1 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 -Hører du meg? -Ja visst. 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,937 -Er det slik de hører hverandre? -Sprøtt. 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,482 Ville jeg kunne bære deg på skuldrene på festival? 4 00:00:26,776 --> 00:00:29,320 Nei! Nå fikk du meg til å le. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Hvis vi var i en pod, hadde du ha løpt. 6 00:00:33,283 --> 00:00:36,494 Om stemmen din var alt jeg hørte, ville jeg blitt yr. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 Herregud, bare på grunn av stemmen? 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,835 -Bare stemmen. -Ok. Jeg prøver en annen stemme. 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,880 -Hallo. -Du prøver for hardt. 10 00:00:46,963 --> 00:00:48,757 -Hei, vennen. -Ja, det er bra. 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Jeg liker den. 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,720 -Jeg har på meg gjenforeningskjolen. -Med paljetter? 13 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 Ja, den med paljetter. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 -Skal vi fortelle det? -Ja. 15 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 Vi forteller dem om gjenforeningen. 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,104 -Klar? Bra. -Ja, ses der ute. 17 00:01:05,231 --> 00:01:08,985 For første gang skal gjenforeningen i Kjærlighet gjør blind 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,030 finne sted der det hele utspiller seg. 19 00:01:12,864 --> 00:01:17,535 Mer stoff fra bak kulissene, flere gjester og flere overraskelser enn noensinne. 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 Hei, damer, er dere klare? 21 00:01:20,288 --> 00:01:22,207 -Vanessa! -Vi ble født klare! 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,626 Spørsmålet er om de er klare. 23 00:01:24,709 --> 00:01:28,463 -Hvem skulle trodd det? -Hva skjer, karer? Hvordan føles det? 24 00:01:28,546 --> 00:01:29,380 Vær snill. 25 00:01:31,466 --> 00:01:35,553 Det stemmer, alle favorittene deres fra sesong seks er her i dag. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Men det er ikke alt. 27 00:01:39,516 --> 00:01:40,683 Oi sann! Beklager. 28 00:01:42,143 --> 00:01:43,895 Vi burde låse disse dørene. 29 00:01:43,978 --> 00:01:44,854 Dette er vår pod! 30 00:01:44,938 --> 00:01:49,692 For første gang får vi også selskap av flere tidligere deltakere. 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Hei, Brett, Tiffany. 32 00:01:53,905 --> 00:01:56,407 -Hei, Nick. -Noen ting forandrer seg aldri. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,784 -Vi er klare. -Ok. 34 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 Kommer straks. 35 00:02:00,119 --> 00:02:03,164 Vi har mange spørsmål til alle her. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,291 Så la oss bare sette i gang. 37 00:02:05,875 --> 00:02:10,922 Jeg er så spent, men først… Kom. Noe jeg alltid har hatt lyst til å gjøre. 38 00:02:11,005 --> 00:02:12,674 Kom igjen, jeg må vise dere! 39 00:02:13,591 --> 00:02:14,676 -Hei, du. -Hallo. 40 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 Jeg gleder meg, dette blir bra. 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,393 Så nervøs. 42 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 Så spennende. Jeg verker etter å gå ut. Kom igjen! 43 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 Kom igjen! 44 00:02:34,445 --> 00:02:35,738 Hei, alle sammen! 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,533 Hva skjer? 46 00:02:40,660 --> 00:02:41,703 Hei! 47 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Du store min! 48 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 -Hallo! -Velkommen, dere! 49 00:02:51,588 --> 00:02:55,717 Velkommen, alle sammen, til Kjærlighet gjør blind-gjenforeningen! 50 00:02:58,928 --> 00:03:02,348 Nå? Skal vi få vennene våre fra sesong seks ut hit? 51 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 Ja? Er dere sikre? 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,645 -Ja! -Ja vel! Kom ut, folkens! 53 00:03:33,963 --> 00:03:38,509 KJÆRLIGHET GJØR BLIND GJENFORENINGEN 54 00:03:38,593 --> 00:03:41,804 Velkommen, alle sammen. Takk for at dere er her i dag. 55 00:03:41,888 --> 00:03:45,600 Vi er så glade for å ha dere her og se noen kjente fjes! 56 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 -Ja! -Hei, alle sammen! 57 00:03:47,894 --> 00:03:50,355 Velkommen! Godt å se alle sammen. 58 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 Vi kommer tilbake til dere, 59 00:03:52,815 --> 00:03:56,110 for to av dere har en stor kunngjøring. 60 00:03:56,778 --> 00:03:59,739 -Slapp av. Vi kommer til det senere. -Å, ja! 61 00:03:59,822 --> 00:04:02,367 Ha EpiPennene klare, alle sammen. 62 00:04:03,534 --> 00:04:05,954 Ha dem klare. Takk for den, Jessica. 63 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Dere vil måpe over det vi har i vente for dere. 64 00:04:10,041 --> 00:04:11,501 Og ja, vi skal snakke om 65 00:04:11,584 --> 00:04:15,380 hver eneste skandale som har grepet dere de siste ukene. 66 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Skal vi sette i gang? Er dere klare? 67 00:04:20,760 --> 00:04:21,636 Greit. 68 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 Kan du hjelpe meg, AD? 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,808 -Velg et tall mellom én og 15. -Fire. 70 00:04:27,392 --> 00:04:29,185 -Fire? -Fire har allerede blitt spurt. 71 00:04:29,269 --> 00:04:30,770 -Nei. -Vi bare erter. 72 00:04:30,853 --> 00:04:33,982 Er ikke neglene dine røde lenger? 73 00:04:34,065 --> 00:04:36,526 Ingen røde flagg her borte. 74 00:04:36,609 --> 00:04:39,237 -Ikke i kveld. -Ikke akkurat nå. 75 00:04:39,320 --> 00:04:42,031 Vi har mange spørsmål til AD. 76 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 Hva skjedde med Clay etter alteret, 77 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 og har hun truffet Clark Kent? 78 00:04:47,620 --> 00:04:49,956 Og jeg gleder meg til å se snuttene 79 00:04:50,039 --> 00:04:53,793 med Matthews dater med AD og Amber, 80 00:04:53,876 --> 00:04:57,755 og sa han virkelig det samme til dem begge? 81 00:04:58,464 --> 00:05:04,095 Men først skal vi høre med turtelduene våre, Johnny og Amy. 82 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Hvordan går det med dere? 83 00:05:07,265 --> 00:05:08,224 Veldig bra. 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,935 -Går det bra? -Du ser fantastisk ut. 85 00:05:11,019 --> 00:05:12,478 Se så flott hun er! 86 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 -Og han er sexy. -Begge to. 87 00:05:15,189 --> 00:05:16,691 Bryllupet var så rørende. 88 00:05:16,774 --> 00:05:20,153 Det var et øyeblikk da vi… Vi lå i senga og så på. 89 00:05:20,236 --> 00:05:21,362 Du sto der 90 00:05:21,446 --> 00:05:24,490 før du gikk opp kirkegulvet med faren og broren din… 91 00:05:24,574 --> 00:05:27,243 Jeg fikk klump i halsen. Jeg så bort på ham… 92 00:05:27,327 --> 00:05:28,786 Tårene rant. 93 00:05:28,870 --> 00:05:34,459 Så skjønt at familien er viktig for dere. Er familiene deres fortsatt nære? 94 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Gjør dere fortsatt ting sammen? 95 00:05:36,878 --> 00:05:41,549 Å ja. De snakker sammen hele tiden. Faren min ringer faren hans ofte. 96 00:05:41,632 --> 00:05:45,094 Vi har reist sammen. Vi har besøkt familien hans. 97 00:05:45,178 --> 00:05:47,347 Dro til Frankrike med familien min. 98 00:05:47,430 --> 00:05:50,933 -Julen tilbrakte vi i Charlotte. -Med familien min. 99 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 Vi har bilder. 100 00:05:52,935 --> 00:05:54,812 -Ja. -Jul i Charlotte. 101 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 Du store min! 102 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 -For et familiebilde! -Jeg liker museflettene! 103 00:05:59,233 --> 00:06:03,196 Fotoseansen med JCPenney var helt fantastisk. 104 00:06:03,279 --> 00:06:04,405 Episk. 105 00:06:04,489 --> 00:06:06,157 Anbefales. 106 00:06:06,240 --> 00:06:08,701 Prøv å gjøre det så pinlig som mulig. 107 00:06:09,369 --> 00:06:13,998 Det ser ut som vi tilber mennene våre, men i virkeligheten tilber de oss. 108 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 -De tilber bakken vi går på. -Ikke standard familiebilder. 109 00:06:18,503 --> 00:06:20,838 Det er det familie handler om. 110 00:06:20,922 --> 00:06:24,008 Familiemoro. Minner du holder fast ved for alltid. 111 00:06:24,092 --> 00:06:27,011 Dere fortsetter å vise hvorfor dere passer sammen. 112 00:06:27,095 --> 00:06:30,598 Gratulerer igjen med ekteskapet. Fint å se dere. 113 00:06:30,681 --> 00:06:31,516 Takk. 114 00:06:31,599 --> 00:06:35,561 Historier som deres er kjernen i denne livsendrende opplevelsen. 115 00:06:35,645 --> 00:06:37,397 I de siste seks sesongene 116 00:06:37,480 --> 00:06:41,859 har vi hatt gleden av å se så mange håpefulle single 117 00:06:41,943 --> 00:06:44,028 møte ektefellene sine bak en vegg. 118 00:06:44,112 --> 00:06:47,990 Elleve par har avsluttet eksperimentet med å velge å si "ja", 119 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 og ni av de parene er fortsatt gift den dag i dag. 120 00:06:51,327 --> 00:06:53,746 Det er virkelig nokså enestående. 121 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Så flott. 122 00:06:57,041 --> 00:07:01,712 I kveld får vi oppdateringer fra Kjærlighet gjør blind-familien, 123 00:07:01,796 --> 00:07:05,508 men først skal vi se tilbake på kjærlighetsreisene deres. 124 00:07:07,718 --> 00:07:09,887 Velkommen til Kjærlighet gjør blind! 125 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 -Hei. -Cameron her. 126 00:07:14,225 --> 00:07:16,936 -Ser du noe? -Hva ser du på? 127 00:07:17,019 --> 00:07:18,563 Er som en scene fra Frost. 128 00:07:18,646 --> 00:07:20,940 -Jeg heter Micah. -Herlig stemme! 129 00:07:22,066 --> 00:07:24,443 Jeg elsker at det går vakkert og sakte. 130 00:07:24,527 --> 00:07:28,823 Det er noe av det vakreste jeg har vært med på. 131 00:07:28,906 --> 00:07:30,491 -Du er søt. -Så nydelig. 132 00:07:31,993 --> 00:07:35,413 Jeg vil at du skal vite at jeg er hodestups forelsket. 133 00:07:37,498 --> 00:07:40,001 Du er helt klart den jeg vil ha. 134 00:07:40,918 --> 00:07:42,003 Jeg elsker deg òg. 135 00:07:43,045 --> 00:07:47,049 Jeg hadde aldri trodd at jeg ville finne kjærligheten her. 136 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Vil du ekte meg? 137 00:07:48,342 --> 00:07:51,637 Herregud. Ja. Jeg vil være kona di. 138 00:07:51,721 --> 00:07:54,849 Det er ingen i hele verden jeg passer bedre sammen med 139 00:07:55,433 --> 00:07:56,434 enn deg. 140 00:07:56,517 --> 00:07:57,977 -Vil du gifte deg med meg? -Ja. 141 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Herregud! 142 00:08:05,610 --> 00:08:07,028 -De var søte sammen. -Ja. 143 00:08:08,946 --> 00:08:10,323 Så høy du er! 144 00:08:13,910 --> 00:08:16,287 Han er en av de beste jeg har møtt. 145 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 -Du er heldig. -Jeg elsker deg. 146 00:08:18,414 --> 00:08:21,542 -Dere skal gifte dere! -De er så søte! 147 00:08:24,086 --> 00:08:28,508 Jeg ser meg selv gå opp kirkegulvet til mannen min i denne kjolen. 148 00:08:28,591 --> 00:08:29,967 Jeg elsker deg så høyt. 149 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Ja. 150 00:08:32,637 --> 00:08:33,554 Ja. 151 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 Jeg erklærer dere for rette ektefolk! 152 00:08:43,523 --> 00:08:44,899 Vi er gift! 153 00:08:46,317 --> 00:08:47,318 Slikk det av. 154 00:08:49,111 --> 00:08:52,531 -Du er mannen min. Hvordan føles det? -Utrolig. 155 00:08:53,824 --> 00:08:57,328 -Jeg elsker deg så høyt. -Jeg elsker deg også. 156 00:09:13,302 --> 00:09:16,097 Velkommen, alle sammen. Kwame og Chelsea. 157 00:09:17,390 --> 00:09:18,599 Tiffany og Brett. 158 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 Colleen og Matt. 159 00:09:21,352 --> 00:09:22,728 Alexa og Brennon. 160 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Pluss Micah, Izzy og Gigi! 161 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 -Ja, Gigi! -Ja! 162 00:09:30,820 --> 00:09:32,780 Fint å se deg. Gratulerer. 163 00:09:32,863 --> 00:09:34,865 -Takk, kjære. -Alt i orden. 164 00:09:34,949 --> 00:09:38,661 -Jeg ser annerledes ut enn sist. -Du er nydelig. 165 00:09:38,744 --> 00:09:40,246 Hvem er mannen din? 166 00:09:40,329 --> 00:09:45,418 Dette er partneren min og faren til barnet mitt, Blake Horstmann. 167 00:09:45,501 --> 00:09:49,672 -Si hei til Kjærlighet gjør blind. -Hei, alle sammen. Fint å være her. 168 00:09:49,755 --> 00:09:53,634 Hyggelig å ha deg her. Dere skal ha en gutt, ikke sant? 169 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 En liten gutt. Jeg håper han ligner på ham. 170 00:09:57,680 --> 00:09:59,265 Det kan ikke bli feil. 171 00:09:59,348 --> 00:10:00,182 Takk. 172 00:10:00,266 --> 00:10:04,520 Har dere valgt navn, og vil dere dele det med oss? 173 00:10:05,313 --> 00:10:07,690 Vi venter til han kommer ut. 174 00:10:07,773 --> 00:10:14,071 Jeg vet ikke om han blir lys som ham eller litt mer eksotisk, som meg. 175 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Jeg vil se hvordan han ser ut. 176 00:10:16,324 --> 00:10:21,203 Navnet hans er allerede overalt, som på armbåndet mitt. 177 00:10:21,287 --> 00:10:22,538 Jeg håper det er det rette. 178 00:10:22,622 --> 00:10:26,959 Dreier det seg om det eksotiske navnet eller Blake-navnet? 179 00:10:27,043 --> 00:10:27,960 Blake-navnet. 180 00:10:30,421 --> 00:10:34,091 Vi er så glade på dine vegne og at du fant den rette. 181 00:10:34,175 --> 00:10:36,510 Jeg skulle være med i Perfekt Match. 182 00:10:37,178 --> 00:10:42,600 Henge sammen med deg. Men jeg forelsket meg og droppet det. 183 00:10:42,683 --> 00:10:45,728 Det har vært en reise som ble annerledes enn tenkt. 184 00:10:45,811 --> 00:10:47,229 Men alt begynte her. 185 00:10:47,938 --> 00:10:51,317 -Ja! -Et tap for Perfekt Match, men Blake vant. 186 00:10:51,400 --> 00:10:54,070 -Amen. -Dere er et flott par. 187 00:10:54,153 --> 00:10:56,030 -Gratulerer igjen. -Takk. 188 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 Takk for at dere delte med oss. 189 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 Hadde ikke skjedd uten dette rotet… 190 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 Ja. La oss kaste oss ut i det. 191 00:11:03,287 --> 00:11:04,538 La oss gå videre 192 00:11:04,622 --> 00:11:07,708 til en som hadde litt problemer med å bestemme seg. 193 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 Jeramey? Aloha. 194 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 -Hvordan går det? -Digger skjorta. 195 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 -Ja. -Jeg bor på Hawaii. 196 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 Jeg kan si "aloha" uten å føle meg teit. 197 00:11:16,550 --> 00:11:18,636 Jeg tenkte: "Full pakke.". 198 00:11:18,719 --> 00:11:24,350 Ett år har gått siden bruddet med Laura. Hvordan er kjærlighetslivet ditt i dag? 199 00:11:24,433 --> 00:11:27,520 Ting har vært bra, og ja, jeg er sammen med noen. 200 00:11:28,187 --> 00:11:30,856 Artig at du nevner det. Hun er faktisk her. 201 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 Skal vi få henne ut hit? Jerameys nåværende flamme? 202 00:11:35,945 --> 00:11:37,071 La oss få henne ut. 203 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 Herregud. 204 00:11:39,573 --> 00:11:42,243 La oss ønske Sarah Ann velkommen! 205 00:11:47,456 --> 00:11:48,457 Ikke kyss. 206 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 -Akkurat. -Pinlig! 207 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 -Hei, Sarah Ann. -Hallo. 208 00:11:55,714 --> 00:11:59,760 Har dere vært sammen siden dere kjørte inn i solnedgangen på vannscootere? 209 00:11:59,844 --> 00:12:01,303 Det har vi, ja. 210 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 Vi har vært sammen 211 00:12:02,972 --> 00:12:04,348 i nesten et år nå. 212 00:12:04,432 --> 00:12:06,517 -Vi bor sammen. -Dere bor sammen. 213 00:12:06,600 --> 00:12:07,685 -Ok. -Ja. 214 00:12:07,768 --> 00:12:11,647 Vi har mange spørsmål til dere, men først… 215 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Laura har delt posisjonen sin med oss. 216 00:12:18,612 --> 00:12:21,240 Hun er på jobbreise i Barcelona i Spania. 217 00:12:21,824 --> 00:12:23,534 Men vi har henne her på Zoom. 218 00:12:24,034 --> 00:12:26,245 Ta vel imot Laura! 219 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 -Laura! -Klapper vi? 220 00:12:28,581 --> 00:12:30,332 -Hmm? -Klapper vi? 221 00:12:30,416 --> 00:12:31,250 Nei. 222 00:12:34,503 --> 00:12:36,756 Hvordan har du hatt det? Alt vel? 223 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 Det går bra. Ja, alt vel. 224 00:12:38,632 --> 00:12:42,219 Skulle ønske jeg kunne vært der, men jobben kommer først. 225 00:12:42,803 --> 00:12:46,140 Jeramey, her har vi en kvinne du har vært forlovet med, 226 00:12:46,223 --> 00:12:49,935 og en kvinne du har bodd sammen med en stund. 227 00:12:50,019 --> 00:12:55,024 Men det fins en tredje kvinne hvis mor har sagt at dere var forlovet 228 00:12:55,107 --> 00:12:57,651 mens du søkte på dette eksperimentet. 229 00:12:57,735 --> 00:13:00,738 Hva har du å si om den påstanden? 230 00:13:02,448 --> 00:13:05,159 Det kan jeg kommentere direkte. 231 00:13:05,242 --> 00:13:06,702 Det er ikke sant. 232 00:13:06,786 --> 00:13:10,498 Så det som skjedde, var at jeg var forlovet tidligere. 233 00:13:10,581 --> 00:13:12,917 Alle jeg datet, visste om det. 234 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 Jeg fortalte at jeg solgte huset mitt. 235 00:13:16,212 --> 00:13:21,133 Og ja, jeg sendte inn en søknad etter at jeg var blitt singel. 236 00:13:21,217 --> 00:13:24,220 Jeg fikk tilbud om å bli med og takket ja. 237 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Ja vel. 238 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 Laura, hva tenker du om det? 239 00:13:27,515 --> 00:13:31,018 Han nevnte at han hadde vært forlovet før. 240 00:13:31,101 --> 00:13:34,021 -Ok. Nevnte han det for deg også? -Ja. 241 00:13:34,104 --> 00:13:39,693 Det er noe annet vi brenner etter å få vite, Jeramey. 242 00:13:39,777 --> 00:13:42,238 Hvorfor løy du om posisjonen din 243 00:13:42,321 --> 00:13:44,740 etter at du hadde delt den med Laura? 244 00:13:44,824 --> 00:13:49,745 Trodde du ikke at den lille knappen ville fortsette å bevege seg… 245 00:13:51,455 --> 00:13:52,456 og følge deg? 246 00:13:52,540 --> 00:13:55,834 La du den i bilen? Hadde du en Apple Watch? Hva er… 247 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Ok. Det kan jeg også kommentere. 248 00:13:59,129 --> 00:14:01,465 Jeg delte posisjonen min før jeg dro. 249 00:14:01,549 --> 00:14:05,344 Det skjedde ikke noe upassende Vi ble sittende og prate. 250 00:14:05,427 --> 00:14:08,556 Jeg kjørte bare Sarah Ann hjem, ikke noe annet. 251 00:14:08,639 --> 00:14:12,893 Men vi lurer på hvorfor du løy om hvor du hadde vært? 252 00:14:14,728 --> 00:14:18,190 Jeg løy ikke om det med vilje. 253 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 Jeg delte posisjonen min, ja. 254 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 -Og glemte det? -Jeg hadde ikke noe å skjule. 255 00:14:23,737 --> 00:14:25,948 Jeg tror at hadde jeg ikke våknet, 256 00:14:26,031 --> 00:14:27,867 ville han aldri ha innrømmet 257 00:14:27,950 --> 00:14:30,619 at han pratet med henne og dro hjem til henne. 258 00:14:31,328 --> 00:14:34,498 Sarah Ann fortalte den samme løgnen til andre. 259 00:14:34,582 --> 00:14:37,751 De ble enige om hva de skulle si. 260 00:14:37,835 --> 00:14:41,797 Bare så det er klart, da jeg kom hjem, sov Laura. 261 00:14:41,881 --> 00:14:45,926 Jeg ventet til jeg hørte henne stå opp, og da gikk jeg rett opp 262 00:14:46,010 --> 00:14:49,263 for å fortelle at jeg hadde snakket med Sarah Ann. 263 00:14:49,346 --> 00:14:50,723 Det er ikke sant. 264 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 Da jeg så han var på motorveien, 265 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 hørte jeg ham komme hjem og bli sittende i stua. 266 00:14:56,645 --> 00:14:59,148 La oss kalle en spade en spade. 267 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 Jeg våknet rundt halv ti. 268 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Han kom inn, han snublet i ordene. 269 00:15:05,112 --> 00:15:07,906 "Hvor har du vært?" Han ville ikke svare. 270 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 Og jeg bare visste at han hadde truffet henne. 271 00:15:10,826 --> 00:15:14,663 Jeg fikk hetta av at han traff henne bak ryggen på meg. 272 00:15:14,747 --> 00:15:16,665 Jeg visste at det var tvilsomt. 273 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Du satt ikke og ventet. 274 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Jeg gikk opp og fortalte alt. 275 00:15:22,212 --> 00:15:25,925 -Jeg innrømmer skyld… -Det er sant. Jeg sa ikke at jeg ventet. 276 00:15:26,008 --> 00:15:29,887 Jeg burde ha stått på verandaen og ventet klokka seks om morgenen. 277 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Jeg tar kritikk for det jeg gjorde, 278 00:15:36,518 --> 00:15:39,563 men ikke gjør det verre enn det var. 279 00:15:39,647 --> 00:15:44,234 -Det er jeg ikke med på. -Du har aldri tatt ansvar. 280 00:15:44,318 --> 00:15:46,320 Du har aldri sagt unnskyld. 281 00:15:46,403 --> 00:15:47,404 Du er en klovn. 282 00:15:47,488 --> 00:15:50,658 -Sa jeg ikke unnskyld? -Du sitter der og lyver. 283 00:15:51,450 --> 00:15:56,205 Nå må du bremse litt. Kaller ham en klovn, mens du pratet dritt om meg til ham, 284 00:15:56,288 --> 00:15:58,540 og sa at jeg tryglet om å bli valgt? 285 00:15:58,624 --> 00:16:00,000 Det var du som tryglet. 286 00:16:00,084 --> 00:16:02,503 -Du trygler. -Nei, du. Ikke begynn. 287 00:16:02,586 --> 00:16:04,672 Du så meg gråte sønderknust. 288 00:16:04,755 --> 00:16:07,841 Du så meg gråte med sønderknust hjerte. 289 00:16:07,925 --> 00:16:09,635 Er du fornøyd med utfallet? 290 00:16:09,718 --> 00:16:12,221 -Jeg er veldig fornøyd. -Akkurat som du sa. 291 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 -La det fare. -Akkurat som du sa. 292 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 -Du er en trygler. -Greit! 293 00:16:17,518 --> 00:16:19,978 -Du er andre jenters fiende. -La det fare. 294 00:16:20,062 --> 00:16:24,233 Jeramey insisterer på at han bare pratet med Sarah Ann. 295 00:16:24,316 --> 00:16:27,444 Hva sier dere andre? Kjøper dere det? 296 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 Jeg har nok med mitt. 297 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Det er Jeramey… 298 00:16:32,199 --> 00:16:35,035 -Holder du deg utenfor? -Jeg bare sitter her. 299 00:16:35,119 --> 00:16:38,247 Jeg har aldri vært oppe til fem og bare pratet. 300 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 Dere så at jeg ble dumpet av Matt. 301 00:16:41,083 --> 00:16:43,627 Er det så sjokkerende at jeg pratet til fem? 302 00:16:43,711 --> 00:16:47,131 Alle vet at jeg prater mye. Ikke så sjokkerende. 303 00:16:47,214 --> 00:16:50,050 -Han ble aldri invitert inn. -Sarah Ann. 304 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 Kysset dere? 305 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Nei, absolutt ikke! 306 00:16:53,887 --> 00:16:55,431 -Nei! -Ok. 307 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 Laura, hva tenker du? 308 00:16:57,599 --> 00:16:59,810 De sier at de bare pratet. 309 00:17:00,728 --> 00:17:03,897 -Hva tenker du? -Jeg blåser i hva de gjorde. 310 00:17:03,981 --> 00:17:05,232 De er avskyelige. 311 00:17:06,150 --> 00:17:08,235 -De er hva? -Avskyelige. 312 00:17:08,318 --> 00:17:12,906 Når begynte du å tvile på om Jeramey var den rette for deg? 313 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Ja, jeg begynte å tvile. 314 00:17:16,201 --> 00:17:18,287 Vi hadde noen konflikter, 315 00:17:18,370 --> 00:17:21,498 men jeg tenkte aldri: "Jeg vil ikke gifte meg." 316 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Jeramey og jeg sjekket inn hver dag 317 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 om hvor vi sto, om vi var på 80 prosent, 318 00:17:26,962 --> 00:17:28,839 85 prosent, vi gifter oss. 319 00:17:28,922 --> 00:17:31,341 Og det gikk aldri under det. 320 00:17:31,425 --> 00:17:34,386 Så å gå fra å tilbringe hele dagen med familien min 321 00:17:34,470 --> 00:17:39,725 til å behandle meg respektløst og henge med en annen kvinne til seks? 322 00:17:39,808 --> 00:17:44,104 Han fortalte henne den kvelden at han skulle gjøre det slutt med meg. 323 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 Han tilbrakte hele dagen med familien min, sa han elsket meg, 324 00:17:47,858 --> 00:17:49,860 kysset meg farvel da han dro. 325 00:17:49,943 --> 00:17:53,322 Gikk ut samme kveld, møtte Sarah Ann, snakket med henne. 326 00:17:53,405 --> 00:17:55,282 Samtalen var så fin 327 00:17:55,365 --> 00:17:58,285 at han bestemte seg for å avslutte forholdet. 328 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 Jeg vet hva du sikter til. 329 00:17:59,995 --> 00:18:02,289 -Kjæresten din sa det til AD! -Ja. 330 00:18:02,372 --> 00:18:05,959 Sarah, du sendte melding til Jeramey. 331 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Det var åpenbart et kontroversielt trekk denne sesongen. 332 00:18:09,588 --> 00:18:13,133 Vi har faktisk et klipp av deg og Laura 333 00:18:13,217 --> 00:18:16,678 der dere snakker om det. La oss ta en titt. 334 00:18:16,762 --> 00:18:17,763 Jeg er her… 335 00:18:18,639 --> 00:18:22,434 for å ta alt sammen. Du kan dumpe alt på meg… 336 00:18:22,518 --> 00:18:26,396 Nei, virkelig, for jeg syns du fortjener det. 337 00:18:26,480 --> 00:18:28,607 Jeg vil snakke med deg om meldingen, 338 00:18:28,690 --> 00:18:32,236 for jeg vet at du syntes det var respektløst. 339 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Og… 340 00:18:34,446 --> 00:18:36,949 unnskyld hvis jeg såret deg, 341 00:18:37,032 --> 00:18:41,120 for jeg vil ikke at du skal tro at jeg ville ødelegge forholdet deres. 342 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 Jeg var bare veldig… 343 00:18:43,664 --> 00:18:45,791 Jeg fikk ikke sagt det jeg trengte. 344 00:18:45,874 --> 00:18:50,629 Han fortalte meg ting: "Dette sier jeg bare til deg" og bla, bla. 345 00:18:50,712 --> 00:18:53,090 Jeg trengte en avslutning. 346 00:18:53,173 --> 00:18:57,761 Jeg tenkte: "Hvis de ikke er gift ennå, kan jeg kanskje sende en melding?" 347 00:18:57,845 --> 00:19:00,806 Jeg var her ute mens dere var der inne. 348 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 Jeg var sønderknust, og jeg tenkte: 349 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 "Jeg sender den, så jeg kan gå videre." 350 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 Det var hensikten, jeg håper du vet det. 351 00:19:08,814 --> 00:19:11,692 Og det med "om noe endrer seg"? 352 00:19:11,775 --> 00:19:14,278 Det var mer: "Om noe endrer seg, 353 00:19:14,361 --> 00:19:16,947 vil jeg gjerne bli kjent med deg." 354 00:19:17,030 --> 00:19:18,866 -Du leste meldingen. -Ja. 355 00:19:18,949 --> 00:19:21,785 Den var ikke ment hevngjerrig. 356 00:19:21,869 --> 00:19:25,122 Jeg tenkte at dere begge ville lese den. 357 00:19:25,205 --> 00:19:27,916 Og som jeg kjente deg… Fordi jeg forguder deg. 358 00:19:28,000 --> 00:19:30,377 "Laura er en voksen og sterk kvinne." 359 00:19:30,460 --> 00:19:31,628 At du ville tenke: 360 00:19:31,712 --> 00:19:34,631 "Sånn er det for henne, men han er fortsatt min." 361 00:19:34,715 --> 00:19:38,719 Jeg så det på en annen måte. Det burde jeg ikke ha gjort. Unnskyld. 362 00:19:39,219 --> 00:19:42,431 Det går bra. Jeg setter pris på at du tar det opp. 363 00:19:42,514 --> 00:19:44,975 Syns jeg meldingen var respektløs? Ja. 364 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 Sånn oss kvinner imellom… 365 00:19:46,768 --> 00:19:50,272 Men til syvende og sist valgte han meg, ikke henne. 366 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Han gikk ned på kne. 367 00:19:51,648 --> 00:19:54,776 Han sa han valgte meg og skulle beskytte hjertet mitt. 368 00:19:54,860 --> 00:19:56,778 -Ja. -Og det var det. 369 00:19:56,862 --> 00:19:58,739 Jeg husker at jeg spurte ham: 370 00:19:58,822 --> 00:20:00,908 "Ville du, om jeg hadde avvist deg… 371 00:20:00,991 --> 00:20:03,493 Ville du fridd til Sarah Ann?" 372 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 "Absolutt ikke", sa han. 373 00:20:05,579 --> 00:20:09,708 Men måten han har oppført seg på… 374 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 -Jeg tror ham ikke. -Å? 375 00:20:11,501 --> 00:20:13,045 Ikke på noe av det han sier. 376 00:20:13,128 --> 00:20:17,925 Jeg mener han var en jævla klovnerobot i podene. 377 00:20:18,008 --> 00:20:20,969 Den han utga seg for å være, 378 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 måten han oppfører seg på som mann og menneske… 379 00:20:24,306 --> 00:20:28,518 Han har ikke vist meg en tøddel av det etter at vi kom ut fra podene. 380 00:20:28,602 --> 00:20:31,480 -Å? At han er en pratmaker, men… -Hundre prosent. 381 00:20:31,563 --> 00:20:33,065 Når du er i situasjonen… 382 00:20:33,732 --> 00:20:35,859 Noe sier meg… Og jeg har spurt ham. 383 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Noe sier meg: "Er du fortsatt usikker?" 384 00:20:39,529 --> 00:20:44,117 "Nei", sa han. Men nå når jeg snakker med deg, lurer jeg. 385 00:20:44,201 --> 00:20:49,706 Bare vær forsiktig. Han er ikke den han sa han var. 386 00:20:49,790 --> 00:20:55,295 Å si at du elsker meg og velger meg uansett hva som skjer, 387 00:20:55,379 --> 00:20:59,341 og så svikte meg igjen og igjen… 388 00:20:59,424 --> 00:21:01,510 -Ja. -Fyren liker oppmerksomhet. 389 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Siden den kvelden 390 00:21:03,553 --> 00:21:07,265 har alt handlet om imaget hans, at han kommer dårligere ut enn Jimmy. 391 00:21:07,349 --> 00:21:09,309 Jeg vet ikke hvorfor han ble med, 392 00:21:09,393 --> 00:21:13,146 men det var ikke for ekteskap, for han er ikke klar. 393 00:21:13,230 --> 00:21:15,232 -Jøss. -Jeg er fullstendig… 394 00:21:15,941 --> 00:21:20,529 sjokkert av hvem denne personen sa at han var. 395 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 -Ja. -Og pass på deg selv. 396 00:21:27,577 --> 00:21:29,663 Jeg vet ikke hva det med Jimmy var. 397 00:21:29,746 --> 00:21:31,331 Takk for stikkene. 398 00:21:31,415 --> 00:21:32,791 Beklager det, Jimmy. 399 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 Så du ble dratt inn i den samtalen. 400 00:21:36,044 --> 00:21:38,130 -Ja. -Det var nok en overraskelse. 401 00:21:38,213 --> 00:21:40,632 Jeg blir dratt inn i alle samtaler. 402 00:21:40,716 --> 00:21:43,051 Hva tror du Laura mente da hun sa 403 00:21:43,135 --> 00:21:45,470 at han var redd for å komme ut dårligere enn deg? 404 00:21:45,554 --> 00:21:49,057 Jeg husker at jeg sto overfor en vanskelig beslutning. 405 00:21:49,141 --> 00:21:53,395 Jeg satt sånn i podene i dagevis, føltes det som. 406 00:21:53,895 --> 00:21:57,316 Alle de andre støttet meg og oppmuntret meg den dagen. 407 00:21:57,399 --> 00:21:59,901 Jeramey sa: "Godt at Jimmy er skurken." 408 00:22:01,028 --> 00:22:05,115 Da jeg måtte ta en avgjørelse, var det dette du valgte å si til meg. 409 00:22:05,198 --> 00:22:07,617 -Ok. -Er det sant? 410 00:22:07,701 --> 00:22:10,704 Jeg husker ikke å ha sagt det, men hvis jeg sa det… 411 00:22:10,787 --> 00:22:11,788 Du tenkte på det. 412 00:22:11,872 --> 00:22:15,042 Du snakker fortsatt om meg. Det var slik du så på meg. 413 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Jeg forstår det, og hvis jeg sa det til deg, 414 00:22:18,003 --> 00:22:19,254 er jeg lei for det. 415 00:22:19,338 --> 00:22:21,882 Det var ikke alvorlig ment. 416 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 -Greit nok. -Ble du såret? 417 00:22:24,885 --> 00:22:26,303 Det er som det er. 418 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 Jeramey er min minste bekymring. 419 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 Unnskyld. 420 00:22:31,808 --> 00:22:35,354 -AD, du kom med noen grepa ord… -Et par. 421 00:22:35,437 --> 00:22:38,648 …til Sarah Ann på festen. Det fikk vi se. 422 00:22:38,732 --> 00:22:43,153 Hva syns du om Sarah Anns unnskyldning overfor Laura? 423 00:22:43,987 --> 00:22:47,324 Vel, jeg syns ikke det holder mål. 424 00:22:47,407 --> 00:22:48,909 Det spiller ingen rolle. 425 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 Du la deg etter ham. 426 00:22:51,453 --> 00:22:53,371 Så, unnskyld for hva da? 427 00:22:57,584 --> 00:23:00,962 Sarah Ann, på den festen vi snakker om, 428 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 fikk du en iskald mottakelse 429 00:23:03,298 --> 00:23:05,842 fra kvinnene i denne gruppa. 430 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Hvordan er forholdet ditt til dem i dag? 431 00:23:08,678 --> 00:23:10,806 Jeg snakker ikke med noen av dem. 432 00:23:11,848 --> 00:23:13,642 Fordi hun sluttet å følge oss, 433 00:23:13,725 --> 00:23:17,020 men ikke forlovedene våre, noe jeg syntes var rart. 434 00:23:19,564 --> 00:23:21,191 Dette er voldsomt. 435 00:23:21,274 --> 00:23:22,818 Dere frøs meg ut. 436 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 Ingen var slemme mot deg. 437 00:23:24,778 --> 00:23:27,781 -Dere frøs meg ut. -Ingen var slemme mot deg. 438 00:23:27,864 --> 00:23:31,243 -Jeg fjernet deg fra gruppechatten. -Du så meg gråte. 439 00:23:31,326 --> 00:23:33,787 Jeg sa: "Jeg føler meg manipulert." 440 00:23:33,870 --> 00:23:37,582 Jeg var knust. Du så meg gråte, og du forsvarte ham. 441 00:23:37,666 --> 00:23:40,335 Ikke meg. Du har aldri støttet andre kvinner. 442 00:23:40,418 --> 00:23:44,047 Og du sa at jeg ikke gjør det? Du gjør ikke det! 443 00:23:44,131 --> 00:23:47,634 -Det var derfor du ble fjernet. -Du så meg gråte. 444 00:23:47,717 --> 00:23:50,804 Du blir ikke mer synlig av å være høylytt. 445 00:23:50,887 --> 00:23:53,515 Jeg prøver ikke. Jeg er alltid høylytt. 446 00:23:53,598 --> 00:23:55,767 Ro deg ned, så snakker jeg. 447 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 Ingen kunne føle mer med deg enn meg. Helt ærlig. 448 00:24:01,731 --> 00:24:02,858 Virkelig. 449 00:24:02,941 --> 00:24:07,904 Jeg tror vi kan være enige om at alle har rett til å føle det de føler. 450 00:24:08,447 --> 00:24:10,282 Men vi, denne gruppa, 451 00:24:10,365 --> 00:24:15,537 syntes at begge kunne ha håndtert situasjonen med mer respekt. 452 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 Absolutt. 453 00:24:16,997 --> 00:24:19,416 Bare vis litt omtanke. 454 00:24:19,499 --> 00:24:24,254 Har noen av dere hatt kontakt med Jeramey etter dette? 455 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Etter programmet. 456 00:24:26,047 --> 00:24:28,633 -Å, ja da. -Ja vel. 457 00:24:28,717 --> 00:24:31,553 -Hver gang jeg ser ham, har de slått opp. -Ja. 458 00:24:32,053 --> 00:24:33,847 Slått opp? 459 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 Hver gang jeg ser dem. 460 00:24:36,099 --> 00:24:37,851 -Når så du dem? -Det er mer! 461 00:24:37,934 --> 00:24:39,144 Én gang. 462 00:24:39,227 --> 00:24:42,272 Jeg har sett deg én gang siden… -To ganger. 463 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 Jeg spurte om dere var sammen, du sa nei. 464 00:24:44,900 --> 00:24:46,067 Når… Ok. 465 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Vi har vært gjennom 466 00:24:48,278 --> 00:24:53,492 vanlige problemer siden vi ble sammen. Har vi vært av og på? 467 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 Ja, av og på, opp og ned. 468 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 Vi har vurdert å gå fra hverandre. 469 00:24:59,873 --> 00:25:02,501 Vi har måttet gjøre opp. 470 00:25:02,584 --> 00:25:05,754 Og til slutt flyttet vi sammen. 471 00:25:06,755 --> 00:25:07,756 I oktober. 472 00:25:07,839 --> 00:25:10,884 Så det mangler noe i den biten av historien. 473 00:25:10,967 --> 00:25:15,222 Vi har hatt opp- og nedturer, men vi har skjønt, 474 00:25:15,305 --> 00:25:18,266 gjennom å jobbe med ting, at vi elsker hverandre. 475 00:25:18,350 --> 00:25:21,102 Vi vil støtte hverandre gjennom dette. 476 00:25:21,186 --> 00:25:24,689 Jeg skal ikke påstå at alt er perfekt, 477 00:25:24,773 --> 00:25:27,234 men vi kjemper for det hver dag. 478 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 Sarah Ann, jeg må spørre deg om noe annet som skjedde nylig. 479 00:25:31,446 --> 00:25:35,742 Du lagde en video som viser at du bor sammen med Jeramey. 480 00:25:35,825 --> 00:25:38,286 Selv om det var utilsiktet, har folk sagt 481 00:25:38,370 --> 00:25:41,540 at du ødela plottet for dem ved å avsløre slutten, 482 00:25:41,623 --> 00:25:45,502 for du viste med all tydelighet at du var i Jerameys bolig, 483 00:25:45,585 --> 00:25:47,587 som de har sett tidligere. 484 00:25:47,671 --> 00:25:50,549 Da jeg la ut videoen, tenkte jeg ikke… 485 00:25:51,466 --> 00:25:53,385 Omfanget av internett er enormt. 486 00:25:53,468 --> 00:25:58,807 Jeg har aldri forstått dem som gransker hver minste lille ting. 487 00:25:58,890 --> 00:26:00,100 Det er der jeg bor. 488 00:26:00,183 --> 00:26:02,894 Fans er detektiver. "Det maleriet kjenner jeg." 489 00:26:02,978 --> 00:26:06,731 Det var ikke meningen å avsløre noe med videoen. 490 00:26:06,815 --> 00:26:09,859 Vi snakker om ting som har blitt lagt ut på nettet. 491 00:26:09,943 --> 00:26:11,653 Jeg må spørre om noe annet. 492 00:26:11,736 --> 00:26:14,990 Du la ut en video der du sa: "Dette er reality-TV. 493 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Det er ment å underholde, og det er det vi gjør. 494 00:26:17,993 --> 00:26:20,328 Vi bommet ikke med denne, elskling." 495 00:26:21,121 --> 00:26:24,165 La oss ta en titt på det klippet. 496 00:26:24,249 --> 00:26:27,168 -Herregud. -De konfronterer alle. Herlig. 497 00:26:27,252 --> 00:26:29,337 Dette er reality-TV. 498 00:26:29,421 --> 00:26:33,300 Det er ment å underholde, og det er akkurat det vi gjør. 499 00:26:33,383 --> 00:26:36,595 Vi bommet ikke med denne, elskling. 500 00:26:36,678 --> 00:26:41,975 Så vær veldig tydelig nå. Var det bare for underholdningens skyld? 501 00:26:42,058 --> 00:26:47,689 Jeg vil bare si, at jeg forelsket meg i den Jeramey er som person, 502 00:26:47,772 --> 00:26:51,401 og vi har hatt en sterk kjemi fra starten av. 503 00:26:52,068 --> 00:26:55,405 Og jeg tror ikke 504 00:26:56,072 --> 00:26:58,992 at noe mellom oss er falskt. 505 00:26:59,075 --> 00:27:01,995 "Dette er underholdning, vi bommet ikke…" 506 00:27:02,078 --> 00:27:05,498 -Det er der frakoblingen er. -Jeg la ut videoen fordi… 507 00:27:05,582 --> 00:27:09,919 Jeg får masse hat på nettet, og jeg er bare en rollefigur. 508 00:27:10,003 --> 00:27:14,507 De viste aldri et intervju der jeg snakket om hva jeg følte for ham. 509 00:27:14,591 --> 00:27:18,261 Det er leit, for det var mange oppriktige samtaler. 510 00:27:18,345 --> 00:27:21,389 De viste det ikke fordi han hadde valgt Laura. 511 00:27:21,473 --> 00:27:23,350 Selvfølgelig. 512 00:27:23,433 --> 00:27:28,188 Er det trygt å si at forholdet du er i nå, er… 513 00:27:28,271 --> 00:27:29,147 Ekte. 514 00:27:30,148 --> 00:27:35,779 Min 96 år gamle bestemor hadde flybillett til bryllupet mitt. 515 00:27:35,862 --> 00:27:39,240 Og innen få dager var han sammen med deg. 516 00:27:39,324 --> 00:27:41,076 Han møtte hele familien min. 517 00:27:41,159 --> 00:27:44,204 Veldig få har møtt dem som er viktige for meg. 518 00:27:44,287 --> 00:27:45,580 Han holdt hunden min. 519 00:27:45,664 --> 00:27:48,541 Og så, bokstavelig talt bare timer senere, 520 00:27:48,625 --> 00:27:51,086 bestemte han seg for deg i stedet. 521 00:27:51,169 --> 00:27:53,672 Det er derfor jeg er forbanna. 522 00:27:53,755 --> 00:27:57,550 Det at dere har… Du har hatt ett år på deg til å ta kontakt. 523 00:27:57,634 --> 00:27:59,469 Vi hadde den festen. 524 00:27:59,552 --> 00:28:02,514 Halve samtalen føltes som om du ba om råd 525 00:28:02,597 --> 00:28:04,265 om forholdet ditt til ham, 526 00:28:04,349 --> 00:28:07,268 noe jeg ikke ville ha noe med å gjøre. 527 00:28:07,352 --> 00:28:10,480 Jeg håpet dere ville komme hit med litt ydmykhet. 528 00:28:10,563 --> 00:28:14,567 At dere ville si unnskyld og forstå at dette handlet om livet mitt. 529 00:28:14,651 --> 00:28:17,445 Jeg forstår at dere er sammen nå, det er greit, 530 00:28:17,529 --> 00:28:21,533 men dette var det virkelige livet mitt, det virkelige bryllupet mitt, 531 00:28:21,616 --> 00:28:24,369 som dere to gjorde til latter. 532 00:28:24,452 --> 00:28:27,247 Og så snakker dere som om jeg gjorde noe galt. 533 00:28:27,330 --> 00:28:32,293 Vi prøver å si at det er en frakobling mellom internett og det virkelige livet. 534 00:28:32,877 --> 00:28:37,590 Dette er de virkelige livene deres, med virkelige barn og familier. 535 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 Laura snakket om bestemoren sin. 536 00:28:40,135 --> 00:28:43,138 "Det virkelige livet mitt ble gjort til latter." 537 00:28:43,221 --> 00:28:47,475 Programmet gjorde ikke narr av henne. Denne situasjonen gjorde det. 538 00:28:47,559 --> 00:28:50,353 Hun vil vite, og publikum med henne: 539 00:28:51,271 --> 00:28:54,441 Er det underholdning for deg? Dette er livet deres. 540 00:28:54,524 --> 00:28:56,735 Fremtiden deres, kjærligheten deres. 541 00:28:56,818 --> 00:28:58,945 Tror du at du prøvde å underholde? 542 00:28:59,612 --> 00:29:04,033 Nei. Og la meg rydde opp i det. Sikkert tatt ut av kontekst. 543 00:29:04,117 --> 00:29:08,746 Det var, for å være ærlig, for å lage min egen underholdning. 544 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 Så… 545 00:29:10,331 --> 00:29:15,795 Jeg tror eksperimentet fungerer, og jeg sitter ved siden av en som… 546 00:29:16,421 --> 00:29:18,339 jeg elsker av hele mitt hjerte. 547 00:29:18,423 --> 00:29:21,926 Og i min jakt på kjærlighet, 548 00:29:22,010 --> 00:29:23,386 ble hjerter knust. 549 00:29:23,470 --> 00:29:27,891 Og jeg beklager det. Det var ikke det jeg ville, Laura. 550 00:29:27,974 --> 00:29:29,017 Unnskyld. 551 00:29:29,100 --> 00:29:32,437 Jeg vil gjenta at ingenting skjedde den kvelden. 552 00:29:32,520 --> 00:29:34,564 Det var galt av meg. 553 00:29:34,647 --> 00:29:39,986 Det er ikke hennes feil, det er min feil. 554 00:29:40,069 --> 00:29:41,946 Og jeg er lei for det. 555 00:29:42,030 --> 00:29:45,158 Jeg har ventet et helt år på at du skulle ta ansvar. 556 00:29:45,241 --> 00:29:50,747 Vi er glad for at dere fant hverandre. Det kunne ha skjedd på en bedre måte. 557 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Dessverre gjorde det ikke det. Dere har sagt deres. 558 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 Laura. 559 00:29:56,669 --> 00:29:57,962 Dater du noen? 560 00:30:01,341 --> 00:30:02,425 Ja. 561 00:30:02,509 --> 00:30:03,343 Det gjør jeg. 562 00:30:10,433 --> 00:30:13,937 Det er sent der du er. Takk for at du stilte opp. 563 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 -Lykke til. -Vent! 564 00:30:15,355 --> 00:30:16,981 Ja, hva er det? 565 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 Skal vi ikke snakke om bønnedippen? 566 00:30:18,900 --> 00:30:21,277 -Nei. -To sekunder for å rydde opp i det. 567 00:30:21,986 --> 00:30:23,321 Jeg elsker AD og Clay. 568 00:30:23,404 --> 00:30:26,324 AD var min fortrolige i salongen i podene. 569 00:30:26,407 --> 00:30:28,535 Vi var lekne. Jeg er en tulling. 570 00:30:29,035 --> 00:30:33,540 Bønnedippen var en leken greie. Jeg var ikke ute etter å disse deg. 571 00:30:33,623 --> 00:30:38,837 Jeg har sagt unnskyld flere ganger. Jeg gjør det gjerne dagen lang. 572 00:30:38,920 --> 00:30:43,049 Jeg beklager hvis det ble antydet respektløshet på noen måte. 573 00:30:43,132 --> 00:30:44,968 Det var ikke meningen. 574 00:30:45,051 --> 00:30:48,054 Det var en spøk som ble tatt ut av sammenhengen. 575 00:30:48,137 --> 00:30:51,599 Unnskyld at jeg slynget det ut i verden. 576 00:30:51,683 --> 00:30:55,562 Det er nå et begrep som blir googlet mye, dessverre. 577 00:30:55,645 --> 00:30:56,813 Unnskyld. 578 00:30:57,397 --> 00:30:59,607 -Ok. -Greit, vi går videre. 579 00:30:59,691 --> 00:31:01,067 Jeg er varm. 580 00:31:01,150 --> 00:31:05,488 En av sesongens største skandaler har med vår neste gjest å gjøre. 581 00:31:05,572 --> 00:31:08,575 Ta vel imot hockeysveismannen i egen person. 582 00:31:09,576 --> 00:31:10,577 Trevor. 583 00:31:17,834 --> 00:31:19,335 Hockeysveisen er tilbake. 584 00:31:19,919 --> 00:31:20,795 Faen, Trev! 585 00:31:22,213 --> 00:31:23,631 Hva skjer? 586 00:31:23,715 --> 00:31:26,301 Vi fyller på i sofaene. Har dere nok plass? 587 00:31:26,384 --> 00:31:27,635 Nei! Jeg bare tuller. 588 00:31:28,678 --> 00:31:29,637 Står til? 589 00:31:29,721 --> 00:31:31,306 Vi går rett på sak. 590 00:31:31,389 --> 00:31:32,890 Trevor. Hei. 591 00:31:32,974 --> 00:31:35,685 Da sesongen hadde premiere, skrev folk: 592 00:31:35,768 --> 00:31:38,438 "Beskytt Trevor for enhver pris" 593 00:31:38,521 --> 00:31:42,150 og: "Hvis noen sårer Trevor, er de døde i mine øyne." 594 00:31:43,318 --> 00:31:47,238 Så kom nyheten som sjokkerte alle. 595 00:31:48,364 --> 00:31:53,202 Det ble lagt ut skjermdumper av meldinger mellom deg 596 00:31:53,286 --> 00:31:59,042 og kjæresten du hadde samtidig med at du deltok i dette eksperimentet. 597 00:31:59,626 --> 00:32:03,338 Du sendte henne en melding på vei hit, 598 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 og igjen da du forlot podene. 599 00:32:05,465 --> 00:32:08,384 Vi har faktisk de meldingene. La oss ta en titt. 600 00:32:08,468 --> 00:32:09,719 Kom med det. 601 00:32:09,802 --> 00:32:11,262 "Så glad i deg, kjære. 602 00:32:11,763 --> 00:32:17,018 Jeg gleder meg, men gleder meg mer til å vende tilbake til deg etterpå." 603 00:32:17,101 --> 00:32:19,187 Hun svarte med: "Har du landet?" 604 00:32:19,270 --> 00:32:21,648 Trevor svarte: "Nå nettopp." 605 00:32:22,565 --> 00:32:25,985 Så hopper vi til da du forlot podene. Du skrev: 606 00:32:26,861 --> 00:32:28,404 "Elsker du meg fortsatt?" 607 00:32:28,988 --> 00:32:32,450 Hun svarer: "Skatt? Jeg gråter." 608 00:32:32,533 --> 00:32:34,702 "Kan jeg ringe deg om en halvtime?" 609 00:32:34,786 --> 00:32:37,080 "Jeg har savnet deg sånn." 610 00:32:37,163 --> 00:32:41,626 "Jeg elsker deg mer enn noe annet. Jeg skal gifte meg med deg." 611 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 -"Ring meg." -Dette er så ille. 612 00:32:45,964 --> 00:32:48,466 "Jeg håper du vet hvor høyt jeg elsker deg 613 00:32:48,549 --> 00:32:52,845 og at jeg bare lot som da jeg sa det jeg sa." 614 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 "Det er greit, skatt." 615 00:32:56,849 --> 00:32:58,851 Nå, Trevor, vil jeg gjerne høre 616 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 hva du har å si. 617 00:33:01,229 --> 00:33:03,856 -Jeg også. -Mye å ta fatt i her. 618 00:33:04,857 --> 00:33:08,277 Ikke bare Vanessa og jeg, men også alle som er til stede, 619 00:33:08,361 --> 00:33:11,114 vil gjerne høre hva du har å si om det. 620 00:33:20,748 --> 00:33:22,166 Nei, ikke vær sjenert. 621 00:33:22,792 --> 00:33:23,918 Ikke bli stille nå. 622 00:33:24,961 --> 00:33:26,337 Ikke bli stille nå. 623 00:33:36,514 --> 00:33:39,934 Jeg hadde planlagt hva jeg skulle si. 624 00:33:44,313 --> 00:33:45,481 Jeg vet ikke. 625 00:33:52,947 --> 00:33:53,823 Så… 626 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Jeg får begynne med å si at 627 00:33:59,787 --> 00:34:01,914 jeg ikke var sammen med henne… 628 00:34:02,623 --> 00:34:06,169 Teknisk sett. Jeg sa aldri: "Vil du være kjæresten min?" 629 00:34:06,252 --> 00:34:08,588 før programmet startet. 630 00:34:09,172 --> 00:34:11,215 Men det var definitivt… 631 00:34:11,299 --> 00:34:14,677 Vi sto hverandre nær, men hun visste… 632 00:34:15,428 --> 00:34:18,264 Hun var typen jeg ville valgt i virkeligheten. 633 00:34:19,432 --> 00:34:24,979 Jeg hadde sagt til henne at jeg ville prøve ut dette, noe nytt. 634 00:34:26,564 --> 00:34:30,777 Det kan ikke rettferdiggjøres. Det høres forferdelig ut, det jeg sa. 635 00:34:31,444 --> 00:34:33,529 Det er forferdelig. 636 00:34:34,072 --> 00:34:36,074 Men jeg… 637 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 ville gjøre dette. 638 00:34:37,992 --> 00:34:41,078 Jeg ville møte noen jeg ikke ville gått for ellers. 639 00:34:41,162 --> 00:34:42,789 Det er for jævlig at jeg… 640 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 oppførte meg sånn med noen andre rett før og rett etterpå, 641 00:34:47,585 --> 00:34:50,171 men jeg gikk inn i dette med fokus på 642 00:34:50,254 --> 00:34:53,716 å finne noen, å prøve det ut. 643 00:34:57,136 --> 00:35:00,348 Jeg vet ikke. Det fins ikke noe svar på det. 644 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 Du skriver "jeg elsker deg" 645 00:35:02,809 --> 00:35:06,687 til denne kvinnen idet du går inn til podene. 646 00:35:06,771 --> 00:35:10,441 -Ja. -Så når du sier: "Vi var ikke sammen…" 647 00:35:10,525 --> 00:35:13,319 Sier du "jeg elsker deg" til en du ikke bryr deg om? 648 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Jeg brydde meg om henne. 649 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 Er det forklaringen din? At du ikke elsket henne? 650 00:35:17,532 --> 00:35:18,574 Jo. 651 00:35:18,658 --> 00:35:20,910 Ok. Det er så urettferdig 652 00:35:20,993 --> 00:35:23,538 overfor alle på scenen… 653 00:35:23,621 --> 00:35:26,207 Og jeg henvender meg direkte til Chelsea, 654 00:35:26,290 --> 00:35:31,170 for det var et øyeblikk hun kunne ha sagt: "Trevor, du er den rette. 655 00:35:31,254 --> 00:35:32,547 Livspartneren min." 656 00:35:32,630 --> 00:35:35,341 Uten at hun vet det, har du noen på utsiden. 657 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 Jeg ville tatt Chelsea. 658 00:35:36,926 --> 00:35:39,220 Jeg fortalte det til henne. 659 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Forholdet vårt var jævlig usunt. 660 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 Så usunt at du skrev: "Jeg skal gifte meg med deg"? 661 00:35:46,102 --> 00:35:47,353 Ja! 662 00:35:47,436 --> 00:35:50,106 Jeg har usunne mønstre, jeg innrømmer det. 663 00:35:50,731 --> 00:35:53,776 Jeg behøver mye terapi. 664 00:35:53,860 --> 00:35:56,487 Jeg gikk inn i dette 665 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 vel vitende om at jeg måtte endre meg. 666 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Jeg… 667 00:36:01,159 --> 00:36:04,370 -Jeg vet ikke hva du vil jeg skal si. -Vil dere si noe? 668 00:36:07,707 --> 00:36:09,250 Holder meg utenfor, skatt. 669 00:36:09,917 --> 00:36:13,171 -Ikke "skatt"! -AD, din tur kommer. 670 00:36:13,754 --> 00:36:18,009 Jeg har ikke tenkt å grille deg. Det ble ikke oss to. 671 00:36:18,092 --> 00:36:21,679 Intuisjonen min fortalte meg at jeg ikke burde velge deg. 672 00:36:21,762 --> 00:36:24,891 Jeg kunne ikke forklare det, og nå kan jeg det. 673 00:36:26,934 --> 00:36:29,437 Jeg syns det er respektløst. 674 00:36:29,520 --> 00:36:34,567 Fordi alle ga alt de hadde i dette eksperimentet. 675 00:36:34,650 --> 00:36:37,862 At du også holder den andre kvinnen på gress, 676 00:36:37,945 --> 00:36:39,363 er også respektløst. 677 00:36:40,531 --> 00:36:42,992 Litt trøblete at det var greit for henne. 678 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 -Enig. -Forvirret. 679 00:36:46,454 --> 00:36:48,623 Det er respektløst mot dem også. 680 00:36:48,706 --> 00:36:52,001 Det er det samme som med Sarah Ann i stad. 681 00:36:52,084 --> 00:36:56,672 Hva med oss som gikk inn med de rette hensiktene, 682 00:36:56,756 --> 00:36:57,965 å gjøre det rette? 683 00:36:58,049 --> 00:36:59,508 Hva om jeg hadde valgt deg? 684 00:37:00,551 --> 00:37:03,179 Hadde hun blitt hengende rundt? 685 00:37:03,262 --> 00:37:06,974 Nei, jeg sa det til henne på forhånd. "Forholdet vårt er usunt. 686 00:37:07,058 --> 00:37:09,685 Hvis jeg møter noen her, blir jeg hos henne." 687 00:37:09,769 --> 00:37:13,898 -Du sa du skulle gifte deg med henne. -Ja, da jeg dro. 688 00:37:13,981 --> 00:37:19,320 Jeg var et følelsesmessig vrak. Johnny, du var der da jeg kom ut. 689 00:37:19,904 --> 00:37:23,074 -Det var ille. -Mye verre enn det som ble vist. 690 00:37:24,200 --> 00:37:27,495 Jeg ga alt i eksperimentet da jeg kom hit. 691 00:37:27,578 --> 00:37:31,165 Johnny var i salongen og så meg, og dere stoler på Johnny. 692 00:37:33,417 --> 00:37:34,377 Kong Johnny. 693 00:37:35,169 --> 00:37:39,090 Var det på grunn av Chelsea, eller fordi du var ute av programmet? 694 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 Jeg brydde meg ikke om programmet. Kan jeg gå nå? 695 00:37:44,512 --> 00:37:48,808 -Vær så god. -Chelsea har fått så mye juling. 696 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Og jeg skal… 697 00:37:49,809 --> 00:37:51,894 Du kunne ha forsvart henne. 698 00:37:51,978 --> 00:37:54,730 Til og med jeg har forsvart Jimmy. 699 00:37:54,814 --> 00:37:58,067 Og du kunne når som helst ha… 700 00:37:58,150 --> 00:38:00,319 Jeg har prøvd å hjelpe Chelsea. 701 00:38:00,403 --> 00:38:05,157 Ble du med for å fremme karrieren din og være på TV? 702 00:38:05,241 --> 00:38:08,244 -Nei, hvilken karriere? -Jeg aner ikke. 703 00:38:10,413 --> 00:38:15,459 Jeg ble med av… både gode og dårlige grunner. 704 00:38:15,543 --> 00:38:17,962 Jeg kan ikke ta tilbake at jeg var med. 705 00:38:18,045 --> 00:38:21,674 Jeg er glad jeg var med, for jeg lærte mye om meg selv. 706 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 Og Chelsea, jeg var meg selv i podene. 707 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Jeg håper du vet det. 708 00:38:27,805 --> 00:38:30,808 Og alt du måtte trenge å få avklart utenfor kamera, 709 00:38:30,891 --> 00:38:34,228 skal du få. Du er den eneste jeg skylder et svar. 710 00:38:34,312 --> 00:38:36,689 Jeg gir beng i folk på nettet. 711 00:38:36,772 --> 00:38:40,735 Jeg skylder dem ingen svar. Men hvis du trenger det, skal du få det. 712 00:38:40,818 --> 00:38:41,694 Takk. 713 00:38:42,611 --> 00:38:46,907 Sarah Ann, vi har snakket om at dette bare er underholdning. 714 00:38:47,450 --> 00:38:51,287 Det har blitt antydet at du var her av feil grunner. 715 00:38:51,370 --> 00:38:55,416 Å delta i Kjærlighet gjør blind er en unik mulighet. 716 00:38:55,499 --> 00:38:58,252 Vi visste at dette var bra. Se resultatene. 717 00:38:58,336 --> 00:39:00,504 Se dere rundt i dette rommet. 718 00:39:01,672 --> 00:39:05,259 Vi vil ikke at folk skal komme hit motivert av berømmelse. 719 00:39:05,343 --> 00:39:06,886 Dette handler ikke om det. 720 00:39:06,969 --> 00:39:09,555 Det er ikke rettferdig mot publikum, 721 00:39:09,638 --> 00:39:12,767 og viktigst av alt, mot disse menneskene her. 722 00:39:12,850 --> 00:39:17,355 De som virkelig har investert i det dette handler om. 723 00:39:17,438 --> 00:39:19,315 Det er bare feil. 724 00:39:19,982 --> 00:39:23,861 Hvis folk kommer med skjulte motiver, må vi si ifra. 725 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 Trevor, du ba om å få gå. Nå kan du gå. 726 00:39:27,782 --> 00:39:28,783 Herregud. 727 00:39:32,828 --> 00:39:35,498 Med det skal jeg skifte tema. 728 00:39:35,581 --> 00:39:37,416 Vi har en plakat i publikum! 729 00:39:37,500 --> 00:39:39,794 "AD All Day." Ja! 730 00:39:45,257 --> 00:39:47,718 Et par vi virkelig heiet på, 731 00:39:47,802 --> 00:39:49,595 AD og Clay. 732 00:39:49,678 --> 00:39:52,640 Vi vil vite hva som skjedde 733 00:39:53,224 --> 00:39:55,976 i ukene etter bryllupet. 734 00:39:56,519 --> 00:40:02,650 Det gikk mange uker før vi snakket sammen. Jeg klarte ikke å snakke med ham. 735 00:40:02,733 --> 00:40:04,193 Jeg hadde ikke noe å si. 736 00:40:04,276 --> 00:40:08,489 Jeg ville ta hensyn og ikke kontakte henne. 737 00:40:08,572 --> 00:40:10,741 Når du en går gjennom sorg som det, 738 00:40:10,825 --> 00:40:14,370 er det bare vanskelig å se hverandre. 739 00:40:14,453 --> 00:40:18,207 Det har vært ganske tøft etter alteret. 740 00:40:18,916 --> 00:40:22,044 -Hvem kontaktet hvem? -Han ringte meg, så klart. 741 00:40:23,087 --> 00:40:24,338 Han ringte meg. 742 00:40:24,422 --> 00:40:28,217 Jeg sendte et par meldinger som ikke ble besvart, men ja. 743 00:40:29,009 --> 00:40:33,556 Hvordan var det for dere to å se opptaket av bryllupet? 744 00:40:34,557 --> 00:40:37,518 Det var vanskelig. Veldig vanskelig. 745 00:40:37,601 --> 00:40:41,105 Det er ikke normalt å se seg selv bryte sammen. 746 00:40:41,188 --> 00:40:45,151 Og kjærligheten jeg følte for denne mannen… 747 00:40:49,196 --> 00:40:54,452 Forventningene var så høye og fallet så hardt. 748 00:40:54,535 --> 00:40:57,329 Denne prosessen er unik. En får sjansen til 749 00:40:57,413 --> 00:41:02,626 å betrakte seg selv som en flue på veggen i ditt eget liv. 750 00:41:02,710 --> 00:41:07,506 Å se alt sammen… Det var veldig emosjonelt for meg å se på. 751 00:41:07,590 --> 00:41:11,427 Da jeg så AD i salongen med de andre og hvor opprømt hun var, 752 00:41:11,510 --> 00:41:14,513 følte jeg meg som den verste drittsekken. 753 00:41:14,597 --> 00:41:18,100 Jeg følte jeg hadde vært respektløs overfor familien hennes, 754 00:41:18,184 --> 00:41:22,646 og jeg sa unnskyld til moren din og søstrene dine, 755 00:41:22,730 --> 00:41:25,482 for de viste meg bare godhet. 756 00:41:25,566 --> 00:41:30,196 Og å få høre at jeg var respektløs og kastet bort tiden deres, 757 00:41:30,279 --> 00:41:31,614 det gjorde vondt. 758 00:41:32,823 --> 00:41:35,701 Dette er et vanskelig spørsmål. 759 00:41:35,784 --> 00:41:38,120 Det er lett å være etterpåklok. 760 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 Men når du ser tilbake, 761 00:41:40,873 --> 00:41:43,042 ville du gjort ting annerledes? 762 00:41:43,584 --> 00:41:45,211 Det er et godt spørsmål. 763 00:41:45,294 --> 00:41:50,174 Noe av det jeg slet mest med, var å ikke spenne bein på meg selv. 764 00:41:50,257 --> 00:41:55,513 Jeg kjemper med spørsmålet: Er jeg et godt eller dårlig menneske? 765 00:41:55,596 --> 00:41:57,806 AD viste meg alltid veien. 766 00:41:57,890 --> 00:42:00,809 Hun oppmuntret meg og fikk meg til å føle meg bra. 767 00:42:00,893 --> 00:42:02,645 Men jeg spente bein på meg selv. 768 00:42:02,728 --> 00:42:06,815 Jeg så meg selv i speilet: "Jeg fortjener ikke 769 00:42:06,899 --> 00:42:08,526 kjærlighet og ekteskap." 770 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 AD hjalp meg. Hun er mitt livs kjærlighet. 771 00:42:12,363 --> 00:42:14,657 Jeg gjorde en feil 772 00:42:14,740 --> 00:42:16,951 da jeg sto foran alteret og sa nei. 773 00:42:17,034 --> 00:42:20,996 Det er en av de tingene en går gjennom og gjennomlever. 774 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 Og jeg er ydmyk nok til å se på meg selv og se 775 00:42:24,542 --> 00:42:26,919 at det var ting jeg ikke håndterte bra. 776 00:42:27,002 --> 00:42:28,587 Jeg jobber med meg selv. 777 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 Jeg har gått i terapi for å bli en bedre person. 778 00:42:32,841 --> 00:42:36,887 For det var et stort svik, og jeg ber om unnskyldning. 779 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Du er mitt livs kjærlighet. Det var en feil. 780 00:42:41,100 --> 00:42:44,395 AD, det var mange følelser på én gang. 781 00:42:44,478 --> 00:42:47,940 Jeg så deg gå fra "på'n igjen" til "du godeste." 782 00:42:48,023 --> 00:42:51,777 Hva føler du når Clay sier alt dette? 783 00:42:51,860 --> 00:42:53,904 Det tar meg rett tilbake til 784 00:42:54,571 --> 00:42:56,740 dag én da jeg falt for ham… 785 00:42:56,824 --> 00:43:01,120 Og jeg vet at jeg kunne vært alt han trengte 786 00:43:01,662 --> 00:43:05,124 og at jeg ikke kunne ha gjort noe mer. 787 00:43:05,207 --> 00:43:07,835 Å høre ham si at det var en feil, er… 788 00:43:09,169 --> 00:43:10,963 Hva skal jeg gjøre med det? 789 00:43:13,090 --> 00:43:15,217 Tror du at du kunne datet ham igjen? 790 00:43:24,393 --> 00:43:25,394 Neste spørsmål. 791 00:43:27,146 --> 00:43:29,523 Clay, ville du datet henne igjen? 792 00:43:29,607 --> 00:43:30,816 Uten skygge av tvil. 793 00:43:32,109 --> 00:43:33,277 Nei. 794 00:43:36,780 --> 00:43:38,365 -Du hadde sjansen. -Ja. 795 00:43:38,449 --> 00:43:41,201 Du hadde sjansen, jeg var helt… 796 00:43:41,285 --> 00:43:45,289 Det er ingenting jeg ikke ville gitt deg eller gjort for deg. 797 00:43:45,372 --> 00:43:49,084 Og jeg føler, med respekt, at du løy meg opp i ansiktet. 798 00:43:49,668 --> 00:43:52,421 Du visste at du ikke ville gifte deg. 799 00:43:52,504 --> 00:43:55,049 -Det stemmer ikke. -Så hvorfor er vi ikke gift? 800 00:43:55,924 --> 00:43:59,136 Da vi sto der, ville jeg si ja. 801 00:43:59,219 --> 00:44:01,430 Jeg så deg gå fram til alteret. 802 00:44:02,389 --> 00:44:04,433 Jeg tenkte: "Dette er kona mi." 803 00:44:05,434 --> 00:44:07,895 Mens det foregikk, så jeg på deg: 804 00:44:07,978 --> 00:44:11,357 "Jeg vet ikke om jeg kan stille opp hver eneste dag." 805 00:44:11,857 --> 00:44:15,611 Jeg er sikker på at for folk som opplever dette, 806 00:44:15,694 --> 00:44:17,821 blir dager som uker. 807 00:44:17,905 --> 00:44:22,284 Øyeblikket da hun kom gående opp til alteret, var som tre dager. 808 00:44:22,368 --> 00:44:25,913 Jeg var fram og tilbake, så på henne. "Hun er så vakker." 809 00:44:25,996 --> 00:44:28,290 "Clay, du vet hvem du er." "Men AD." 810 00:44:28,374 --> 00:44:30,417 Jeg kjempet med så mange ting. 811 00:44:30,501 --> 00:44:34,630 Jeg må si, Nick, at jeg ikke hadde tatt jobben med å… 812 00:44:35,297 --> 00:44:37,883 forstå kjærligheten før jeg ble med her. 813 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Jeg ble nesten diagnostisert på kamera 814 00:44:41,345 --> 00:44:46,850 som et vandrende rødt flagg, eller som fyren som har pappaproblemer. 815 00:44:46,934 --> 00:44:50,896 Men jeg tok det til meg. Jeg gjorde ikke prosessen riktig. 816 00:44:50,979 --> 00:44:52,439 Jeg elsker AD. 817 00:44:52,523 --> 00:44:55,651 Og det gjør vondt at du ikke tror det. 818 00:44:56,235 --> 00:44:57,277 -Clay? -Ja. 819 00:44:58,487 --> 00:45:00,781 Er du klar nå? Det har gått et år. 820 00:45:01,490 --> 00:45:05,285 Ja, jeg tror jeg har jobbet med ting, jeg tullet ikke om det. 821 00:45:06,370 --> 00:45:10,833 Jeg har gått i terapi. Prøvde meg fram for å se hva som fungerte for meg. 822 00:45:11,417 --> 00:45:14,253 Jeg vil være en bra fyr. Den beste jeg kan bli. 823 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 -Jeg var ikke det for deg. -Du er en bra fyr. 824 00:45:17,548 --> 00:45:20,217 Jeg sverger på at det ikke var med vilje. 825 00:45:20,300 --> 00:45:24,763 Jeg ser tilbake. Det knuste hjertet mitt at jeg knuste hjertet ditt. 826 00:45:24,847 --> 00:45:27,474 Og det var ikke min hensikt. 827 00:45:28,058 --> 00:45:31,103 Det skjedde, og jeg tar alt som følger med. 828 00:45:31,186 --> 00:45:35,441 Jeg er blitt en annen mann, og AD skal ha æren for det. 829 00:45:35,524 --> 00:45:38,652 Når noen forandrer livet ditt, svikter du dem ikke. 830 00:45:38,736 --> 00:45:40,946 Jeg er her for henne. 831 00:45:41,029 --> 00:45:44,283 Du skal ha ros for at du har vokst 832 00:45:44,366 --> 00:45:46,368 og at du er villig til å si: 833 00:45:46,452 --> 00:45:49,663 "Jeg må ta en titt på meg selv, og jeg trenger terapi. 834 00:45:49,747 --> 00:45:53,000 Jeg ønsker å bli et bedre menneske." 835 00:45:53,083 --> 00:45:57,963 Det krever mye mot å gjøre det og si det på riksdekkende TV. 836 00:45:58,046 --> 00:46:00,883 Så det skal du ha ros for. 837 00:46:08,098 --> 00:46:12,102 Det var tøft, for det var så mange lag i kjærlighetshistorien deres. 838 00:46:12,186 --> 00:46:15,564 Jeg lurer på hva du følte da du så opptaket 839 00:46:15,647 --> 00:46:20,152 av samtalen mellom Clays mor og faren hans? 840 00:46:21,987 --> 00:46:23,363 Jeg syntes det var 841 00:46:23,447 --> 00:46:26,658 et heftig øyeblikk, ganske innsiktsfullt. 842 00:46:27,743 --> 00:46:31,163 Ga det deg en forståelse for hvorfor ting ble som de ble? 843 00:46:31,246 --> 00:46:33,373 Jeg tror den samtalen… 844 00:46:34,041 --> 00:46:38,337 fikk ting til å falle på plass. Det var så mye jeg ikke kunne forstå, 845 00:46:38,420 --> 00:46:41,924 og jeg visste at Clays foreldre hadde hatt sitt å stri med. 846 00:46:42,007 --> 00:46:44,968 Den samtalen viste meg 847 00:46:45,052 --> 00:46:48,889 hva han kjempet med, og at det ikke var noe jeg kunne gjøre 848 00:46:48,972 --> 00:46:51,391 for å lette på det stresset for ham. 849 00:46:51,475 --> 00:46:55,562 Da jeg hørte den samtalen, tenkte jeg: "Oi. Det gikk dypt." 850 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 Og jeg ville ikke være Clays mamma lenger fram i tid. 851 00:47:00,275 --> 00:47:02,945 Jeg ville ikke at det skulle bli min historie. 852 00:47:04,571 --> 00:47:08,867 Clay, hvordan var det å se samtalen mellom moren og faren din? 853 00:47:09,493 --> 00:47:11,662 Det var tøft, vil jeg si. 854 00:47:12,204 --> 00:47:17,084 Vi går fortsatt gjennom familien og leter etter måter å leges på. 855 00:47:17,751 --> 00:47:22,130 Mange svarte menn vil kjenne seg igjen i det å ha et ødelagt hjem. 856 00:47:22,214 --> 00:47:27,052 Men én ting skal foreldrene mine ha. De prøvde ikke å påvirke oss. 857 00:47:27,135 --> 00:47:29,930 De gjorde sitt beste for å oppdra oss. 858 00:47:30,013 --> 00:47:35,477 ADs mor uttrykte det best: Jeg kan ikke ta på meg deres greier. 859 00:47:35,561 --> 00:47:38,146 Derfor valgte jeg å gå i terapi, 860 00:47:38,230 --> 00:47:41,775 så jeg kan legge fra meg børen fra foreldrene mine 861 00:47:41,859 --> 00:47:43,902 og gå min egen vei. 862 00:47:43,986 --> 00:47:48,031 Du nevnte det å leges. En del av den prosessen var… 863 00:47:48,115 --> 00:47:51,827 Moren din ga faren din i oppgave å si unnskyld til deg 864 00:47:51,910 --> 00:47:54,746 for noen av opplevelsene du hadde som barn 865 00:47:54,830 --> 00:47:57,791 og hvordan det kanskje har formet deg. 866 00:47:57,875 --> 00:47:59,251 Har han gjort det? 867 00:47:59,334 --> 00:48:02,254 Har du fått ha det øyeblikket med faren din? 868 00:48:02,879 --> 00:48:07,342 Jeg og faren min har et godt forhold med godmodig erting. 869 00:48:07,426 --> 00:48:11,096 Han har ikke sagt "unnskyld", men på sin måte har han det. 870 00:48:11,179 --> 00:48:14,975 Og jeg har det godt med svaret hans og hvem han er som mann. 871 00:48:15,058 --> 00:48:19,771 Jeg kaster ikke stein på ham, for faren min er en god far. 872 00:48:19,855 --> 00:48:24,860 Det er første gang jeg uttrykker at dette er noe som påvirker meg, 873 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 for en lærer ikke av menn hvordan man skal være en god ektemann. 874 00:48:29,865 --> 00:48:32,993 De sier bestandig: "Lykkelig kone, lykkelig liv." 875 00:48:33,535 --> 00:48:36,121 Man hører ikke om erfaringene. 876 00:48:36,204 --> 00:48:38,457 Særlig for en idrettsutøver som meg. 877 00:48:38,540 --> 00:48:43,962 Hvordan går man fra et liv som stjerne til å være sammen med bare én person? 878 00:48:44,046 --> 00:48:46,673 Det er ingen som snakker om det. 879 00:48:46,757 --> 00:48:49,593 Du snakker om eksempler på en god ektemann. 880 00:48:49,676 --> 00:48:54,014 I en samtale med AD sa du at du hadde sett programmet 881 00:48:54,097 --> 00:48:56,308 og at det gjorde deg nervøs fordi: 882 00:48:56,391 --> 00:48:59,645 "Det er sånn en ektemann skal være." 883 00:48:59,728 --> 00:49:01,313 Jeg lurer på hvem 884 00:49:01,396 --> 00:49:03,941 du refererte til på Kjærlighet gjør blind. 885 00:49:04,900 --> 00:49:08,528 Det er dokumentert at jeg ikke hadde sett programmet før jeg ble med. 886 00:49:08,612 --> 00:49:11,239 Da jeg besøkte AD og moren hennes, 887 00:49:11,323 --> 00:49:14,534 satte de på sesong 4, og jeg refererte til Brett. 888 00:49:14,618 --> 00:49:16,703 Jeg syntes Brett var… 889 00:49:16,787 --> 00:49:19,623 Han gjorde og sa de rette tingene. 890 00:49:19,706 --> 00:49:24,795 Han legemliggjorde en bra svart mann eller en god ektemann… 891 00:49:24,878 --> 00:49:26,713 Bare en god ektemann. 892 00:49:26,797 --> 00:49:30,300 Og jeg bare så på ham og tenkte: "Jeg tror ikke… 893 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 jeg kunne klart det like godt som Brett." 894 00:49:33,136 --> 00:49:34,596 En pessimistisk tanke. 895 00:49:34,680 --> 00:49:38,934 Men jeg prøver å være raus med meg selv. Jeg gjør det på min egen måte. 896 00:49:39,017 --> 00:49:41,645 Jeg er ikke fornøyd med den kommentaren. 897 00:49:41,728 --> 00:49:44,648 Jeg syns Brett er en førsteklasses fyr. 898 00:49:44,731 --> 00:49:47,401 Jeg tenkte på det på den måten. 899 00:49:47,484 --> 00:49:50,112 Vi er heldige som har Brett og Tiffany her. 900 00:49:50,195 --> 00:49:51,154 -Ja! -Folkens? 901 00:49:55,200 --> 00:49:57,661 Hvordan føles det å høre det, Brett? 902 00:49:59,162 --> 00:50:00,580 Jeg vil bare si takk. 903 00:50:01,206 --> 00:50:02,249 Det er ikke… 904 00:50:02,332 --> 00:50:04,459 Det gjør meg ydmyk. 905 00:50:06,628 --> 00:50:09,548 Jeg blir rørt her, for… 906 00:50:11,591 --> 00:50:14,803 Jeg kom heller ikke fra et perfekt hjem 907 00:50:14,886 --> 00:50:18,724 når det gjelder mamma og pappa og forholdet deres. 908 00:50:19,599 --> 00:50:22,102 Det var mange ting jeg var bekymret for 909 00:50:22,185 --> 00:50:25,480 når det gjaldt hvordan jeg ville te meg i eksperimentet. 910 00:50:27,566 --> 00:50:30,736 All ære til henne, hun skapte et rom der jeg kunne… 911 00:50:33,572 --> 00:50:35,782 …være den jeg visste jeg kunne være. 912 00:50:36,992 --> 00:50:40,579 Og det gjør meg ydmyk å høre dette. 913 00:50:41,496 --> 00:50:43,665 Mens jeg gikk gjennom det hele, 914 00:50:43,749 --> 00:50:48,712 tvilte jeg mye og var veldig bekymret for om jeg ville bli en god ektemann. 915 00:50:48,795 --> 00:50:52,299 Alt er vel mens vi filmer, men når kameraene er av, 916 00:50:52,382 --> 00:50:54,009 vil jeg klare å stille opp? 917 00:50:54,092 --> 00:50:56,511 Vil jeg klare å være den ektemannen hun… 918 00:50:57,262 --> 00:51:00,307 forventer at jeg skal være, og som jeg vil være? 919 00:51:00,390 --> 00:51:02,642 -Håper jeg klarer meg. -Helt strålende. 920 00:51:04,186 --> 00:51:05,187 Men… 921 00:51:05,771 --> 00:51:09,399 Ja, det gjorde meg ydmyk å høre det du sa. 922 00:51:09,483 --> 00:51:13,278 Særlig fra en svart mann til en annen. 923 00:51:14,780 --> 00:51:16,198 Jeg er ydmyk. Takk. 924 00:51:16,281 --> 00:51:17,115 Alt i orden. 925 00:51:21,536 --> 00:51:24,414 Tiffany, hvordan klarer Brett seg som ektemann? 926 00:51:24,498 --> 00:51:27,584 -Går det bra? -Mer enn bra. 927 00:51:28,293 --> 00:51:29,836 -Uten tvil. -Det er flott. 928 00:51:29,920 --> 00:51:32,923 Jeg blir mer forelsket for hver dag som går. 929 00:51:33,006 --> 00:51:34,633 Så du klarer deg strålende. 930 00:51:36,051 --> 00:51:37,719 Hva har dere på tapetet? 931 00:51:37,803 --> 00:51:41,431 Brett og jeg har reist verden rundt. 932 00:51:42,432 --> 00:51:47,395 Vi skal til Japan i april. Et av favorittstedene dine, vet jeg. 933 00:51:48,688 --> 00:51:51,566 Og vi skal slå oss ned i Portland. 934 00:51:51,650 --> 00:51:53,318 Vi er på husjakt akkurat nå. 935 00:51:53,401 --> 00:51:55,237 Det blir vårt første hjem. 936 00:51:56,279 --> 00:51:58,115 Jeg gleder meg til det. 937 00:51:58,198 --> 00:52:01,159 Herlig. Takk for at dere er her i dag. 938 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 Lykkelig forelsket. 939 00:52:02,744 --> 00:52:06,915 Og apropos lykkelig forelsket: 940 00:52:06,998 --> 00:52:12,129 Johnny og Amy, dere har også et herlig og lekent forhold. 941 00:52:12,212 --> 00:52:14,297 Vi skal se på noen høydepunkter 942 00:52:14,381 --> 00:52:17,259 fra det første året av ekteskapet deres. 943 00:52:19,386 --> 00:52:23,348 I dag på Johnnys kjøkken skal vi lage noen… 944 00:52:24,891 --> 00:52:29,187 Vi skal faktisk gi meg en liten tomat som tilfeldigvis er der nede. 945 00:52:29,271 --> 00:52:31,189 Jeg skal finne tomaten min. 946 00:52:31,273 --> 00:52:34,484 Jeg åpner boksen. Sånn, ja. 947 00:52:38,697 --> 00:52:41,616 Nam, nam i magen. 948 00:52:45,787 --> 00:52:48,832 Tre, to, én! 949 00:52:53,587 --> 00:52:56,798 -Godt nyttår, elskling. -Godt nyttår! 950 00:52:59,092 --> 00:53:01,720 Hva gjør jeg ikke for henne! 951 00:53:04,181 --> 00:53:05,515 -Det har du gjort. -Ja. 952 00:53:05,599 --> 00:53:06,683 Kone! 953 00:53:13,440 --> 00:53:14,900 Dere… 954 00:53:16,943 --> 00:53:20,030 Dere har rukket mye det første året som ektefolk. 955 00:53:20,113 --> 00:53:21,323 -Vi prøver. -Ja. 956 00:53:21,406 --> 00:53:27,662 Siden denne ekteskapsgreia er ny for dere: Hva er det beste ved ektefellen din? 957 00:53:28,496 --> 00:53:30,665 Jeg føler at det er alt. 958 00:53:30,749 --> 00:53:34,753 Som at du ikke trekker for raske slutninger, 959 00:53:34,836 --> 00:53:37,672 men faktisk hører på hva jeg sier, 960 00:53:37,756 --> 00:53:39,758 ting jeg spør om. 961 00:53:39,841 --> 00:53:42,677 At du ønsker å forstå meg. Med kjærlighet. 962 00:53:44,095 --> 00:53:45,388 Fantastisk. 963 00:53:46,181 --> 00:53:49,267 Han er bare så mild og omsorgsfull og kjærlig. 964 00:53:49,351 --> 00:53:52,020 Jeg kunne ikke hatt en bedre mann. 965 00:53:53,104 --> 00:53:55,232 Evig takknemlig for ham. 966 00:53:56,066 --> 00:54:00,028 Dere sa i en av episodene at dere ville ha en skikkelig krangel. 967 00:54:00,111 --> 00:54:01,404 Ett år har gått. 968 00:54:02,030 --> 00:54:03,448 Har dere kranglet enda? 969 00:54:03,531 --> 00:54:04,699 Ikke egentlig! 970 00:54:06,576 --> 00:54:09,829 Det er rart å tenke på det, men… 971 00:54:10,413 --> 00:54:12,332 det har vært relativt enkelt. 972 00:54:12,415 --> 00:54:15,293 Vi har uoverensstemmelser, men vi… 973 00:54:15,377 --> 00:54:16,503 -Snakker. -Greit. 974 00:54:16,586 --> 00:54:18,546 Hvem gjør husarbeidet? 975 00:54:19,297 --> 00:54:21,299 Begge to, men han er først ute. 976 00:54:21,383 --> 00:54:23,718 Han er alltid først ute. 977 00:54:23,802 --> 00:54:25,971 Særlig med klesvasken og oppvasken. 978 00:54:26,054 --> 00:54:28,723 -Han tar det fortløpende. -Som deg, Jeramey. 979 00:54:28,807 --> 00:54:31,309 Jeg orker ikke skitne tallerkener i vasken. 980 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Så jeg gjør det med en gang. 981 00:54:34,229 --> 00:54:38,108 Så det, og at du stabler tallerkenene, Clay… 982 00:54:38,858 --> 00:54:40,527 Renslige menn her, gitt. 983 00:54:40,610 --> 00:54:42,737 -Herlig! -Ja. 984 00:54:43,363 --> 00:54:47,242 Sosiale medier har glødet denne sesongen, 985 00:54:47,325 --> 00:54:49,494 og vi har noen spørsmål fra seerne 986 00:54:49,577 --> 00:54:53,581 som våre tidligere deltakere skal hjelpe oss med å få svar på. 987 00:54:54,207 --> 00:54:58,128 -Så… Chelsea. Hei. -Hei. 988 00:54:58,211 --> 00:55:01,798 -Du har det første spørsmålet. -Dette er til Jessica. 989 00:55:01,881 --> 00:55:05,135 "Jessica, hva syns Autumn om alt dette, 990 00:55:05,218 --> 00:55:07,262 og lot du henne se på programmet?" 991 00:55:07,345 --> 00:55:09,514 Jeg har sett det spørsmålet ofte. 992 00:55:10,598 --> 00:55:14,019 Autumn er fortsatt ellevill. 993 00:55:14,102 --> 00:55:18,148 Hun elsker det. Jeg lot henne ikke se hele serien. 994 00:55:18,231 --> 00:55:21,693 Hun har møtt stort sett alle de kvinnelige deltakerne. 995 00:55:21,776 --> 00:55:23,862 Og det er visse ting, som… 996 00:55:24,529 --> 00:55:26,281 Jeg vil ikke at hun skal… 997 00:55:26,364 --> 00:55:29,284 "Hvem var det tante Chelsea snakket om da hun sa…" 998 00:55:29,826 --> 00:55:33,288 Så hun elsker det, men for å være ærlig… 999 00:55:33,371 --> 00:55:35,540 Jeg innså ikke dette før jeg dro. 1000 00:55:35,623 --> 00:55:38,335 Autumn hadde aldri sett meg gråte før. 1001 00:55:38,418 --> 00:55:43,882 Hele greia med henne har alltid vært at jeg er sterk… 1002 00:55:43,965 --> 00:55:45,759 Mødre skjønner. 1003 00:55:45,842 --> 00:55:50,388 Sammenbruddene dine må planlegges, du kan ikke knekke sammen midt på dagen. 1004 00:55:50,472 --> 00:55:52,432 Det har vært en velsignelse, 1005 00:55:52,515 --> 00:55:55,643 for hun har fått se meg være litt mer menneskelig. 1006 00:55:56,144 --> 00:55:58,146 Noe som igjen vil hjelpe henne… 1007 00:55:58,897 --> 00:56:01,441 Jeg kan ikke snakke om henne uten å grine. 1008 00:56:02,317 --> 00:56:04,027 Det vil hjelpe henne å vite 1009 00:56:05,737 --> 00:56:08,823 at det å gråte og vise følelser ikke gjør deg svak. 1010 00:56:08,907 --> 00:56:12,285 Uansett, hun elsker det. Ja. 1011 00:56:12,368 --> 00:56:14,120 Takk, Jess. 1012 00:56:14,204 --> 00:56:15,914 -Takk, Chelsea. -Takk. 1013 00:56:15,997 --> 00:56:17,832 Gigi, du har neste spørsmål. 1014 00:56:18,458 --> 00:56:20,085 Dette er til Johnny og Amy. 1015 00:56:20,794 --> 00:56:23,797 "Jeg er forvirret. Var ikke kondomer et alternativ?" 1016 00:56:26,591 --> 00:56:28,843 Jeg er god reklame for prevensjon. 1017 00:56:29,928 --> 00:56:33,181 Ja, kondomer var alltid et alternativ. 1018 00:56:33,681 --> 00:56:36,684 Det jeg vil påpeke, er at 1019 00:56:37,268 --> 00:56:41,272 jeg ikke visste så mye om prevensjon i det hele tatt 1020 00:56:41,898 --> 00:56:44,692 før jeg hadde den første samtalen med Amy. 1021 00:56:44,776 --> 00:56:48,863 Etter det funderte vi litt hver for oss, gjorde research, 1022 00:56:48,947 --> 00:56:54,577 og så satte vi oss ned og bestemte oss for hva vi ville bruke. 1023 00:56:55,286 --> 00:56:58,581 Men det var noe jeg aldri hadde trengt å tenke på, 1024 00:56:58,665 --> 00:57:02,710 for det var ikke noe jeg tenkte på hele tiden. 1025 00:57:03,211 --> 00:57:08,883 Og vi fortsatte å prate om det, og jeg føler at jeg måtte opplyse ham mye. 1026 00:57:09,467 --> 00:57:13,638 Men vi fant ut av det. Jeg endte ikke opp med p-piller, 1027 00:57:13,721 --> 00:57:16,683 han ble ikke sterilisert. 1028 00:57:16,766 --> 00:57:19,394 Ellers hadde vi sittet langt fra hverandre. 1029 00:57:19,978 --> 00:57:22,355 Vi fant ut av det. 1030 00:57:22,439 --> 00:57:25,483 -Bra. Dere hadde mye disiplin. -Ja. 1031 00:57:28,444 --> 00:57:31,239 -Jeg tror Alexa har neste spørsmål. -Ja. 1032 00:57:31,322 --> 00:57:35,869 Ok. Sarah Ann har fått mye tyn for meldingen hun sendte, 1033 00:57:35,952 --> 00:57:38,288 men dette er til deg, Chelsea. 1034 00:57:38,371 --> 00:57:40,290 "Hva syntes du om samtalen 1035 00:57:40,373 --> 00:57:45,336 Jessica og Laura hadde om Jimmy da de møttes i baren? Var det greit?" 1036 00:57:45,420 --> 00:57:50,466 Det var rart for meg å se og være vitne til den samtalen, 1037 00:57:50,550 --> 00:57:53,928 for det var litt respektløst overfor forholdet mitt. 1038 00:57:54,012 --> 00:58:00,185 Jeg strevde og prøvde å finne ut av det. "Hvordan skal vi få dette til å fungere?" 1039 00:58:00,268 --> 00:58:04,898 Og det er ingen hemmelighet at jeg var veldig usikker. 1040 00:58:04,981 --> 00:58:10,653 Og det forsterket den følelsen, så det gjorde litt vondt. 1041 00:58:10,737 --> 00:58:11,571 Men… 1042 00:58:12,197 --> 00:58:15,325 Jess og jeg står på god fot. Jeg er så glad i deg. 1043 00:58:16,326 --> 00:58:18,578 Jeg hadde ingen ondsinnede hensikter, 1044 00:58:18,661 --> 00:58:22,123 men det var helt fjernt. Det er en av mine beste venner, 1045 00:58:22,207 --> 00:58:24,417 og dette var fryktelig respektløst. 1046 00:58:25,293 --> 00:58:27,962 Jeg forventer ikke å bli tilgitt. 1047 00:58:28,046 --> 00:58:29,506 Takk, Alexa. 1048 00:58:30,173 --> 00:58:31,466 Vi har… 1049 00:58:31,549 --> 00:58:34,844 Tiffany. Hei. Du har neste spørsmål. 1050 00:58:35,428 --> 00:58:36,262 Sarah Ann. 1051 00:58:37,347 --> 00:58:40,058 "Deler Jeramey posisjonen sin med deg?" 1052 00:58:41,726 --> 00:58:43,269 Det gjør han! 1053 00:58:43,353 --> 00:58:46,981 -Og han gjør det frivillig, så… -Det er visst min greie. 1054 00:58:49,776 --> 00:58:52,695 Neste spørsmål kommer fra Micah. 1055 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 -Herregud. -Hva skjer? 1056 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 Jeg ville være med! Ok. 1057 00:58:57,575 --> 00:59:00,787 Ok. Dette er til Jimmy. Hva syntes vennen din 1058 00:59:00,870 --> 00:59:03,873 om at Chelsea delte hemmeligheten deres med hele verden? 1059 00:59:08,920 --> 00:59:13,758 Jeg visste at jeg stilte meg til skue når jeg ble med i et TV-program. 1060 00:59:14,968 --> 00:59:17,053 Hun fortjente ikke det, og… 1061 00:59:18,429 --> 00:59:21,474 Hun likte det ikke. Hun stilte opp som en venn 1062 00:59:21,558 --> 00:59:24,310 og som en som var glad i meg og støttet meg. 1063 00:59:24,394 --> 00:59:27,355 Jeg har mange mannlige venner, men… 1064 00:59:28,398 --> 00:59:32,443 Jeg prater ikke følelser med gutta. 1065 00:59:32,527 --> 00:59:36,322 Jentene lar meg fortelle hvordan jeg har det. 1066 00:59:36,406 --> 00:59:40,618 Jeg slet med forholdet mitt, og de støttet meg. 1067 00:59:40,702 --> 00:59:42,412 De ble venner med henne… 1068 00:59:43,621 --> 00:59:44,998 Jeg sa… 1069 00:59:45,081 --> 00:59:48,293 Jeg går for fort fram. Jeg sa det i fortrolighet. 1070 00:59:48,376 --> 00:59:49,836 Og de følte… 1071 00:59:50,503 --> 00:59:53,172 En av dem er forbanna for at jeg sa det. 1072 00:59:53,256 --> 00:59:57,051 Jeg fortalte om dem i podene. Jeg var åpenhjertig. 1073 00:59:57,135 --> 01:00:00,430 Og hun hadde en ekskjæreste hun fortsatt omgås. 1074 01:00:00,513 --> 01:00:02,473 Vi omgås ikke. 1075 01:00:02,974 --> 01:00:04,309 Jeg hørte feil. 1076 01:00:04,392 --> 01:00:07,103 Vi hørte feil når det gjaldt mange ting. 1077 01:00:07,186 --> 01:00:11,065 Jeg likte dårlig at det kom ut på den måten… 1078 01:00:12,442 --> 01:00:16,529 Jeg kan ta det, de fortjente det ikke, er vel det jeg har å si om det. 1079 01:00:16,613 --> 01:00:18,448 Jeg måtte fortelle henne det. 1080 01:00:18,531 --> 01:00:21,242 Jeg hadde tenkt å gifte meg med henne, 1081 01:00:21,326 --> 01:00:23,494 og hun trengte å vite alt om meg. 1082 01:00:23,578 --> 01:00:25,705 -Jeg skjønner det. -Nå lurer jeg. 1083 01:00:25,788 --> 01:00:27,915 Resten av dere, hva føler dere om 1084 01:00:27,999 --> 01:00:32,837 at Jimmy delte en hemmelighet med Chelsea, 1085 01:00:32,920 --> 01:00:36,007 og at hun delte hemmeligheten foran kamera? 1086 01:00:36,090 --> 01:00:41,137 Hvem mener at en hemmelighet ikke bør avsløres foran kamera? 1087 01:00:42,305 --> 01:00:45,850 Kanskje ikke si bønnedipp-greia. Det var også i fortrolighet. 1088 01:00:45,933 --> 01:00:48,269 -Hva da? -Ingenting. 1089 01:00:48,353 --> 01:00:49,854 Bønnedippen igjen? 1090 01:00:50,355 --> 01:00:52,899 Hadde hun rett til å si det foran kamera? 1091 01:00:53,483 --> 01:00:55,610 Hvis samtalen var fortrolig, 1092 01:00:55,693 --> 01:00:57,945 syns jeg ikke hun hadde det. 1093 01:00:58,029 --> 01:00:59,697 Men jeg skjønner også… 1094 01:00:59,781 --> 01:01:02,492 Men jeg vil gi Chelsea litt slakk, det var en følelsesgreie. 1095 01:01:02,575 --> 01:01:07,705 Hvis det er noe som påvirker henne og forholdet deres, må hun vise det. 1096 01:01:07,789 --> 01:01:11,709 Jeg er sikker på at mye av det hun sa og gjorde, 1097 01:01:11,793 --> 01:01:14,128 var preget av at hun var såret. 1098 01:01:14,212 --> 01:01:15,046 -Ja. -Enig. 1099 01:01:15,129 --> 01:01:17,340 Det er et ekte forhold. 1100 01:01:17,423 --> 01:01:20,218 Det var en stor greie, og det tæret på meg. 1101 01:01:20,301 --> 01:01:22,970 Og jeg beklager mer enn… 1102 01:01:23,054 --> 01:01:25,348 Jeg kan ikke beklage nok 1103 01:01:25,431 --> 01:01:28,601 at jeg tok det opp og ødela tilliten mellom oss. 1104 01:01:28,685 --> 01:01:31,521 For det ødela alt. 1105 01:01:31,604 --> 01:01:35,733 Det var et problem jeg ikke klarte å riste av meg, 1106 01:01:35,817 --> 01:01:37,151 og at det glapp ut… 1107 01:01:37,735 --> 01:01:41,739 Jeg glemmer kameraene. Jeg visste ikke at de var der. Det var… 1108 01:01:42,824 --> 01:01:46,619 en stor krangel som bare eskalerte, og jeg er veldig lei for det. 1109 01:01:46,703 --> 01:01:50,748 Vi har snakket om det hundre ganger, og prøvd å jobbe gjennom det. 1110 01:01:51,666 --> 01:01:54,877 Hun har følelser som ble trigget. 1111 01:01:54,961 --> 01:02:00,007 Hun har rett til å snakke om det. Men jeg likte ikke måten det kom ut på. 1112 01:02:00,091 --> 01:02:04,262 Ikke jeg heller, det var fælt. Helt forferdelig. 1113 01:02:05,721 --> 01:02:08,725 Jimmy, tror du det var et avgjørende… 1114 01:02:08,808 --> 01:02:12,520 øyeblikk i forholdet deres? 1115 01:02:12,603 --> 01:02:13,730 Ja, helt klart. 1116 01:02:13,813 --> 01:02:16,315 Jeg ser det i øynene mine når jeg snakker. 1117 01:02:16,399 --> 01:02:20,069 Alt etter det… Vi var… 1118 01:02:20,862 --> 01:02:22,947 på en måte på autopilot. 1119 01:02:23,030 --> 01:02:25,616 I ettertid er alt mye tydeligere. 1120 01:02:25,700 --> 01:02:30,288 Det rette ville vært om jeg hadde latt deg gå da. 1121 01:02:30,371 --> 01:02:33,583 Men jeg trakk det ut fordi vi elsket hverandre så høyt. 1122 01:02:34,709 --> 01:02:36,919 Hva sier dere andre? 1123 01:02:37,003 --> 01:02:40,756 Dere fikk se historien deres utfolde seg i sanntid, 1124 01:02:40,840 --> 01:02:45,511 men nå som dere har fått se mer av det som skjedde bak lukkede dører, 1125 01:02:45,595 --> 01:02:48,890 har det endret oppfatningen deres av dem som et par, 1126 01:02:48,973 --> 01:02:51,726 av det de gikk gjennom? 1127 01:02:51,809 --> 01:02:53,394 Ja, litt. 1128 01:02:54,312 --> 01:02:58,774 Jeg vet at Chelsea er morsom, sprudlende og utadvendt 1129 01:02:58,858 --> 01:03:00,568 og bekymringsløs, 1130 01:03:00,651 --> 01:03:06,199 og å se henne sånn, at usikkerheten hennes ble så eksponert, 1131 01:03:06,282 --> 01:03:09,869 var vanskelig å se på, for vi kjenner ikke den siden av deg. 1132 01:03:09,952 --> 01:03:12,413 Vi kjenner den selvsikre, stolte kvinnen. 1133 01:03:12,497 --> 01:03:16,792 Så det å se deg gå gjennom den følelsesstormen, 1134 01:03:16,876 --> 01:03:18,878 var ganske sprøtt. 1135 01:03:19,504 --> 01:03:21,297 Takk for det, dere. 1136 01:03:21,380 --> 01:03:22,256 Jessica. 1137 01:03:23,299 --> 01:03:24,425 Hei. 1138 01:03:25,676 --> 01:03:27,553 Jeg vil tilbake til festen 1139 01:03:27,637 --> 01:03:30,556 der du og Jimmy hadde en prat. 1140 01:03:31,098 --> 01:03:33,601 Det slo gnister mellom dere, så det ut til, 1141 01:03:34,101 --> 01:03:35,728 masse kjemi. 1142 01:03:35,812 --> 01:03:36,646 Jeg… 1143 01:03:37,730 --> 01:03:41,859 følte ikke kjemien, tror jeg. Jeg tror jeg fortsatt var knyttet til… 1144 01:03:42,735 --> 01:03:48,157 Jeg sa tidligere i sesongen at han har en del av meg jeg aldri vil få tilbake. 1145 01:03:48,241 --> 01:03:53,204 Jeg fikk møte ham ansikt til ansikt og kjente at han fortsatt har det. 1146 01:03:53,287 --> 01:03:56,832 Og jeg var glad, for jeg er fortsatt takknemlig for 1147 01:03:56,916 --> 01:04:01,254 at jeg klarte å dele de øyeblikkene og de tingene om meg selv med noen. 1148 01:04:01,337 --> 01:04:06,509 Men jeg tror han og jeg var enige om… At det ikke ville ha fungert. 1149 01:04:07,385 --> 01:04:08,219 Er du enig? 1150 01:04:08,970 --> 01:04:11,514 Ja, jeg så fram til å møte henne, 1151 01:04:11,597 --> 01:04:14,850 men jeg er forlovet, og Chelsea var prioriteten min. 1152 01:04:14,934 --> 01:04:18,771 Jeg ville forsikre meg om at hun visste at jeg var der for henne. 1153 01:04:19,730 --> 01:04:23,568 Men det var åpenbart masse kjemi mellom oss to, 1154 01:04:23,651 --> 01:04:27,530 og da vi møttes, var det mer en vennegreie. 1155 01:04:27,613 --> 01:04:30,324 Mer som… Det er rart. 1156 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 Det føles rart når to kvinner sier at de elsker deg. 1157 01:04:34,328 --> 01:04:37,164 Jeg håper virkelig at det aldri skjer igjen. 1158 01:04:38,541 --> 01:04:42,378 Seerne fikk se det øyeblikket der dere traff hverandre. 1159 01:04:42,461 --> 01:04:44,964 Men de var skuffet over at de ikke fikk se 1160 01:04:45,631 --> 01:04:49,760 reaksjonen din da du så et bilde av henne for første gang. 1161 01:04:49,844 --> 01:04:51,012 Vær ærlig, Jimmy. 1162 01:04:51,512 --> 01:04:53,389 Fikk du åndenød, 1163 01:04:54,557 --> 01:04:57,894 slik Jessica forutså, da du så det bildet? 1164 01:04:59,103 --> 01:05:01,814 Jess trenger ikke å høre det fra meg, men du er nydelig. 1165 01:05:01,897 --> 01:05:03,566 -Du er vakker. -Tusen takk. 1166 01:05:03,649 --> 01:05:08,446 Jimmy, på et tidspunkt snakket du om at du fulgte henne på sosiale medier 1167 01:05:08,529 --> 01:05:10,615 og så sluttet å følge henne. 1168 01:05:10,698 --> 01:05:14,702 Jeg fulgte alle de andre også da jeg fikk tilbake telefonen. 1169 01:05:15,745 --> 01:05:18,289 Jeg var ivrig etter å se henne. 1170 01:05:19,582 --> 01:05:22,543 Jeg trakk venneforespørselen tilbake. Hun… 1171 01:05:23,878 --> 01:05:24,921 Hun så den. 1172 01:05:25,004 --> 01:05:28,841 Jeg ga henne bekreftelse på 1173 01:05:28,924 --> 01:05:31,636 at jeg var nysgjerrig på å se… 1174 01:05:31,719 --> 01:05:35,431 Det ble bare rart, så jeg trakk den tilbake. 1175 01:05:36,098 --> 01:05:38,559 "Du sjekker ikke profilen min." 1176 01:05:38,643 --> 01:05:43,230 Men du hadde visst gjort noen undersøkelser allerede. 1177 01:05:43,314 --> 01:05:47,902 Ja. Jeg så venneforespørselen din: "Er det den jeg tror det er?" 1178 01:05:47,985 --> 01:05:49,528 Og det var ham. 1179 01:05:49,612 --> 01:05:53,574 "Profilen hans er offentlig. Det er derfor min er privat." 1180 01:05:53,658 --> 01:05:56,160 Var det da du så bildet av henne? 1181 01:05:56,994 --> 01:06:00,539 Jeramey sendte meg bildet da vi var på treningssenteret. 1182 01:06:01,123 --> 01:06:02,291 Jeramey! 1183 01:06:02,375 --> 01:06:05,086 Det kom opp i en samtale, og jeg bare: "Å ja." 1184 01:06:05,169 --> 01:06:09,131 Du og Chelsea er bestevenner i dag. Datteren din kaller henne tante. 1185 01:06:09,215 --> 01:06:10,675 Er du og Jimmy venner? 1186 01:06:11,509 --> 01:06:12,551 Jeg trodde det. 1187 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Jeg gjorde det. 1188 01:06:16,847 --> 01:06:20,017 Etter festen sto vi på god fot med hverandre. 1189 01:06:20,101 --> 01:06:23,771 Da vi gikk på lufta, visste jeg at det kunne bli ille for ham. 1190 01:06:23,854 --> 01:06:27,149 Jeg hadde ikke ventet at det skulle bli så ille, 1191 01:06:27,233 --> 01:06:29,777 alt hatet han og Chelsea ble utsatt for. 1192 01:06:29,860 --> 01:06:31,904 Og jeg ble så forarget. 1193 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Jeg sendte ham en melding og fortalte Chelsea om det. 1194 01:06:35,157 --> 01:06:41,372 "Jeg finner ingen glede i å se at folk gir deg et helvete." 1195 01:06:41,455 --> 01:06:44,417 Enkelte ting burde du få tyn for. 1196 01:06:44,500 --> 01:06:46,168 Men de tingene folk skrev… 1197 01:06:46,252 --> 01:06:51,924 Jeg tenkte: "Jeg akter ikke å la deg bli mobbet i hjel på den måten." 1198 01:06:52,008 --> 01:06:56,721 Dere har sett oss spøke på sosiale medier og kommentere hverandres innlegg. 1199 01:06:57,763 --> 01:07:00,266 Jeg så et intervju du ga nylig. 1200 01:07:02,143 --> 01:07:04,020 Og jeg ble rasende. 1201 01:07:04,520 --> 01:07:07,273 -Over hva da? -Jeg har gitt mange intervjuer. 1202 01:07:07,356 --> 01:07:09,608 Jeg har grepet alle anledninger 1203 01:07:09,692 --> 01:07:15,614 til å snakke godt om deg og at jeg er takknemlig for det vi hadde. 1204 01:07:15,698 --> 01:07:18,909 Men du grep den første anledningen du fikk 1205 01:07:19,744 --> 01:07:21,203 til å… 1206 01:07:22,288 --> 01:07:26,709 la meg i stikken og servere feite løgner. 1207 01:07:26,792 --> 01:07:29,253 Du sa at jeg ga deg det glatte lag 1208 01:07:29,336 --> 01:07:32,673 for at du ville utforske videre, noe som ikke var sant. 1209 01:07:32,757 --> 01:07:37,470 Jeg sa flere ganger at hvis du velger meg, vil jeg at du skal være sikker, 1210 01:07:37,553 --> 01:07:40,306 så ja, utforsk og gjør det du må gjøre. 1211 01:07:40,389 --> 01:07:43,642 Du sa også at det bare gikk ti minutter 1212 01:07:44,185 --> 01:07:47,396 før jeg stormet ut fra en date. Heller ikke sant. 1213 01:07:47,480 --> 01:07:49,565 -Jo. -Det hadde gått halvannen time. 1214 01:07:49,648 --> 01:07:54,987 Jeg sa også: "Dette føles forsert. La oss ta en pause." 1215 01:07:55,071 --> 01:07:58,115 Du var enig. "Det er en god idé." 1216 01:07:58,199 --> 01:08:02,703 Jeg ble så overrasket. Hva var det som motiverte deg? 1217 01:08:02,787 --> 01:08:07,750 Hva var det som provoserte deg og fikk deg til å si fæle ting om meg? 1218 01:08:08,584 --> 01:08:12,338 Jeg blir spurt om hvorfor jeg ikke valgte deg. 1219 01:08:12,838 --> 01:08:15,174 En del av grunnen var 1220 01:08:15,257 --> 01:08:19,386 måten du snakket til meg på, og at du bare gikk. 1221 01:08:19,470 --> 01:08:22,890 Jeg beklager hvis det stiller deg i et dårlig lys. 1222 01:08:22,973 --> 01:08:27,186 -Ville du ikke at jeg skulle gå? -Nei, jeg ville at du skulle bli. 1223 01:08:27,269 --> 01:08:31,190 Hvorfor sa du: "Jeg er enig, vi bør ta en pause"? 1224 01:08:31,273 --> 01:08:33,692 Du sa: "Jeg syns vi burde avslutte." 1225 01:08:33,776 --> 01:08:36,529 Hvorfor ba du meg ikke om å bli? 1226 01:08:36,612 --> 01:08:40,533 Det var etter at vi hadde vært gjennom 1227 01:08:40,616 --> 01:08:42,868 det øyeblikket da jeg sa… 1228 01:08:42,952 --> 01:08:46,622 Du sa: "Hva mer vil du ha fra meg?" 1229 01:08:46,705 --> 01:08:49,458 Jeg sa: "Jeg vil bli bedre kjent med deg." 1230 01:08:49,542 --> 01:08:52,837 Og tonen din var utrolig avvisende. 1231 01:08:52,920 --> 01:08:53,754 Og… 1232 01:08:54,922 --> 01:08:56,257 Jeg sa ikke fæle ting. 1233 01:08:56,340 --> 01:08:59,093 Jeg sa bare at du forlot daten tidlig. 1234 01:08:59,176 --> 01:09:01,512 Du sa jeg stormet ut etter ti minutter. 1235 01:09:02,596 --> 01:09:05,724 Etter at du hadde lest brevet mitt og ikke sagt noe. 1236 01:09:05,808 --> 01:09:09,562 Jeg reagerte ikke slik du ønsket. Det er to forskjellige ting. 1237 01:09:09,645 --> 01:09:12,940 Jeg kunne ikke gi deg den reaksjonen du ønsket. 1238 01:09:13,023 --> 01:09:17,945 Det ville vært manipulerende å si "jeg elsker deg" om jeg ikke mente det. 1239 01:09:18,028 --> 01:09:20,322 Jeg leste brevet fordi du ga meg det. 1240 01:09:20,406 --> 01:09:23,534 Jeg burde ikke ha lest det. Vi kan være enig om det. 1241 01:09:24,535 --> 01:09:30,291 Jeg var ikke ute etter "jeg elsker deg". Jeg sa: "Bare gi meg noe." 1242 01:09:30,374 --> 01:09:34,545 Du sa til jentene at du elsket meg, men det sa du aldri til meg. 1243 01:09:34,628 --> 01:09:39,008 Så ingen av oss sa det vi mente. 1244 01:09:39,091 --> 01:09:43,929 -Hvorfor måtte jeg si det først? -Jeg ville at du skulle si det først. 1245 01:09:44,013 --> 01:09:46,390 Jeg følte at jeg hadde gitt deg så mye 1246 01:09:46,473 --> 01:09:49,184 og delt private ting om meg selv, 1247 01:09:49,768 --> 01:09:52,062 datteren min, fortiden min. 1248 01:09:52,146 --> 01:09:56,192 Det jeg fortalte deg, hadde jeg aldri fortalt i noe forhold før. 1249 01:09:56,275 --> 01:09:57,234 Jeg følte at 1250 01:09:57,318 --> 01:10:00,070 det minste du kunne gjort, var å møte meg med… 1251 01:10:00,154 --> 01:10:04,200 Om ikke "jeg elsker deg", så i all fall hva du følte. Punktum. 1252 01:10:04,283 --> 01:10:07,161 Ventet du på at hun skulle si "jeg elsker deg"? 1253 01:10:07,244 --> 01:10:09,455 Var det viktig for deg? 1254 01:10:09,538 --> 01:10:10,414 Nei, 1255 01:10:10,497 --> 01:10:15,502 og jeg går tilbake til det at hun forlot daten tidlig. Det skjedde. 1256 01:10:16,086 --> 01:10:18,505 Etter halvannen time. Ikke ti minutter. 1257 01:10:20,299 --> 01:10:23,886 Kanskje 45 minutter, men det føltes som ti minutter. 1258 01:10:23,969 --> 01:10:27,473 Du opplevde det som ti minutter. "Kanskje 45 minutter." 1259 01:10:27,556 --> 01:10:32,311 Du ga et intervju… og sa at det var sånn det var. 1260 01:10:32,394 --> 01:10:35,648 Ikke "sånn opplevde jeg det", men "sånn var det." 1261 01:10:35,731 --> 01:10:39,318 Og du sa: "Hun ble redigert skikkelig bra." 1262 01:10:39,902 --> 01:10:40,736 Som om… 1263 01:10:41,779 --> 01:10:44,698 alt jeg gjorde… 1264 01:10:46,492 --> 01:10:47,660 ikke var ekte. 1265 01:10:48,786 --> 01:10:52,957 Det var ikke en redigering. Ingen gjorde meg noen tjenester. 1266 01:10:53,040 --> 01:10:55,000 Jeg har vært den første til å si… 1267 01:10:55,668 --> 01:10:58,212 at den vinkvelden med Laura var ufin. 1268 01:10:58,295 --> 01:11:01,924 Hvis jeg ble "redigert skikkelig bra", hadde de vist det? 1269 01:11:02,841 --> 01:11:05,302 Jeg vet ikke hva du så etter. 1270 01:11:05,886 --> 01:11:07,805 Er det svar godt nok? 1271 01:11:07,888 --> 01:11:10,808 Jeg trodde vi sto på god fot, men tydeligvis ikke. 1272 01:11:10,891 --> 01:11:12,893 Jeg har også en mening om dette. 1273 01:11:12,977 --> 01:11:16,981 Alle datene vi hadde, var fenomenale og alt jeg kunne ønske meg. 1274 01:11:17,982 --> 01:11:18,983 Jeg følte… 1275 01:11:19,525 --> 01:11:21,735 Jeg sa 45 minutter. 1276 01:11:21,819 --> 01:11:24,154 Jeg tror fortsatt det var ti minutter. 1277 01:11:24,238 --> 01:11:26,615 Kan noen få tak i snuttene? 1278 01:11:28,117 --> 01:11:30,244 -Hallo. -Huff. 1279 01:11:31,996 --> 01:11:33,664 Nå sølte jeg. 1280 01:11:33,747 --> 01:11:37,876 Jeg er et rot. Hele tiden. Det er det du har å se frem til. 1281 01:11:38,377 --> 01:11:40,504 ÉN TIME OG 23 MINUTTER SENERE 1282 01:11:40,587 --> 01:11:42,715 Kan vi ta en liten pause? 1283 01:11:42,798 --> 01:11:45,175 -Det hadde vært flott. -Ok. 1284 01:11:52,266 --> 01:11:55,352 ÅTTE MINUTTER SENERE… 1285 01:12:01,775 --> 01:12:02,776 Er du der, Jess? 1286 01:12:02,860 --> 01:12:03,777 Jeg er her. 1287 01:12:08,032 --> 01:12:10,075 50 MINUTTER SENERE… 1288 01:12:10,159 --> 01:12:11,869 Jeg gir ikke opp. 1289 01:12:11,952 --> 01:12:15,706 Jeg går ikke min vei, og jeg er ikke sint, 1290 01:12:16,790 --> 01:12:20,127 men dette føles forsert, og det er ikke oss. 1291 01:12:20,210 --> 01:12:25,424 -Ja. -Jeg syns vi skal la det ligge nå. 1292 01:12:26,508 --> 01:12:27,634 Greit for meg. 1293 01:12:29,011 --> 01:12:32,639 Jeg vil at du skal finne klarhet og fred, 1294 01:12:32,723 --> 01:12:35,726 så du kan finne ut hvem du vil gifte deg med. 1295 01:12:35,809 --> 01:12:40,105 Fortsetter vi å prate om det, vil det føles som om jeg må overtale deg. 1296 01:12:40,189 --> 01:12:41,523 Og det vil jeg ikke. 1297 01:12:42,399 --> 01:12:45,361 Takk for at du avrundet det, for jeg klarer ikke å… 1298 01:12:45,444 --> 01:12:50,157 Jeg klarer ikke å uttrykke hva jeg føler. 1299 01:12:50,240 --> 01:12:53,494 Jeg har ikke noe mer å si. 1300 01:12:59,124 --> 01:13:01,502 Kanskje vi snakkes senere. 1301 01:13:04,463 --> 01:13:08,675 TOTAL TID: 2 TIMER, 13 MINUTTER 1302 01:13:09,718 --> 01:13:12,846 Apropos media og sosiale medier… 1303 01:13:12,930 --> 01:13:15,933 Noe som har tatt over programmet. 1304 01:13:17,101 --> 01:13:18,143 Hei, Chelsea. 1305 01:13:20,270 --> 01:13:24,942 Debatten om sammenligningen 1306 01:13:25,526 --> 01:13:26,735 med Megan Fox. 1307 01:13:26,819 --> 01:13:28,904 Er hun her? Det er alt jeg ber om. 1308 01:13:29,655 --> 01:13:32,908 -Hun står på bakrommet. -Ta vel imot… 1309 01:13:35,327 --> 01:13:37,830 Hva tenker du om alt dette? 1310 01:13:37,913 --> 01:13:41,125 Det var… Jeg angrer voldsomt. 1311 01:13:41,208 --> 01:13:44,628 Det var en dum kommentar som bare snek seg inn, 1312 01:13:44,711 --> 01:13:47,089 og hele min verden er snudd på hodet. 1313 01:13:47,673 --> 01:13:51,760 Jeg er stolt av meg selv for hvordan jeg har håndtert det. 1314 01:13:51,844 --> 01:13:55,389 Jeg trodde ikke jeg ville klare det, for verden er brutal. 1315 01:13:55,472 --> 01:13:58,475 Du kan si hva som helst: "Jeg liker fargen rosa", 1316 01:13:58,559 --> 01:14:03,021 og folk vil kveste deg, uansett hva du sier. 1317 01:14:03,105 --> 01:14:05,482 Jeg er så stolt av meg selv, 1318 01:14:05,566 --> 01:14:09,695 og jeg har tatt det med verdighet og gjort det til humor, 1319 01:14:09,778 --> 01:14:11,655 og det er som det er. 1320 01:14:12,364 --> 01:14:13,574 Takk. 1321 01:14:16,910 --> 01:14:19,955 Ett par som vet hvordan et trekantdrama føles, 1322 01:14:20,038 --> 01:14:22,416 men som fikk en lykkelig slutt, 1323 01:14:22,499 --> 01:14:25,294 er Zack og Bliss fra sesong fire. 1324 01:14:25,377 --> 01:14:26,795 De skal ha barn, 1325 01:14:26,879 --> 01:14:30,716 og vi gleder oss til å dele et klipp fra babyshoweren deres. 1326 01:14:31,383 --> 01:14:32,384 Det blir fint. 1327 01:14:36,263 --> 01:14:40,017 Tiff og Chels direkte fra Bliss sin babyshower! 1328 01:14:40,100 --> 01:14:43,020 Her er vi, vi er så glade! 1329 01:14:44,021 --> 01:14:47,983 Tenk at bestevennene våre skal ha barn. 1330 01:14:48,525 --> 01:14:51,612 For de av dere som kanskje ikke vet det, skal vi ha… 1331 01:14:51,695 --> 01:14:53,405 -Ei jente. -Ei jente! 1332 01:14:53,489 --> 01:14:54,490 Det er ei jente. 1333 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Hun får noen fantastiske foreldre. 1334 01:14:57,492 --> 01:14:58,869 Jeg tviler ikke. 1335 01:14:58,952 --> 01:15:00,954 Zack og Bliss er vilt forelsket, 1336 01:15:01,038 --> 01:15:03,373 verdens søteste par. 1337 01:15:03,457 --> 01:15:04,374 Nydelig. 1338 01:15:04,458 --> 01:15:08,128 Skål for dette vakre paret, og, lille jente, 1339 01:15:08,212 --> 01:15:10,631 vi er her for deg, vi er så glad i deg. 1340 01:15:14,468 --> 01:15:17,971 Jeg håpet det ville bli ei jente. 1341 01:15:18,055 --> 01:15:22,142 Dette er en av de største velsignelsene noensinne. 1342 01:15:22,226 --> 01:15:23,685 Ved siden av Bliss. 1343 01:15:25,687 --> 01:15:28,482 Han har sagt alt, men jeg er veldig glad i dere. 1344 01:15:30,526 --> 01:15:32,444 Og ta et glass vin for meg òg. 1345 01:15:38,742 --> 01:15:42,162 -Én, to, tre! -Kjærlighet gjør blind! 1346 01:15:44,122 --> 01:15:46,208 Herlig! 1347 01:15:47,584 --> 01:15:50,337 Stas å se Kjærlighet gjør blind-familien vokse. 1348 01:15:50,420 --> 01:15:52,339 Chelsea, Kwame, Brett, Tiffany, 1349 01:15:52,422 --> 01:15:54,591 dere var der. 1350 01:15:54,675 --> 01:15:56,134 Hvordan går det med dem? 1351 01:15:56,218 --> 01:15:57,636 De har det strålende. 1352 01:15:58,262 --> 01:16:02,349 B og Z er flotte mennesker. 1353 01:16:02,432 --> 01:16:07,187 Det er fantastisk å se at alt de har ønsket seg, 1354 01:16:07,271 --> 01:16:10,148 alt denne reisen har gitt, bærer frukter. 1355 01:16:10,232 --> 01:16:12,568 For vi vet at det var det de ville. 1356 01:16:12,651 --> 01:16:15,070 De bodde fem minutter fra oss i sentrum. 1357 01:16:15,153 --> 01:16:18,448 Så flyttet de til forstaden. De visste hva de ville. 1358 01:16:18,532 --> 01:16:22,035 Det var det de ønsket seg. Det er kult å se at det skjer. 1359 01:16:22,119 --> 01:16:24,705 Vi ser dem ofte. Jeg ringer henne hver dag. 1360 01:16:24,788 --> 01:16:26,957 Vi er så spente. To måneder til. 1361 01:16:27,040 --> 01:16:31,712 Bliss og Gigi er ikke de eneste som venter barn. 1362 01:16:32,713 --> 01:16:35,590 -Hvordan går det, Alexa? -Hei, Alexa. 1363 01:16:35,674 --> 01:16:39,511 Veldig bra. Jeg er bare… 1364 01:16:39,594 --> 01:16:41,096 Det er gøy, spennende. 1365 01:16:41,179 --> 01:16:45,058 Det var litt av en reise. Jeg er fem måneder på vei. 1366 01:16:45,642 --> 01:16:47,603 Hadde noen fertilitetsproblemer. 1367 01:16:47,686 --> 01:16:52,232 Det var stormfullt. Vi var usikre på om det ville skje. 1368 01:16:53,317 --> 01:16:55,485 Da vi skulle starte med prøverør, 1369 01:16:55,569 --> 01:16:58,447 skjedde det av seg selv. 1370 01:16:58,530 --> 01:16:59,406 Bare… 1371 01:17:00,866 --> 01:17:03,368 Jeg gleder meg til at kjærligheten vår 1372 01:17:04,369 --> 01:17:06,204 tar fysisk form, i et barn. 1373 01:17:06,288 --> 01:17:10,292 Jeg gleder meg til å se en kombinasjon av oss begge. 1374 01:17:10,375 --> 01:17:13,629 Vi er på boligjakt, så vi kan plassere barnet et sted. 1375 01:17:17,007 --> 01:17:20,594 Og barnet har et navn og alt. 1376 01:17:20,677 --> 01:17:23,930 Det er vanskelig å la være å avsløre kjønnet, men… 1377 01:17:25,432 --> 01:17:27,100 -Ja. -Jeg vil bare si dette. 1378 01:17:27,184 --> 01:17:29,936 Hun har vært en klippe gjennom hele greia. 1379 01:17:30,020 --> 01:17:32,064 Det har vært en følelsesladd reise 1380 01:17:32,147 --> 01:17:34,024 for oss begge, spesielt henne. 1381 01:17:34,107 --> 01:17:34,983 Og… 1382 01:17:35,567 --> 01:17:39,363 Vi som så gjerne vil ha en familie… 1383 01:17:40,572 --> 01:17:43,784 Det er så flott at det endelig skjer. 1384 01:17:43,867 --> 01:17:46,244 -Det var gøy å øve. -Sånn skal det være. 1385 01:17:49,122 --> 01:17:51,166 Alexa har alltid vært 1386 01:17:52,167 --> 01:17:55,045 ærlig og direkte, og det setter vi stor pris på. 1387 01:17:55,128 --> 01:17:59,383 Har du noen spørsmål til våre venner fra sesong seks? 1388 01:17:59,466 --> 01:18:02,844 Mange. Jeg lærte leksen på min egen gjenforening. 1389 01:18:02,928 --> 01:18:06,306 Så jeg skal ikke si alt jeg tenker. 1390 01:18:06,390 --> 01:18:08,141 Brittany og Kenneth. 1391 01:18:08,225 --> 01:18:10,977 Jeg vil ikke gjøre det ubehagelig for dere. 1392 01:18:11,061 --> 01:18:13,814 Men ville en av dere bare… 1393 01:18:13,897 --> 01:18:17,109 …gjøre det og se om det skapte lyst? 1394 01:18:20,612 --> 01:18:23,031 -Bare én gang. -Takk for spørsmålet. 1395 01:18:23,115 --> 01:18:25,117 Endelig vår tur. Ok. 1396 01:18:25,200 --> 01:18:26,493 Ærlig talt. 1397 01:18:27,577 --> 01:18:29,788 Da jeg ble med på dette, 1398 01:18:29,871 --> 01:18:32,040 ga jeg meg selv et løfte. 1399 01:18:32,124 --> 01:18:33,917 "Jeg venter til jeg er gift." 1400 01:18:34,000 --> 01:18:35,919 Ja, mange har spurt meg om det. 1401 01:18:36,002 --> 01:18:40,424 Vi ble spurt om det på turen: "Kan dere ikke bare gjøre det og se?" 1402 01:18:40,507 --> 01:18:46,012 For meg er det et tillegg, en bonus, 1403 01:18:46,596 --> 01:18:51,935 og jeg vil ikke måtte teste det først og så bestemme meg. 1404 01:18:52,519 --> 01:18:56,356 Jeg ville være helt sikker, og det var mitt valg. 1405 01:18:57,774 --> 01:19:02,571 Vi ble enige om å gi oss selv og hverandre et løfte, 1406 01:19:02,654 --> 01:19:04,281 og sånn gjorde vi det. 1407 01:19:04,364 --> 01:19:08,452 Og vi trengte ikke å teste det for å finne ut hvor vi sto. 1408 01:19:10,954 --> 01:19:13,248 -Kan jeg legge til noe? -Jeg må spørre. 1409 01:19:13,832 --> 01:19:16,710 Da dere kom tilbake fra turen, 1410 01:19:16,793 --> 01:19:20,630 kunne en nesten høre folk rope: "Legg fra deg telefonen!" 1411 01:19:21,673 --> 01:19:25,051 Da du så opptaket, innså du at du var altfor 1412 01:19:25,135 --> 01:19:28,847 opptatt av telefonen og altfor lite opptatt av din forlovede? 1413 01:19:28,930 --> 01:19:32,017 Jeg vil ikke si det til min forlovede, for det var jeg, 1414 01:19:32,100 --> 01:19:34,144 men det jeg vil si, er… 1415 01:19:35,187 --> 01:19:37,105 Alle vet at jeg er rektor. 1416 01:19:37,189 --> 01:19:40,525 Jeg er glad i ungene, familiene, foreldrene, lærerne. 1417 01:19:40,609 --> 01:19:42,569 Jeg var borte fra dem i tre uker. 1418 01:19:42,652 --> 01:19:44,654 Jeg er veldig på som rektor. 1419 01:19:44,738 --> 01:19:48,408 Det betyr at jeg er i klasserommene, i gangene. 1420 01:19:48,492 --> 01:19:51,286 Jeg forplikter meg til ungene hver dag. 1421 01:19:52,037 --> 01:19:56,541 Så det å få snakke med dem igjen, ikke bare for min skyld, men for deres… 1422 01:19:56,625 --> 01:19:59,044 De er ikke vant til et slikt opphold 1423 01:19:59,127 --> 01:20:01,379 i kommunikasjonen med meg. 1424 01:20:01,463 --> 01:20:03,548 Jobben min er så dyrebar for meg. 1425 01:20:03,632 --> 01:20:05,342 Men kjærligheten også. 1426 01:20:05,425 --> 01:20:11,181 Jeg prøver å finne en balanse mellom forpliktelse og forhold. 1427 01:20:11,264 --> 01:20:14,100 Jeg innrømmer det, jeg var mye på telefonen! 1428 01:20:14,184 --> 01:20:18,438 Folk tror han spilte Candy Crush eller så på bilder av delfiner. 1429 01:20:18,522 --> 01:20:19,397 "Delfiner." 1430 01:20:19,481 --> 01:20:23,652 Ja, han prøvde å finne meg i delfinkostyme. 1431 01:20:25,946 --> 01:20:27,364 Det var greia. 1432 01:20:28,281 --> 01:20:29,866 Det var så herlig 1433 01:20:29,950 --> 01:20:33,954 da du la ut et bilde av deg i delfinkostyme, og hun skrev: "Jeg dør." 1434 01:20:34,037 --> 01:20:35,413 Det gjorde jeg. 1435 01:20:35,497 --> 01:20:39,918 Si ifra om jeg tar feil, men du virket ikke særlig bekymret 1436 01:20:40,001 --> 01:20:41,670 over bruddet. 1437 01:20:41,753 --> 01:20:45,465 Noen seere kalte det manipulering. 1438 01:20:45,549 --> 01:20:49,511 Hva sier du til det og til reaksjonen din i det øyeblikket? 1439 01:20:49,594 --> 01:20:53,265 Ja. Jeg forstår hvordan det så ut. 1440 01:20:53,348 --> 01:20:55,892 Jeg forstår hvordan det kunne oppfattes. 1441 01:20:56,977 --> 01:21:00,689 Jeg syns det er viktig å få frem at alle bearbeider ting ulikt. 1442 01:21:00,772 --> 01:21:03,858 I sånne øyeblikk venter folk seg følelser. 1443 01:21:03,942 --> 01:21:05,694 Det skjer ikke i øyeblikket. 1444 01:21:05,777 --> 01:21:10,407 Folk sa: "Han bryr seg ikke." Det stemte faktisk ikke. 1445 01:21:10,490 --> 01:21:12,659 Jeg ringte Clay, jeg var knust. 1446 01:21:12,742 --> 01:21:16,204 "Hei, kamerat, dette har skjedd." 1447 01:21:16,288 --> 01:21:20,041 Jeg forstår hvordan det ser ut, men alle er forskjellige. 1448 01:21:20,542 --> 01:21:24,546 La oss gå videre til nåtiden. Hvordan er stoda mellom dere nå? 1449 01:21:25,130 --> 01:21:27,340 Vi snakker sammen nesten hver dag. 1450 01:21:27,424 --> 01:21:30,385 Han FaceTimer meg på jobb, jeg ringer ham på jobb. 1451 01:21:30,468 --> 01:21:34,389 Jeg har møtt folk på skolen hans. 1452 01:21:34,472 --> 01:21:39,394 Og jeg tror at selv om vi ikke lenger er i et forhold, 1453 01:21:39,477 --> 01:21:42,939 vil båndet mellom oss vare for alltid. 1454 01:21:43,648 --> 01:21:45,400 Og jeg er fornøyd med det. 1455 01:21:46,401 --> 01:21:49,195 Han har alltid telefonen med seg, så du kan alltid nå ham. 1456 01:21:50,906 --> 01:21:55,493 Jeg må si at spøken vår var at han skulle løpe opp kirkegulvet… 1457 01:21:55,577 --> 01:21:56,911 På telefonen! 1458 01:21:57,954 --> 01:21:59,164 På telefonen. 1459 01:21:59,247 --> 01:22:02,542 Og jeg skulle si: "Ta et bilde av meg." 1460 01:22:02,626 --> 01:22:05,253 Dere er venner nå, noe som er fantastisk. 1461 01:22:05,337 --> 01:22:08,089 Hvis dette fører til vennskap, helt nydelig. 1462 01:22:08,173 --> 01:22:09,883 Gir dere hverandre datingråd? 1463 01:22:09,966 --> 01:22:12,802 Har dere kommet dit at det er greit? 1464 01:22:12,886 --> 01:22:15,513 -Hei, Nick! -Vil du fortelle om samtalen vår? 1465 01:22:15,597 --> 01:22:19,351 Vi hadde en samtale her om dagen 1466 01:22:19,434 --> 01:22:23,897 om hvordan det vil påvirke oss når vi begynner å treffe andre. 1467 01:22:23,980 --> 01:22:28,443 Vi er veldig nære, prater hver dag. Vi har et nært forhold. 1468 01:22:28,526 --> 01:22:34,199 Vi er også veldig respektfulle. Vi vil ikke fornærme den andre. 1469 01:22:34,282 --> 01:22:38,328 Vi er nære, men vi må respektere eventuelle nye partnere. 1470 01:22:38,411 --> 01:22:39,913 Vi har det bra. 1471 01:22:39,996 --> 01:22:42,499 Det er så vakkert. 1472 01:22:42,582 --> 01:22:47,420 Vi har snakket mye om at dette programmet har blitt, 1473 01:22:47,504 --> 01:22:50,590 ikke bare for de som ser på, men også for deltakerne, 1474 01:22:50,674 --> 01:22:52,175 litt terapi for oss alle. 1475 01:22:52,258 --> 01:22:55,971 -Absolutt. -Og samtalene deres… 1476 01:22:56,054 --> 01:22:59,766 De motiverte oss til å prate 1477 01:22:59,849 --> 01:23:04,980 om ting vi hadde stilt i bero. Og måten dere snakket til hverandre på. 1478 01:23:05,063 --> 01:23:07,440 Vi har vært sammen i 18 år. 1479 01:23:07,524 --> 01:23:10,610 Livet skjer, barn, jobb, og man begynner å bli skarp. 1480 01:23:10,694 --> 01:23:14,155 Dette er personen du skal vise mest respekt for. 1481 01:23:15,615 --> 01:23:18,660 -Ingenting å se her. -Jeg vet at jeg er skarp. 1482 01:23:19,536 --> 01:23:22,288 Jeg er temperamentsfull! Ikke sant? 1483 01:23:24,290 --> 01:23:29,004 Samtalene deres minner oss på hva det hele handler om. 1484 01:23:29,087 --> 01:23:31,423 Alexa og Brennon sa: 1485 01:23:31,506 --> 01:23:34,134 "Bare det å se denne kommunikasjonen…" 1486 01:23:34,217 --> 01:23:38,471 Det er derfor vi er her. For kjærlighet og kommunikasjon. 1487 01:23:38,555 --> 01:23:41,641 -Takk for at dere ga oss alt det. -Bare hyggelig. 1488 01:23:41,725 --> 01:23:42,559 Takk. 1489 01:23:47,439 --> 01:23:52,110 Noen som har holdt oss på tåspisskoene helt fra starten, 1490 01:23:52,193 --> 01:23:54,404 er Colleen og Matt. 1491 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 -Hei, dere. -Hei! 1492 01:23:57,240 --> 01:24:00,076 Hun har drevet med ballett hele livet. 1493 01:24:00,160 --> 01:24:02,996 Hun danset nettopp prinsesse Aurora i Tornerose. 1494 01:24:03,079 --> 01:24:05,957 Det vakreste jeg har sett noensinne. Utrolig. 1495 01:24:06,041 --> 01:24:07,584 Gratulerer! 1496 01:24:07,667 --> 01:24:08,752 Ja, vær så snill. 1497 01:24:10,045 --> 01:24:10,879 Herlig. 1498 01:24:11,504 --> 01:24:15,341 Jeg må si at etter å ha sett alt dette, 1499 01:24:15,425 --> 01:24:19,512 er det at vi ikke flyttet sammen, en bagatell. 1500 01:24:19,596 --> 01:24:21,306 Bare en tanke. 1501 01:24:21,389 --> 01:24:24,392 Fordi alle snakket om at dere ikke bodde sammen. 1502 01:24:26,936 --> 01:24:29,689 Når det er sagt, har vi flyttet sammen. 1503 01:24:30,690 --> 01:24:33,193 Flyttet inn i et vakkert hjem. 1504 01:24:33,276 --> 01:24:37,405 Til dere som føler at det er vanskelig akkurat nå… 1505 01:24:37,489 --> 01:24:40,325 Jeg lover at dere vil klare dere. 1506 01:24:40,408 --> 01:24:42,285 -Det går bra. -Helt sikkert. 1507 01:24:42,368 --> 01:24:45,830 Vi er bevis på at det vil gå bra med dere. 1508 01:24:46,372 --> 01:24:47,957 -Flott innsikt. -Bra. 1509 01:24:48,041 --> 01:24:50,335 Fint å se at det går så bra med dere. 1510 01:24:50,418 --> 01:24:52,796 Takk for at dere er her. 1511 01:24:52,879 --> 01:24:56,633 Denne sesongen hadde også en Matt… Unnskyld, en Matthew. 1512 01:24:57,300 --> 01:25:01,054 Han ble invitert til gjenforeningen, men han takket høflig nei. 1513 01:25:01,137 --> 01:25:04,265 Matthew ble anklaget for å ha fortalt to kvinner, 1514 01:25:04,349 --> 01:25:08,019 AD og Amber, akkurat det samme i podene, 1515 01:25:08,103 --> 01:25:12,357 men vi har faktisk aldri sett snuttene. Skal vi ta en titt nå? 1516 01:25:12,440 --> 01:25:14,192 -Å, ja! -Vi gjør det. 1517 01:25:14,275 --> 01:25:16,778 -Herlig at du sier "snutter". -"Snutter". 1518 01:25:18,822 --> 01:25:21,950 I går trodde jeg at jeg visste 1519 01:25:22,742 --> 01:25:24,035 hvem jeg var her for. 1520 01:25:25,745 --> 01:25:26,955 Og… 1521 01:25:27,038 --> 01:25:29,749 etter i dag, sammen med deg… 1522 01:25:31,459 --> 01:25:33,002 vet jeg ikke lenger. 1523 01:25:34,754 --> 01:25:37,006 -Interessant. -Ok, Matthew. 1524 01:25:37,507 --> 01:25:41,761 Dette føles bare veldig riktig. Det føles bare… 1525 01:25:43,096 --> 01:25:44,764 -Det føles godt. -Ja. 1526 01:25:45,849 --> 01:25:46,891 Ja, det gjør det. 1527 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 Takk for at du sier det. 1528 01:25:49,811 --> 01:25:52,105 Jeg prøver bare å være ærlig. 1529 01:25:52,188 --> 01:25:54,607 Jeg liker det, jeg liker ærlighet. 1530 01:25:54,691 --> 01:25:58,152 Jeg vil ikke si noe til en annen, og så si noe til deg. 1531 01:25:58,236 --> 01:25:59,696 Det gjør jeg bare ikke. 1532 01:25:59,779 --> 01:26:02,407 Ja. Det burde du ikke. 1533 01:26:02,490 --> 01:26:05,034 Når jeg tenker på deg, ser jeg det. 1534 01:26:05,577 --> 01:26:06,661 -Er det sant? -Ja. 1535 01:26:07,996 --> 01:26:08,955 Jeg smiler. 1536 01:26:09,581 --> 01:26:12,250 I går, sammen med deg, 1537 01:26:12,333 --> 01:26:13,835 skjedde det noe. 1538 01:26:13,918 --> 01:26:15,211 Som hva da? 1539 01:26:15,295 --> 01:26:16,129 Herregud! 1540 01:26:16,212 --> 01:26:17,213 En dyp kontakt. 1541 01:26:17,297 --> 01:26:22,218 En stor del av meg tror at dette bare kan ende på to måter. 1542 01:26:22,302 --> 01:26:23,219 Ja vel? 1543 01:26:23,303 --> 01:26:24,971 Med deg eller ingenting. 1544 01:26:26,598 --> 01:26:28,892 Jeg prøver å være så ærlig jeg kan. 1545 01:26:29,475 --> 01:26:31,186 Jeg spurte om faren din 1546 01:26:31,269 --> 01:26:34,480 fordi jeg ikke vet om jeg kan fri uten å spørre om lov. 1547 01:26:35,231 --> 01:26:37,609 Så omtenksomt av deg. 1548 01:26:37,692 --> 01:26:42,572 Jeg håpet bare at jeg ville finne en mann som er klar. Akkurat nå. 1549 01:26:42,655 --> 01:26:44,908 Hvis du vil dra, blir jeg med deg. 1550 01:26:44,991 --> 01:26:45,950 Seriøst? 1551 01:26:46,034 --> 01:26:47,118 Ja. 1552 01:26:47,201 --> 01:26:48,453 Bare si: "Matthew… 1553 01:26:50,038 --> 01:26:51,664 nå stikker vi herfra." 1554 01:26:51,748 --> 01:26:53,499 Du sa noe i dag om… 1555 01:26:54,250 --> 01:26:58,046 at det ikke føltes riktig å ikke spørre faren min. 1556 01:26:58,129 --> 01:27:00,381 Det sier mye… 1557 01:27:01,049 --> 01:27:02,342 om hvem du er. 1558 01:27:03,635 --> 01:27:05,762 Takk for at du sa… 1559 01:27:05,845 --> 01:27:07,180 Dette er sinnssykt. 1560 01:27:07,931 --> 01:27:11,017 …at du syns det er riktig. For hvis det kom til det… 1561 01:27:11,976 --> 01:27:14,062 og vi var kommet til slutten… 1562 01:27:14,145 --> 01:27:15,313 Ja? 1563 01:27:15,396 --> 01:27:19,317 …ville jeg sagt: "Jeg må snakke med faren hennes først." Så… 1564 01:27:20,109 --> 01:27:23,780 Vil dere ha meg i programmet og vi må gjøre dette her, greit, 1565 01:27:24,489 --> 01:27:26,324 men det er… Jeg bryr meg ikke. 1566 01:27:27,325 --> 01:27:28,326 Det var fint. 1567 01:27:28,409 --> 01:27:31,955 Og jeg ville også dratt. 1568 01:27:32,538 --> 01:27:33,790 Ja vel. 1569 01:27:33,873 --> 01:27:34,958 Ja. 1570 01:27:35,041 --> 01:27:37,669 Tror du han sa det samme til dere begge? 1571 01:27:38,253 --> 01:27:39,087 Altså, ja. 1572 01:27:40,129 --> 01:27:40,964 Ja! 1573 01:27:41,798 --> 01:27:45,051 Jeg følte og hørte følelsene dine mens vi så på dette. 1574 01:27:45,134 --> 01:27:46,511 -Ja. -Hva tenker du? 1575 01:27:47,095 --> 01:27:49,722 Det var ikke det at han sa det samme til begge. 1576 01:27:49,806 --> 01:27:54,060 Det var det at jeg hadde delt noe privat om min fars død. 1577 01:27:54,143 --> 01:27:56,729 Det er noe jeg aldri vil få. 1578 01:27:56,813 --> 01:28:01,025 Min fremtidige mann vil ikke kunne be faren min om hånden min. 1579 01:28:01,109 --> 01:28:05,238 Faren min kommer aldri til å følge meg opp kirkegulvet. 1580 01:28:05,321 --> 01:28:08,658 Så når hun kommer inn og forteller den samme historien, 1581 01:28:08,741 --> 01:28:10,451 i alle fall det med faren… 1582 01:28:10,535 --> 01:28:14,497 Det er det som gjør vondt. "Historien min teller ikke", på en måte. 1583 01:28:14,580 --> 01:28:19,544 Hadde du kontakt med Matthew i den virkelige verden etter programmet? 1584 01:28:21,004 --> 01:28:21,838 Ja. 1585 01:28:24,257 --> 01:28:25,341 Ja vel. 1586 01:28:25,967 --> 01:28:26,884 Ja vel. 1587 01:28:26,968 --> 01:28:28,011 Ja vel… 1588 01:28:28,094 --> 01:28:31,764 Hva kan du fortelle oss om pistasjnøtten Matthew? 1589 01:28:31,848 --> 01:28:33,975 Fikk du åpnet ham den kvelden? 1590 01:28:37,854 --> 01:28:40,231 Han stirrer hull i hodet på meg. 1591 01:28:40,315 --> 01:28:42,317 Er dette nytt for deg, Clay? 1592 01:28:43,526 --> 01:28:44,986 -Nei. -Ok. 1593 01:28:45,069 --> 01:28:47,613 Hun fortalte at hun traff Matthew. 1594 01:28:47,697 --> 01:28:50,408 Matthew og jeg møttes et par ganger. 1595 01:28:51,784 --> 01:28:55,705 -Hvor mange ganger? -To. Mer eller mindre to. 1596 01:28:55,788 --> 01:28:58,541 Den første gangen ville han si unnskyld. 1597 01:28:58,624 --> 01:28:59,834 Han var helt knust. 1598 01:28:59,917 --> 01:29:03,254 Han var veldig opprørt over hvordan alt hadde gått, 1599 01:29:03,338 --> 01:29:05,757 og at han følte han hadde lurt oss. 1600 01:29:05,840 --> 01:29:09,260 Han ville ta seg tid til å be om unnskyldning. 1601 01:29:09,344 --> 01:29:12,805 Og jeg tenkte: "Matthew er i grunn søt." 1602 01:29:12,889 --> 01:29:14,015 Han er søt. 1603 01:29:14,098 --> 01:29:15,224 Med respekt. 1604 01:29:18,311 --> 01:29:21,022 Så vi møttes igjen. 1605 01:29:23,149 --> 01:29:26,736 Og han lagde middag til meg… 1606 01:29:27,612 --> 01:29:29,238 Er han god til å lage mat? 1607 01:29:29,322 --> 01:29:30,782 Det var ris og kylling. 1608 01:29:32,158 --> 01:29:33,367 Ikke noe spesielt… 1609 01:29:33,951 --> 01:29:35,787 -A for innsats. -A for innsats. 1610 01:29:35,870 --> 01:29:38,373 Så… Det løp ut i sanden? 1611 01:29:38,456 --> 01:29:41,751 Ja. Vi lever veldig forskjellig. 1612 01:29:41,834 --> 01:29:47,840 Han er veldig disiplinert og presis. Hvert eneste minutt av dagen er planlagt. 1613 01:29:47,924 --> 01:29:51,010 Mens jeg er litt mer impulsiv. 1614 01:29:51,094 --> 01:29:53,846 Vi hadde bare forskjellige behov og ønsker. 1615 01:29:53,930 --> 01:29:55,681 Og vi lot det ligge. 1616 01:29:56,724 --> 01:29:59,769 Vil du løpe noen runder, få det ut av systemet? 1617 01:30:01,020 --> 01:30:03,398 Det er jo et eksperiment. 1618 01:30:03,481 --> 01:30:05,858 Matt gjorde det på sin måte. 1619 01:30:05,942 --> 01:30:08,861 Jeg har ikke tenkt å disse Matt. Han er ikke her. 1620 01:30:08,945 --> 01:30:11,823 Han traff AD, respektfullt, virker det som. 1621 01:30:11,906 --> 01:30:15,451 Jeg har ikke noe å utsette på Matt. 1622 01:30:15,952 --> 01:30:17,620 Herlig. Takk, folkens. 1623 01:30:17,703 --> 01:30:19,664 Vi liker gode kjærlighetshistorier. 1624 01:30:20,289 --> 01:30:22,917 Og et av parene våre som er kommet tilbake, 1625 01:30:23,000 --> 01:30:25,044 er Chelsea og Kwame. 1626 01:30:25,128 --> 01:30:27,255 -Hei, dere. -Hei. 1627 01:30:31,467 --> 01:30:33,469 Dere hadde en lykkelig slutt. 1628 01:30:33,553 --> 01:30:35,763 -Ja. -Dere kalte det et eventyr. 1629 01:30:36,514 --> 01:30:37,849 Hvordan går det? 1630 01:30:37,932 --> 01:30:39,559 Det går bra med oss. 1631 01:30:39,642 --> 01:30:42,478 Vi er så stolte, nesten to års ekteskap. 1632 01:30:42,562 --> 01:30:44,730 Helt sprøtt, men det føles som ti. 1633 01:30:48,776 --> 01:30:52,989 Jeg husker at Kwame snakket om ting han måtte ofre for ekteskapet, 1634 01:30:53,072 --> 01:30:56,409 og at han ønsket en nomadisk livsstil. 1635 01:30:56,492 --> 01:31:01,372 Chelsea, jeg hører at du byttet jobb, slik at det kunne bli en realitet. 1636 01:31:01,456 --> 01:31:03,291 Vil du fortelle noe om det? 1637 01:31:03,374 --> 01:31:05,751 Ja! Jeg har fått den utrolige æren av 1638 01:31:05,835 --> 01:31:08,379 å bistå castingen for Kjærlighet gjør blind. 1639 01:31:09,046 --> 01:31:10,131 Takk. 1640 01:31:11,674 --> 01:31:16,512 Og det har vært så tilfredsstillende og fabelaktig å få være med på det. 1641 01:31:16,596 --> 01:31:21,726 Jeg får snakke med modige single over hele landet 1642 01:31:21,809 --> 01:31:23,978 som kanskje tar spranget, slik vi gjorde. 1643 01:31:24,061 --> 01:31:27,106 Det har vært viktig og meningsfylt for meg, 1644 01:31:27,190 --> 01:31:31,235 og det har gjort det mulig for oss å reise 1645 01:31:31,319 --> 01:31:35,198 og ha en mer fleksibel hverdag, 1646 01:31:35,281 --> 01:31:37,950 og det har vært en velsignelse for oss. 1647 01:31:39,702 --> 01:31:43,706 Dere får reise mer. Hvor har dere vært i det siste? 1648 01:31:43,789 --> 01:31:47,835 Vi har vært mange steder. Bryllupsreisen vår var til Italia… 1649 01:31:49,295 --> 01:31:51,005 Hellas, Tyrkia… 1650 01:31:51,088 --> 01:31:53,633 Tyrkia! Utrolig tur. 1651 01:31:53,716 --> 01:31:58,221 Men jeg vil si at selv om dette var fantastiske 1652 01:31:58,304 --> 01:31:59,722 og naturskjønne turer, 1653 01:31:59,805 --> 01:32:02,892 betyr det likevel mest for oss 1654 01:32:02,975 --> 01:32:05,645 at vi kan reise til DC og besøke familien min. 1655 01:32:05,728 --> 01:32:06,938 Vi har vært der mye. 1656 01:32:07,772 --> 01:32:10,441 Chelsea har blitt kjent med onkelbarna mine. 1657 01:32:10,525 --> 01:32:14,487 -Vi feirer Halloween sammen. -Alle kledde seg ut som superhelter. 1658 01:32:14,570 --> 01:32:16,948 Vi har gjort mange kule ting. 1659 01:32:17,031 --> 01:32:19,367 Det er de mest meningsfulle turene. 1660 01:32:19,450 --> 01:32:21,786 Vi skal til Hawaii i morgen, så… 1661 01:32:22,578 --> 01:32:24,789 -Nick, hvis du er hjemme… -Bo hos oss! 1662 01:32:25,915 --> 01:32:27,458 -Vi ordner. -Herlig. 1663 01:32:27,541 --> 01:32:30,253 Takk for det. Ses på Hawaii. 1664 01:32:30,336 --> 01:32:31,754 -Vi ses. -Må lære shaka. 1665 01:32:35,967 --> 01:32:39,971 Ved siden av dere ser jeg Micah og Izzy… 1666 01:32:40,054 --> 01:32:42,473 Noe ser ut til å foregå der borte. 1667 01:32:42,557 --> 01:32:45,351 Dere har en liten kunngjøring. 1668 01:32:45,434 --> 01:32:48,980 Skal vi be dem komme med den nå? 1669 01:32:49,772 --> 01:32:52,441 -Vil dere fortelle? -Izzy, vil du si det? 1670 01:32:52,525 --> 01:32:54,360 Si det, du. 1671 01:32:55,152 --> 01:32:58,781 Izzy og jeg skal være med i neste sesong av Perfekt Match. 1672 01:33:04,287 --> 01:33:05,746 Gleder meg. 1673 01:33:06,706 --> 01:33:08,666 Micah og Izzy skal være med 1674 01:33:08,749 --> 01:33:12,128 i neste sesong av Perfect Match, sammen med… 1675 01:33:12,920 --> 01:33:15,590 Jessica, som også skal være med. 1676 01:33:17,800 --> 01:33:20,094 Det var så gøy med sesong én. 1677 01:33:20,177 --> 01:33:23,347 Det blir flott å ha dere med i sesong to. 1678 01:33:23,431 --> 01:33:24,640 Tusen takk. 1679 01:33:25,308 --> 01:33:28,185 Noe som gjerne oppstår i Kjærlighet gjør blind, 1680 01:33:28,269 --> 01:33:32,064 er vennskap, søsterskap, brorskap, 1681 01:33:32,148 --> 01:33:33,482 relasjoner som bygges. 1682 01:33:33,566 --> 01:33:36,944 Og Jessica, du og Micah har knyttet bånd. 1683 01:33:37,028 --> 01:33:40,615 Folk har vansker for å forestille seg at en som ser sånn ut, 1684 01:33:40,698 --> 01:33:43,951 kan ha et hjerte av gull, 1685 01:33:44,035 --> 01:33:48,205 men jeg har aldri møtt noen som er så snill, 1686 01:33:48,289 --> 01:33:51,250 en så fantastisk mor, og… 1687 01:33:51,334 --> 01:33:54,837 en av de stødigste klippene jeg har hatt i hele mitt liv. 1688 01:33:54,920 --> 01:33:57,423 Hun vil gjøre noen veldig lykkelig en dag. 1689 01:33:57,506 --> 01:34:00,551 -Helt enig. -En heldig mann, hvem han enn er. 1690 01:34:01,260 --> 01:34:03,304 Takk, min venn. 1691 01:34:03,387 --> 01:34:07,516 Izzy, hva har du holdt på med siden vi så deg sist? 1692 01:34:07,600 --> 01:34:10,895 Ikke mye, bare nytt livet, reist. 1693 01:34:10,978 --> 01:34:15,274 Og det beste er at kredittvurderingen min er fikset. 1694 01:34:16,108 --> 01:34:18,194 Her er vi, beibi! 1695 01:34:26,118 --> 01:34:27,995 Izzy spanderer middag i kveld! 1696 01:34:28,079 --> 01:34:30,247 Jeg kan ikke klage, alt er topp. 1697 01:34:30,331 --> 01:34:33,209 Herlig. Vi skal avslutte med noe hyggelig. 1698 01:34:33,292 --> 01:34:37,088 Hva likte dere aller best i hele denne prosessen? 1699 01:34:37,171 --> 01:34:39,590 Hva savner dere mest? 1700 01:34:39,674 --> 01:34:43,094 Dere er veteraner nå, vet dere. 1701 01:34:43,177 --> 01:34:45,137 Mish La… 1702 01:34:45,221 --> 01:34:47,264 Ms. Lachey… 1703 01:34:48,307 --> 01:34:51,060 -Ta bort vinen! -Som du sa, det er som terapi. 1704 01:34:51,143 --> 01:34:53,104 Den kjærlighetsvinen er for god! 1705 01:34:54,814 --> 01:34:56,023 Dere er så bra! 1706 01:34:56,107 --> 01:34:58,984 Når vi ser programmet på nytt, er det som terapi. 1707 01:34:59,068 --> 01:35:00,403 Sa du savne… 1708 01:35:00,486 --> 01:35:06,784 Det er som terapi å se programmet, og vi snakker, setter det på pause… 1709 01:35:07,493 --> 01:35:12,289 På en måte dykker ned i ting. Takk for at dere deler historiene deres. 1710 01:35:12,832 --> 01:35:14,959 Jeg savner produksjonsteamet. 1711 01:35:15,042 --> 01:35:17,294 Hva kommer dere til å savne? 1712 01:35:17,378 --> 01:35:19,505 Ms. Lachey, maten. 1713 01:35:19,588 --> 01:35:21,799 -Jeg savner maten. -Maten! 1714 01:35:21,882 --> 01:35:23,092 Apropos det… 1715 01:35:23,175 --> 01:35:26,971 Clay? Så jeg en video der du satte Gatorade i mikroen? 1716 01:35:27,763 --> 01:35:29,390 Ja, hva var det? 1717 01:35:30,266 --> 01:35:31,225 Ærlig talt… 1718 01:35:33,686 --> 01:35:37,690 Jeg ville bare si til Amerika at jeg aldri ville hatt væske 1719 01:35:37,773 --> 01:35:40,025 i en plastbeholder i en mikrobølgeovn. 1720 01:35:42,194 --> 01:35:43,612 Disse koppene er gode. 1721 01:35:45,281 --> 01:35:47,450 Nudler og rød saus. 1722 01:35:50,870 --> 01:35:53,247 Det kan ha vært en optisk illusjon. 1723 01:35:53,330 --> 01:35:55,875 -Jeg tror det. -Så ikke Gatorade i mikroen. 1724 01:35:55,958 --> 01:35:58,878 Du må ikke tro alt du leser. 1725 01:35:58,961 --> 01:36:01,130 Jeg er skrubbsulten. Skal vi spise? 1726 01:36:01,213 --> 01:36:04,842 Ja! Takk, alle sammen, for at dere kom hit i dag. 1727 01:36:04,925 --> 01:36:09,096 Takk til våre venner fra sesong seks for at dere delte så åpenhjertig. 1728 01:36:09,180 --> 01:36:13,434 Vi gleder oss til å se dere i sofaen på en fremtidig gjenforening. 1729 01:36:13,517 --> 01:36:15,102 Som veteranene våre. Takk! 1730 01:36:15,186 --> 01:36:18,147 Og takk til dere. Skål for kjærligheten! 1731 01:36:18,230 --> 01:36:22,651 -Jakten, reisen… -Og en lykkelig slutt! 1732 01:36:22,735 --> 01:36:23,944 Vi ses neste gang! 1733 01:36:29,200 --> 01:36:30,034 Klare? 1734 01:36:30,576 --> 01:36:32,369 Jeg er ikke over deg. 1735 01:36:32,453 --> 01:36:34,622 Jeg er ikke under deg. 1736 01:36:34,705 --> 01:36:37,416 Men jeg er her med deg. 1737 01:36:49,553 --> 01:36:53,474 Tekst: Sissel Drag deg.