1 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 -Kan du høre mig? -Ja. 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,937 -Hører de hinanden sådan her? -Det er vildt. 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,482 Tog vi til musikfestival, ville jeg så kunne bære dig på skuldrene? 4 00:00:26,776 --> 00:00:29,320 Nej! Nu fik du mig til at afsløre mit grin. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Var vi i en pod, ville du være løbet… 6 00:00:33,283 --> 00:00:36,494 Hvis jeg kun hørte den stemme, ville jeg klart hoppe på dig. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 I guder. Bare ud fra min stemme? 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,835 -Ja. -Okay. Jeg prøver at ændre stemmen. 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,880 -Hej. -Du lyder, som om du anstrenger dig. 10 00:00:46,963 --> 00:00:48,757 -Hej, skat. -Ja, det er godt. 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Den er jeg vild med. 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,720 -Jeg har min gensyns-kjole på. -Med pailletterne? 13 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 Ja, den med pailletterne. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 -Skal vi sige det til dem? -Ja. 15 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 -Vi fortæller om gensynet. Klar? -Ja! 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,104 -Ja. Vi ses derude. -Godt! 17 00:01:05,231 --> 00:01:08,902 For første gang nogensinde sendes denne sæsons Love is Blind-gensyn 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,030 direkte fra der, hvor Love is Blind foregår. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 Nemlig. Flere bag-kulissen-scener, 20 00:01:14,908 --> 00:01:17,535 flere gæster og flere overraskelser end nogensinde. 21 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 De damer, er I snart klar? 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,207 -Hej, Vanessa! -Vi er født klar! 23 00:01:22,290 --> 00:01:24,626 Spørgsmålet er, om de er klar. 24 00:01:24,709 --> 00:01:28,463 -Hvem havde troet det? -Hvad så? Hvordan føles det? 25 00:01:28,546 --> 00:01:29,380 Vær sød ved os. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,135 Ja. Alle jeres favoritter fra pods'ene i sæson 6 27 00:01:34,219 --> 00:01:37,055 vender tilbage i dag, men det er ikke alt. 28 00:01:39,516 --> 00:01:40,683 Ups! Undskyld. 29 00:01:42,143 --> 00:01:43,895 Vi bør sætte lås på dørene. 30 00:01:43,978 --> 00:01:44,854 Vores pod! 31 00:01:44,938 --> 00:01:49,692 For første gang får vi også selskab af adskillige tidligere deltagere. 32 00:01:51,820 --> 00:01:54,531 -Hej, Brett og Tiffany. -Hej Nick. 33 00:01:55,031 --> 00:01:56,407 Visse ting ændrer sig aldrig. 34 00:01:56,491 --> 00:01:58,910 -Vi er klar til jer. -Okay. Vi kommer straks. 35 00:02:00,119 --> 00:02:03,164 Jeg ved, vi alle har mange spørgsmål til alle her, 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,291 så lad os gå ind og komme i gang. 37 00:02:05,875 --> 00:02:07,877 Jeg glæder mig, men kom lige med først. 38 00:02:08,628 --> 00:02:10,922 Der er noget, jeg altid har villet gøre. 39 00:02:11,005 --> 00:02:12,674 Kom, jeg må vise jer det! 40 00:02:13,591 --> 00:02:14,676 -Hejsa. -Hej. 41 00:02:16,302 --> 00:02:18,805 Jeg er spændt på det her. Det bliver godt. 42 00:02:22,183 --> 00:02:23,393 Jeg er nervøs. 43 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 Det er spændende. Jeg glæder mig. Lad os gøre det! 44 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 Kom så! 45 00:02:34,445 --> 00:02:35,738 Hej, allesammen! 46 00:02:37,574 --> 00:02:38,533 Hvad så? 47 00:02:40,660 --> 00:02:41,703 Hej! 48 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Du godeste! 49 00:02:45,665 --> 00:02:46,875 -Hej! -Hej! 50 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 -Hej! -Velkommen, folkens! 51 00:02:51,588 --> 00:02:55,717 Velkommen til Love is Blind-gensynet! 52 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Hold da op! 53 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 Hvad siger I? Skal vi hente vores venner fra sæson 6? 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 Ja? Er I sikre? 55 00:03:04,976 --> 00:03:07,645 -Ja! -Godt! Kom herind, folkens! 56 00:03:13,735 --> 00:03:15,153 Du godeste! 57 00:03:17,697 --> 00:03:18,907 Du godeste! 58 00:03:19,699 --> 00:03:20,909 Du godeste! 59 00:03:24,370 --> 00:03:25,705 Du godeste! 60 00:03:38,593 --> 00:03:41,804 Velkommen, allesammen. Tak, fordi I ser med i dag. 61 00:03:41,888 --> 00:03:45,600 Vi er glade for, at I kom, og at se kendte ansigter! 62 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 -Ja! -Ja. Hej, allesammen! 63 00:03:47,894 --> 00:03:50,355 Velkommen, folkens! Godt at se jer alle. 64 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 Vi taler med jer om lidt, 65 00:03:52,815 --> 00:03:56,110 for to af jer vil dele en stor nyhed. 66 00:03:56,778 --> 00:03:59,739 -Bare rolig, den tager vi senere. -Ja! 67 00:03:59,822 --> 00:04:02,367 Hold jeres EpiPen parat. 68 00:04:03,534 --> 00:04:05,954 Hold den klar. Tak for det, Jessica. 69 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 I vil ikke tro, hvad vi har til jer i dag, 70 00:04:10,041 --> 00:04:15,380 og bare rolig, vi taler om alle gribende skandaler fra de seneste uger. 71 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Hvad siger I? Skal vi gå i gang? Er I klar? 72 00:04:20,760 --> 00:04:21,636 Godt. 73 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 AD, hjælp mig lige her. 74 00:04:24,722 --> 00:04:26,808 -Vælg et tal mellem 1 og 15. -Fire. 75 00:04:27,392 --> 00:04:29,185 -Fire? -Fire er allerede taget. 76 00:04:29,269 --> 00:04:30,770 -Nej. -Vi driller bare. 77 00:04:30,853 --> 00:04:33,982 Hvilken farve er dine negle? Er de ikke røde længere? 78 00:04:34,065 --> 00:04:36,526 Der er ingen røde flag her. 79 00:04:36,609 --> 00:04:39,237 -Ikke i aften. -Ingen røde flag. Lige nu. 80 00:04:39,320 --> 00:04:42,031 Vi har mange spørgsmål på vej til AD, 81 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 inklusive hvad der skete med Clay efter alteret, 82 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 og har hun mødtes med Clark Kent? 83 00:04:47,620 --> 00:04:53,793 Jeg glæder mig også til at se klippene af Matthews dates med AD og Amber. 84 00:04:53,876 --> 00:04:57,755 Sagde han virkelig det samme til dem begge to? 85 00:04:58,464 --> 00:05:04,095 Men lad os først høre fra turtelduerne fra sæson 6, Johnny og Amy. 86 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Hvordan går det? 87 00:05:07,265 --> 00:05:08,224 Rigtig godt. 88 00:05:08,308 --> 00:05:10,935 -Har I det godt? -I ser fantastiske ud. 89 00:05:11,019 --> 00:05:12,478 Se hende. Hun er smuk! 90 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 -Han ser sexet ud. -Det gør I begge. 91 00:05:15,189 --> 00:05:16,607 Jeres bryllup var rørende. 92 00:05:16,691 --> 00:05:20,153 Det var noget, Nick og jeg … Vi lå i sengen og så det. 93 00:05:20,236 --> 00:05:21,362 Du stod der, 94 00:05:21,446 --> 00:05:24,490 før du gik op ad kirkegulvet med din far og din bror. 95 00:05:24,574 --> 00:05:27,243 Jeg blev så rørt, og jeg så på ham, og han… 96 00:05:27,327 --> 00:05:28,786 Tårerne løb ned ad hans kinder. 97 00:05:28,870 --> 00:05:31,080 Det er skønt, familie er så vigtigt for jer, 98 00:05:31,164 --> 00:05:34,459 og vi vil bare høre, om familierne stadig er tætte? 99 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Gør I stadig ting med den andens familie? 100 00:05:36,878 --> 00:05:41,549 Ja. Vores familier taler konstant sammen. Min far ringer til hans far hele tiden. 101 00:05:41,632 --> 00:05:45,094 Vi har rejst sammen. Vi har besøgt hans familie. 102 00:05:45,178 --> 00:05:47,347 Vi tog til Frankrig med min familie. 103 00:05:47,430 --> 00:05:50,933 -Julen fejrede vi i Charlotte. -Med min familie. 104 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 Vi har billeder. 105 00:05:52,935 --> 00:05:54,812 -Ja. -Jul i Charlotte. 106 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 Du godeste! 107 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 -Sikket familiebillede! -Fletninger, skønt! 108 00:05:59,233 --> 00:06:03,196 JCPenny-fotosessionen var nok noget af det bedste nogensinde. 109 00:06:03,279 --> 00:06:06,157 -Det var ikonisk. -Jeg anbefaler alle at gøre det. 110 00:06:06,240 --> 00:06:08,701 Prøv at indtage de mest akavede stillinger. 111 00:06:09,369 --> 00:06:13,998 Vi ser ud til at tilbede vores mænd, men de tilbeder faktisk os. 112 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 -Tilbeder den jord, vi betræder. -Usædvanligt familiefoto. 113 00:06:18,503 --> 00:06:20,838 Det er det, familie handler om. 114 00:06:20,922 --> 00:06:24,008 Familiehygge. De minder, man har med sig for evigt. 115 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 I viser fortsat, hvorfor I er perfekte sammen. 116 00:06:26,969 --> 00:06:30,598 Tillykke igen med ægteskabet. Godt at se jer. 117 00:06:30,681 --> 00:06:31,516 Mange tak. 118 00:06:31,599 --> 00:06:35,561 Historier som jeres er kernen i denne livsændrende oplevelse. 119 00:06:35,645 --> 00:06:37,397 I løbet af de sidste seks sæsoner 120 00:06:37,480 --> 00:06:41,859 har vi haft den store fornøjelse at se så mange håbefulde singler 121 00:06:41,943 --> 00:06:44,028 møde deres ægtefælle gennem en væg. 122 00:06:44,112 --> 00:06:47,990 Elleve par er endt med at vælge at sige "ja", 123 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 og ni af de par er stadigvæk sammen. 124 00:06:51,327 --> 00:06:53,746 Det er et ret højt antal. 125 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Så sejt. 126 00:06:57,041 --> 00:06:59,127 I aften glæder vi os til at høre nyt 127 00:06:59,210 --> 00:07:01,712 fra nogle af Love is Blind-familierne, 128 00:07:01,796 --> 00:07:05,508 men først ser vi kort tilbage på deres rejse mod kærligheden. 129 00:07:07,718 --> 00:07:09,887 Velkommen til Love is Blind! 130 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 -Hej. -Jeg er Cameron. 131 00:07:14,225 --> 00:07:16,936 -Kan du se noget? -Hvad kigger du på? 132 00:07:17,019 --> 00:07:18,563 Det ligner en scene fra Frost. 133 00:07:18,646 --> 00:07:20,940 -Jeg hedder Micah. -Skønneste stemme! 134 00:07:22,066 --> 00:07:24,443 Jeg er vild med vores rolige rejse. 135 00:07:24,527 --> 00:07:28,823 Det er noget af det smukkeste, jeg nogensinde har deltaget i. 136 00:07:28,906 --> 00:07:30,491 -Du er sød. -Det er smukt. 137 00:07:31,993 --> 00:07:35,413 Du skal bare vide, at jeg er fuldstændig faldet for dig. 138 00:07:37,498 --> 00:07:40,001 Du er helt klart min hummer. Min eneste ene. 139 00:07:40,918 --> 00:07:42,003 Jeg elsker også dig. 140 00:07:43,045 --> 00:07:47,049 Jeg havde aldrig nogensinde troet, jeg ville finde kærligheden her. 141 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Vil du giftes med mig? 142 00:07:48,342 --> 00:07:51,637 Du godeste. Ja. Jeg vil gerne være din kone. 143 00:07:51,721 --> 00:07:54,849 Der er ikke andre i hele verden, jeg bør være sammen med, 144 00:07:55,433 --> 00:07:56,434 mere end dig. 145 00:07:56,517 --> 00:07:57,977 -Vil du gifte dig med mig? -Ja. 146 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Du godeste! 147 00:08:05,610 --> 00:08:07,028 -De var søde sammen. -Ja. 148 00:08:08,946 --> 00:08:10,323 Hvor er du høj! 149 00:08:13,910 --> 00:08:16,287 Han er et af de bedste mennesker, jeg har mødt. 150 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 -Du er heldig, Brett. -Jeg elsker dig. 151 00:08:18,414 --> 00:08:21,542 -I skal giftes! -De er så søde! 152 00:08:24,086 --> 00:08:28,508 Jeg kan se for mig, at jeg går op ad kirkegulvet til min mand i denne kjole. 153 00:08:28,591 --> 00:08:29,884 Jeg elsker dig, Bliss. 154 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Ja. 155 00:08:32,637 --> 00:08:33,554 Ja. 156 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 Jeg erklærer jer nu for ægtefolk! 157 00:08:43,523 --> 00:08:44,899 Vi er gift! 158 00:08:46,317 --> 00:08:47,318 Slik det af. 159 00:08:49,111 --> 00:08:52,531 -Du er min mand. Hvordan føles det? -Fabelagtigt. 160 00:08:53,824 --> 00:08:54,951 Jeg elsker dig højt. 161 00:08:55,952 --> 00:08:57,328 Jeg elsker også dig højt. 162 00:09:13,302 --> 00:09:16,097 Velkommen, allesammen. Kwame og Chelsea. 163 00:09:17,390 --> 00:09:18,599 Tiffany og Brett. 164 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 Colleen og Matt. 165 00:09:21,352 --> 00:09:22,728 Alexa og Brennon. 166 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Og Micah, Izzy og Gigi! 167 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 -Ja, Gigi! -Ja! 168 00:09:30,820 --> 00:09:32,780 Godt at se dig. Først tillykke. 169 00:09:32,863 --> 00:09:34,865 -Tak, søde. -Det er på sin plads. 170 00:09:34,949 --> 00:09:38,661 -Jeg ser lidt anderledes ud end sidst. -Du ser smuk ud. 171 00:09:38,744 --> 00:09:40,246 Præsenter os for din mand. 172 00:09:40,329 --> 00:09:45,418 Det er min partner og faderen til mit barn, Blake Horstmann. 173 00:09:45,501 --> 00:09:49,672 -Hils på Love is Blind, Blake. -Hej, allesammen. Godt at være her. 174 00:09:49,755 --> 00:09:53,634 Godt, du kom. I venter en dreng, ikke sandt? 175 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 En dreng, ja. Jeg håber, han ser ud ligesom ham. 176 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 Det kan vist ikke gå galt. 177 00:09:59,348 --> 00:10:00,182 Tak. 178 00:10:00,266 --> 00:10:04,520 Har I valgt et navn, som I har lyst til at dele med os? 179 00:10:05,313 --> 00:10:07,690 Vi vil vente, til han kommer ud. 180 00:10:07,773 --> 00:10:12,737 Jeg ved ikke, om han får lys hud og blå øjne som ham, 181 00:10:12,820 --> 00:10:14,071 og mere krydret som mig. 182 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Jeg vil vente og se, hvordan han ser ud. 183 00:10:16,324 --> 00:10:21,203 Jeg har allerede hans navn på en del ting såsom mit armbånd. 184 00:10:21,287 --> 00:10:22,538 Jeg håber, det vil passe. 185 00:10:22,622 --> 00:10:26,959 Står det krydrede navn eller Blake-navnet på armbåndet? 186 00:10:27,043 --> 00:10:27,960 Blake-navnet. 187 00:10:30,421 --> 00:10:34,091 Jeres kærlighed glæder os. Godt, du fandt din eneste ene. 188 00:10:34,175 --> 00:10:36,510 Jeg havde faktisk meldt mig til Perfect Match. 189 00:10:37,178 --> 00:10:42,600 Jeg ville hænge ud sammen med dig, men jeg forelskede mig og droppede det. 190 00:10:42,683 --> 00:10:47,229 Det har været en rejse. En anden vej. Men det hele begyndte her. 191 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 Ja! 192 00:10:49,065 --> 00:10:51,317 Surt for Perfect Match, men godt for Blake. 193 00:10:51,400 --> 00:10:54,070 -Amen. -I er et fantastisk flot par. 194 00:10:54,153 --> 00:10:56,030 -Tillykke igen. -Tak. 195 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 -Tak, fordi I kom og fortalte om det. -Klart. 196 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 Det var ikke sket uden det rod her. 197 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 -Ja. Lad os tale om det. -Lad os det. 198 00:11:03,287 --> 00:11:04,538 Lad os gå videre 199 00:11:04,622 --> 00:11:07,708 til en, der havde lidt svært ved at beslutte sig for én. 200 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 Jeramey? Aloha. 201 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 -Hvordan går det? -Fed bluse. 202 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 -Ja. -Jeg bor i Hawaii nu. 203 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Jeg må gerne sige "aloha" uden at skamme mig. 204 00:11:16,550 --> 00:11:18,636 Jeg ville bare gøre det gennemført. 205 00:11:18,719 --> 00:11:20,971 Der er gået et år, siden du og Laura slog op. 206 00:11:21,055 --> 00:11:24,350 Hvordan er dit kærlighedsliv nu? Har du en kæreste? 207 00:11:24,433 --> 00:11:27,520 Det er gået godt, og ja, jeg har en kæreste. 208 00:11:28,187 --> 00:11:30,856 Sjovt, du nævner det, for hun er her i dag. 209 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 Skal vi hente hende ind? Jerameys nye flamme? 210 00:11:35,945 --> 00:11:37,071 Lad os få hende ind. 211 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 Du godeste. 212 00:11:39,573 --> 00:11:42,243 Lad os byde velkommen til Sarah Ann! 213 00:11:47,456 --> 00:11:48,457 Ikke et kys. 214 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 -Godt. -Akavet. 215 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 -Hej, Sarah Ann. -Hej. 216 00:11:55,714 --> 00:11:59,760 Har I været sammen, siden I sejlede mod solnedgangen på jetski? 217 00:11:59,844 --> 00:12:01,303 Det har vi, ja. 218 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Vi har været sammen 219 00:12:02,972 --> 00:12:04,348 i næsten et år nu. 220 00:12:04,432 --> 00:12:06,517 -Vi bor sammen. -I bor sammen. 221 00:12:06,600 --> 00:12:07,685 -Okay. -Ja. 222 00:12:07,768 --> 00:12:11,647 Vi har mange spørgsmål til jer to, men allerførst 223 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 har Laura delt sin placering med os. 224 00:12:18,612 --> 00:12:21,240 Hun er i Barcelona i Spanien med arbejdet, 225 00:12:21,824 --> 00:12:23,534 men vi har hende med på Zoom. 226 00:12:24,034 --> 00:12:26,245 Byd velkommen til Laura! 227 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 -Laura! -Skal vi klappe? 228 00:12:28,581 --> 00:12:30,332 -Hvad? -Skal vi klappe? 229 00:12:30,416 --> 00:12:31,250 Nej. 230 00:12:34,503 --> 00:12:36,756 Hvad så? Hvordan går det? Alt vel? 231 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 Jeg har det godt. Ja, alt vel. 232 00:12:38,632 --> 00:12:42,219 Gid jeg kunne være der, men arbejdet kommer altid først. 233 00:12:42,803 --> 00:12:46,140 Jeramey, vi sidder her med en kvinde, du har været forlovet med, 234 00:12:46,223 --> 00:12:49,935 og en kvinde, som du åbenbart har boet sammen med i lang tid. 235 00:12:50,019 --> 00:12:51,645 Men der er en tredje kvinde, 236 00:12:51,729 --> 00:12:55,024 hvis mor gik på SoMe og sagde, at I to var forlovet, 237 00:12:55,107 --> 00:12:57,651 da du meldte dig til dette eksperiment. 238 00:12:57,735 --> 00:13:00,738 Hvad siger du til den påstand? 239 00:13:02,448 --> 00:13:05,159 Det kan jeg godt svare meget klart på. 240 00:13:05,242 --> 00:13:06,702 Det er ikke sandt. 241 00:13:06,786 --> 00:13:10,498 Der skete det, at jeg har været forlovet tidligere. 242 00:13:10,581 --> 00:13:12,917 Alle, jeg datede, vidste det. 243 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 Jeg nævnte, at jeg havde solgt mit hus, 244 00:13:16,212 --> 00:13:21,133 og så meldte jeg mig, da jeg var alene og passede mine egne sager. 245 00:13:21,217 --> 00:13:24,220 Nogen foreslog mig det, og jeg valgte at gøre det. 246 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Okay. 247 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 Laura, hvordan lyder det for dig? 248 00:13:27,515 --> 00:13:31,018 I pods'ene nævnte han, at han havde været forlovet. 249 00:13:31,101 --> 00:13:34,021 -Okay. Nævnte han det også for dig? -Ja. 250 00:13:34,104 --> 00:13:39,693 Der er et andet påtrængende spørgsmål til Jeramey, vi gerne vil have svar på. 251 00:13:39,777 --> 00:13:44,740 Hvorfor løj du dog om din placering, efter du havde delt den med Laura? 252 00:13:44,824 --> 00:13:49,745 Troede du ikke, den lille prik ville blive ved med at flytte sig… 253 00:13:51,455 --> 00:13:52,456 …og følge dig, 254 00:13:52,540 --> 00:13:55,834 eller lagde du den i bilen, men havde et Apple Watch? Hvad er… 255 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Okay. Det kan jeg også godt svare på. 256 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 Jeg delte min placering, før jeg tog hjemmefra. 257 00:14:01,549 --> 00:14:05,344 Der skete intet upassende. Vi blev hængende og snakkede. 258 00:14:05,427 --> 00:14:08,556 Jeg var kun ved Sarah Anns hus, da jeg kørte hende hjem. 259 00:14:08,639 --> 00:14:12,893 Spørgsmålet var: "Hvorfor delte du din placering, men løj om det? 260 00:14:14,728 --> 00:14:18,190 Jeg løj ikke bevidst om det. 261 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 Jeg delte min placering. 262 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 -Og glemte det? -Nej, jeg havde intet at skjule. 263 00:14:23,737 --> 00:14:25,948 Jeg er sikker på, at var jeg ikke vågnet, 264 00:14:26,031 --> 00:14:27,908 havde han aldrig indrømmet, 265 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 at de talte sammen, eller at han var hos hende. 266 00:14:31,328 --> 00:14:34,498 Sarah Ann fortalte faktisk andre præcis samme løgn. 267 00:14:34,582 --> 00:14:37,167 De aftalte at sige, at de ikke forlod p-pladsen. 268 00:14:37,251 --> 00:14:41,797 Jeg vil gerne lige præcisere, at da jeg kom hjem, sov Laura. 269 00:14:41,881 --> 00:14:44,091 Jeg blev nedenunder, til jeg hørte hende stå op, 270 00:14:44,174 --> 00:14:45,926 og så gik jeg straks op 271 00:14:46,010 --> 00:14:49,263 og fortalte, at Sarah Ann og jeg talte sammen. "Hør, hvad der skete." 272 00:14:49,346 --> 00:14:50,723 Det passer ikke. 273 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Jeg så, han kørte ud på motorvejen, 274 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 hørte ham komme hjem, og jeg blev med vilje i stuen. 275 00:14:56,645 --> 00:14:59,148 Lad os nu sige det, som det er. 276 00:14:59,857 --> 00:15:05,029 Så vågnede jeg ved 9:30-10-tiden. Han kom ind og kludrede i ordene. 277 00:15:05,112 --> 00:15:07,906 Jeg sagde: "Hvor var du?" Han svarede ikke direkte. 278 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 Så vidste jeg bare, at han havde set hende. 279 00:15:10,826 --> 00:15:14,663 Jeg flippede ud, fordi han mødte hende bag min ryg. 280 00:15:14,747 --> 00:15:16,665 Jeg vidste, den var gal. 281 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Du ventede ikke på mig, da jeg kom hjem. 282 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Jeg gik ovenpå og sagde, hvad der var sket. 283 00:15:22,212 --> 00:15:24,465 -Jeg erkender min anden fejl… -Ikke sandt! 284 00:15:24,548 --> 00:15:25,925 Jeg sagde ikke, jeg ventede. 285 00:15:26,008 --> 00:15:29,887 Jeg burde have ventet på dig udenfor klokken seks den morgen. 286 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Jeg tager slagene for det, jeg gjorde, 287 00:15:36,518 --> 00:15:39,563 men det skal ikke udlægges værre end det. 288 00:15:39,647 --> 00:15:44,234 -Det accepterer jeg ikke. -Du har aldrig påtaget dig ansvaret. 289 00:15:44,318 --> 00:15:47,404 Du har aldrig bare undskyldt. Du er en klovn. 290 00:15:47,488 --> 00:15:50,658 -Undskyldte jeg ikke? -Du fortæller bare løgne. 291 00:15:51,450 --> 00:15:56,205 Du kalder ham en klovn, når du rakkede mig ned over for ham 292 00:15:56,288 --> 00:15:58,624 hele tiden. Sagde, jeg krævede opmærksomhed. 293 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 Det gør du selv. 294 00:16:00,084 --> 00:16:02,503 -Du kræver opmærksomhed! -Det er du! Stop nu. 295 00:16:02,586 --> 00:16:04,672 Du så mig græde, da jeg fik mit hjerte knust. 296 00:16:04,755 --> 00:16:07,841 -Lad mig tale ud! -Du så mig græde med knust hjerte. 297 00:16:07,925 --> 00:16:09,635 Nyder du måden, det endte på? 298 00:16:09,718 --> 00:16:12,680 -Ja. -Som du sagde, hun ville. 299 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 -Lad os slippe det. -Ligesom hun sagde. 300 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 -Du kræver opmærksomhed. -Okay! 301 00:16:17,518 --> 00:16:19,978 -Ikke en ordentlig pige. -Slip det nu. 302 00:16:20,062 --> 00:16:21,397 Jeramey fastholder, 303 00:16:21,480 --> 00:16:24,233 han bare talte med Sarah Ann til kl. 5:00 om morgenen. 304 00:16:24,316 --> 00:16:27,444 Jeg er spændt på, hvad I mener? Køber I den historie? 305 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 Jeg har rigeligt selv. 306 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Det er Jeramey… 307 00:16:32,199 --> 00:16:35,035 -Vil du holde dig udenfor? -Jeg sidder bare her. 308 00:16:35,119 --> 00:16:38,247 Jeg har aldrig bare talt til kl. 5:00 om morgenen. 309 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 I så mig være ude og blive droppet af Matt. 310 00:16:41,083 --> 00:16:43,585 Er det så rystende, at jeg talte til kl. 5? 311 00:16:43,669 --> 00:16:45,170 Alle ved, jeg kan tale. 312 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Det er ikke så rystende. 313 00:16:47,214 --> 00:16:50,050 -Jeg inviterede ham ikke ind. -Sarah Ann. 314 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 Kyssede I? 315 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Nej, absolut ikke! 316 00:16:53,887 --> 00:16:55,431 -Nej! -Okay. 317 00:16:55,514 --> 00:16:59,810 Laura, hvad tænker du så nu? De fastholder, de bare talte til kl. 5:00. 318 00:17:00,728 --> 00:17:03,897 -Hvad tænker du? -Jeg blæser på, hvad de lavede. 319 00:17:03,981 --> 00:17:05,232 De er bare klamme. 320 00:17:06,150 --> 00:17:08,235 -Hvad sagde hun, de er? -Klamme. 321 00:17:08,318 --> 00:17:12,906 Hvornår tror du, du begyndte at tvivle på, at Jeramey var den rette for dig? 322 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Jeg begyndte da at få mine tvivl. 323 00:17:16,201 --> 00:17:18,287 Vi begyndte at få nogle sammenstød, 324 00:17:18,370 --> 00:17:21,498 men jeg tænkte aldrig: "Jeg skal ikke giftes." 325 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Hver dag talte vi med hinanden om, 326 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 hvilken procent vi lå på. Om vi var på 80 %, 327 00:17:26,962 --> 00:17:28,839 otte ud af ti, eller 85 % sikre på os. 328 00:17:28,922 --> 00:17:31,341 Det var aldrig under det, 329 00:17:31,425 --> 00:17:34,261 så at gå fra en hel dag sammen med min familie 330 00:17:34,344 --> 00:17:36,096 og så være så respektløs 331 00:17:36,180 --> 00:17:39,725 at være ude med en anden samme aften til kl. 6:00? 332 00:17:39,808 --> 00:17:44,104 Han fortalte hende den aften, at han ville slå op med mig. 333 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 Han var sammen med min familie hele dagen og sagde, han elskede mig, 334 00:17:47,858 --> 00:17:49,860 og kyssede mig farvel, da han tog afsted. 335 00:17:49,943 --> 00:17:53,322 Så tog han ud og mødtes med Sarah Ann og tale med hende. 336 00:17:53,405 --> 00:17:55,282 Samtalen var så god, 337 00:17:55,365 --> 00:17:58,285 at han besluttede at droppe sit forhold på stedet. 338 00:17:58,368 --> 00:17:59,828 Jeg ved, hvad du taler om. 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,289 -Det sagde din kæreste til AD! -Præcis… 340 00:18:02,372 --> 00:18:05,959 Sarah, at du skrev til Jeramey efter pods'ene, 341 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 var tydeligvis et noget kontroversielt træk i denne sæson. 342 00:18:09,588 --> 00:18:13,133 Vi har faktisk nogle uviste optagelser af dig og Laura, 343 00:18:13,217 --> 00:18:16,678 der taler om det til festen ved søen. Lad os lige se det. 344 00:18:16,762 --> 00:18:17,763 Jeg er her 345 00:18:18,639 --> 00:18:22,434 for at påtage mig det. Læs bare af på mig, og giv mig… 346 00:18:22,518 --> 00:18:26,396 Jeg mener det, for jeg mener, du fortjener det. 347 00:18:26,480 --> 00:18:28,607 Jeg vil tale om den besked, jeg sendte, 348 00:18:28,690 --> 00:18:32,236 fordi jeg ved, det virkede respektløst på dig. 349 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Og… 350 00:18:34,446 --> 00:18:36,949 Undskyld, hvis jeg sårede dig, 351 00:18:37,032 --> 00:18:41,036 for du må ikke tro, jeg vil ødelægge jeres forhold. 352 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 Jeg var bare meget… 353 00:18:43,664 --> 00:18:45,791 Jeg fik ikke sagt alt det, jeg ville. 354 00:18:45,874 --> 00:18:50,629 Han sagde ting til mig som: "Jeg har kun fortalt dig det her." 355 00:18:50,712 --> 00:18:53,090 Jeg behøvede en afslutning, men vidste ikke hvordan. 356 00:18:53,173 --> 00:18:57,761 Så tænkte jeg, hvis de ikke er gift endnu, skal jeg så bare skrive nu? 357 00:18:57,845 --> 00:19:00,806 Det er sandt. Jeg var ude i virkeligheden, mens I var der. 358 00:19:00,889 --> 00:19:06,061 Jeg var knust, og jeg tænkte bare: "Jeg sender den bare og kommer videre." 359 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 Det var hensigten. Det håber jeg, du ved. 360 00:19:08,814 --> 00:19:11,692 Det med "sig til, hvis noget ændrer sig"… 361 00:19:11,775 --> 00:19:16,947 Jeg tænkte: "Hvis noget skulle ændre sig, vil jeg gerne lære dig at kende." 362 00:19:17,030 --> 00:19:18,866 -Du læste jo beskeden. -Ja. 363 00:19:18,949 --> 00:19:21,785 Det var ikke sådan: "Bare hun ikke ser den her." 364 00:19:21,869 --> 00:19:25,122 Jeg tænkte: "Det er hans forlovede. De læser det begge to." 365 00:19:25,205 --> 00:19:27,916 Og med det, jeg kender jeg til dig … Jeg er vild med dig. 366 00:19:28,000 --> 00:19:31,503 Jeg tænkte: "Laura er en voksen, stærk kvinde. Hun tænker nok: 367 00:19:31,587 --> 00:19:34,631 "Jeg er her. Hun må gerne føle sådan, men jeg har ham." 368 00:19:34,715 --> 00:19:38,719 Jeg tænkte det anderledes. Det var dumt at antage noget. Undskyld. 369 00:19:39,219 --> 00:19:42,431 Det er okay. Tak, fordi du bringer det op. 370 00:19:42,514 --> 00:19:44,975 Synes jeg, det var respektløst? Ja. 371 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 Som kvinde-til-kvinde… 372 00:19:46,768 --> 00:19:50,272 Jeg tænkte: "Han har forpligtet sig til mig og ikke hende." 373 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Han var nede på knæ. 374 00:19:51,648 --> 00:19:54,693 Han valgte mig og ville beskytte mit hjerte for evigt. 375 00:19:54,776 --> 00:19:55,652 Ja. 376 00:19:55,736 --> 00:19:56,778 Det var dét. 377 00:19:56,862 --> 00:19:58,739 Jeg spurgte ham, da han gjorde det, 378 00:19:58,822 --> 00:20:03,493 "Er der en verden, hvor jeg agerer anderledes, og du så frier til Sarah Ann?" 379 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Han sagde: "Absolut ikke." 380 00:20:05,579 --> 00:20:09,708 Men hans måde at agere på siden… 381 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 -Jeg tror ikke på ham. -Ikke? 382 00:20:11,501 --> 00:20:13,545 Ikke på et eneste ord, han siger. 383 00:20:13,629 --> 00:20:17,925 Jeg mener, han virkelig var en robotagtig kæmpeklovn i pods'ene. 384 00:20:18,008 --> 00:20:20,969 Den han sagde, han var, hans måde at håndtere situationen på 385 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 og hans adfærd som mand og menneske… 386 00:20:24,306 --> 00:20:28,518 Han har ikke vist mig en smule af det, siden vi kom ud fra pods'ene. 387 00:20:28,602 --> 00:20:31,480 -Ikke? Så han har det hele i munden… -Helt klart. 388 00:20:31,563 --> 00:20:33,065 Når man så står der… 389 00:20:33,732 --> 00:20:35,859 En del af mig tænker, som jeg fortalte ham… 390 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Jeg sagde: "Er du stadig forvirret?" 391 00:20:39,529 --> 00:20:44,117 Han sagde: "Nej." Så taler vi to sammen, og jeg tænker: "Er han nu ikke det?" 392 00:20:44,201 --> 00:20:45,244 Vær bare forsigtig. 393 00:20:45,327 --> 00:20:49,706 For mig at se er den fyr ikke den, han sagde, han var. 394 00:20:49,790 --> 00:20:55,295 At sige du elsker mig så højt, og jeg er nummer et uanset hvad 395 00:20:55,379 --> 00:20:59,341 og så køre en over på den måde, det er… 396 00:20:59,424 --> 00:21:01,510 -Ja. -Han nyder opmærksomhed. 397 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Siden den aften sidste søndag 398 00:21:03,553 --> 00:21:07,265 har han kun talt om sit image, og at han nu fremstår værre end Jimmy. 399 00:21:07,349 --> 00:21:09,309 Jeg ved ikke, hvorfor han deltog, 400 00:21:09,393 --> 00:21:13,146 men det var sgu ikke for ægteskab eller kærlighed. Det er han ikke klar til. 401 00:21:13,230 --> 00:21:15,232 -Hold da op. -Jeg er bare… 402 00:21:15,941 --> 00:21:20,529 Jeg blev narret af den, han sagde, han var. 403 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 -Ja. -Så pas på dig selv. 404 00:21:27,577 --> 00:21:29,663 Jeg ved ikke, hvor det med Jimmy kom fra. 405 00:21:29,746 --> 00:21:32,791 -Tak for spredehaglene. -Beklager, Jimmy. 406 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 Du blev trukket ind i den samtale. 407 00:21:36,044 --> 00:21:38,130 -Jep. -Det var vel en overraskelse. 408 00:21:38,213 --> 00:21:40,632 Det sker altid for mig, lader det til. 409 00:21:40,716 --> 00:21:43,051 Hvad tror du, Laura mente med, 410 00:21:43,135 --> 00:21:45,470 at Jeramey ikke ville fremstå så dårligt som dig? 411 00:21:45,554 --> 00:21:49,057 Jeg kan huske, jeg skulle tage en meget svær beslutning. 412 00:21:49,141 --> 00:21:53,395 Jeg sad i pods'ene sådan her i dagevis, i timevis, virkede det som. 413 00:21:53,895 --> 00:21:57,316 Ken og alle de andre samlede mig op den dag. 414 00:21:57,399 --> 00:21:59,901 Jeramey sagde: "Jeg sover trygt, for Jimmy er skurken." 415 00:22:01,028 --> 00:22:05,115 Da jeg skulle beslutte mig, efterlod du mig med de ord. 416 00:22:05,198 --> 00:22:07,617 -Okay. -Er det sandt? 417 00:22:07,701 --> 00:22:10,704 Jeg husker ikke, jeg sagde det, men hvis jeg gjorde… 418 00:22:10,787 --> 00:22:15,042 Det tænkte du på. Du taler stadig om mig. Sådan så du mig. 419 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Det forstår jeg, og hvis jeg sagde det til dig, 420 00:22:18,003 --> 00:22:21,882 så beklager jeg, for det var ikke alvorligt ment. 421 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 -Fair. -Blev du ramt af det? 422 00:22:24,885 --> 00:22:26,303 Det er, som det er. 423 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 Jeramey er mit mindste problem lige nu. 424 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 Beklager, jeg sagde det. 425 00:22:31,808 --> 00:22:35,354 -AD, du havde et par hårde ord. -Et par. 426 00:22:35,437 --> 00:22:38,648 Til Sarah Ann til festen ved søen. Det fik vi at se. 427 00:22:38,732 --> 00:22:43,153 Hvad mener du om Sarah Anns undskyldning til Laura nu? 428 00:22:43,987 --> 00:22:48,909 Den føles helt uden betydning. Den betyder ikke noget. 429 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 Du eftertragtede ham stadig. Gik efter ham. 430 00:22:51,453 --> 00:22:53,371 Hvad undskylder du for? 431 00:22:57,584 --> 00:23:00,962 Sarah Ann, til den fest ved søen, vi hele tiden taler om, 432 00:23:01,046 --> 00:23:05,842 fik du en noget kølig modtagelse af kvinderne i denne gruppe. 433 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Hvordan er dit forhold til dem nu? 434 00:23:08,678 --> 00:23:10,806 Jeg taler ikke med nogen af dem. 435 00:23:11,848 --> 00:23:13,517 Hun holdt op med at følge os, 436 00:23:13,600 --> 00:23:17,020 men fulgte stadig vores forlovede, hvilket var sært. 437 00:23:19,564 --> 00:23:21,191 Det er ret vildt. 438 00:23:21,274 --> 00:23:22,818 I frøs mig ud af en gruppechat. 439 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 Ingen var lede ved dig. 440 00:23:24,778 --> 00:23:27,781 -I frøs mig ude af en gruppechat. -Ingen var lede ved dig. 441 00:23:27,864 --> 00:23:29,783 Jeg fjernede dig fra den chat. 442 00:23:29,866 --> 00:23:33,787 Du så mig græde, da han slog op. Jeg sagde: "Jeg føler mig snydt." 443 00:23:33,870 --> 00:23:37,582 Jeg var knust. Du så mig tudbrøle, og du forsvarede ham. 444 00:23:37,666 --> 00:23:40,335 Ikke mig. Du var ikke en god veninde. Aldrig. 445 00:23:40,418 --> 00:23:44,047 Og du sagde, jeg ikke er en god veninde? Du er ikke! 446 00:23:44,131 --> 00:23:47,634 -Derfor blev du fjernet. -Du så mig tudbrøle. 447 00:23:47,717 --> 00:23:50,804 At være den højstråbende gør dig ikke til den mest interessante. 448 00:23:50,887 --> 00:23:53,515 Det er ikke med vilje. Jeg er altid højlydt. 449 00:23:53,598 --> 00:23:55,767 Tag en pause, så siger jeg noget. 450 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 Ingen kunne forstå din situation bedre end jeg. Helt ærligt. 451 00:24:01,731 --> 00:24:02,858 Jeg mener det. 452 00:24:02,941 --> 00:24:04,443 Vi er nok alle enige om, 453 00:24:04,526 --> 00:24:07,904 at alles følelser tæller, og vi har ret til at have dem. 454 00:24:08,447 --> 00:24:10,282 Men os som gruppe 455 00:24:10,365 --> 00:24:15,537 mente allesammen, at I to kunne have håndteret det mere respektfuldt. 456 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 Absolut. 457 00:24:16,997 --> 00:24:19,416 Bare vis en smule hensyn. 458 00:24:19,499 --> 00:24:24,254 Har nogen af jer set Jeramey i den mellemliggende tid? 459 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 -Siden showet. -Siden showet. 460 00:24:26,047 --> 00:24:28,633 -Ja da. -Okay. 461 00:24:28,717 --> 00:24:31,553 -Hver gang, jeg ser ham, har de slået op. -Ja. 462 00:24:32,053 --> 00:24:33,847 Siger du, de har slået op? 463 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 De har slået op, hver jeg gang jeg ser dem. 464 00:24:36,099 --> 00:24:37,851 -Hvornår har du set dem? -Der er mere! 465 00:24:37,934 --> 00:24:39,144 Jeg har set hende én gang. 466 00:24:39,227 --> 00:24:42,272 -Jeg har set dig én gang siden… -To gange. 467 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 Jeg spurgte, om I stadig var sammen, og du sagde nej. 468 00:24:44,900 --> 00:24:46,067 Hvornår … Okay. 469 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Vi har været igennem 470 00:24:48,278 --> 00:24:53,492 ægte forholdsproblemer. Har vi haft vores op- og nedture? 471 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 Ja, vi har haft op- og nedture. 472 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 Vi har overvejet at gå fra hinanden, 473 00:24:59,873 --> 00:25:02,501 vi har måttet forsone os for at få det til at fungere. 474 00:25:02,584 --> 00:25:05,754 Og til sidst endte vi med at flytte sammen. 475 00:25:06,755 --> 00:25:07,756 I oktober. 476 00:25:08,340 --> 00:25:10,884 Så der mangler lidt i den del af historien. 477 00:25:10,967 --> 00:25:15,222 Vi har haft op- og nedture, men vi har indset 478 00:25:15,305 --> 00:25:18,266 gennem vores kampe, at vi elsker hinanden, 479 00:25:18,350 --> 00:25:21,102 og vi vil støtte hinanden gennem processen. 480 00:25:21,186 --> 00:25:24,689 Siden vi nåede dertil, påstår jeg ikke, alt har været perfekt, 481 00:25:24,773 --> 00:25:27,234 men vi kæmper stadig for det hver dag. 482 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 Sarah Ann, jeg må spørge dig om noget andet, der skete for nylig. 483 00:25:31,446 --> 00:25:34,074 Du optog en video, der lader til at vise, at du bor 484 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 i Jerameys hjem. 485 00:25:35,825 --> 00:25:38,286 Selvom det var ubevidst, siger folk på nettet, 486 00:25:38,370 --> 00:25:41,540 at du ødelagde spændingen for dem. Du afslørede slutningen. 487 00:25:42,290 --> 00:25:45,502 For du viste tydeligt, at du boede i Jerameys hjem, 488 00:25:45,585 --> 00:25:47,587 som de så tidligere i sæsonen. 489 00:25:47,671 --> 00:25:50,549 Da jeg lagde videoen op, tænkte jeg faktisk… 490 00:25:51,466 --> 00:25:53,301 Angående internettets omfang 491 00:25:53,385 --> 00:25:58,807 har jeg aldrig fattet, at folk leger FBI-agenter og pauser videoer. 492 00:25:58,890 --> 00:26:00,100 Det er der, jeg bor. 493 00:26:00,183 --> 00:26:02,894 Fans er snushaner. De tænker: "Det billede kender jeg." 494 00:26:02,978 --> 00:26:06,731 Jeg ville ikke ødelægge noget, da jeg lagde videoen op. 495 00:26:06,815 --> 00:26:09,859 Vi taler om ting, der er lagt ud på internettet. 496 00:26:09,943 --> 00:26:11,653 Jeg må spørge om noget andet. 497 00:26:11,736 --> 00:26:14,990 Du lagde en video op, der sagde: "Dette er reality-tv. 498 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Det skal underholde, og det er præcis det, vi gør. 499 00:26:17,993 --> 00:26:20,328 Vi ramte ikke forkert her, skat." 500 00:26:21,121 --> 00:26:24,165 Lad os se det klip, så alle får konteksten med. 501 00:26:24,249 --> 00:26:27,168 -I guder. -Du langer ud efter alle. Skønt. 502 00:26:27,252 --> 00:26:29,337 Dette er reality-tv. 503 00:26:29,421 --> 00:26:33,300 Det skal underholde jer, og det er præcis det, vi gør. 504 00:26:33,383 --> 00:26:36,595 Vi ramte ikke forkert her, skat. Vi ramte ikke forkert! 505 00:26:36,678 --> 00:26:41,975 Så for at få det helt på det rene, var det hele så bare for underholdning? 506 00:26:42,058 --> 00:26:47,689 Jeg vil sige, jeg forelskede mig i den, Jeramey er som menneske, 507 00:26:47,772 --> 00:26:51,401 og vi har haft en stærk forbindelse siden starten af eksperimentet. 508 00:26:52,068 --> 00:26:55,405 Og jeg tror ikke 509 00:26:56,072 --> 00:26:58,992 på nogen måde, at noget mellem os ikke er ægte. 510 00:26:59,075 --> 00:27:03,663 Du slyngede ud: "Vi underholder, vi ramte ikke forbi." Der knækker filmen. 511 00:27:03,747 --> 00:27:05,498 Jeg lagde videoen op, 512 00:27:05,582 --> 00:27:09,919 fordi jeg får så meget had på nettet, og jeg er bare en deltager. 513 00:27:10,003 --> 00:27:14,507 Der er ingen interviews med mig, hvor jeg taler om mine følelser for ham. 514 00:27:14,591 --> 00:27:17,677 Det er uheldigt, for der er mange virkelig dybe samtaler. 515 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 De sendte det nok ikke, fordi han valgte Laura. 516 00:27:21,473 --> 00:27:23,350 Selvfølgelig. Helt klart. 517 00:27:23,433 --> 00:27:28,188 Kan man sige, at det forhold, du lige nu er i, er… 518 00:27:28,271 --> 00:27:29,147 Ægte. 519 00:27:30,148 --> 00:27:35,779 Min ægte 96-årige bedstemor tog et fly for at komme til mit bryllup, 520 00:27:35,862 --> 00:27:39,240 og inden for få dage var han sammen med dig. 521 00:27:39,324 --> 00:27:41,076 Han mødte hele min familie. 522 00:27:41,159 --> 00:27:44,204 Meget få har mødt de vigtigste mennesker for mig. 523 00:27:44,287 --> 00:27:45,580 Han holdt min hund. 524 00:27:45,664 --> 00:27:48,541 Og så få timer senere, helt bogstaveligt, 525 00:27:48,625 --> 00:27:51,086 besluttede han sig for at vælge dig i stedet. 526 00:27:51,169 --> 00:27:53,672 Det er derfor, jeg er så vred. 527 00:27:53,755 --> 00:27:54,798 Og at I to har… 528 00:27:55,298 --> 00:27:57,550 Du har haft et år til at tale med mig. 529 00:27:57,634 --> 00:27:59,469 Vi holdt den fest ved søen. 530 00:27:59,552 --> 00:28:02,514 Halvdelen af samtalen føltes, som om du bad om råd 531 00:28:02,597 --> 00:28:04,265 om dit nye forhold til ham, 532 00:28:04,349 --> 00:28:07,268 som jeg klart ikke ønskede at blive indblandet i. 533 00:28:07,352 --> 00:28:10,480 Jeg håbede, I ville komme her med en smule ydmyghed 534 00:28:10,563 --> 00:28:14,567 og en undskyldning og indse, at det her var mit virkelige liv. 535 00:28:14,651 --> 00:28:17,445 Jeg er med på, at I er sammen nu, og det er fint, 536 00:28:17,529 --> 00:28:21,533 men det var mit liv, min forlovede, min forlovelse og mit bryllup, 537 00:28:21,616 --> 00:28:24,369 der blev gjort totalt til grin af jer to. 538 00:28:24,452 --> 00:28:27,247 Og så går I på mig, som om jeg gjorde noget galt. 539 00:28:27,330 --> 00:28:30,917 Der lader bare til at være en forskel på det, der sker på nettet, 540 00:28:31,000 --> 00:28:32,293 og så virkeligheden. 541 00:28:32,877 --> 00:28:37,590 Det her er jeres virkelige liv, og nu jeres virkelige børn og familier. 542 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 Selv Laura taler om sin 96-årige bedstemor. 543 00:28:40,135 --> 00:28:43,138 "Det var mit virkelige liv, som I gjorde grin med." 544 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 Showet gjorde ikke grin med hende. 545 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Situationen der gjorde. 546 00:28:47,684 --> 00:28:50,353 Ligesom seerne vil hun gerne have svar på, 547 00:28:51,271 --> 00:28:54,441 om du ser det som underholdning, mens det er deres liv. 548 00:28:54,524 --> 00:28:56,735 Deres fremtid, deres kærlighed. 549 00:28:56,818 --> 00:28:58,945 Mener du, du prøvede at underholde? 550 00:28:59,612 --> 00:29:04,033 Nej. Det vil jeg gerne opklare. Det er nok taget ud af kontekst. 551 00:29:04,117 --> 00:29:08,746 Det var helt ærligt for selv at lægge noget underholdning op. 552 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 Så… 553 00:29:10,331 --> 00:29:15,795 Jeg tror, eksperimentet virker, og jeg sidder ved siden af en, der… 554 00:29:16,421 --> 00:29:18,339 Jeg elsker ham af hele mit hjerte. 555 00:29:18,423 --> 00:29:21,926 Og i min jagt på kærlighed 556 00:29:22,010 --> 00:29:23,386 blev hjerter knust. 557 00:29:23,470 --> 00:29:27,891 Det undskylder jeg for. Det var ikke med vilje, Laura. 558 00:29:27,974 --> 00:29:29,017 Undskyld. 559 00:29:29,100 --> 00:29:32,437 Jeg fastholder, der intet skete mellem Sarah Ann og jeg den aften. 560 00:29:32,520 --> 00:29:34,564 Det var forkert af mig at gøre det. 561 00:29:34,647 --> 00:29:39,986 Det er ikke hendes skyld, det er helt klart min fejl, 562 00:29:40,069 --> 00:29:41,946 og det er jeg ked af. 563 00:29:42,030 --> 00:29:45,158 At du tager ansvar, er bare det, jeg har ventet på i et år. 564 00:29:45,241 --> 00:29:46,743 Godt, I fandt hinanden. 565 00:29:46,826 --> 00:29:50,747 Laura er nok enig i, det kunne have været håndteret bedre. 566 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Det skete desværre ikke. I har sagt det, I ville. 567 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Laura. 568 00:29:56,669 --> 00:29:57,962 Dater du nogen nu? 569 00:30:01,341 --> 00:30:03,343 Ja. Det gør jeg. 570 00:30:10,433 --> 00:30:13,937 Det er sent hos dig. Tak, fordi du var med i aften. 571 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 -Hav det godt. -Vent! 572 00:30:15,355 --> 00:30:16,981 Ja, hvad? 573 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 Taler vi ikke om "bønne-dask"? 574 00:30:18,900 --> 00:30:21,277 -Åh nej. -To sekunder til forklaring. 575 00:30:22,070 --> 00:30:23,321 Jeg elsker Clay. 576 00:30:23,404 --> 00:30:28,535 AD var min nære ven i loungen i pods'ene. Vi var i højt humør. Jeg er en fjoller. 577 00:30:29,035 --> 00:30:33,540 Bønne-dask var en joke. Det var for sjov. Det var ikke ment respektløst. 578 00:30:33,623 --> 00:30:37,126 Jeg har undskyldt til hende både med kamera på og uden. 579 00:30:37,210 --> 00:30:38,837 Det vil jeg gøre altid. 580 00:30:38,920 --> 00:30:43,049 Undskyld, hvis det virkede respektløst på nogen måde. 581 00:30:43,132 --> 00:30:48,054 Det var ikke meningen. Jeg elsker jer. Det var en joke ude af kontekst, undskyld. 582 00:30:48,137 --> 00:30:51,599 Jeg beklager, at jeg busede ud med det. 583 00:30:51,683 --> 00:30:55,562 Nu googler folk et ord, der aldrig skulle have været googlet. 584 00:30:55,645 --> 00:30:56,813 Undskyld. 585 00:30:57,397 --> 00:30:59,607 -Okay. -Godt, vi går videre. 586 00:30:59,691 --> 00:31:01,067 Jeg har det varmt. 587 00:31:01,150 --> 00:31:02,902 En af de største skandaler, 588 00:31:02,986 --> 00:31:05,488 siden sæsonen havde premiere, involverer næste gæst. 589 00:31:05,572 --> 00:31:08,575 Byd venligst velkommen til selve svenskerhår-manden. 590 00:31:09,576 --> 00:31:10,577 Trevor. 591 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Svenskerhår igen. 592 00:31:19,919 --> 00:31:20,920 For fanden, Trev! 593 00:31:22,213 --> 00:31:23,631 Hvad så? 594 00:31:23,715 --> 00:31:26,301 Sofaerne bliver proppet. Kan I være der? 595 00:31:26,384 --> 00:31:27,635 Nej! Det er gas. 596 00:31:28,678 --> 00:31:31,306 -Hvordan går det? -Godt, vi springer ud i det. 597 00:31:31,389 --> 00:31:32,890 Hej, Trevor. 598 00:31:32,974 --> 00:31:35,685 Da sæsonen fik premiere, skrev folk 599 00:31:35,768 --> 00:31:38,438 "beskyt Trevor med alle midler" 600 00:31:38,521 --> 00:31:42,150 og "sårer nogen Trevor, er de døde i mine øjne". 601 00:31:43,318 --> 00:31:47,238 Så kom der noget frem, som rystede alle. 602 00:31:48,364 --> 00:31:53,202 Skærmbilleder blev lagt på nettet, der angiveligt viste dig, Trevor, 603 00:31:53,286 --> 00:31:56,122 og den kæreste, du havde på samme tidspunkt, 604 00:31:56,205 --> 00:31:59,042 hvor du deltog i eksperimentet. 605 00:31:59,626 --> 00:32:02,837 Faktisk skrev du til hende på din vej hertil, 606 00:32:02,920 --> 00:32:05,381 og så snart du forlod pods'ene. 607 00:32:05,465 --> 00:32:08,384 Vi har faktisk beskederne. Lad os se engang. 608 00:32:08,468 --> 00:32:09,719 Frem med beviserne. 609 00:32:09,802 --> 00:32:11,262 "Jeg elsker dig, skat." 610 00:32:11,763 --> 00:32:15,516 "Jeg glæder mig til det, men mere til at komme hjem til dig 611 00:32:15,600 --> 00:32:17,018 og starte livet sammen." 612 00:32:17,101 --> 00:32:19,187 Hun svarede: "Er du landet?" 613 00:32:19,270 --> 00:32:21,648 Trevor svarede: "Ja, lige før." 614 00:32:22,565 --> 00:32:25,985 Så springer vi til, da du forlod pods'ene, hvor du igen skrev: 615 00:32:26,861 --> 00:32:28,404 "Elsker du mig stadig?" 616 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Hun skrev: "Skatter? 617 00:32:31,240 --> 00:32:32,450 Jeg græder." 618 00:32:32,533 --> 00:32:34,702 Trevor skrev: "Kan jeg ringe om 30 minutter?" 619 00:32:34,786 --> 00:32:37,080 Hun skrev: "Jeg savner dig så meget." 620 00:32:37,163 --> 00:32:41,501 Trevor skrev: "Jeg elsker dig over alt. Jeg vil giftes med dig." 621 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 -Hun skrev: "Ring. Jeg glæder mig." -Grumt. 622 00:32:45,964 --> 00:32:48,383 Trevor skrev: "Jeg håber, du ved, jeg elsker dig, 623 00:32:48,466 --> 00:32:52,845 og at jeg forstillede mig for at kunne sige det, jeg sagde." 624 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 Hun skrev: "Det er okay, skatter." 625 00:32:56,849 --> 00:32:58,851 Trevor, nu vil jeg gerne høre, 626 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 hvad du har at sige. 627 00:33:01,229 --> 00:33:03,856 -Samme her. -Der er meget at forklare. 628 00:33:04,857 --> 00:33:08,277 Ikke kun Vanessa og jeg, men alle her på scenen 629 00:33:08,361 --> 00:33:11,114 vil meget gerne høre, hvad du har at sige til det. 630 00:33:20,748 --> 00:33:22,166 Skub brystkassen frem. 631 00:33:22,792 --> 00:33:23,918 Bliv ikke stille nu. 632 00:33:24,961 --> 00:33:26,337 Bliv ikke stille nu. 633 00:33:36,514 --> 00:33:39,934 Jeg havde planlagt noget, jeg ville sige. 634 00:33:44,313 --> 00:33:45,481 Jeg ved det ikke. 635 00:33:50,862 --> 00:33:51,738 Ja. 636 00:33:52,947 --> 00:33:53,823 Så… 637 00:33:57,660 --> 00:34:01,914 Jeg vil begynde med at sige, at jeg ikke datede hende 638 00:34:02,623 --> 00:34:05,585 teknisk set. Jeg sagde ikke: "Vil du være min kæreste?" 639 00:34:05,668 --> 00:34:08,588 før showet startede. 640 00:34:09,172 --> 00:34:11,215 Men der var helt sikkert… 641 00:34:11,299 --> 00:34:14,677 Selvfølgelig var vi tætte, men hun vidste… 642 00:34:15,428 --> 00:34:18,264 Hun var den type, jeg normalt går efter. 643 00:34:19,432 --> 00:34:24,979 Jeg sagde: "Jeg deltager i eksperimentet for at prøve noget andet." 644 00:34:26,564 --> 00:34:30,777 Det kan ikke retfærdiggøres. Det lyder grufuldt, hvad jeg lige sagde. 645 00:34:31,444 --> 00:34:33,529 Det er forfærdeligt. 646 00:34:34,072 --> 00:34:36,074 Men jeg… 647 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 …ville gøre det. 648 00:34:37,992 --> 00:34:41,078 Jeg ville møde nogen, jeg ikke normalt ville gå efter. 649 00:34:41,162 --> 00:34:42,955 Det er langt ude, at jeg var… 650 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 At jeg opførte mig sådan over for en, lige før og lige efter det her, 651 00:34:47,585 --> 00:34:50,171 men jeg gik ind i det med den tanke, 652 00:34:50,254 --> 00:34:53,716 at jeg ville finde en. Jeg ville prøve det. 653 00:34:57,136 --> 00:35:00,348 Jeg aner det sgu ikke. Der er intet svar på det. 654 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 -Du skrev: "Jeg elsker dig." -Ja. 655 00:35:02,809 --> 00:35:06,687 Til denne kvinde, lige før du går ind i eksperimentet, i pods'ene. 656 00:35:06,771 --> 00:35:10,441 -Ja. -At sige: "Hun var ikke min kæreste…" 657 00:35:10,525 --> 00:35:13,319 Man siger ikke "jeg elsker dig" til en, man ikke holder af. 658 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Jeg holdt af hende tidligere. 659 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 Så du fastholder, at du ikke elskede hende? 660 00:35:17,532 --> 00:35:18,574 Nej, det gjorde jeg. 661 00:35:18,658 --> 00:35:20,910 Okay. Men det var uretfærdigt 662 00:35:20,993 --> 00:35:23,538 over for alle her på scenen, 663 00:35:23,621 --> 00:35:25,623 og jeg tænker særligt på Chelsea, 664 00:35:26,290 --> 00:35:31,170 for der var et tidspunkt, hvor hun meget let kunne have valgt dig. 665 00:35:31,254 --> 00:35:35,341 Sagt "du er min eneste ene" uden at ane, at du havde en kæreste udenfor. 666 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 Så havde jeg valgt Chelsea. 667 00:35:36,926 --> 00:35:42,306 Det sagde jeg til hende. Det vidste hun. Min kæreste og jeg var gift for hinanden. 668 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 Så giftige, at da du kom ud, skrev du: "Jeg vil giftes med dig." 669 00:35:46,102 --> 00:35:50,106 Ja! Jeg er også giftig. Det erkender jeg. 670 00:35:50,731 --> 00:35:53,776 Jeg har brug for meget terapi. 671 00:35:53,860 --> 00:35:56,487 Jeg deltog i det her velvidende, 672 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 at jeg er giftig, og at jeg må forandre mig. 673 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Jeg… 674 00:36:01,159 --> 00:36:04,370 -Hvad skal jeg sige? -Vil nogen af jer sige noget? 675 00:36:07,707 --> 00:36:09,417 Jeg holder mig udenfor, skatter. 676 00:36:09,917 --> 00:36:13,212 -Ikke "skatter"! -AD, det bliver din tur, bare rolig. 677 00:36:13,754 --> 00:36:16,632 Jeg er her ikke for at køre dig igennem vridemaskinen. 678 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 Det gik ikke med os. 679 00:36:18,092 --> 00:36:21,679 Jeg havde bare på fornemmelsen, at jeg ikke skulle vælge dig. 680 00:36:21,762 --> 00:36:24,891 Jeg kunne ikke forklare det, men jeg forstår det nu. 681 00:36:26,934 --> 00:36:29,437 Det er bare respektløst, 682 00:36:29,520 --> 00:36:31,397 for vi gik allesammen 683 00:36:32,356 --> 00:36:34,567 fuldt og helt ind i denne oplevelse. 684 00:36:35,151 --> 00:36:39,363 At du så også har en anden kvinde, er også respektløst. 685 00:36:40,531 --> 00:36:42,992 Lidt bekymrende, at hun gik med til det. 686 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 -Enig. -Meget forvirret. 687 00:36:46,454 --> 00:36:48,623 Det var også respektløst over for dem. 688 00:36:48,706 --> 00:36:52,001 Det er det samme, I spurgte Sarah Ann om tidligere. 689 00:36:52,084 --> 00:36:56,672 Hvad med os, der går ind i det her med de rigtige intentioner 690 00:36:56,756 --> 00:36:57,965 og gør det rigtige? 691 00:36:58,049 --> 00:36:59,508 Hvad, hvis jeg valgte dig? 692 00:37:00,551 --> 00:37:03,179 Ville hun så hænge derude et sted? 693 00:37:03,262 --> 00:37:06,974 Nej, jeg sagde til hende fra starten: "Vi er gift for hinanden. 694 00:37:07,058 --> 00:37:09,685 Møder jeg nogen her, bliver jeg hos vedkommende." 695 00:37:09,769 --> 00:37:11,604 Du sagde, du ville giftes med hende. 696 00:37:11,687 --> 00:37:13,898 Ja, da jeg tog herfra, fordi… 697 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Jeg var følelsesmæssigt ødelagt. 698 00:37:15,816 --> 00:37:19,320 Johnny, du var der, da jeg kom ud af pods'ene, og var jeg ikke… 699 00:37:19,904 --> 00:37:23,199 -Det var rigtig slemt. -Meget værre, end det blev vist. 700 00:37:24,200 --> 00:37:27,495 Jeg gik op i eksperimentet, da jeg kom hertil. 701 00:37:27,578 --> 00:37:31,165 Johnny var i loungen og så mig, og I stoler på Johnny. 702 00:37:33,417 --> 00:37:34,377 Kong Johnny. 703 00:37:35,169 --> 00:37:39,090 Var du knust over at forlade Chelsea eller over at forlade showet? 704 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 Jeg havde det fint med at forlade showet. Må jeg gerne gå nu? 705 00:37:44,512 --> 00:37:48,808 -Gå bare. -Chelsea er blevet udskammet. 706 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Og jeg vil… 707 00:37:49,809 --> 00:37:54,730 Du kunne have hjulpet hende. Selv jeg har bedt folk give Jimmy fred. 708 00:37:54,814 --> 00:37:58,067 Og du kunne til enhver tid have været… 709 00:37:58,150 --> 00:38:00,319 Jeg har kommenteret i forsvar for Chelsea. 710 00:38:00,403 --> 00:38:05,157 Kom du her for at fremme din karriere og komme i fjernsynet? 711 00:38:05,241 --> 00:38:08,244 -Nej, hvilken karriere? -Det ved jeg ikke. 712 00:38:10,413 --> 00:38:12,290 Jeg kom her faktisk 713 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 af gode og dårlige grunde. 714 00:38:15,543 --> 00:38:17,962 Jeg kan ikke omgøre det, at jeg deltog i showet. 715 00:38:18,045 --> 00:38:21,674 Jeg er glad for, at jeg gjorde det, for jeg lærte meget om mig selv, 716 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 og Chelsea, jeg var mig selv i pods'ene. 717 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Det håber jeg, du ved. 718 00:38:27,805 --> 00:38:30,808 Og mangler du nogen svar væk fra kameraet, 719 00:38:30,891 --> 00:38:34,228 får du dem. Du er den eneste, som jeg skylder svar. 720 00:38:34,312 --> 00:38:36,856 Jeg vil skide på folk på nettet. 721 00:38:36,939 --> 00:38:40,735 Jeg behøver ikke svare dem. Behøver du svar, får du dem. 722 00:38:40,818 --> 00:38:41,694 Tak for det. 723 00:38:42,611 --> 00:38:46,907 Sarah Ann, vi har talt om, at du antydede, at det her bare er underholdning. 724 00:38:47,450 --> 00:38:51,287 Det er blevet antydet, at I var her af de forkerte grunde. 725 00:38:51,370 --> 00:38:55,416 At deltage i Love is Blind er en enestående chance. 726 00:38:55,499 --> 00:38:58,252 Vi troede på det fra første sæson. I kan se resultaterne. 727 00:38:58,336 --> 00:39:00,504 Se jer omkring. Se på den sofa. 728 00:39:01,672 --> 00:39:05,259 Vi ønsker ikke folk her, der bare vil være kendte. 729 00:39:05,343 --> 00:39:06,886 Det handler det ikke om. 730 00:39:06,969 --> 00:39:09,555 Det er ikke fair over for seerne, 731 00:39:09,638 --> 00:39:12,767 og vigtigst af alt ikke fair over for de mennesker lige her. 732 00:39:12,850 --> 00:39:17,355 Dem, der oprigtigt gik ind i det, som det her virkelig handler om. 733 00:39:17,438 --> 00:39:19,315 Det er bare forkert, det er det. 734 00:39:19,982 --> 00:39:23,861 Kommer folk med en anden dagsorden, må vi have det frem i lyset. 735 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 Trevor, du ville gerne gå. Du kan gå nu. 736 00:39:27,782 --> 00:39:28,783 I guder. 737 00:39:32,828 --> 00:39:35,039 Og så vil jeg skifte emne. 738 00:39:35,581 --> 00:39:37,416 Vi har et skilt blandt publikum! 739 00:39:37,500 --> 00:39:39,794 "AD All Day." Ja! 740 00:39:45,257 --> 00:39:47,718 Et par, som vi virkelig heppede på, 741 00:39:48,302 --> 00:39:49,595 var AD og Clay. 742 00:39:49,678 --> 00:39:52,640 Vi vil gerne høre, hvad der skete, 743 00:39:53,224 --> 00:39:55,976 efter ugerne efter brylluppet. 744 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 Der gik mange uger, før vi talte sammen. 745 00:39:59,980 --> 00:40:04,193 Jeg var bare ikke parat til at tale med ham. Jeg havde intet at sige. 746 00:40:04,276 --> 00:40:08,489 Jeg tænkte, at jeg af respekt ikke bare lige burde tage kontakt. 747 00:40:08,572 --> 00:40:10,741 Når man bliver såret på den måde, 748 00:40:10,825 --> 00:40:14,370 kan det godt være svært at se hinanden i øjnene. 749 00:40:14,453 --> 00:40:18,207 Det har været lidt svært efter alteret. 750 00:40:18,916 --> 00:40:22,044 -Hvem kontaktede så hvem først? -Han ringede da til mig. 751 00:40:23,087 --> 00:40:24,338 Han ringede til mig. 752 00:40:24,422 --> 00:40:28,217 Der var et par beskeder, hun ikke svarede på, men ja. 753 00:40:29,009 --> 00:40:33,556 Hvordan var det for jer to at se brylluppet igen? 754 00:40:34,557 --> 00:40:35,474 Det var hårdt. 755 00:40:36,100 --> 00:40:37,518 Det var virkelig hårdt. 756 00:40:37,601 --> 00:40:41,105 Man ser ikke normalt sig selv bryde totalt sammen. 757 00:40:41,188 --> 00:40:45,151 Og den kærlighed, jeg følte for denne mand… 758 00:40:49,196 --> 00:40:54,452 Det var hårdt at se, for det var en vild indledning til så vild en skuffelse. 759 00:40:54,535 --> 00:40:57,329 Denne proces er unik. Man får mulighed for 760 00:40:57,413 --> 00:41:02,626 at se sig selv udefra som en flue på væggen i sit eget liv. 761 00:41:02,710 --> 00:41:07,506 Bare det at se det hele var meget følelsesladet for mig. 762 00:41:07,590 --> 00:41:11,427 At se AD i kvindernes lounge, og hvor spændt hun var, 763 00:41:11,510 --> 00:41:14,513 fik mig til at føle mig som jordens største røvhul. 764 00:41:14,597 --> 00:41:18,100 Jeg følte, jeg var respektløs over for hendes familie, 765 00:41:18,184 --> 00:41:22,646 og jeg undskyldte til din mor og søstre, 766 00:41:22,730 --> 00:41:25,482 for de mødte mig alle med værdighed. 767 00:41:25,566 --> 00:41:26,901 Og bare at høre, 768 00:41:27,610 --> 00:41:30,196 jeg var respektløs over for dem og spildte deres tid, 769 00:41:30,279 --> 00:41:31,614 gjorde virkelig ondt. 770 00:41:32,823 --> 00:41:35,701 Det er et svært spørgsmål at stille. 771 00:41:35,784 --> 00:41:39,622 Det er altid let at være bagklog, men når du tænker tilbage, 772 00:41:40,873 --> 00:41:43,042 ville du så have gjort noget anderledes? 773 00:41:43,584 --> 00:41:45,211 Det er et godt spørgsmål. 774 00:41:45,294 --> 00:41:48,589 Gennem hele processen var det, jeg kæmpede mest med, 775 00:41:48,672 --> 00:41:50,174 ikke at spænde ben for mig selv. 776 00:41:50,257 --> 00:41:55,513 Jeg kæmper med det moralske, om jeg er et godt eller skidt menneske. 777 00:41:55,596 --> 00:41:57,806 AD navigerede mig altid igennem. 778 00:41:57,890 --> 00:42:00,809 Hun løftede mig, så jeg følte mig som det bedste menneske. 779 00:42:00,893 --> 00:42:02,645 Men jeg spændte ben for mig selv. 780 00:42:02,728 --> 00:42:06,815 Jeg så mig bare i spejlet "Jeg er ikke en fyr, der fortjener 781 00:42:06,899 --> 00:42:08,526 kærlighed og ægteskab." 782 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 AD hjalp mig igennem. Hun er mit livs kærlighed. 783 00:42:12,363 --> 00:42:16,951 Jeg erkender blankt, at jeg begik en fejl ved at gå til alteret og sige nej. 784 00:42:17,034 --> 00:42:20,996 Det er sådan noget, man gennemgår og kommer igennem. 785 00:42:21,080 --> 00:42:26,919 Jeg er ydmyg over at se mig selv og se, at der var ting, jeg ikke håndterede godt. 786 00:42:27,002 --> 00:42:28,587 Jeg arbejder klart med det. 787 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 Jeg går i terapi for at blive et bedre menneske, ikke? 788 00:42:32,841 --> 00:42:36,887 For det var et meget stort svigt, og det gør mig ondt. 789 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Jeg elsker dig. Du er mit livs kærlighed. Det var en fejl. 790 00:42:41,100 --> 00:42:44,395 AD, sikken følelsesmæssig rutsjebanetur. 791 00:42:44,478 --> 00:42:47,940 Jeg så dig gå fra "sådan" til "du gode gud". 792 00:42:48,023 --> 00:42:51,777 Hvad føler du, når du hører Clay sige alle de ting? 793 00:42:51,860 --> 00:42:53,904 Det fører mig bare tilbage 794 00:42:54,571 --> 00:42:56,740 til den dag, hvor jeg faldt for ham 795 00:42:56,824 --> 00:43:01,120 og vidste, jeg kunne være alt det, han havde brug for. 796 00:43:01,662 --> 00:43:05,124 Og jeg ved, at jeg ikke kunne have gjort mere. 797 00:43:05,207 --> 00:43:07,835 At høre ham sige, at det var en fejl, er… 798 00:43:09,169 --> 00:43:10,963 Hvad skal jeg bruge det til? 799 00:43:13,090 --> 00:43:15,217 Vil du nogensinde date ham igen? 800 00:43:24,393 --> 00:43:25,394 Næste spørgsmål. 801 00:43:27,146 --> 00:43:29,523 Clay, ville du nogensinde date hende igen? 802 00:43:29,607 --> 00:43:30,733 1.000 procent. 803 00:43:32,109 --> 00:43:33,277 Næh. 804 00:43:36,780 --> 00:43:38,365 -Du havde chancen. -Ja. 805 00:43:38,449 --> 00:43:41,201 Du havde chancen. Jeg var helt… 806 00:43:41,285 --> 00:43:45,289 Jeg ville have givet dig alt og gjort alt for dig. 807 00:43:45,372 --> 00:43:49,084 Og jeg mener med al respekt, at du bevidst tog røven på mig. 808 00:43:49,668 --> 00:43:52,421 Du tog røven på mig. Du vidste, du ikke ville giftes. 809 00:43:52,504 --> 00:43:55,049 -Det er ikke sandt. -Hvorfor er vi så ikke gift? 810 00:43:55,924 --> 00:44:01,430 Da det skete, ville jeg gerne sige ja. Jeg så dig gå hen til mig ved alteret. 811 00:44:02,389 --> 00:44:04,433 Jeg tænkte: "Det er min kone." 812 00:44:05,434 --> 00:44:07,895 Mens det foregik, så jeg på dig 813 00:44:07,978 --> 00:44:11,357 og tænkte: "Jeg ved ikke, om jeg kan være der for dig hver dag." 814 00:44:11,857 --> 00:44:15,611 Folk, der har oplevet det her, som har været igennem eksperimentet, ved, 815 00:44:15,694 --> 00:44:17,821 at dage føles som uger. 816 00:44:17,905 --> 00:44:22,284 Og det øjeblik, hvor hun gik op til alteret, virkede som tre dage. 817 00:44:22,368 --> 00:44:24,787 Det vekslede mellem, at jeg så på hende 818 00:44:24,870 --> 00:44:28,290 "hvor er hun smuk" og "Clay, du ved, hvem du er." "Men AD." 819 00:44:28,374 --> 00:44:30,417 Der var mange ting, jeg kæmpede med. 820 00:44:30,501 --> 00:44:34,630 Og hvad mig angår, vil jeg sige, at jeg ikke lagde nok kræfter i 821 00:44:35,297 --> 00:44:37,883 at forstå kærlighed, før jeg deltog. 822 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Jeg blev vel nærmest diagnosticeret direkte på kamera 823 00:44:41,345 --> 00:44:46,850 som et faresignal eller en fyr, der havde faderkomplekser. 824 00:44:46,934 --> 00:44:50,896 Men jeg fangede den. Jeg gennemgik ikke processen rigtigt. 825 00:44:50,979 --> 00:44:52,439 Var respektløs over for AD. 826 00:44:52,523 --> 00:44:55,651 Det sårer mig, at du slet ikke tror det. 827 00:44:56,235 --> 00:44:57,277 -Clay? -Ja. 828 00:44:58,487 --> 00:45:00,781 Er du mon klar nu? Der er gået et år. 829 00:45:01,490 --> 00:45:05,285 Ja, jeg mener, jeg har arbejdet nok med det. Det var ikke pis. 830 00:45:06,370 --> 00:45:08,789 Jeg gik i terapi. Prøvede flere terapeuter, 831 00:45:08,872 --> 00:45:10,833 for at se, hvad der virkede for mig. 832 00:45:11,417 --> 00:45:14,253 Jeg vil være en god fyr. Den bedste udgave af mig selv. 833 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 -Det stinker, jeg ikke var sådan for dig. -Du er en god fyr. 834 00:45:17,548 --> 00:45:20,217 Det var virkelig ikke med vilje. 835 00:45:20,300 --> 00:45:24,763 Da jeg så det igen, blev jeg knust over, at jeg sårede dig. 836 00:45:24,847 --> 00:45:27,474 Det var ikke min hensigt. 837 00:45:28,058 --> 00:45:31,103 Det skete, og jeg tager konsekvenserne af det. 838 00:45:31,186 --> 00:45:35,441 Jeg kom forandret ud af det, og det kan jeg takke AD for. 839 00:45:35,524 --> 00:45:38,652 Når nogen forandrer ens liv, vender man ikke ryggen til dem. 840 00:45:38,736 --> 00:45:40,946 Nu vil jeg være her for hende. 841 00:45:41,029 --> 00:45:46,452 Jeg vil rose dig for din udvikling og for, at du var villig til at sige: 842 00:45:46,535 --> 00:45:49,663 "Jeg må kigge på mig selv, og jeg behøver terapi. 843 00:45:49,747 --> 00:45:53,000 Jeg vil være et bedre menneske for min egen og andres skyld." 844 00:45:53,083 --> 00:45:57,963 Det kræver meget mod at gøre det og at sige det på landsdækkende tv. 845 00:45:58,046 --> 00:46:00,883 Det vil jeg rose dig for. Virkelig. 846 00:46:08,098 --> 00:46:12,102 Det var hårdt at se, for der var så mange lag i jeres kærlighedshistorie. 847 00:46:12,186 --> 00:46:15,564 AD, hvordan havde du det, da du så det igen 848 00:46:15,647 --> 00:46:20,152 og så samtalen mellem Clays mor og far? 849 00:46:21,987 --> 00:46:23,363 Jeg så det med Vanessa 850 00:46:23,447 --> 00:46:26,658 og følte, det var meget dybt og gav meget indsigt. 851 00:46:27,743 --> 00:46:31,163 Gav det dig en bedre forståelse af, hvorfor tingene var, som de var? 852 00:46:31,246 --> 00:46:33,373 Jeg tror, den samtale virkelig 853 00:46:34,041 --> 00:46:35,292 forklarede meget. 854 00:46:35,375 --> 00:46:38,337 Der var mange ting, jeg ikke kunne forstå, 855 00:46:38,420 --> 00:46:41,924 og jeg vidste, Clays forældre havde været deres igennem. 856 00:46:42,007 --> 00:46:44,968 Så at høre den samtale viste mig virkelig, 857 00:46:45,052 --> 00:46:48,889 at han kæmpede med nogle ting, hvor jeg intet kunne have gjort 858 00:46:48,972 --> 00:46:51,391 for at lette byrden for ham. 859 00:46:51,475 --> 00:46:54,144 Da jeg hørte samtalen, tænkte jeg: "Wow. 860 00:46:54,686 --> 00:46:55,562 Det var dybt." 861 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 Med al respekt ville jeg ikke ende som Clays mor i det lange løb. 862 00:47:00,275 --> 00:47:02,945 Det skulle ikke blive min historie. 863 00:47:04,571 --> 00:47:06,657 Clay, hvordan var samtalen for dig? 864 00:47:07,491 --> 00:47:08,867 Mellem din mor og far? 865 00:47:09,493 --> 00:47:11,662 Det var hårdt at se, faktisk. 866 00:47:12,204 --> 00:47:17,084 Vi arbejder stadig med det i familien og prøver at hele sårene. 867 00:47:17,751 --> 00:47:20,170 Mange sorte mænd genkender nok det her, 868 00:47:20,254 --> 00:47:22,130 hvad angår skilsmissefamilier, 869 00:47:22,214 --> 00:47:27,052 men mine forældre prøvede ikke at få os til at mene noget om det. 870 00:47:27,135 --> 00:47:29,930 De opfostrede os på bedste vis. Det er deres historie. 871 00:47:30,013 --> 00:47:31,139 AD's mor sagde, 872 00:47:31,223 --> 00:47:35,477 at jeg ikke må påtage mig mine forældres problemer, men gøre det bedste for mig. 873 00:47:35,561 --> 00:47:38,146 Det var grunden til, at jeg gik i terapi, 874 00:47:38,230 --> 00:47:41,775 så jeg kan lægge den byrde fra mig, som mine forældre gav mig, 875 00:47:41,859 --> 00:47:43,902 og gå min egen vej. 876 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 Du talte om at hele sårene. 877 00:47:46,446 --> 00:47:48,031 En del af det var… 878 00:47:48,115 --> 00:47:51,827 Din mor bad din far om at undskylde over for dig 879 00:47:51,910 --> 00:47:54,746 for nogle af de minder og oplevelser, du havde som barn, 880 00:47:54,830 --> 00:47:57,791 og hvordan det har påvirket dig. 881 00:47:57,875 --> 00:48:02,254 Har han sagt undskyld? Har du haft den samtale med din far? 882 00:48:02,879 --> 00:48:07,342 Min far og jeg har et skønt forhold, hvad vores drillerier angår. 883 00:48:07,426 --> 00:48:11,096 Han har ikke direkte undskyldt, men det har han på sin egen måde. 884 00:48:11,179 --> 00:48:14,975 Jeg har det godt med hans svar og den, han er som mand. 885 00:48:15,058 --> 00:48:19,771 Jeg kaster ikke med sten efter ham, for han er en god far. 886 00:48:19,855 --> 00:48:24,860 Det er første gang, jeg har udtrykt, at det er noget, der har påvirket mig, 887 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 for man får ikke den læring fra mænd om, hvordan man er en god ægtemand. 888 00:48:29,865 --> 00:48:32,993 Det er altid "glad kone, godt liv". 889 00:48:33,535 --> 00:48:36,121 Man hører ikke om erfaringer. 890 00:48:36,204 --> 00:48:38,457 Især en som mig. Jeg var atlet. 891 00:48:38,540 --> 00:48:41,960 Hvordan går man fra nærmest et rockstjerneliv 892 00:48:42,044 --> 00:48:43,962 til kun at være sammen med én? 893 00:48:44,046 --> 00:48:46,673 Det er der ingen, der forklarer eller taler om. 894 00:48:46,757 --> 00:48:49,593 Du taler om eksempler på, hvordan man er en god ægtemand, 895 00:48:49,676 --> 00:48:54,014 og der var en samtale med AD, hvor du sagde, at du så Love is Blind, 896 00:48:54,097 --> 00:48:56,308 og det gjorde dig nervøs, fordi: 897 00:48:56,391 --> 00:48:59,645 "Sådan skal en ægtemand være. Han siger de rigtige ting." 898 00:48:59,728 --> 00:49:01,313 Hvem var det egentlig, 899 00:49:01,396 --> 00:49:03,941 du tænkte på fra Love is Blind? 900 00:49:04,900 --> 00:49:08,528 Jeg havde ikke set Love is Blind, før jeg selv deltog. 901 00:49:08,612 --> 00:49:11,239 Det er sjovt, for da jeg besøgte AD og hendes mor, 902 00:49:11,323 --> 00:49:14,534 satte de Love is Blind sæson 4 på, og jeg talte om Brett. 903 00:49:14,618 --> 00:49:16,703 Jeg mente, at Brett var… 904 00:49:16,787 --> 00:49:19,623 Jeg følte, at han gjorde og sagde alle de rigtige ting. 905 00:49:19,706 --> 00:49:24,795 Han personificerede en god, sort mand eller en god ægtemand… 906 00:49:24,878 --> 00:49:26,713 Ikke som sort, bare en god ægtemand. 907 00:49:26,797 --> 00:49:30,300 Jeg så bare på ham og tænkte: "Jeg tror ikke, 908 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 at jeg som person kunne gøre det, som Brett gjorde." 909 00:49:33,136 --> 00:49:34,596 Det var en pessimistisk tanke, 910 00:49:34,680 --> 00:49:38,934 men jeg dunker ikke mig selv i hovedet. Jeg gør det på min måde. 911 00:49:39,017 --> 00:49:41,645 Jeg er ikke selv glad for den kommentar. 912 00:49:41,728 --> 00:49:44,648 Komplimentet er, at jeg mener, Brett er en fin fyr. 913 00:49:44,731 --> 00:49:47,401 Jeg tænkte sådan på det. 914 00:49:47,484 --> 00:49:50,112 Heldigvis har vi Brett og Tiffany med i dag. 915 00:49:50,195 --> 00:49:51,154 -Ja! -Folkens? 916 00:49:55,200 --> 00:49:57,661 Hvordan er det at høre det, Brett? 917 00:49:59,162 --> 00:50:00,580 Jeg vil sige tak. 918 00:50:01,206 --> 00:50:02,249 Det er ikke… 919 00:50:02,332 --> 00:50:04,459 Det gør mig ydmyg at høre faktisk. 920 00:50:06,628 --> 00:50:09,548 Nu bliver jeg helt rørt, fordi… 921 00:50:11,591 --> 00:50:14,803 Jeg kommer heller ikke fra et perfekt hjem, 922 00:50:14,886 --> 00:50:18,724 hvad mine forældres forhold angår. 923 00:50:19,599 --> 00:50:22,310 Der var mange ting, hvor jeg var bekymret for, 924 00:50:22,394 --> 00:50:25,480 hvordan jeg ville klare mig, når jeg deltog i eksperimentet. 925 00:50:27,566 --> 00:50:30,736 Det er hendes fortjeneste. Hun gav mig plads til at… 926 00:50:33,572 --> 00:50:35,782 …at være den, jeg vidste, jeg kunne være. 927 00:50:36,992 --> 00:50:40,579 Det gør mig virkelig ydmyg at høre. 928 00:50:41,496 --> 00:50:43,665 Selv undervejs i processen 929 00:50:43,749 --> 00:50:48,712 tvivlede jeg meget, og jeg var nervøs for, om jeg blev en god ægtemand. 930 00:50:48,795 --> 00:50:52,340 Vi har det fint med kamera på, men når det er slukket, 931 00:50:52,424 --> 00:50:54,009 ved jeg så, hvordan man gør? 932 00:50:54,092 --> 00:50:56,511 Kan jeg finde ud af at være den mand, 933 00:50:57,262 --> 00:51:00,307 som hun forventer, og som jeg ønsker at være? 934 00:51:00,390 --> 00:51:02,642 -Jeg håber, det går. -Det går godt. 935 00:51:04,186 --> 00:51:05,187 Men… 936 00:51:05,771 --> 00:51:09,399 Ja, det gør mig ydmyg at høre det. 937 00:51:09,483 --> 00:51:13,278 Især fra en sort mand. Det er… 938 00:51:14,780 --> 00:51:16,198 Jeg er ydmyg. Tak. 939 00:51:16,281 --> 00:51:17,115 Så lidt. 940 00:51:21,536 --> 00:51:24,414 Tiffany, hvordan klarer Brett sig som ægtemand? 941 00:51:24,498 --> 00:51:27,584 -Okay? -Mere end okay. 942 00:51:28,293 --> 00:51:29,836 -Ingen tvivl. -Det er skønt. 943 00:51:29,920 --> 00:51:32,923 Hver dag forelsker jeg mig endnu mere i ham, 944 00:51:33,006 --> 00:51:34,549 så du gør det rigtig godt. 945 00:51:36,051 --> 00:51:37,719 Hvad så nu? Lad os høre. 946 00:51:37,803 --> 00:51:41,431 Brett og jeg har rejst rundt i verden. 947 00:51:42,432 --> 00:51:47,395 Vi skal faktisk til Japan i april. Det er et af dine yndlingssteder. 948 00:51:48,688 --> 00:51:51,566 Og vi vil slå rødder i Portland. 949 00:51:51,650 --> 00:51:55,570 Vi leder efter en bolig lige nu. Vores første hjem. 950 00:51:56,279 --> 00:51:58,115 Jeg glæder mig til at gå i gang. 951 00:51:58,198 --> 00:52:01,159 Skønt. Tak, fordi I kom i dag. 952 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 I er lykkeligt forelskede. 953 00:52:02,744 --> 00:52:06,915 Apropos lykkeligt forelskede med denne sæsons par. 954 00:52:06,998 --> 00:52:12,129 Johnny og Amy, I har også et sjovt og funky forhold. 955 00:52:12,212 --> 00:52:14,297 Vi har fundet nogle højdepunkter frem. 956 00:52:14,381 --> 00:52:17,259 -Fra jeres første ægteskabsår. -Kors. 957 00:52:19,386 --> 00:52:23,348 I dag i Johnnys køkken skal vi lave nogle… 958 00:52:24,891 --> 00:52:29,187 Faktisk skal vi give mig en lille tomat, som ligger lige dernede. 959 00:52:29,271 --> 00:52:34,484 Jeg tager min tomat. Jeg åbner den. Sådan der. 960 00:52:38,697 --> 00:52:41,616 Mums, mums i mavsen. 961 00:52:45,787 --> 00:52:48,832 Tre, to, en! 962 00:52:53,587 --> 00:52:56,798 -Godt nytår, skat. -Godt nytår! 963 00:52:59,092 --> 00:53:01,720 Hvad jeg ikke gør for hende! 964 00:53:04,222 --> 00:53:05,473 -Det har du gjort. -Ja. 965 00:53:05,557 --> 00:53:06,683 Kone! 966 00:53:12,397 --> 00:53:13,356 -Wow! -Ja! 967 00:53:13,440 --> 00:53:14,900 Folkens… 968 00:53:16,943 --> 00:53:20,030 I har nået meget i jeres første år som ægtepar. Skønt. 969 00:53:20,113 --> 00:53:21,323 -Vi prøver. -Absolut. 970 00:53:21,406 --> 00:53:27,662 Da I er nye i det med ægteskab, hvad er så det bedste ved jeres ægtefælle? 971 00:53:28,496 --> 00:53:30,665 Jeg synes faktisk, det er det hele. 972 00:53:30,749 --> 00:53:34,753 At du ikke drager forhastede konklusioner, 973 00:53:34,836 --> 00:53:37,672 og lader mig faktisk tale ud, når jeg siger noget 974 00:53:37,756 --> 00:53:39,758 eller spørger om noget generelt, 975 00:53:39,841 --> 00:53:42,677 og du vil vide, hvad jeg mener, af ren kærlighed. 976 00:53:44,095 --> 00:53:45,388 Fantastisk. 977 00:53:46,181 --> 00:53:49,267 Han er bare så blid, omsorgsfuld og kærlig. 978 00:53:49,351 --> 00:53:52,020 Jeg kunne ikke have fået en bedre mand. 979 00:53:53,104 --> 00:53:55,232 Evigt taknemlig for ham. Helt klart. 980 00:53:56,066 --> 00:54:00,028 I et af afsnittene sagde du, du ville have et kæmpeskænderi. 981 00:54:00,111 --> 00:54:01,404 Der er gået et år. 982 00:54:02,030 --> 00:54:04,699 -Har I haft et skænderi? -Egentlig ikke! 983 00:54:06,576 --> 00:54:09,829 Det er sært at tænke på, men… 984 00:54:10,413 --> 00:54:12,332 Det har været relativt let. 985 00:54:12,415 --> 00:54:15,293 Vi har da uoverensstemmelser, men vi… 986 00:54:15,377 --> 00:54:16,503 -Vi taler om det. -Godt. 987 00:54:16,586 --> 00:54:18,546 Hvem udfører de huslige pligter? 988 00:54:19,297 --> 00:54:21,299 Os begge to, men han kommer mig i forkøbet. 989 00:54:21,383 --> 00:54:25,971 Det gør han helt klart. Især hvad angår vasketøj og opvask. 990 00:54:26,054 --> 00:54:28,723 -Han har styr på det. -Jeramey, ligesom dig. 991 00:54:28,807 --> 00:54:31,309 Jeg kan ikke klare snavsede tallerkner i vasken. 992 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 -Så jeg vasker dem straks op. -Ja. 993 00:54:34,229 --> 00:54:38,108 Fra det og så til dig, der hober opvasken op, Clay, 994 00:54:38,858 --> 00:54:40,527 har vi en gruppe renlige mænd. 995 00:54:40,610 --> 00:54:42,737 -Skønt! -Ja. 996 00:54:43,363 --> 00:54:47,242 De sociale medier er gået amok i denne sæson, 997 00:54:47,325 --> 00:54:49,494 og vi har nogle seerspørgsmål, 998 00:54:49,577 --> 00:54:53,581 som vores tidligere deltagere skal hjælpe med at få svar på. 999 00:54:54,207 --> 00:54:58,128 -Så, Chelsea. Hej. -Hej. 1000 00:54:58,211 --> 00:55:01,798 -Du har første spørgsmål. -Skønt. Det er til Jessica. 1001 00:55:01,881 --> 00:55:05,135 "Jessica, hvad siger Autumn til alt det her, 1002 00:55:05,218 --> 00:55:07,262 og lod du hende se showet?" 1003 00:55:07,345 --> 00:55:09,514 Det spørgsmål har jeg fået tit. 1004 00:55:10,598 --> 00:55:14,019 Autumn er stadig vildt begejstret. 1005 00:55:14,102 --> 00:55:18,148 Hun elsker det. Jeg lod hende ikke se hele showet. 1006 00:55:18,231 --> 00:55:21,693 Hun har mødt de fleste af kvinderne, 1007 00:55:21,776 --> 00:55:23,862 og der er visse ting, som… 1008 00:55:24,529 --> 00:55:26,323 Hun skal ikke spørge: 1009 00:55:26,406 --> 00:55:29,284 "Hvem talte tante Chelsea om, da hun sagde…" 1010 00:55:29,826 --> 00:55:33,288 Hun er vild med det, men helt ærligt… 1011 00:55:33,371 --> 00:55:35,540 Jeg vidste det ikke, før jeg deltog, 1012 00:55:35,623 --> 00:55:38,335 men Autumn havde faktisk aldrig set mig græde. 1013 00:55:38,418 --> 00:55:40,170 I alt det 1014 00:55:40,962 --> 00:55:43,882 med hende har handlet om, at jeg var stærk… 1015 00:55:43,965 --> 00:55:45,759 Mødre forstår det. 1016 00:55:45,842 --> 00:55:50,388 Ens sammenbrud skal planlægges. Man kan ikke bare gøre det midt på dagen. 1017 00:55:50,472 --> 00:55:52,432 På en måde har det været en velsignelse, 1018 00:55:52,515 --> 00:55:55,643 fordi hun har fået set mig være lidt mere menneskelig. 1019 00:55:56,144 --> 00:55:58,146 Det vil så igen hjælpe hende… 1020 00:55:58,897 --> 00:56:01,441 Jeg kan ikke tale om hende uden at flæbe. 1021 00:56:02,317 --> 00:56:04,027 På den måde ved hun, 1022 00:56:05,737 --> 00:56:08,823 at det at græde og vise følelser ikke gør en svag. Det er okay. 1023 00:56:08,907 --> 00:56:12,285 Men hun elsker det. Ja. 1024 00:56:12,410 --> 00:56:14,120 Tak, Jess. 1025 00:56:14,204 --> 00:56:15,914 -Tak, Chelsea. -Selv tak. 1026 00:56:15,997 --> 00:56:17,832 Gigi, du har næste spørgsmål. 1027 00:56:18,458 --> 00:56:20,085 Det er til Johnny og Amy. 1028 00:56:20,794 --> 00:56:23,797 "Jeg er forvirret. Var kondomer ikke en mulighed?" 1029 00:56:26,591 --> 00:56:28,843 Jeg er klart en reklame for prævention. 1030 00:56:29,928 --> 00:56:33,181 Jo, kondomer var hele tiden en mulighed. 1031 00:56:33,681 --> 00:56:36,684 Det, jeg gerne vil fremhæve, er, 1032 00:56:37,268 --> 00:56:41,272 at jeg ikke vidste meget om prævention i det hele taget, 1033 00:56:41,898 --> 00:56:44,692 før jeg talte med Amy om det første gang. 1034 00:56:44,776 --> 00:56:48,863 Så gik vi til hvert vores ringhjørne og undersøgte emnet nærmere, 1035 00:56:48,947 --> 00:56:51,658 og så kom vi tilbage og enedes om: 1036 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 "Lad os vælge denne mulighed." 1037 00:56:55,286 --> 00:56:58,581 Jeg har aldrig været nødt til som fyr at tænke over det, 1038 00:56:58,665 --> 00:57:00,333 for det var ikke noget, 1039 00:57:01,376 --> 00:57:03,128 jeg tænkte på konstant. 1040 00:57:03,211 --> 00:57:06,423 Vi havde flere samtaler om det, og jeg føler, 1041 00:57:06,923 --> 00:57:08,883 jeg måtte lære ham en hel del. 1042 00:57:09,467 --> 00:57:13,638 Men vi fandt ud af det. Jeg kom ikke på p-piller. 1043 00:57:13,721 --> 00:57:16,683 Han fik ikke en vasektomi. Jeg blev ikke tvunget til noget. 1044 00:57:16,766 --> 00:57:19,394 Ellers havde vi siddet i hver sin ende af sofaen. 1045 00:57:19,978 --> 00:57:22,355 Vi fandt ud af det. Det er det vigtigste. 1046 00:57:22,439 --> 00:57:25,483 -Godt. I havde stor modstandsstyrke. -Ja. 1047 00:57:28,444 --> 00:57:31,239 -Alexa har vist næste spørgsmål. -Ja. 1048 00:57:31,322 --> 00:57:35,869 "Sarah Ann har fået mange tæv for den besked, hun sendte, 1049 00:57:35,952 --> 00:57:38,288 men jeg vil spørge Chelsea om noget. 1050 00:57:38,371 --> 00:57:40,290 Hvad mener du om den samtale, 1051 00:57:40,373 --> 00:57:43,376 Jessica og Laura havde om Jimmy, da de mødtes ved baren? 1052 00:57:43,460 --> 00:57:44,919 Synes du, den var passende?" 1053 00:57:45,420 --> 00:57:50,466 Det var en sær samtale for mig at se og være vidne til, 1054 00:57:50,550 --> 00:57:53,928 for den var lidt respektløs over for mit forhold, 1055 00:57:54,012 --> 00:57:58,558 mens jeg kæmpede en hård kamp for at finde ud af, om det var ham for mig. 1056 00:57:58,641 --> 00:58:00,185 "Kan vi få det til at fungere?" 1057 00:58:00,268 --> 00:58:04,898 Det er jo ingen hemmelighed, at jeg var usikker i løbet af showet. 1058 00:58:04,981 --> 00:58:11,571 Samtalen pustede bare til den følelse, så den gjorde lidt ondt, men… 1059 00:58:12,197 --> 00:58:15,325 Jess og jeg har det fint. Jeg elsker dig højt. 1060 00:58:16,326 --> 00:58:18,495 Jeg havde ikke onde hensigter, 1061 00:58:18,578 --> 00:58:22,123 jeg tænkte mig bare ikke om. Det er en af mine bedste venner, 1062 00:58:22,207 --> 00:58:24,417 og det var vildt respektløst. 1063 00:58:25,293 --> 00:58:27,962 Jeg forventer ingen nåde. Det var ikke kønt. 1064 00:58:28,046 --> 00:58:29,506 Tak, Alexa. 1065 00:58:30,173 --> 00:58:34,844 Så har vi Tiffany. Hej. Du har næste spørgsmål. 1066 00:58:35,428 --> 00:58:36,262 Sarah Ann. 1067 00:58:37,347 --> 00:58:40,058 "Deler Jeramey sin placering med dig?" 1068 00:58:41,726 --> 00:58:43,269 Ja, han gør! 1069 00:58:43,353 --> 00:58:46,981 -Helt frivilligt, så… -Det er åbenbart bare mig. 1070 00:58:49,776 --> 00:58:52,695 Næste spørgsmål kommer fra Micah. 1071 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 -Kors. -Hvad så? 1072 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 Jubi, jeg vil være med! Okay. 1073 00:58:57,575 --> 00:58:58,993 Mit er til Jimmy. 1074 00:58:59,577 --> 00:59:00,787 "Hvad mente din ven om, 1075 00:59:00,870 --> 00:59:03,873 at Chelsea delte jeres hemmelighed med hele verden?" 1076 00:59:08,920 --> 00:59:10,672 Jeg vidste, at når jeg deltog 1077 00:59:11,381 --> 00:59:13,758 i tv-show, så blottede jeg mig selv. 1078 00:59:14,968 --> 00:59:17,053 Hun fortjente det ikke, og… 1079 00:59:18,429 --> 00:59:21,474 Hun blev ikke just glad. Hun var der for mig som ven 1080 00:59:21,558 --> 00:59:24,310 og som en, der elskede mig og ville støtte mig. 1081 00:59:24,394 --> 00:59:27,355 Jeg har mange mandevenner, men… 1082 00:59:28,398 --> 00:59:32,443 Når jeg taler med fyre, taler jeg ikke om følelser. 1083 00:59:32,527 --> 00:59:36,322 Pigerne lader mig tale med dem om, hvordan jeg har det med alt. 1084 00:59:36,406 --> 00:59:40,618 Jeg knoklede for mit forhold, og de var der til at støtte mig. 1085 00:59:40,702 --> 00:59:42,412 De ville være venner med hende… 1086 00:59:43,621 --> 00:59:44,998 Jeg sagde… 1087 00:59:45,081 --> 00:59:48,293 Jeg er for hurtig. Jeg fortalte dig det i fortrolighed. 1088 00:59:48,376 --> 00:59:49,836 De følte… 1089 00:59:50,503 --> 00:59:53,172 Den ene er pissesur på mig, fordi jeg nævnte det. 1090 00:59:53,256 --> 00:59:57,051 Jeg fortalte om dem i pods'ene. Jeg var meget ærlig. 1091 00:59:57,135 --> 01:00:00,430 Hun havde også en eks, hun stadig hænger ud med. 1092 01:00:00,513 --> 01:00:02,473 Vi hænger ikke ud. 1093 01:00:02,974 --> 01:00:04,309 Så misforstod, undskyld. 1094 01:00:04,392 --> 01:00:07,103 Vi misforstod hinanden mange gange, helt ærligt. 1095 01:00:07,186 --> 01:00:11,065 Jeg hadede virkelig, at det kom frem, og… 1096 01:00:12,442 --> 01:00:16,529 "Jeg kan tage det, de fortjener det ikke" er det, jeg vil sige om det. 1097 01:00:16,613 --> 01:00:18,448 Men jeg måtte fortælle hende det. 1098 01:00:18,531 --> 01:00:21,242 Jeg sagde det, fordi jeg ville giftes med hende, 1099 01:00:21,326 --> 01:00:23,494 og hun skulle vide alt om mig. 1100 01:00:23,578 --> 01:00:25,705 -Det forstår jeg. -Sig mig engang. 1101 01:00:25,788 --> 01:00:27,915 Resten af jer, hvad tænker I om, 1102 01:00:27,999 --> 01:00:32,837 at Jimmy delte en hemmelighed med Chelsea, 1103 01:00:32,920 --> 01:00:36,007 og hun så afslørede den på kamera? 1104 01:00:36,090 --> 01:00:39,052 Hvem mener, at en hemmelighed delt i fortrolighed 1105 01:00:39,135 --> 01:00:41,137 ikke bør gentages på kamera? 1106 01:00:42,305 --> 01:00:45,850 Lidt ligesom det med bønne-dask. Det var også i fortrolighed. 1107 01:00:45,933 --> 01:00:48,269 -Hvad for noget? -Ikke noget. 1108 01:00:48,353 --> 01:00:49,854 Skal vi tilbage til det? 1109 01:00:50,355 --> 01:00:52,899 Var det okay, at hun sagde det på kamera? 1110 01:00:53,483 --> 01:00:57,945 Hvis de talte i fortrolighed om det, så burde hun ikke have gjort det, 1111 01:00:58,029 --> 01:00:59,697 men jeg forstår godt… 1112 01:00:59,781 --> 01:01:02,492 Til Chelseas forsvar er det en følelsesladet oplevelse, 1113 01:01:02,575 --> 01:01:04,577 Jeg mener også, at hvis det var noget, 1114 01:01:04,661 --> 01:01:07,705 der påvirkede deres forhold, skulle hun vise det. 1115 01:01:07,789 --> 01:01:11,709 Mange af hendes kommentarer til og følelser over for ham 1116 01:01:11,793 --> 01:01:14,128 kom sig nok af, at hun var såret over det. 1117 01:01:14,212 --> 01:01:15,046 -Ja. -100 % 1118 01:01:15,129 --> 01:01:17,340 Det er jo et ægte forhold. 1119 01:01:17,423 --> 01:01:20,218 Det er var et kæmpeproblem, der tyngede mig, 1120 01:01:20,301 --> 01:01:22,970 og jeg har undskyldt mere end… 1121 01:01:23,054 --> 01:01:25,348 Jeg kan aldrig undskylde nok for det. 1122 01:01:25,431 --> 01:01:28,601 Jeg har det rædsomt med, at jeg sagde det og ødelagde tilliden. 1123 01:01:28,685 --> 01:01:31,521 Det ødelagde faktisk alting. 1124 01:01:31,604 --> 01:01:35,733 Det var bare et ægte problem, som jeg ikke kunne slippe, 1125 01:01:35,817 --> 01:01:37,151 og at det kom ud, var bare… 1126 01:01:37,735 --> 01:01:38,986 Jeg glemte kameraerne. 1127 01:01:39,070 --> 01:01:41,739 Jeg tænkte ikke på, de var der. Det var et stort 1128 01:01:42,824 --> 01:01:46,619 skænderi, der brød ud, og jeg er virkelig ked af det. 1129 01:01:46,703 --> 01:01:50,748 Vi har talt om det 100 gange og prøvede endda at komme igennem det. 1130 01:01:51,666 --> 01:01:54,877 Hun har nogle følelser, der fik hende til at føle sådan. 1131 01:01:54,961 --> 01:01:58,256 Hun har ret til at udtrykke det. Hun havde ret til at nævne det. 1132 01:01:58,339 --> 01:02:00,007 Jeg var bare ikke glad for det. 1133 01:02:00,091 --> 01:02:04,262 Samme her. Det var rædsomt. Det var virkelig rædsomt. 1134 01:02:05,721 --> 01:02:10,476 Jimmy, når du tænker på det, var det så et afgørende øjeblik i jeres 1135 01:02:11,102 --> 01:02:12,520 forhold til hinanden? 1136 01:02:12,603 --> 01:02:13,730 Helt klart. 1137 01:02:13,813 --> 01:02:18,109 Jeg kan se det på mine øjne, når jeg taler i alt efter det. 1138 01:02:18,192 --> 01:02:20,069 Vi… 1139 01:02:20,862 --> 01:02:22,947 …kørte bare linen ud. 1140 01:02:23,030 --> 01:02:25,616 Man ser let bagefter, hvad det rigtige havde været. 1141 01:02:25,700 --> 01:02:30,288 Det havde været, at jeg lod dig gå på det tidspunkt. 1142 01:02:30,371 --> 01:02:33,583 Men jeg trak det ud, fordi vi elskede hinanden så højt. 1143 01:02:34,709 --> 01:02:36,919 Jeg vil gerne høre fra alle jer andre. 1144 01:02:37,003 --> 01:02:40,756 I oplevede deres historie udfolde sig i realtid, 1145 01:02:40,840 --> 01:02:45,511 men da I så det bagefter og så, hvad der skete bag lukkede døre, 1146 01:02:45,595 --> 01:02:48,890 ændrede det så jeres opfattelse af dem som par 1147 01:02:48,973 --> 01:02:51,726 og af det, de gennemgik og gennemlevede? 1148 01:02:51,809 --> 01:02:53,394 Det gjorde det lidt for mig. 1149 01:02:54,312 --> 01:02:58,774 Jeg kender Chelsea som sjov, sprudlende og udadvendt 1150 01:02:58,858 --> 01:03:00,568 og bare ubekymret, 1151 01:03:00,651 --> 01:03:06,199 og at se hende sådan og hendes usikkerhed fremhævet sådan 1152 01:03:06,282 --> 01:03:09,869 var virkelig svært at se på, for vi kender ikke den side af dig. 1153 01:03:09,952 --> 01:03:12,413 Vi kender den selvsikre, stolte kvinde. 1154 01:03:12,497 --> 01:03:18,211 Så det var vildt at se dig gennemleve den følelsesmæssige rutsjebanetur. 1155 01:03:18,294 --> 01:03:19,420 Ja. 1156 01:03:19,504 --> 01:03:21,297 -Tak, fordi I delte det. -Ja. 1157 01:03:21,380 --> 01:03:22,256 Jessica. 1158 01:03:23,299 --> 01:03:24,425 Hejsa. 1159 01:03:25,676 --> 01:03:30,556 Jeg vil tale om festen ved søen igen, da du og Jimmy talte sammen. 1160 01:03:31,098 --> 01:03:33,601 Det lod til at slå gnister, 1161 01:03:34,101 --> 01:03:35,728 der var en rigtig god kemi. 1162 01:03:35,812 --> 01:03:36,729 Jeg føler ikke, 1163 01:03:37,730 --> 01:03:41,859 der var kemi, jeg var vist stadig engageret i… 1164 01:03:42,735 --> 01:03:44,946 I hørte mig sige tidligere i sæsonen, 1165 01:03:45,905 --> 01:03:48,157 at han har en del af mig, jeg aldrig får igen. 1166 01:03:48,241 --> 01:03:53,204 Så at stå foran ham i virkeligheden og føle, at han stadig har det, 1167 01:03:53,287 --> 01:03:56,832 gjorde mig glad, for jeg er stadig taknemlig for, 1168 01:03:56,916 --> 01:04:01,254 at jeg fik de øjeblikke og kunne dele de ting om mig med en. 1169 01:04:01,337 --> 01:04:03,381 Men vi var vist begge enige om… 1170 01:04:03,464 --> 01:04:06,509 Det blev ikke sagt, men vi vidste, det ikke ville gå. 1171 01:04:07,385 --> 01:04:08,219 Er du enig? 1172 01:04:08,970 --> 01:04:11,514 Ja. Jeg ville meget gerne møde hende, 1173 01:04:11,597 --> 01:04:14,850 men jeg var forlovet og var der for Chelsea på det tidspunkt, 1174 01:04:14,934 --> 01:04:18,771 og jeg ville sikre mig, at hun vidste, at jeg var helt engageret i det. 1175 01:04:19,730 --> 01:04:23,568 Men der var naturligvis en masse kemi mellem os, 1176 01:04:23,651 --> 01:04:27,530 og da vi talte sammen, var det mere som venner. 1177 01:04:27,613 --> 01:04:30,324 Det var lidt sært. 1178 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 Det er sært at høre fra to kvinder, at de elsker en. 1179 01:04:34,328 --> 01:04:37,164 Jeg håber aldrig, jeg oplever det igen. 1180 01:04:38,541 --> 01:04:42,420 Seerne så jo det øjeblik, hvor I mødte hinanden ved søen, 1181 01:04:42,503 --> 01:04:44,964 men de var skuffede over, de ikke så, 1182 01:04:45,631 --> 01:04:49,760 hvordan du reagerede, da du så et billede af hende for første gang. 1183 01:04:49,844 --> 01:04:51,012 Jimmy, vær ærlig. 1184 01:04:51,512 --> 01:04:53,389 Fik du faktisk åndenød, 1185 01:04:54,557 --> 01:04:57,894 som Jessica forudsagde, da du så det billede? 1186 01:04:59,103 --> 01:05:01,814 Jeg behøver ikke fortælle Jess det, men du er billedskøn. 1187 01:05:01,897 --> 01:05:03,566 -Du er smuk. -Mange tak. 1188 01:05:03,649 --> 01:05:08,446 Du taler på et tidspunkt om, Jimmy, at du fulgte hende på sociale medier, 1189 01:05:08,529 --> 01:05:10,615 og så droppede du det hurtigt igen. 1190 01:05:10,698 --> 01:05:14,702 Jeg fulgte hende ligesom alle andre, da jeg fik min mobil tilbage. 1191 01:05:15,745 --> 01:05:18,289 Jeg ville gerne se hende. Det har jeg sagt. 1192 01:05:19,582 --> 01:05:22,543 Jeg droppede det igen. Hun… 1193 01:05:23,878 --> 01:05:24,921 Hun så det godt. 1194 01:05:25,004 --> 01:05:31,636 Jeg gav hende den anerkendelse, at jeg var nysgerrig efter at se… 1195 01:05:31,719 --> 01:05:35,431 Det blev bare sært for mig, så jeg droppede det igen. 1196 01:05:36,098 --> 01:05:38,559 "Du vil heller ikke se min profil." 1197 01:05:38,643 --> 01:05:43,230 Men du havde åbenbart selv gravet lidt før det. 1198 01:05:43,314 --> 01:05:47,902 Ja. Jeg så din venneanmodning og tænkte: "Er det den, jeg tror? 1199 01:05:47,985 --> 01:05:49,528 Åh gud, det er det. 1200 01:05:49,612 --> 01:05:53,574 Hans profil må være offentlig, og derfor er min privat." 1201 01:05:53,658 --> 01:05:56,160 Da du fulgte hende, så du hendes billede? 1202 01:05:56,994 --> 01:06:00,539 Jeramey sendte mig billedet i fitnesscenteret, da vi trænede. 1203 01:06:01,123 --> 01:06:02,291 Jeramey! 1204 01:06:02,375 --> 01:06:05,086 Det kom op i en samtale, og jeg sagde: "Nå ja." 1205 01:06:05,169 --> 01:06:09,048 Du og Chelsea er gode venner i dag. Din datter kalder hende tante. 1206 01:06:09,131 --> 01:06:10,675 Er du og Jimmy venner? 1207 01:06:11,509 --> 01:06:12,551 Det troede jeg. 1208 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Det gjorde jeg. 1209 01:06:16,847 --> 01:06:20,017 Efter festen ved søen skiltes vi på rigtig god fod. 1210 01:06:20,101 --> 01:06:23,771 Da showet så blev vist, vidste jeg, det kunne være skidt for ham. 1211 01:06:23,854 --> 01:06:27,149 Jeg troede ikke, det ville blive så slemt, som det blev. 1212 01:06:27,233 --> 01:06:29,777 Alt det had, han og Chelsea blev udsat for. 1213 01:06:29,860 --> 01:06:31,904 Det rystede mig virkelig. 1214 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Jeg skrev til ham og fortalte det til Chelsea, da jeg skrev. 1215 01:06:35,157 --> 01:06:41,372 "Jeg nyder ikke at se folk trække dig igennem helvede." 1216 01:06:41,455 --> 01:06:46,168 Visse ting bør du med rette dunkes for. Visse ting gjorde folk vrede. 1217 01:06:46,252 --> 01:06:49,964 "Jeg vil ikke lade dig blive mobbet til ukendelighed. 1218 01:06:50,047 --> 01:06:51,924 Jeg vil ikke lade det ende sådan." 1219 01:06:52,008 --> 01:06:56,721 I har set os joke på SoMe og kommentere på hinandens ting. 1220 01:06:57,763 --> 01:07:00,266 Jeg så et interview, du gav for nylig. 1221 01:07:02,143 --> 01:07:04,020 Og det gjorde mig rasende. 1222 01:07:04,520 --> 01:07:07,273 -Hvilken del? -Jeg har givet mange interviews. 1223 01:07:07,356 --> 01:07:09,608 Jeg har ved hver given lejlighed 1224 01:07:09,692 --> 01:07:12,611 talt godt om dig og vores oplevelse, 1225 01:07:12,695 --> 01:07:15,614 hvor taknemlig jeg er for, at jeg oplevede det med dig. 1226 01:07:15,698 --> 01:07:18,909 Det virker, som om du benyttede den førstkommende lejlighed 1227 01:07:19,744 --> 01:07:21,203 til bare at… 1228 01:07:22,288 --> 01:07:26,709 …prøve at kaste mig for løverne, men også bare at lyve tykt. 1229 01:07:26,792 --> 01:07:29,253 Du sagde, jeg skældte dig ud for 1230 01:07:29,336 --> 01:07:32,673 fortsat at udforske dine forbindelser, og det er ikke sandt. 1231 01:07:32,757 --> 01:07:35,217 Jeg tror, jeg fortalte dig flere gange, 1232 01:07:35,301 --> 01:07:37,470 at hvis du valgte mig, skulle du være sikker, 1233 01:07:37,553 --> 01:07:40,306 så du skulle udforske alt det, du havde brug for. 1234 01:07:40,389 --> 01:07:43,642 Du sagde også, at efter ti minutter 1235 01:07:44,185 --> 01:07:47,438 på en af vores sidste dates stormede jeg ud. Det er ikke sandt. 1236 01:07:47,521 --> 01:07:49,565 -Jo. -Vores date varede halvanden time. 1237 01:07:49,648 --> 01:07:53,402 Det vises også, at jeg siger: "Det virker påtvunget nu, 1238 01:07:53,486 --> 01:07:54,987 så vi bør tage en pause." 1239 01:07:55,071 --> 01:07:58,115 Du var enig og sagde: "Det er en god idé." 1240 01:07:58,199 --> 01:08:02,703 Jeg blev bare taget på sengen, men hvad fik dig overhovedet til det? 1241 01:08:02,787 --> 01:08:07,750 Hvad provokerede dig og fik dig til at sige grimme ting om mig? 1242 01:08:08,584 --> 01:08:12,755 Min side af historien er, at jeg bliver spurgt, hvorfor jeg ikke valgte dig. 1243 01:08:12,838 --> 01:08:15,174 Det er en del af grunden. 1244 01:08:15,257 --> 01:08:19,386 Den måde du talte til mig på på vores sidste date. Du gik før tid. 1245 01:08:19,470 --> 01:08:22,890 Beklager, hvis det stiller dig i et dårligt lys. 1246 01:08:22,973 --> 01:08:25,142 Ville du ikke have, jeg gik før tid? 1247 01:08:25,851 --> 01:08:27,186 Nej, du skulle blive. 1248 01:08:27,269 --> 01:08:31,190 Hvorfor sagde du så "jeg er enig, lad os tage en pause"? 1249 01:08:31,273 --> 01:08:33,692 Du sagde faktisk: "Vi bør nok stoppe." 1250 01:08:33,776 --> 01:08:36,529 Ønskede du, jeg blev, hvorfor bad du så ikke om det? 1251 01:08:36,612 --> 01:08:42,868 Det var, efter vi havde været igennem det tidspunkt, hvor jeg fortalte dig… 1252 01:08:42,952 --> 01:08:46,622 Du sagde: "Hvad mere skal jeg gøre?" 1253 01:08:46,705 --> 01:08:49,458 Jeg sagde: "Jeg vil vide lidt mere om dig." 1254 01:08:49,542 --> 01:08:53,754 Og dit tonefald var bare afvisende, og… 1255 01:08:54,922 --> 01:08:56,257 Jeg sagde ikke grimme ting, 1256 01:08:56,340 --> 01:08:59,218 men at du gik før tid, før jeg havde besluttet mig. 1257 01:08:59,301 --> 01:09:01,512 Du sagde "stormede ud efter ti minutter". 1258 01:09:02,596 --> 01:09:05,724 Da du havde læst mit brev og intet havde at sige. 1259 01:09:05,808 --> 01:09:09,562 Jeg reagerede ikke, som du ønskede. Det er to spørgsmål. 1260 01:09:09,645 --> 01:09:12,940 Jeg reagerede ikke, som du ønskede. Det kunne jeg ikke. 1261 01:09:13,023 --> 01:09:17,945 Det havde været manipulerende at sige "jeg elsker dig" uden at føle det. 1262 01:09:18,028 --> 01:09:20,322 Jeg læste det, fordi du gav mig det. 1263 01:09:20,406 --> 01:09:23,534 Måske burde jeg ikke have. Det kan vi godt blive enige om. 1264 01:09:24,535 --> 01:09:26,745 Du skulle ikke sige, at du elskede mig. 1265 01:09:26,829 --> 01:09:30,291 Det bliver vist, at jeg siger: "Bare giv mig noget." 1266 01:09:30,374 --> 01:09:34,545 Inde hos pigerne sagde du, du elskede mig, men du sagde det ikke til mig. 1267 01:09:34,628 --> 01:09:39,008 Så der er to sider i det med, at vi ikke sagde, hvad vi mente. 1268 01:09:39,091 --> 01:09:42,178 Du sagde ikke, du elskede mig. Hvorfor skulle jeg gøre det først? 1269 01:09:42,261 --> 01:09:43,929 Du skulle sige det først. 1270 01:09:44,013 --> 01:09:49,184 Jeg følte, jeg gav dig så meget og delt de mest intime ting om mig, 1271 01:09:49,768 --> 01:09:52,062 min datter og min fortid. 1272 01:09:52,146 --> 01:09:56,192 Det, jeg delte med dig, har jeg aldrig delt i et forhold før. 1273 01:09:56,275 --> 01:09:57,234 Jeg følte, 1274 01:09:57,318 --> 01:10:00,070 du i det mindste kunne møde mig med… 1275 01:10:00,154 --> 01:10:02,990 Om ikke "jeg elsker dig" så bare dine følelser. 1276 01:10:03,073 --> 01:10:04,200 Basta. 1277 01:10:04,283 --> 01:10:07,161 Skulle hun sige "jeg elsker dig"? Ventede du på det? 1278 01:10:07,244 --> 01:10:09,455 Ville det have betydet noget? 1279 01:10:09,538 --> 01:10:10,414 Nej. 1280 01:10:10,497 --> 01:10:15,502 Nu går jeg lige tilbage til der, hvor hun gik før tid. Det skete altså. 1281 01:10:16,086 --> 01:10:18,505 Efter halvanden time. Ikke ti minutter. 1282 01:10:20,299 --> 01:10:23,886 Jeg kan måske gå med til 45 minutter, men det føltes som ti minutter. 1283 01:10:23,969 --> 01:10:25,638 Din opfattelse var ti minutter. 1284 01:10:25,721 --> 01:10:27,473 "Jeg kan gå med til 45 minutter." 1285 01:10:27,556 --> 01:10:29,308 Du sagde i et interview, 1286 01:10:30,601 --> 01:10:32,311 at det foregik på den måde, 1287 01:10:32,394 --> 01:10:35,648 ikke "sådan føltes det", men "sådan var det". 1288 01:10:35,731 --> 01:10:39,318 Så sagde du: "Jeg er glad for, at hun fik så god en klipning." 1289 01:10:39,902 --> 01:10:40,736 Som om 1290 01:10:41,779 --> 01:10:44,698 hver eneste ting, jeg gjorde, 1291 01:10:46,492 --> 01:10:47,660 ikke var ægte. 1292 01:10:48,786 --> 01:10:52,957 Det var ikke klippet. Ingen gjorde mig nogen tjenester. 1293 01:10:53,040 --> 01:10:54,875 Jeg har været den første til at sige, 1294 01:10:55,668 --> 01:10:58,212 at den vinaften med Laura ikke var et kønt syn. 1295 01:10:58,295 --> 01:11:01,924 Fik jeg en "god klipning", havde de så valgt at vise det? 1296 01:11:02,841 --> 01:11:05,302 Jeg ved ikke, hvad du kiggede efter. 1297 01:11:05,886 --> 01:11:07,805 Jeg ved ikke, om det besvarer det. 1298 01:11:07,888 --> 01:11:10,808 Jeg troede, vi var venner, men åbenbart ikke. 1299 01:11:10,891 --> 01:11:12,893 Jeg har også en mening. 1300 01:11:12,977 --> 01:11:16,981 Alle vores dates var fantastiske og alt, jeg kunne ønske mig. 1301 01:11:17,982 --> 01:11:18,983 Jeg følte… 1302 01:11:19,525 --> 01:11:24,154 Jeg sagde, jeg kan gå med til 45 minutter. Jeg mener stadig, det var ti minutter. 1303 01:11:24,238 --> 01:11:26,615 Vil nogen finde de optagelser, tak? 1304 01:11:28,117 --> 01:11:30,244 -Hej. -Åh gud. 1305 01:11:31,996 --> 01:11:33,664 Jeg spildte min drink ned ad mig. 1306 01:11:33,747 --> 01:11:37,876 Jeg er langt ude. Det er det, du kan se frem til. 1307 01:11:38,377 --> 01:11:40,504 EFTER 1 TIME OG 23 MINUTTER AF DATEN 1308 01:11:40,587 --> 01:11:42,715 Kan vi tage en lille pause? 1309 01:11:42,798 --> 01:11:45,175 -Ja tak. Det ville være skønt. -Okay. 1310 01:11:52,266 --> 01:11:55,352 8 MINUTTER SENERE… 1311 01:12:01,775 --> 01:12:02,776 Er du her, Jess? 1312 01:12:02,860 --> 01:12:03,777 Jeg er her. 1313 01:12:08,032 --> 01:12:10,075 50 MINUTTER SENERE… 1314 01:12:10,159 --> 01:12:11,869 Jeg giver ikke op. 1315 01:12:11,952 --> 01:12:15,706 Jeg udvandrer ikke eller går vred i seng, 1316 01:12:16,790 --> 01:12:20,127 men det virker påtvunget, og sådan er vi ikke. 1317 01:12:20,210 --> 01:12:22,713 -Ja. -Så jeg synes, vi skal… 1318 01:12:23,505 --> 01:12:25,424 …lade det ligge for nu. 1319 01:12:26,508 --> 01:12:27,718 Det er fint med mig. 1320 01:12:29,011 --> 01:12:32,639 Du skal finde den klarhed og fred, du har brug for 1321 01:12:32,723 --> 01:12:35,726 for at finde ud af, hvem du vil tilbringe dit liv med. 1322 01:12:35,809 --> 01:12:40,105 At fortsætte med at tale om det får mig til at føle, jeg må overtale dig til det. 1323 01:12:40,189 --> 01:12:41,523 Det ønsker jeg ikke. 1324 01:12:42,399 --> 01:12:45,361 Tak, fordi du satte ord på det, for jeg kan ikke… 1325 01:12:45,444 --> 01:12:50,157 Jeg kan ikke finde ud af at fortælle dig, hvad jeg føler. 1326 01:12:50,240 --> 01:12:53,494 Jeg har virkelig ikke mere at sige. 1327 01:12:59,124 --> 01:13:01,502 Måske tales vi ved senere. 1328 01:13:04,463 --> 01:13:08,675 TID I ALT: 2 TIMER OG 13 MINUTTER 1329 01:13:09,718 --> 01:13:12,846 Apropos medier og sociale medier. 1330 01:13:12,930 --> 01:13:15,933 Noget, der har været altoverskyggende i showet. 1331 01:13:17,101 --> 01:13:18,143 Hej, Chelsea. 1332 01:13:20,270 --> 01:13:22,147 Debatten om 1333 01:13:22,940 --> 01:13:24,942 sammenligningen 1334 01:13:25,526 --> 01:13:26,735 med Megan Fox. 1335 01:13:26,819 --> 01:13:28,904 Er hun her? Jeg beder ikke om mere. 1336 01:13:29,655 --> 01:13:32,908 -Hun er ude bagved. -Byd velkommen til… 1337 01:13:35,327 --> 01:13:37,830 Hvordan synes du selv, det går? 1338 01:13:37,913 --> 01:13:41,125 Det var … Jeg fortryder det så meget. 1339 01:13:41,208 --> 01:13:44,628 Det var en dum lille kommentar, der sneg sig ind, 1340 01:13:44,711 --> 01:13:47,089 og så vendte alting pludselig på hovedet. 1341 01:13:47,673 --> 01:13:51,760 Jeg er meget stolt af den måde, jeg har håndteret det på. 1342 01:13:51,844 --> 01:13:55,389 Jeg troede ikke, jeg kunne, for verden er ret barsk. 1343 01:13:55,472 --> 01:13:58,475 Man kan sige hvad som helst. "Jeg kan lide lyserød." 1344 01:13:58,559 --> 01:14:03,021 Folk går bare amok på en, uanset hvad man siger. 1345 01:14:03,105 --> 01:14:05,482 Jeg er så stolt af mig selv, 1346 01:14:05,566 --> 01:14:09,695 og jeg har taget det med værdighed og bare lavet sjov med det, 1347 01:14:09,778 --> 01:14:11,655 og det er, hvad det er. 1348 01:14:12,364 --> 01:14:13,574 Tak. 1349 01:14:16,910 --> 01:14:19,955 Et par, der virkelig har følt, hvad et trekantsdrama er, 1350 01:14:20,038 --> 01:14:22,416 men som er endt med at få en lykkelig slutning. 1351 01:14:22,499 --> 01:14:25,294 er Zack og Bliss fra sæson 4. 1352 01:14:25,377 --> 01:14:26,795 I ved måske, de venter sig, 1353 01:14:26,879 --> 01:14:30,716 og vi vil gerne vise et klip fra babyfesten. Kig med her. 1354 01:14:31,383 --> 01:14:32,384 Det bliver godt. 1355 01:14:36,263 --> 01:14:40,017 Tiff og Chels rapporterer live fra Bliss' babyfest! 1356 01:14:40,100 --> 01:14:43,020 Her er vi, og vi er så spændte! 1357 01:14:44,021 --> 01:14:47,983 Tænk, at vores bedste venner skal have en lille. 1358 01:14:48,525 --> 01:14:51,612 Til dem af jer, der måske ikke ved det, venter vi en… 1359 01:14:51,695 --> 01:14:53,405 -Lille pige. -En lille pige! 1360 01:14:53,489 --> 01:14:54,490 Vi får en pige. 1361 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Jeg vil bare sige, hun får skønne forældre. 1362 01:14:57,492 --> 01:14:58,869 Helt sikkert. 1363 01:14:58,952 --> 01:15:00,954 Zack og Bliss er vildt forelskede. 1364 01:15:01,038 --> 01:15:03,373 Det sødeste par i verden. 1365 01:15:03,457 --> 01:15:04,374 Smukt. 1366 01:15:04,458 --> 01:15:08,128 Skål for det smukke par og den lille pige. 1367 01:15:08,212 --> 01:15:10,631 Vi er her for jer, vi elsker jer højt. Tak. 1368 01:15:14,468 --> 01:15:17,971 Jeg håbede virkelig på en pige. 1369 01:15:18,055 --> 01:15:22,142 Det her er en af verdens allerstørste velsignelser. 1370 01:15:22,226 --> 01:15:23,685 Næst efter Bliss. 1371 01:15:25,687 --> 01:15:28,482 Han sagde det hele, men jeg elsker jer alle højt. 1372 01:15:30,526 --> 01:15:32,444 Og drik lidt vin for mig, tak. 1373 01:15:38,742 --> 01:15:42,162 -En, to, tre! -Love is Blind! 1374 01:15:44,122 --> 01:15:46,208 Fantastisk! 1375 01:15:47,584 --> 01:15:50,337 Vi elsker at se familier fra Love is Blind vokse. 1376 01:15:50,420 --> 01:15:54,591 Chelsea, Kwame, Brett, Tiffany, I var der med andre tidligere deltagere. 1377 01:15:54,675 --> 01:15:56,134 Hvordan har Bliss og Zack det? 1378 01:15:56,218 --> 01:15:57,636 De har det fantastisk. 1379 01:15:58,262 --> 01:16:02,349 B og Z er skønne mennesker. 1380 01:16:02,432 --> 01:16:07,187 Det er skønt at se alt det, de har ønsket sig og villet, 1381 01:16:07,271 --> 01:16:10,148 og alt det rejsen har givet, udfolde sig nu. 1382 01:16:10,232 --> 01:16:12,568 For vi ved, det var det, de ønskede. 1383 01:16:12,651 --> 01:16:15,070 De boede 5 minutter fra os i centrum 1384 01:16:15,153 --> 01:16:18,448 og flyttede til forstaden. De vidste, hvor de skulle hen. 1385 01:16:18,532 --> 01:16:22,035 Det var det, de ønskede og så for sig. Det er skønt at se det ske. 1386 01:16:22,119 --> 01:16:24,705 Vi ser dem stadig meget. Ringer sammen hver dag. 1387 01:16:24,788 --> 01:16:26,957 Vi er så spændte. Om et par måneder. 1388 01:16:27,040 --> 01:16:31,712 Bliss og Gigi er ikke de eneste fra Love is Blind, der venter sig. 1389 01:16:32,713 --> 01:16:35,590 -Alexa, hvordan har du det? -Hej, Alexa. 1390 01:16:35,674 --> 01:16:39,511 Jeg har det fint. Jeg er bare, du ved… 1391 01:16:39,594 --> 01:16:41,096 Det er sjovt og spændende. 1392 01:16:41,179 --> 01:16:45,058 Det var noget af en rejse. Jeg er fem måneder henne nu. 1393 01:16:45,642 --> 01:16:47,603 Vi havde fertilitetsproblemer. 1394 01:16:47,686 --> 01:16:52,232 Det var en rutsjebanetur, og vi vidste ikke, om det ville lykkes os. 1395 01:16:53,317 --> 01:16:55,485 To måneder, før behandlingen skulle starte, 1396 01:16:55,569 --> 01:16:58,447 skete det så naturligt. 1397 01:16:58,530 --> 01:16:59,406 Bare… 1398 01:17:00,866 --> 01:17:03,368 Jeg glæder mig til, at vores kærlighed 1399 01:17:04,369 --> 01:17:06,204 bliver fysisk i form af et barn. 1400 01:17:06,288 --> 01:17:10,292 Det glæder jeg mig til. At se en blanding af os begge to. 1401 01:17:10,375 --> 01:17:13,629 Vi leder efter et hus, så vi har et sted til babyen. 1402 01:17:17,007 --> 01:17:20,594 Og babyen har et navn og det hele. 1403 01:17:20,677 --> 01:17:23,930 Det er svært ikke at afsløre kønnet nu, men… 1404 01:17:25,432 --> 01:17:27,100 -Ja. -Jeg vil bare sige dette. 1405 01:17:27,184 --> 01:17:29,936 Hun var været en klippe i alt det her. 1406 01:17:30,020 --> 01:17:34,983 Det har været følelsesladet for os begge, og særligt for hende, og… 1407 01:17:35,567 --> 01:17:39,363 Når vi så brændende ønskede os en familie, 1408 01:17:40,572 --> 01:17:43,784 er det vidunderligt, at det nu sker. 1409 01:17:43,867 --> 01:17:46,244 -Det var nu sjovt at øve os. -Sådan der. 1410 01:17:46,870 --> 01:17:48,038 Ja, skat. 1411 01:17:49,122 --> 01:17:51,166 Alexa har altid været typen, 1412 01:17:52,167 --> 01:17:55,045 der var ærlig og ligefrem, og det elsker vi ved dig. 1413 01:17:55,128 --> 01:17:59,383 Jeg vil spørge dig, om du har spørgsmål til vores sæson 6-venner. 1414 01:17:59,466 --> 01:18:02,844 Jeg har mange, men jeg lærte af mit eget gensyn, 1415 01:18:02,928 --> 01:18:06,306 så jeg vil ikke sige alt, hvad jeg tænker. 1416 01:18:06,390 --> 01:18:08,100 Brittany og Kenneth. 1417 01:18:08,225 --> 01:18:12,813 Jeg vil ikke gøre jer utilpasse, men havde nogen af jer lyst til… 1418 01:18:12,896 --> 01:18:13,814 Ikke "utilpas". 1419 01:18:13,897 --> 01:18:17,109 …bare at gøre det for at se, om begæret opstod? 1420 01:18:20,612 --> 01:18:23,031 -Bare én gang? -Tak for spørgsmålet. 1421 01:18:23,115 --> 01:18:25,117 Endelig får vi taletid. Okay. 1422 01:18:25,200 --> 01:18:26,493 Helt ærligt. 1423 01:18:27,577 --> 01:18:32,040 Da jeg gik ind til det her, lovede jeg mig selv noget. 1424 01:18:32,124 --> 01:18:33,917 "Jeg vil vente, til jeg er gift." 1425 01:18:34,000 --> 01:18:38,213 Det har mange spurgt mig om. Selv i Den Dominikanske Republik. 1426 01:18:38,296 --> 01:18:40,424 "Hvorfor prøver I ikke for at se?" 1427 01:18:40,507 --> 01:18:46,012 Men for mig er det et supplement, det er noget ekstra, 1428 01:18:46,596 --> 01:18:51,935 og jeg bør ikke skulle afprøve det for at kunne tage en beslutning. 1429 01:18:52,519 --> 01:18:56,356 Jeg ville være 100 % sikker, og det var mit valg. 1430 01:18:57,774 --> 01:19:02,571 Vi var enige om at love os selv og hinanden det, 1431 01:19:02,654 --> 01:19:04,281 og det ville vi handle efter. 1432 01:19:04,364 --> 01:19:08,452 Vi behøvede ikke at afprøve det for at finde ud af, hvor vi stod. 1433 01:19:10,954 --> 01:19:13,248 -Må jeg tilføje noget? -Jeg lige spørge. 1434 01:19:13,832 --> 01:19:16,710 Da I kom hjem fra Den Dominikanske Republik, 1435 01:19:16,793 --> 01:19:20,630 kan man næsten høre folk skrige, at du skal lægge din telefon! 1436 01:19:21,673 --> 01:19:25,051 Da du så det igen, gik det så op for dig, at du var 1437 01:19:25,135 --> 01:19:28,847 så optaget af mobilen og ikke særligt af din forlovede lige der? 1438 01:19:28,930 --> 01:19:34,144 Det behøver jeg ikke sige til hende, for det var jeg, men jeg vil dog sige… 1439 01:19:35,187 --> 01:19:37,105 Alle ved, at jeg er skoleleder. 1440 01:19:37,189 --> 01:19:40,525 Jeg elsker mine børn, familier, forældre og lærere. 1441 01:19:40,609 --> 01:19:44,654 Jeg var væk fra dem i tre uger. Jeg er en meget synlig leder. 1442 01:19:44,738 --> 01:19:48,408 Det betyder, at jeg er i klasselokalerne og på gangene. 1443 01:19:48,492 --> 01:19:51,286 Jeg forpligter mig over for dem alle hver dag. 1444 01:19:52,037 --> 01:19:54,122 Så da jeg fik muligheden for 1445 01:19:54,206 --> 01:19:56,541 at genoptage forbindelsen for vores alles skyld… 1446 01:19:56,625 --> 01:20:01,379 De er ikke vant til så stort et fravær fra mig i deres kommunikation. 1447 01:20:01,463 --> 01:20:03,548 Mit job betyder alt for mig. 1448 01:20:03,632 --> 01:20:05,342 Men det gør min elskede også, 1449 01:20:05,425 --> 01:20:09,137 så jeg prøver at finde balancen i, hvordan man bevarer engagementet 1450 01:20:09,221 --> 01:20:11,181 og er der for sin kæreste. 1451 01:20:11,264 --> 01:20:14,100 Jeg erkender, at jeg var meget på mobilen! 1452 01:20:14,184 --> 01:20:18,438 Folk tror, han spillede Candy Crush eller så på billeder af delfiner. 1453 01:20:18,522 --> 01:20:19,397 Delfiner. 1454 01:20:19,481 --> 01:20:23,652 Ja, han så på delfiner for at finde et delfinkostume til mig. 1455 01:20:25,946 --> 01:20:27,364 Det var noget af det. 1456 01:20:28,281 --> 01:20:29,866 Skønt, du lagde et billede op 1457 01:20:29,950 --> 01:20:33,411 af dit ansigt i et delfinkostume, og hun skrev: "Jeg dør." 1458 01:20:34,037 --> 01:20:35,413 -Ja. -Kenneth. 1459 01:20:35,497 --> 01:20:41,670 Ret mig, hvis jeg tager fejl. Du virkede ikke så påvirket af bruddet. 1460 01:20:41,753 --> 01:20:45,465 Nogle seere mente endda, at du manipulerede. 1461 01:20:45,549 --> 01:20:49,511 Hvad vil du sige til det og til din reaktion i det øjeblik? 1462 01:20:49,594 --> 01:20:53,265 Ja. Jeg er helt med på, hvordan det ser ud. 1463 01:20:53,348 --> 01:20:55,892 Jeg erkender, at det virker sådan. 1464 01:20:56,977 --> 01:21:00,689 Men det er vigtigt at sige, at alle bearbejder ting forskelligt. 1465 01:21:00,772 --> 01:21:03,858 Ofte ser man, hvordan følelserne kommer i spil. 1466 01:21:03,942 --> 01:21:05,694 Det skete bare ikke lige der. 1467 01:21:05,777 --> 01:21:10,407 Folk siger: "Han er ligeglad." Nej, det var faktisk ikke sådan. 1468 01:21:10,490 --> 01:21:16,204 Jeg ringede grådkvalt til Clay: "Bro, der er sket det her for mig." 1469 01:21:16,288 --> 01:21:20,041 Jeg er med på, hvordan det ser ud, men alle er jo forskellige. 1470 01:21:20,542 --> 01:21:24,546 Lad os så gå til nutiden. Hvordan er det nu mellem jer to? 1471 01:21:25,130 --> 01:21:27,340 Vi taler sammen næsten hver dag. 1472 01:21:27,424 --> 01:21:30,385 Jeg får FaceTime-opkald på jobbet. Jeg ringer til hans job. 1473 01:21:30,468 --> 01:21:34,389 Jeg har mødt folk fra hans skole, som han taler med, 1474 01:21:34,472 --> 01:21:39,394 og jeg tror, at selvom vi ikke længere er sammen, 1475 01:21:39,477 --> 01:21:42,939 vil det bånd, vi har, holde for evigt. 1476 01:21:43,648 --> 01:21:45,400 Det er jeg glad for. 1477 01:21:46,401 --> 01:21:49,195 Han har jo altid sin mobil, så du kan altid nå ham. 1478 01:21:50,906 --> 01:21:55,493 Vores joke var, at han ville løbe op ad kirkegulvet til mig… 1479 01:21:55,577 --> 01:21:56,911 Med gang i mobilen! 1480 01:21:57,954 --> 01:21:59,164 Med gang i mobilen. 1481 01:21:59,247 --> 01:22:02,542 Jeg ville sige: "Fotografer mig, så har du det for evigt." 1482 01:22:02,626 --> 01:22:05,253 I er altså venner nu, og det er bare skønt. 1483 01:22:05,337 --> 01:22:08,089 -Meget. -Der kom et venskab ud af det. Skønt. 1484 01:22:08,173 --> 01:22:09,883 Giver I hinanden kæresteråd? 1485 01:22:09,966 --> 01:22:12,802 Er I nået dertil, hvor I godt kan gøre det? 1486 01:22:12,886 --> 01:22:15,513 -Nick, altså! -Vil du tale om vores samtale? 1487 01:22:15,597 --> 01:22:19,351 Vi talte sammen forleden dag om, 1488 01:22:19,434 --> 01:22:23,897 at når vi når til at date andre, hvordan vil det så påvirke os? 1489 01:22:23,980 --> 01:22:25,899 Vi er meget tætte og taler sammen hver dag. 1490 01:22:25,982 --> 01:22:28,443 Det er et meget tæt forhold. 1491 01:22:28,526 --> 01:22:30,195 Vi er også meget respektfulde. 1492 01:22:30,278 --> 01:22:34,199 Vi vil ikke fornærme dem, vi taler med, grundet vores forhold. 1493 01:22:34,282 --> 01:22:38,328 For vi er meget tætte, men vi må respektere andre, når vi finder dem. 1494 01:22:38,411 --> 01:22:39,913 Vi er et godt sted. 1495 01:22:39,996 --> 01:22:42,499 Det er smukt, at I er det sted. 1496 01:22:42,582 --> 01:22:44,292 Vi talte med tidligere deltagere, 1497 01:22:44,376 --> 01:22:47,420 og Nick og jeg talte om, hvordan showet er blevet, 1498 01:22:47,504 --> 01:22:50,590 ikke bare for seerne, men også for deltagerne, 1499 01:22:50,674 --> 01:22:52,175 lidt terapeutisk for os alle. 1500 01:22:52,258 --> 01:22:55,971 -Absolut. -Særligt at se jeres samtaler. 1501 01:22:56,054 --> 01:22:59,766 Det gav os mulighed for at tale 1502 01:22:59,849 --> 01:23:03,061 mere om ting, vi havde skubbet i baggrunden i et stykke tid. 1503 01:23:03,144 --> 01:23:04,980 Og den måde, I talte sammen på. 1504 01:23:05,063 --> 01:23:06,940 Vi har været sammen i 18 år. 1505 01:23:07,023 --> 01:23:10,402 Livet sker, børn og job, og man begynder at snerre lidt. 1506 01:23:10,485 --> 01:23:14,155 Det gør man mod den, man burde vise størst respekt. 1507 01:23:15,615 --> 01:23:18,660 -Intet at se her. -Jeg ved, jeg snerrer. Indrømmet. 1508 01:23:19,536 --> 01:23:22,288 Jeg er lidt ilter! Er I med? 1509 01:23:24,290 --> 01:23:29,004 At se jer tale så kærligt sammen mindede os om, hvad det handler om. 1510 01:23:29,087 --> 01:23:31,423 Jeg talte med Alexa og Brennon, der sagde: 1511 01:23:31,506 --> 01:23:35,760 "Bare det at se den kommunikation … Den kærlighed ønsker vi alle." 1512 01:23:35,844 --> 01:23:38,471 I hvert fald at finde det forhold og den kommunikation. 1513 01:23:38,555 --> 01:23:41,641 -Tak, fordi I har givet os det. -Selv tak. 1514 01:23:41,725 --> 01:23:42,559 Tak. 1515 01:23:47,439 --> 01:23:52,110 Et par, der har holdt os på tæerne lige fra begyndelsen, 1516 01:23:52,193 --> 01:23:54,404 er Colleen og Matt. 1517 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 -Hej med jer, derovre. -Hej! 1518 01:23:57,240 --> 01:24:00,076 Hun har jo dyrket ballet hele livet, 1519 01:24:00,160 --> 01:24:02,996 men hun var lige prinsesse Aurora i Tornerose. 1520 01:24:03,079 --> 01:24:05,957 Det smukkeste, jeg har oplevet. Det var helt utroligt. 1521 01:24:06,041 --> 01:24:07,584 Tillykke! 1522 01:24:07,667 --> 01:24:08,752 Ja, tak. 1523 01:24:10,045 --> 01:24:10,879 Skønt. 1524 01:24:11,504 --> 01:24:15,341 Efter at have set og oplevet alt det her, 1525 01:24:15,425 --> 01:24:19,512 så er vores flytten sammen lige efter det rene vand ved siden af. 1526 01:24:19,596 --> 01:24:21,306 Som en eftertanke. 1527 01:24:21,389 --> 01:24:24,392 Fordi alle ævlede om, at I ikke boede sammen. 1528 01:24:24,476 --> 01:24:26,227 Ja. Okay. 1529 01:24:26,936 --> 01:24:29,689 Når det er sagt, så er vi flyttet sammen. 1530 01:24:30,690 --> 01:24:33,193 I et smukt byhus. Det er fantastisk. 1531 01:24:33,276 --> 01:24:37,405 Alle her på sofaen, der føler, de står i en hård situation, 1532 01:24:37,489 --> 01:24:40,325 jeg lover jer, at I kommer ud på den anden side. 1533 01:24:40,408 --> 01:24:42,285 -I klarer jer. -Helt klart. 1534 01:24:42,368 --> 01:24:45,830 Vi er faktisk bevis på, at det nok skal gå. 1535 01:24:46,372 --> 01:24:47,957 -Dejlig indsigt. -Det er godt. 1536 01:24:48,041 --> 01:24:50,335 -Godt at se, I har det så godt. -Tak. 1537 01:24:50,418 --> 01:24:52,796 Tak, fordi I kom. Det var skønt at se. 1538 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 Der var også en Matt i denne sæson. 1539 01:24:54,798 --> 01:24:56,633 Undskyld, en Matthew. 1540 01:24:57,300 --> 01:25:01,054 Han blev inviteret til gensynet, men afslog høfligt. 1541 01:25:01,137 --> 01:25:04,265 I husker nok, at Matthew blev anklaget for at fortælle to kvinder, 1542 01:25:04,349 --> 01:25:10,146 AD og Amber, de samme ting i pods'ene, men vi så faktisk aldrig på beviserne. 1543 01:25:10,230 --> 01:25:12,357 Skal vi kigge på dem nu? 1544 01:25:12,440 --> 01:25:14,192 -Ja! -Lad os gøre det. 1545 01:25:14,275 --> 01:25:16,778 -Skønt, du siger "beviser". -"Beviser." 1546 01:25:18,822 --> 01:25:21,950 Jeg troede, jeg vidste i går, 1547 01:25:22,742 --> 01:25:24,035 hvem jeg var her for. 1548 01:25:24,119 --> 01:25:25,662 Jaså. 1549 01:25:25,745 --> 01:25:26,955 Og… 1550 01:25:27,038 --> 01:25:29,749 -Efter i dag med dig… -Ja? 1551 01:25:31,459 --> 01:25:33,002 Nu er jeg ikke sikker. 1552 01:25:34,754 --> 01:25:37,006 -Interessant. -Okay, Matthew. 1553 01:25:37,507 --> 01:25:41,761 I dag føltes meget rigtigt. Det føles bare… 1554 01:25:43,096 --> 01:25:44,764 -Det føles rigtig godt. -Ja. 1555 01:25:45,849 --> 01:25:46,891 Det gør det. 1556 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 Tak, fordi du siger det. 1557 01:25:49,811 --> 01:25:54,607 -Jeg prøver at være så ærlig som muligt. -Det kan jeg lide. Jeg kan lide ærlighed. 1558 01:25:54,691 --> 01:25:58,152 Jeg vil ikke sige noget til en anden og så sige noget til dig. 1559 01:25:58,236 --> 01:25:59,696 Det vil jeg ikke. 1560 01:25:59,779 --> 01:26:02,407 Ja, det bør du heller ikke. 1561 01:26:02,490 --> 01:26:05,034 Når jeg tænker på dig, kan jeg se det for mig. 1562 01:26:05,577 --> 01:26:06,661 -Virkelig? -Ja. 1563 01:26:07,996 --> 01:26:08,955 Jeg smiler. 1564 01:26:09,581 --> 01:26:12,250 For mig med dig i går 1565 01:26:12,333 --> 01:26:13,835 så skete der noget. 1566 01:26:13,918 --> 01:26:15,211 Såsom? 1567 01:26:15,295 --> 01:26:16,129 Du godeste! 1568 01:26:16,212 --> 01:26:17,213 En dyb forbindelse. 1569 01:26:17,297 --> 01:26:22,218 En stor del af mig mener, dette kun kan ende på to måder. 1570 01:26:22,302 --> 01:26:23,219 Ja? 1571 01:26:23,303 --> 01:26:24,971 Enten med eller uden dig. 1572 01:26:26,598 --> 01:26:28,892 Jeg prøver at være så ærlig, jeg kan. 1573 01:26:29,475 --> 01:26:31,186 Jeg spurgte til din far, 1574 01:26:31,269 --> 01:26:34,480 for jeg ved ikke, om jeg kan fri´uden hans tilladelse. 1575 01:26:35,231 --> 01:26:37,609 Det er meget betænksomt. 1576 01:26:37,692 --> 01:26:42,572 Jeg håbede bare at finde en mand, der var klar. Altså lige nu og her. 1577 01:26:42,655 --> 01:26:44,908 Vil du væk herfra, tager jeg med dig. 1578 01:26:44,991 --> 01:26:45,950 Virkelig? 1579 01:26:46,034 --> 01:26:47,118 Ja, det gør jeg. 1580 01:26:47,201 --> 01:26:48,620 Du siger bare: "Matthew. 1581 01:26:50,038 --> 01:26:51,664 Lad os skride herfra." 1582 01:26:51,748 --> 01:26:53,499 Du sagde noget i dag om 1583 01:26:54,250 --> 01:26:58,046 ikke at have det godt med ikke at spørge min far om det. 1584 01:26:58,129 --> 01:27:00,381 Det siger virkelig meget, synes jeg, 1585 01:27:01,049 --> 01:27:02,342 om hvem man er. 1586 01:27:03,635 --> 01:27:05,762 Jeg sætter pris på, at du sagde… 1587 01:27:05,845 --> 01:27:07,180 Det er helt vildt. 1588 01:27:07,931 --> 01:27:09,807 At du mener, det er den rigtige måde. 1589 01:27:09,891 --> 01:27:11,392 Hvis det kommer til det… 1590 01:27:11,976 --> 01:27:14,062 -Ja. -Hvis vi står der til sidst. 1591 01:27:14,145 --> 01:27:15,313 Ja? 1592 01:27:15,396 --> 01:27:18,399 Så siger jeg: "Først, når jeg har spurgt hendes far." 1593 01:27:18,483 --> 01:27:19,317 Så… 1594 01:27:20,109 --> 01:27:23,780 Vil du have mig til at blive her, og at vi skal gøre de ting, er det fint, 1595 01:27:24,489 --> 01:27:26,199 men det er … Jeg er ligeglad. 1596 01:27:27,325 --> 01:27:28,326 Tak for det. 1597 01:27:28,409 --> 01:27:31,955 Og jeg ville helt ærligt også tage herfra. 1598 01:27:32,538 --> 01:27:33,790 Okay. 1599 01:27:33,873 --> 01:27:34,958 Ja. 1600 01:27:35,041 --> 01:27:37,669 Mener I, han sagde det samme til jer begge to? 1601 01:27:38,253 --> 01:27:39,087 Ja da. 1602 01:27:40,129 --> 01:27:40,964 Ja! 1603 01:27:41,798 --> 01:27:45,051 Jeg kunne mærke og høre jeres følelser, mens vi så det. 1604 01:27:45,134 --> 01:27:46,511 -Ja. -Hvad tænker du? 1605 01:27:47,095 --> 01:27:49,722 Han sagde ikke det samme til os begge to, 1606 01:27:49,806 --> 01:27:54,060 men jeg havde fortalt ham noget privat om min fars bortgang, 1607 01:27:54,143 --> 01:27:56,729 og at der er øjeblikke, jeg ikke får. 1608 01:27:56,813 --> 01:28:01,025 Min kommende mand kan ikke bede min far om min hånd. 1609 01:28:01,109 --> 01:28:05,238 Min far kan ikke føre mig op ad kirkegulvet. 1610 01:28:05,321 --> 01:28:08,658 Og så kommer hun ind med den samme historie, 1611 01:28:08,741 --> 01:28:10,451 hvad angår hendes far, 1612 01:28:10,535 --> 01:28:14,497 det gnaver i mig, for jeg tænkte: "Det gør min historie ligegyldig." 1613 01:28:14,580 --> 01:28:19,544 Havde du kontakt med Matthew ude i virkeligheden efter showet? 1614 01:28:21,004 --> 01:28:21,838 Ja. 1615 01:28:24,257 --> 01:28:25,341 Okay. 1616 01:28:25,967 --> 01:28:26,884 Okay. 1617 01:28:26,968 --> 01:28:28,011 Okay. 1618 01:28:28,094 --> 01:28:31,764 Hvad kan du fortælle os om den lille pistacienød Matthew? 1619 01:28:31,848 --> 01:28:33,975 Fik du knækket ham den aften? 1620 01:28:37,854 --> 01:28:40,231 Han borer hul i mit hoved med det blik. 1621 01:28:40,315 --> 01:28:42,525 -Ved Clay det ikke? -Er det nyt for dig? 1622 01:28:43,526 --> 01:28:44,944 -Nej. -Okay. 1623 01:28:45,028 --> 01:28:47,613 -Hun fortalte, hun mødte Matthew. -Okay. 1624 01:28:47,697 --> 01:28:50,408 Matthew og jeg var på et par dates. 1625 01:28:51,784 --> 01:28:52,618 Hvor mange? 1626 01:28:53,661 --> 01:28:55,705 To, eller sådan noget. 1627 01:28:55,788 --> 01:28:59,834 På den første ville han sige undskyld. Han var knust. 1628 01:28:59,917 --> 01:29:03,254 Han var meget ked af den måde, det hele var gået på, 1629 01:29:03,338 --> 01:29:05,757 og han følte, at han snød os begge to. 1630 01:29:05,840 --> 01:29:09,260 På den første ville han bare have mulighed for at undskylde. 1631 01:29:09,344 --> 01:29:12,221 Jeg tænkte: "Matthew er ret sød." 1632 01:29:12,889 --> 01:29:14,015 Bare lidt sød. 1633 01:29:14,098 --> 01:29:15,224 Med al respekt. 1634 01:29:18,311 --> 01:29:21,022 Nå, men vi tog så på en date mere. 1635 01:29:23,149 --> 01:29:26,736 Han endte med at lave mad til mig… 1636 01:29:27,612 --> 01:29:30,782 -Er han en god kok? -Det var ris og kylling. 1637 01:29:32,158 --> 01:29:33,367 Ikke noget særligt. 1638 01:29:33,951 --> 01:29:35,787 -12 for indsatsen. -12 for indsatsen. 1639 01:29:35,870 --> 01:29:38,373 Men gled det så bare ud? 1640 01:29:38,456 --> 01:29:43,169 Ja. Vi har totalt forskellige liv. Han er meget disciplineret. 1641 01:29:43,252 --> 01:29:47,840 Det er jeg også, men han er ekstrem med tiden. Hvert minut er planlagt, 1642 01:29:47,924 --> 01:29:51,010 mens jeg flyver lidt mere med vinden. 1643 01:29:51,094 --> 01:29:53,846 Han ønsker bare andre ting, og det gør jeg også, 1644 01:29:53,930 --> 01:29:55,681 så vi lod den ligge der. 1645 01:29:56,724 --> 01:29:59,769 Clay, vil du løbe en tur for at få det ud af systemet? 1646 01:30:01,020 --> 01:30:05,858 Nu er det jo bare et eksperiment. Matt gjorde det på sin måde. 1647 01:30:05,942 --> 01:30:08,861 Jeg vil sparke til ham. Han er her jo ikke. 1648 01:30:08,945 --> 01:30:11,823 Han mødtes med AD og opførte sig åbenbart pænt, 1649 01:30:11,906 --> 01:30:15,451 så respekt til Matt. Jeg har intet grimt at sige. 1650 01:30:15,952 --> 01:30:17,620 Skønt. Tak, folkens. 1651 01:30:17,703 --> 01:30:19,664 Vi elsker en god kærlighedshistorie, 1652 01:30:20,289 --> 01:30:22,917 og et af vores par, der er vendt tilbage, 1653 01:30:23,000 --> 01:30:25,044 er Chelsea og Kwame. 1654 01:30:25,128 --> 01:30:27,255 -Hej, folkens. -Hej. 1655 01:30:31,467 --> 01:30:33,469 I fik en meget lykkelig slutning. 1656 01:30:33,553 --> 01:30:35,763 -Ja da. -I kaldte det et eventyr. 1657 01:30:36,514 --> 01:30:37,849 Hvordan har I det? 1658 01:30:37,932 --> 01:30:39,559 Vi har det rigtig godt. 1659 01:30:39,642 --> 01:30:42,478 Vi er så stolte og glade. Næsten to års ægteskab. 1660 01:30:42,562 --> 01:30:44,730 Det er vildt, men det føles som ti. 1661 01:30:48,776 --> 01:30:52,989 Kwame talte meget om de ofre, han måtte gøre for jeres ægteskab, 1662 01:30:53,072 --> 01:30:56,409 og at han ønskede en noget nomadeagtig livsstil. 1663 01:30:56,492 --> 01:31:01,372 Chelsea, jeg hører, du fik et nyt job, der gjorde mere af den slags muligt. 1664 01:31:01,456 --> 01:31:02,915 Vil du fortælle om det? 1665 01:31:02,999 --> 01:31:05,751 Absolut. Jeg har det store privilegium og den store ære 1666 01:31:05,835 --> 01:31:08,421 at hjælpe med castingen til Love is Blind. 1667 01:31:09,046 --> 01:31:10,131 Tak. 1668 01:31:11,674 --> 01:31:16,512 Det har været så tilfredsstillende for mig og helt specielt at være en del af. 1669 01:31:16,596 --> 01:31:21,726 Jeg får lov til at tale med modige singler over hele USA, 1670 01:31:21,809 --> 01:31:23,978 som måske tager det spring, som vi gjorde. 1671 01:31:24,061 --> 01:31:27,106 Det har været vigtigt og meningsfyldt arbejde for mig, 1672 01:31:27,190 --> 01:31:31,235 og det har givet plads til en livsstil, hvor vi nu kan rejse 1673 01:31:31,319 --> 01:31:35,198 og få mere af det frie liv ind i vores hverdag. 1674 01:31:35,281 --> 01:31:37,950 Det har været en velsignelse for os. 1675 01:31:39,702 --> 01:31:43,706 I kan rejse mere. Hvad er det mest spændende sted, I har været for nylig? 1676 01:31:43,789 --> 01:31:47,835 Vi har rejst meget. Bryllupsrejsen gik til Italien… 1677 01:31:49,295 --> 01:31:51,005 -Grækenland, Tyrkiet. -Grækenland… 1678 01:31:51,088 --> 01:31:53,633 Tyrkiet! Fantastisk tur alt i alt, 1679 01:31:53,716 --> 01:31:59,722 men selvom det har været fantastiske, smukke og specielle rejser, 1680 01:31:59,805 --> 01:32:02,892 er de vigtigste af dem, de rejser vi tager 1681 01:32:02,975 --> 01:32:05,645 til Østkysten til DC for at besøge min familie. 1682 01:32:05,728 --> 01:32:06,938 Der er vi meget. 1683 01:32:07,772 --> 01:32:10,441 Chelsea er blevet tæt med mine niecer og nevø. 1684 01:32:10,525 --> 01:32:12,485 Vi holder halloween og klæder os ud. 1685 01:32:12,568 --> 01:32:14,487 Vi var alle superhelte. 1686 01:32:14,570 --> 01:32:19,367 Vi har lavet mange fede ting, men de rejser betyder allermest. 1687 01:32:19,450 --> 01:32:21,786 Vi skal til Hawaii i morgen, så… 1688 01:32:22,578 --> 01:32:24,789 -Nick, hvis du er hjemme… -Bliv indendørs! 1689 01:32:25,915 --> 01:32:27,458 -Mægtigt. -Skønt. 1690 01:32:27,541 --> 01:32:30,253 Tak for det. Vi ses i Hawaii. 1691 01:32:30,336 --> 01:32:31,754 -Vi ses. -Husk jeres shakas. 1692 01:32:35,967 --> 01:32:39,971 Lige ved siden af jer ser jeg Micah og Izzy sådan… 1693 01:32:40,054 --> 01:32:42,473 Der lader til at foregå noget derovre. 1694 01:32:42,557 --> 01:32:45,351 I har en lille bekendtgørelse. 1695 01:32:45,434 --> 01:32:48,980 Skal vi lade dem dele det med alle? 1696 01:32:49,772 --> 01:32:50,815 Vi I fortælle? 1697 01:32:50,898 --> 01:32:52,441 Izzy, vil du sige det? 1698 01:32:52,525 --> 01:32:54,360 Du bør sige det. 1699 01:32:55,152 --> 01:32:58,781 Izzy og jeg skal være med i næste sæson af Perfect Match. 1700 01:33:04,287 --> 01:33:05,913 Jeg er meget spændt på det. 1701 01:33:06,706 --> 01:33:08,666 Micah og Izzy kommer ind til mig 1702 01:33:08,749 --> 01:33:12,378 i næste sæson af Perfect Match, der kommer til sommer sammen med… 1703 01:33:12,920 --> 01:33:15,590 …Jessica, der også deltager 1704 01:33:17,800 --> 01:33:20,094 Jeg nød så meget at være med i sæson 1, 1705 01:33:20,177 --> 01:33:24,640 så jeg glæder mig til at have jer med i sæson 2. Mange tak. 1706 01:33:25,308 --> 01:33:28,185 Noget af det, der sker i Love is Blind-fællesskabet, 1707 01:33:28,269 --> 01:33:32,064 er de venskaber, søsterskaber, broderskaber 1708 01:33:32,148 --> 01:33:33,482 og relationer, der opbygges. 1709 01:33:33,566 --> 01:33:36,944 Jessica, du og Micah har fundet sammen. 1710 01:33:37,028 --> 01:33:40,615 Folk har svært ved at forstå, at nogen, der ser sådan ud, 1711 01:33:40,698 --> 01:33:43,951 kan have et hjerte af guld, 1712 01:33:44,035 --> 01:33:48,205 men jeg har aldrig nogensinde mødt nogen så sød, 1713 01:33:48,289 --> 01:33:50,833 så fantastisk en mor, 1714 01:33:51,334 --> 01:33:54,837 og en af de største støtter, jeg nogensinde har haft. 1715 01:33:54,920 --> 01:33:57,298 Hun vil gøre en mand meget lykkelig en dag. 1716 01:33:57,381 --> 01:34:00,551 -Enig. -Hvem han end er, så er han heldig. 1717 01:34:01,260 --> 01:34:03,304 Tak, min ven. 1718 01:34:03,387 --> 01:34:07,516 Izzy, hvad har du bedrevet, siden vi så dig sidst? Fortæl. 1719 01:34:07,600 --> 01:34:10,895 Ikke så meget. Jeg har nydt livet og rejst. 1720 01:34:10,978 --> 01:34:15,274 Det bedste af det hele er, at kreditværdigheden er i orden. 1721 01:34:16,108 --> 01:34:18,194 Vi hører dig! 1722 01:34:26,118 --> 01:34:27,995 Izzy giver middag i aften! 1723 01:34:28,079 --> 01:34:30,247 Jeg klager ikke. Livet har været skønt. 1724 01:34:30,331 --> 01:34:33,209 Skønt. Vi vil runde af med noget positivt 1725 01:34:33,292 --> 01:34:37,088 og spørge jer, hvad der var jeres yndlingsdel af denne proces. 1726 01:34:37,171 --> 01:34:39,590 Hvad savner I mest ved at være i Love is Blind? 1727 01:34:39,674 --> 01:34:43,094 I er de erfarne nu. Veteranerne. 1728 01:34:43,177 --> 01:34:45,137 Mish La-… 1729 01:34:45,221 --> 01:34:47,264 Miss Lachey… 1730 01:34:48,307 --> 01:34:51,060 -Tag vinen fra ham! -Som du sagde, er det terapi. 1731 01:34:51,143 --> 01:34:53,104 "Love is Wine" er skønt! 1732 01:34:54,814 --> 01:34:56,023 I er skønne! 1733 01:34:56,107 --> 01:34:58,984 At se showet igen er som terapi. Det er skønt. 1734 01:34:59,068 --> 01:35:00,403 Ville du savne… 1735 01:35:00,486 --> 01:35:02,988 Det er som terapi. At se showet 1736 01:35:03,072 --> 01:35:06,784 er som terapi, og vi taler om det og pauser det. 1737 01:35:07,493 --> 01:35:12,289 Vi dykker bare ned i det hele. Tak, fordi I delte jeres historier. 1738 01:35:12,832 --> 01:35:14,959 Jeg savner Production. De var altid skønne. 1739 01:35:15,042 --> 01:35:17,294 Hvad vil I savne ved denne oplevelse? 1740 01:35:17,378 --> 01:35:19,505 Ms. Lachey, maden. 1741 01:35:19,588 --> 01:35:21,799 -Jeg savner maden. -Maden! 1742 01:35:21,882 --> 01:35:23,092 Med det sagt… 1743 01:35:23,175 --> 01:35:24,385 Clay? 1744 01:35:24,468 --> 01:35:26,971 Så jeg en video af dig, der microwaver en Gatorade? 1745 01:35:27,763 --> 01:35:29,390 Hvad skete der for det? 1746 01:35:30,266 --> 01:35:31,225 Helt ærligt… 1747 01:35:33,686 --> 01:35:35,354 Jeg vil bare sige til hele Amerika: 1748 01:35:35,438 --> 01:35:40,025 Kom aldrig væske, der er i en plastikbeholder, i mikrobølgeovnen. 1749 01:35:42,194 --> 01:35:43,612 Krusene er virkelig gode. 1750 01:35:45,281 --> 01:35:47,450 Nudler og rød sauce. 1751 01:35:50,870 --> 01:35:53,247 Måske var det en optisk illusion, en refleksion. 1752 01:35:53,330 --> 01:35:55,875 -Det tror jeg. -Du microwaver ikke Gatorade. 1753 01:35:55,958 --> 01:35:58,878 Man skal ikke tro på alt, man læser. 1754 01:35:58,961 --> 01:36:01,130 Jeg er hundesulten, skal vi gå til den? 1755 01:36:01,213 --> 01:36:04,842 Lad os det! Tak, allesammen, fordi I vendte tilbage her i dag. 1756 01:36:04,925 --> 01:36:09,096 Tak til vores sæson 6-venner for at tale åbent om jeres rejser. 1757 01:36:09,180 --> 01:36:13,434 Vi glæder os til at se jer igen til fremtidige gensyn, 1758 01:36:13,517 --> 01:36:15,102 ligesom vores veteraner. Tak! 1759 01:36:15,186 --> 01:36:18,147 Og mange tak til jer. Skål for kærligheden! 1760 01:36:18,230 --> 01:36:22,651 -Jagten, rejsen… -Og lykkelige slutninger! 1761 01:36:22,735 --> 01:36:23,944 Vi ses næste gang! 1762 01:36:29,200 --> 01:36:30,034 Er I klar? 1763 01:36:30,576 --> 01:36:32,369 -Ikke over dig. -Ikke over dig. 1764 01:36:32,453 --> 01:36:34,622 -Ikke under dig. -Ikke under dig. 1765 01:36:34,705 --> 01:36:37,416 -Lige her med dig. -Lige her med dig. 1766 01:36:49,553 --> 01:36:53,474 Tekster af: Pia C. Hvid her med dig.