1 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 Kuuluuko? -Täällä ollaan. 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,895 Näinkö he kuulevat toisensa? -Aikamoista. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,898 Jaksanko kantaa sinua harteillani musafestareilla? 4 00:00:26,776 --> 00:00:29,320 Ei! Nyt kuulit nauruni. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Jos olisimme sopissa, olisit… 6 00:00:33,283 --> 00:00:36,494 Jos kuulisin vain äänen, haluaisin petihommiin. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 Voi luoja, vain äänen perusteella? 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,835 Kyllä. -Selvä. Koetan muuttaa ääntäni. 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,880 Hei. -Nyt yrität liikaa. 10 00:00:46,963 --> 00:00:48,757 Hei, babe. -Tuo on hyvä. 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Kiinnostuin heti. 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,803 Minulla on jälleennäkemismekko. -Jossa on paljetteja? 13 00:00:53,887 --> 00:00:55,805 Juuri se, jossa on paljetteja. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 Kerrotaanko heille? -Joo. 15 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 Kerrotaan jälleennäkemisestä. -Jes! 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,104 Nähdään siellä. -Hyvä. 17 00:01:05,231 --> 00:01:12,030 Tällä kaudella jälleennäkeminen pidetään ensi kertaa ohjelman lavasteista. 18 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Näytämme kuvaa kulissien takaa. 19 00:01:14,824 --> 00:01:17,535 Vieraita ja yllätyksiä on enemmän kuin koskaan. 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 Naiset, oletteko valmiita? 21 00:01:20,288 --> 00:01:22,207 Vanessa! -Synnyimme valmiina. 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,626 Kysy mieluummin, ovatko he valmiita. 23 00:01:24,709 --> 00:01:27,295 Kuka olisi uskonut. -Hei, jätkät. 24 00:01:27,378 --> 00:01:28,463 Mitä kuuluu? 25 00:01:28,546 --> 00:01:29,380 Anna armoa. 26 00:01:31,466 --> 00:01:35,512 Kaikki suosikkisi kuutoskaudelta palaavat tänään. 27 00:01:35,595 --> 00:01:37,055 Eikä siinä kaikki. 28 00:01:39,516 --> 00:01:40,683 Hups. Sori. 29 00:01:42,143 --> 00:01:43,895 Laitetaan lukot oviin. 30 00:01:43,978 --> 00:01:44,938 Soppi on meidän. 31 00:01:45,021 --> 00:01:50,235 Ensi kertaa mukana on myös useita entisiä osallistujia. 32 00:01:51,820 --> 00:01:54,823 Brett ja Tiffany. -Hei, Nick. 33 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 Jotkin asiat eivät muutu. 34 00:01:56,491 --> 00:01:57,784 Aloitamme. -Selvä. 35 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 Ihan pikku hetki. 36 00:02:00,119 --> 00:02:03,164 Tiedän, että kaikille riittää kysymyksiä. 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,291 Joten eiköhän aloiteta. 38 00:02:05,875 --> 00:02:08,127 En malta odottaa, mutta mennään tänne. 39 00:02:08,711 --> 00:02:10,922 Olen aina halunnut tehdä tämän. 40 00:02:11,005 --> 00:02:12,674 Tulkaa, haluan näyttää! 41 00:02:13,591 --> 00:02:15,093 Heippa. -Hei. 42 00:02:16,094 --> 00:02:18,680 Olen innoissani. Tästä tulee hyvä. 43 00:02:22,183 --> 00:02:23,643 Hermostuttaa. 44 00:02:23,726 --> 00:02:26,563 Jännittää. En malta odottaa, avatkaa jo. 45 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 Mennään. 46 00:02:34,445 --> 00:02:35,738 Hei kaikille! 47 00:02:37,574 --> 00:02:38,533 Miten menee? 48 00:02:40,660 --> 00:02:41,703 Hei! 49 00:02:42,704 --> 00:02:46,166 Voi jestas! Täällä ollaan taas. 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Hei! 51 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 Hei! -Tervetuloa! 52 00:02:51,588 --> 00:02:55,717 Tervetuloa jälleennäkemiseen! 53 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Vau! 54 00:02:58,928 --> 00:03:02,348 Kutsutaanko kuutoskauden osallistujat lavalle? 55 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 Niinkö? Oletteko varmoja? 56 00:03:04,976 --> 00:03:07,645 Kyllä! -Hyvä on! Tulkaa esiin! 57 00:03:13,735 --> 00:03:15,153 Voi luoja! 58 00:03:17,697 --> 00:03:18,907 Jestas! 59 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Hyvänen aika! 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,664 Herranjestas! 61 00:03:33,963 --> 00:03:38,509 ONKO RAKKAUS SOKEA? JÄLLEENNÄKEMINEN 62 00:03:38,593 --> 00:03:41,804 Tervetuloa kaikille. Kiitos, kun tulitte tänne. 63 00:03:41,888 --> 00:03:45,600 On hienoa nähdä teidät ja muita tuttuja kasvoja. 64 00:03:45,683 --> 00:03:47,810 Niinpä. -Hei, kaikki! 65 00:03:47,894 --> 00:03:50,772 Tervetuloa! Kiva nähdä kaikkia. 66 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 Jututamme kaikkia pian. 67 00:03:52,815 --> 00:03:56,110 Sillä kahdella teistä on suuri ilmoitus. 68 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 Ei hätää. Palataan siihen myöhemmin. 69 00:03:58,905 --> 00:03:59,739 Kyllä vain. 70 00:03:59,822 --> 00:04:02,367 Ottakaahan EpiPenit esille. 71 00:04:03,534 --> 00:04:05,954 Varustautukaa. Kiitos siitä, Jessica. 72 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Ette uskokaan, mitä ilta pitää sisällään. 73 00:04:10,041 --> 00:04:15,380 Ja käymme läpi kaikki skandaalit, jotka näitte viime viikkoina. 74 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Aloitetaanko? Oletteko valmiita? 75 00:04:20,760 --> 00:04:21,636 Selvä. 76 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 AD, auta minua vähän. 77 00:04:24,722 --> 00:04:26,808 Valitse numero väliltä 1–15. -Neljä. 78 00:04:26,891 --> 00:04:29,185 Neljä? Neljä sanottiin jo. 79 00:04:29,269 --> 00:04:30,770 Ei. -Kiusaamme. 80 00:04:30,853 --> 00:04:33,982 Minkä väriset kyntesi ovat? Etkö käytä enää punaista? 81 00:04:34,065 --> 00:04:36,526 Täällä ei ole punaisia lippuja. 82 00:04:36,609 --> 00:04:39,237 Ei ainakaan tänä iltana. -Ei juuri nyt. 83 00:04:39,320 --> 00:04:42,031 Meillä on paljon kysymyksiä AD:lle. 84 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 Kuulemme, miten Clayn kanssa kävi - 85 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 ja tapasiko AD Clark Kentin. 86 00:04:47,620 --> 00:04:49,956 En malta odottaa kuitteja - 87 00:04:50,039 --> 00:04:53,793 Matthew'n treffeistä AD:n ja Amberin kanssa. 88 00:04:53,876 --> 00:04:57,755 Ja sanoiko hän oikeasti samat asiat molemmille. 89 00:04:58,464 --> 00:05:04,095 Ensin jututetaan kuutoskauden kyyhkyläisiä, Johnny ja Amy. 90 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Mitä teille kuuluu? 91 00:05:07,265 --> 00:05:08,224 Todella hyvää. 92 00:05:08,308 --> 00:05:10,935 Meneekö hyvin? -Näytätte upeilta. 93 00:05:11,019 --> 00:05:12,895 Katsokaa, miten kaunis hän on. 94 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 Ja hän on seksikäs. -Olette molemmat. 95 00:05:15,189 --> 00:05:16,607 Häät olivat koskettavat. 96 00:05:16,691 --> 00:05:20,153 Katsoimme sitä Nickin kanssa sängyssä. 97 00:05:20,236 --> 00:05:24,490 Seisoit siinä ennen kuin astuit käytävälle isäsi ja veljesi kanssa, 98 00:05:24,574 --> 00:05:27,243 pidättelin itkua. Vilkuilin häntä ja hän… 99 00:05:27,327 --> 00:05:31,080 Kyyneleet valuivat pitkin poskia. Olette ihanan perhekeskeisiä. 100 00:05:31,164 --> 00:05:34,459 Haluamme tietää, ovatko perheenne yhä läheisiä? 101 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Näettekö yhä perheiden kesken? 102 00:05:36,878 --> 00:05:39,547 Kyllä. Perheemme puhuvat koko ajan. 103 00:05:39,630 --> 00:05:41,549 Isämme soittelevat alituiseen. 104 00:05:41,632 --> 00:05:45,094 Olemme reissanneet yhdessä. Kävimme hänen perheensä luona. 105 00:05:45,178 --> 00:05:47,347 Menimme perheeni kanssa Ranskaan. 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,933 Vietimme joulun Charlottessa. -Perheeni kanssa. 107 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 Meillä on kuvia. 108 00:05:52,935 --> 00:05:54,812 Joo. -Joulu Charlottessa. 109 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 Voi jestas! 110 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 Siinä vasta perhekuva! -Hienot saparot! 111 00:05:59,233 --> 00:06:03,196 JCPenneyn kuvaus oli ehkä parasta ikinä. 112 00:06:03,279 --> 00:06:04,405 Se oli ikonista. 113 00:06:04,489 --> 00:06:06,157 Suosittelen sitä kaikille. 114 00:06:06,240 --> 00:06:08,701 Pitää olla mahdollisimman kiusallinen. 115 00:06:09,369 --> 00:06:13,998 Näyttää siltä, että palvomme miehiämme, mutta oikeasti he palvovat meitä. 116 00:06:14,791 --> 00:06:18,461 He palvovat maata jalkojemme alla. -Vähän erilainen perhekuva. 117 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 Siitä perheessä on kyse. 118 00:06:20,922 --> 00:06:24,008 Hauskat ja ikimuistoiset hetket. -Ehdottomasti. 119 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 Näytätte yhä olevan täydellisiä toisillenne. 120 00:06:26,969 --> 00:06:30,598 Onnea vielä avioliitosta. Mukava nähdä teitä. 121 00:06:30,681 --> 00:06:31,516 Kiitos. 122 00:06:31,599 --> 00:06:35,561 Tällaiset tarinat ovat tämän mullistavan kokemuksen ytimessä. 123 00:06:35,645 --> 00:06:41,859 Viimeisen kuuden kauden mittaan olemme nähneet toiveikkaiden sinkkujen - 124 00:06:41,943 --> 00:06:44,028 tapaavan puolisonsa seinän takaa. 125 00:06:44,112 --> 00:06:47,990 Yksitoista paria päätti kokeen sanomalla "tahdon". 126 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 Yhdeksän pareista on edelleen naimisissa. 127 00:06:51,327 --> 00:06:53,746 Se on aika poikkeuksellinen luku. 128 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Todella hienoa. 129 00:06:57,041 --> 00:07:02,296 Tänä iltana jututamme osaa pareista paikan päällä. 130 00:07:02,380 --> 00:07:05,508 Mutta katsotaan ensin heidän rakkausmatkaansa. 131 00:07:07,718 --> 00:07:09,887 Tervetuloa ohjelmaan! 132 00:07:13,141 --> 00:07:14,725 Hei. -Olen Cameron. 133 00:07:14,809 --> 00:07:16,936 Näetkö mitään? -Mitä katsot? 134 00:07:17,019 --> 00:07:18,563 Tämä on kuin Frozenista. 135 00:07:18,646 --> 00:07:20,940 Olen Micah. -Paras ääni tähän mennessä. 136 00:07:22,066 --> 00:07:24,443 Rakastan hidasta kehittymistämme. 137 00:07:24,527 --> 00:07:28,823 Tämä on kauneimpia kokemuksiani koskaan. 138 00:07:28,906 --> 00:07:30,491 Olet söpö. -Kaunista. 139 00:07:31,993 --> 00:07:35,413 Halusin sanoa, että olen korviani myöten rakastunut. 140 00:07:37,498 --> 00:07:40,001 Olet ehdottomasti minun ihmiseni. 141 00:07:40,835 --> 00:07:42,420 Minäkin rakastan sinua. 142 00:07:43,045 --> 00:07:47,049 En ikimaailmassa kuvitellut, että löytäisin rakkauden täältä. 143 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Tuletko vaimokseni? 144 00:07:48,342 --> 00:07:51,429 Voi luoja. Kyllä. Tulen vaimoksesi. 145 00:07:51,512 --> 00:07:54,849 Kukaan tässä maailmassa ei sovi minulle paremmin - 146 00:07:55,433 --> 00:07:56,434 kuin sinä. 147 00:07:56,517 --> 00:07:57,977 Tuletko vaimokseni? -Joo. 148 00:08:03,900 --> 00:08:04,942 Voi apua! 149 00:08:05,610 --> 00:08:07,028 He olivat söpöjä. -Niin. 150 00:08:08,946 --> 00:08:10,323 Olet niin pitkä! 151 00:08:13,910 --> 00:08:16,287 Hän on yksi parhaista ihmisistä koskaan. 152 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 Olet onnekas, Brett. -Olet rakas. 153 00:08:18,414 --> 00:08:21,542 Menette naimisiin! -He ovat niin söpöjä! 154 00:08:24,086 --> 00:08:28,508 Näen itseni kävelemässä alttarille mieheni luo tässä mekossa. 155 00:08:28,591 --> 00:08:30,301 Rakastan sinua, Bliss. 156 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Tahdon. 157 00:08:32,637 --> 00:08:33,554 Tahdon. 158 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 Julistan teidät aviopariksi! 159 00:08:43,523 --> 00:08:44,899 Olemme naimisissa! 160 00:08:46,317 --> 00:08:47,318 Nuole se pois. 161 00:08:49,111 --> 00:08:52,531 Olet mieheni. Miltä se tuntuu? -Mahtavalta. 162 00:08:53,824 --> 00:08:55,034 Rakastan sinua. 163 00:08:55,952 --> 00:08:57,328 Minäkin rakastan sinua. 164 00:09:13,302 --> 00:09:16,097 Toivottakaa tervetulleeksi Kwame ja Chelsea. 165 00:09:17,390 --> 00:09:18,849 Tiffany ja Brett. 166 00:09:19,350 --> 00:09:21,269 Colleen ja Matt. 167 00:09:21,352 --> 00:09:22,687 Alexa ja Brennon. 168 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Sekä Micah, Izzy ja Gigi! 169 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 Kyllä, Gigi! -Niin! 170 00:09:30,820 --> 00:09:32,822 Kiva nähdä. Ensinnäkin onnittelut. 171 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 Kiitos. -Se on paikallaan. 172 00:09:34,949 --> 00:09:38,661 Näytän erilaiselta kuin viimeksi. -Näytät kauniilta. 173 00:09:38,744 --> 00:09:40,246 Esittele meille miehesi. 174 00:09:40,329 --> 00:09:45,418 Tämä on kumppanini ja lapseni isä, Blake Horstmann. 175 00:09:45,501 --> 00:09:49,672 Sano moikka, Blake. -Hei kaikille. Kiva olla täällä. 176 00:09:49,755 --> 00:09:51,299 Kiva, kun tulit. -Kiitos. 177 00:09:51,382 --> 00:09:53,634 Odotatteko poikavauvaa? 178 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 Kyllä. Toivottavasti se tulee isäänsä. 179 00:09:57,680 --> 00:10:00,182 Kaunis se on joka tapauksessa. -Kiitos. 180 00:10:00,266 --> 00:10:04,520 Haluatteko jakaa nimen kanssamme? 181 00:10:05,313 --> 00:10:07,690 Odotamme, kunnes vauva syntyy. 182 00:10:07,773 --> 00:10:12,737 Enkä tiedä, tuleeko hänestä vaalea ja sinisilmäinen. 183 00:10:12,820 --> 00:10:14,071 Vai vähän tulisempi. 184 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Haluan nähdä, miltä hän näyttää. 185 00:10:16,324 --> 00:10:21,037 Monissa jutuissa on jo hänen nimensä, kuten rannekorussani. 186 00:10:21,120 --> 00:10:22,538 Toivottavasti se on se. 187 00:10:22,622 --> 00:10:26,959 Onko rannekorussa tulisempi nimi vai enemmän Blakea? 188 00:10:27,043 --> 00:10:27,960 Enemmän Blakea. 189 00:10:30,421 --> 00:10:34,091 Olemme iloisia rakkaudestanne ja että löysit ihmisesi. 190 00:10:34,175 --> 00:10:36,510 Olin menossa Perfect Matchiin. 191 00:10:37,178 --> 00:10:42,600 Olisin hengaillut kanssasi. Lopulta rakastuin enkä lähtenyt mukaan. 192 00:10:42,683 --> 00:10:45,728 Tämä on ollut erilainen matka. 193 00:10:45,811 --> 00:10:47,355 Mutta kaikki alkoi täältä. 194 00:10:47,938 --> 00:10:48,856 Niin! 195 00:10:48,939 --> 00:10:51,317 Perfect Matchin tappio on Blaken voitto. 196 00:10:51,400 --> 00:10:54,070 Aamen. -Olette upea pari. 197 00:10:54,153 --> 00:10:56,030 Onnittelut vielä. -Kiitos. 198 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 Kiitos jakamisesta. -Ehdottomasti. 199 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 Siihen tarvittiin tämä sotku… 200 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 Kyllä. Mennään asiaan. -Mennään vain. 201 00:11:03,287 --> 00:11:07,708 Jatketaan henkilöön, jolla oli vaikeuksia valita. 202 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 Jeramey? Aloha. 203 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 Miten menee? -Siisti paita. 204 00:11:12,546 --> 00:11:14,048 Joo. -Asun nyt Havaijilla. 205 00:11:14,131 --> 00:11:16,467 Voin sanoa "aloha" hyvillä mielin. 206 00:11:16,550 --> 00:11:18,636 Ajattelin vetää täysillä. 207 00:11:18,719 --> 00:11:20,971 Erositte Lauran kanssa vuosi sitten. 208 00:11:21,055 --> 00:11:24,350 Mitä rakkauselämääsi kuuluu? Tapailetko ketään? 209 00:11:24,433 --> 00:11:27,520 Se on mennyt hyvin ja tapailen jotakuta. 210 00:11:28,187 --> 00:11:30,856 Hassua, että mainitsit. Hän on täällä tänään. 211 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 Tuodaanko hänet lavalle? Nykyinen liekki Jerameyn elämässä? 212 00:11:35,945 --> 00:11:37,071 Katsotaanpa. 213 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 Voi hyvänen aika. 214 00:11:39,573 --> 00:11:42,243 Toivotetaan tervetulleeksi Sarah Ann! 215 00:11:47,456 --> 00:11:48,457 Oho, pusu. 216 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 No niin. -Kiusallista! 217 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 Hei, Sarah Ann. -Hei. 218 00:11:55,714 --> 00:11:59,760 Oletteko olleet yhdessä siitä lähtien, kun ajoitte auringonlaskuun? 219 00:11:59,844 --> 00:12:01,303 Kyllä. 220 00:12:01,387 --> 00:12:04,348 Olemme seurustelleet kohta melkein vuoden. 221 00:12:04,432 --> 00:12:06,517 Asumme yhdessä. -Asutte yhdessä. 222 00:12:06,600 --> 00:12:07,685 Selvä. -Joo. 223 00:12:07,768 --> 00:12:12,064 Meillä on paljon kysymyksiä teille, mutta ensin - 224 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Laura jakoi sijaintinsa kanssamme. 225 00:12:18,612 --> 00:12:21,240 Hän on työn takia Barcelonassa. 226 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 Mutta hän on Zoomissa. 227 00:12:24,034 --> 00:12:26,454 Toivottakaa Laura tervetulleeksi! 228 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 Laura! -Taputetaanko? 229 00:12:28,581 --> 00:12:30,332 Häh? -Taputetaanko? 230 00:12:30,416 --> 00:12:31,250 Ei. 231 00:12:34,503 --> 00:12:36,589 Miten on mennyt? Mitä kuuluu? 232 00:12:37,339 --> 00:12:38,549 Hyvää. Kaikki hyvin. 233 00:12:38,632 --> 00:12:42,720 Voisinpa olla paikalla, mutta työ tulee aina ensin. 234 00:12:42,803 --> 00:12:46,140 Jeramey, täällä on entinen kihlattusi - 235 00:12:46,223 --> 00:12:49,935 sekä nykyinen avopuolisosi jo jonkin aikaa. 236 00:12:50,019 --> 00:12:51,645 Sitten on kolmas nainen, 237 00:12:51,729 --> 00:12:55,024 jonka äiti kertoi somessa, että olitte kihloissa, 238 00:12:55,107 --> 00:12:57,651 kun hait mukaan kokeeseen. 239 00:12:57,735 --> 00:13:00,738 Mitä sanot väitteestä? 240 00:13:02,448 --> 00:13:05,159 Voin puhua siitä melko suoraan. 241 00:13:05,242 --> 00:13:06,702 Se ei pidä paikkaansa. 242 00:13:06,786 --> 00:13:10,498 Olin kyllä aiemmin kihloissa. 243 00:13:10,581 --> 00:13:12,917 Kaikki deittini tiesivät sen. 244 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 Sanoin, että myin taloni. 245 00:13:16,212 --> 00:13:21,133 Hain mukaan sen jälkeen, kun olin omillani ja elin omaa elämääni. 246 00:13:21,717 --> 00:13:24,220 Minua pyydettiin mukaan ja päätin edetä. 247 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Selvä. 248 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 Miltä se kuulostaa, Laura? 249 00:13:27,515 --> 00:13:31,018 Hän mainitsi sopissa entisestä morsiamestaan. 250 00:13:31,101 --> 00:13:34,021 Selvä. Mainitsiko hän siitä sinullekin? -Joo. 251 00:13:34,104 --> 00:13:39,693 Meillä on toinenkin tiukka kysymys Jerameylle. 252 00:13:39,777 --> 00:13:44,740 Miksi ihmeessä valehtelit sijainnistasi jaettuasi sen Lauran kanssa? 253 00:13:44,824 --> 00:13:49,745 Etkö uskonut, että nappula jatkaa liikettään - 254 00:13:51,455 --> 00:13:52,456 ja seuraa sinua? 255 00:13:52,540 --> 00:13:55,834 Vai jätitkö sen autoosi ja sinulla on Apple Watch? 256 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Okei. Voin puhua siitäkin. 257 00:13:59,129 --> 00:14:01,549 Jaoin sijaintini ennen kuin lähdin kotoa. 258 00:14:01,632 --> 00:14:05,344 Mitään sopimatonta ei tapahtunut. Jäimme kyllä juttelemaan. 259 00:14:05,427 --> 00:14:08,556 Olin Sarah Annin luona vain, kun vein hänet. 260 00:14:08,639 --> 00:14:12,893 Kysyin, miksi jaoit sijaintisi ja valehtelit siitä. 261 00:14:14,728 --> 00:14:18,190 En valehdellut tarkoituksella. 262 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 Jaoin sijaintini. 263 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 Ja unohdit? -Ei ollut salattavaa. 264 00:14:23,737 --> 00:14:27,825 Olen varma, että ellen olisi herännyt, hän ei olisi myöntänyt - 265 00:14:27,908 --> 00:14:30,619 puhuneensa hänelle tai käyneensä hänen luonaan. 266 00:14:31,328 --> 00:14:34,498 Sarah Ann kertoi saman valheen muille. 267 00:14:34,582 --> 00:14:37,835 He väittivät yhdessä, etteivät lähteneet parkkipaikalta. 268 00:14:37,918 --> 00:14:41,797 Selvennyksenä, kun palasin rivitaloon, Laura nukkui. 269 00:14:41,881 --> 00:14:45,926 Jäin alas, kunnes kuulin hänen nousevan. Menin heti yläkertaan - 270 00:14:46,010 --> 00:14:49,263 kertoakseni, että juttelimme Sarah Annin kanssa. 271 00:14:49,346 --> 00:14:50,723 Ei pidä paikkaansa. 272 00:14:51,682 --> 00:14:56,562 Kun näin hänen autonsa moottoritiellä, hän jäi tarkoituksella olohuoneeseen. 273 00:14:56,645 --> 00:14:59,148 Puhutaan asioista suoraan. 274 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 Sitten heräsin puoli yhdeksältä. 275 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 Hän tuli ylös ja sokelsi sanoissaan. 276 00:15:05,112 --> 00:15:07,906 Kysyin, missä hän oli, ja hän kierteli. 277 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 Tiesin, että he olivat nähneet. 278 00:15:10,826 --> 00:15:14,663 Säikähdin, että he tapasivat selkäni takana. 279 00:15:14,747 --> 00:15:16,665 Tiesin, että se oli hämärää. 280 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Et odottanut minua, kun tulin kotiin. 281 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Tulin ylös. Kerroin, mitä tapahtui. 282 00:15:22,212 --> 00:15:25,925 Myönnän virheeni toisaalla. -En sanonut odottaneeni. 283 00:15:26,008 --> 00:15:29,887 Minun olisi pitänyt odottaa sinua kuistilla aamukuudelta. 284 00:15:29,970 --> 00:15:34,266 Sen sijaan olin sängyssä, kun kuulin sinun tulevan kotiin. 285 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Voit kritisoida tekojani, 286 00:15:36,518 --> 00:15:39,563 mutta en anna maalata sitä pahemmaksi. 287 00:15:39,647 --> 00:15:44,234 En lähde siihen. Otan vastuun. -Et ikinä ottanut vastuuta. 288 00:15:44,318 --> 00:15:46,320 Et koskaan pyytänyt anteeksi. 289 00:15:46,403 --> 00:15:47,404 Olet pelle. 290 00:15:47,488 --> 00:15:50,658 En pyytänyt anteeksi? -Valehtelet valheen perään. 291 00:15:51,450 --> 00:15:56,205 Relaa vähän. Haukut häntä pelleksi, vaikka mustamaalasit minua hänelle. 292 00:15:56,288 --> 00:15:58,624 Sanoit minua huomiohakuiseksi. 293 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 Itse olet. 294 00:16:00,084 --> 00:16:02,503 Sinä se olet. -Itse olet. Älä aloita. 295 00:16:02,586 --> 00:16:04,672 Näit, kun itkin sydän särkyneenä. 296 00:16:04,755 --> 00:16:07,841 Saimme hetkemme. -Näit, kun itkin sydän särkyneenä. 297 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Oletko tyytyväinen lopputulokseen? -Ehdottomasti! 298 00:16:11,011 --> 00:16:12,680 Aivan kuten sanoitkin. 299 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 Annetaan olla. -Aivan kuten sanoit. 300 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 Olet huomiohakuinen. -Selvä. 301 00:16:17,518 --> 00:16:19,978 Et ole tyttöjen tyttö. -Anna olla. 302 00:16:20,062 --> 00:16:24,233 Jeramey sanoo yhä vain jutelleensa Sarah Annin kanssa aamuviiteen. 303 00:16:24,316 --> 00:16:27,444 Haluan kuulla, mitä mieltä olette. Uskotteko tarinan? 304 00:16:28,320 --> 00:16:30,572 Minulla on tarpeeksi ilmankin. 305 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Se on Jerameyn… 306 00:16:32,199 --> 00:16:35,035 Yritätkö pysyä poissa tieltä? -Istun vain. 307 00:16:35,119 --> 00:16:38,247 En ole ikinä vain jutellut aamuviiteen. 308 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 Näitte, kun jäin ulos ja Matt hylkäsi minut. 309 00:16:41,083 --> 00:16:43,585 Onko niin sokki, että puhuin aamuviiteen? 310 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Olen kova puhumaan. 311 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Ei se ole ihmeellistä. 312 00:16:47,214 --> 00:16:50,050 En kutsunut häntä kotiini. -Sarah Ann. 313 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 Suutelitteko? 314 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Emme missään nimessä. 315 00:16:53,887 --> 00:16:55,431 Ei. -Selvä. 316 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 Laura, mitä ajattelet? 317 00:16:57,599 --> 00:16:59,810 He väittävät puhuneensa aamuviiteen. 318 00:17:00,728 --> 00:17:03,897 Mitä ajattelet? -En välitä, mitä he tekivät. 319 00:17:03,981 --> 00:17:05,232 He ovat ällöttäviä. 320 00:17:06,150 --> 00:17:08,235 Mitä hän sanoi? -"Ällöttäviä". 321 00:17:08,318 --> 00:17:12,906 Milloin aloit kyseenalaistaa, oliko Jeramey oikea sinulle? 322 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Epäilykseni heräsivät. 323 00:17:16,201 --> 00:17:18,287 Meillä oli kahnauksemme. 324 00:17:18,370 --> 00:17:21,498 En silti ajatellut, etten menisi naimisiin. 325 00:17:21,582 --> 00:17:24,168 Puhuimme Jerameyn kanssa joka päivä, 326 00:17:24,251 --> 00:17:28,839 missä prosentissa menemme. Millä todennäköisyydellä tulee häät. 327 00:17:28,922 --> 00:17:31,341 Se ei laskenut alle 80–85 prosentin. 328 00:17:31,425 --> 00:17:34,261 Vietimme koko päivän perheeni kanssa. 329 00:17:34,344 --> 00:17:39,725 Samana iltana hän tylytti minua jututtamalla toista naista aamukuuteen. 330 00:17:39,808 --> 00:17:44,104 Hän sanoi Sarah Annille sinä iltana, että hän eroaa minusta. 331 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 Hän vietti päivän perheeni kanssa vakuutellen rakkauttaan, 332 00:17:47,858 --> 00:17:49,860 antoi lähtösuukon ja meni baariin. 333 00:17:49,943 --> 00:17:53,322 Hän meni ulos, tapasi Sarah Annin ja jututti häntä. 334 00:17:53,405 --> 00:17:55,282 Keskustelu oli niin hyvä, 335 00:17:55,365 --> 00:17:58,285 että hän päätti lopettaa suhteensa juuri silloin. 336 00:17:58,368 --> 00:17:59,828 Tiedän, mihin viittaat. 337 00:17:59,912 --> 00:18:02,289 Niin tyttöystäväsi sanoi AD:lle! -Aivan. 338 00:18:02,372 --> 00:18:05,959 Sarah, laitoit yksityisviestiä, kun Jeramey pääsi sopeista. 339 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 Se oli tietenkin kiistanalainen veto tällä kaudella. 340 00:18:09,588 --> 00:18:13,133 Meillä on ennennäkemätöntä materiaalia sinusta ja Laurasta. 341 00:18:13,217 --> 00:18:16,678 Olitte juhlissa järvellä. Katsotaanpa klippi. 342 00:18:16,762 --> 00:18:17,763 Olen tässä, 343 00:18:18,639 --> 00:18:22,434 jotta voit ladata kaiken tiskiin… 344 00:18:22,518 --> 00:18:26,396 Ihan oikeasti. Minusta ansaitset sen. 345 00:18:26,980 --> 00:18:28,607 Haluan puhua viestistäni. 346 00:18:28,690 --> 00:18:32,236 Koska tiedän, että se tuntui sinusta epäkunnioittavalta. 347 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Ja… 348 00:18:34,446 --> 00:18:36,949 Olen pahoillani, jos satutin sinua. 349 00:18:37,032 --> 00:18:41,036 En halua sinun luulevan, että tulin pilaamaan suhteenne. 350 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 Olin vain niin… 351 00:18:43,664 --> 00:18:45,791 En saanut kaikkea sanottua. 352 00:18:45,874 --> 00:18:50,629 Hän sanoi puhuneensa niin vain minulle, ja blaablaa. 353 00:18:50,712 --> 00:18:53,215 En tiennyt, miten saisin asian päätökseen. 354 00:18:53,298 --> 00:18:57,761 Ajattelin, että jos ette ole vielä naimisissa, lähetänkö viestin nyt. 355 00:18:57,845 --> 00:19:00,806 Ja sanon suoraan, elin arkea ja te olitte siellä. 356 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 Olin murtunut ja ajattelin, 357 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 että lähetän viestin, jotta saan sen sanottua. 358 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 Se oli tarkoitus. Toivottavasti tiedät sen. 359 00:19:08,814 --> 00:19:11,692 Sanoin, että jos jokin muuttuu, ilmoita. 360 00:19:11,775 --> 00:19:14,153 Ajattelin, että jos tilanne muuttuu, 361 00:19:14,236 --> 00:19:16,947 halusin hänen tietävän, että olen kiinnostunut. 362 00:19:17,030 --> 00:19:18,866 Luit viestin. -Joo. 363 00:19:18,949 --> 00:19:21,785 En halunnut pahaa selkäsi takana. 364 00:19:21,869 --> 00:19:25,122 Lähetin sen ajatellen, että ehkä luette sen molemmat. 365 00:19:25,205 --> 00:19:27,916 Ajattelin, että sinä… Koska olet ihana. 366 00:19:28,000 --> 00:19:30,377 "Laura on aikuinen, vahva nainen." 367 00:19:30,460 --> 00:19:34,631 Ajattelin, että otat sen niin, että sinä kuitenkin sait hänet. 368 00:19:34,715 --> 00:19:38,719 Ajattelin asiaa toisin, ei olisi pitänyt. Oletin ja olen pahoillani. 369 00:19:39,219 --> 00:19:42,431 Ei se mitään. Arvostan, että otit asian puheeksi. 370 00:19:42,514 --> 00:19:44,975 Oliko viesti epäkunnioittava? Kyllä. 371 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 Naiselta naiselle… 372 00:19:46,768 --> 00:19:50,272 Mutta hän antoi lupauksensa, et sinä. -Toki. 373 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Hän polvistui. 374 00:19:51,648 --> 00:19:54,693 Hän sanoi valinneensa minut, suojelevansa sydäntäni. 375 00:19:54,776 --> 00:19:55,652 Niin. 376 00:19:55,736 --> 00:19:56,778 Ja se siitä. 377 00:19:56,862 --> 00:19:58,739 Muistan kysyneeni häneltä, 378 00:19:58,822 --> 00:20:03,493 että jos torjuisin hänet, kosisiko hän sinua. 379 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Hän sanoi: "Ei missään nimessä." 380 00:20:05,579 --> 00:20:09,708 Mutta, muru. Hän käyttäytyi sen jälkeen niin, 381 00:20:09,791 --> 00:20:11,001 etten usko häntä. 382 00:20:11,084 --> 00:20:13,629 Oikeasti. -En usko sanaakaan. 383 00:20:13,712 --> 00:20:17,925 Minusta hän oli pellerobotti sopissa. 384 00:20:18,008 --> 00:20:20,969 Se, miten hän puhui itsestään ja hoiti tilanteen, 385 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 miten hän käyttäytyy miehenä ja ihmisenä, 386 00:20:24,306 --> 00:20:28,518 en ole nähnyt siitä vilaustakaan tosielämässä. 387 00:20:28,602 --> 00:20:31,480 Oikeasti? Onko hän pelkkää puhetta… -Kyllä. 388 00:20:31,563 --> 00:20:33,065 Mutta tosi paikan tullen… 389 00:20:33,732 --> 00:20:38,403 Minäkin sanoin hänelle, että osa minusta miettii, onko hän - 390 00:20:38,487 --> 00:20:39,446 yhä hämmentynyt. 391 00:20:39,529 --> 00:20:44,117 Hän kiisti sen. Mutta onko niin kaiken kaikkiaan? 392 00:20:44,201 --> 00:20:45,244 Ole varovainen. 393 00:20:45,327 --> 00:20:49,706 Minusta hän ei ole se ihminen, joka sanoi olevansa. 394 00:20:49,790 --> 00:20:55,295 Hän vakuuttaa rakastavansa minua ja olevansa täysillä mukana. 395 00:20:55,379 --> 00:20:59,341 Sitten hän heittää toisen jatkuvasti bussin alle. 396 00:20:59,424 --> 00:21:01,510 Niin. -Tyyppi pitää huomiosta. 397 00:21:01,593 --> 00:21:05,472 Viime lauantain jälkeen hän on puhunut vain imagostaan. 398 00:21:05,555 --> 00:21:09,351 Jimmykin näyttää muka paremmalta. En tiedä, miksi hän osallistui, 399 00:21:09,434 --> 00:21:13,021 mutta ei ainakaan rakkauden takia. Hän ei ole valmis. 400 00:21:13,105 --> 00:21:13,939 Vau. 401 00:21:14,022 --> 00:21:15,440 Olen kirjaimellisesti - 402 00:21:15,941 --> 00:21:20,529 ällistynyt siitä, kuka hän sanoi olevansa. 403 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 Niin. -Kunhan olet varovainen. 404 00:21:27,577 --> 00:21:29,663 En tiedä, mistä Jimmy tuli. 405 00:21:29,746 --> 00:21:31,331 Kiva piikki. 406 00:21:31,415 --> 00:21:32,791 Sori siitä, Jimmy. 407 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 Sinut vedettiin mukaan keskusteluun. 408 00:21:36,044 --> 00:21:38,130 Jep. -Se oli varmasti yllätys. 409 00:21:38,213 --> 00:21:40,632 Minut taidetaan vetää joka keskusteluun. 410 00:21:40,716 --> 00:21:45,470 Mitä Laura tarkoitti sillä, että Jeramey pelkäsi näyttävänsä yhtä pahalta? 411 00:21:45,554 --> 00:21:49,057 Muistan, että kamppailin päätökseni kanssa. 412 00:21:49,141 --> 00:21:53,770 Tuntui, että istuin sopissa päivä ja tunti tolkulla. 413 00:21:53,854 --> 00:21:57,274 Kaikki muut, Ken, piristivät minua sinä päivänä. 414 00:21:57,357 --> 00:21:59,901 Jeramey oli tyytyväinen, kun Jimmy on pahis. 415 00:21:59,985 --> 00:22:00,944 Jukra. 416 00:22:01,028 --> 00:22:05,115 Kun kipuilin päätöstäni, muut piristivät minua ja hän sanoi noin. 417 00:22:05,198 --> 00:22:07,617 Selvä. -Onko se totta? 418 00:22:07,701 --> 00:22:10,704 En muista sanoneeni niin, mutta jos sanoin, olin… 419 00:22:10,787 --> 00:22:15,042 Se oli mielessäsi. Puhut minusta vieläkin. Niin näit minut. 420 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Ymmärrän sen, ja jos sanoin sinulle niin, 421 00:22:18,003 --> 00:22:19,254 olen pahoillani. 422 00:22:19,338 --> 00:22:21,882 En tarkoittanut sitä vakavissaan. 423 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Reilua. -Kirveleekö se vielä? 424 00:22:24,885 --> 00:22:26,303 Se on, mitä on. 425 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 Jeramey on pienin murheistani nyt. 426 00:22:30,015 --> 00:22:31,725 Anteeksi, että sanoin niin. 427 00:22:31,808 --> 00:22:35,354 AD sanoi valitut sanat… -Ehkä muutaman. 428 00:22:35,437 --> 00:22:38,648 …Sarah Annille järvibileissä. Kaikki näkivät sen. 429 00:22:38,732 --> 00:22:43,153 Mitä pidit äskeisestä Sarah Annin anteeksipyynnöstä Lauralle? 430 00:22:43,987 --> 00:22:47,324 Minusta se on yhtä tyhjän kanssa. 431 00:22:47,407 --> 00:22:48,909 Ei sillä ole väliä. 432 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 Jahtasit yhä häntä. 433 00:22:51,453 --> 00:22:53,371 Joten mitä hän pyysi anteeksi? 434 00:22:57,584 --> 00:23:00,962 Sarah Ann, kuuluisissa järvibileissä - 435 00:23:01,046 --> 00:23:05,842 vastaanotto oli jäinen ryhmän naisilta. 436 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Millainen on suhteesi heihin nyt? 437 00:23:08,678 --> 00:23:10,806 En puhu kenellekään naisista. 438 00:23:11,848 --> 00:23:13,517 Hän lopetti seuraamisemme, 439 00:23:13,600 --> 00:23:16,686 mutta seurasi miehiämme järvipäivänä, mikä oli outoa. 440 00:23:19,564 --> 00:23:21,191 Tässä on sulattelemista. 441 00:23:21,274 --> 00:23:26,071 Jäädytitte minut ryhmächatistä. -Kukaan ei ollut ilkeä. 442 00:23:26,154 --> 00:23:27,781 Jäin ulkopuolelle. 443 00:23:27,864 --> 00:23:29,574 Minä poistin sinut. 444 00:23:29,658 --> 00:23:33,787 Näit itkuni, kun hän jätti minut. Sanoin, että se tuntui sumutukselta. 445 00:23:33,870 --> 00:23:37,582 Olin murtunut. Näit, kun vollotin, ja puolustit häntä. 446 00:23:37,666 --> 00:23:40,335 Et minua. Et ollut ikinä tyttöjen puolella. 447 00:23:40,418 --> 00:23:44,047 Sitten parjaat minua samasta asiasta. Itse et ole. 448 00:23:44,131 --> 00:23:47,634 Siksi sinut poistettiin. -Näit, kun itkin silmät päästäni. 449 00:23:47,717 --> 00:23:50,804 Kova ääni ei tee sinusta huomion keskipistettä. 450 00:23:50,887 --> 00:23:53,515 En yritä olla äänekäs. Olen aina äänekäs. 451 00:23:53,598 --> 00:23:55,934 Hengitä hetki, niin puhun. 452 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 Kukaan ei ymmärtänyt tilannettasi paremmin kuin minä. Rehellisesti. 453 00:24:01,731 --> 00:24:02,858 Oikeasti. 454 00:24:02,941 --> 00:24:07,904 Lienemme kaikki samaa mieltä, että kaikilla on oikeus tunteisiinsa. 455 00:24:08,447 --> 00:24:10,282 Ryhmänä ajattelimme, 456 00:24:10,365 --> 00:24:15,537 että olisitte molemmat voineet käsitellä asiaa kunnioittavammin. 457 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 Ehdottomasti. 458 00:24:16,997 --> 00:24:19,416 Voisitte ottaa muut huomioon. 459 00:24:19,499 --> 00:24:24,254 Onko joku teistä nähnyt Jerameyn sittemmin? 460 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Ohjelman jälkeen. 461 00:24:26,047 --> 00:24:28,633 Kyllä. -Selvä. 462 00:24:28,717 --> 00:24:31,553 Aina kun näen hänet, he ovat eronneet. -Joo. 463 00:24:32,053 --> 00:24:33,847 Sanoitko, että eronneet? 464 00:24:33,930 --> 00:24:36,016 He eroavat aina, kun näen hänet. 465 00:24:36,099 --> 00:24:37,851 Milloin näitte? -Tämä jatkuu! 466 00:24:37,934 --> 00:24:39,144 Näin hänet kerran. 467 00:24:39,227 --> 00:24:42,272 Olen nähnyt sinut kerran sen jälkeen. -Kahdesti. 468 00:24:42,355 --> 00:24:46,067 Kysyin, oletteko yhdessä, sanoit "ei". -Milloin… Selvä. 469 00:24:46,151 --> 00:24:48,195 Olemme käyneet läpi - 470 00:24:48,278 --> 00:24:49,738 oikeaa elämää. 471 00:24:49,821 --> 00:24:53,492 Suhdetta on koeteltu. Olemmeko olleet eron partaalla? 472 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 Kyllä, meillä on ylä- ja alamäkemme. 473 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 Olemme harkinneet eroa. 474 00:24:59,873 --> 00:25:02,501 Olemme joutuneet hieromaan sovintoa. 475 00:25:02,584 --> 00:25:05,754 Lopulta muutimme yhteen. 476 00:25:06,755 --> 00:25:07,756 Lokakuussa. 477 00:25:08,340 --> 00:25:10,884 Tuossa tarinassa on aukkoja. 478 00:25:10,967 --> 00:25:15,222 Meillä on ollut ylä- ja alamäkemme. Mutta tajusimme - 479 00:25:15,305 --> 00:25:18,266 koettelemusten kautta, että rakastamme toisiamme. 480 00:25:18,350 --> 00:25:21,102 Halusimme tukea toisiamme tässä prosessissa. 481 00:25:21,186 --> 00:25:24,689 Siitä lähtien, en sano, että kaikki on täydellistä. 482 00:25:24,773 --> 00:25:27,234 mutta taistelemme sen eteen joka päivä. 483 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 Sarah Ann, kysyn sinulta asiasta, joka tapahtui äskettäin. 484 00:25:31,446 --> 00:25:34,074 Teit videon, jonka pohjalta asut… -Parikin. 485 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 …Jerameyn kotona. 486 00:25:35,825 --> 00:25:38,870 Vaikka se olisi vahinko, ihmiset valittavat netissä, 487 00:25:38,954 --> 00:25:41,540 että pilasit ohjelman ja paljastit lopun. 488 00:25:41,623 --> 00:25:45,502 Koska osoitit selvästi olevasi Jerameyn kanssa hänen kotonaan, 489 00:25:45,585 --> 00:25:47,587 jonka he näkivät kauden aikana. 490 00:25:47,671 --> 00:25:50,549 Kun julkaisin videon, ajattelin… 491 00:25:51,466 --> 00:25:53,385 En tajunnut, että netissä - 492 00:25:53,468 --> 00:25:58,807 ihmisistä tulee FBI-agentteja, jotka pistävät videon paussille… 493 00:25:58,890 --> 00:26:00,100 Kyllä. -Asun siellä. 494 00:26:00,183 --> 00:26:02,894 Fanit ovat tarkkoja, he bongaavat taulun. 495 00:26:02,978 --> 00:26:06,731 En halunnut spoilata videolla mitään. 496 00:26:06,815 --> 00:26:09,943 Kun nyt puhutaan asioista, jotka julkaistiin verkossa, 497 00:26:10,026 --> 00:26:11,653 haluan kysyä muutakin. 498 00:26:11,736 --> 00:26:14,990 Sanoit julkaisemallasi videolla: "Tämä on tosi-tv:tä. 499 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Sen on tarkoitus viihdyttää, ja sen teemme. 500 00:26:17,993 --> 00:26:20,328 Me onnistuimme, baby." 501 00:26:21,121 --> 00:26:24,165 Katsotaan videota, jotta kaikki näkevät kontekstin. 502 00:26:24,249 --> 00:26:27,168 Voi luoja. -Kaikkia hiillostetaan. Mahtavaa. 503 00:26:27,252 --> 00:26:29,337 Tämä on tosi-tv:tä. 504 00:26:29,421 --> 00:26:33,300 Sen on tarkoitus viihdyttää, ja sen teemme. 505 00:26:33,383 --> 00:26:36,595 Me onnistuimme, baby. 506 00:26:36,678 --> 00:26:41,975 Selvitetään tämä nyt. Oliko tämä vain viihdettä? 507 00:26:42,058 --> 00:26:47,689 Sanon tämän, että rakastuin siihen, kuka Jeramey on. 508 00:26:47,772 --> 00:26:51,401 Meillä oli vahva yhteys kokeen alusta asti. 509 00:26:52,068 --> 00:26:55,405 Enkä usko hetkeäkään, 510 00:26:56,072 --> 00:26:58,992 että mikään välillämme on feikkiä. 511 00:26:59,075 --> 00:27:01,995 Heitit, että "tämä on viihdettä, onnistuimme". 512 00:27:02,078 --> 00:27:03,747 Se tässä ei täsmää. 513 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 Julkaisin videon, 514 00:27:05,582 --> 00:27:09,919 koska saan paljon vihaa netissä, ja olen vain hahmo. 515 00:27:10,003 --> 00:27:14,507 Minua ei ole haastateltu tunteistani tätä miestä kohtaan. 516 00:27:14,591 --> 00:27:18,261 Se on valitettavaa, koska kävimme vilpittömiä keskusteluja. 517 00:27:18,345 --> 00:27:21,389 Sitä ei näytetty, koska hän valitsi Lauran. 518 00:27:21,473 --> 00:27:23,350 Totta kai. Ehdottomasti. 519 00:27:23,433 --> 00:27:28,188 Onko turvallista sanoa, että nykyinen suhteenne on… 520 00:27:28,271 --> 00:27:29,147 Aito. 521 00:27:30,148 --> 00:27:35,779 Oikeassa elämässäni 96-vuotiaalla mummollani oli lentoliput häihini. 522 00:27:35,862 --> 00:27:39,240 Ja muutamassa päivässä hän oli kanssasi. 523 00:27:39,324 --> 00:27:41,076 Hän tapasi koko perheeni. 524 00:27:41,159 --> 00:27:44,204 Harva on tavannut minulle tärkeimpiä ihmisiä. 525 00:27:44,287 --> 00:27:45,580 Hän piteli koiraani. 526 00:27:45,664 --> 00:27:48,541 Sitten, tunteja myöhemmin… -Koira on rakas. 527 00:27:48,625 --> 00:27:51,086 …hän päätti valita sittenkin sinut. 528 00:27:51,169 --> 00:27:53,672 Siksi käyn niin kuumana. 529 00:27:53,755 --> 00:27:57,550 Se, että teillä on… Sarah Ann, ei ottanut yhteyttä vuoteen. 530 00:27:57,634 --> 00:27:59,469 Meillä oli juhlat järvellä. 531 00:27:59,552 --> 00:28:04,265 Puolet keskustelusta tuntui siltä, että kysyit neuvoani uudesta suhteestasi. 532 00:28:04,349 --> 00:28:07,268 En halunnut sekaantua siihen mitenkään. 533 00:28:07,352 --> 00:28:10,480 Toivoin teidän tulevan tänne vähän nöyrempinä. 534 00:28:10,563 --> 00:28:14,567 Että pyydätte anteeksi ja tajuatte, että tämä oli oikeaa elämääni. 535 00:28:14,651 --> 00:28:17,445 Ymmärrän, että olette nyt yhdessä. Mikäs siinä. 536 00:28:17,529 --> 00:28:21,533 Tämä oli oikea elämäni, kihlattuni, oikea kihlaukseni, oikeat häät. 537 00:28:21,616 --> 00:28:24,369 Te kaksi piditte sitä pilkkananne. 538 00:28:24,452 --> 00:28:27,247 Tiuskitte minulle kuin olisin toiminut väärin. 539 00:28:27,330 --> 00:28:32,293 Yritämme sanoa, että tässä on ristiriita Internetin ja tosielämän välillä. 540 00:28:32,877 --> 00:28:37,590 Tämä on oikeaa elämää, on vauvoja ja perheitä. 541 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 Laurakin mainitsi 96-vuotiaan mummonsa. 542 00:28:40,135 --> 00:28:43,138 Hänestä pilkkasitte hänen oikeaa elämäänsä. 543 00:28:43,221 --> 00:28:45,098 Ohjelma ei pilkannut häntä. 544 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Tämä tilanne teki sen. 545 00:28:47,559 --> 00:28:50,353 Hän haluaa tietää kuten kaikki katsojatkin. 546 00:28:51,271 --> 00:28:54,441 Onko se viihdettä, vaikka tämä on heidän elämäänsä? 547 00:28:54,524 --> 00:28:58,945 Tämä on heidän tulevaisuutensa ja rakkautensa. Yritittekö viihdyttää? 548 00:28:59,612 --> 00:29:04,033 Ei, ja selitän saman tien. Ehkä se irrotettiin kontekstista. 549 00:29:04,117 --> 00:29:08,746 Julkaisin suoraan sanottuna omaa viihdettäni. 550 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 Joten… 551 00:29:10,331 --> 00:29:15,920 Kokeilu toimii, ja istun ihmisen vieressä, 552 00:29:16,421 --> 00:29:18,339 jota rakastan koko sydämestäni. 553 00:29:18,423 --> 00:29:21,926 Ja etsiessäni rakkautta - 554 00:29:22,010 --> 00:29:23,386 sydämet särkyivät. 555 00:29:23,470 --> 00:29:27,891 Pyydän anteeksi. En halunnut sitä, Laura. 556 00:29:27,974 --> 00:29:29,017 Olen pahoillani. 557 00:29:29,100 --> 00:29:32,479 Sanon yhä, ettei välillämme tapahtunut mitään sinä iltana. 558 00:29:32,562 --> 00:29:34,564 Toimin siinä hetkessä väärin. 559 00:29:34,647 --> 00:29:39,986 Se ei ole hänen vikansa vaan täysin minun. 560 00:29:40,069 --> 00:29:41,946 Ja olen pahoillani siitä. 561 00:29:42,030 --> 00:29:45,158 Olen odottanut vuoden, että otat vastuuta. 562 00:29:45,241 --> 00:29:46,743 Hienoa, että rakastuitte. 563 00:29:46,826 --> 00:29:50,747 Laura lienee samaa mieltä, että tämä olisi voinut mennä paremmin. 564 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Valitettavasti ei. Kuulimme kantanne. 565 00:29:53,833 --> 00:29:54,876 Laura. 566 00:29:56,669 --> 00:29:57,962 Tapailetko ketään? 567 00:30:01,341 --> 00:30:02,425 Kyllä. 568 00:30:02,509 --> 00:30:03,343 Tapailen. 569 00:30:04,719 --> 00:30:05,887 Kiitos. 570 00:30:10,433 --> 00:30:13,937 Siellä on jo myöhä. Kiitos, että tulit mukaan. 571 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 Kaikkea hyvää. -Odota! 572 00:30:15,355 --> 00:30:16,981 No, mitä? 573 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 Emmekö puhu papudipistä? 574 00:30:18,900 --> 00:30:21,736 Voi ei. -Kaksi sekuntia, niin selitän. 575 00:30:21,820 --> 00:30:23,321 Rakastan AD:ta ja Clayta. 576 00:30:23,404 --> 00:30:26,324 AD oli läheinen ystäväni loungessa ja sopeissa. 577 00:30:26,407 --> 00:30:28,910 Pelleilimme. Olen pösilö. 578 00:30:28,993 --> 00:30:31,621 Papudippi oli vitsi. Se oli leikkiä. 579 00:30:31,704 --> 00:30:33,540 Se ei ollut epäkunnioittavaa. 580 00:30:33,623 --> 00:30:37,168 Pyysin häneltä anteeksi kasvokkain kameran edessä ja takana. 581 00:30:37,252 --> 00:30:38,920 Pyydän anteeksi jatkossakin. 582 00:30:39,003 --> 00:30:43,091 Anteeksi, jos se oli millään lailla epäkunnioittavaa. 583 00:30:43,174 --> 00:30:48,054 En tarkoittanut sitä. Olette ihania. Vitsi irrotettiin kontekstista. 584 00:30:48,137 --> 00:30:51,599 Anteeksi, että heitin sen ilmoille. 585 00:30:51,683 --> 00:30:55,562 Nyt sitä googlataan, vaikkei se kuulunut Googleen. 586 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Olen pahoillani. 587 00:30:57,397 --> 00:30:59,607 Selvä. -Sitten jatketaan. 588 00:30:59,691 --> 00:31:01,067 Minulla on kuuma. 589 00:31:01,150 --> 00:31:05,488 Yksi kauden suurimmista skandaaleista liittyy seuraavaan vieraaseen. 590 00:31:05,572 --> 00:31:08,575 Toivotetaan takatukkamies tervetulleeksi. 591 00:31:09,576 --> 00:31:10,577 Trevor. 592 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Takatukka on takaisin. 593 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Hitto, Trev! 594 00:31:22,213 --> 00:31:23,631 Mitä kuuluu? 595 00:31:23,715 --> 00:31:26,301 Sohvat ovat täynnä. Mahdutteko? 596 00:31:26,384 --> 00:31:27,719 Ei! Se oli vitsi. 597 00:31:28,678 --> 00:31:29,637 Miten menee? 598 00:31:29,721 --> 00:31:31,306 Mennään suoraan asiaan. 599 00:31:31,389 --> 00:31:32,890 Hei, Trevor. 600 00:31:32,974 --> 00:31:38,438 Kun kausi alkoi, ihmiset postasivat: "Suojelkaa Trevoria kaiken uhalla." 601 00:31:38,521 --> 00:31:42,567 Ja: "Jos joku satuttaa Trevoria, hän on kuollut minulle." 602 00:31:43,318 --> 00:31:47,238 Sitten tuli uutiset, jotka järkyttivät kaikkia. 603 00:31:48,364 --> 00:31:53,202 Netissä julkaistiin kuvakaappauksia, joiden väitettiin olevan Trevorin - 604 00:31:53,286 --> 00:31:56,122 ja silloisen tyttöystäväsi välisiä keskusteluja, 605 00:31:56,205 --> 00:31:59,542 kun osallistuit tähän kokeeseen. 606 00:31:59,626 --> 00:32:03,338 Pitää paikkansa. Lähetit hänelle viestiä matkalla tänne - 607 00:32:03,421 --> 00:32:05,381 ja heti kun lähdit sopeista. 608 00:32:05,465 --> 00:32:08,384 Meillä on viestit. Katsotaanpa. 609 00:32:08,468 --> 00:32:09,719 Kuitit tiskiin. 610 00:32:09,802 --> 00:32:11,262 "Rakastan sinua, kulta. 611 00:32:11,763 --> 00:32:17,018 Olen innoissani, mutta eniten odotan sitä, että näemme ja aloitamme yhteisen elämän." 612 00:32:17,101 --> 00:32:19,187 Hän vastasi: "Joko laskeuduitte?" 613 00:32:19,270 --> 00:32:21,648 Trevor vastasi: "Ihan äsken." 614 00:32:22,565 --> 00:32:25,985 Sitten, kun lähdit sopeista, kirjoitit taas: 615 00:32:26,861 --> 00:32:28,404 "Rakastatko minua yhä?" 616 00:32:28,988 --> 00:32:30,323 Hän sanoo: "Mussukka?" 617 00:32:31,240 --> 00:32:32,450 "Itken." 618 00:32:32,533 --> 00:32:37,163 Trevor: "Soitanko puolen tunnin päästä?" Hän sanoo: "Minulla oli kamala ikävä." 619 00:32:37,246 --> 00:32:41,501 Trevor: "Rakastan sinua yli kaiken. Vien sinut vihille." 620 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 Hän: "Soita. En malta odottaa." -Kamalaa. 621 00:32:45,964 --> 00:32:48,383 Trevor: "Tiedäthän, että rakastan sinua. 622 00:32:48,466 --> 00:32:52,845 Teeskentelin, ettei tämä ole totta, jotta pystyin puhumaan niin." 623 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 Hän vastaa: "Ei hätää, mussukka." 624 00:32:56,849 --> 00:33:01,145 Nyt haluan kuulla, mitä Trevorilla on sanottavanaan. 625 00:33:01,229 --> 00:33:03,856 Sama täällä. -Tässä on purkamista. 626 00:33:04,857 --> 00:33:08,277 Minun ja Vanessan ohella kaikki lavalla - 627 00:33:08,361 --> 00:33:11,114 haluavat kuulla, mitä sanot äskeisestä. 628 00:33:20,748 --> 00:33:22,709 Sano reippaasti vain. 629 00:33:22,792 --> 00:33:23,918 Älä vaikene nyt. 630 00:33:24,961 --> 00:33:26,337 Älä vaikene nyt. 631 00:33:36,514 --> 00:33:39,934 Suunnittelin, mitä sanoisin. 632 00:33:44,313 --> 00:33:45,481 En tiedä. 633 00:33:50,862 --> 00:33:51,738 Joo. 634 00:33:52,947 --> 00:33:53,823 Joten… 635 00:33:57,660 --> 00:33:59,704 Taidan aloittaa sanomalla, 636 00:33:59,787 --> 00:34:01,914 etten seurustellut hänen kanssaan… 637 00:34:02,623 --> 00:34:06,419 Siis teknisesti. En pyytänyt häntä tyttöystäväkseni - 638 00:34:07,503 --> 00:34:08,588 ennen kuvauksia. 639 00:34:09,172 --> 00:34:11,215 Mutta siinä oli ehdottomasti… 640 00:34:11,299 --> 00:34:14,677 Olimme toki läheisiä, mutta hän tiesi… 641 00:34:15,428 --> 00:34:18,264 Hän oli tavallista tyyppiäni oikeassa elämässä. 642 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 Sanoin hänelle etukäteen, 643 00:34:22,018 --> 00:34:24,979 että lähden tähän kokeillakseni jotain muuta. 644 00:34:26,564 --> 00:34:30,777 En voi puolustella sitä. Se kuulostaa kamalalta, mitä sanoin. 645 00:34:31,444 --> 00:34:33,529 Se on kamalaa. 646 00:34:34,072 --> 00:34:36,074 Mutta minä - 647 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 halusin mukaan. 648 00:34:37,992 --> 00:34:41,078 Halusin tavata jonkun, jota en normaalisti iskisi. 649 00:34:41,162 --> 00:34:42,789 On perseestä - 650 00:34:43,539 --> 00:34:47,502 käyttäytyä noin jonkun kanssa juuri ennen koetta ja sen jälkeen. 651 00:34:47,585 --> 00:34:50,171 Lähdin mukaan ajatellen, 652 00:34:50,254 --> 00:34:53,716 että löydän jonkun, halusin kokeilla sitä. 653 00:34:57,136 --> 00:35:00,348 En minä tiedä. Ei siihen ole vastausta. -Haluan kysyä. 654 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 Sanot rakastavasi häntä. -Kyllä. 655 00:35:02,809 --> 00:35:06,687 Sanot niin tälle naiselle, kun olet astumassa soppeihin. 656 00:35:06,771 --> 00:35:10,441 Niin. -Sanot, ettei hän ollut tyttöystäväsi. 657 00:35:10,525 --> 00:35:14,987 Ei rakkaudesta puhuta heppoisesti. -Olen tehnyt niin. Välitin hänestä. 658 00:35:15,071 --> 00:35:17,657 Onko vastauksesi, ettet rakastanut häntä? 659 00:35:17,740 --> 00:35:18,574 Rakastin. 660 00:35:18,658 --> 00:35:23,538 Selvä. Miten epäreilua se on kaikille lavalla… 661 00:35:23,621 --> 00:35:26,207 Osoitan suoraan Chelseaan. 662 00:35:26,290 --> 00:35:32,547 Hän olisi voinut hyvin sanoa: "Olet se oikea. Olet elämänkumppanini." 663 00:35:32,630 --> 00:35:36,843 Sinulla oli hänen tietämättään joku muu. -Olisin ollut Chelsean kanssa. 664 00:35:36,926 --> 00:35:39,220 Sanoin sen hänelle. Hän tiesi sen. 665 00:35:39,303 --> 00:35:42,723 Se suhde oli niin myrkyllinen. 666 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 Niin myrkyllinen, että sanoit naivasi hänet? 667 00:35:46,102 --> 00:35:47,353 Kyllä. 668 00:35:47,436 --> 00:35:50,648 Myönnän olevani itsekin myrkyllinen. 669 00:35:50,731 --> 00:35:53,776 Tarvitsen paljon terapiaa. 670 00:35:53,860 --> 00:35:59,657 Lähdin mukaan tietäen olevani toksinen ja muutoksen tarpeessa. 671 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Minä… 672 00:36:01,159 --> 00:36:04,370 En tiedä, mitä pitäisi sanoa. -Haluatteko sanoa mitään? 673 00:36:07,707 --> 00:36:09,125 Pysyn erossa, mussukka. 674 00:36:09,917 --> 00:36:13,671 "Mussukka". -AD, sinun hetkesi tulee vielä. Ei hätää. 675 00:36:13,754 --> 00:36:16,632 En ole täällä grillaamassa sinua. 676 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 Juttumme ei toiminut. 677 00:36:18,092 --> 00:36:21,679 Minulla oli intuitio, miksi en olisi valinnut sinua. 678 00:36:21,762 --> 00:36:24,891 En osannut selittää sitä, ja nyt voin. 679 00:36:26,934 --> 00:36:29,437 Se on epäkunnioittavaa. 680 00:36:29,520 --> 00:36:31,397 Me kaikki - 681 00:36:32,356 --> 00:36:34,567 hyppäsimme tähän täysillä. 682 00:36:34,650 --> 00:36:39,363 Pelasit samalla toista naista, sekin on epäkunnioittavaa. 683 00:36:40,531 --> 00:36:42,992 Hän tiesi. -Outoa, että hän salli sen. 684 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 Kyllä. -Hämmentävää. 685 00:36:46,454 --> 00:36:48,623 Se on epäkunnioittavaa hänellekin. 686 00:36:48,706 --> 00:36:52,001 Sama juttu, mitä kysyit Sarah Annilta. 687 00:36:52,084 --> 00:36:56,672 Entä me, jotka lähdimme tähän puhtain aikein - 688 00:36:56,756 --> 00:36:57,882 ja teimme oikein? 689 00:36:57,965 --> 00:36:59,508 Entä jos valitsisin sinut? 690 00:37:00,551 --> 00:37:03,179 Pitäisitkö häntä taustalla? 691 00:37:03,262 --> 00:37:06,974 Sanoin hänelle etukäteen, että olemme toksisia yhdessä. 692 00:37:07,058 --> 00:37:09,685 Jos tapaan jonkun, asetun hänen kanssaan. 693 00:37:09,769 --> 00:37:10,937 Sanoit naivasi hänet. 694 00:37:11,687 --> 00:37:13,898 Niin, kun lähdin. 695 00:37:13,981 --> 00:37:15,733 Kun lähdin, olin raunioina. 696 00:37:15,816 --> 00:37:19,320 Johnny, sinä olit siellä, kun lähdin sopeista, enkö ollut… 697 00:37:19,904 --> 00:37:23,074 Se oli tosi paha. -Paljon pahempaa kuin näytettiin. 698 00:37:24,200 --> 00:37:27,495 Heittäydyin kokeeseen, kun tulin tänne. 699 00:37:27,578 --> 00:37:31,165 Johnny oli loungessa ja näki minut, ja luotatte Johnnyyn. 700 00:37:33,417 --> 00:37:34,377 Kuningas Johnny. 701 00:37:35,169 --> 00:37:39,090 Johtuiko se Chelseasta vai siitä, että putosit ohjelmasta? 702 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 En välittänyt ohjelmasta. Voinko lähteä heti? 703 00:37:44,512 --> 00:37:48,808 Ole hyvä. -Chelseaa on riepoteltu. 704 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Ja minä annan… 705 00:37:49,809 --> 00:37:51,894 Olisit voinut rientää hätiin. 706 00:37:51,978 --> 00:37:54,730 Jopa minä pyysin aselepoa Jimmylle. 707 00:37:54,814 --> 00:37:58,067 Olisit voinut milloin tahansa… 708 00:37:58,150 --> 00:38:00,319 Olen kommentoinut Chelsean puolesta. 709 00:38:00,403 --> 00:38:05,157 Tulitko tänne edistämään uraasi ja olemaan televisiossa? 710 00:38:05,241 --> 00:38:08,244 Mitä uraa? -En tiedä. 711 00:38:10,413 --> 00:38:12,290 Tulin tänne - 712 00:38:13,791 --> 00:38:15,459 hyvistä ja huonoista syistä. 713 00:38:15,543 --> 00:38:17,962 En voi perua sitä, että lähdin ohjelmaan. 714 00:38:18,045 --> 00:38:21,674 Onneksi lähdin, koska opin paljon itsestäni. 715 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 Chelsea, olin oma itseni sopissa. 716 00:38:26,429 --> 00:38:30,808 Toivottavasti tiedät sen. Mitä tarvitsetkaan kameran ulkopuolella, 717 00:38:30,891 --> 00:38:34,228 kerron kaiken, olet ainoa henkilö, jolle olen velkaa. 718 00:38:34,312 --> 00:38:36,856 En välitä ihmisistä netissä. 719 00:38:36,939 --> 00:38:40,735 Minun ei tarvitse vastata heille. Annan sinulle, mitä tarvitset. 720 00:38:40,818 --> 00:38:41,694 Arvostan sitä. 721 00:38:42,611 --> 00:38:46,907 Sarah Ann, puhuimme jo viittauksestasi, että tämä on vain viihdettä. 722 00:38:47,450 --> 00:38:51,287 On sanottu, että tulitte tänne vääristä syistä. 723 00:38:51,370 --> 00:38:55,416 Osallistuminen tähän ohjelmaan on ainutlaatuinen tilaisuus. 724 00:38:55,499 --> 00:38:58,252 Uskoimme tähän alusta lähtien. Tulokset näkee. 725 00:38:58,336 --> 00:39:00,504 Katsokaa ympärillenne, tätä sohvaa. 726 00:39:01,672 --> 00:39:05,259 Emme halua ihmisten osallistuvan kuuluisuuden motivoimana. 727 00:39:05,343 --> 00:39:06,886 Ei tässä ole kyse siitä. 728 00:39:06,969 --> 00:39:09,555 Se ei ole reilua yleisöä kohtaan. 729 00:39:09,638 --> 00:39:12,767 Eikä se ennen kaikkea ole reilua ihmisille täällä. 730 00:39:12,850 --> 00:39:17,355 He heittäytyivät aidosti siihen, mistä ohjelmassa on kyse. 731 00:39:17,438 --> 00:39:19,315 Se on puhtaasti väärin. 732 00:39:19,982 --> 00:39:23,861 Jos ette tule tänne puhtaat jauhot pussissa, sanomme sen. 733 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 Trevor, pyysit poistua. Voit lähteä. 734 00:39:27,782 --> 00:39:28,783 Voi hyvänen aika. 735 00:39:32,828 --> 00:39:35,498 Vaihdan puheenaihetta. 736 00:39:35,581 --> 00:39:37,416 Meillä on kyltti yleisössä! 737 00:39:37,500 --> 00:39:39,794 "AD, all day." Kyllä! 738 00:39:45,257 --> 00:39:47,718 Pari, jota todella kannustimme, 739 00:39:48,302 --> 00:39:49,595 AD ja Clay. 740 00:39:49,678 --> 00:39:52,723 Haluamme tietää, mitä tapahtui, 741 00:39:53,224 --> 00:39:56,018 häiden jälkeisinä viikkoina. 742 00:39:56,519 --> 00:39:58,854 Meni monta viikkoa ennen kuin puhuimme. 743 00:39:59,980 --> 00:40:02,483 En kyennyt puhumaan hänelle. 744 00:40:02,566 --> 00:40:04,193 Ei ollut mitään sanottavaa. 745 00:40:04,276 --> 00:40:08,489 Ajattelin kunnioituksesta olla ottamatta yhteyttä automaattisesti. 746 00:40:08,572 --> 00:40:10,741 Sellaisen sydänsurun jälkeen - 747 00:40:10,825 --> 00:40:14,370 voi olla vaikeaa katsoa toista silmiin. 748 00:40:14,453 --> 00:40:18,207 Alttarin jälkeen on ollut vähän rankkaa. 749 00:40:18,916 --> 00:40:22,044 Kuka otti yhteyttä ensin? -Hän soitti minulle, daa. 750 00:40:23,087 --> 00:40:24,338 Hän soitti minulle. 751 00:40:24,422 --> 00:40:28,217 Siinä oli pari viestiä, joihin ei vastattu, mutta joo. 752 00:40:29,009 --> 00:40:33,973 Millaista oli katsella häitä jälkeenpäin? 753 00:40:34,557 --> 00:40:36,016 Se oli rankkaa. 754 00:40:36,100 --> 00:40:37,518 Se oli todella rankkaa. 755 00:40:37,601 --> 00:40:41,105 Harvoin näkee itsensä romahtavan. 756 00:40:41,188 --> 00:40:45,151 Rakkaus, jota tunsin tätä miestä kohtaan… 757 00:40:49,196 --> 00:40:54,452 Sitä oli vaikea katsoa, koska se johti niin hulluun pettymykseen. 758 00:40:54,535 --> 00:40:59,999 Tämä prosessi on ainutlaatuinen. Tässä saa katsella itseään - 759 00:41:00,082 --> 00:41:02,626 kuin kärpäsenä katossa. 760 00:41:02,710 --> 00:41:07,506 Kun näin kaiken, se oli todella tunteellista katsottavaa. 761 00:41:07,590 --> 00:41:11,427 Näin AD:n puhumassa loungessa, näin kuinka innoissaan hän oli. 762 00:41:11,510 --> 00:41:14,513 Kun katsoin sitä, tunsin olevani aivan mulkku. 763 00:41:14,597 --> 00:41:18,100 Minusta tuntui, etten kunnioittanut hänen perhettään. 764 00:41:18,184 --> 00:41:22,646 Pyysin anteeksi äidiltäsi ja siskoiltasi. 765 00:41:22,730 --> 00:41:25,482 He ottivat minut vastaan niin armollisesti. 766 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 Senkin jälkeen… 767 00:41:27,526 --> 00:41:30,196 Olin epäkohtelias ja tuhlasin heidän aikaansa. 768 00:41:30,279 --> 00:41:31,614 Se oikeasti sattui. 769 00:41:32,823 --> 00:41:35,701 Tätä on vaikea kysyä. 770 00:41:35,784 --> 00:41:38,120 Jälkeenpäin on helppo viisastella. 771 00:41:38,204 --> 00:41:40,039 Mutta näin jälkikäteen, 772 00:41:40,873 --> 00:41:42,833 olisitko tehnyt jotain toisin? 773 00:41:43,584 --> 00:41:45,211 Tuo on hyvä kysymys. 774 00:41:45,294 --> 00:41:48,547 Prosessin mittaan kamppailin eniten sen kanssa, 775 00:41:48,631 --> 00:41:50,174 että pääsen pääni sisältä. 776 00:41:50,257 --> 00:41:55,513 Painin moraalisesti sen kanssa, olenko hyvä vai huono ihminen. 777 00:41:55,596 --> 00:42:00,809 AD ohjasi minua aina. Hän piristi ja nosti minua. 778 00:42:00,893 --> 00:42:02,770 En päässyt eroon ajatuksistani. 779 00:42:02,853 --> 00:42:06,815 Katsoin itseäni peilistä enkä nähnyt ihmistä, joka ansaitsee - 780 00:42:06,899 --> 00:42:08,526 rakkautta ja avioliiton. 781 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 AD oli tukenani. Hän on oikeasti elämäni rakkaus. 782 00:42:12,363 --> 00:42:16,951 Tein rehellisesti sanottuna virheen, kun sanoin alttarilla "ei". 783 00:42:17,034 --> 00:42:20,996 Se on niitä asioita, joiden kanssa on vain tultava toimeen. 784 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 Olen nöyrä katsoessani itseäni. 785 00:42:24,542 --> 00:42:26,877 En tehnyt asioita hyvin. 786 00:42:26,961 --> 00:42:28,587 Olen valmis tekemään työtä. 787 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 Olen käynyt terapiassa ollakseni parempi ihminen. 788 00:42:32,841 --> 00:42:36,887 Luulen, että se oli iso pettymys, ja pyydän anteeksi. 789 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Olet elämäni rakkaus ja se oli virhe. 790 00:42:40,516 --> 00:42:41,350 Mitä…? 791 00:42:41,433 --> 00:42:44,395 AD, se oli tunteiden vuoristorataa. 792 00:42:44,478 --> 00:42:47,940 Näen, kun tunnetilasi vaihtuu kyllästyksestä hämmästykseen. 793 00:42:48,023 --> 00:42:51,777 Niin. -Miltä tuntuu kuulla Clayn sanat? 794 00:42:51,860 --> 00:42:56,740 Se vie minut takaisin ekaan päivään, kun ihastuin häneen. 795 00:42:56,824 --> 00:43:01,120 Tiesin, että voin olla kaikkea, mitä hän tarvitsee. 796 00:43:01,662 --> 00:43:05,124 Tiedän, etten olisi voinut tehdä enempää. 797 00:43:05,207 --> 00:43:07,835 Nyt hän sanoo sen olleen virhe… 798 00:43:09,169 --> 00:43:10,963 Mitä teen sillä tiedolla? 799 00:43:13,090 --> 00:43:14,967 Tapailisitko häntä uudestaan? 800 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 Seuraava kysymys. 801 00:43:27,146 --> 00:43:29,523 Clay, tapailisitko häntä uudestaan? 802 00:43:29,607 --> 00:43:31,442 Tuhatprosenttisesti. -Voi jukra. 803 00:43:32,109 --> 00:43:33,277 Eikä. 804 00:43:35,112 --> 00:43:36,697 Älä. 805 00:43:36,780 --> 00:43:38,365 Sait tilaisuutesi. -Kyllä. 806 00:43:38,449 --> 00:43:41,201 Sait tilaisuutesi. Olin täysin auki… 807 00:43:41,285 --> 00:43:45,289 Ei ole mitään, mitä en olisi antanut tai tehnyt vuoksesi. 808 00:43:45,372 --> 00:43:49,668 Minusta tuntuu kaikella kunnioituksella, että leikit kanssani. 809 00:43:49,752 --> 00:43:52,421 Huijasit minua. Tiesit, ettet halua naimisiin. 810 00:43:52,504 --> 00:43:54,882 Ei ole totta. -Miksi emme ole naimisissa? 811 00:43:55,924 --> 00:43:59,136 Kun se tapahtui, halusin sanoa "kyllä". 812 00:43:59,219 --> 00:44:01,430 Näin sinun kävelevän alttarille. 813 00:44:02,389 --> 00:44:04,850 Ajattelin, että tuo on vaimoni. 814 00:44:05,434 --> 00:44:07,895 Katsoin sinua siinä. 815 00:44:07,978 --> 00:44:11,357 En tiennyt, voisinko seistä rinnallasi joka ikinen päivä. 816 00:44:11,857 --> 00:44:15,611 Olen varma, että ihmiset, jotka ovat kokeneet tämän tietävät, 817 00:44:15,694 --> 00:44:17,821 että päivät ovat kuin viikkoja. 818 00:44:17,905 --> 00:44:22,284 Se hetki, kun hän käveli alttarille, tuntui kolmelta päivältä. 819 00:44:22,368 --> 00:44:24,787 Katsoin häntä ja vatvoin edestakaisin. 820 00:44:24,870 --> 00:44:25,913 "Hän on kaunis." 821 00:44:25,996 --> 00:44:28,374 "Tiedät itsesi, Clay." "Mutta se on AD". 822 00:44:28,457 --> 00:44:30,417 Siinä miettii kaikenlaista. 823 00:44:30,501 --> 00:44:34,797 Sanoisin, Nick, etten nähnyt tarpeeksi vaivaa - 824 00:44:35,297 --> 00:44:37,883 ymmärtääkseni rakkautta ennen tätä koetta. 825 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Minut melkein diagnosoitiin kameran edessä - 826 00:44:41,345 --> 00:44:46,850 punaiseksi lipuksi tai kaveriksi, jolla on isäongelmia. 827 00:44:46,934 --> 00:44:50,896 Mutta otan sen vastaan. En vetänyt prosessia oikein. 828 00:44:50,979 --> 00:44:55,651 En kunnioittanut AD:ta. Rakastan häntä. Ja sattuu, ettet edes ajattele niin. 829 00:44:56,235 --> 00:44:57,277 Clay? -Niin. 830 00:44:58,487 --> 00:45:00,781 Oletko valmis nyt? Siitä on vuosi. 831 00:45:01,490 --> 00:45:05,285 Joo, olen tehnyt töitä, en puhunut paskaa. 832 00:45:06,370 --> 00:45:08,789 Menin terapiaan. Kokeilin terapeutteja. 833 00:45:08,872 --> 00:45:10,833 Yritin löytää itselleni sopivan. 834 00:45:11,417 --> 00:45:14,253 Haluan olla hyvä tyyppi, paras versio itsestäni. 835 00:45:14,336 --> 00:45:17,589 Harmi, etten ollut sellainen sinulle. -Olet hyvä tyyppi. 836 00:45:17,673 --> 00:45:20,217 Vannon, ettei se ollut tahallista. 837 00:45:20,300 --> 00:45:24,763 Katson sitä jälkikäteen. Sydämeni särkyi, että särjin sydämesi. 838 00:45:24,847 --> 00:45:27,474 Se ei ollut tarkoitukseni. 839 00:45:28,058 --> 00:45:31,103 Se tapahtui, ja otan kaiken sen mukana. 840 00:45:31,186 --> 00:45:32,813 Tulin ulos eri miehenä. 841 00:45:32,896 --> 00:45:35,441 Kunnia siitä kuuluu AD:lle. 842 00:45:35,524 --> 00:45:38,652 Kun joku muuttaa elämäsi, hänelle ei käännetä selkää. 843 00:45:38,736 --> 00:45:40,946 Olen hänen tukenaan. 844 00:45:41,029 --> 00:45:44,283 Kunnioitan kasvuasi. 845 00:45:44,366 --> 00:45:49,663 Kunnioitan sinua miehenä, että tajusit tarvitsevasi terapiaa. 846 00:45:49,747 --> 00:45:53,000 Halusit olla parempi ihminen itsellesi ja muille. 847 00:45:53,083 --> 00:45:57,463 Vaatii paljon rohkeutta sanoa ja tehdä se televisiossa. 848 00:45:57,546 --> 00:46:00,883 Tehdä se oikeasti. -Kunnioitan sinua siitä. 849 00:46:08,265 --> 00:46:12,102 Sitä oli rankka katsoa, koska tarinassanne oli monia kerroksia. 850 00:46:12,186 --> 00:46:15,564 AD, minua kiinnostaa, miltä tuntui katsoa - 851 00:46:15,647 --> 00:46:20,152 Clayn äidin ja isän keskustelua? 852 00:46:21,987 --> 00:46:26,658 Katsoin sitä Vanessan kanssa. Se oli aika raskas ja oivaltava hetki. 853 00:46:27,743 --> 00:46:31,163 Ymmärsitkö paremmin, miksi asiat olivat niin? 854 00:46:31,246 --> 00:46:33,957 Se keskustelu todella - 855 00:46:34,041 --> 00:46:35,292 sulki ympyrän. 856 00:46:35,375 --> 00:46:38,337 Puuttui paljon palasia, joita en ymmärtänyt. 857 00:46:38,420 --> 00:46:41,924 Tiesin, että Clayn vanhemmilla oli koettelemuksensa. 858 00:46:42,007 --> 00:46:44,968 Kun kuulin keskustelun, minulle valkeni, 859 00:46:45,052 --> 00:46:48,889 että hän kamppaili asioiden kanssa, joille en voisi tehdä mitään - 860 00:46:48,972 --> 00:46:51,391 helpottaakseni hänen taakkaansa. 861 00:46:51,475 --> 00:46:55,562 Kuulin keskustelun ja tajusin, miten syvällä se oli. 862 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 Enkä halunnut kaikella kunnioituksella olla Clayn äiti pitkällä tähtäimellä. 863 00:47:00,275 --> 00:47:03,445 En halunnut sen olevan tarinani. -Niin. 864 00:47:04,571 --> 00:47:08,867 Clay, miltä tuntui nähdä keskustelu äitisi ja isäsi välillä? 865 00:47:09,493 --> 00:47:11,662 Olihan se rankkaa. 866 00:47:12,204 --> 00:47:17,084 Työstämme sitä perheenä ja yritämme toipua. 867 00:47:17,751 --> 00:47:22,130 Monet mustat miehet voivat samastua rikkonaiseen perheeseen. 868 00:47:22,214 --> 00:47:27,052 Vanhempani eivät silti sekoittaneet meitä siihen. 869 00:47:27,135 --> 00:47:29,930 He tekivät parhaansa, se on heidän tarinansa. 870 00:47:30,013 --> 00:47:33,850 AD:n äiti sanoi sen parhaiten, en voi ottaa sitä kontolleni. 871 00:47:33,934 --> 00:47:35,477 Keskityn omaan onneeni. 872 00:47:35,561 --> 00:47:38,146 Siksi menin terapiaan. 873 00:47:38,230 --> 00:47:41,775 En halua enää kantaa vanhempieni taakkaa. 874 00:47:41,859 --> 00:47:43,902 Elän omaa elämääni. 875 00:47:43,986 --> 00:47:45,946 Puhuit toipumisesta. 876 00:47:46,446 --> 00:47:48,031 Osa sitä oli… 877 00:47:48,115 --> 00:47:51,827 Muistan, että äitisi pyysi isääsi pyytämään anteeksi - 878 00:47:51,910 --> 00:47:54,746 nuoruuden muistojasi ja kokemuksiasi. 879 00:47:54,830 --> 00:47:57,791 Sitä, miten se ehkä muovasi polkuasi. -Niin. 880 00:47:57,875 --> 00:48:02,254 Toteutuiko anteeksipyyntö, saitko sen hetken isäsi kanssa? 881 00:48:02,879 --> 00:48:07,342 Minulla ja isälläni on hyvä suhde läpän heiton suhteen. 882 00:48:07,426 --> 00:48:11,096 Hän ei sanonut niitä sanoja, mutta tavallaan sanoi. 883 00:48:11,179 --> 00:48:14,975 Olen tyytyväinen siihen ja häneen miehenä. 884 00:48:15,058 --> 00:48:19,771 En kivitä häntä, koska isäni on hyvä isä. 885 00:48:19,855 --> 00:48:24,860 Tämä on ensimmäinen kerta, kun sanon sen vaikuttaneen minuun. 886 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Miehet eivät opeta olemaan hyvä aviomies. 887 00:48:29,865 --> 00:48:33,452 Sanotaan, että "onni on onnellinen vaimo". 888 00:48:33,535 --> 00:48:36,121 Mutta miten se tehdään? 889 00:48:36,204 --> 00:48:38,457 Etenkin entiselle urheilijalle. 890 00:48:38,540 --> 00:48:43,962 Miten siirtyä rokkitähden elämästä yksiavioiseen suhteeseen. 891 00:48:44,046 --> 00:48:46,673 Kukaan ei selitä sitä tai puhu siitä. 892 00:48:46,757 --> 00:48:49,593 Puhut siitä, miten olla hyvä aviomies. 893 00:48:49,676 --> 00:48:54,014 Yhdessä keskustelussa AD:n kanssa sanoit katsoneesi tätä ohjelmaa. 894 00:48:54,097 --> 00:48:56,308 Se pelotti sinua, koska kuten sanoit: 895 00:48:56,391 --> 00:48:59,645 "Tuolta aviomiehen kuuluu näyttää, sanoa oikeat asiat." 896 00:48:59,728 --> 00:49:03,941 Ketä katselit siinä hetkessä, kun viittasit ohjelmaan? 897 00:49:04,900 --> 00:49:08,528 On tiedossa, etten ollut katsonut ohjelmaa. 898 00:49:08,612 --> 00:49:11,239 Oli hauskaa, kun näin AD:n ja hänen äitinsä. 899 00:49:11,323 --> 00:49:14,576 He pistivät neloskauden pyörimään ja viittasin Brettiin. 900 00:49:14,660 --> 00:49:16,703 Minusta Brett oli… 901 00:49:16,787 --> 00:49:19,623 Hän teki kaiken oikein, hän sanoi oikeat sanat. 902 00:49:19,706 --> 00:49:24,795 Hän edusti hienoa mustaa miestä tai hyvää aviomiestä… 903 00:49:24,878 --> 00:49:26,713 Ylipäänsä hyvää aviomiestä. 904 00:49:26,797 --> 00:49:33,053 Katsoin häntä ja sanoin, etten usko pystyväni samaan kuin Brett. 905 00:49:33,136 --> 00:49:34,596 Se oli pessimismiä. 906 00:49:34,680 --> 00:49:38,934 Siitä huolimatta annan itselleni armoa, teen sen omalla tavallani. 907 00:49:39,017 --> 00:49:41,645 En ole tyytyväinen tuohonkaan kommenttiin. 908 00:49:41,728 --> 00:49:44,648 Mutta minusta Brett on kunnon mies. 909 00:49:44,731 --> 00:49:47,401 Ajattelin sitä siinä mielessä. 910 00:49:47,484 --> 00:49:50,112 Onneksi Brett ja Tiffany ovat täällä tänään. 911 00:49:50,195 --> 00:49:51,154 Kyllä! -Kaverit? 912 00:49:55,200 --> 00:49:57,661 Miltä tuntuu kuulla tuo, Brett? 913 00:49:59,162 --> 00:50:00,580 Sanon vain kiitos. 914 00:50:01,206 --> 00:50:02,249 Se ei ole… 915 00:50:02,332 --> 00:50:04,459 Tuo tekee nöyräksi kuulla. 916 00:50:06,628 --> 00:50:09,923 Alan herkistyä, koska… 917 00:50:11,591 --> 00:50:14,803 Minäkään en tule täydellisestä kodista, 918 00:50:14,886 --> 00:50:18,724 mitä tulee äitiini ja isääni, ja heidän suhteeseensa. 919 00:50:19,808 --> 00:50:25,480 Mietin monen asian osalta sitä, miltä näyttäisin tässä kokeessa. 920 00:50:27,566 --> 00:50:30,736 Kiitän häntä siitä, että hän loi minulle tilan - 921 00:50:33,405 --> 00:50:35,782 olla ihminen, joka tiesin voivani olla. 922 00:50:36,992 --> 00:50:40,579 Tuo tekee nöyräksi kuulla. 923 00:50:41,496 --> 00:50:44,958 Mutta kaiken keskellä minulla oli epäilykseni. 924 00:50:45,042 --> 00:50:48,712 Olin hyvin huolissani siitä, tuleeko minusta hyvä aviomies. 925 00:50:48,795 --> 00:50:52,340 Kuvauksissa menee hyvin, mutta entä, kun kamerat ovat poissa? 926 00:50:52,424 --> 00:50:54,009 Osaanko kantaa osani? 927 00:50:54,092 --> 00:50:56,511 Osaanko olla aviomies, 928 00:50:57,262 --> 00:51:00,223 jota hän minulta odottaa ja jollainen haluan olla? 929 00:51:00,307 --> 00:51:02,642 Toivottavasti menee hyvin. -Loistavasti. 930 00:51:04,186 --> 00:51:05,187 Mutta… 931 00:51:05,771 --> 00:51:09,399 Tuo tekee nöyräksi kuulla. 932 00:51:09,483 --> 00:51:13,570 Varsinkin mustalta mieheltä toiselle… 933 00:51:14,780 --> 00:51:16,198 Olen nöyrä. Kiitos. 934 00:51:16,281 --> 00:51:17,115 Eipä mitään. 935 00:51:21,536 --> 00:51:24,414 Tiffany, millainen Brett on aviomiehenä? 936 00:51:24,498 --> 00:51:27,584 Pärjääkö hän? -Paremmin kuin hyvin. 937 00:51:28,293 --> 00:51:29,294 En epäile. 938 00:51:29,377 --> 00:51:32,923 Se on hienoa, koska rakastun häneen päivä päivältä enemmän. 939 00:51:33,006 --> 00:51:34,549 Sinulla menee loistavasti. 940 00:51:36,051 --> 00:51:37,719 Mitä tulevaisuus tuo teille? 941 00:51:37,803 --> 00:51:41,848 Olemme matkustelleet maailmalla. 942 00:51:42,432 --> 00:51:45,393 Menemme huhtikuussa Japaniin. 943 00:51:45,477 --> 00:51:47,813 Sehän on yksi lempipaikoistasi. 944 00:51:48,688 --> 00:51:51,566 Ja olemme asettumassa Portlandiin. 945 00:51:51,650 --> 00:51:53,318 Etsimme taloa nytkin. 946 00:51:53,401 --> 00:51:55,779 Se on ensimmäinen kotimme. 947 00:51:56,279 --> 00:51:58,115 Olen innoissani siitä. 948 00:51:58,698 --> 00:52:01,159 Ihanaa. Kiitos, kun tulitte tänne tänään. 949 00:52:01,243 --> 00:52:02,661 Olette rakastuneita. 950 00:52:02,744 --> 00:52:06,915 Ja rakastuneista puheen ollen, yhdellä tämän kauden pareistamme, 951 00:52:06,998 --> 00:52:12,129 Johnnylla ja Amylla, on myös hauska ja erikoinen suhde. 952 00:52:12,212 --> 00:52:14,297 Näemme kohokohtia… 953 00:52:14,381 --> 00:52:17,259 Voi luoja. -…ekalta avioliittovuodeltanne. 954 00:52:19,386 --> 00:52:23,348 Tänään Johnnyn keittiössä tehdään… 955 00:52:24,891 --> 00:52:27,477 Itse asiassa syönkin pikku tomaatin, 956 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 joka sattuu olemaan tässä. 957 00:52:29,271 --> 00:52:31,189 Otankin tästä tomaatin. 958 00:52:31,273 --> 00:52:34,484 Avataanpa. Noin. 959 00:52:38,697 --> 00:52:41,575 Nami nami, massuun meni. 960 00:52:45,787 --> 00:52:48,832 Kolme, kaksi, yksi! 961 00:52:53,587 --> 00:52:56,798 Hyvää uutta vuotta, kulta. -Hyvää uutta vuotta! 962 00:52:59,092 --> 00:53:01,720 Kaikkeen sitä joutuu! 963 00:53:04,139 --> 00:53:05,473 Oma vika. -Niin. 964 00:53:05,557 --> 00:53:06,683 Vaimo! 965 00:53:12,397 --> 00:53:13,356 Vau! 966 00:53:13,440 --> 00:53:14,900 Te… 967 00:53:16,943 --> 00:53:20,030 Ensimmäiseen vuoteen mahtui paljon. Mahtavaa. 968 00:53:20,113 --> 00:53:21,323 Yritämme. -Kyllä. 969 00:53:21,406 --> 00:53:24,743 Koska olette uusia avioliitossa, kysyn tämän. 970 00:53:24,826 --> 00:53:27,662 Mikä puolisossasi on parasta? 971 00:53:28,496 --> 00:53:30,665 Vähän kaikki. 972 00:53:30,749 --> 00:53:34,753 Kuten se, ettet hyppää johtopäätöksiin. 973 00:53:34,836 --> 00:53:37,672 Kuulet, mitä sanon, 974 00:53:37,756 --> 00:53:39,758 mitä pyydän tai kysyn. 975 00:53:39,841 --> 00:53:42,677 Ymmärrät kantani, ja että se tulee rakkaudesta. 976 00:53:44,095 --> 00:53:45,388 Mahtavaa. 977 00:53:46,181 --> 00:53:49,267 Hän on niin hellä, välittävä ja rakastava. 978 00:53:49,351 --> 00:53:53,021 En olisi voinut saada parempaa miestä. -Kiitos, kulta. 979 00:53:53,104 --> 00:53:55,232 Olen ikuisesti kiitollinen hänestä. 980 00:53:56,066 --> 00:54:00,028 Sanoitte yhdessä jaksossa, että haluatte kunnon riidan. 981 00:54:00,111 --> 00:54:01,404 Vuosi on mennyt. 982 00:54:02,030 --> 00:54:03,448 Joko olette riidelleet? 983 00:54:03,531 --> 00:54:05,992 Ei oikeastaan. 984 00:54:06,076 --> 00:54:09,829 Ihanaa. -Outoa ajatella sitä, mutta… 985 00:54:10,413 --> 00:54:12,332 Tämä on ollut aika helppoa. 986 00:54:12,415 --> 00:54:16,002 Meillä on erimielisyyksiä, mutta me vain puhumme. 987 00:54:16,086 --> 00:54:18,546 Hyvä on. Kuka hoitaa kotityöt? 988 00:54:19,297 --> 00:54:21,299 Me molemmat, mutta hän enemmän. 989 00:54:21,383 --> 00:54:23,718 Se on satavarmaa. -Niinkö? 990 00:54:23,802 --> 00:54:25,971 Varsinkin pyykin ja tiskien suhteen. 991 00:54:26,054 --> 00:54:28,723 Hän hoitaa homman. -Jeramey, kuten sinäkin. 992 00:54:28,807 --> 00:54:31,309 En siedä likaisia astioita altaassa. 993 00:54:31,393 --> 00:54:33,728 Hoidan ne heti. -Niin. 994 00:54:34,229 --> 00:54:38,108 Tuo yhdistettynä siihen, miten Clay pinoaa lautaset, 995 00:54:38,858 --> 00:54:40,527 meillä on siistejä miehiä. 996 00:54:40,610 --> 00:54:43,279 Se on mahtavaa. -Totta kai. 997 00:54:43,363 --> 00:54:47,242 Sosiaalinen media on piristänyt tätä kautta. 998 00:54:47,325 --> 00:54:49,494 Meillä on katsojakysymyksiä, 999 00:54:49,577 --> 00:54:53,581 joihin entiset osallistujamme auttavat vastaamaan. 1000 00:54:54,207 --> 00:54:58,128 Joten hei, Chelsea. -Hei. 1001 00:54:58,211 --> 00:55:01,798 Sinulla on eka kysymys. -Mahtavaa, tämä on Jessicalle. 1002 00:55:01,881 --> 00:55:07,262 "Jessica, mitä Autumn ajattelee tästä ja annoitko hänen katsoa ohjelmaa?" 1003 00:55:07,345 --> 00:55:09,514 Olen nähnyt tuon kysymyksen usein. 1004 00:55:10,598 --> 00:55:14,019 Autumn on edelleen aivan pähkinöinä. 1005 00:55:14,102 --> 00:55:18,148 Hän tykkää kovasti. En antanut hänen katsoa koko ohjelmaa. 1006 00:55:18,231 --> 00:55:21,693 Hän on tavannut useimmat naiset. 1007 00:55:21,776 --> 00:55:23,862 On tiettyjä asioita, kuten… 1008 00:55:24,529 --> 00:55:26,323 En halua hänen miettivän: 1009 00:55:26,406 --> 00:55:29,284 "Kenestä Chelsea-täti puhui, kun hän sanoi…" 1010 00:55:29,826 --> 00:55:33,288 Hän pitää ohjelmasta, mutta rehellisesti, 1011 00:55:33,371 --> 00:55:35,540 en tajunnut tätä ennen kuin menin. 1012 00:55:35,623 --> 00:55:38,335 Autumn ei ollut nähnyt minun itkevän. 1013 00:55:38,418 --> 00:55:40,170 Olen aina - 1014 00:55:40,962 --> 00:55:43,882 hänen edessään vahva… 1015 00:55:43,965 --> 00:55:47,761 Äidit ymmärtävät, että hermoromahdukset on ajastettava. 1016 00:55:47,844 --> 00:55:50,388 En voi romahtaa keskellä päivää. 1017 00:55:50,472 --> 00:55:52,432 Se oli toisaalta siunaus. 1018 00:55:52,515 --> 00:55:55,185 Hän näki minut vähän inhimillisempänä. 1019 00:55:56,144 --> 00:55:58,146 Mikä puolestaan auttaa häntä… 1020 00:55:58,897 --> 00:56:01,441 En voi puhua hänestä hajoamatta. 1021 00:56:02,317 --> 00:56:04,235 Se auttaa häntä tietämään, 1022 00:56:05,737 --> 00:56:08,823 ettei tunteiden näyttäminen tee ihmisestä heikkoa. 1023 00:56:08,907 --> 00:56:12,285 Lyhyesti sanottuna, hän pitää ohjelmasta. 1024 00:56:12,368 --> 00:56:14,120 Mahtavaa. -Kiitos, Jess. 1025 00:56:14,204 --> 00:56:15,914 Kiitos, Chelsea. -Kiitos. 1026 00:56:15,997 --> 00:56:17,749 Gigillä on seuraava kysymys. 1027 00:56:18,458 --> 00:56:20,126 Tämä on Johnnylle ja Amylle. 1028 00:56:20,794 --> 00:56:23,797 Tässä lukee: "Olen hämmentynyt. Miksei kondomi käy?" 1029 00:56:26,591 --> 00:56:28,843 Olenhan ehkäisyn malliesimerkki. 1030 00:56:29,928 --> 00:56:33,598 Kondomit olivat aina vaihtoehto. 1031 00:56:33,681 --> 00:56:36,684 On tärkeää korostaa sitä, 1032 00:56:37,268 --> 00:56:41,272 etten tiennyt paljoakaan ehkäisystä - 1033 00:56:41,898 --> 00:56:44,692 ennen kuin puhuimme ekaa kertaa Amyn kanssa. 1034 00:56:44,776 --> 00:56:48,863 Sen jälkeen mietimme asiaa ja tutkimme aihetta. 1035 00:56:48,947 --> 00:56:51,658 Sitten löysimme vaihtoehdon, 1036 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 joka tuntui meille sopivimmalta. 1037 00:56:55,286 --> 00:56:58,581 Minun ei tarvinnut ajatella sitä miehenä. 1038 00:56:58,665 --> 00:57:00,500 Se ei ollut asia, 1039 00:57:01,292 --> 00:57:03,128 jota mietin jatkuvasti. 1040 00:57:03,211 --> 00:57:08,883 Keskustelimme siitä usein. Minun piti kouluttaa häntä paljon. 1041 00:57:09,467 --> 00:57:13,638 Mutta keksimme ratkaisun, enkä päätynyt syömään pillereitä. 1042 00:57:13,721 --> 00:57:16,683 Hän ei mennyt vasektomiaan, minua ei pakotettu. 1043 00:57:16,766 --> 00:57:19,394 Muuten olisimme olleet sohvan eri päissä. 1044 00:57:19,978 --> 00:57:22,355 Selvitimme asian, ja se on tärkeintä. 1045 00:57:22,439 --> 00:57:25,483 Hyvä. Teillä oli itsekuria. -Niin. 1046 00:57:28,444 --> 00:57:31,239 Alexalla on seuraava kysymys. -Kyllä. 1047 00:57:31,322 --> 00:57:35,869 Sarah Annia on hiillostettu hänen yksityisviestistään. 1048 00:57:35,952 --> 00:57:38,288 Mutta Chelsea, kysymys on sinulle. 1049 00:57:38,371 --> 00:57:40,165 "Mitä mieltä olet siitä, 1050 00:57:40,248 --> 00:57:43,376 kun Jessica ja Laura puhuivat Jimmystä baaritiskillä? 1051 00:57:43,460 --> 00:57:45,336 Oliko se sinusta sopivaa?" 1052 00:57:45,420 --> 00:57:50,466 Se oli outo keskustelu nähdä ja todistaa. 1053 00:57:50,550 --> 00:57:53,928 Se oli vähän epäkunnioittavaa suhdettani kohtaan. 1054 00:57:54,012 --> 00:57:58,558 Ryvin mudassa ja yritin pähkäillä, onko hän minua varten, 1055 00:57:58,641 --> 00:58:00,185 saammeko jutun toimimaan. 1056 00:58:00,268 --> 00:58:04,898 On selvää, että minulla oli epävarmuuteni ohjelman mittaan. 1057 00:58:04,981 --> 00:58:08,443 Se vain lisäsi sitä tunnetta. 1058 00:58:08,526 --> 00:58:10,653 Kyllä se kirpaisi. 1059 00:58:10,737 --> 00:58:11,571 Mutta… 1060 00:58:12,197 --> 00:58:15,742 Olemme Jessin kanssa hyvissä väleissä. Olet aivan ihana. 1061 00:58:16,326 --> 00:58:18,495 En tarkoittanut mitään pahaa. 1062 00:58:18,578 --> 00:58:22,123 Se oli ajattelematonta. Hän on yksi parhaista ystävistäni. 1063 00:58:22,207 --> 00:58:24,417 Se oli todella epäkunnioittavaa. 1064 00:58:25,293 --> 00:58:27,962 En odota armoa. Se ei ollut paras hetkeni. 1065 00:58:28,546 --> 00:58:29,506 Kiitos, Alexa. 1066 00:58:30,173 --> 00:58:31,466 Sitten mennään - 1067 00:58:31,549 --> 00:58:34,844 Tiffanyyn. Sinulla on seuraava kysymys. 1068 00:58:35,428 --> 00:58:36,262 Sarah Ann. 1069 00:58:37,347 --> 00:58:40,058 "Jakaako Jeramey sijaintinsa kanssasi?" 1070 00:58:41,726 --> 00:58:43,269 Jakaa. 1071 00:58:43,353 --> 00:58:46,981 Ja ihan vapaaehtoisesti, joten… -Se on kai juttuni. 1072 00:58:49,776 --> 00:58:52,695 Seuraava kysymys tulee Micahilta. 1073 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 Voi jukra. -Mitä kuuluu? 1074 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 Haluan olla mukana! Selvä. 1075 00:58:57,575 --> 00:58:58,993 Tämä on Jimmylle. 1076 00:58:59,577 --> 00:59:03,873 Mitä ystäväsi ajatteli, kun Chelsea jakoi salaisuutenne maailmalle? 1077 00:59:08,920 --> 00:59:10,672 Tiesin jo tullessa, 1078 00:59:11,381 --> 00:59:13,800 että pistän itseni alttiiksi telkkarissa. 1079 00:59:14,968 --> 00:59:17,053 Hän ei ansainnut sitä, ja… 1080 00:59:18,429 --> 00:59:21,474 Hän ei tykännyt siitä. Hän oli tukenani ystävänä - 1081 00:59:21,558 --> 00:59:24,310 ja läheisenäni, joka halusi tukea minua. 1082 00:59:24,394 --> 00:59:27,772 Minulla on paljon jätkäkavereita, mutta… 1083 00:59:28,565 --> 00:59:32,443 Kun puhun jätkille, en näytä tunteitani. 1084 00:59:32,527 --> 00:59:36,322 Tytöt antavat minun avautua tilanteestani. 1085 00:59:36,406 --> 00:59:40,618 Yritin kovasti suhteeni eteen, ja he tukivat minua. 1086 00:59:40,702 --> 00:59:42,412 Heistä tuli hänen ystäviään… 1087 00:59:43,621 --> 00:59:44,998 Sanoin… 1088 00:59:45,081 --> 00:59:48,293 Menen asioiden edelle. Kerroin sen luottamuksella. 1089 00:59:48,376 --> 00:59:50,420 Heistä tuntui… 1090 00:59:50,503 --> 00:59:53,172 Yksi heistä suuttui, että sanoin siitä. 1091 00:59:53,256 --> 00:59:54,882 Kerroin heistä sopissa. 1092 00:59:54,966 --> 00:59:57,051 Olin hyvin suorasanainen. 1093 00:59:57,135 --> 01:00:00,430 Hänelläkin oli ex-poikaystävä, jonka kanssa hän hengaa. 1094 01:00:00,513 --> 01:00:02,473 En hengaa hänen kanssaan. 1095 01:00:02,974 --> 01:00:04,309 Kuulin väärin, sori. 1096 01:00:04,392 --> 01:00:07,103 Kuulimme toisemme väärin monissa asioissa. 1097 01:00:07,186 --> 01:00:11,065 Oli inhottavaa, että se meni niin rumaksi… 1098 01:00:12,442 --> 01:00:16,529 Kestän sen, mutta he eivät ansainneet sitä. 1099 01:00:16,613 --> 01:00:18,448 En voi silti pimittää sitä. 1100 01:00:18,531 --> 01:00:21,242 Kerroin, koska olimme menossa naimisiin. 1101 01:00:21,326 --> 01:00:23,494 Hänen piti tietää minusta kaikki. 1102 01:00:23,578 --> 01:00:25,705 Ymmärrän kyllä. -Olen utelias. 1103 01:00:25,788 --> 01:00:27,915 Mitä mieltä muut ovat siitä, 1104 01:00:27,999 --> 01:00:32,837 että Jimmy jakoi salaisuuden Chelsean kanssa - 1105 01:00:32,920 --> 01:00:36,007 ja hän kertoi salaisuuden kameralle? 1106 01:00:36,090 --> 01:00:39,052 Kenen mielestä luottamuksellista asiaa - 1107 01:00:39,135 --> 01:00:41,137 ei pitäisi sanoa kameran edessä? 1108 01:00:42,305 --> 01:00:45,850 Ehkä papudippi oli sellainen. Se sanottiin luottamuksella. 1109 01:00:45,933 --> 01:00:48,269 Mitä? -Ei mitään. 1110 01:00:48,353 --> 01:00:49,687 Palammeko papudippiin? 1111 01:00:50,355 --> 01:00:52,899 Oliko hänellä oikeus sanoa se kameralle? 1112 01:00:53,483 --> 01:00:57,945 Jos he keskustelivat luottamuksellisesti, minusta hänen ei olisi pitänyt. 1113 01:00:58,029 --> 01:00:59,614 Mutta ymmärrän myös… 1114 01:00:59,697 --> 01:01:02,492 Annan Chelsealle armoa, kokemus on tunteellinen. 1115 01:01:02,575 --> 01:01:07,705 Jos se vaikutti häneen ja heidän suhteeseensa, se pitää ilmaista. 1116 01:01:07,789 --> 01:01:14,128 Monet hänen sanoistaan ja tunteistaan kumpusivat varmasti kivusta. 1117 01:01:14,212 --> 01:01:15,046 Joo. -Kyllä. 1118 01:01:15,129 --> 01:01:17,340 Se on tosielämän suhde. 1119 01:01:17,423 --> 01:01:20,218 Se oli iso ongelma minulle ja häiritsi oikeasti. 1120 01:01:20,301 --> 01:01:22,970 Pyydän anteeksi enemmän kuin… 1121 01:01:23,054 --> 01:01:25,348 En voi ikinä pahoitella tarpeeksi. 1122 01:01:25,431 --> 01:01:28,601 Minusta tuntuu kamalalta, että rikoin luottamuksen. 1123 01:01:28,685 --> 01:01:31,521 Se tuhosi kaiken. 1124 01:01:31,604 --> 01:01:35,733 Se oli todellinen ongelma, jota en vain saanut painamasta. 1125 01:01:35,817 --> 01:01:37,151 Kun se tuli ulos… 1126 01:01:37,735 --> 01:01:38,986 Unohdan kamerat. 1127 01:01:39,070 --> 01:01:41,739 En tajunnut kameroita. Se oli valtava - 1128 01:01:42,824 --> 01:01:46,619 riita, joka räjähti. Olen todella pahoillani. 1129 01:01:46,703 --> 01:01:50,873 Olemme puhuneet siitä sata kertaa ja yrittäneet käsitellä sitä. 1130 01:01:51,666 --> 01:01:54,877 Hänellä on tunteita, jotka vaikuttivat tilanteeseen. 1131 01:01:54,961 --> 01:01:58,256 Hänellä on oikeus puhua siitä. Hän ei ole väärässä. 1132 01:01:58,339 --> 01:02:00,007 En vain pitänyt tavasta. 1133 01:02:00,091 --> 01:02:04,262 En minäkään, ystävä hyvä, se oli aivan kamalaa. 1134 01:02:05,721 --> 01:02:12,520 Jimmy, oliko se ratkaiseva hetki parisuhteessanne? 1135 01:02:12,603 --> 01:02:13,730 Ehdottomasti. 1136 01:02:14,313 --> 01:02:16,315 Näen sen silmistäni, kun puhun. 1137 01:02:16,399 --> 01:02:18,109 Kaikesta sen jälkeen. 1138 01:02:18,192 --> 01:02:22,947 Suhteemme meni suorittamiseksi. 1139 01:02:23,030 --> 01:02:25,616 Jälkeenpäin näkee, mikä oli oikea päätös. 1140 01:02:25,700 --> 01:02:30,288 Oikea päätös olisi ollut päästää sinut siinä kohtaa. 1141 01:02:30,371 --> 01:02:33,583 Mutta venytin sitä, koska rakastimme toisiamme. 1142 01:02:34,709 --> 01:02:36,919 Haluan kuulla muiden mielipiteitä. 1143 01:02:37,003 --> 01:02:40,756 Näitte heidän tarinansa reaaliajassa. 1144 01:02:40,840 --> 01:02:45,511 Nyt katsoitte sitä taaksepäin ja näitte, mitä tapahtui yksityisesti. 1145 01:02:45,595 --> 01:02:51,726 Muuttiko se käsitystänne heistä parina ja heidän koettelemuksistaan? 1146 01:02:51,809 --> 01:02:53,394 Ehkä vähän. 1147 01:02:54,312 --> 01:02:58,774 Tiedän, että Chelsea on hauska, kupliva ja ulospäinsuuntautunut. 1148 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 Hän on huoleton. 1149 01:03:00,735 --> 01:03:05,948 Kun näin hänet sellaisena ja epävarmuudet korostuivat, 1150 01:03:06,032 --> 01:03:09,869 sitä oli rankkaa katsoa. Emme tunne sitä puolta sinusta. 1151 01:03:09,952 --> 01:03:12,413 Tunnemme itsevarman ja ylpeän naisen. 1152 01:03:12,497 --> 01:03:16,792 Näin, kun kävit läpi tunteiden vuoristorataa. 1153 01:03:16,876 --> 01:03:18,878 Se oli hurjaa katsottavaa. -Niin. 1154 01:03:19,504 --> 01:03:21,297 Kiitos jakamisesta. -Joo. 1155 01:03:21,380 --> 01:03:22,256 Jessica. 1156 01:03:23,299 --> 01:03:24,425 Heippa. 1157 01:03:25,676 --> 01:03:27,553 Palataan juhliin järvelle. 1158 01:03:27,637 --> 01:03:28,971 Pärjäätkö? -Joo. 1159 01:03:29,055 --> 01:03:31,015 Keskustelitte Jimmyn kanssa. 1160 01:03:31,098 --> 01:03:35,603 Kipinät tuntuivat lentävän. Siinä oli paljon kemiaa. 1161 01:03:35,686 --> 01:03:41,859 Minusta en tuntenut kemiaa. Taisin olla yhä kiintynyt… 1162 01:03:42,735 --> 01:03:44,862 Kuulitte, kun sanoin aiemmin, 1163 01:03:45,905 --> 01:03:48,157 että hän vei osan minusta pysyvästi. 1164 01:03:48,241 --> 01:03:53,204 Olin hänen edessään ja tunsin, että se on hänellä yhä. 1165 01:03:53,287 --> 01:03:54,997 Olin onnellinen. 1166 01:03:55,081 --> 01:03:56,832 Olen yhä kiitollinen siitä, 1167 01:03:56,916 --> 01:04:01,254 että pystyin jakamaan nuo hetket ja asiat itsestäni jonkun kanssa. 1168 01:04:01,337 --> 01:04:03,381 Olimme kuitenkin samaa mieltä… 1169 01:04:03,464 --> 01:04:06,509 Oli sanomattakin selvää, ettei juttumme toimisi. 1170 01:04:07,385 --> 01:04:08,219 Oliko näin? 1171 01:04:08,970 --> 01:04:11,514 Joo. Halusin innolla tavata hänet. 1172 01:04:11,597 --> 01:04:14,850 Olin kihloissa ja siellä Chelseaa varten. 1173 01:04:14,934 --> 01:04:18,771 Halusin varmistaa, että hän tiesi, että olin tosissani. 1174 01:04:19,730 --> 01:04:23,568 Mutta meidän välillämme oli paljon kemiaa. 1175 01:04:23,651 --> 01:04:27,530 Meillä synkkasi enemmän kaveripohjalta. 1176 01:04:27,613 --> 01:04:30,324 Se oli vähän outoa. 1177 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 On outo tunne, kun kaksi naista sanoo rakastavansa sinua. 1178 01:04:34,328 --> 01:04:37,164 Toivon vilpittömästi, ettei se toistu koskaan. 1179 01:04:38,541 --> 01:04:42,378 Katsojat näkivät hetken, kun tapasitte järvellä. 1180 01:04:42,461 --> 01:04:44,964 He pettyivät, etteivät päässeet näkemään - 1181 01:04:45,631 --> 01:04:49,760 reaktiotasi, kun näit Jessican kuvan ensimmäistä kertaa. 1182 01:04:49,844 --> 01:04:51,387 Jimmy, ole rehellinen. 1183 01:04:51,470 --> 01:04:53,389 Tukehduitko oikeasti, 1184 01:04:54,557 --> 01:04:58,060 kuten Jessica ennusti, kun näit kuvan? 1185 01:04:59,103 --> 01:05:02,648 Jess tietää tämän sanomattakin, mutta olet aivan upea. 1186 01:05:02,732 --> 01:05:03,566 Kiitos. 1187 01:05:03,649 --> 01:05:08,446 Jimmy, jossain kohtaa puhuit siitä, että seurasit häntä somessa - 1188 01:05:08,529 --> 01:05:10,615 ja sitten lopetit seuraamisen. 1189 01:05:10,698 --> 01:05:14,702 Seurasin muiden kanssa samaan aikaan. Kun sain puhelimeni takaisin. 1190 01:05:15,745 --> 01:05:18,289 Olin innokas näkemään hänet. Painoin nappia. 1191 01:05:19,582 --> 01:05:22,543 Otin sen pois. Hän… 1192 01:05:23,878 --> 01:05:24,921 Hän näki sen. 1193 01:05:25,004 --> 01:05:28,841 Se antoi hänen ymmärtää, 1194 01:05:28,924 --> 01:05:31,636 että halusin nähdä… 1195 01:05:31,719 --> 01:05:35,431 Siitä tuli outoa, joten poistin sen. 1196 01:05:36,098 --> 01:05:38,559 Ajattelin, ettei profiilini kiinnosta. 1197 01:05:38,643 --> 01:05:43,230 Mutta ilmeisesti tutkit vähän jo ennen sitä. 1198 01:05:43,314 --> 01:05:47,902 Niin. Näin kaveripyyntösi ja mietin, oletko se sinä. 1199 01:05:47,985 --> 01:05:49,528 Ja olihan se. 1200 01:05:49,612 --> 01:05:53,574 Hänen profiilinsa on julkinen. Pidän omani yksityisenä. 1201 01:05:53,658 --> 01:05:56,160 Näitkö kuvan, kun seurasit häntä? 1202 01:05:56,994 --> 01:05:59,872 Jeramey lähetti kuvan, kun treenasimme salilla. 1203 01:06:01,123 --> 01:06:02,291 Jeramey! 1204 01:06:02,375 --> 01:06:05,086 Keskustelimme siitä ja muistin sen. 1205 01:06:05,169 --> 01:06:09,048 Olette Chelsean kanssa bestikset. Tyttäresi kutsuu häntä tädiksi. 1206 01:06:09,131 --> 01:06:12,551 Oletteko ystäviä Jimmyn kanssa? -Luulin niin. 1207 01:06:15,012 --> 01:06:16,013 Kyllä. 1208 01:06:16,847 --> 01:06:20,017 Järvijuhlien jälkeen lähdimme hyvissä väleissä. 1209 01:06:20,101 --> 01:06:23,771 Kun ohjelma tuli, tiesin, että se voisi tietää huonoa hänelle. 1210 01:06:23,854 --> 01:06:29,777 En uskonut sen tuovan niin paljon vihaa hänelle ja Chelsealle. 1211 01:06:29,860 --> 01:06:31,904 Olin kauhuissani. 1212 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Lähetin hänelle viestin ja kerroin siitä Chelsealle. 1213 01:06:35,157 --> 01:06:41,372 Sanoin, etten saa nautintoa siitä, että ihmiset vedetään helvettiin. 1214 01:06:41,455 --> 01:06:44,417 Joistakin asioista sietääkin kuulla. 1215 01:06:44,500 --> 01:06:49,964 Mutta ihmiset suuttuivat asioista, joita en voinut katsoa läpi sormien. 1216 01:06:50,047 --> 01:06:51,924 En anna toisen tuhoutua. 1217 01:06:52,008 --> 01:06:56,721 Vitsailemme somessa ja kommentoimme toistemme juttuja. 1218 01:06:57,763 --> 01:07:00,266 Näin äskettäisen haastattelusi. 1219 01:07:02,143 --> 01:07:04,020 Ja olin raivoissani. 1220 01:07:04,520 --> 01:07:05,688 Mistä kohdasta? 1221 01:07:05,771 --> 01:07:09,608 Olen rampannut haastatteluissa ja tarttunut joka tilaisuuteen - 1222 01:07:09,692 --> 01:07:12,611 kehua sinua ja kokemustamme. 1223 01:07:12,695 --> 01:07:15,614 Kerron olevani kiitollinen, että sain kokea sen. 1224 01:07:15,698 --> 01:07:18,909 Vaikuttaa siltä, että tartuit ekaan tilaisuuteen - 1225 01:07:19,744 --> 01:07:21,454 yrittää - 1226 01:07:22,496 --> 01:07:24,331 heittää minut bussin alle. 1227 01:07:24,415 --> 01:07:26,709 Samalla myös valehtelit räikeästi. 1228 01:07:26,792 --> 01:07:29,253 Sanoit, että lyttäsin sinua, 1229 01:07:29,336 --> 01:07:32,673 koska halusit tutkailla suhteitasi, mikä ei ole totta. 1230 01:07:32,757 --> 01:07:35,217 Näitte, että sanoin monta kertaa, 1231 01:07:35,301 --> 01:07:37,470 että jos valitset minut, ole varma. 1232 01:07:37,553 --> 01:07:40,306 Tutki ja tee mitä ikinä tarvitsee. 1233 01:07:40,389 --> 01:07:44,018 Sanoit myös, että kymmenen minuutin sisällä - 1234 01:07:44,101 --> 01:07:47,354 vikoista treffeistämme ryntäsin ulos, mikä ei ole totta. 1235 01:07:47,438 --> 01:07:49,565 Ryntäsit. -Se oli puolitoista tuntia. 1236 01:07:49,648 --> 01:07:53,402 Näytettiin myös, että sanoin sen tuntuvan pakotetulta, 1237 01:07:53,486 --> 01:07:54,987 ja että pyysin väliaikaa. 1238 01:07:55,071 --> 01:07:58,115 Olit samaa mieltä, että se on hyvä idea. 1239 01:07:58,199 --> 01:08:02,703 Olin niin yllättynyt siitä, mikä sinua motivoi. 1240 01:08:02,787 --> 01:08:07,750 Mikä provosoi sinua ja sai puhumaan niin rumasti minusta. 1241 01:08:08,584 --> 01:08:12,755 Kerron oman puoleni tarinasta, miksi en valinnut sinua. 1242 01:08:12,838 --> 01:08:15,174 Se on osa selitystä. 1243 01:08:15,257 --> 01:08:18,010 Miten puhuit minulle viime treffeillämme. 1244 01:08:18,094 --> 01:08:19,386 Että lähdit kesken. 1245 01:08:19,470 --> 01:08:22,890 Anteeksi, jos mustamaalaan sinua. 1246 01:08:22,973 --> 01:08:24,975 Etkö halunnut, että lähden kesken? 1247 01:08:25,851 --> 01:08:27,186 Halusin sinun jäävän. 1248 01:08:27,269 --> 01:08:31,190 Miksi sanoit olevasi samaa mieltä, että tarvitsemme tauon? 1249 01:08:31,273 --> 01:08:33,692 Sanoit, että meidän pitäisi lopettaa. 1250 01:08:33,776 --> 01:08:36,529 Jos halusit minun jäävän, mikset pyytänyt sitä? 1251 01:08:36,612 --> 01:08:42,868 Se oli sen jälkeen, kun tuli se hetki, kun sanoin… 1252 01:08:42,952 --> 01:08:46,622 Sanoit kirjaimellisesti: "Mitä vielä haluat minusta?" 1253 01:08:46,705 --> 01:08:49,458 Sanoin, että halusin oppia lisää sinusta. 1254 01:08:49,542 --> 01:08:52,837 Ja äänensävysi tuntui niin tylyltä. 1255 01:08:52,920 --> 01:08:53,754 Ja… 1256 01:08:54,922 --> 01:08:56,090 En puhunut pahaa. 1257 01:08:56,173 --> 01:08:59,135 Sanoin, että lähdit kesken, kun en ollut päättänyt. 1258 01:08:59,218 --> 01:09:01,637 Sanoit, että ryntäsin ulos 10 minuutissa. 1259 01:09:02,596 --> 01:09:05,099 Kun luit kirjeeni etkä sanonut mitään. 1260 01:09:05,850 --> 01:09:07,935 Et saanut haluamaasi reaktiota. 1261 01:09:08,018 --> 01:09:09,562 Siinä oli kaksi kysymystä. 1262 01:09:09,645 --> 01:09:12,940 En voinut antaa haluamaasi reaktiota. 1263 01:09:13,023 --> 01:09:17,945 Olisi ollut manipuloivaa vakuuttaa rakkautta, jota en tuntenut. 1264 01:09:18,028 --> 01:09:20,364 Luin kirjeen, koska annoit sen minulle. 1265 01:09:20,447 --> 01:09:23,534 Ehkä ei olisi pitänyt. Olemme molemmat samaa mieltä. 1266 01:09:24,535 --> 01:09:28,497 En halunnut kuulla, että rakastat minua. Sekin näytettiin. 1267 01:09:28,581 --> 01:09:30,291 Sanoin: "Anna edes jotain." 1268 01:09:30,374 --> 01:09:34,545 Sanoit tytöille rakastavasi minua etkä ilmaissut sitä minulle. 1269 01:09:34,628 --> 01:09:38,966 Kumpikaan meistä ei ilmaissut mielipidettään. 1270 01:09:39,049 --> 01:09:41,635 Et tunnustanut rakkauttasi. Miksi minäkään. 1271 01:09:42,344 --> 01:09:43,929 Halusin kuulla sen ensin. 1272 01:09:44,013 --> 01:09:46,390 Tuntui, että olin antanut niin paljon. 1273 01:09:46,473 --> 01:09:49,184 Jaoin kaikista intiimeimmät asiani, 1274 01:09:49,977 --> 01:09:52,062 tyttäreni, menneisyyteni. 1275 01:09:52,146 --> 01:09:56,192 En ole kertonut niistä missään suhteissani. 1276 01:09:56,275 --> 01:10:00,070 Minusta olisit voinut tulla puoliväliin vastaan - 1277 01:10:00,154 --> 01:10:02,990 kertomalla tunteistasi, vaikket rakastaisikaan. 1278 01:10:03,073 --> 01:10:04,200 Piste. 1279 01:10:04,283 --> 01:10:07,161 Halusitko kuulla rakkauden tunnustuksen? 1280 01:10:07,244 --> 01:10:09,455 Olisiko sillä ollut merkitystä? 1281 01:10:09,538 --> 01:10:10,414 Ei. 1282 01:10:10,497 --> 01:10:15,502 Peruutan ja sanon, että hän todella lähti kesken treffien. 1283 01:10:16,086 --> 01:10:18,505 Niin, puolentoista tunnin jälkeen. 1284 01:10:20,299 --> 01:10:23,886 Ehkä se oli 45 minuuttia mutta tuntui kymmeneltä minuutilta. 1285 01:10:23,969 --> 01:10:25,638 Siltä se tuntui sinusta. 1286 01:10:25,721 --> 01:10:27,473 Nyt se oli ehkä 45 minuuttia. 1287 01:10:27,556 --> 01:10:29,308 Menit haastatteluun - 1288 01:10:30,601 --> 01:10:32,311 ja puhuit siitä faktana. 1289 01:10:32,394 --> 01:10:35,648 Et sanonut, että se tuntui siltä vaan että niin oli. 1290 01:10:35,731 --> 01:10:39,318 Sitten sanoit olevasi ylpeä siitä, miten minut editoitiin. 1291 01:10:39,902 --> 01:10:40,736 Ihan kuin - 1292 01:10:41,779 --> 01:10:44,698 mikään, mitä tein, 1293 01:10:46,408 --> 01:10:47,660 ei olisi ollut totta. 1294 01:10:48,786 --> 01:10:52,957 Ei se johtunut leikkauksesta. Kukaan ei tehnyt minulle palvelusta. 1295 01:10:53,040 --> 01:10:58,254 Sanoin ensimmäisenä, ettei viini-ilta Lauran kanssa ollut paras hetkeni. 1296 01:10:58,337 --> 01:11:01,924 Jos sain "hyvän editin", olisiko sitä näytetty? 1297 01:11:02,841 --> 01:11:04,885 En tiedä, mitä halusit. 1298 01:11:05,886 --> 01:11:10,808 En tiedä, vastaako se kysymykseen. Erehdyin, että olemme hyvissä väleissä. 1299 01:11:10,891 --> 01:11:12,893 Minullakin on mielipiteeni. 1300 01:11:12,977 --> 01:11:17,022 Kaikki treffimme olivat ilmiömäisiä ja kaikkea mitä halusin. 1301 01:11:17,982 --> 01:11:18,983 Minusta tuntui… 1302 01:11:19,525 --> 01:11:21,735 Sanon, että 45 minuuttia. 1303 01:11:21,819 --> 01:11:24,154 Uskon, että se oli kymmenen minuuttia. 1304 01:11:24,238 --> 01:11:26,615 Kaivakaa kuitit esiin. 1305 01:11:28,117 --> 01:11:30,244 Hei. -Luoja. 1306 01:11:31,996 --> 01:11:33,664 Kaadoin juoman päälleni. 1307 01:11:33,747 --> 01:11:38,210 Sotken aina. Sitä on sitten luvassa. 1308 01:11:38,294 --> 01:11:40,504 TUNTI 23 MINUUTTIA TREFFEJÄ TAKANA 1309 01:11:40,587 --> 01:11:42,715 Pidetäänkö pieni tauko? 1310 01:11:42,798 --> 01:11:45,384 Kyllä. Se olisi hienoa. -Hyvä on. 1311 01:11:52,308 --> 01:11:55,352 KAHDEKSAN MINUUTTIA MYÖHEMMIN… 1312 01:12:01,775 --> 01:12:02,776 Oletko täällä? 1313 01:12:02,860 --> 01:12:03,986 Täällä ollaan. 1314 01:12:08,073 --> 01:12:10,075 50 MINUUTTIA MYÖHEMMIN… 1315 01:12:10,159 --> 01:12:11,869 En luovuta. 1316 01:12:11,952 --> 01:12:15,706 En lähde pois tai mene nukkumaan vihaisena. 1317 01:12:16,790 --> 01:12:20,127 Mutta tämä tuntuu pakotetulta, emmekä ole sellaisia. 1318 01:12:20,210 --> 01:12:21,253 Niin. 1319 01:12:21,337 --> 01:12:25,007 Jätetään tämä toistaiseksi. 1320 01:12:26,508 --> 01:12:27,634 Sopii minulle. 1321 01:12:29,011 --> 01:12:33,307 Haluan sinun löytävän selkeyttä ja rauhaa selvittääksesi, 1322 01:12:33,390 --> 01:12:35,726 kenen kanssa vietät loppuelämäsi. 1323 01:12:35,809 --> 01:12:40,105 Jos jatkamme puhumista, tuntuu, että painostan sinua. 1324 01:12:40,189 --> 01:12:41,523 Enkä halua sitä. 1325 01:12:42,399 --> 01:12:43,901 Kiitos, kun kiteytit sen. 1326 01:12:43,984 --> 01:12:50,157 Koska en pysty muodostamaan lausetta kertoakseni, mitä tunnen. 1327 01:12:50,240 --> 01:12:53,786 Minulla ei ole muuta sanottavaa. Ei todellakaan. 1328 01:12:59,124 --> 01:13:01,502 Ehkä puhumme myöhemmin. 1329 01:13:04,463 --> 01:13:08,675 TREFFIAIKA YHTEENSÄ 2 TUNTIA 13 MINUUTTIA 1330 01:13:09,718 --> 01:13:12,846 Mediasta ja somesta puheenollen, 1331 01:13:12,930 --> 01:13:15,933 yksi asia valtasi tämän ohjelman. 1332 01:13:17,101 --> 01:13:18,143 Hei, Chelsea. 1333 01:13:20,270 --> 01:13:22,856 Väittely siitä, 1334 01:13:22,940 --> 01:13:24,942 miten sinua verrataan - 1335 01:13:25,526 --> 01:13:26,735 Megan Foxiin. 1336 01:13:26,819 --> 01:13:28,904 Onko hän täällä? En kysy muuta. 1337 01:13:29,655 --> 01:13:32,908 Hän on takana Trevorin tytön kanssa. -Tervetuloa… 1338 01:13:35,327 --> 01:13:37,830 Mitä mieltä olet siitä? 1339 01:13:37,913 --> 01:13:41,125 Kaduttaa törkeästi. 1340 01:13:41,208 --> 01:13:44,628 Se oli vain tyhmä kommentti, jonka päästin suustani. 1341 01:13:44,711 --> 01:13:47,673 Maailmani kääntyi ylösalaisin. 1342 01:13:47,756 --> 01:13:51,760 Olen todella ylpeä siitä, miten olen hoitanut asian. 1343 01:13:51,844 --> 01:13:55,389 En uskonut pystyväni, koska maailma on ankara. 1344 01:13:55,472 --> 01:13:58,475 Jos sanoo pitävänsä pinkistä, 1345 01:13:58,559 --> 01:14:03,021 joku on heti moukaroimassa. Ei ole väliä, mitä sanoo. 1346 01:14:03,105 --> 01:14:05,482 Olen niin ylpeä itsestäni. 1347 01:14:05,566 --> 01:14:09,695 Olen ottanut sen ylevästi ja repinyt siitä huumoria. 1348 01:14:09,778 --> 01:14:11,655 Se on, mitä on. 1349 01:14:12,364 --> 01:14:13,574 Kiitos, kaverit. 1350 01:14:15,617 --> 01:14:16,827 Kiitos. 1351 01:14:16,910 --> 01:14:19,955 Yksi pari tietää kaiken kolmiodraamasta, 1352 01:14:20,038 --> 01:14:22,416 mutta he selvisivät siitä onnellisesti. 1353 01:14:22,499 --> 01:14:25,294 Zack ja Bliss neloskaudelta. 1354 01:14:25,377 --> 01:14:27,004 Kuulitte ehkä raskaudesta. 1355 01:14:27,087 --> 01:14:30,716 Jaamme tuoreen pätkän vauvakutsuilta. Katsotaanpa. 1356 01:14:31,300 --> 01:14:32,384 Tämä on hieno. 1357 01:14:35,762 --> 01:14:40,017 Tiff ja Chels raportoivat livenä Blissin vauvakutsuilta. 1358 01:14:40,100 --> 01:14:43,020 Täällä ollaan. Olemme niin innoissamme. 1359 01:14:43,103 --> 01:14:43,937 Jestas. 1360 01:14:44,021 --> 01:14:48,442 Ihan käsittämätöntä, että parhaat ystävämme saavat lapsen. 1361 01:14:48,525 --> 01:14:51,612 Teille, jotka eivät ehkä tiedä, saamme… 1362 01:14:51,695 --> 01:14:53,405 Tyttövauvan. -Kyllä. 1363 01:14:53,489 --> 01:14:54,490 Tyttö tulossa. 1364 01:14:54,573 --> 01:14:58,869 Sanon vain, että vauvalla on upeat vanhemmat. Ei epäilystäkään. 1365 01:14:58,952 --> 01:15:00,954 Zack ja Bliss ovat rakastuneita. 1366 01:15:01,038 --> 01:15:03,373 He ovat maailman suloisin pari. 1367 01:15:03,457 --> 01:15:04,374 Kaunista. 1368 01:15:04,458 --> 01:15:05,584 BLISSIN ÄITI 1369 01:15:05,667 --> 01:15:07,920 Tsemppiä tälle ihanalle parille. 1370 01:15:08,003 --> 01:15:10,631 Olemme tukenanne. Olette rakkaita, kiitos. 1371 01:15:11,131 --> 01:15:12,925 Kiitos! 1372 01:15:14,468 --> 01:15:18,055 Toivoin kovasti tyttöä. 1373 01:15:18,138 --> 01:15:21,725 Tämä on yksi suurimmista siunauksista. 1374 01:15:22,226 --> 01:15:23,852 Blissin ohella. 1375 01:15:25,687 --> 01:15:29,650 Hän sanoi jo kaiken, mutta rakastan teitä kovasti. 1376 01:15:30,234 --> 01:15:31,902 Juokaa viiniä puolestani. 1377 01:15:38,742 --> 01:15:42,162 Yksi, kaksi, kolme! -Rakkaus on sokea! 1378 01:15:44,122 --> 01:15:46,208 Mahtavaa! 1379 01:15:47,584 --> 01:15:50,337 Ihanaa, että perheemme kasvaa. 1380 01:15:50,420 --> 01:15:52,339 Chelsea, Kwame, Brett, Tiffany. 1381 01:15:52,422 --> 01:15:56,134 Juhlitte muiden soppilaisten kanssa. Miten Bliss ja Zack voivat? 1382 01:15:56,218 --> 01:15:57,636 Heillä menee hienosti. 1383 01:15:58,262 --> 01:16:02,182 B ja Z ovat upeita ihmisiä. 1384 01:16:02,266 --> 01:16:07,187 On mahtavaa nähdä heidän unelmiensa käyvän toteen. 1385 01:16:07,271 --> 01:16:10,148 Kaiken sen, mikä tästä lähti kukkimaan. 1386 01:16:10,232 --> 01:16:12,568 Tiedämme, että sitä he halusivat. 1387 01:16:12,651 --> 01:16:15,070 He asuivat naapurissamme keskustassa. 1388 01:16:15,153 --> 01:16:18,448 Sitten he muuttivat esikaupunkiin tulevaa varten. 1389 01:16:18,532 --> 01:16:22,035 Sitä he halusivat. Hienoa, että se herää henkiin. 1390 01:16:22,119 --> 01:16:24,705 Näemme usein. Soitan Blissille päivittäin. 1391 01:16:24,788 --> 01:16:26,957 He ovat intona. Enää pari kuukautta. 1392 01:16:27,040 --> 01:16:31,712 Bliss ja Gigi eivät ole ainoita, jotka odottavat lasta. 1393 01:16:32,713 --> 01:16:35,590 Alexa, miten voit? Miltä tuntuu? -Hei, Alexa. 1394 01:16:35,674 --> 01:16:39,511 Hyvin menee. Olen vain… 1395 01:16:39,594 --> 01:16:41,096 Tämä on tosi hauskaa. 1396 01:16:41,179 --> 01:16:45,058 Se oli melkoinen matka. Olen kuudennella kuulla. 1397 01:16:45,642 --> 01:16:47,644 Meillä oli hedelmällisyysongelmia. 1398 01:16:47,728 --> 01:16:52,232 Se oli vuoristorataa. Emme tienneet, tapahtuisiko tätä koskaan. 1399 01:16:53,317 --> 01:16:58,447 Kaksi kuukautta ennen hedelmöityshoitoja tulin raskaaksi luonnollisesti. 1400 01:16:58,530 --> 01:16:59,406 Se vain… 1401 01:17:00,866 --> 01:17:03,368 En malta odottaa, että rakkaudestamme - 1402 01:17:04,369 --> 01:17:06,204 tulee fyysinen vauva. 1403 01:17:06,288 --> 01:17:10,292 Olen innoissani siitä, että näemme yhdistelmän meistä. 1404 01:17:10,375 --> 01:17:13,795 Etsimme taloa, jotta meillä on paikka vauvalle. 1405 01:17:17,007 --> 01:17:20,594 Vauvalla on nimikin ja kaikkea. 1406 01:17:20,677 --> 01:17:23,930 On vaikeaa olla kertomatta sukupuolta, mutta… 1407 01:17:25,432 --> 01:17:27,100 Joo. -Sanon vain tämän. 1408 01:17:27,184 --> 01:17:29,936 Hän on ollut kallioni läpi kaiken. 1409 01:17:30,020 --> 01:17:33,982 Tämä oli tunteellinen matka meille molemmille, varsinkin hänelle. 1410 01:17:34,066 --> 01:17:34,983 Ja… 1411 01:17:35,567 --> 01:17:39,363 Halusimme niin kovasti perheen. 1412 01:17:40,572 --> 01:17:43,784 On ihanaa, että tämä toteutuu. 1413 01:17:43,867 --> 01:17:46,244 Harjoittelu oli kivaa. -No niin. 1414 01:17:46,870 --> 01:17:48,038 Todellakin. 1415 01:17:49,122 --> 01:17:51,166 Alexa on aina ollut - 1416 01:17:52,167 --> 01:17:55,045 rehellinen ja suora. Rakastamme sitä sinussa. 1417 01:17:55,128 --> 01:17:59,383 Haluan kysyä, onko sinulla kysymys kuutoskautelaisille. 1418 01:17:59,466 --> 01:18:03,428 Montakin. Opin läksyni omassa jälleennäkemisessäni. 1419 01:18:03,512 --> 01:18:06,306 En sano kaikkea, mitä ajattelen. 1420 01:18:06,390 --> 01:18:08,141 Mutta Brittany ja Kenneth. 1421 01:18:08,225 --> 01:18:10,977 En halua tehdä oloanne epämukavaksi. 1422 01:18:11,061 --> 01:18:13,814 Halusiko jompikumpi vain… -Ei sitä sanaa. 1423 01:18:13,897 --> 01:18:17,109 …tehdä sen ja katsoa, syttyisikö himo? 1424 01:18:20,612 --> 01:18:23,031 Vain kerran. -Kiitos kysymyksestä. 1425 01:18:23,115 --> 01:18:25,117 Vihdoinkin saamme aikamme. 1426 01:18:25,200 --> 01:18:26,493 Oikeasti. 1427 01:18:27,577 --> 01:18:32,040 Tähän lähtiessä lupasin itselleni. 1428 01:18:32,124 --> 01:18:33,917 Päätin odottaa naimisiin asti. 1429 01:18:34,000 --> 01:18:35,919 Monet ovat kysyneet samaa. 1430 01:18:36,002 --> 01:18:40,424 Meitä kehotettiin Dominikaanisessakin kokeilemaan. 1431 01:18:40,507 --> 01:18:46,012 Minusta se on lisämauste. 1432 01:18:46,596 --> 01:18:51,935 Minun ei tarvitse testata ensin voidakseni päättää. 1433 01:18:52,519 --> 01:18:56,481 Halusin olla täysin varma, ja se oli valintani. 1434 01:18:57,774 --> 01:19:02,571 Annoimme yhdessä lupauksen itsellemme ja toisillemme. 1435 01:19:02,654 --> 01:19:04,281 Ja sillä mentiin. 1436 01:19:04,364 --> 01:19:08,452 Sitä ei tarvinnut testata selvittääksemme suhteemme tilaa. 1437 01:19:10,954 --> 01:19:13,248 Saanko lisätä jotain? -Yksi kysymys. 1438 01:19:13,832 --> 01:19:16,710 Kun palasitte Dominikaanisesta tasavallasta, 1439 01:19:16,793 --> 01:19:20,630 ihmiset kihisivät: "Laita se puhelin pois!" 1440 01:19:21,673 --> 01:19:23,383 Tajusitko jälkikäteen, 1441 01:19:23,467 --> 01:19:28,847 että olit niin uppoutunut laitteeseesi etkä kihlattuusi sillä hetkellä? 1442 01:19:28,930 --> 01:19:31,933 En sanoisi noin, keskityin kyllä häneen. 1443 01:19:32,017 --> 01:19:34,436 Mutta sanon, että… 1444 01:19:35,187 --> 01:19:37,105 Tiedämme, että olen rehtori. 1445 01:19:37,189 --> 01:19:40,525 Rakastan lapsia, perheitä, vanhempia ja opettajiani. 1446 01:19:40,609 --> 01:19:42,569 Olin kolme viikkoa poissa. 1447 01:19:42,652 --> 01:19:44,654 Tykkään olla paikan päällä. 1448 01:19:44,738 --> 01:19:48,408 Se tarkoittaa, että olen luokkahuoneissa, käytävillä. 1449 01:19:48,492 --> 01:19:51,286 Sitoudun perheisiin ja lapsiin joka päivä. 1450 01:19:52,037 --> 01:19:56,541 En ottanut heihin yhteyttä vain itseni vaan heidän takiaan. 1451 01:19:56,625 --> 01:20:01,379 He eivät ole tottuneet siihen, että olen poissa emmekä kommunikoi. 1452 01:20:01,463 --> 01:20:03,548 Työni on minulle arvokkainta. 1453 01:20:03,632 --> 01:20:05,342 Mutta niin on rakkaanikin. 1454 01:20:05,425 --> 01:20:11,181 Yritin löytää keskitien sitoumusteni ja kumppanini välillä. 1455 01:20:11,264 --> 01:20:14,100 Myönnän silti, että olin puhelimellani paljon. 1456 01:20:14,184 --> 01:20:18,438 Ihmisistä hän pelasi Candy Crushia tai katseli delfiinikuvia. 1457 01:20:18,522 --> 01:20:19,397 Delfiinejä. 1458 01:20:19,481 --> 01:20:23,652 Joo, sitä hän katsoi. Hän yritti löytää kuvaa minusta delfiiniasussa. 1459 01:20:25,946 --> 01:20:27,405 Siitä tuli juttu. 1460 01:20:28,281 --> 01:20:29,866 Julkaisit ihanan kuvan - 1461 01:20:29,950 --> 01:20:33,537 naamastasi delfiiniasussa. Brittany kirjoitti: "En kestä." 1462 01:20:34,037 --> 01:20:35,413 Todellakin. -Kenneth. 1463 01:20:35,497 --> 01:20:39,918 Korjaa, jos olen väärässä, muttet vaikuttanut kovin surulliselta, 1464 01:20:40,001 --> 01:20:41,670 kun erositte. 1465 01:20:41,753 --> 01:20:45,465 Jotkut katsojat käyttivät termiä gaslighting. 1466 01:20:45,549 --> 01:20:49,511 Mitä vastaat siihen ja reaktioosi sillä hetkellä? 1467 01:20:49,594 --> 01:20:53,265 Niin. Ymmärrän täysin, miltä se näyttää. 1468 01:20:53,348 --> 01:20:55,892 Ymmärrän, millainen mielikuva siitä tuli. 1469 01:20:56,977 --> 01:21:00,689 On tärkeää tuoda esille, että käsittelemme asioita eri tavalla. 1470 01:21:00,772 --> 01:21:03,858 Tunteet eivät aina välity minusta. 1471 01:21:03,942 --> 01:21:05,694 Se ei tapahdu siinä hetkessä. 1472 01:21:05,777 --> 01:21:10,407 Ihmiset sanovat, etten välitä. Asia ei ollut niin. 1473 01:21:10,490 --> 01:21:12,659 Soitin Claylle aivan romuna. 1474 01:21:12,742 --> 01:21:16,204 Kerroin, mitä oli käynyt. 1475 01:21:16,288 --> 01:21:20,417 Ymmärrän, miltä se näyttää, mutta jokainen on erilainen. 1476 01:21:20,500 --> 01:21:25,130 Siirrytään nykyhetkeen. Millaiset välit teillä on nyt? 1477 01:21:25,213 --> 01:21:27,340 Puhumme lähes päivittäin. 1478 01:21:27,424 --> 01:21:30,885 Saan FaceTime-puheluita töissä, soitan hänelle töihin. 1479 01:21:30,969 --> 01:21:34,389 Olen tavannut hänen läheisiään koulussa. 1480 01:21:34,472 --> 01:21:39,394 Vaikka emme olekaan enää yhdessä, 1481 01:21:39,477 --> 01:21:42,939 siteemme kestää ikuisesti. 1482 01:21:43,648 --> 01:21:45,817 Olen tyytyväinen siihen. 1483 01:21:46,401 --> 01:21:49,195 Ainakin häneen saa aina yhteyttä. 1484 01:21:50,864 --> 01:21:53,199 Voin sanoa… -Hän vastaa aina. 1485 01:21:53,283 --> 01:21:55,493 Vitsailimme hänen astuvan alttarille… 1486 01:21:55,577 --> 01:21:56,911 Puhelin kourassa! 1487 01:21:57,954 --> 01:21:59,164 Puhelin kourassa. 1488 01:21:59,247 --> 01:22:02,125 Käsken ottaa kuvani muistoksi. 1489 01:22:02,626 --> 01:22:05,253 Olette nyt ystäviä, mikä on mahtavaa. 1490 01:22:05,337 --> 01:22:08,089 Ehdottomasti. -Ystävyys on upea lopputulos. 1491 01:22:08,173 --> 01:22:12,761 Annatteko deittivinkkejä toisillenne? Oletteko sinut sen kanssa? 1492 01:22:12,844 --> 01:22:15,513 Hei, Nick! -Haluatko puhua keskustelustamme? 1493 01:22:15,597 --> 01:22:19,351 Keskustelimme vastikään siitä, 1494 01:22:19,434 --> 01:22:23,897 että kun alamme tapailla muita, miten se vaikuttaa meihin. 1495 01:22:23,980 --> 01:22:28,443 Olemme läheisiä ja puhumme päivittäin. Se on hyvin tiivis suhde. 1496 01:22:28,526 --> 01:22:30,195 Olemme myös kunnioittavia. 1497 01:22:30,278 --> 01:22:34,199 Emme halua loukata henkilöä, jolle puhumme väliemme takia. 1498 01:22:34,282 --> 01:22:38,328 Olemme läheisiä, mutta uusia kumppaneita pitää kunnioittaa. 1499 01:22:38,411 --> 01:22:39,913 Olemme hyvässä pisteessä. 1500 01:22:39,996 --> 01:22:42,624 Hienoa, että pääsitte siihen. 1501 01:22:42,707 --> 01:22:46,544 Puhuimme entisten osallistujien ja Nickin kanssa siitä, 1502 01:22:46,628 --> 01:22:50,590 että ohjelmasta on tullut niin katsojille kuin osallistujillekin - 1503 01:22:50,674 --> 01:22:52,175 eräänlaista terapiaa. 1504 01:22:52,258 --> 01:22:53,802 Ehdottomasti. 1505 01:22:53,885 --> 01:22:56,179 Etenkin teidän keskustelunne - 1506 01:22:56,262 --> 01:23:03,061 antoivat tilan puhua asioista, joita olimme lykänneet jonkin aikaa. 1507 01:23:03,144 --> 01:23:04,980 Ja miten puhuitte toisillenne. 1508 01:23:05,063 --> 01:23:07,440 Olemme olleet yhdessä 18 vuotta. 1509 01:23:07,524 --> 01:23:10,610 Elämä tapahtuu, lapset ja työ. Sitä alkaa tiuskia. 1510 01:23:10,694 --> 01:23:14,155 Vaikka tätä ihmistä pitäisi kunnioittaa eniten. 1511 01:23:15,615 --> 01:23:18,660 Täällä ei ole mitään nähtävää. -Myönsin tiuskivani. 1512 01:23:19,536 --> 01:23:22,288 Olen tulinen! Vai mitä? 1513 01:23:23,039 --> 01:23:24,207 Sama. 1514 01:23:24,290 --> 01:23:29,004 Puhutte toisillenne rakkaudella. Se muistuttaa meitä siitä, mistä on kyse. 1515 01:23:29,087 --> 01:23:31,297 Puhuin Alexan ja Brennonin kanssa, 1516 01:23:31,381 --> 01:23:34,134 miten hienoa on seurata kommunikaatiotanne. 1517 01:23:34,217 --> 01:23:36,261 Olemme täällä etsimässä rakkautta. 1518 01:23:36,344 --> 01:23:40,640 Kommunikaatio on tärkeää suhteesta riippumatta. Kiitos esimerkistä. 1519 01:23:40,724 --> 01:23:42,600 Totta kai. -Kiitos. 1520 01:23:47,439 --> 01:23:52,110 Yksi asia piti meidät varpaillaan kuin ballerinat alusta asti, 1521 01:23:52,193 --> 01:23:54,404 Colleen ja Matt. 1522 01:23:54,487 --> 01:23:57,115 Heippa. Tuolla he ovat. -Hei! 1523 01:23:57,198 --> 01:24:00,076 Hän on tanssinut balettia koko ikänsä. 1524 01:24:00,160 --> 01:24:03,163 Mutta hän esitti juuri Auroraa Prinsessa Ruususessa. 1525 01:24:03,246 --> 01:24:05,957 En ole ikinä nähnyt mitään niin kaunista. 1526 01:24:06,041 --> 01:24:07,584 Onnea! 1527 01:24:07,667 --> 01:24:08,960 Kyllä, aplodit. 1528 01:24:10,045 --> 01:24:10,879 Mahtavaa. 1529 01:24:11,504 --> 01:24:15,341 Minun on sanottava, että kaiken nähdyn ja koetun jälkeen, 1530 01:24:15,425 --> 01:24:19,512 yhteen muuttomme vitkuttelu on ihan mitätöntä. 1531 01:24:19,596 --> 01:24:21,306 Näin jälkikäteen ajatellen. 1532 01:24:21,389 --> 01:24:24,392 Koska teitä arvosteltiin, ettette asu yhdessä. 1533 01:24:24,476 --> 01:24:26,186 Niin. Pikku juttu. 1534 01:24:26,936 --> 01:24:30,482 Mutta muutimme lopulta yhteen. -Kyllä. 1535 01:24:30,565 --> 01:24:33,401 Muutimme kauniiseen kaupunkikotiin. Se on ihanaa. 1536 01:24:33,485 --> 01:24:37,405 Jokainen tällä sohvalla, joka käy rankkoja aikoja läpi, 1537 01:24:37,489 --> 01:24:40,325 lupaan, että selviätte toiselle puolelle. 1538 01:24:40,408 --> 01:24:42,285 Te selviätte. -Varmasti. 1539 01:24:42,368 --> 01:24:46,247 Olemme todiste siitä, että kaikki järjestyy. 1540 01:24:46,331 --> 01:24:47,957 Hieno oivallus. -Hyvä tulee. 1541 01:24:48,041 --> 01:24:50,418 Hienoa, että teillä menee hyvin. -Kiitos. 1542 01:24:50,502 --> 01:24:52,796 Kiitos, kun tulitte. Ihana nähdä tuo. 1543 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 Tälläkin kaudella oli Matt… 1544 01:24:54,798 --> 01:24:56,633 Anteeksi, Matthew. 1545 01:24:57,300 --> 01:25:01,054 Hänet kutsuttiin paikalle, mutta hän kieltäytyi kohteliaasti. 1546 01:25:01,137 --> 01:25:06,142 Matthew'ta syytettiin siitä, että hän sanoi AD:lle ja Amberille - 1547 01:25:06,226 --> 01:25:08,019 samat asiat sopissa. 1548 01:25:08,103 --> 01:25:10,146 Mutta emme nähneet kuitteja. 1549 01:25:10,230 --> 01:25:12,357 Voi apua. -Katsotaanko nyt? 1550 01:25:12,440 --> 01:25:14,192 Joo! -Tehdään se. 1551 01:25:14,275 --> 01:25:16,861 Ihanaa, kun puhut kuiteista. -Kuitit. 1552 01:25:18,822 --> 01:25:21,950 Luulin tietäväni eilen, 1553 01:25:22,742 --> 01:25:24,035 ketä varten tulin. 1554 01:25:24,119 --> 01:25:24,994 Niin. 1555 01:25:25,745 --> 01:25:28,832 Ja tämän päivän jälkeen kanssasi… 1556 01:25:28,915 --> 01:25:29,749 Niin? 1557 01:25:31,459 --> 01:25:33,002 En ole varma. 1558 01:25:34,754 --> 01:25:37,423 Mielenkiintoista. -Selvä, Matthew. 1559 01:25:37,507 --> 01:25:42,011 Tänään tuntui oikealta. Tuntuu vain… 1560 01:25:43,096 --> 01:25:44,764 Tämä tuntuu hyvältä. -Niin. 1561 01:25:45,849 --> 01:25:46,891 Niin tuntuukin. 1562 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 Kiitos, kun sanoit. 1563 01:25:49,811 --> 01:25:52,105 Yritän olla mahdollisimman rehellinen. 1564 01:25:52,188 --> 01:25:54,607 Pidän rehellisyydestä. 1565 01:25:54,691 --> 01:25:58,152 En halua kertoa jotain toiselle, ja sinulle jotain muuta. 1566 01:25:58,236 --> 01:25:59,696 En lähde siihen. 1567 01:25:59,779 --> 01:26:02,407 Niin. En usko, että pitäisikään. 1568 01:26:02,490 --> 01:26:05,493 Kun ajattelen sinua, näen sen. 1569 01:26:05,577 --> 01:26:06,828 Oikeasti? -Joo. 1570 01:26:07,996 --> 01:26:08,955 Hymyilen. 1571 01:26:09,581 --> 01:26:13,835 Minusta eilen välillämme tapahtui jotain. 1572 01:26:13,918 --> 01:26:15,211 Mitä tarkoitat? 1573 01:26:15,295 --> 01:26:17,213 Apua! -Tunsin syvän yhteyden. 1574 01:26:17,297 --> 01:26:22,218 Iso osa minusta ajattelee, että tässä on vain kaksi lopputulosta. 1575 01:26:22,302 --> 01:26:23,219 Niinkö? 1576 01:26:23,303 --> 01:26:25,221 Sinun kanssasi tai ei ollenkaan. 1577 01:26:26,598 --> 01:26:28,892 Yritän olla mahdollisimman rehellinen. 1578 01:26:29,475 --> 01:26:31,186 Kysyin isästäsi, 1579 01:26:31,269 --> 01:26:34,480 koska en oikeasti tiedä, voisinko kosia ilman lupaa. 1580 01:26:35,231 --> 01:26:37,609 Todella huomaavaista. 1581 01:26:37,692 --> 01:26:42,572 Toivoin löytäväni miehen, joka on valmis juuri nyt. 1582 01:26:42,655 --> 01:26:43,990 Voimme lähteä yhdessä. 1583 01:26:44,991 --> 01:26:45,950 Oikeasti? 1584 01:26:46,034 --> 01:26:48,369 Ehdottomasti. Sanot vain: "Matthew, 1585 01:26:50,038 --> 01:26:51,664 häivytään täältä." 1586 01:26:51,748 --> 01:26:53,750 Sanoit tänään, 1587 01:26:54,250 --> 01:26:57,670 ettei sinusta tunnu oikealta olla kysymättä lupaa isältäni. 1588 01:26:57,754 --> 01:27:00,381 Se kertoo paljon siitä, 1589 01:27:01,049 --> 01:27:02,467 kuka olet. 1590 01:27:03,635 --> 01:27:05,762 Arvostan todella, että sanot noin… 1591 01:27:05,845 --> 01:27:07,180 Ihan älytöntä. 1592 01:27:07,931 --> 01:27:09,807 Että se on oikea tapa. 1593 01:27:09,891 --> 01:27:11,100 Jos se menee siihen… 1594 01:27:11,976 --> 01:27:14,062 Niin. -Ja olemme lopussa… 1595 01:27:14,145 --> 01:27:15,313 Niin? 1596 01:27:15,396 --> 01:27:17,982 Sanon, etten tee sitä puhumatta isällesi. 1597 01:27:18,483 --> 01:27:19,317 Joten… 1598 01:27:20,109 --> 01:27:23,613 Haluat minut ohjelmaan, haluat tehdä nämä asiat, selvä. 1599 01:27:24,489 --> 01:27:26,199 Mutta se on… En välitä. 1600 01:27:27,325 --> 01:27:28,326 Arvostan tuota. 1601 01:27:28,409 --> 01:27:31,955 Ja rehellisesti sanottuna minäkin lähtisin. 1602 01:27:32,538 --> 01:27:33,790 Okei. 1603 01:27:33,873 --> 01:27:34,958 Joo. 1604 01:27:35,041 --> 01:27:37,669 Sanoiko hän samaa teille molemmille? 1605 01:27:38,253 --> 01:27:39,087 No joo. 1606 01:27:40,129 --> 01:27:41,714 Ehdottomasti. 1607 01:27:41,798 --> 01:27:45,051 Tunsin ja kuulin tunteesi, kun katsoit tuota. 1608 01:27:45,134 --> 01:27:46,511 Niin. -Mitä ajattelet? 1609 01:27:47,095 --> 01:27:49,722 Ei sekään, että hän sanoi samaa molemmille, 1610 01:27:49,806 --> 01:27:54,060 mutta kerroin jotain intiimiä isäni poismenosta. 1611 01:27:54,143 --> 01:27:56,771 Joitain hetkiä en pääse kokemaan. 1612 01:27:56,854 --> 01:28:01,025 Tuleva mieheni ei voi pyytää kättäni isältäni. 1613 01:28:01,109 --> 01:28:05,238 Isäni ei saata minua alttarille. 1614 01:28:05,321 --> 01:28:08,658 Kun Amber tuli ja kertoi kuulleensa saman tarinan, 1615 01:28:08,741 --> 01:28:10,451 mitä isään tulee, 1616 01:28:10,535 --> 01:28:14,497 se kaivertaa, koska tarinani oli yhdentekevä. 1617 01:28:14,580 --> 01:28:19,544 Olitko yhteydessä Matthew'hin oikeassa elämässä kuvausten jälkeen? 1618 01:28:21,004 --> 01:28:21,838 Kyllä. 1619 01:28:22,588 --> 01:28:24,173 Ei hitto. -Eikä. 1620 01:28:24,257 --> 01:28:25,341 Okei. 1621 01:28:25,967 --> 01:28:26,884 Selvä. 1622 01:28:26,968 --> 01:28:28,011 Okei… 1623 01:28:28,094 --> 01:28:31,764 Mitä Matthew'n pistaasikuoren alta paljastui? 1624 01:28:31,848 --> 01:28:33,975 Mursitko kuoren sinä iltana? 1625 01:28:37,854 --> 01:28:40,231 Hän poraa reiän ohimooni. 1626 01:28:40,315 --> 01:28:42,317 Eikö Clay tiedä? -Onko tämä uutta? 1627 01:28:43,526 --> 01:28:44,944 Ei ole. -Selvä. 1628 01:28:45,028 --> 01:28:47,613 Hän kertoi tavanneensa Matthew'n. -Selvä. 1629 01:28:47,697 --> 01:28:50,783 Kävimme Matthew'n kanssa parilla treffeillä. 1630 01:28:51,784 --> 01:28:52,994 Monillako? 1631 01:28:53,661 --> 01:28:55,705 Kaksilla. Tai sinne päin. 1632 01:28:55,788 --> 01:28:59,834 Ensin hän halusi pyytää anteeksi. Hänen sydämensä särkyi. 1633 01:28:59,917 --> 01:29:03,254 Hän oli järkyttynyt siitä, miten kaikki meni. 1634 01:29:03,338 --> 01:29:05,757 Ja miten hän pelasi meitä molempia. 1635 01:29:05,840 --> 01:29:09,260 Ensin hän halusi pyytää kunnolla anteeksi. 1636 01:29:09,344 --> 01:29:12,805 Ajattelin, että hän on aika söpö. 1637 01:29:12,889 --> 01:29:14,015 Hän on söpö. 1638 01:29:14,098 --> 01:29:15,600 Kaikella kunnioituksella. 1639 01:29:18,311 --> 01:29:21,439 Sitten menimme toisille treffeille. 1640 01:29:23,149 --> 01:29:26,736 Hän teki minulle ruokaa… 1641 01:29:27,612 --> 01:29:29,238 Onko hän hyvä kokki? 1642 01:29:29,322 --> 01:29:30,865 Se oli riisiä ja kanaa. 1643 01:29:32,158 --> 01:29:33,367 Ei mitään erikoista… 1644 01:29:33,951 --> 01:29:35,787 Pisteet vaivannäöstä. -Kyllä. 1645 01:29:35,870 --> 01:29:38,373 Hiipuiko se sitten? 1646 01:29:38,456 --> 01:29:41,501 Kyllä. Elämme aivan eri tavalla. 1647 01:29:41,584 --> 01:29:43,169 Hän on hyvin kurinalainen. 1648 01:29:43,252 --> 01:29:47,840 Olen minäkin, mutta hän on kellontarkka, jokainen minuutti on suunniteltu. 1649 01:29:47,924 --> 01:29:51,010 Minä menen enemmän tuulen mukana. 1650 01:29:51,094 --> 01:29:53,846 Haluamme molemmat eri asioita. 1651 01:29:53,930 --> 01:29:55,681 Ja siihen se jäi. 1652 01:29:56,724 --> 01:29:59,185 Clay, haluatko juosta pari kiekkaa? 1653 01:30:01,020 --> 01:30:03,398 Tämä on kuitenkin koe. 1654 01:30:03,481 --> 01:30:05,858 Matt veti sen niin kuin veti. 1655 01:30:05,942 --> 01:30:08,861 En tullut potkimaan Mattia, hän ei ole täällä. 1656 01:30:08,945 --> 01:30:11,823 Hän tapasi AD:n. Se oli kunnioittavaa. 1657 01:30:11,906 --> 01:30:15,451 Kaikki kunnia Mattille. En sano mitään pahaa. 1658 01:30:15,952 --> 01:30:17,620 Hienoa. Kiitos teille. 1659 01:30:17,703 --> 01:30:20,248 Rakastamme aina hyvää rakkaustarinaa. 1660 01:30:20,331 --> 01:30:22,917 Yksi paluun tekevistä pareistamme - 1661 01:30:23,000 --> 01:30:25,044 on Chelsea ja Kwame. 1662 01:30:25,128 --> 01:30:27,588 Heippa. -Hei. 1663 01:30:31,467 --> 01:30:33,469 Teillä oli onnellinen loppu. 1664 01:30:33,553 --> 01:30:35,763 Kyllä. -Sanoitte sitä saduksi. 1665 01:30:36,514 --> 01:30:37,849 Miten teillä menee? 1666 01:30:37,932 --> 01:30:39,475 Aivan loistavasti. 1667 01:30:39,559 --> 01:30:43,062 Olemme ylpeitä ja onnellisia, kohta kaksi vuotta naimisissa. 1668 01:30:43,146 --> 01:30:45,064 Hullua, mutta tuntuu kymmeneltä. 1669 01:30:48,776 --> 01:30:52,989 Muistan, että Kwame puhui uhrauksistaan avioliittonne puolesta. 1670 01:30:53,072 --> 01:30:56,409 Hän halusi nomadista elämäntapaa. 1671 01:30:56,492 --> 01:31:01,372 Chelsealla on isoja muutoksia töissä, mikä mahdollistaa tämän paremmin. 1672 01:31:01,456 --> 01:31:02,999 Haluatko kertoa siitä? 1673 01:31:03,082 --> 01:31:06,335 Toki. Minulla on etuoikeus ja kunnia - 1674 01:31:06,419 --> 01:31:08,963 auttaa etsimään osallistujia ohjelmaan. 1675 01:31:09,046 --> 01:31:10,131 Kiitos. 1676 01:31:11,674 --> 01:31:16,512 On ollut uskomattoman antoisaa ja erityistä olla osa sitä. 1677 01:31:16,596 --> 01:31:21,726 Saan puhua ympäri maata urheille, rohkeille sinkuille, 1678 01:31:21,809 --> 01:31:23,978 jotka haluavat saman kuin mekin. 1679 01:31:24,061 --> 01:31:27,106 Se on ollut tärkeää ja merkityksellistä työtä. 1680 01:31:27,190 --> 01:31:31,235 Se avasi elämäntyylin, joka on sallinut meidän matkustaa. 1681 01:31:31,319 --> 01:31:35,198 Voimme olla vapaampia arjessamme. 1682 01:31:35,281 --> 01:31:37,950 Se on ollut todellinen siunaus. 1683 01:31:40,203 --> 01:31:43,706 Voitte matkustaa enemmän. Mikä on jännin kohde äskettäin? 1684 01:31:43,789 --> 01:31:44,832 Niitä on paljon. 1685 01:31:44,916 --> 01:31:47,835 Kävimme häämatkalla Italiassa. 1686 01:31:49,295 --> 01:31:51,005 Kreikka, Turkki. -Kreikka… 1687 01:31:51,088 --> 01:31:53,633 Turkki! Uskomaton matka kaiken kaikkiaan. 1688 01:31:53,716 --> 01:31:58,221 Mutta sanoisin, että vaikka ne ovat mahtavia, 1689 01:31:58,304 --> 01:31:59,722 luonnonkauniita matkoja, 1690 01:31:59,805 --> 01:32:02,725 merkityksellisimpiä ovat matkamme - 1691 01:32:02,808 --> 01:32:05,519 itärannikolla, DC ja käynnit perheeni luona. 1692 01:32:05,603 --> 01:32:06,938 Viihdymme siellä. 1693 01:32:07,772 --> 01:32:10,441 Chelsea on läheinen sisarusteni lasten kanssa. 1694 01:32:10,525 --> 01:32:12,485 Vietämme halloweenia, pukeudumme. 1695 01:32:12,568 --> 01:32:14,487 Olimme kaikki supersankareita. 1696 01:32:14,570 --> 01:32:16,948 Olemme tehneet paljon hienoja asioita. 1697 01:32:17,031 --> 01:32:19,367 Ne ovat merkityksellisimpiä matkoja. 1698 01:32:19,450 --> 01:32:21,702 Menemme huomenna Havaijille… -Hetkinen! 1699 01:32:22,578 --> 01:32:24,914 Nick, jos olet kotona… -Asukaa meillä! 1700 01:32:24,997 --> 01:32:25,831 Niin! 1701 01:32:25,915 --> 01:32:27,458 Ei hätää. -Ihanaa. 1702 01:32:27,541 --> 01:32:30,253 Kiitos, että jaoitte. Nähdään Havaijilla. 1703 01:32:30,336 --> 01:32:31,754 Nähdään. -Näytä shaka. 1704 01:32:36,133 --> 01:32:39,971 Katselen vieressänne Micahia ja Izzyä. 1705 01:32:40,054 --> 01:32:42,473 Jotain taitaa olla meneillään. 1706 01:32:42,557 --> 01:32:45,351 Teillä on pieni ilmoitus. 1707 01:32:45,434 --> 01:32:48,980 Olisiko nyt hyvä hetki jakaa se kaikkien kanssa? 1708 01:32:49,772 --> 01:32:50,815 Haluatteko jakaa? 1709 01:32:50,898 --> 01:32:52,441 Izzy, haluatko kertoa? 1710 01:32:52,525 --> 01:32:54,360 Kerro sinä mieluummin. 1711 01:32:55,152 --> 01:32:59,198 Izzy ja minä olemme Perfect Matchin seuraavalla kaudella. 1712 01:33:04,287 --> 01:33:05,746 Olen innoissani. 1713 01:33:06,664 --> 01:33:08,666 Micah ja Izzy liittyvät seuraani - 1714 01:33:08,749 --> 01:33:12,295 Perfect Matchin uudella kaudella, joka esitetään tänä kesänä. 1715 01:33:12,920 --> 01:33:16,007 Mukaan liittyy myös Jessica. 1716 01:33:17,800 --> 01:33:20,094 Minulla oli hauskaa ykköskaudella. 1717 01:33:20,177 --> 01:33:23,347 On mahtavaa, että olette mukana kakkoskaudella. 1718 01:33:23,431 --> 01:33:24,640 Kiitos siitä. 1719 01:33:25,308 --> 01:33:32,106 Ohjelmamme yhteisössä on hienoa ystävyys, sisaruus, veljeys. 1720 01:33:32,189 --> 01:33:33,482 Rakennatte suhteita. 1721 01:33:33,566 --> 01:33:36,944 Jessica ja Micah ovat lähentyneet. 1722 01:33:37,028 --> 01:33:40,615 Ihmisten on vaikea kuvitella, että jollain tuon näköisellä - 1723 01:33:40,698 --> 01:33:43,951 voi olla sydän puhdasta kultaa. 1724 01:33:44,035 --> 01:33:48,205 En ole koskaan tavannut ketään, joka olisi niin kiltti - 1725 01:33:48,289 --> 01:33:51,250 ja niin upea äiti. 1726 01:33:51,334 --> 01:33:54,837 Hän on yksi elämäni suurimmista kallioista. 1727 01:33:54,920 --> 01:33:57,298 Hän tekee jonkun vielä onnelliseksi. 1728 01:33:57,381 --> 01:34:00,551 Olen samaa mieltä. -Se mies on onnekas. 1729 01:34:01,260 --> 01:34:03,304 Kiitos, ystävä. 1730 01:34:03,387 --> 01:34:07,516 Izzy, mitä on tapahtunut sitten viime näkemän? 1731 01:34:07,600 --> 01:34:10,978 Ei paljoa. Nautin elämästä, matkustelen. 1732 01:34:11,062 --> 01:34:15,274 Ja mikä parasta, luotto on kunnossa. 1733 01:34:16,108 --> 01:34:18,194 Todellakin! 1734 01:34:18,277 --> 01:34:19,987 Voi jukra. 1735 01:34:20,655 --> 01:34:22,281 Izzy! 1736 01:34:26,118 --> 01:34:27,953 Izzy tarjoaa illallisen! 1737 01:34:28,037 --> 01:34:30,247 En voi valittaa, elämä hemmottelee. 1738 01:34:30,331 --> 01:34:33,793 Ihanaa. Lopetetaan iloisiin tunnelmiin. 1739 01:34:33,876 --> 01:34:37,088 Haluamme tietää, mikä oli parasta tässä prosessissa. 1740 01:34:37,171 --> 01:34:39,590 Mitä kaipaatte eniten ohjelmasta? 1741 01:34:39,674 --> 01:34:43,094 Olette nyt OG:t, alkuperäiset gangstat. 1742 01:34:43,177 --> 01:34:45,137 Mish La… 1743 01:34:45,221 --> 01:34:47,264 Miss Lachey… 1744 01:34:48,307 --> 01:34:51,060 Viekää viini pois! -Tämä tosiaan on terapiaa. 1745 01:34:51,143 --> 01:34:53,104 Rakkausviini on liian hyvää! 1746 01:34:54,814 --> 01:34:56,023 Olette mahtavia! 1747 01:34:56,107 --> 01:34:58,401 Ohjelma käy terapiasta. Se on hienoa. 1748 01:34:58,484 --> 01:35:00,486 Sanoitko, että ikävöit… 1749 01:35:00,569 --> 01:35:03,239 Ohjelman katsominen on kuin terapiaa. -Niin. 1750 01:35:03,322 --> 01:35:07,368 Se on kuin terapiaa, pysähdymme välillä juttelemaan. 1751 01:35:07,451 --> 01:35:12,623 Siinä voi sukeltaa syvemmälle. Kiitos tarinoidenne jakamisesta. 1752 01:35:12,706 --> 01:35:14,959 Kaipaan tuotantoa. He olivat ihania. 1753 01:35:15,042 --> 01:35:17,294 Mitä jäätte kaipaamaan? 1754 01:35:17,378 --> 01:35:19,505 Miss Lachey, ruokaa. 1755 01:35:19,588 --> 01:35:21,799 Kaipaan ruokaa. -Ruoka! 1756 01:35:21,882 --> 01:35:23,676 Siitä tulikin mieleen… Clay? 1757 01:35:24,552 --> 01:35:26,971 Näinkö videon, jossa mikrotit Gatoradea? 1758 01:35:27,763 --> 01:35:30,182 Niin. Mitä se oli? -Mitä? 1759 01:35:30,266 --> 01:35:31,392 Rehellisesti… 1760 01:35:33,811 --> 01:35:37,732 Sanon Amerikalle, etten ikinä laittaisi nestettä - 1761 01:35:37,815 --> 01:35:40,025 muovissa mikroaaltouuniin. 1762 01:35:42,194 --> 01:35:43,612 Nämä mukit ovat hyviä. 1763 01:35:45,281 --> 01:35:47,575 Nuudelia ja tomaattisoosia. 1764 01:35:50,828 --> 01:35:53,247 Se saattoi olla optinen harha, heijastus. 1765 01:35:53,330 --> 01:35:55,875 Niinpä. -Et siis mikrota Gatoradea. 1766 01:35:55,958 --> 01:35:58,878 Ei kannata uskoa kaikkea lukemaansa. 1767 01:35:58,961 --> 01:36:01,130 Minulla on nälkä. Joko maistetaan? 1768 01:36:01,213 --> 01:36:02,214 Syödään. -Tulkaa! 1769 01:36:02,298 --> 01:36:04,842 Kiitos, että palasitte tänään. 1770 01:36:04,925 --> 01:36:09,096 Kiitos kuutoskauden ystävillemme, että avauduitte ja jaoitte matkanne. 1771 01:36:09,180 --> 01:36:13,434 Emme malta odottaa, että näemme teidät tulevassa jälleennäkemisessä. 1772 01:36:13,517 --> 01:36:15,102 Kuten OG:t. Kiitos teille! 1773 01:36:15,186 --> 01:36:18,147 Ja kiitos yleisölle. Juhlistetaan rakkautta! 1774 01:36:18,230 --> 01:36:22,651 Etsintää, matkaa… -Ja onnellista loppua! 1775 01:36:22,735 --> 01:36:24,069 Nähdään ensi kerralla! 1776 01:36:29,241 --> 01:36:30,075 Valmista? 1777 01:36:30,576 --> 01:36:32,369 En ole yläpuolellasi. 1778 01:36:32,453 --> 01:36:34,622 En ole alapuolellasi. 1779 01:36:34,705 --> 01:36:37,875 Olemme samalla tasolla. 1780 01:36:51,555 --> 01:36:53,474 Tekstitys: Katariina Uusitupa llista loppua!