були заручені. -Я почуваюся, наче ти мене допитуєш. 337 00:16:52,594 --> 00:16:55,055 Якщо ти так почуваєшся, то справа в тобі. 338 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 -Справді? -Так. 339 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 Так. 340 00:16:59,351 --> 00:17:02,187 Я бачу, що ти хочеш мені помститися. 341 00:17:02,271 --> 00:17:05,524 Та мені взагалі пофіг. Із моїм мужчиною ти не трахаєшся. Мені байдуже. 342 00:17:05,607 --> 00:17:08,652 Я не хочу ворогувати з тобою чи ще з кимось. 343 00:17:08,736 --> 00:17:09,945 Ми й не ворогуємо! 344 00:17:10,029 --> 00:17:12,531 Я завжди тебе обожнювала. Ти завжди мені подобалася. 345 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Добре. 346 00:17:17,244 --> 00:17:20,831 Я вважаю дивним те, що Сара-Енн не думає, що зробила щось не так. 347 00:17:20,914 --> 00:17:25,544 На мою думку, втручання в життя зарученої пари, щасливі вони чи ні — 348 00:17:25,627 --> 00:17:27,337 це не її справа. 349 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 І я вважаю, що це прояв поганих манер. 350 00:17:29,590 --> 00:17:30,632 І… 351 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Я підтримую Лауру. 352 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 Джеремі! 353 00:17:38,015 --> 00:17:40,392 -Чому ти не підстрибнув? -Ти вдарив свою подругу. 354 00:17:40,476 --> 00:17:41,602 Він відбився від стіни. 355 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 Твою «подругу». Ми не друзі, хлопче. 356 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 Йому 13 років. Коли по нього прийдуть батьки? 357 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Лаура — страшенна… 358 00:17:48,233 --> 00:17:51,028 Лаура була в мене на другому місці, але вона злючка. 359 00:17:54,615 --> 00:17:55,657 Усе гаразд? 360 00:17:55,741 --> 00:17:56,992 Мабуть, так. 361 00:17:57,076 --> 00:17:58,160 Ходімо поговоримо. 362 00:17:59,161 --> 00:18:00,162 Добре. 363 00:18:01,371 --> 00:18:02,915 Ідіть, поговоріть ще, голуб'ята. 364 00:18:02,998 --> 00:18:04,750 Ідіть, бляха, поговоріть ще. 365 00:18:07,753 --> 00:18:09,171 Ці двоє, отам. 366 00:18:09,254 --> 00:18:12,007 Вони двоє — здуріти просто. 367 00:18:12,091 --> 00:18:13,467 Типу, це повне лайно. 368 00:18:13,550 --> 00:18:16,720 Я не сидітиму тут… Хай усі йдуть нафіг. 369 00:18:16,804 --> 00:18:19,473 Я не дозволю поводитися зі мною, наче я шмат лайна. 370 00:18:19,556 --> 00:18:24,144 Я знаю, що в моєму серці. Я не мала наміру когось скривдити. Ніколи. 371 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 Я не мала такого наміру. Я ніколи не хотіла такого. 372 00:18:28,982 --> 00:18:32,110 Але мене допитують жінки, 373 00:18:32,194 --> 00:18:34,822 яким слід перейматися власними клятими стосунками. 374 00:18:34,905 --> 00:18:37,407 Хай своєю фігнею переймаються. Яке вам діло до мене? 375 00:18:39,076 --> 00:18:44,248 Як на мене, в тому повідомленні не було нічого поганого. Тобі здалося, що було? 376 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Мені здалося, що не було. 377 00:18:45,958 --> 00:18:46,875 Гаразд. 378 00:18:46,959 --> 00:18:49,837 І якщо воно якось уплинуло на твою думку, 379 00:18:49,920 --> 00:18:52,339 то, перш за все, ти не в тих стосунках. 380 00:18:52,422 --> 00:18:54,091 Не вплинуло. 381 00:18:56,218 --> 00:18:58,470 З мене зробили людину, 382 00:18:58,554 --> 00:19:03,350 яка як шльондра, що женеться за зарученими чоловіками. 383 00:19:03,433 --> 00:19:05,602 -Я реалістка. -Ти не така. 384 00:19:05,686 --> 00:19:08,689 Я брала в цьому таку ж участь, як і всі інші, бляха. 385 00:19:08,772 --> 00:19:10,983 -На всі сто. -І я мала справжні почуття. 386 00:19:11,066 --> 00:19:12,276 І вони важливі. 387 00:19:12,776 --> 00:19:16,697 І щоб мені провалитися, якщо хтось не може повернутися до реальності, 388 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 щоб збагнути правду. 389 00:19:19,199 --> 00:19:24,454 Я написала тобі до того, як ти повернувся, через те, що відчувала, коли повернулася. 390 00:19:24,538 --> 00:19:25,539 Типу, це… 391 00:19:29,793 --> 00:19:32,212 Я на всі сто погоджуюся з усім, що ти кажеш. 392 00:19:32,296 --> 00:19:35,549 На була цілком щира із собою, щира зі своєю сутністю… 393 00:19:36,341 --> 00:19:38,719 -І добре. -Я скористалася цим досвідом сповна. 394 00:19:38,802 --> 00:19:40,929 Я зробила саме те, що потрібно було 395 00:19:41,013 --> 00:19:43,223 заради себе, заради мети, з якою я сюди прийшла — 396 00:19:43,307 --> 00:19:46,351 знайти кохання свого життя, а не друзів, бляха. 397 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 Я маю чудових друзів. Ці люди мені не потрібні. 398 00:19:48,854 --> 00:19:50,981 Чому тебе хвилює те, що вони кажуть? 399 00:19:51,064 --> 00:19:53,775 Бо це боляче, Джеремі, ким би ти не був! 400 00:19:54,735 --> 00:19:57,696 Я не хочу, щоб з мене робили таку людину! Я не така! 401 00:19:57,779 --> 00:19:59,573 Ти не така. Я це знаю. 402 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 І я мушу сама давати собі раду з усіма тими жінками. 403 00:20:02,868 --> 00:20:04,995 І я не… Це якийсь пипець! 404 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 Я все розумію. 405 00:20:07,080 --> 00:20:08,540 Хто тут справжній ворог? 406 00:20:09,041 --> 00:20:11,043 Мене просто знищили. 407 00:20:12,211 --> 00:20:13,921 Розумієш? Мене скривдили. 408 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 І казати, що мені не слід було писати тобі 409 00:20:16,632 --> 00:20:20,010 чи що мої почуття неважливі, чи що ми не мали розмовляти 410 00:20:20,093 --> 00:20:22,679 в якийсь певний час — життя не таке. 411 00:20:22,763 --> 00:20:25,307 Якби воно було таким, кохання не існувало б. 412 00:20:25,390 --> 00:20:26,642 Усе не може бути ідеально. 413 00:20:26,725 --> 00:20:30,437 Насправді все заплутано, може бути складно, 414 00:20:30,938 --> 00:20:32,564 але може бути й прекрасно. 415 00:20:32,648 --> 00:20:35,943 Я не збиралася сидіти тут й не дозволяти собі казати те, 416 00:20:36,026 --> 00:20:37,945 що мені потрібно було сказати. 417 00:20:38,695 --> 00:20:41,114 І я ні про що не шкодую! Не шкодую. 418 00:20:41,740 --> 00:20:44,409 -Я не шкодую про це. -Я не думаю, що тобі є про що. 419 00:20:44,493 --> 00:20:47,746 Я не шкодую про нашу розмову. Зовсім не шкодую. 420 00:20:47,829 --> 00:20:50,999 Я казав це багато разів перед іншими, казав Лаурі. 421 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 І щоб ти розуміла… 422 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 Я… 423 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 прийняв неправильне рішення. 424 00:20:57,005 --> 00:20:58,423 І, гадаю, ти про це знаєш. 425 00:21:01,301 --> 00:21:02,761 Переді мною… 426 00:21:02,844 --> 00:21:06,264 були всі можливі знаки, що ми з тобою мали бути разом. 427 00:21:06,848 --> 00:21:09,935 Усі почуття, усе, про що ми розмовляли, 428 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 мої емоції щодо цього. 429 00:21:13,355 --> 00:21:16,608 -Усе склалося б зовсім інакше. -Я знаю. 430 00:21:16,692 --> 00:21:18,568 Що нам тепер робити? 431 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 Хочеш покататися на гідроциклі? 432 00:21:23,573 --> 00:21:24,992 -Ходімо! -Гаразд. 433 00:21:25,075 --> 00:21:26,243 Чорт забирай, ходімо! 434 00:21:26,326 --> 00:21:27,828 -Я зроблю це. -Гаразд. 435 00:21:28,662 --> 00:21:29,788 Усе добре? 436 00:21:29,871 --> 00:21:31,248 -Боже… Я просто… -Послухай. 437 00:21:31,331 --> 00:21:34,710 Цей тип не заслуговує нічиєї уваги. 438 00:21:35,877 --> 00:21:37,754 Холодно! 439 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 Типу… 440 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Чи поважаю я Сару-Енн? Я б не сказала. 441 00:21:43,260 --> 00:21:47,014 Чи вважаю я, що вона, нафіг, правильно повелася? Я б не сказала. 442 00:21:49,474 --> 00:21:50,600 Рушаємо? 443 00:21:52,102 --> 00:21:54,896 Але це він мав зобов'язання переді мною. 444 00:21:54,980 --> 00:21:57,649 Це він став переді мною на коліно 445 00:21:57,733 --> 00:21:59,735 й попросив моєї руки. 446 00:21:59,818 --> 00:22:04,364 Це він мав захищати моє довбане серце, і він цього не зробив! 447 00:22:06,742 --> 00:22:07,701 Бувай! 448 00:22:16,626 --> 00:22:20,130 Він не обрав мене. Він не поставив крапку на ній. 449 00:22:20,213 --> 00:22:23,633 Він увесь час мав до неї почуття, і я мала б здогадатися. 450 00:22:23,717 --> 00:22:25,093 Йому слід було обрати її. 451 00:22:25,177 --> 00:22:28,430 Він не мав утягувати мене в цю ситуацію. 452 00:22:32,351 --> 00:22:35,270 Я розумію, де допустився помилки. Я готовий визнати свою провину. 453 00:22:35,354 --> 00:22:38,857 Але якщо до мене не поставляться з тактом чи розумінням… 454 00:22:39,608 --> 00:22:43,111 За що я борюся? Прийшов час рухатися далі. 455 00:22:45,364 --> 00:22:47,449 І більше ніколи не розмовлятиму із Джеремі. 456 00:23:05,801 --> 00:23:06,676 Привіт, сонечко. 457 00:23:09,346 --> 00:23:10,764 Швидкий цьом? 458 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 Поглянь угору! Як моя зачіска? 459 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 -Кохаю тебе. -І я тебе. 460 00:23:19,815 --> 00:23:23,819 9 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 461 00:23:26,988 --> 00:23:28,990 Ви хочете скульптуру з льоду на весілля? 462 00:23:29,032 --> 00:23:29,950 ЧЕЛСІ ТА ДЖИММІ 463 00:23:30,033 --> 00:23:31,493 -Так. Ще б пак! -Так. 464 00:23:31,576 --> 00:23:33,495 То які ви маєте ідеї, що б ви хотіли? 465 00:23:33,578 --> 00:23:34,496 ПАТРІК СКУЛЬПТОР 466 00:23:35,247 --> 00:23:38,875 Ми б хотіли букву «П», бо вона стане пані Преснелл. 467 00:23:38,959 --> 00:23:41,169 До весілля ще зовсім трішки. 468 00:23:41,253 --> 00:23:43,839 Може, зробимо її двосторонньою. 469 00:23:43,922 --> 00:23:46,633 По одній… для кожного з вас! 470 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 Було б чудесно! Це було б мегакруто. 471 00:23:49,803 --> 00:23:51,304 Обожнюю проводити час із нею. 472 00:23:51,388 --> 00:23:55,851 Я на всі сто впевнений, що Челсі — моя половинка. 473 00:23:55,934 --> 00:23:57,853 Я до смерті її обожнюю, і… 474 00:23:57,936 --> 00:24:00,397 Вона та жінка, яку я шукав. 475 00:24:00,480 --> 00:24:02,274 -Я рада, що ви тут! -Так! 476 00:24:06,361 --> 00:24:08,447 -Ось так! -Любий, тобі личить. 477 00:24:09,656 --> 00:24:10,574 Ось так! 478 00:24:13,118 --> 00:24:15,495 -Я профі! -Ви таки профі! 479 00:24:24,629 --> 00:24:26,506 Я чудово впоралася із цією частиною. 480 00:24:29,968 --> 00:24:32,137 Блискуче. Додамо діамант. 481 00:24:35,098 --> 00:24:37,517 Подивимося, який у вас почерк. 482 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 Як мило! 483 00:24:48,069 --> 00:24:50,363 Це так круто! 484 00:24:50,447 --> 00:24:51,406 Як почуваєшся? 485 00:24:51,490 --> 00:24:52,741 Я дуже щасливий. 486 00:24:53,325 --> 00:24:56,244 Я обожнюю робити таке разом із тобою. Я… 487 00:24:56,328 --> 00:24:58,830 Я щасливий бачити, що ти також щаслива. 488 00:24:58,914 --> 00:24:59,873 Весело було. 489 00:24:59,956 --> 00:25:01,333 У тебе гарні очі. 490 00:25:01,416 --> 00:25:02,459 У мене гарні очі? 491 00:25:02,542 --> 00:25:03,960 -Так. -У тебе теж. 492 00:25:04,044 --> 00:25:05,670 Це мило. Це приємно. 493 00:25:06,463 --> 00:25:09,591 «Це мило! Це приємно!» Ти таке серденько! 494 00:25:11,468 --> 00:25:12,761 Я в захваті! 495 00:25:13,261 --> 00:25:14,304 Я чудово почуваюся. 496 00:25:14,387 --> 00:25:16,014 -Чудово почуваєшся? -Так. 497 00:25:16,097 --> 00:25:17,682 Ти відчуваєш, що це правильно? 498 00:25:17,766 --> 00:25:20,810 Що ми йдемо до правильного моменту? 499 00:25:21,561 --> 00:25:23,063 -Так. -Ти впевнений? 500 00:25:23,146 --> 00:25:24,564 Я так тебе кохаю! 501 00:25:24,648 --> 00:25:28,527 І казати це — це одне, але я бачу, що… 502 00:25:29,194 --> 00:25:33,615 ти хочеш бути зі мною, і це найкраще відчуття на світі. 503 00:25:35,075 --> 00:25:36,576 Я в захваті від твого кохання. 504 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Я кохаю тебе! 505 00:25:40,455 --> 00:25:41,456 Ти моя дівчинка. 506 00:25:42,123 --> 00:25:44,000 -Кохаю тебе. -І я тебе. 507 00:26:00,850 --> 00:26:02,686 -Маєш якусь ідейку? -Жоднісінької! 508 00:26:02,769 --> 00:26:03,687 ТОП-СТОП 509 00:26:03,770 --> 00:26:06,564 -Привіт! Як ви? Заходьте! -Привіт, як життя? 510 00:26:06,648 --> 00:26:08,483 -Як справи? -Привіт! 511 00:26:08,567 --> 00:26:12,195 Вітаємо в «Кікс енд Фрос», я Мелісса. 512 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 -Як гарно! Привіт, я Клей. -Рада знайомству. 513 00:26:15,865 --> 00:26:20,203 Так, сьогодні ми маємо для вас класичні білі кросівки. 514 00:26:20,287 --> 00:26:21,621 -Покажіть, що маєте! -Так! 515 00:26:21,705 --> 00:26:24,624 Ми маємо веселі кольори, з якими можна погратися. 516 00:26:24,708 --> 00:26:29,212 Я хочу зробити щось, типу, гламурненьке… 517 00:26:29,296 --> 00:26:31,965 -Типове для нареченої, дуже… -Гаразд! Так! 518 00:26:32,632 --> 00:26:36,761 Не знаю. Я не маю жодних ідей, але щось для нареченої. 519 00:26:36,845 --> 00:26:38,930 -Ми принесемо фарбу. -Звучить чудово. 520 00:26:39,014 --> 00:26:41,391 -І клейку стрічку. І почнемо. -Дякую. 521 00:26:41,474 --> 00:26:46,229 Те, що ми з Ей Ді дійшли до цього етапу, — прекрасний подвиг. 522 00:26:46,313 --> 00:26:49,566 Ми на фінішній прямій. Скоро я стану під вінець. 523 00:26:49,649 --> 00:26:52,694 Ви хочете, щоб вони пасували до… 524 00:26:52,777 --> 00:26:54,029 ваших кольорів? 525 00:26:54,112 --> 00:26:58,116 Бірюзовий і рожеве золото. 526 00:26:58,199 --> 00:27:01,578 -Гаразд. Так. -І відтінки шампанського. 527 00:27:01,661 --> 00:27:05,206 Ей Ді просто сяє, усміхається від вуха до вуха. 528 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Усе так, як має бути. 529 00:27:06,374 --> 00:27:07,626 Ти молодець. 530 00:27:07,709 --> 00:27:09,461 -Дякую. -Блакитний — круто. 531 00:27:09,544 --> 00:27:12,339 -Я помалюю тут… -Виглядатиме круто. 532 00:27:12,422 --> 00:27:14,799 А тоді, мабуть, напишу… 533 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 дату нашого весілля. 534 00:27:17,636 --> 00:27:20,263 Гаразд! Нічого собі, як класно! 535 00:27:20,347 --> 00:27:21,806 Дідько! 536 00:27:21,890 --> 00:27:24,351 -Зробиш і мені таке? -Сердечко. Так! 537 00:27:28,563 --> 00:27:30,565 Коли ми одружимося, я все кину. 538 00:27:30,649 --> 00:27:32,942 -І стану художницею. -Ага. 539 00:27:34,778 --> 00:27:35,945 Не аж так гарно? 540 00:27:36,029 --> 00:27:37,238 Як хобі — годиться. 541 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 -Я просто сидітиму й малюватиму. -Так. 542 00:27:41,076 --> 00:27:43,244 Я приходитиму додому: «Що робиш?» 543 00:27:43,328 --> 00:27:46,206 «Малюю! Я розмальовую взуття!» 544 00:27:46,998 --> 00:27:48,041 А я такий: «Маленька…» 545 00:27:48,124 --> 00:27:49,876 Ти казав, що я гарно малюю! 546 00:27:55,715 --> 00:27:59,552 ЕЙМІ ТА ДЖОННІ 547 00:27:59,636 --> 00:28:01,846 Треба почати планувати весілля. 548 00:28:01,930 --> 00:28:06,184 Отже, я б хотіла додати елементи, які мають для мене значення: 549 00:28:06,267 --> 00:28:08,978 фотографії моїх бабусі й дідуся, яких більше немає. 550 00:28:09,062 --> 00:28:11,147 -Я двома руками за. -Гаразд. 551 00:28:11,231 --> 00:28:12,816 -Гадаю, це чудова ідея. -Гаразд. 552 00:28:13,400 --> 00:28:15,527 Що ти думаєш щодо того, 553 00:28:16,528 --> 00:28:19,406 що в моїй культурі прізвища зазвичай подвійні. 554 00:28:19,489 --> 00:28:23,368 Моє прізвище залишається, але я… Я буду Еймі Тіффані Кортес-Макінтайр. 555 00:28:23,451 --> 00:28:27,455 Якщо ти цього хочеш — будь ласка, я на всі сто згоден. 556 00:28:27,539 --> 00:28:28,665 Роби, як забажаєш. 557 00:28:28,748 --> 00:28:32,919 Мені здається, що якби я був проти, це було б до біса дивно. 558 00:28:33,002 --> 00:28:34,337 -Отже… -Так. 559 00:28:34,421 --> 00:28:38,842 Але з дітьми буде по-іншому, я б хотів, щоб вони мали моє прізвище. 560 00:28:38,925 --> 00:28:42,971 -Так, просто Макінтайр. -Але щодо тебе — прошу дуже. 561 00:28:43,054 --> 00:28:46,057 Ми не поговорили про контрацепцію. 562 00:28:46,141 --> 00:28:48,226 -Ми торкалися цієї теми. -Так. 563 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 Я трохи її дослідив. 564 00:28:49,602 --> 00:28:53,022 Із точки зору хлопців вибір невеликий. 565 00:28:53,106 --> 00:28:57,694 Це вазектомія, і я не знав, які це має наслідки. 566 00:28:58,278 --> 00:29:00,780 Тож я такий: «Звичайненько, вже біжу». 567 00:29:00,864 --> 00:29:05,285 Я не знав, наскільки це серйозно, тож тепер це лякає мене більше. 568 00:29:05,368 --> 00:29:08,329 Це не так легко виправити, як я думав. 569 00:29:08,413 --> 00:29:12,709 Це можна виправити, але не: «Це працює в 100% випадків». 570 00:29:12,792 --> 00:29:15,462 Коли роблять вазектомію, то проникають… 571 00:29:16,463 --> 00:29:18,131 вас просто розрізають. 572 00:29:18,214 --> 00:29:22,177 Проникають всередину й перерізають судинку. 573 00:29:22,260 --> 00:29:23,470 Тож коли ви… 574 00:29:30,268 --> 00:29:33,772 Вона не завагітніє. І я не такого очікував. 575 00:29:33,855 --> 00:29:39,527 Я думав, що там швиденько щось перев'язують бантиком — і готово. 576 00:29:39,611 --> 00:29:42,739 Тоді я побачив це й подумав: «Може, не треба». 577 00:29:42,822 --> 00:29:44,324 «Точно не треба». 578 00:29:44,407 --> 00:29:47,702 Не знаю, може, люди проходять таке в школі 579 00:29:47,785 --> 00:29:50,497 під час занять із сексуальної освіти, що робити. 580 00:29:50,580 --> 00:29:52,457 Так, я про таке не знав. 581 00:29:52,540 --> 00:29:57,253 Я знаю, що існують таблетки для хлопців, але вони ще не випробувані. 582 00:29:57,337 --> 00:30:01,841 А я не хочу бути піддослідним кроликом. «Агов, спробуй це». «Зроби те». 583 00:30:01,925 --> 00:30:04,844 -Я цього не хочу. -Ти не знаєш, які будуть наслідки. 584 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Так. 585 00:30:06,846 --> 00:30:09,057 Я не маю нічого проти. 586 00:30:09,140 --> 00:30:12,602 Я думала про це ще до тебе через мою ситуацію. 587 00:30:13,436 --> 00:30:17,774 Це щось, що я добровільно приймаю. 588 00:30:17,857 --> 00:30:20,109 Тож я хочу бути абсолютно впевнена 589 00:30:20,985 --> 00:30:22,946 у тому, на що йду. 590 00:30:23,029 --> 00:30:23,863 Так. 591 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 Я розглядаю варіант із контрацепцією. 592 00:30:26,324 --> 00:30:29,828 Без сумнівів, між нами є міцний фізичний зв'язок. 593 00:30:29,911 --> 00:30:33,665 На 11 із 10. Від самого початку — на 11 із 10. 594 00:30:33,748 --> 00:30:35,792 І мені здається, що цей фізичний потяг 595 00:30:35,875 --> 00:30:38,962 підживлюється духовним та емоційним зв'язком. 596 00:30:39,045 --> 00:30:44,133 Тож я не можу дочекатися дуже щасливих 597 00:30:44,217 --> 00:30:47,971 фізичних, цілком інтимних стосунків зі своїм чоловіком. 598 00:30:48,054 --> 00:30:51,516 Я завжди цього жадатиму. 599 00:30:51,599 --> 00:30:55,436 Я лише хочу впевнитися, що ми, ну, знаєш, робимо безпечно… 600 00:30:57,272 --> 00:30:59,065 -і правильно, так. -Безпечно. 601 00:30:59,566 --> 00:31:01,860 -Хороший підхід. -Щось придумаємо. 602 00:31:02,777 --> 00:31:04,112 Гаразд, не… 603 00:31:09,033 --> 00:31:13,246 7 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 604 00:31:13,746 --> 00:31:16,416 «САВІ БРАЙД» 605 00:31:19,127 --> 00:31:20,295 Уперед! 606 00:31:22,005 --> 00:31:24,007 -Ти в захваті? -Так! 607 00:31:24,090 --> 00:31:24,924 Ти в захваті? 608 00:31:25,008 --> 00:31:26,134 Пошуки весільної сукні! 609 00:31:26,801 --> 00:31:28,636 О боже! 610 00:31:28,720 --> 00:31:31,139 Яка краса! Боже, яка краса! 611 00:31:31,222 --> 00:31:33,057 -Так гарно! -Як весело! 612 00:31:33,141 --> 00:31:33,975 Це так… 613 00:31:34,058 --> 00:31:35,685 Привіт, нареченоньки! 614 00:31:35,768 --> 00:31:37,228 -Привіт! -Привіт! 615 00:31:37,312 --> 00:31:38,354 Привіт! 616 00:31:38,438 --> 00:31:39,689 Привіт! Як життя? 617 00:31:39,772 --> 00:31:41,399 Як справи? Добре. 618 00:31:41,482 --> 00:31:42,775 -Як ти? -Привіт! 619 00:31:43,610 --> 00:31:46,112 О, боже! 620 00:31:50,450 --> 00:31:51,451 Йоу! 621 00:31:51,534 --> 00:31:53,286 -Як життя? -Як життя, хлопці? 622 00:31:53,369 --> 00:31:55,079 -Привіт! -Привіт! Як справи? 623 00:31:55,580 --> 00:31:57,248 Ну ж бо, підходьте. 624 00:32:02,712 --> 00:32:03,755 Це неймовірно. 625 00:32:04,339 --> 00:32:05,840 -Привіт, Еймі. -Привіт. 626 00:32:05,924 --> 00:32:07,300 Із ким ти прийшла? 627 00:32:07,383 --> 00:32:09,761 -Зі своєю любою матусею. -Вітаю, матусю. 628 00:32:09,844 --> 00:32:11,512 -Вітаю! -Мерседес. 629 00:32:11,596 --> 00:32:15,224 І своєю найкращою подругою Лупе. Ми дружимо з 13 років. 630 00:32:15,308 --> 00:32:17,602 -Із 13, так. -Прекрасно. Гаразд. 631 00:32:17,685 --> 00:32:20,188 Матусю, як ви? 632 00:32:22,649 --> 00:32:23,566 Ой, лишенько. 633 00:32:25,735 --> 00:32:26,736 Матусю. 634 00:32:27,487 --> 00:32:28,529 Пробачте. 635 00:32:28,613 --> 00:32:29,530 Усе гаразд. 636 00:32:29,614 --> 00:32:32,951 Не вибачайтеся за сльози, коли йдеться про вашу донечку. 637 00:32:33,952 --> 00:32:36,788 Це сльози щастя чи вам трішки страшно? 638 00:32:36,871 --> 00:32:40,083 Це мене шокувало — ці новини й таке інше. 639 00:32:40,166 --> 00:32:41,626 Це важко… 640 00:32:43,586 --> 00:32:44,504 Так. 641 00:32:44,587 --> 00:32:46,297 -Типу… -Перетравити, так. 642 00:32:46,381 --> 00:32:47,548 -Перетравити. -Так. 643 00:32:48,174 --> 00:32:49,133 Але я щаслива. 644 00:32:49,217 --> 00:32:51,761 Так. У мене хороше передчуття щодо нього. 645 00:32:52,261 --> 00:32:56,224 Це найбільш здорові стосунки із чоловіком, які були в моєму житті. 646 00:32:57,934 --> 00:32:59,352 Ні, не треба розчулюватися! 647 00:33:00,770 --> 00:33:01,688 Ой! 648 00:33:13,199 --> 00:33:14,492 Як почуваєтесь? 649 00:33:14,575 --> 00:33:15,868 -Добре. -Добре? 650 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 -Так, чудово. -До ваших весіль залишився тиждень. 651 00:33:19,288 --> 00:33:21,040 Це скажена пригода, але ми тримаємось. 652 00:33:23,876 --> 00:33:26,295 Це було, як у казці. Я був упевнений на всі сто. 653 00:33:26,379 --> 00:33:29,507 То був приємний спокій, 654 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 не: «Що вона відповість?» 655 00:33:31,551 --> 00:33:34,804 Я уявляв майбутнє, знав, яким воно буде, і воно з Еймі. 656 00:33:36,222 --> 00:33:38,766 Ви вже познайомилися з Еймі? 657 00:33:39,350 --> 00:33:42,770 Я познайомився. Вона одна на мільйон, і він у захваті від усього цього. 658 00:33:43,354 --> 00:33:45,690 Так, я дуже радий за нього. 659 00:33:47,942 --> 00:33:50,987 Ей Ді, розкажи, із ким ти сьогодні прийшла. 660 00:33:51,070 --> 00:33:55,199 Я привела найкращих подружок, яких маю все життя. 661 00:33:55,283 --> 00:33:57,535 -Це моя сестра Таміка. -Привіт. 662 00:33:57,618 --> 00:34:00,079 -Вітаю. -Це моя племінниця Джоель. 663 00:34:00,163 --> 00:34:01,414 -Вітаю. -Привіт, Джоель. 664 00:34:01,497 --> 00:34:04,167 -Це моя сестра Теш. -Вітаю, рада знайомству. 665 00:34:04,250 --> 00:34:06,919 Дружка, дружка й дівчинка, яка сипатиме квіти. 666 00:34:07,003 --> 00:34:10,715 Овва! Джоель, це означає, що ти теж отримаєш сукню. 667 00:34:10,798 --> 00:34:11,632 Так. 668 00:34:13,134 --> 00:34:16,179 Ти просто сяєш. Як ти сьогодні почуваєшся? 669 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Чудово. Для сліз ще зарано. 670 00:34:18,556 --> 00:34:19,474 -Так. -Так. 671 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Ви тут сьогодні, щоб підтримати її… 672 00:34:21,267 --> 00:34:24,812 -Так і є. -…й обрати сукню її мрій. 673 00:34:24,896 --> 00:34:26,230 Не можемо ж ми всі це робити. 674 00:34:28,191 --> 00:34:30,735 -Клею, з ким ти прийшов? -Із найважливішими хлопцями. 675 00:34:30,818 --> 00:34:32,820 Ми росли разом із шостого класу. 676 00:34:32,904 --> 00:34:36,866 Я почав зустрічатися з дівчатами разом із ним, тож… 677 00:34:37,450 --> 00:34:40,995 Тож він важлива частина цього. Все стає на круги своя. 678 00:34:41,078 --> 00:34:44,957 Він бачив моїх перших дівчат. Тепер він побачить останню. 679 00:34:45,041 --> 00:34:48,628 Пройду залом слави зі своїм дружбаном. 680 00:34:54,425 --> 00:34:57,053 Челсі, з ким ти сьогодні прийшла? 681 00:34:57,136 --> 00:34:59,514 -Це моя сестра Карлін. -Привіт. 682 00:34:59,597 --> 00:35:03,267 -Привіт. -Вона моя найкраща подруга понад 25 років. 683 00:35:03,768 --> 00:35:06,145 -Привіт! Чому я вже почала плакати? -Привіт. 684 00:35:07,063 --> 00:35:10,274 Двадцять п'ять років дружби. Ви були знайомі ще до народження. 685 00:35:10,358 --> 00:35:13,611 Вона крала мої обіди в школі. 686 00:35:13,694 --> 00:35:15,863 -Боже, як круто! -Так. 687 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 Круто. Як почуваєтесь? 688 00:35:18,449 --> 00:35:22,036 Вона заслуговує на все на світі й навіть більше. 689 00:35:22,120 --> 00:35:23,913 Вона моя сестричка. 690 00:35:23,996 --> 00:35:27,667 І не тільки — найкраща подруга. Вона завжди прийде на допомогу. 691 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 І, думаю, їй не віддячують 692 00:35:30,503 --> 00:35:33,172 за те, як сильно вона любить і скільки віддає. 693 00:35:33,256 --> 00:35:35,383 Сподіваюся, це те, чого вона шукала. 694 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 Як почуваєтесь? 695 00:35:44,433 --> 00:35:48,813 На щастя, жінка, яку я обрав, — моє найкраще рішення. 696 00:35:48,896 --> 00:35:52,525 І я щасливий. До мене приїхало двоє друзів, які живуть далеко звідси. 697 00:35:52,608 --> 00:35:54,819 -Звідки ви? -Із Чарлстона, Південна Кароліна. 698 00:35:54,902 --> 00:35:57,572 Гаразд! Що скажете про цей досвід? 699 00:35:57,655 --> 00:36:00,199 Коли він зателефонував уперше, то такий: 700 00:36:00,283 --> 00:36:02,952 «Я знайшов свою половинку». 701 00:36:03,035 --> 00:36:04,412 -Я радий за нього. -Добре. 702 00:36:04,495 --> 00:36:05,371 НІК ДРУГ ДЖИММІ 703 00:36:05,454 --> 00:36:07,373 Я зовсім не нудьгував у кімнатах побачень. 704 00:36:07,456 --> 00:36:11,711 То були найбільші злети й падіння в моєму житті. 705 00:36:11,794 --> 00:36:14,338 Але ти сказав: «Довірся цьому процесу». 706 00:36:14,422 --> 00:36:18,342 Я прийняв це розумом і душею. Ми вийшли. 707 00:36:18,426 --> 00:36:20,553 Я познайомився із Челсі, бо довірився процесу. 708 00:36:20,636 --> 00:36:23,264 Звучить, наче ти готовий стати під вінець хоч завтра. 709 00:36:23,347 --> 00:36:24,599 Так, він готовий. 710 00:36:25,850 --> 00:36:29,854 Чудово, що ви прийшли їх підтримати. 711 00:36:29,937 --> 00:36:32,648 Бо, як я згадував, дуже скоро 712 00:36:32,732 --> 00:36:36,944 троє з вас дивитимуться на своїх прекрасних наречених біля вівтаря, 713 00:36:37,028 --> 00:36:40,531 де приймуть найважливіше рішення в житті. 714 00:36:40,615 --> 00:36:41,866 Чи скажете ви: «Згодна?» 715 00:36:43,034 --> 00:36:45,703 Чи підете геть назавжди? 716 00:36:47,747 --> 00:36:49,457 Чи кохання й справді сліпе? 717 00:36:50,499 --> 00:36:52,585 Сподіваюся, ви доведете, що так. 718 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 Сподіваємося на це! 719 00:36:56,005 --> 00:36:57,465 Вдалих пошуків вам! 720 00:36:59,008 --> 00:37:01,802 Я в такому захваті! 721 00:37:01,886 --> 00:37:05,056 Я оберу сукню, яку уявляю із Джиммі. 722 00:37:05,640 --> 00:37:08,226 Щось, від чого він, на мою думку, буде в захваті. 723 00:37:08,309 --> 00:37:10,436 Стривай, мені ця теж сподобалася! 724 00:37:10,519 --> 00:37:13,272 Я серйозно налаштована, і сказати «так» Джиммі… 725 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Це все. 726 00:37:14,565 --> 00:37:17,985 Вороття немає, більше я весільну сукню не шукатиму. 727 00:37:19,445 --> 00:37:22,531 У цій ситуації немає: «Бог любить трійцю». 728 00:37:22,615 --> 00:37:23,616 Це все. 729 00:37:24,158 --> 00:37:27,119 Майбутня місіс Преснелл! Агов, крихітко, поїхали! 730 00:37:29,789 --> 00:37:32,416 Це я вперше шукаю весільну сукню. 731 00:37:32,500 --> 00:37:35,544 -Минулого разу такого не було. -Так, отже… 732 00:37:35,628 --> 00:37:37,338 Я замовила сукню на eBay. 733 00:37:37,421 --> 00:37:39,173 -Тут немає чого соромитися! -Немає! 734 00:37:39,257 --> 00:37:40,591 Тут нічого такого немає. 735 00:37:40,675 --> 00:37:43,928 Я пропустила це. Мені було 18. 736 00:37:44,011 --> 00:37:47,807 Я не мала можливості зустрітися з подругами й порадіти. 737 00:37:47,890 --> 00:37:50,393 -Це здається реальнішим. -Так. 738 00:37:50,476 --> 00:37:54,563 Бачити, як ти їх приміряєш — крутий досвід, якого ми не мали. 739 00:37:54,647 --> 00:37:57,149 Це не сукня з eBay за $100, прости господи. 740 00:37:57,233 --> 00:37:59,902 -Але вона була гарна. -Ти прекрасно виглядала. 741 00:38:00,820 --> 00:38:04,657 Це така чудова мить, і я почуваюся такою задоволеною, 742 00:38:04,740 --> 00:38:06,993 щасливою й сповненою надій! 743 00:38:07,076 --> 00:38:09,620 Випробування, які привели нас туди, де ми зараз, 744 00:38:09,704 --> 00:38:13,541 якими жахливими вони б не були, я за них вдячна, я вдячна за нього. 745 00:38:13,624 --> 00:38:15,876 Я за ним сумую, хочу бути поруч. 746 00:38:16,585 --> 00:38:19,088 За тиждень ти будеш заміжня. Дружина. 747 00:38:19,171 --> 00:38:20,589 -Так. -Ти готова? 748 00:38:20,673 --> 00:38:23,259 Так, я готова! Я вже чекаю на це! 749 00:38:23,342 --> 00:38:25,428 -Ти взагалі слухала мене? -«Ти слухала мене?» 750 00:38:31,934 --> 00:38:35,521 Трохи тісно в стегнах. 751 00:38:36,439 --> 00:38:38,816 -Я зараз прийду. -Це 33-й розмір? 752 00:38:38,899 --> 00:38:40,901 Чорт, Джиммі, ти красень! 753 00:38:42,528 --> 00:38:45,448 Це, мабуть, мить усвідомлення: «Це станеться». 754 00:38:45,531 --> 00:38:46,449 Так. 755 00:38:46,532 --> 00:38:49,493 Доведеться відвезти цей новий костюм у хімчистку, 756 00:38:49,577 --> 00:38:51,912 бо я вже страшенно спітнів. 757 00:38:52,621 --> 00:38:56,375 Але я на всі сто знаю, що Челсі буде дивовижною дружиною. 758 00:38:56,459 --> 00:38:58,419 -Так. -Вона — моя розрада. 759 00:38:58,502 --> 00:39:01,339 -Так і є. -Я радий просто бути поруч. 760 00:39:01,839 --> 00:39:02,882 Саме це мені потрібно. 761 00:39:02,965 --> 00:39:04,925 -Я радий за тебе. -Дякую, чуваче. 762 00:39:17,355 --> 00:39:19,565 О, Челс! 763 00:39:23,527 --> 00:39:25,237 Годі! Я не плачу! 764 00:39:25,780 --> 00:39:27,073 О, боже! 765 00:39:28,324 --> 00:39:29,992 Я… Я не можу рухатися. 766 00:39:32,745 --> 00:39:34,121 О, ні! 767 00:39:36,082 --> 00:39:39,585 -Воно наче для тебе шите. -Просто для тебе. 768 00:39:39,668 --> 00:39:42,755 Ти елегантна, гарна. Ти виглядаєш, як наречена. 769 00:39:42,838 --> 00:39:44,090 Так, це правда. 770 00:39:44,882 --> 00:39:47,259 Ой, леле, в мене мороз по шкірі. 771 00:39:47,343 --> 00:39:50,346 Гарні блискітки, їх не забагато. 772 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Чудовий шлейф. 773 00:39:51,514 --> 00:39:52,515 Вона розкішна. 774 00:39:52,598 --> 00:39:57,269 Я ще ніколи не почувалася краще. 775 00:39:58,312 --> 00:40:01,148 -Ти красива, розкішна. -І схожа на наречену. 776 00:40:01,232 --> 00:40:02,316 -Так. -Так. 777 00:40:02,400 --> 00:40:05,820 -Дивно бачити це знову? -Ні, це неймовірно! 778 00:40:05,903 --> 00:40:07,530 Ні, це неймовірно! 779 00:40:07,613 --> 00:40:08,864 О, боже! 780 00:40:10,491 --> 00:40:11,367 Ось, мамо. 781 00:40:11,867 --> 00:40:14,036 ПО ТЕЛЕФОНУ ДЕББІ, МАМА ЧЕЛСІ 782 00:40:15,496 --> 00:40:16,914 Як тобі? 783 00:40:17,498 --> 00:40:19,959 О, боже, Челсі, я в захваті. 784 00:40:20,042 --> 00:40:21,043 Дякую. 785 00:40:21,836 --> 00:40:24,046 -Така краса! -Боже. 786 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Так. 787 00:40:26,799 --> 00:40:27,925 Годі! 788 00:40:28,008 --> 00:40:29,385 О, боже. 789 00:40:30,553 --> 00:40:32,388 -Ти красуня. -О, боже! 790 00:40:32,471 --> 00:40:34,390 -Я тільки те й роблю, що плачу. -Ось. 791 00:40:35,141 --> 00:40:40,563 Ти заслуговуєш так почуватися. Ти будеш найкращою дружиною на світі. 792 00:40:40,646 --> 00:40:41,480 Так. 793 00:40:43,691 --> 00:40:44,733 Найкращою дружиною. 794 00:40:45,234 --> 00:40:46,652 Просто… 795 00:40:47,528 --> 00:40:52,241 Перший раз такого не було. 796 00:40:53,451 --> 00:40:55,953 -Тож я дуже хвилююся. -Другий шанс. 797 00:40:56,036 --> 00:40:58,414 -Ти красуня. Вона ідеальна. -Ідеальна. 798 00:40:58,497 --> 00:41:02,626 -Ти виглядаєш, як наречена. -Я така впевнена в нас із Джиммі. 799 00:41:02,710 --> 00:41:08,507 Тож це зовсім інша справа, ніж виходити заміж, коли ти ще дитина. 800 00:41:08,591 --> 00:41:10,009 -Зовсім інша. -Так. 801 00:41:12,261 --> 00:41:13,429 -Так. -Це воно. 802 00:41:13,512 --> 00:41:14,555 Так. 803 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 Так, це воно. 804 00:41:37,036 --> 00:41:39,538 -Ей Ді вже бачила тебе в смокінгу? -Ні. 805 00:41:39,622 --> 00:41:43,834 Як думаєш, що вона відчує, коли побачить тебе причепуреного? 806 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 -Ти зараз заплачеш? -Ні, годі з мене сліз. 807 00:41:46,879 --> 00:41:48,839 -Ти плачеш! -Я вже плакав. 808 00:41:48,923 --> 00:41:50,508 Він сказав, що з нього годі сліз! 809 00:41:50,591 --> 00:41:54,762 Чудово мати людину, яка кохає тебе таким, який ти є. 810 00:41:54,845 --> 00:41:56,680 Ми найкращі друзі. 811 00:41:56,764 --> 00:41:58,891 Мабуть, головна річ, за яку я кохаю Ей Ді, — 812 00:41:58,974 --> 00:42:01,477 це те, що з нею я можу бути собою 813 00:42:01,560 --> 00:42:04,104 й не мушу вдавати когось іншого, 814 00:42:04,188 --> 00:42:07,566 і те, що вона надихає мене бути кращим. 815 00:42:07,650 --> 00:42:10,027 Ти будеш із цією людиною все життя. 816 00:42:10,110 --> 00:42:12,196 Випробного періоду не буде. 817 00:42:12,279 --> 00:42:13,697 Одразу медовий місяць. 818 00:42:13,781 --> 00:42:17,201 Шалене кохання, медовий місяць, вічність. 819 00:42:18,160 --> 00:42:19,078 Господи! 820 00:42:19,161 --> 00:42:20,913 Я більше не боюся плакати. 821 00:42:21,538 --> 00:42:24,041 Я почуваюся… Почуваюся, наче моя внутрішня мама… 822 00:42:24,124 --> 00:42:26,627 О, боже! 823 00:42:27,211 --> 00:42:28,546 -Ембер! -Та годі! 824 00:42:28,629 --> 00:42:29,964 А щоб мене… 825 00:42:32,049 --> 00:42:33,551 -О, боже! -Ембер! 826 00:42:33,634 --> 00:42:34,718 У мене мороз по шкірі. 827 00:42:35,219 --> 00:42:36,136 О, боже… 828 00:42:36,637 --> 00:42:37,555 Так! 829 00:42:43,519 --> 00:42:46,438 Ембер! Ти розкішна. 830 00:42:46,522 --> 00:42:48,399 -Я у весільній сукні! -Так! 831 00:42:48,482 --> 00:42:50,276 -Я виходжу заміж! -Так! 832 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 І крапка! Я вас не чую! 833 00:42:51,944 --> 00:42:54,613 -Шлейф такий гарний! -Прекрасний. 834 00:42:54,697 --> 00:42:56,865 Я в захваті від цієї сукні. 835 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 О, боже. 836 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 -Овва! -О, боже. 837 00:43:09,753 --> 00:43:12,089 -Матінко! -Овва, Ембер! 838 00:43:12,881 --> 00:43:15,134 -Ти красуня! -Яка краса! 839 00:43:15,217 --> 00:43:16,969 Вона розкішна. 840 00:43:21,140 --> 00:43:22,141 О боже… 841 00:43:31,400 --> 00:43:32,234 Ембер. 842 00:43:32,318 --> 00:43:33,319 Лише поглянь на себе! 843 00:43:33,402 --> 00:43:34,778 О, боже! 844 00:43:34,862 --> 00:43:36,071 Лише поглянь! 845 00:43:37,656 --> 00:43:40,200 -Я виходжу заміж! -Наречена. Та. 846 00:43:40,701 --> 00:43:43,829 -Ти приголомшлива. -Ти дивовижна. 847 00:43:43,912 --> 00:43:46,123 -Ембер, ти дивовижна. -Неймовірна. 848 00:43:46,206 --> 00:43:47,499 -Фата. -Фата! 849 00:43:47,583 --> 00:43:49,209 Фата — це щось. 850 00:43:50,836 --> 00:43:52,004 Як почуваєшся? 851 00:43:52,087 --> 00:43:53,756 Я в захваті. Я серйозно. 852 00:43:53,839 --> 00:43:55,174 Я в захваті. 853 00:43:55,257 --> 00:43:58,218 Але я тут, я насолоджуюся миттю, і я хочу… 854 00:43:59,136 --> 00:44:01,263 Я хочу пізнати все найкраще 855 00:44:01,347 --> 00:44:03,849 Я хочу, щоб у Клея щелепа відвисла. 856 00:44:03,932 --> 00:44:07,895 Хочу, щоб він знову побачив мене, наче вперше, і мчав до мене, 857 00:44:07,978 --> 00:44:09,355 коли двері відчиняться. 858 00:44:09,438 --> 00:44:11,607 Я хочу, щоб він відчув те саме, що й тоді 859 00:44:11,690 --> 00:44:15,194 і щоб це відчуття було таким сильним, щоб він не міг не сказати «так». 860 00:44:20,282 --> 00:44:22,826 -Зачекай! -Не йди! 861 00:44:27,498 --> 00:44:30,167 Нічого собі! 862 00:44:30,250 --> 00:44:32,878 Гаразд, це така Ей Ді. 863 00:44:32,961 --> 00:44:34,004 Це Ей Ді. 864 00:44:34,088 --> 00:44:36,674 -Так! -Краса! 865 00:44:38,217 --> 00:44:39,218 Так. 866 00:44:39,802 --> 00:44:42,805 Бездоганно. Фігура! Богиня! 867 00:44:42,888 --> 00:44:44,890 -Ідеально сіло. -Стривай. Це ти. 868 00:44:44,973 --> 00:44:48,143 Це я! 869 00:44:48,227 --> 00:44:50,396 Ти схожа на принцесу. 870 00:44:51,438 --> 00:44:53,232 Дякую, Джоель. 871 00:44:53,315 --> 00:44:54,692 Як почуваєшся? 872 00:44:54,775 --> 00:44:57,111 Наче я вийду заміж у цій сукні. 873 00:44:57,194 --> 00:44:59,738 -Наче я виходжу заміж. -Овва! 874 00:44:59,822 --> 00:45:01,323 Ти приголомшлива. 875 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 Мені забракло слів. 876 00:45:02,741 --> 00:45:05,994 Треба надіти на тебе фату, щоб побачити все повністю. 877 00:45:07,871 --> 00:45:09,373 Готова? 878 00:45:09,456 --> 00:45:12,501 -Зачекайте, доки побачите фату. -Я не можу! 879 00:45:14,044 --> 00:45:15,379 Здуріти! 880 00:45:15,462 --> 00:45:16,964 Здуріти, подивимося. 881 00:45:17,756 --> 00:45:19,967 О, боже. 882 00:45:20,050 --> 00:45:21,510 Годі. 883 00:45:21,593 --> 00:45:22,678 О, боже. 884 00:45:24,179 --> 00:45:26,890 Боже! 885 00:45:30,018 --> 00:45:31,979 Вона каже: «Доки смерть не розлучить нас». 886 00:45:32,062 --> 00:45:33,647 «Доки смерть не розлучить нас!» 887 00:45:34,940 --> 00:45:36,316 Ідеально. 888 00:45:36,400 --> 00:45:40,112 Це лише початок вічності. 889 00:45:40,195 --> 00:45:41,029 Так. 890 00:45:41,947 --> 00:45:43,615 Доки смерть не розлучить нас, Клею! 891 00:46:02,593 --> 00:46:06,847 Отже, в костюмі й таке інше, ти відчуваєш: «Скоро я піду…» 892 00:46:06,930 --> 00:46:08,682 …й побачу місіс Макінтайр. 893 00:46:08,766 --> 00:46:10,934 «І побачу місіс Макінтайр». Ти до цього готовий? 894 00:46:11,018 --> 00:46:12,519 -Правда? -Здуріти можна. 895 00:46:12,603 --> 00:46:15,772 -Ти знайшов свою половинку, свою дівчинку. -Так. Найкращу подругу. 896 00:46:15,856 --> 00:46:19,234 Так і буде. Вибачте, хлопці, але… тепер у мене нова найкраща подруга. 897 00:46:19,318 --> 00:46:20,444 Я готовий. 898 00:46:20,527 --> 00:46:21,737 Так. 899 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Це ми й хотіли почути. 900 00:46:30,537 --> 00:46:34,041 Я шукаю сукню, як із казки, в стилі «Дісней», як у «Сплячій красуні». 901 00:46:35,709 --> 00:46:37,878 -Не треба. -Гаразд. 902 00:46:37,961 --> 00:46:38,837 Так. 903 00:46:38,921 --> 00:46:43,175 Мені здається, що я зіткнулася з безліччю труднощів у пошуках прекрасного принца. 904 00:46:43,258 --> 00:46:45,469 І Джонні й справді 905 00:46:46,303 --> 00:46:49,014 прийшов урятувати мене, він і є той принц. 906 00:46:49,598 --> 00:46:52,601 Він випромінює ауру принца, 907 00:46:52,684 --> 00:46:54,686 і мені здається, я нарешті його знайшла. 908 00:46:54,770 --> 00:46:58,732 У мене ніщо не викликає хвилювання, так добре я почуваюся. 909 00:47:02,152 --> 00:47:04,279 -Еймі! -Еймі! 910 00:47:04,363 --> 00:47:05,906 Як це мило! 911 00:47:08,534 --> 00:47:10,244 -Еймі! -О, боже! 912 00:47:10,327 --> 00:47:13,372 Маленька, це… це така Еймі! 913 00:47:13,455 --> 00:47:16,250 Мені аж дух захопило. 914 00:47:16,333 --> 00:47:18,252 Ти така красуня! 915 00:47:18,335 --> 00:47:20,671 Ти й справді, як принцеса. 916 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 Принцеса. 917 00:47:22,256 --> 00:47:24,007 -Так. -Думаю, це воно. 918 00:47:24,716 --> 00:47:26,093 -Ти це відчуваєш? -Так. 919 00:47:26,176 --> 00:47:28,345 Стривайте, треба побачити все повністю. 920 00:47:28,428 --> 00:47:30,389 -Так, дівчинко. -Показати ніжку. 921 00:47:31,056 --> 00:47:32,349 Покажи ніжку! 922 00:47:32,432 --> 00:47:35,143 О боже! 923 00:47:36,979 --> 00:47:37,980 Це воно. 924 00:47:39,314 --> 00:47:40,399 -Запросто. -Ти впевнена? 925 00:47:40,482 --> 00:47:42,401 -Упевнена. -Гаразд. 926 00:47:52,369 --> 00:47:54,371 -Ти схожа на Попелюшку. -Так. 927 00:48:23,108 --> 00:48:27,279 Я завжди пишалася тобою, ще з дитинства. 928 00:48:27,362 --> 00:48:29,531 Ти дуже самостійна. 929 00:48:31,283 --> 00:48:33,535 Вона досягла всього, про що мріяла. 930 00:48:35,203 --> 00:48:38,290 Ми підтримаємо кожне твоє рішення. 931 00:48:39,333 --> 00:48:44,171 Усі рішення, хороші й погані… 932 00:48:44,254 --> 00:48:46,715 Ми завжди будемо поруч. 933 00:48:46,798 --> 00:48:48,842 Дякую, мамо. Дякую. 934 00:48:49,343 --> 00:48:52,763 Це таке благословення й честь — мати тебе. 935 00:48:53,889 --> 00:48:58,060 Бо це надважлива мить, про яку я завжди мріяла. 936 00:48:58,143 --> 00:49:01,897 Я завжди боялася, що когось із вас уже не буде, 937 00:49:01,980 --> 00:49:04,274 бо я думала, що це станеться ще дуже не скоро. 938 00:49:04,900 --> 00:49:06,318 -І… -Так, я знаю. 939 00:49:06,401 --> 00:49:10,572 Для мене має дуже велике значення те, що ти зараз зі мною. 940 00:49:11,698 --> 00:49:12,699 Я люблю тебе. 941 00:49:14,159 --> 00:49:15,494 Я люблю тебе. 942 00:49:29,216 --> 00:49:30,050 Я боюся. 943 00:49:34,763 --> 00:49:35,847 Поїхали! 944 00:49:48,068 --> 00:49:52,906 4 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 945 00:49:59,037 --> 00:50:00,497 О, боже… 946 00:50:03,250 --> 00:50:05,711 Як це мило! 947 00:50:11,216 --> 00:50:13,635 -Я зараз просто здурію. -Ага. 948 00:50:13,719 --> 00:50:17,222 До нашого весілля — кілька днів. 949 00:50:17,305 --> 00:50:20,517 Клей запросив мене на побачення. 950 00:50:21,351 --> 00:50:24,104 -У нас, нафіг, буде весілля. -Так. 951 00:50:24,187 --> 00:50:26,773 -Я зараз така щаслива! -Ага. 952 00:50:28,066 --> 00:50:30,318 Наречені! 953 00:50:34,740 --> 00:50:35,866 Я така щаслива! 954 00:50:37,242 --> 00:50:38,618 Я просто літаю. 955 00:50:38,702 --> 00:50:40,787 Чудово бути тут, 956 00:50:40,871 --> 00:50:45,500 знаючи, що я довірилася тому, що відчула в кімнатах побачень, 957 00:50:45,584 --> 00:50:48,211 і знала, що це може існувати в реальному світі. 958 00:50:48,295 --> 00:50:50,005 -Я ніколи не забуду цей день. -Так? 959 00:50:50,088 --> 00:50:53,341 -Передвесільні відчуття. Передвесільні. -Передвесільні. 960 00:50:53,425 --> 00:50:56,720 Я зараз розплачуся, але це справді станеться. 961 00:51:02,726 --> 00:51:03,727 Що? 962 00:51:03,810 --> 00:51:05,395 -Я щаслива. -Щаслива? 963 00:51:07,814 --> 00:51:09,274 Уяви майбутнє… 964 00:51:09,775 --> 00:51:10,734 Наше майбутнє. 965 00:51:11,693 --> 00:51:12,569 Двійко дітей. 966 00:51:13,069 --> 00:51:15,655 Я буду чудовим батьком. Не можу цього дочекатися. 967 00:51:15,739 --> 00:51:17,991 І я не можу дочекатися. Так. 968 00:51:18,075 --> 00:51:21,828 Думаю, все буде добре. Я зараз добре почуваюся. 969 00:51:21,912 --> 00:51:25,415 Мені здається, що з тобою, із цим процесом я став набагато сильнішим. 970 00:51:25,499 --> 00:51:27,918 І я думаю: «Наскільки кращим я можу стати?» 971 00:51:28,001 --> 00:51:31,004 -З тобою. -Зі мною ти будеш на сьомому небі. 972 00:51:31,087 --> 00:51:33,006 -Справді? -Обіцяю. 973 00:51:33,089 --> 00:51:35,217 -На сьомому небі. Ось там. -На сьомому небі. 974 00:51:36,843 --> 00:51:37,969 Ти готовий? 975 00:51:38,637 --> 00:51:39,721 Готовий до подорожі? 976 00:51:40,305 --> 00:51:41,389 Я пристебнувся. 977 00:51:41,473 --> 00:51:42,474 І крапка! 978 00:51:43,100 --> 00:51:44,643 Залишилось лише пристебнутися. 979 00:51:58,532 --> 00:52:00,659 Як тобі наш перший похід для мажорів? 980 00:52:00,742 --> 00:52:03,161 -Прекрасно. -Ти можеш повірити в те, що відбувається? 981 00:52:04,246 --> 00:52:08,667 У все це, в кімнати побачень, типу… 982 00:52:10,127 --> 00:52:11,044 в усе. 983 00:52:11,127 --> 00:52:13,296 Закохатися в когось крізь стіну. 984 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Так і є! Типу… 985 00:52:14,798 --> 00:52:17,300 Людина, з якою я проведу решту… 986 00:52:19,094 --> 00:52:21,429 -Це круто. -Це круто. Наче все так, як має бути. 987 00:52:21,513 --> 00:52:24,307 Якби ти запитала третьокласника Джонні, де він буде в 27, 988 00:52:25,183 --> 00:52:26,518 цього б він не сказав. 989 00:52:26,601 --> 00:52:28,520 Не знаю, що він сказав би, але… 990 00:52:28,603 --> 00:52:33,400 Я завжди знала, що коли мені буде 27, станеться щось божевільне. 991 00:52:33,483 --> 00:52:34,442 Ти завжди це казала. 992 00:52:34,526 --> 00:52:37,529 Мені здається, що протягом цього процесу я отримала стільки знаків! 993 00:52:38,071 --> 00:52:42,158 Як коли я розповідала, що почала цей рік, кажучи, що я знайду чоловіка 994 00:52:42,242 --> 00:52:44,578 й відчуваючи такий спокій протягом цього процесу, 995 00:52:44,661 --> 00:52:46,663 тоді як я постійно ходяча тривожність. 996 00:52:46,746 --> 00:52:48,456 Я відчувала, що все так, як має бути. 997 00:52:48,540 --> 00:52:52,502 Мені досі страшно, але я буду дуже радий, якщо решта наших життів буде така. 998 00:52:57,966 --> 00:52:59,342 Ми прекрасно ладнаємо. 999 00:52:59,926 --> 00:53:01,678 Я кохаю тебе! 1000 00:53:02,804 --> 00:53:05,473 Сонечко, в тебе зефір по всьому обличчю. 1001 00:53:05,557 --> 00:53:06,641 Так, я знаю. 1002 00:53:12,022 --> 00:53:13,523 Так би й зацілував. 1003 00:53:13,607 --> 00:53:15,066 А це проблема? 1004 00:53:15,150 --> 00:53:16,276 Ні, зовсім ні. 1005 00:53:27,162 --> 00:53:31,917 3 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 1006 00:53:34,252 --> 00:53:35,629 «КЕРОВІНДС» 1007 00:53:39,674 --> 00:53:41,718 Не можу повірити, що ти не була в «Керовіндс»! 1008 00:53:41,801 --> 00:53:43,762 І я не можу повірити, що не була тут! 1009 00:53:44,262 --> 00:53:45,722 -Ти схвильований? -Так. 1010 00:53:45,805 --> 00:53:48,934 О, боже, це ідеальне місце для нас. 1011 00:53:49,017 --> 00:53:50,810 Я все дитинство сюди ходив. 1012 00:53:50,894 --> 00:53:52,312 -Це так круто! -Так. 1013 00:53:52,395 --> 00:53:55,232 Ми із Джиммі досягли піку наших стосунків. 1014 00:53:55,315 --> 00:53:58,109 Я чудесно почуваюся на цьому етапі. 1015 00:53:58,193 --> 00:54:00,111 Який твій улюблений атракціон? 1016 00:54:00,195 --> 00:54:01,696 -«Ф'юрі 365». -Це 365! 1017 00:54:01,780 --> 00:54:03,740 Я відведу тебе на нього, щойно ми прийдемо. 1018 00:54:04,532 --> 00:54:08,078 «Американські гірки» — це в моєму стилі. Обожнюю цей трепет. 1019 00:54:08,161 --> 00:54:11,665 Я дуже рада робити разом те, що ми обоє любимо. 1020 00:54:11,748 --> 00:54:14,042 Він робив це в дитинстві. 1021 00:54:14,125 --> 00:54:17,254 Бачити, що він робив у дитинстві, — це щось дуже особливе, 1022 00:54:17,337 --> 00:54:19,381 і розділити це — щось дуже особливе. 1023 00:54:19,965 --> 00:54:21,299 Гайда! 1024 00:54:21,383 --> 00:54:25,178 Це наше останнє побачення перед дівич-вечором і парубоцькою вечіркою 1025 00:54:25,261 --> 00:54:26,304 й весіллям. 1026 00:54:26,388 --> 00:54:28,181 Ми сказали одне одному «так», 1027 00:54:28,265 --> 00:54:30,350 ми одружимося — і це все. 1028 00:54:33,270 --> 00:54:34,437 Так! 1029 00:54:40,026 --> 00:54:41,361 Ось так! 1030 00:54:42,028 --> 00:54:42,904 О боже! 1031 00:55:06,386 --> 00:55:07,637 Так! 1032 00:55:08,138 --> 00:55:11,558 О боже! Не можу повірити, що мої вії досі на місці. 1033 00:55:11,641 --> 00:55:12,642 Це було круто. 1034 00:55:15,437 --> 00:55:18,982 Ти так казав, коли освідчився: «Так»! 1035 00:55:25,447 --> 00:55:27,824 Матінко! У мене обличчя вже болить від сміху. 1036 00:55:27,907 --> 00:55:29,159 Весело було. 1037 00:55:36,624 --> 00:55:37,459 Любий! 1038 00:55:41,588 --> 00:55:43,673 -Ти обігнав мене на секундочку. -Так. 1039 00:55:43,757 --> 00:55:45,550 -Але обігнав. -Ти не дав мені виграти. 1040 00:55:45,633 --> 00:55:47,635 -Дуже вам дякуємо! -Дякую. 1041 00:55:47,719 --> 00:55:49,971 -Ти найкращий. Дякую. -Лише погляньте! 1042 00:55:50,055 --> 00:55:50,889 Будь ласка. 1043 00:55:50,972 --> 00:55:53,183 -Дякую! Хіба він не милий? -Милий. 1044 00:55:56,186 --> 00:55:57,187 Гол! 1045 00:56:06,529 --> 00:56:08,156 -Лише погляньте! -О, боже! 1046 00:56:08,239 --> 00:56:09,783 ЛЮБОВ — ЦЕ ВИНО 1047 00:56:09,866 --> 00:56:13,787 -Як мило! Поглянь, яка нарізка! -Господи! 1048 00:56:13,870 --> 00:56:15,580 Це так мило! 1049 00:56:17,624 --> 00:56:18,458 Будьмо! 1050 00:56:18,958 --> 00:56:21,961 Це наше останнє побачення перед весіллям. 1051 00:56:22,045 --> 00:56:23,129 Справді? 1052 00:56:30,178 --> 00:56:31,513 Як почуваєшся? 1053 00:56:33,890 --> 00:56:34,891 Мені здається… 1054 00:56:35,934 --> 00:56:39,229 -Деякі дні важкі для нас обох. -Так. 1055 00:56:39,312 --> 00:56:41,439 Бувають дні, коли ми перевіряємо одне одного, і… 1056 00:56:41,981 --> 00:56:45,902 у цьому й уся суть цього процесу, і я думаю: 1057 00:56:45,985 --> 00:56:50,073 «Чи уявляю я себе з ним решту життя?» І… 1058 00:56:50,740 --> 00:56:54,869 Я досить часто запитувала себе про це протягом цього процесу. 1059 00:56:56,788 --> 00:56:59,415 Коли ти освідчився й перед освідченням, 1060 00:56:59,499 --> 00:57:01,751 на кожному кроці шляху 1061 00:57:01,835 --> 00:57:05,713 я постійно перевіряла себе, і сьогодні… 1062 00:57:06,798 --> 00:57:08,466 я прекрасно почуваюся. 1063 00:57:10,426 --> 00:57:11,261 У нас була… 1064 00:57:12,137 --> 00:57:13,763 досить серйозна сварка. 1065 00:57:15,348 --> 00:57:16,558 Коли, тиждень тому? 1066 00:57:17,725 --> 00:57:23,606 Але я так тебе кохаю й не маю жодних сумнівів, що… 1067 00:57:24,941 --> 00:57:25,942 ти моя половинка. 1068 00:57:31,030 --> 00:57:33,533 Я намагаюся бути якнайкращим. 1069 00:57:34,075 --> 00:57:39,122 Чи ми одружимося? Я й гадки не маю, що в тебе на думці. 1070 00:57:47,589 --> 00:57:49,215 Що в тебе на думці щодо того… 1071 00:57:50,842 --> 00:57:52,635 чи зможеш ти дати відповідь. 1072 00:57:58,266 --> 00:57:59,559 Ми не розмовляли про це. 1073 00:57:59,642 --> 00:58:01,478 -Так. -Тож я й гадки не маю. 1074 00:58:19,787 --> 00:58:23,416 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 1075 00:58:24,500 --> 00:58:27,837 ФІНАЛ ШОУ «ЛЮБОВ СЛІПА» 1076 00:58:28,796 --> 00:58:30,173 Прошу всіх встати. 1077 00:58:31,049 --> 00:58:35,428 Прийшов час вирішити… чи любов сліпа.