1 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 -Hör du mig? -Ja. 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,937 -Är det så de hör varann? -Vilken grej. 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,482 Skulle jag kunna bära dig på mina axlar om vi gick på konsert? 4 00:00:26,776 --> 00:00:29,320 Nej! Nu fick du höra mitt skratt. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Om vi var i en kapsel hade du dragit. 6 00:00:33,283 --> 00:00:36,494 Jag skulle vilja ha dig bara grundat på rösten. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,999 Jisses, bara baserat på rösten? 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,835 -Ja. -Okej. Och om jag ändrar den? 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,880 -Hej. -Det låter konstlat. 10 00:00:46,963 --> 00:00:48,757 -Hej, älskling. -Den var bra. 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,633 Jag gillar den. 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,720 -Jag har min återföreningsklänning på mig. -Med paljetter? 13 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 Ja, precis. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 -Ska vi berätta för dem? -Ja. 15 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 -Vi berättar. Redo? -Ja! 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,104 -Vi ses där ute. -Bra! 17 00:01:05,190 --> 00:01:08,985 För första gången nånsin sänder vi återföreningen i Love is Blind 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,030 från den faktiska inspelningsplatsen. 19 00:01:12,947 --> 00:01:17,535 Just det. Mer bakom kulisserna, fler gäster och fler överraskningar. 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 Hej, tjejer. Är ni redo? 21 00:01:20,288 --> 00:01:22,207 -Hej, Vanessa! -Vi föddes redo! 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,626 Frågan är om de är redo. 23 00:01:24,709 --> 00:01:28,463 -Ser man på! -Läget, killar? Hur mår ni? 24 00:01:28,546 --> 00:01:29,380 Var snäll mot oss. 25 00:01:31,466 --> 00:01:35,512 Just det. Alla era favoriter från sjätte säsongen återvänder idag. 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,055 Men inte nog med det. 27 00:01:39,516 --> 00:01:40,683 Hoppsan! Ursäkta. 28 00:01:42,143 --> 00:01:43,895 Vi borde sätta lås på dörrarna. 29 00:01:43,978 --> 00:01:44,938 Kapseln är vår! 30 00:01:45,021 --> 00:01:49,692 För första gången får vi också sällskap av tidigare deltagare. 31 00:01:51,820 --> 00:01:54,531 -Hej, Brett och Tiffany. -Hej, Nick. 32 00:01:55,031 --> 00:01:56,407 En del är sig likt. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,784 -Vi är redo. -Okej. 34 00:01:57,867 --> 00:01:58,910 Vi kommer strax. 35 00:02:00,119 --> 00:02:05,291 Vi har många frågor till alla som är här, så nu kör vi igång. 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,877 Gärna, men följ med mig först. 37 00:02:08,628 --> 00:02:10,922 Det är nåt jag alltid har velat göra. 38 00:02:11,005 --> 00:02:12,674 Kom, jag måste visa er! 39 00:02:13,591 --> 00:02:14,676 -Hej. -Hej. 40 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 Jag ser fram emot det här. Det blir bra. 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,393 Så nervöst. 42 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 Vad spännande. Jag ser fram emot det här. 43 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 Nu kör vi! 44 00:02:34,445 --> 00:02:35,738 Hej på er! 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,533 Hur är läget? 46 00:02:40,660 --> 00:02:41,703 Hej! 47 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Jisses! 48 00:02:45,665 --> 00:02:46,875 -Hej! -Hej! 49 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 -Hej! -Välkomna! 50 00:02:51,588 --> 00:02:55,717 Välkomna till återföreningen, allihop! 51 00:02:56,926 --> 00:02:57,760 Wow! 52 00:02:58,928 --> 00:03:01,931 Ska vi be våra vänner från sjätte säsongen komma ut? 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,893 Ja? Är ni säkra på det? 54 00:03:04,976 --> 00:03:07,645 -Ja! -Okej! Kom ut, allihop! 55 00:03:13,735 --> 00:03:15,153 Herregud! 56 00:03:17,697 --> 00:03:18,907 Herregud! 57 00:03:19,699 --> 00:03:20,909 Herregud! 58 00:03:24,370 --> 00:03:25,705 Herregud! 59 00:03:38,593 --> 00:03:41,804 Välkomna! Tack för att ni är här idag. 60 00:03:41,888 --> 00:03:45,600 Det är så roligt att se alla bekanta ansikten! 61 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 -Ja! -Hej, allihop! 62 00:03:47,894 --> 00:03:50,355 Välkomna! Kul att se er. 63 00:03:50,855 --> 00:03:56,110 Vi ska strax höra hur ni har det, för ni har nåt stort att berätta. 64 00:03:56,778 --> 00:03:59,739 -Oroa er inte. Vi kommer till er. -Ja! 65 00:03:59,822 --> 00:04:02,367 Ha era adrenalinpennor redo. 66 00:04:03,534 --> 00:04:05,954 Ha dem redo. Tack för den, Jessica. 67 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Ni anar inte vad som väntar. 68 00:04:10,041 --> 00:04:11,501 Vi kommer att ta upp 69 00:04:11,584 --> 00:04:15,380 alla skandaler som fängslat er de senaste veckorna. 70 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Vad säger ni om att köra igång? 71 00:04:20,760 --> 00:04:21,636 Okej. 72 00:04:22,929 --> 00:04:26,808 -AD, välj en siffra mellan ett och femton. -Fyra. 73 00:04:27,392 --> 00:04:29,185 -Fyra?- -Den är redan tagen. 74 00:04:29,269 --> 00:04:30,770 -Nej. -Vi skojar bara. 75 00:04:30,853 --> 00:04:33,982 Vad har du för färg på naglarna? Är de inte röda längre? 76 00:04:34,065 --> 00:04:36,526 Inga röda flaggor här. 77 00:04:36,609 --> 00:04:39,237 -Inte ikväll. -Inga röda flaggor just nu. 78 00:04:39,320 --> 00:04:42,031 Vi har massor av frågor till AD. 79 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 Vad hände med Clay efter altaret 80 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 och har hon träffat Clark Kent? 81 00:04:47,620 --> 00:04:49,956 Jag ser fram emot att få se klippen 82 00:04:50,039 --> 00:04:53,793 på Matthews dejter med AD och Amber. 83 00:04:53,876 --> 00:04:57,755 Sa han verkligen samma sak till båda? 84 00:04:58,464 --> 00:05:04,095 Men först ska vi höra hur säsongens turturduvor Johnny och Amy har det. 85 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Hur mår ni? 86 00:05:07,265 --> 00:05:08,224 Mycket bra. 87 00:05:08,308 --> 00:05:10,935 -Bra? -Ni ser fantastiska ut. 88 00:05:11,019 --> 00:05:12,895 Se på henne! Hon strålar! 89 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 -Han är sexig. -Det är ni båda. 90 00:05:15,189 --> 00:05:16,607 Ert bröllop var rörande. 91 00:05:16,691 --> 00:05:20,153 Nick och jag låg i sängen och tittade. 92 00:05:20,236 --> 00:05:21,362 Du stod där 93 00:05:21,446 --> 00:05:24,490 innan du gick fram till altaret med din pappa och bror, 94 00:05:24,574 --> 00:05:28,786 och jag blev alldeles tårögd och han… Tårarna bara rann. 95 00:05:28,870 --> 00:05:34,459 Familjen betyder så mycket för er. Står era familjer fortfarande nära varann? 96 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 Gör ni saker tillsammans? 97 00:05:36,878 --> 00:05:41,549 Ja. Våra familjer hörs ofta. Min pappa ringer hans hela tiden. 98 00:05:41,632 --> 00:05:45,094 Vi har rest tillsammans. Vi har träffat hans släkt. 99 00:05:45,178 --> 00:05:47,347 Vi var i Frankrike med min familj. 100 00:05:47,430 --> 00:05:50,933 -Julen tillbringade vi i Charlotte. -Med min familj. 101 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 Vi har bilder. 102 00:05:52,935 --> 00:05:54,812 -Ja. -Jul i Charlotte. 103 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 Herregud! 104 00:05:56,481 --> 00:05:59,150 -Vilken familjebild! -Vilken håruppsättning! 105 00:05:59,233 --> 00:06:03,196 Plåtningen med JCPenney var så rolig. 106 00:06:03,279 --> 00:06:06,157 -Den var ikonisk. -Det borde alla göra. 107 00:06:06,240 --> 00:06:08,701 Försök vara så obekväm som möjligt. 108 00:06:09,369 --> 00:06:13,998 Vi ser ut att dyrka våra män, men det är de som dyrkar oss. 109 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 -De dyrkar marken vi går på. -Ingen vanlig familjebild. 110 00:06:18,503 --> 00:06:20,838 Det är så en familj ska vara. 111 00:06:20,922 --> 00:06:24,008 Man har kul ihop och bär med sig minnena för alltid. 112 00:06:24,092 --> 00:06:26,886 Ni visar hela tiden varför ni är perfekta ihop. 113 00:06:26,969 --> 00:06:30,598 Grattis igen till giftermålet. Vad roligt att se er. 114 00:06:30,681 --> 00:06:31,516 Tack. 115 00:06:31,599 --> 00:06:35,561 Den här livsförändrande erfarenheten bygger på historier som er. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,397 Under de här sex säsongerna 117 00:06:37,480 --> 00:06:41,859 har vi fått det unika nöjet att se så många hoppfulla singlar 118 00:06:41,943 --> 00:06:44,028 träffa en maka genom en vägg. 119 00:06:44,112 --> 00:06:47,990 Elva par har avslutat experimentet med att säga "ja", 120 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 och nio av dessa par är gifta än idag. 121 00:06:51,327 --> 00:06:53,746 Det är en fantastisk siffra. 122 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Det är häftigt. 123 00:06:57,041 --> 00:06:59,127 Ikväll gläder vi oss för att få se 124 00:06:59,210 --> 00:07:01,712 några ur Love is Blind-familjen igen, 125 00:07:01,796 --> 00:07:05,508 men först ska vi blicka tillbaka på deras kärleksresa. 126 00:07:07,718 --> 00:07:09,887 Välkomna till Love is Blind! 127 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 -Hej. -Cameron här. 128 00:07:14,225 --> 00:07:16,936 -Ser du nåt? -Vad tittar du på? 129 00:07:17,019 --> 00:07:18,563 Det är som nåt ur Frost. 130 00:07:18,646 --> 00:07:20,940 -Jag heter Micah. -Bästa rösten hittills! 131 00:07:22,066 --> 00:07:24,443 Jag älskar vårt snack. 132 00:07:24,527 --> 00:07:28,823 Det är bland det vackraste jag har varit med om. 133 00:07:28,906 --> 00:07:30,491 -Du är gullig. -Vad fint. 134 00:07:31,993 --> 00:07:35,413 Jag vill att du ska veta att jag är förälskad i dig. 135 00:07:37,498 --> 00:07:40,001 Du är den rätta för mig, till 100 %. 136 00:07:40,877 --> 00:07:42,420 Jag älskar dig också. 137 00:07:43,045 --> 00:07:47,049 Jag trodde aldrig att jag skulle hitta kärleken här. 138 00:07:47,133 --> 00:07:51,637 -Vill du bli min fru? -Herregud. Ja, det vill jag. 139 00:07:51,721 --> 00:07:56,434 Det kan inte finnas nån jag är ämnad för mer än dig. 140 00:07:56,517 --> 00:07:57,977 -Vill du bli min fru? -Ja. 141 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Herregud! 142 00:08:05,610 --> 00:08:07,028 -De var fina ihop. -Ja. 143 00:08:08,946 --> 00:08:10,323 Vad lång du är! 144 00:08:13,910 --> 00:08:16,287 Han är en av de bästa jag träffat. 145 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 -Du har tur, Brett. -Jag älskar dig. 146 00:08:18,414 --> 00:08:21,542 -Ni ska gifta er! -Vad gulligt! 147 00:08:24,086 --> 00:08:28,508 Jag kan se mig själv gå längs altargången i den här klänningen. 148 00:08:28,591 --> 00:08:30,301 Jag älskar dig, Bliss. 149 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Ja. 150 00:08:32,637 --> 00:08:33,554 Ja. 151 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 Nu är ni äkta makar! 152 00:08:43,523 --> 00:08:44,899 Vi är gifta! 153 00:08:46,317 --> 00:08:47,318 Slicka bort det. 154 00:08:49,111 --> 00:08:52,531 -Du är min man. Hur känns det? -Underbart. 155 00:08:53,824 --> 00:08:54,951 Jag älskar dig. 156 00:08:55,952 --> 00:08:57,328 Jag älskar dig. 157 00:09:13,302 --> 00:09:16,097 Välkomna, allihop. Kwame och Chelsea. 158 00:09:17,390 --> 00:09:18,849 Tiffany och Brett. 159 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 Colleen och Matt. 160 00:09:21,352 --> 00:09:22,979 Alexa och Brennon. 161 00:09:23,688 --> 00:09:25,648 Och Micah, Izzy och Gigi! 162 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 -Ja! Gigi! -Ja! 163 00:09:30,820 --> 00:09:32,780 Vad kul att se dig. Och grattis. 164 00:09:32,863 --> 00:09:34,865 -Tack. -Det var befogat. 165 00:09:34,949 --> 00:09:38,661 -Jag ser lite annorlunda ut. -Du är vacker. 166 00:09:38,744 --> 00:09:40,246 Presentera oss för din man. 167 00:09:40,329 --> 00:09:45,418 Det är min partner och barnets pappa Blake Horstmann. 168 00:09:45,501 --> 00:09:49,672 -Säg hej till alla. -Hej. Vad roligt att vara här. 169 00:09:49,755 --> 00:09:53,634 Kul att du kom. Ni väntar en liten pojke, eller hur? 170 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 Ja. Jag hoppas att han ser ut som han. 171 00:09:57,680 --> 00:10:00,182 -Det blir nog bra oavsett. -Tack. 172 00:10:00,266 --> 00:10:04,520 Har ni bestämt er för ett namn som ni vill berätta om? 173 00:10:05,313 --> 00:10:07,690 Vi väntar tills han dyker upp. 174 00:10:07,773 --> 00:10:14,071 Jag vet inte om han blir ljus som han eller lite kryddigare som jag. 175 00:10:14,155 --> 00:10:16,240 Jag vill se hur han ser ut. 176 00:10:16,324 --> 00:10:21,203 Hans namn finns redan på många saker, som armbandet. 177 00:10:21,287 --> 00:10:22,538 Jag hoppas det. 178 00:10:22,622 --> 00:10:26,959 Är det det kryddiga namnet eller Blake-namnet? 179 00:10:27,043 --> 00:10:27,960 Blake-namnet. 180 00:10:30,421 --> 00:10:34,091 Vi är så glada för er kärlek och för att ni har hittat rätt. 181 00:10:34,175 --> 00:10:36,510 Jag hade tänkt delta i Perfect Match. 182 00:10:37,178 --> 00:10:42,600 Med dig. Men jag blev kär, så det blev inget. 183 00:10:42,683 --> 00:10:45,728 Det har varit en annorlunda resa. 184 00:10:45,811 --> 00:10:47,229 Men allt började här. 185 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 Ja! 186 00:10:49,065 --> 00:10:51,317 Och Blake vann på det. 187 00:10:51,400 --> 00:10:54,070 -Amen. -Ni är så snygga ihop. 188 00:10:54,153 --> 00:10:56,030 -Grattis igen. -Tack. 189 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 -Tack för att ni berättar. -Absolut. 190 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 Det hade inte hänt utan allt kaos… 191 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 -Precis. Nu kör vi. -Ja. 192 00:11:03,287 --> 00:11:07,708 Vi går vidare med nån som hade svårt att välja. 193 00:11:08,709 --> 00:11:11,420 -Jeramey? Aloha. -Hej. 194 00:11:11,504 --> 00:11:13,047 -Snygg skjorta. -Ja. 195 00:11:13,130 --> 00:11:16,467 Jag bor på Hawaii nu, så jag får säga "aloha". 196 00:11:16,550 --> 00:11:18,636 Jag tänkte satsa fullt ut på det. 197 00:11:18,719 --> 00:11:20,971 Det var ett år sen du och Laura bröt. 198 00:11:21,055 --> 00:11:24,350 Hur ser livet ut idag? Träffar du nån? 199 00:11:24,433 --> 00:11:27,520 Det har gått bra och ja, jag träffar nån. 200 00:11:28,145 --> 00:11:30,856 Vad lustigt att du sa det. Hon är faktiskt här. 201 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 Ska vi be henne komma ut? Jerameys flamma? 202 00:11:35,945 --> 00:11:37,071 Det gör vi. 203 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 Herregud. 204 00:11:39,573 --> 00:11:42,243 Välkommen, Sarah Ann! 205 00:11:47,456 --> 00:11:48,457 En kyss också. 206 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 -Okej. -Pinsamt! 207 00:11:53,003 --> 00:11:54,880 -Hej, Sarah Ann. -Hej. 208 00:11:55,714 --> 00:11:59,760 Har ni varit ihop ända sen ni åkte vattenskoter in i solnedgången? 209 00:11:59,844 --> 00:12:04,348 Ja, det har vi. Vi har snart varit ihop i ett år. 210 00:12:04,432 --> 00:12:06,517 -Vi bor ihop. -Jaha. 211 00:12:06,600 --> 00:12:07,685 -Okej. -Ja. 212 00:12:07,768 --> 00:12:11,647 Vi har massor att fråga er om, men först detta: 213 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Laura har delat sin plats med oss. 214 00:12:18,612 --> 00:12:21,240 Hon är i Barcelona i jobbet, 215 00:12:21,824 --> 00:12:23,534 men hon är med på Zoom. 216 00:12:24,034 --> 00:12:26,245 Välkommen, Laura! 217 00:12:27,288 --> 00:12:30,332 -Laura! -Ska vi applådera? 218 00:12:30,416 --> 00:12:31,250 Nej. 219 00:12:34,503 --> 00:12:36,756 Hur är det? Mår du bra? 220 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 Jag mår bra. 221 00:12:38,632 --> 00:12:42,219 Jag hade velat vara där, men arbetet kommer först. 222 00:12:42,803 --> 00:12:46,140 Jeramey, nu sitter vi här med din ex-fästmö 223 00:12:46,223 --> 00:12:49,810 och kvinnan du bor ihop med sen en tid tillbaka. 224 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Det finns en tredje kvinna 225 00:12:51,729 --> 00:12:57,651 vars mamma menar att ni var förlovade när du anmälde dig till programmet. 226 00:12:57,735 --> 00:13:00,738 Vad har du att säga om det? 227 00:13:02,448 --> 00:13:05,159 Det är ganska snabbt avklarat. 228 00:13:05,242 --> 00:13:06,702 Det är inte sant. 229 00:13:06,786 --> 00:13:10,498 Ja, jag har varit förlovad tidigare. 230 00:13:10,581 --> 00:13:12,917 Alla jag dejtade visste om det. 231 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 Jag hade sagt… Jag hade sålt min bostad. 232 00:13:16,212 --> 00:13:21,133 Jag anmälde mig när jag var singel igen och körde mitt eget race. 233 00:13:21,217 --> 00:13:24,220 Jag blev uttagen och valde att köra på. 234 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Okej. 235 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 Laura, hur låter det? 236 00:13:27,515 --> 00:13:31,018 Han nämnde att han hade varit förlovad i kapslarna. 237 00:13:31,101 --> 00:13:34,021 -Okej. Sa han det till dig också? -Ja. 238 00:13:34,104 --> 00:13:39,693 Det finns en annan intressant fråga vi vill ha svar på. 239 00:13:39,777 --> 00:13:44,740 Varför ljög du om var du hade varit när du hade delat din plats med Laura? 240 00:13:44,824 --> 00:13:49,870 Trodde du inte att pluppen skulle fortsätta röra på sig… 241 00:13:51,455 --> 00:13:52,456 …med dig? 242 00:13:52,540 --> 00:13:55,834 Lämnade du den i bilen när du hade en Apple Watch? Vad… 243 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Okej. Det kan jag också svara på. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,549 Jag delade min plats innan jag åkte. 245 00:14:01,632 --> 00:14:05,344 Inget opassande hände. Vi satt bara och pratade. 246 00:14:05,427 --> 00:14:08,556 Jag var bara hos Sarah Ann när jag körde hem henne. 247 00:14:08,639 --> 00:14:12,893 Frågan var: "Varför delade du din plats för att sen ljuga om det?" 248 00:14:14,728 --> 00:14:18,190 Jag… Jag ljög inte avsiktligt. 249 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 Jag delade min plats. 250 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 -Och glömde? -Jag hade inget att dölja. 251 00:14:23,737 --> 00:14:25,948 Om jag inte hade vaknat 252 00:14:26,031 --> 00:14:27,908 hade han aldrig medgett 253 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 att han träffat henne eller kört hem henne. 254 00:14:31,328 --> 00:14:34,498 Sarah Ann drog samma lögn för andra. 255 00:14:34,582 --> 00:14:37,751 Båda sa att de hade stannat på parkeringen. 256 00:14:37,835 --> 00:14:41,797 För tydlighetens skull: Laura sov när jag kom hem. 257 00:14:41,881 --> 00:14:44,091 Jag väntade tills hon vaknade 258 00:14:44,174 --> 00:14:49,263 och gick sen upp för att berätta att vi hade pratat. "Det här hände." 259 00:14:49,346 --> 00:14:50,723 Det stämmer inte. 260 00:14:51,682 --> 00:14:56,562 Jag såg honom köra hemåt och hörde honom komma hem och stanna på nedervåningen. 261 00:14:56,645 --> 00:14:59,148 Vi kan väl säga som det är. 262 00:14:59,857 --> 00:15:02,484 Sen vaknade jag runt 9.30-10.00. 263 00:15:02,568 --> 00:15:04,987 Han kom in och famlade efter orden. 264 00:15:05,070 --> 00:15:07,906 Jag sa: "Var har du varit?" Han ville inte svara. 265 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 Då visste jag att han hade träffat henne. 266 00:15:10,826 --> 00:15:14,663 Jag blev arg för att han hade gått bakom ryggen på mig. 267 00:15:14,747 --> 00:15:16,665 Det var nåt lurt med det. 268 00:15:16,749 --> 00:15:21,337 Du väntade inte på mig när jag kom hem. Jag kom upp och berättade. 269 00:15:22,212 --> 00:15:25,925 -Ja, jag gjorde fel… -Jag sa inte att jag väntade uppe. 270 00:15:26,008 --> 00:15:29,887 Jag borde ha väntat på dig när du kom hem kl. 06.00. 271 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Jag tar på mig det jag gjorde, 272 00:15:36,518 --> 00:15:39,563 men det ska inte utmålas som värre än det var. 273 00:15:39,647 --> 00:15:44,234 -Det går jag inte med på. -Du har aldrig tagit ansvar. 274 00:15:44,318 --> 00:15:47,404 Du har aldrig bett om ursäkt. Du är en clown. 275 00:15:47,488 --> 00:15:50,658 -Inte bett om ursäkt? -Du sitter där och ljuger. 276 00:15:51,450 --> 00:15:56,205 Du kanske inte ska kalla andra clowner när du snackade skit om mig. 277 00:15:56,288 --> 00:16:00,000 Du sa att jag tjatade. Det är du som tjatar. 278 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 -Det är du! -Nej, det är du! Börja inte. 279 00:16:02,544 --> 00:16:04,672 Du såg mig gråta med krossat hjärta. 280 00:16:04,755 --> 00:16:07,841 -Jag ska säga mitt! -Du såg mig förkrossad! 281 00:16:07,925 --> 00:16:09,635 Är du nöjd med hur det blev? 282 00:16:09,718 --> 00:16:12,262 -Jag är lycklig. -Precis som du trodde. 283 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 -Släpp det bara. -Som du trodde. 284 00:16:15,557 --> 00:16:17,434 -Du tjatade dig till det. -Okej. 285 00:16:17,518 --> 00:16:19,978 -Du sätter killar framför tjejer. -Släpp det. 286 00:16:20,062 --> 00:16:21,397 Jeramey står fast vid 287 00:16:21,480 --> 00:16:24,233 att han och Sarah Ann bara pratade den natten. 288 00:16:24,316 --> 00:16:27,444 Jag undrar vad ni tror. Köper ni det? 289 00:16:28,320 --> 00:16:29,863 Jag har nog med bekymmer. 290 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Det är Jeramey… 291 00:16:32,199 --> 00:16:35,035 -Håller du dig utanför? -Jag sitter bara här. 292 00:16:35,119 --> 00:16:38,247 Jag har aldrig suttit uppe till fem och bara pratat. 293 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 Du såg mig stanna ute och bli lämnad av Matt. 294 00:16:41,083 --> 00:16:45,170 Är det så konstigt att jag pratade på? Alla vet att jag kan prata. 295 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Så konstigt är det inte. 296 00:16:47,214 --> 00:16:50,050 -Han var aldrig inne hos mig. -Sarah Ann. 297 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 Kysstes ni? 298 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Nej, absolut inte. 299 00:16:53,887 --> 00:16:55,431 -Nej. -Okej. 300 00:16:55,514 --> 00:16:59,810 Laura, vad tycker du om det här? De menar att de bara pratade. 301 00:17:00,728 --> 00:17:03,897 -Vad tror du? -Det kvittar vad de gjorde. 302 00:17:03,981 --> 00:17:05,232 De är motbjudande. 303 00:17:06,150 --> 00:17:08,235 -Vad sa hon? -Motbjudande. 304 00:17:08,318 --> 00:17:12,906 När började du ifrågasätta att Jeramey var den rätta? 305 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Visst hade jag mina tvivel. 306 00:17:16,201 --> 00:17:18,287 Vi kom på kant en del, 307 00:17:18,370 --> 00:17:21,498 men jag tänkte aldrig att jag inte skulle gifta mig. 308 00:17:21,582 --> 00:17:25,794 Jeramey och jag kollade med varann varje dag hur vi låg till. 309 00:17:25,878 --> 00:17:29,590 Var det 80 procents chans att vi skulle gifta oss? 85 %? 310 00:17:29,673 --> 00:17:31,341 Lägre blev det aldrig. 311 00:17:31,425 --> 00:17:34,261 Han gick från att tillbringa dagen med min familj 312 00:17:34,344 --> 00:17:39,725 till att vara respektlös och stanna ute med nån annan hela natten. 313 00:17:39,808 --> 00:17:44,104 Och han sa till henne att han tänkte göra slut med mig. 314 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 Han umgicks med min familj och sa att han älskade mig 315 00:17:47,858 --> 00:17:49,860 och kysste mig innan han gick ut. 316 00:17:49,943 --> 00:17:53,322 Sen träffade han Sarah Ann och de började prata. 317 00:17:53,405 --> 00:17:55,282 Samtalet var så bra 318 00:17:55,365 --> 00:17:58,285 att han bestämde sig för att göra slut där och då. 319 00:17:58,368 --> 00:17:59,870 Jag vet vad du syftar på. 320 00:17:59,953 --> 00:18:02,289 -Din tjej sa det till AD! -Exakt… 321 00:18:02,372 --> 00:18:05,959 Sarah, ditt meddelande till Jeramey efter kapslarna 322 00:18:06,043 --> 00:18:09,505 var det mest kontroversiella draget den här säsongen. 323 00:18:09,588 --> 00:18:13,133 Det finns ett klipp på dig och Laura som inte har visats förut 324 00:18:13,217 --> 00:18:16,678 där ni pratar om det på strandfesten. Vi kikar. 325 00:18:16,762 --> 00:18:17,888 Jag är här 326 00:18:18,639 --> 00:18:22,434 för att lyssna. Du kan lägga allt på mig och ge mig… 327 00:18:22,518 --> 00:18:26,396 Nej, allvarligt. Du förtjänar det. 328 00:18:26,480 --> 00:18:28,816 Jag vill ta upp meddelandet jag skrev, 329 00:18:28,899 --> 00:18:32,236 för jag vet att du tyckte att det var respektlöst. 330 00:18:32,903 --> 00:18:36,949 Jag är ledsen om jag sårade dig, 331 00:18:37,032 --> 00:18:41,036 för jag var inte ute efter att förstöra er relation. 332 00:18:41,745 --> 00:18:45,791 Jag var bara… Jag hade en massa osagt. 333 00:18:45,874 --> 00:18:50,629 Han hade sagt saker som: "Bara du vet det här" och så vidare. 334 00:18:50,712 --> 00:18:53,090 Jag behövde ett avslut, men hur? 335 00:18:53,173 --> 00:18:57,761 Jag tänkte: De är ju inte gifta än. Borde jag skicka meddelandet nu? 336 00:18:57,845 --> 00:19:00,806 Jag ska inte ljuga. Jag var hemma och ni var borta. 337 00:19:00,889 --> 00:19:06,061 Jag var förkrossad och tänkte: "Jag skickar det, så släpper jag det sen." 338 00:19:06,145 --> 00:19:08,730 Det var tanken. Jag hoppas att du vet det. 339 00:19:08,814 --> 00:19:11,692 Och det där med att om läget förändras… 340 00:19:11,775 --> 00:19:16,947 Jag tänkte: "Om läget förändras skulle jag vilja lära känna dig." 341 00:19:17,030 --> 00:19:18,866 -Du läste ju meddelandet. -Ja. 342 00:19:18,949 --> 00:19:21,785 Det var inte hämndlystet. "Hoppas hon inte ser det." 343 00:19:21,869 --> 00:19:25,122 Ni var förlovade. Jag visste att du skulle läsa det. 344 00:19:25,205 --> 00:19:27,916 Jag trodde mig veta att du… För jag älskar dig. 345 00:19:28,000 --> 00:19:30,377 Jag tänkte att du var stor och stark. 346 00:19:30,460 --> 00:19:34,631 Att du skulle tänka: "Hon kanske känner så, men han är med mig." 347 00:19:34,715 --> 00:19:38,719 Jag såg annorlunda på det. Det var dumt. Förlåt. 348 00:19:39,219 --> 00:19:42,431 Det är lugnt. Jag uppskattar att du tar upp det. 349 00:19:42,514 --> 00:19:46,685 Tyckte jag att det var respektlöst? Ja. Som kvinna till kvinna… 350 00:19:46,768 --> 00:19:50,272 Men det var han som hade ett åtagande gentemot mig, inte du. 351 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Han gick ner på knä. 352 00:19:51,648 --> 00:19:54,693 Han valde mig och skulle skydda mitt hjärta. 353 00:19:54,776 --> 00:19:55,652 Ja. 354 00:19:55,736 --> 00:19:58,739 Det var allt. Och jag frågade honom. 355 00:19:58,822 --> 00:20:03,493 "Om jag hade sagt nej, är det möjligt att du hade friat till Sarah Ann då?" 356 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Han sa: "Absolut inte." 357 00:20:05,579 --> 00:20:11,043 Men så som han har uppfört sig sen dess tror jag honom inte. 358 00:20:11,126 --> 00:20:13,045 -Jaså? -Inte ett dugg. 359 00:20:13,128 --> 00:20:17,925 Jag tror att han bokstavligen var en jävla clown i kapslarna. 360 00:20:18,008 --> 00:20:20,969 Den han sa sig vara, 361 00:20:21,053 --> 00:20:24,223 det han sa om sitt uppförande som man och människa… 362 00:20:24,306 --> 00:20:28,518 Det har jag inte sett skymten av sen kapslarna. 363 00:20:28,602 --> 00:20:31,480 -Jaså? Så det är bara ord… -Till 100 %. 364 00:20:31,563 --> 00:20:33,065 När man väl hamnar där… 365 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 En del av mig tänkte… Och det sa jag till honom också. 366 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 "Är du fortfarande osäker?" 367 00:20:39,529 --> 00:20:44,117 Han sa nej, men nu undrar jag om han verkligen är säker. 368 00:20:44,201 --> 00:20:49,706 Var försiktig. Som jag ser det är han inte den han sa att han var. 369 00:20:49,790 --> 00:20:55,295 Han sa att han älskade mig oavsett vad, 370 00:20:55,379 --> 00:20:59,341 men kastade mig hela tiden under bussen. 371 00:20:59,424 --> 00:21:01,510 -Ja. -Han gillar uppmärksamhet. 372 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Sen det där hände i lördags 373 00:21:03,553 --> 00:21:07,265 har han bara pratat om att han framstår som värre än Jimmy. 374 00:21:07,349 --> 00:21:09,309 Jag vet inte varför han var med, 375 00:21:09,393 --> 00:21:13,146 men han är definitivt inte redo för ett äktenskap. 376 00:21:14,022 --> 00:21:20,529 Jag blev helt lurad av den han sa sig vara. 377 00:21:20,612 --> 00:21:22,614 -Ja. -Så var försiktig. 378 00:21:27,577 --> 00:21:29,663 Vad var det där om Jimmy? 379 00:21:29,746 --> 00:21:32,791 -Jag tackar för tjuvnypen. -Jag är ledsen. 380 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 Du blev indragen i samtalet. 381 00:21:36,044 --> 00:21:38,130 -Ja. -Det kom helt ur det blå. 382 00:21:38,213 --> 00:21:40,632 Jag verkar bli indragen i alla samtal. 383 00:21:40,716 --> 00:21:45,470 Vad tror du att Laura menade med det? 384 00:21:45,554 --> 00:21:49,057 Jag minns att jag hade ett väldigt svårt beslut att fatta. 385 00:21:49,141 --> 00:21:53,395 Jag satt i kapslarna och… I flera dagar, kändes det som. 386 00:21:53,895 --> 00:21:59,901 De andra killarna stöttade mig. Jeramey sa: "Skönt, nu är Jimmy boven." 387 00:22:01,028 --> 00:22:05,115 När jag tvekade var det de orden du lämnade mig med. 388 00:22:05,198 --> 00:22:07,617 -Okej. -Är det sant? 389 00:22:07,701 --> 00:22:10,704 Jag minns inte det, men om jag sa så var det… 390 00:22:10,787 --> 00:22:15,042 Du tänkte uppenbarligen så. Du pratade fortfarande om mig sen. 391 00:22:15,125 --> 00:22:19,254 Jag förstår det, och om jag sa så, ber jag om ursäkt. 392 00:22:19,338 --> 00:22:21,882 Det var inte allvarligt menat. 393 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 -Okej. -Känner du dig sårad? 394 00:22:24,885 --> 00:22:26,303 Det är som det är. 395 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 Jeramey är mitt minsta bekymmer nu. 396 00:22:30,515 --> 00:22:31,725 Förlåt att jag så. 397 00:22:31,808 --> 00:22:35,354 -AD, du hade en del att säga… -Ja. 398 00:22:35,437 --> 00:22:38,648 …när du pratade med Sarah Ann på strandfesten. 399 00:22:38,732 --> 00:22:43,153 Vad tyckte du om ursäkten vi såg nyss? 400 00:22:43,987 --> 00:22:48,909 Den känns meningslös. Den betyder ingenting. 401 00:22:48,992 --> 00:22:53,371 Du fortsatte att träffa honom ändå, så vilken ursäkt? 402 00:22:57,584 --> 00:23:00,962 Sarah Ann, på den där strandfesten 403 00:23:01,046 --> 00:23:05,842 blev du lite kyligt bemött av de andra kvinnorna. 404 00:23:05,926 --> 00:23:10,806 -Hur ser den relationen ut idag? -Jag har ingen kontakt med dem. 405 00:23:11,848 --> 00:23:16,853 Hon avföljde oss, men fortsatte att följa våra fästmän. Det var lite märkligt. 406 00:23:19,564 --> 00:23:21,191 Mycket att smälta… 407 00:23:21,274 --> 00:23:24,694 -Ni frös ut mig ur gruppchatten. -Ingen var elak mot dig. 408 00:23:24,778 --> 00:23:27,781 -Ni frös ut mig. -Det var ingen som var elak. 409 00:23:27,864 --> 00:23:31,243 -Jag tog bort dig ur den. -Ja, och du såg mig gråta 410 00:23:31,326 --> 00:23:33,787 när han bröt. Jag kände mig lurad. 411 00:23:33,870 --> 00:23:37,582 Jag var knäckt. Du såg mig storgråta och du försvarade honom. 412 00:23:37,666 --> 00:23:40,335 Inte mig. Du låter killar gå före. 413 00:23:40,418 --> 00:23:44,047 Du påstår att jag gör det, men det är du som gör det. 414 00:23:44,131 --> 00:23:47,634 -Därför tog jag bort dig. -Du såg mig gråta. 415 00:23:47,717 --> 00:23:50,804 Att höja rösten förändrar inget. 416 00:23:50,887 --> 00:23:53,515 Jag höjer inte rösten. Jag pratar så här. 417 00:23:53,598 --> 00:23:55,892 Prata du, så pratar jag sen. 418 00:23:56,810 --> 00:24:02,858 Ingen känner mer empati med dig än jag. Jag menar det. 419 00:24:02,941 --> 00:24:07,904 Och vi kan alla vara överens om att alla har rätt till sina känslor. 420 00:24:08,447 --> 00:24:10,282 Men vi som grupp tyckte 421 00:24:10,365 --> 00:24:15,537 att ni båda kunde ha hanterat situationen mer respektfullt. 422 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 Absolut. 423 00:24:16,997 --> 00:24:19,416 Genom att visa lite hänsyn. 424 00:24:19,499 --> 00:24:24,254 Jag undrar om nån av er har träffat Jeramey sen dess. 425 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 -Efter showen. -Ja. 426 00:24:26,047 --> 00:24:28,633 -Ja. -Okej. 427 00:24:28,717 --> 00:24:31,553 -Och varje gång har de gjort slut. -Ja. 428 00:24:32,053 --> 00:24:36,016 -Gjort slut? -Ja, varje gång jag ser dem. 429 00:24:36,099 --> 00:24:37,851 -När då? -Det kommer mer! 430 00:24:37,934 --> 00:24:42,272 -Vi har setts en gång sen… -Två. 431 00:24:42,355 --> 00:24:46,067 -Jag frågade om ni var ihop och du sa nej. -När… Okej. 432 00:24:46,151 --> 00:24:49,738 Vi har gått igenom saker i verkliga livet, 433 00:24:49,821 --> 00:24:53,492 relationsgrejer, sen vi blev ihop. Har det gått upp och ner? 434 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 Ja, visst har det gjort det. 435 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 Vi har funderat på att gå skilda vägar. 436 00:24:59,873 --> 00:25:02,501 Vi har fått jobba för att undvika det. 437 00:25:02,584 --> 00:25:05,754 Och det slutade med att vi flyttade ihop. 438 00:25:06,755 --> 00:25:07,756 I oktober. 439 00:25:08,340 --> 00:25:10,884 Så den historien har några luckor. 440 00:25:10,967 --> 00:25:16,932 Det har gått upp och ner, men när vi tog oss igenom det insåg vi 441 00:25:17,015 --> 00:25:21,102 att vi älskar varann och vill stötta varann igenom det här. 442 00:25:21,186 --> 00:25:24,689 Jag ska inte påstå att allt har varit perfekt, 443 00:25:24,773 --> 00:25:27,234 men vi kämpar för det varje dag. 444 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 Sarah Ann, jag måste fråga dig om nåt annat som hände nyligen. 445 00:25:31,446 --> 00:25:35,742 Du lade ut en video som visar att du bor hos Jeramey. 446 00:25:35,825 --> 00:25:41,540 Även om det var oavsiktligt, så har många tyckt att du avslöjat hur det gick 447 00:25:41,623 --> 00:25:47,587 eftersom du visade att du bodde i Jerameys hem som de kände igen. 448 00:25:47,671 --> 00:25:50,549 När jag lade ut videon, så… 449 00:25:51,466 --> 00:25:53,301 Internet är ju så enormt. 450 00:25:53,385 --> 00:25:58,807 Jag har aldrig begripit att folk blir som FBI-agenter och pausar saker. 451 00:25:58,890 --> 00:26:00,100 Jag bor där. 452 00:26:00,183 --> 00:26:02,894 De är som hökar. "Den tavlan känner jag igen." 453 00:26:02,978 --> 00:26:06,731 Jag hade inte tänkt avslöja nåt med den videon. 454 00:26:06,815 --> 00:26:09,859 Nu när vi pratar om sånt som lagts ut på nätet, 455 00:26:09,943 --> 00:26:11,653 måste jag fråga en annan sak. 456 00:26:11,736 --> 00:26:14,990 Du lade ut en video där du sa: "Det är reality-tv. 457 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Det ska underhålla, och det är det vi gör. 458 00:26:17,993 --> 00:26:20,328 Där träffade vi mitt i prick." 459 00:26:21,121 --> 00:26:24,165 Vi ska titta på klippet, så att alla får se det. 460 00:26:24,249 --> 00:26:27,168 -Herregud. -De ställer alla till svars. Underbart. 461 00:26:27,252 --> 00:26:29,337 Det är reality-tv. 462 00:26:29,421 --> 00:26:33,300 Det ska underhålla, och det är det vi gör. 463 00:26:33,383 --> 00:26:36,595 Där träffade vi mitt i prick. 464 00:26:36,678 --> 00:26:41,975 Så helt ärligt, handlade det bara om underhållning? 465 00:26:42,058 --> 00:26:47,689 Jag blev förälskad i Jeramey för den han är, 466 00:26:47,772 --> 00:26:51,401 och vi fick bra kontakt redan från början. 467 00:26:52,068 --> 00:26:55,405 Jag tror inte 468 00:26:56,072 --> 00:26:58,992 för ett ögonblick att nåt mellan oss är fejk. 469 00:26:59,075 --> 00:27:03,747 Men du sa det så nonchalant. Det håller inte riktigt. 470 00:27:03,830 --> 00:27:09,919 Jag lade ut videon för att jag får mycket hat på nätet. Jag är bara en rollfigur. 471 00:27:10,003 --> 00:27:14,507 Det är aldrig nån som frågar om mina känslor för den här mannen. 472 00:27:14,591 --> 00:27:18,261 Det är synd, för vi hade många innerliga samtal. 473 00:27:18,345 --> 00:27:21,389 De klippte nog bort det för att han valde Laura. 474 00:27:21,473 --> 00:27:23,350 Ja, självklart. 475 00:27:23,433 --> 00:27:28,188 Kan man säga att relationen ni har nu är… 476 00:27:28,271 --> 00:27:29,147 Äkta. 477 00:27:30,148 --> 00:27:35,779 Min verkliga 96-åriga mormor skulle flyga till mitt bröllop. 478 00:27:35,862 --> 00:27:39,240 Men inom några dagar var han med dig. 479 00:27:39,324 --> 00:27:41,076 Han träffade hela min familj. 480 00:27:41,159 --> 00:27:44,204 Väldigt få har träffat de viktigaste i mitt liv. 481 00:27:44,287 --> 00:27:45,580 Han höll min hund. 482 00:27:45,664 --> 00:27:51,086 Och bara några timmar senare kände han att han borde ha valt dig. 483 00:27:51,169 --> 00:27:53,672 Det är det som får mig att reagera. 484 00:27:53,755 --> 00:27:57,550 Det faktum att ni två… Du har haft ett år på dig att höra av dig. 485 00:27:57,634 --> 00:27:59,469 Vi hade den där strandfesten. 486 00:27:59,552 --> 00:28:02,514 Halva det samtalet kändes det som om du bad om råd 487 00:28:02,597 --> 00:28:07,268 angående din nya relation som jag inte ville ha nåt att göra med. 488 00:28:07,352 --> 00:28:10,480 Jag hade hoppats att ni skulle vara lite ödmjuka 489 00:28:10,563 --> 00:28:14,567 och komma hit med en ursäkt, för det handlar om mitt verkliga liv. 490 00:28:14,651 --> 00:28:17,445 Jag förstår att ni är ihop nu och det är okej, 491 00:28:17,529 --> 00:28:21,533 men det var mitt liv, min fästman, min förlovning och mitt bröllop 492 00:28:21,616 --> 00:28:24,369 som ni två gjorde narr av. 493 00:28:24,452 --> 00:28:27,247 Och ni beter er som om jag gjort nåt fel. 494 00:28:27,330 --> 00:28:29,958 Vi försöker få fram att det finns ett glapp 495 00:28:30,041 --> 00:28:32,293 mellan nätet och det verkliga livet. 496 00:28:32,877 --> 00:28:37,590 Det här är era verkliga liv, era verkliga bebisar och familjer. 497 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 Som Laura sa: "Min 96-åriga mormor. 498 00:28:40,135 --> 00:28:43,138 Det var mitt verkliga liv som ni gjorde narr av." 499 00:28:43,221 --> 00:28:45,098 Det var inte programmet. 500 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Det var situationen. 501 00:28:47,559 --> 00:28:50,353 Hon vill veta, liksom andra som sett det där… 502 00:28:51,271 --> 00:28:54,441 Ser du det som underhållning fast det är deras liv? 503 00:28:54,524 --> 00:28:58,945 Det är deras framtid, deras kärlek. Försökte du bara underhålla folk? 504 00:28:59,612 --> 00:29:04,033 Nej. Jag vill tydliggöra det nu. Det togs ur sitt sammanhang. 505 00:29:04,117 --> 00:29:08,746 Det var ett sätt att själv skapa underhållning. 506 00:29:09,414 --> 00:29:10,248 Så… 507 00:29:10,331 --> 00:29:13,251 Jag tycker att experimentet fungerar, 508 00:29:13,334 --> 00:29:18,339 för jag sitter här med en person som jag älskar med hela mitt hjärta. 509 00:29:18,423 --> 00:29:23,386 Och i jakten på kärleken gick hjärtan i kras. 510 00:29:23,470 --> 00:29:27,891 Jag ber om ursäkt för det. Det var inte vad jag ville, Laura. 511 00:29:27,974 --> 00:29:29,017 Förlåt. 512 00:29:29,100 --> 00:29:32,437 Jag står fast vid att inget hände mellan oss den natten, 513 00:29:32,520 --> 00:29:34,564 men det var fel och dumt. 514 00:29:34,647 --> 00:29:39,986 Det är inte hennes fel, utan det ligger helt och hållet på mig. 515 00:29:40,069 --> 00:29:41,946 Jag ber om ursäkt för det. 516 00:29:42,030 --> 00:29:45,158 Det är ansvarstagandet jag har väntat på. 517 00:29:45,241 --> 00:29:46,743 Vi är glada för det. 518 00:29:46,826 --> 00:29:50,747 Det hade kunnat göras på ett bättre sätt, 519 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 men tyvärr blev det inte så. Ni har fått säga ert. 520 00:29:53,833 --> 00:29:54,876 Laura… 521 00:29:56,669 --> 00:29:57,962 Dejtar du nån idag? 522 00:30:01,341 --> 00:30:03,343 Ja. Det gör jag. 523 00:30:10,433 --> 00:30:13,937 Det är sent där du är. Tack för att du var med. 524 00:30:14,020 --> 00:30:15,271 -Sköt om dig. -Vänta! 525 00:30:15,355 --> 00:30:18,817 -Vad är det? -Ska vi inte ta upp böndippen? 526 00:30:18,900 --> 00:30:21,277 -Nej, snälla. -Vi måste reda ut det. 527 00:30:21,361 --> 00:30:23,321 Jag älskar både AD och Clay. 528 00:30:23,404 --> 00:30:28,535 AD var en nära vän i sällskapsrummet. Vi fånade oss. Jag är sån. 529 00:30:29,035 --> 00:30:33,540 Böndippen var bara på skoj. Jag menade inte att vara respektlös. 530 00:30:33,623 --> 00:30:37,126 Jag har bett om ursäkt öga mot öga och inför kameran. 531 00:30:37,210 --> 00:30:38,837 Jag gör det om och om igen. 532 00:30:38,920 --> 00:30:43,049 Jag ber om ursäkt om det framstod som respektlöst. 533 00:30:43,132 --> 00:30:48,054 Det var inte meningen. Jag älskar er. Det togs ur sitt sammanhang. Förlåt. 534 00:30:48,137 --> 00:30:51,599 Förlåt att jag slängde ut det i världen. 535 00:30:51,683 --> 00:30:56,813 Nu har det googlats på mycket mer än nödvändigt. Förlåt. 536 00:30:57,397 --> 00:30:59,607 -Okej. -Nu går vi vidare. 537 00:30:59,691 --> 00:31:01,067 Jag blev varm. 538 00:31:01,150 --> 00:31:05,488 En av säsongens största skandaler efter premiären rör vår nästa gäst. 539 00:31:05,572 --> 00:31:08,575 Nu välkomnar vi herr hockeyfrilla själv. 540 00:31:09,576 --> 00:31:10,577 Trevor. 541 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Hockeyfrillan är här. 542 00:31:19,919 --> 00:31:20,962 Jäklar, Trev! 543 00:31:22,213 --> 00:31:23,631 Läget? 544 00:31:23,715 --> 00:31:26,301 Det börjar bli trångt. Får ni plats? 545 00:31:26,384 --> 00:31:27,635 Nej, inte alls! 546 00:31:28,678 --> 00:31:29,637 Hur är det? 547 00:31:29,721 --> 00:31:31,306 Vi går rakt på sak. 548 00:31:31,389 --> 00:31:32,890 Hej, Trevor. 549 00:31:32,974 --> 00:31:38,438 När säsongen hade premiär skrev folk: "Skydda Trevor till varje pris". 550 00:31:38,521 --> 00:31:42,150 Och: "Den som gör Trevor illa är död i mina ögon." 551 00:31:43,318 --> 00:31:47,238 Sen avslöjades nåt som blev en chock för alla. 552 00:31:48,364 --> 00:31:53,202 Det dök upp skärmdumpar från samtal mellan dig, Trevor, 553 00:31:53,286 --> 00:31:59,042 och flickvännen du hade samtidigt som du deltog i programmet. 554 00:31:59,626 --> 00:32:05,381 Du messade henne när du reste hit och så fort du hade lämnat kapslarna. 555 00:32:05,465 --> 00:32:08,384 Vi kikar på skärmdumparna. 556 00:32:08,468 --> 00:32:09,719 Fram med dem. 557 00:32:09,802 --> 00:32:11,262 "Jag älskar dig. 558 00:32:11,763 --> 00:32:15,516 Jag ser fram emot det här, men också mot att komma tillbaka 559 00:32:15,600 --> 00:32:19,187 och inleda vårt liv tillsammans. Hon skrev: "Har du landat?" 560 00:32:19,270 --> 00:32:21,648 Trevor svarade: "Alldeles nyss." 561 00:32:22,565 --> 00:32:25,985 Och efter att du hade lämnat kapslarna skrev du: 562 00:32:26,861 --> 00:32:28,404 "Älskar du mig än?" 563 00:32:28,988 --> 00:32:32,450 Hon svarade: "Hjärtat? Jag gråter." 564 00:32:32,533 --> 00:32:37,080 Trevor skrev: "Kan jag ringa dig?" Hon skrev: "Jag har saknat dig." 565 00:32:37,163 --> 00:32:41,626 Trevor skrev: "Jag älskar dig. Jag vill gifta mig med dig." 566 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 -Hon skrev: "Ring mig." -Vad dåligt. 567 00:32:45,964 --> 00:32:48,383 Trevor skrev: "Du vet väl att jag älskar dig? 568 00:32:48,466 --> 00:32:52,845 Jag var tvungen att låtsas att det här inte var verkligt." 569 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 Hon skrev: "Ingen fara, hjärtat." 570 00:32:56,849 --> 00:32:58,851 Trevor, nu undrar jag 571 00:32:59,852 --> 00:33:01,145 vad du har att säga. 572 00:33:01,229 --> 00:33:03,856 -Jag med. -Det är mycket att smälta. 573 00:33:04,857 --> 00:33:08,277 Inte bara vi, utan alla som är här 574 00:33:08,361 --> 00:33:11,114 vill veta vad du har att säga om det. 575 00:33:20,748 --> 00:33:22,291 Visa lite stake. 576 00:33:22,792 --> 00:33:23,918 Bli inte tyst nu. 577 00:33:24,961 --> 00:33:26,337 Bli inte tyst. 578 00:33:36,514 --> 00:33:39,934 Jag hade planerat vad jag skulle säga. 579 00:33:44,313 --> 00:33:45,481 Jag vet inte. 580 00:33:50,862 --> 00:33:51,738 Ja. 581 00:33:52,947 --> 00:33:53,823 Alltså… 582 00:33:57,660 --> 00:34:01,914 Jag kan börja med att säga att jag inte var ihop med henne. 583 00:34:02,623 --> 00:34:08,588 Inte egentligen. Jag frågade inte om hon ville bli min tjej före inspelningen. 584 00:34:09,172 --> 00:34:11,215 Men det var absolut… 585 00:34:11,299 --> 00:34:14,677 Vi stod nära varann, men hon visste… 586 00:34:15,428 --> 00:34:18,264 Hon var typen jag faller för i verkligheten. 587 00:34:19,432 --> 00:34:24,979 Jag sa: "Jag vill delta i det här för att testa nåt annat." 588 00:34:26,564 --> 00:34:30,777 Det går inte att rättfärdiga. Det låter fan hemskt. 589 00:34:31,444 --> 00:34:33,529 Det är hemskt. 590 00:34:34,072 --> 00:34:37,909 Men jag ville göra det här. 591 00:34:37,992 --> 00:34:41,120 Jag ville träffa nån som jag inte skulle välja annars. 592 00:34:41,204 --> 00:34:47,502 Det var fel av mig att bete mig så mot nån både före och efter, 593 00:34:47,585 --> 00:34:53,716 men jag gick in i det med inställningen att jag ville försöka hitta nån. 594 00:34:57,136 --> 00:35:00,348 Fan, jag vet inte. Det finns inget svar. 595 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 -Du skrev: "Jag älskar dig"… -Ja. 596 00:35:02,809 --> 00:35:06,687 …till henne när du var på väg hit. 597 00:35:06,771 --> 00:35:10,441 -Ja. -Även om ni inte var ihop… 598 00:35:10,525 --> 00:35:13,319 Man säger inte så till nån man inte bryr sig om. 599 00:35:13,402 --> 00:35:15,071 Det gjorde jag. 600 00:35:15,154 --> 00:35:18,574 -Menar du att du inte älskade henne? -Jo, det gjorde jag. 601 00:35:18,658 --> 00:35:23,538 Okej. Men hur orättvist är det mot alla andra som är här… 602 00:35:23,621 --> 00:35:26,207 Jag riktar mig särskilt till Chelsea, 603 00:35:26,290 --> 00:35:32,547 för vid en tidpunkt kunde hon ha sagt: "Du är den rätta. Du är min livspartner." 604 00:35:32,630 --> 00:35:35,341 Du hade nån annan utan att hon visste om det. 605 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 Jag hade valt Chelsea. 606 00:35:36,926 --> 00:35:39,220 Det har jag sagt. Det vet hon. 607 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Hon och jag var så fel för varann. 608 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 Så fel att du skrev att du ville gifta dig med henne? 609 00:35:46,102 --> 00:35:50,106 Ja. Det var min toxiska sida. 610 00:35:50,731 --> 00:35:53,776 Jag behöver gå i terapi. 611 00:35:53,860 --> 00:35:56,487 Jag gick in i det här 612 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 med vetskap om att jag måste förändras. 613 00:35:59,740 --> 00:36:04,370 -Jag vet inte vad mer jag ska säga. -Vill ni säga nåt? 614 00:36:07,707 --> 00:36:11,252 -Jag håller mig utanför, hjärtat. -"Hjärtat" också! 615 00:36:11,335 --> 00:36:13,171 AD, din tid kommer. 616 00:36:13,754 --> 00:36:18,009 Jag är inte här för att pressa dig. Det blev inget mellan oss. 617 00:36:18,092 --> 00:36:21,679 Jag kände på mig att jag inte borde välja dig. 618 00:36:21,762 --> 00:36:24,891 Jag kunde inte förklara det då, men nu kan jag det. 619 00:36:26,934 --> 00:36:29,437 Men det är ändå respektlöst. 620 00:36:29,520 --> 00:36:34,567 För vi går alla in helhjärtat i experimentet. 621 00:36:34,650 --> 00:36:39,363 Det är respektlöst att du samtidigt strular med andra kvinnor. 622 00:36:40,448 --> 00:36:42,992 Det är lite oroande att hon gick med på det. 623 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 -Ja. -Förvirrande. 624 00:36:46,454 --> 00:36:48,623 Det är respektlöst mot alla. 625 00:36:48,706 --> 00:36:52,001 Sarah Ann fick samma fråga tidigare. 626 00:36:52,084 --> 00:36:57,965 Vi som är här av rätt anledning, då? Vi som gör rätt? 627 00:36:58,049 --> 00:36:59,508 Om jag hade valt dig… 628 00:37:00,551 --> 00:37:03,179 Hade hon varit med i bilden, då? 629 00:37:03,262 --> 00:37:06,974 Nej, det sa jag från början. Jag sa att vi var fel för varann. 630 00:37:07,058 --> 00:37:09,685 "Om jag träffar nån, så väljer jag henne." 631 00:37:09,769 --> 00:37:11,604 Du sa att ni skulle gifta er. 632 00:37:11,687 --> 00:37:15,733 Ja, när jag åkte hem. Jag var ett känslomässigt vrak då. 633 00:37:15,816 --> 00:37:19,320 Johnny, du såg mig när jag kom ut från kapslarna. Var jag… 634 00:37:19,904 --> 00:37:23,074 -Det var illa. -Värre än det man fick se. 635 00:37:24,200 --> 00:37:27,495 Jag kom in i experimentet när jag var här. 636 00:37:27,578 --> 00:37:31,165 Johnny var i sällskapsrummet och såg mig. Honom litar ni på. 637 00:37:33,417 --> 00:37:34,418 Kung Johnny. 638 00:37:35,169 --> 00:37:39,090 Var det värre att lämna Chelsea än att lämna programmet? 639 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 Jag brydde mig inte om programmet. Får jag gå nu? 640 00:37:44,512 --> 00:37:48,808 -Varsågod. -Chelsea har fått rejält med kritik. 641 00:37:48,891 --> 00:37:51,894 -Jag kan… -Du kunde ha stöttat henne i det. 642 00:37:51,978 --> 00:37:54,730 Jag har bett folk sluta racka ner på Jimmy. 643 00:37:54,814 --> 00:37:58,067 Du kunde när som helst ha… 644 00:37:58,150 --> 00:38:00,319 Jag har försökt stötta Chelsea. 645 00:38:00,403 --> 00:38:05,157 Deltog du för att främja din karriär och vara med på tv? 646 00:38:05,241 --> 00:38:08,244 -Nej. Vilken karriär? -Jag har ingen aning. 647 00:38:10,413 --> 00:38:12,290 Jag var med av… 648 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 …goda och dåliga skäl. 649 00:38:15,543 --> 00:38:17,962 Jag kan inte göra det ogjort. 650 00:38:18,045 --> 00:38:21,674 Det är jag glad över, för jag lärde mig mycket om mig själv. 651 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 Chelsea, jag var mig själv i kapslarna. 652 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Det ska du veta. 653 00:38:27,805 --> 00:38:30,808 Om du behöver nån försäkran utanför inspelningen, 654 00:38:30,891 --> 00:38:34,312 så får du den. Du är den enda jag är skyldig en förklaring. 655 00:38:34,395 --> 00:38:36,856 Jag skiter i alla på nätet. 656 00:38:36,939 --> 00:38:40,735 Jag behöver inte svara dem, men om du behöver nåt, så får du det. 657 00:38:40,818 --> 00:38:41,694 Tack. 658 00:38:42,611 --> 00:38:46,907 Sarah Ann, vi har pratat om det du sa om att det bara är underhållning. 659 00:38:47,450 --> 00:38:51,287 Det har antytts att du var med av fel orsaker. 660 00:38:51,370 --> 00:38:55,416 Att delta i Love is Blind är en unik möjlighet. 661 00:38:55,499 --> 00:38:58,336 Vi har trott på det från början. Ni ser resultatet. 662 00:38:58,419 --> 00:39:00,504 Se er omkring. Se på soffan. 663 00:39:01,672 --> 00:39:05,259 Vi vill inte att nån deltar för att bli känd. 664 00:39:05,343 --> 00:39:06,886 Det handlar inte om det. 665 00:39:06,969 --> 00:39:09,555 Det är orättvist mot tittarna 666 00:39:09,638 --> 00:39:12,767 och framför allt mot alla som sitter här 667 00:39:12,850 --> 00:39:17,355 och har gett sitt allt för det här. 668 00:39:17,438 --> 00:39:19,315 Det är fel, helt enkelt. 669 00:39:19,982 --> 00:39:23,861 Kommer nån hit av andra skäl, måste vi ställa dem till svars. 670 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 Trevor, du ville gå. Du kan göra det. 671 00:39:27,782 --> 00:39:28,783 Herregud. 672 00:39:32,828 --> 00:39:35,498 Nu byter vi ämne. 673 00:39:35,581 --> 00:39:37,416 Nån i publiken har en skylt! 674 00:39:37,500 --> 00:39:39,794 "AD alla dagar." Ja! 675 00:39:40,878 --> 00:39:42,088 AD ALLA DAGAR 676 00:39:45,257 --> 00:39:47,718 Det var ett par vi höll tummarna för, 677 00:39:47,802 --> 00:39:49,595 AD och Clay. 678 00:39:49,678 --> 00:39:55,976 Vi vill veta vad som hände veckorna efter bröllopet. 679 00:39:56,519 --> 00:39:58,771 Det gick flera veckor innan vi hördes. 680 00:39:59,980 --> 00:40:04,193 Jag var inte redo att prata med honom. Jag hade inget att säga. 681 00:40:04,276 --> 00:40:08,489 Jag ville vänta lite med att höra av mig av respekt. 682 00:40:08,572 --> 00:40:14,370 När man får hjärtat krossat kan det vara svårt att möta varann. 683 00:40:14,453 --> 00:40:18,207 Det har varit tufft efter altaret. 684 00:40:18,916 --> 00:40:22,044 -Vem tog kontakt med vem? -Han ringde mig så klart. 685 00:40:23,003 --> 00:40:24,338 Han ringde mig. 686 00:40:24,422 --> 00:40:28,217 Det var några meddelanden som förblev obesvarade, men ja. 687 00:40:29,009 --> 00:40:33,556 Hur var det för er att se bröllopet igen? 688 00:40:34,557 --> 00:40:37,518 Det var tufft. Väldigt tufft. 689 00:40:37,601 --> 00:40:41,105 Det är inte normalt att se sig själv bryta ihop. 690 00:40:41,188 --> 00:40:45,151 Och kärleken jag kände för honom… 691 00:40:49,196 --> 00:40:54,452 Det var tufft för det ledde fram till en sån galen besvikelse. 692 00:40:54,535 --> 00:40:55,911 Det är en unik process 693 00:40:55,995 --> 00:41:02,626 där man får betrakta sitt eget liv som en fluga på väggen. 694 00:41:02,710 --> 00:41:07,506 Det var väldigt känslosamt att se det igen. 695 00:41:07,590 --> 00:41:11,427 Att se AD på andra sidan, se hennes uppspelthet… 696 00:41:11,510 --> 00:41:14,513 Jag kände mig som världens största as. 697 00:41:14,597 --> 00:41:18,100 Det kändes som om jag var respektös mot hennes familj, 698 00:41:18,184 --> 00:41:22,646 och jag bad din mamma och dina systrar om ursäkt 699 00:41:22,730 --> 00:41:25,482 för de bemötte mig så vänligt. 700 00:41:25,566 --> 00:41:30,196 Bara att höra att jag hade varit respektlös och slösat med deras tid 701 00:41:30,279 --> 00:41:31,614 gjorde ont i mig. 702 00:41:32,823 --> 00:41:35,701 Det här är en svår fråga att ställa. 703 00:41:35,784 --> 00:41:40,039 Allt är ju enklare med facit i hand, men om du tänker tillbaka… 704 00:41:40,873 --> 00:41:45,211 -Hade du gjort annorlunda då? -Det är en bra fråga. 705 00:41:45,294 --> 00:41:50,174 Jag kämpade med mig själv under hela processen. 706 00:41:50,257 --> 00:41:55,513 Är jag en bra människa eller en dålig människa? 707 00:41:55,596 --> 00:41:57,806 AD vägledde mig. 708 00:41:57,890 --> 00:42:00,809 Hon stöttade mig och fick mig att känna mig stark. 709 00:42:00,893 --> 00:42:04,897 Men jag lade krokben för mig själv. Jag såg mig i spegeln och tänkte: 710 00:42:04,980 --> 00:42:08,526 "Jag förtjänar inte kärlek och giftermål." 711 00:42:08,609 --> 00:42:12,279 AD genomskådade mig. Hon är mitt livs kärlek. 712 00:42:12,363 --> 00:42:16,951 Jag tror ärligt talat att jag gjorde fel som sa nej vid altaret. 713 00:42:17,034 --> 00:42:20,996 Det är nåt man går igenom och får leva med. 714 00:42:21,080 --> 00:42:24,333 Jag är ödmjuk nog för att se 715 00:42:24,416 --> 00:42:26,919 att det fanns sånt som jag inte gjorde bra. 716 00:42:27,002 --> 00:42:28,587 Jag gör jobbet. 717 00:42:28,671 --> 00:42:32,758 Jag har gått i terapi för att bli en bättre människa. 718 00:42:32,841 --> 00:42:36,887 Det var ett stort svek. Jag ber om ursäkt. 719 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Du är mitt livs kärlek. Det var ett misstag. 720 00:42:41,100 --> 00:42:44,395 AD, det var en känslomässig berg- och dalbana. 721 00:42:44,478 --> 00:42:47,940 Du gick från: "Nu kör vi" till: "Herregud." 722 00:42:48,023 --> 00:42:51,777 Vad känner du när du hör Clay säga allt det här? 723 00:42:51,860 --> 00:42:53,904 Orden tar mig tillbaka till 724 00:42:54,571 --> 00:42:56,740 första dagen då jag föll för honom 725 00:42:56,824 --> 00:43:01,120 och vetskapen om att jag kunde vara allt han behövde. 726 00:43:01,662 --> 00:43:05,124 Jag vet att jag inte kunde ha gjort mer. 727 00:43:05,207 --> 00:43:07,960 Att höra honom säga att det var ett misstag är… 728 00:43:09,169 --> 00:43:10,963 Vad ska jag göra med det? 729 00:43:13,090 --> 00:43:15,217 Tror du att du kan dejta honom igen? 730 00:43:24,393 --> 00:43:25,561 Nästa fråga. 731 00:43:27,146 --> 00:43:30,733 -Clay, skulle du dejta henne igen? -Definitivt. 732 00:43:32,109 --> 00:43:33,277 Nej. 733 00:43:36,780 --> 00:43:38,365 -Du hade din chans. -Ja. 734 00:43:38,449 --> 00:43:41,201 Du hade din chans. Jag var helt… 735 00:43:41,285 --> 00:43:45,289 Jag skulle ha gett dig allt. Jag hade gjort allt för dig. 736 00:43:45,372 --> 00:43:49,084 Det känns faktiskt lite som om du lurade mig. 737 00:43:49,668 --> 00:43:52,421 Du visste att du inte ville gifta dig. 738 00:43:52,504 --> 00:43:55,049 -Det är inte sant. -Varför är vi inte gifta? 739 00:43:55,924 --> 00:43:59,136 Jag ville säga ja då. 740 00:43:59,219 --> 00:44:01,430 Jag såg dig komma fram till altaret. 741 00:44:02,389 --> 00:44:04,433 Jag tänkte: "Det är min fru." 742 00:44:05,434 --> 00:44:11,357 Sen tänkte jag: "Jag vet inte om jag fixar att finnas där varje dag." 743 00:44:11,857 --> 00:44:15,611 De som har varit med om det här experimentet vet 744 00:44:15,694 --> 00:44:17,821 att dagar känns som veckor. 745 00:44:17,905 --> 00:44:22,284 När hon gick längs altargången kändes det som tre dagar. 746 00:44:22,368 --> 00:44:25,913 Jag vacklade när jag såg på henne. "Hon är så vacker." 747 00:44:25,996 --> 00:44:28,290 "Du vet vem du är, Clay." "Men AD…" 748 00:44:28,374 --> 00:44:30,417 Man tampas med så mycket. 749 00:44:30,501 --> 00:44:33,629 Jag skulle säga att jag inte gjorde jobbet 750 00:44:33,712 --> 00:44:37,883 för att förstå kärleken innan processen började. 751 00:44:37,966 --> 00:44:41,261 Det var nästan så att jag blev klassad inför kameran 752 00:44:41,345 --> 00:44:46,850 som en röd flagga eller nån med pappakomplex. 753 00:44:46,934 --> 00:44:50,896 Men jag tog till mig det. Jag följde inte processen. 754 00:44:50,979 --> 00:44:55,651 Jag var respektlös mot AD. Det gör ont att du tvivlar på min kärlek. 755 00:44:56,235 --> 00:44:57,486 -Clay? -Ja. 756 00:44:58,487 --> 00:45:00,906 Tror du att du är redo nu, ett år senare? 757 00:45:01,490 --> 00:45:05,411 Ja, jag har gjort jobbet. Det var inte bara snack. 758 00:45:06,370 --> 00:45:10,833 Jag har gått i terapi. Jag träffade några olika för att hitta rätt. 759 00:45:11,417 --> 00:45:14,253 Jag vill vara den bästa jag kan vara. 760 00:45:14,336 --> 00:45:17,464 -Det suger att jag inte var det för dig. -Du är bra. 761 00:45:17,548 --> 00:45:20,217 Det var absolut inte min avsikt. 762 00:45:20,300 --> 00:45:24,763 Jag blev knäckt av att se dig få hjärtat krossat. 763 00:45:24,847 --> 00:45:27,474 Det var inte min avsikt. 764 00:45:28,058 --> 00:45:31,103 Men så blev det, och det tar jag på mig. 765 00:45:31,186 --> 00:45:35,357 Jag kom ut som en annan man och det är AD:s förtjänst. 766 00:45:35,441 --> 00:45:38,652 När nån förändrar ens liv vänder man henne inte ryggen. 767 00:45:38,736 --> 00:45:40,946 Jag vill finnas här för henne. 768 00:45:41,029 --> 00:45:44,283 Jag berömmer dig för att du har mognat 769 00:45:44,366 --> 00:45:49,663 och för att du är beredd att blicka inåt och gå i terapi. 770 00:45:49,747 --> 00:45:53,000 Du vill bli en bättre människa för dig och andra. 771 00:45:53,083 --> 00:45:57,963 Det kräver mod, särskilt när man gör det på tv. 772 00:45:58,046 --> 00:46:00,883 Så det ska du ha beröm för. 773 00:46:08,098 --> 00:46:12,102 Det var jobbigt att se, för er kärlekshistoria hade flera lager. 774 00:46:12,186 --> 00:46:15,564 AD, vad kände du när du såg det igen? 775 00:46:15,647 --> 00:46:20,152 När du såg samtalet mellan Clays föräldrar? 776 00:46:21,987 --> 00:46:26,658 När jag såg det med Vanessa kändes det som ett starkt ögonblick. 777 00:46:27,743 --> 00:46:31,163 Ökade det din förståelse för varför det blev som det blev? 778 00:46:31,246 --> 00:46:33,373 Jag tror att det samtalet 779 00:46:34,041 --> 00:46:35,292 slöt cirkeln för mig. 780 00:46:35,375 --> 00:46:38,337 Där fanns pusselbitar som jag saknade 781 00:46:38,420 --> 00:46:41,924 och jag visste att Clays föräldrar hade haft sina problem. 782 00:46:42,007 --> 00:46:44,968 När jag hörde det samtalet förstod jag 783 00:46:45,052 --> 00:46:48,889 att jag inte kunde ha gjort nåt åt det han kämpade med 784 00:46:48,972 --> 00:46:51,391 för att minska hans oro. 785 00:46:51,475 --> 00:46:55,562 Jag tänkte: "Oj. Det var djupt." 786 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 Och jag ville inte bli som Clays mamma i det långa loppet. 787 00:47:00,275 --> 00:47:03,111 Det fick inte bli min historia. 788 00:47:04,571 --> 00:47:08,867 Clay, hur upplevde du samtalet mellan din mamma och pappa? 789 00:47:09,493 --> 00:47:11,662 Det var jobbigt. 790 00:47:12,204 --> 00:47:17,084 Vi bearbetar fortfarande saker som familj och försöker läka. 791 00:47:17,751 --> 00:47:22,172 Många svarta män känner igen sig i det, för vi kommer ofta från trasiga hem. 792 00:47:22,256 --> 00:47:27,052 Men mina föräldrar har aldrig tvingat på oss sina känslor. 793 00:47:27,135 --> 00:47:29,930 De gjorde sitt bästa med att uppfostra oss. 794 00:47:30,013 --> 00:47:31,139 Som AD:s mamma sa: 795 00:47:31,223 --> 00:47:35,477 Jag kan inte ta på mig deras problem. Jag måste göra det rätta för mig. 796 00:47:35,561 --> 00:47:38,146 Det var därför jag ville gå i terapi, 797 00:47:38,230 --> 00:47:41,775 så att jag kan bli kvitt det bagaget 798 00:47:41,859 --> 00:47:43,902 och gå min egen väg. 799 00:47:43,986 --> 00:47:45,821 Du nämnde läkning. 800 00:47:46,446 --> 00:47:48,031 En del av det var… 801 00:47:48,115 --> 00:47:51,827 Jag minns att din mamma sa åt din pappa att be dig om ursäkt 802 00:47:51,910 --> 00:47:54,746 för en del av det du var med om under uppväxten 803 00:47:54,830 --> 00:47:57,791 och som kanske har format dig. 804 00:47:57,875 --> 00:48:02,254 Har du fått den ursäkten? Har du och din pappa fått tillfälle till det? 805 00:48:02,879 --> 00:48:07,342 Vi har en bra relation och småretas ofta med varann. 806 00:48:07,426 --> 00:48:11,096 Han har inte sagt just "förlåt", men på sitt sätt har han det. 807 00:48:11,179 --> 00:48:14,975 Jag känner mig bekväm med hans svar och med mannen han är. 808 00:48:15,058 --> 00:48:19,771 Jag hyser inget agg mot honom, för han är en bra pappa. 809 00:48:19,855 --> 00:48:24,860 Det är första gången jag uttrycker att det har påverkat mig, 810 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 för män visar sällan hur man är en bra make. 811 00:48:29,865 --> 00:48:32,993 Det heter: "En lycklig fru ger ett lyckligt liv." 812 00:48:33,535 --> 00:48:36,121 Man hör sällan om erfarenheten. 813 00:48:36,204 --> 00:48:38,457 För en sån som jag, som var idrottare… 814 00:48:38,540 --> 00:48:43,962 Hur går man från rockstjärnelivet till att bara vara med en person? 815 00:48:44,046 --> 00:48:46,673 Ingen förklarar det. Ingen pratar om det. 816 00:48:46,757 --> 00:48:49,593 Du pratar om förebilder för hur man är en bra make, 817 00:48:49,676 --> 00:48:54,014 och en gång sa du till AD att du hade tittat på Love is Blind 818 00:48:54,097 --> 00:48:56,308 och att det hade gjort dig nervös. 819 00:48:56,391 --> 00:48:59,645 "Så ska en riktig make vara. Han säger rätt saker." 820 00:48:59,728 --> 00:49:03,941 Jag är nyfiken på vem du syftade på. 821 00:49:04,900 --> 00:49:08,528 Alla vet att jag inte hade sett Love is Blind tidigare. 822 00:49:08,612 --> 00:49:11,239 När jag hade träffat AD och hennes mamma 823 00:49:11,323 --> 00:49:14,534 såg vi den fjärde säsongen. Jag syftade på Brett. 824 00:49:14,618 --> 00:49:16,703 Jag tyckte att han var… 825 00:49:16,787 --> 00:49:19,623 Det kändes som om han gjorde och sa rätt saker. 826 00:49:19,706 --> 00:49:26,713 Han personifierar en bra svart man… Eller egentligen bara en bra make. 827 00:49:26,797 --> 00:49:30,300 Jag såg på honom och tänkte: "Jag kan nog inte… 828 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 Jag skulle inte klara det lika bra." 829 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 Det var en pessimistisk tanke, 830 00:49:35,180 --> 00:49:38,934 men även då tänkte jag att jag får göra det på mitt sätt. 831 00:49:39,017 --> 00:49:41,645 Jag är inte ens nöjd med den kommentaren. 832 00:49:41,728 --> 00:49:44,690 Komplimangen var att Brett verkar vara en reko typ. 833 00:49:44,773 --> 00:49:47,401 Det var så jag menade. 834 00:49:47,484 --> 00:49:50,112 Vi har turen att ha Brett och Tiffany här. 835 00:49:50,195 --> 00:49:51,154 -Ja! -Precis. 836 00:49:55,200 --> 00:49:57,661 Hur känns det att höra det, Brett? 837 00:49:59,162 --> 00:50:02,249 Jag vill säga tack. Det är inte… 838 00:50:02,332 --> 00:50:04,459 Det gör mig lite rörd. 839 00:50:06,628 --> 00:50:09,548 Känslorna väller fram, för det… 840 00:50:11,591 --> 00:50:14,803 Jag kom inte heller från ett perfekt hem, 841 00:50:14,886 --> 00:50:18,724 vad gäller mina föräldrar och deras relation. 842 00:50:19,599 --> 00:50:25,480 Det var flera saker som oroade mig inför det här experimentet. 843 00:50:27,566 --> 00:50:30,944 Men hon gav mig utrymme att vara… 844 00:50:33,572 --> 00:50:35,782 …den jag visste att jag kunde vara. 845 00:50:36,992 --> 00:50:40,579 Det var rörande att höra. 846 00:50:41,496 --> 00:50:45,000 När jag gick igenom allt hade jag mina tvivel. 847 00:50:45,083 --> 00:50:48,712 Jag undrade om jag skulle bli en bra make. 848 00:50:48,795 --> 00:50:54,009 Det går bra medan vi filmar, men hur går det när kamerorna stängs av? 849 00:50:54,092 --> 00:51:00,307 Kommer jag att kunna vara maken hon förväntar sig, maken jag vill vara? 850 00:51:00,390 --> 00:51:02,642 -Jag hoppas det. -Du gör det bra. 851 00:51:04,186 --> 00:51:05,187 Men… 852 00:51:05,771 --> 00:51:09,399 Ja, det var rörande att höra det. 853 00:51:09,483 --> 00:51:13,278 Särskilt från en svart man till en annan. 854 00:51:14,780 --> 00:51:16,198 Jag blir rörd. Tack. 855 00:51:16,281 --> 00:51:17,199 Det är lugnt. 856 00:51:21,536 --> 00:51:24,414 Tiffany, hurdan är Brett som make? 857 00:51:24,498 --> 00:51:27,584 -Är han okej? -Mer än okej. 858 00:51:28,293 --> 00:51:30,003 -Inga tvivel. -Det är toppen, 859 00:51:30,087 --> 00:51:32,923 för jag blir mer och mer kär för varje dag. 860 00:51:33,006 --> 00:51:34,758 Du gör ett bra jobb. 861 00:51:36,051 --> 00:51:41,431 -Vad har ni framför er? Berätta. -Brett och jag har rest runt i världen. 862 00:51:42,432 --> 00:51:47,395 Vi ska resa till Japan i april. Jag vet att du är förtjust i Japan. 863 00:51:48,688 --> 00:51:51,566 Samtidigt försöker vi rota oss i Portland. 864 00:51:51,650 --> 00:51:53,318 Vi letar efter en bostad. 865 00:51:53,401 --> 00:51:58,115 Det blir vårt första hem, så det är spännande. 866 00:51:58,198 --> 00:52:01,159 Härligt. Tack för att ni kom. 867 00:52:01,243 --> 00:52:06,873 Ni är lyckligt förälskade. Och på tal om det: Säsongens par, 868 00:52:06,957 --> 00:52:12,129 Johnny och Amy, ni har också ett roligt förhållande. 869 00:52:12,212 --> 00:52:14,297 Vi ska titta på några höjdpunkter 870 00:52:14,381 --> 00:52:17,259 -från ert första år som gifta. -Herregud. 871 00:52:19,386 --> 00:52:23,348 I Johnnys kök idag ska vi göra… 872 00:52:24,891 --> 00:52:29,187 Vi ska mata mig med en tomat som jag har här nere. 873 00:52:29,271 --> 00:52:31,189 Jag ska ta upp den. 874 00:52:31,273 --> 00:52:34,484 Jag öppnar asken. Så där. 875 00:52:38,697 --> 00:52:41,616 Mums, mums. 876 00:52:45,787 --> 00:52:48,832 Tre, två, ett! 877 00:52:53,587 --> 00:52:56,798 -Gott nytt år, älskling. -Gott nytt år! 878 00:52:59,092 --> 00:53:01,720 Vad gör jag inte för henne! 879 00:53:04,139 --> 00:53:05,473 -Du har gjort det. -Ja. 880 00:53:05,557 --> 00:53:06,683 Min fru! 881 00:53:12,397 --> 00:53:13,356 -Wow! -Ja! 882 00:53:13,440 --> 00:53:14,900 Ni… 883 00:53:16,943 --> 00:53:20,030 Ni klämde in mycket under det första året. Toppen. 884 00:53:20,113 --> 00:53:21,323 -Vi försöker. -Ja. 885 00:53:21,406 --> 00:53:23,783 Ni är ju ganska nygifta. 886 00:53:23,867 --> 00:53:27,662 Vad tycker ni är det bästa med den andra? 887 00:53:28,496 --> 00:53:30,665 Det är typ allt. 888 00:53:30,749 --> 00:53:34,753 Du antar inte en massa saker, 889 00:53:34,836 --> 00:53:39,758 utan lyssnar när det är nåt jag vill säga eller fråga om. 890 00:53:39,841 --> 00:53:42,677 Du vill höra min sida av saken, av kärlek. 891 00:53:44,095 --> 00:53:45,388 Underbart. 892 00:53:46,181 --> 00:53:49,267 Han är så omtänksam och kärleksfull. 893 00:53:49,351 --> 00:53:53,021 -Jag hade inte kunnat få en bättre make. -Tack. 894 00:53:53,104 --> 00:53:55,315 Jag är för evigt tacksam. Definitivt. 895 00:53:56,066 --> 00:54:00,028 I ett avsnitt sa ni att ni ville ha ett ordenligt gräl. 896 00:54:00,111 --> 00:54:01,404 Det har gått ett år. 897 00:54:02,030 --> 00:54:04,699 -Har ni haft det nu? -Inte direkt. 898 00:54:06,576 --> 00:54:09,829 -Det känns lite konstigt, men… -Vi pratar bara. 899 00:54:10,413 --> 00:54:12,332 Det har varit relativt enkelt. 900 00:54:12,415 --> 00:54:16,503 -Visst har vi varit oense, men vi pratar. -Okej. 901 00:54:16,586 --> 00:54:18,546 Vem sköter hushållssysslorna? 902 00:54:19,297 --> 00:54:23,718 Båda, men han brukar hinna före. Helt klart. 903 00:54:23,802 --> 00:54:25,971 Särskilt med tvätt och disk. 904 00:54:26,054 --> 00:54:28,723 -Han har koll. -Jag är som du, Jeramey. 905 00:54:28,807 --> 00:54:31,351 Jag står inte ut med smutsig disk i diskhon. 906 00:54:31,434 --> 00:54:33,478 -Jag gör det direkt. -Ja. 907 00:54:34,229 --> 00:54:38,108 Och du staplade tallrikarna, Clay. 908 00:54:38,858 --> 00:54:40,527 Vilken skötsam grupp män. 909 00:54:40,610 --> 00:54:42,737 -Underbart! -Ja. 910 00:54:43,363 --> 00:54:47,242 Det har varit livat på sociala medier den här säsongen, 911 00:54:47,325 --> 00:54:49,494 och vi har några tittarfrågor 912 00:54:49,577 --> 00:54:53,581 som våra tidigare deltagare ska hjälpa oss att få besvarade. 913 00:54:54,207 --> 00:54:58,128 -Hej, Chelsea. -Hej. 914 00:54:58,211 --> 00:55:01,798 -Du har den första frågan. -Ja, till Jessica. 915 00:55:01,881 --> 00:55:07,262 "Vad tycker Autumn om allt det här? Fick hon titta på programmet?" 916 00:55:07,345 --> 00:55:09,514 Den frågan har dykt upp ofta. 917 00:55:10,598 --> 00:55:14,019 Autumn är fortfarande superexalterad. 918 00:55:14,102 --> 00:55:18,148 Hon älskar det. Hon har inte fått se allt. 919 00:55:18,231 --> 00:55:21,693 Hon har träffat de flesta av tjejerna. 920 00:55:21,776 --> 00:55:23,862 Det är vissa saker som… 921 00:55:24,529 --> 00:55:29,284 Jag vill inte att hon undrar vem moster Chelsea pratade om när hon sa… 922 00:55:29,826 --> 00:55:33,288 Hon älskar det, men… 923 00:55:33,371 --> 00:55:38,335 Jag insåg det först i efterhand, men hon hade aldrig sett mig gråta förut. 924 00:55:38,418 --> 00:55:43,882 Jag har hela tiden försökt vara stark… 925 00:55:43,965 --> 00:55:45,759 Mammor förstår det. 926 00:55:45,842 --> 00:55:47,761 Man får planera sammanbrotten. 927 00:55:47,844 --> 00:55:50,388 Man kan inte bara bryta ihop när som helst. 928 00:55:50,472 --> 00:55:55,643 På ett sätt har det varit bra, för hon fick se en mer mänsklig sida av mig. 929 00:55:56,144 --> 00:55:58,146 Det kommer att hjälpa henne… 930 00:55:58,897 --> 00:56:01,441 Jag blir rörd bara jag pratar om det. 931 00:56:02,317 --> 00:56:04,235 Det kommer att lära henne 932 00:56:05,737 --> 00:56:08,823 att det inte är svagt att gråta och visa känslor. 933 00:56:08,907 --> 00:56:12,285 Men sammanfattningsvis älskar hon det. 934 00:56:12,368 --> 00:56:14,120 Tack, Jess. 935 00:56:14,204 --> 00:56:15,914 -Tack, Chelsea. -Tack. 936 00:56:15,997 --> 00:56:17,832 Gigi, du har nästa fråga. 937 00:56:18,458 --> 00:56:20,085 Den är till Johnny och Amy. 938 00:56:20,794 --> 00:56:23,797 Det står: "Jag fattar inte. Var kondom otänkbart?" 939 00:56:26,591 --> 00:56:28,843 Jag är affischnamnet för preventivmedel. 940 00:56:29,928 --> 00:56:33,181 Jo, kondomer var ett alternativ. 941 00:56:33,681 --> 00:56:36,684 Det jag vill få fram är 942 00:56:37,268 --> 00:56:41,272 att jag inte visste så mycket om preventivmedel 943 00:56:41,898 --> 00:56:44,692 förrän Amy och jag pratade. 944 00:56:44,776 --> 00:56:48,863 Efter det funderade vi lite och läste på om ämnet. 945 00:56:48,947 --> 00:56:54,577 Sen tog vi upp det igen och kom fram till vilket alternativ vi skulle välja. 946 00:56:55,286 --> 00:56:58,581 Men jag som kille har aldrig behövt tänka på det, 947 00:56:58,665 --> 00:57:02,710 för det var inget jag var orolig för hela tiden. 948 00:57:03,211 --> 00:57:08,883 Vi pratade mycket om det, och jag fick lära honom en hel del. 949 00:57:09,467 --> 00:57:13,638 Men vi löste det. Jag började inte med p-piller 950 00:57:13,721 --> 00:57:16,683 och han gjorde ingen vasektomi. Ingen blev tvingad. 951 00:57:16,766 --> 00:57:19,394 Annars hade vi suttit i var sin ände av soffan. 952 00:57:19,978 --> 00:57:22,355 Det viktiga är att vi löste det. 953 00:57:22,439 --> 00:57:25,483 -Bra. Vilken självdisciplin ni har. -Ja. 954 00:57:28,444 --> 00:57:31,239 -Alexa har nästa fråga. -Ja. 955 00:57:31,322 --> 00:57:35,869 Okej. Sarah Ann hamnade i hetluften för meddelandet hon skickade, 956 00:57:35,952 --> 00:57:38,288 men Chelsea, jag har en fråga till dig. 957 00:57:38,371 --> 00:57:40,290 "Vad tyckte du om samtalet 958 00:57:40,373 --> 00:57:43,460 Jessica och Laura hade om Jimmy när de sågs på baren? 959 00:57:43,543 --> 00:57:45,336 Tyckte du att det var okej?" 960 00:57:45,420 --> 00:57:50,466 Det kändes konstigt för mig att se och höra det, 961 00:57:50,550 --> 00:57:53,928 för det var respektlöst mot min relation. 962 00:57:54,012 --> 00:57:58,558 Jag hade det tufft då och undrade om han var den rätta. 963 00:57:58,641 --> 00:58:00,185 "Kan vi få det att funka?" 964 00:58:00,268 --> 00:58:04,898 Och det är ingen hemlighet att jag var osäker. 965 00:58:04,981 --> 00:58:10,653 Det spädde på den känslan, så ja, det gjorde ont. 966 00:58:10,737 --> 00:58:15,325 Men Jess och jag har inget otalt. Jag älskar dig. 967 00:58:16,326 --> 00:58:18,495 Jag hade inga onda avsikter med det, 968 00:58:18,578 --> 00:58:22,123 men det var tanklöst. Det är en av mina bästa vänner 969 00:58:22,207 --> 00:58:24,417 och det var galet respektlöst. 970 00:58:25,293 --> 00:58:27,962 Det var inte min bästa stund. 971 00:58:28,046 --> 00:58:29,506 Tack, Alexa. 972 00:58:30,173 --> 00:58:31,466 Vi har… 973 00:58:31,549 --> 00:58:34,844 Tiffany. Hej. Du har nästa fråga. 974 00:58:35,428 --> 00:58:36,262 Sarah Ann. 975 00:58:37,347 --> 00:58:40,058 "Delar Jeramey sin plats med dig?" 976 00:58:41,726 --> 00:58:43,269 Det gör han! 977 00:58:43,353 --> 00:58:46,981 -Och han gör det självmant, så… -Det är visst min grej. 978 00:58:49,776 --> 00:58:52,695 Nästa fråga kommer från Micah. 979 00:58:52,779 --> 00:58:54,364 -Herregud. -Läget? 980 00:58:54,447 --> 00:58:56,533 Ja, jag vill också vara med! Okej. 981 00:58:57,575 --> 00:58:58,993 En fråga till Jimmy. 982 00:58:59,577 --> 00:59:03,873 Vad tyckte din vän om att Chelsea avslöjade er hemlighet för världen? 983 00:59:08,920 --> 00:59:13,758 Jag visste att jag utsatte mig för kritik genom att vara med på tv. 984 00:59:14,968 --> 00:59:17,053 Hon förtjänade inte det, så… 985 00:59:18,429 --> 00:59:21,474 Hon blev inte glad. Hon fanns där för mig som vän, 986 00:59:21,558 --> 00:59:24,352 som nån som bryr sig om mig och vill stötta mig. 987 00:59:24,435 --> 00:59:27,355 Jag har flera killkompisar, men… 988 00:59:28,398 --> 00:59:32,443 Jag pratar inte om känslor med grabbarna. 989 00:59:32,527 --> 00:59:36,322 Tjejerna vill höra allt om vad jag tycker och känner. 990 00:59:36,406 --> 00:59:40,618 Jag kämpade med vår relation och de stöttade mig. 991 00:59:40,702 --> 00:59:42,412 De ville bli vänner med… 992 00:59:43,621 --> 00:59:44,998 Jag berättade… 993 00:59:45,081 --> 00:59:48,293 Jag tappar tråden. Jag berättade det i förtroende. 994 00:59:48,376 --> 00:59:49,836 Och de kände… 995 00:59:50,503 --> 00:59:53,298 En av dem är sur på mig för att jag tog upp det. 996 00:59:53,381 --> 00:59:57,051 Jag berättade om dem i kapslarna. Jag var väldigt öppen. 997 00:59:57,135 --> 01:00:00,430 Och hon har också ett ex som hon umgås med. 998 01:00:00,513 --> 01:00:02,473 Jag umgås inte med honom. 999 01:00:02,974 --> 01:00:07,103 Då hörde jag fel. Förlåt. Vi missuppfattade varann en hel del. 1000 01:00:07,186 --> 01:00:11,065 Jag hatade verkligen att det kom ut… 1001 01:00:12,442 --> 01:00:16,529 Jag kan ta det, men de förtjänade det inte. 1002 01:00:16,613 --> 01:00:18,448 Men Chelsea måste få veta. 1003 01:00:18,531 --> 01:00:23,494 Vi skulle ju gifta oss, och då ska hon veta allt om mig. 1004 01:00:23,578 --> 01:00:25,705 -Det förstår jag. -Jag är nyfiken. 1005 01:00:25,788 --> 01:00:29,042 Vad tycker ni andra om hela situationen? 1006 01:00:29,125 --> 01:00:36,007 Jimmy avslöjade en hemlighet för Chelsea, och så tog hon upp det inför kameran. 1007 01:00:36,090 --> 01:00:41,137 Vilka tycker att det man sagt i förtroende aldrig borde upprepas inför kameran? 1008 01:00:42,305 --> 01:00:45,850 Böndippen var också i förtroende. 1009 01:00:45,933 --> 01:00:48,269 -Va? -Inget. 1010 01:00:48,353 --> 01:00:49,854 Ska vi ta upp det igen? 1011 01:00:50,355 --> 01:00:52,899 Hade hon rätt att ta upp det inför kameran? 1012 01:00:53,483 --> 01:00:57,945 Om han sa det i förtroende, så borde hon inte ha gjort det. 1013 01:00:58,029 --> 01:01:02,492 Men samtidigt kan jag förstå Chelsea. Det är mycket känslor i omlopp. 1014 01:01:02,575 --> 01:01:07,705 Om det var nåt som påverkade henne och deras relation, måste hon säga det. 1015 01:01:07,789 --> 01:01:14,128 En del av det hon sa och kände var nog för att hon blev sårad. 1016 01:01:14,212 --> 01:01:15,046 -Ja. -Absolut. 1017 01:01:15,129 --> 01:01:17,340 Det är en riktig relation. 1018 01:01:17,423 --> 01:01:20,218 Det var en stor grej som jag hade problem med. 1019 01:01:20,301 --> 01:01:22,970 Och jag ber verkligen om ursäkt… 1020 01:01:23,054 --> 01:01:28,601 Jag är så ledsen. Jag känner mig hemsk som tog upp det och bröt förtroendet. 1021 01:01:28,685 --> 01:01:31,521 För det förstörde allt. 1022 01:01:31,604 --> 01:01:37,151 Det var bara nåt jag inte kunde släppa, så det slank ut… 1023 01:01:37,735 --> 01:01:41,739 Jag glömde bort att kamerorna var där. Det var ett stort… 1024 01:01:42,824 --> 01:01:46,619 …gräl som gick överstyr. Jag är hemskt ledsen för det. 1025 01:01:46,703 --> 01:01:50,748 Vi har pratat om det hundra gånger, och försökte komma över det. 1026 01:01:51,666 --> 01:01:58,256 Hon kände på ett visst sätt. Det är klart att hon fick ta upp det. 1027 01:01:58,339 --> 01:02:00,007 Men det var inget bra sätt. 1028 01:02:00,091 --> 01:02:04,262 Jag håller verkligen med. Det var hemskt. 1029 01:02:05,721 --> 01:02:12,520 Jimmy, känns det som att det var ett avgörande ögonblick i ert förhållande? 1030 01:02:12,603 --> 01:02:13,730 Ja, absolut. 1031 01:02:13,813 --> 01:02:18,109 Jag ser det i mina ögon när jag pratar. Hela tiden efter det. 1032 01:02:18,192 --> 01:02:22,947 Det blev liksom mekaniskt. 1033 01:02:23,030 --> 01:02:25,616 Det är lätt att se i efterhand. 1034 01:02:25,700 --> 01:02:30,288 Rätt beslut hade varit att göra slut då. 1035 01:02:30,371 --> 01:02:33,583 Men jag drog ut på det för att vi älskade varann. 1036 01:02:34,709 --> 01:02:36,919 Jag vill veta vad ni andra tycker. 1037 01:02:37,003 --> 01:02:40,756 Ni fick se deras historia utspelas i realtid, 1038 01:02:40,840 --> 01:02:45,511 men nu har ni fått se vad som hände bakom stängda dörrar. 1039 01:02:45,595 --> 01:02:51,726 Förändrade det er bild av dem som par eller av vad de gick igenom? 1040 01:02:51,809 --> 01:02:53,394 Ja, lite grann. 1041 01:02:54,312 --> 01:03:00,568 Chelsea är så sprudlande glad och utåt, så bekymmerslös. 1042 01:03:00,651 --> 01:03:06,199 Att se henne på det viset, när osäkerheterna lyfts fram, 1043 01:03:06,282 --> 01:03:09,869 var jobbigt, för vi har inte fått se den sidan av henne. 1044 01:03:09,952 --> 01:03:12,413 Vi känner en självsäker, stolt kvinna. 1045 01:03:12,497 --> 01:03:16,792 Att se din känslomässiga berg- och dalbana 1046 01:03:16,876 --> 01:03:18,878 -var helt galet. -Ja. 1047 01:03:19,504 --> 01:03:21,297 -Tack för att ni berättar. -Ja. 1048 01:03:21,380 --> 01:03:22,256 Jessica. 1049 01:03:23,299 --> 01:03:24,425 Hej. 1050 01:03:25,676 --> 01:03:31,015 Jag vill återvända till strandfesten och samtalet du hade med Jimmy. 1051 01:03:31,098 --> 01:03:33,601 Det kändes som om det slog gnistor. 1052 01:03:34,101 --> 01:03:36,646 -Det fanns kemi mellan er. -Nej, jag… 1053 01:03:37,730 --> 01:03:41,859 Jag kände ingen kemi. Jag var fortfarande fäst vid… 1054 01:03:42,735 --> 01:03:44,862 Som jag sa tidigare under säsongen 1055 01:03:45,905 --> 01:03:48,157 har han för alltid en del av mig. 1056 01:03:48,241 --> 01:03:53,204 Jag träffade honom personligen och kände att det fortfarande var så. 1057 01:03:53,287 --> 01:03:56,832 Det gjorde mig glad, för jag är tacksam för 1058 01:03:56,916 --> 01:04:01,254 att jag fick dela de stunderna och delarna av mig själv med nån. 1059 01:04:01,337 --> 01:04:03,381 Men vi var nog båda överens om… 1060 01:04:03,464 --> 01:04:06,509 Vi visste båda att det inte hade funkat. 1061 01:04:07,385 --> 01:04:08,386 Håller du med? 1062 01:04:08,970 --> 01:04:11,514 Ja, jag ville gärna träffa henne, 1063 01:04:11,597 --> 01:04:14,850 men jag var förlovad med Chelsea då. 1064 01:04:14,934 --> 01:04:18,771 Jag ville visa henne att det var hon som gällde. 1065 01:04:19,730 --> 01:04:23,568 Visst fanns det en massa kemi mellan oss, 1066 01:04:23,651 --> 01:04:27,530 men när vi träffades var det mer som vänner. 1067 01:04:27,613 --> 01:04:30,324 Det är lite underligt. 1068 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 Det är en udda känsla att två kvinnor säger att de älskar en. 1069 01:04:34,328 --> 01:04:37,164 Jag hoppas ärligt talat att det aldrig sker igen. 1070 01:04:38,541 --> 01:04:42,420 Tittarna fick se er träffas vid sjön, 1071 01:04:42,503 --> 01:04:44,964 men många hade hoppats få se 1072 01:04:45,631 --> 01:04:49,760 din reaktion första gången du såg en bild på henne. 1073 01:04:49,844 --> 01:04:51,429 Jimmy, var ärlig nu. 1074 01:04:51,512 --> 01:04:53,389 Gruvade du dig 1075 01:04:54,557 --> 01:04:57,894 som Jessica sa att du skulle när du fick se bilden? 1076 01:04:59,103 --> 01:05:01,814 Jag behöver inte tala om för Jess att hon är vacker. 1077 01:05:01,897 --> 01:05:03,566 -Det är du verkligen. -Tack. 1078 01:05:03,649 --> 01:05:08,446 Jimmy, du berättade att du började följa henne på sociala medier, 1079 01:05:08,529 --> 01:05:10,615 men att du sen avföljde henne. 1080 01:05:10,698 --> 01:05:14,702 Jag hakade på alla andra när jag fick tillbaka mobilen. 1081 01:05:15,745 --> 01:05:18,289 Jag var som sagt nyfiken. 1082 01:05:19,582 --> 01:05:22,543 Sen avföljde jag henne, för det… 1083 01:05:23,878 --> 01:05:25,004 Hon hade sett det. 1084 01:05:25,087 --> 01:05:28,841 Jag ville visa att det var okej, 1085 01:05:28,924 --> 01:05:31,636 och jag var nyfiken på att se… 1086 01:05:31,719 --> 01:05:35,431 Men det kändes konstigt, så jag avföljde henne. 1087 01:05:36,098 --> 01:05:38,559 Typ: "Du lär inte titta på min profil." 1088 01:05:38,643 --> 01:05:43,230 Men det hade du redan gjort vid det laget. 1089 01:05:43,314 --> 01:05:47,902 Ja. Jag såg din vänförfrågan och tänkte: "Är det den jag tror att det är?" 1090 01:05:47,985 --> 01:05:49,528 Och: "Jisses, det är det." 1091 01:05:49,612 --> 01:05:53,574 Han hade en offentlig profil, men min är privat. 1092 01:05:53,658 --> 01:05:56,160 Var det då du fick se en bild? 1093 01:05:56,994 --> 01:06:00,539 Jeramey skickade bilden till mig när vi tränade. 1094 01:06:01,123 --> 01:06:02,291 Jeramey! 1095 01:06:02,375 --> 01:06:05,086 Det kom på tal och jag tänkte: "Visst, ja." 1096 01:06:05,169 --> 01:06:09,090 Du och Chelsea är goda vänner nu. Din dotter kallar henne moster. 1097 01:06:09,173 --> 01:06:10,675 Är du och Jimmy vänner? 1098 01:06:11,509 --> 01:06:12,551 Jag trodde det. 1099 01:06:15,012 --> 01:06:16,180 Det gjorde jag. 1100 01:06:16,847 --> 01:06:20,017 Efter strandfesten skildes vi åt på god fot. 1101 01:06:20,101 --> 01:06:23,771 Efter premiären visste jag att det kunde bli jobbigt för honom. 1102 01:06:23,854 --> 01:06:27,149 Jag trodde inte att det skulle bli så illa som det blev, 1103 01:06:27,233 --> 01:06:29,777 med allt hat han och Chelsea fick hantera. 1104 01:06:29,860 --> 01:06:31,904 Det gjorde mig illa berörd. 1105 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Jag skickade ett meddelande, med Chelseas vetskap. 1106 01:06:35,157 --> 01:06:41,372 Jag skrev: "Jag finner ingen glädje i att se er få en massa skit." 1107 01:06:41,455 --> 01:06:46,168 En del av kritiken var befogad. Vissa saker gjorde folk upprörda. 1108 01:06:46,252 --> 01:06:49,964 Jag skrev: "Jag tänker inte låta er hånas i all evighet. 1109 01:06:50,047 --> 01:06:51,924 Det är inte så det ska sluta." 1110 01:06:52,008 --> 01:06:56,721 Vi har skämtat på sociala medier och kommenterat varandras inlägg. 1111 01:06:57,763 --> 01:07:00,266 Jag såg en intervju du gjorde nyligen. 1112 01:07:02,643 --> 01:07:05,020 -Och jag blev rasande. -Av vadå? 1113 01:07:05,104 --> 01:07:09,608 Jag har gjort flera intervjuer och alltid tagit tillfället i akt 1114 01:07:09,692 --> 01:07:12,611 att tala högt om dig och erfarenheten, 1115 01:07:12,695 --> 01:07:15,614 och om att jag var tacksam för den. 1116 01:07:15,698 --> 01:07:18,909 Men du verkar ha tagit din första bästa chans 1117 01:07:19,744 --> 01:07:21,203 att bara… 1118 01:07:22,288 --> 01:07:26,709 …kasta mig under bussen, och dessutom ljuga rätt ut. 1119 01:07:26,792 --> 01:07:29,253 Du sa att jag rackade ner på dig 1120 01:07:29,336 --> 01:07:32,673 när du ville utforska andra relationer. Det är inte sant. 1121 01:07:32,757 --> 01:07:37,470 Jag sa till dig flera gånger att jag ville att du skulle vara säker, 1122 01:07:37,553 --> 01:07:40,306 och att du skulle göra det som krävdes. 1123 01:07:40,389 --> 01:07:46,187 Du sa också att jag stormade ut tio minuter in i en av de sista dejterna. 1124 01:07:46,270 --> 01:07:47,855 -Det är inte sant. -Jo. 1125 01:07:47,938 --> 01:07:49,565 Dejten varade över en timme. 1126 01:07:49,648 --> 01:07:53,402 Man får också se att jag sa: "Det känns forcerat nu. 1127 01:07:53,486 --> 01:07:54,987 Vi borde ta en paus." 1128 01:07:55,071 --> 01:07:58,115 Du höll med. Du sa att det var en bra idé. 1129 01:07:58,199 --> 01:08:02,703 Jag blev helt överrumplad. Vad fick dig att säga så? 1130 01:08:02,787 --> 01:08:07,750 Vad provocerade dig till att säga hemska saker om mig? 1131 01:08:08,584 --> 01:08:12,755 Jag har en annan synvinkel, för folk undrar varför jag inte valde dig. 1132 01:08:12,838 --> 01:08:15,174 Det är en del av skälet, 1133 01:08:15,257 --> 01:08:19,386 att du tilltalade mig på det viset på den dejten och gick tidigt. 1134 01:08:19,470 --> 01:08:22,890 Förlåt om det ställer dig i dålig dager. 1135 01:08:22,973 --> 01:08:27,186 -Ville du inte att jag skulle gå? -Nej, inte alls. 1136 01:08:27,269 --> 01:08:31,190 Varför höll du då med om att vi borde ta en paus? 1137 01:08:31,273 --> 01:08:33,692 Du sa: "Vi borde sluta." 1138 01:08:33,776 --> 01:08:36,529 Varför bad du mig inte stanna om du ville det? 1139 01:08:36,612 --> 01:08:42,868 Jag… Det var efter att jag sa till dig att… 1140 01:08:42,952 --> 01:08:46,622 Du sa ordagrant: "Vad mer behöver du av mig?" 1141 01:08:46,705 --> 01:08:49,458 Jag sa: "Jag vill lära känna dig bättre." 1142 01:08:49,542 --> 01:08:53,754 Men ditt tonfall fick mig att rygga tillbaka. Och… 1143 01:08:54,922 --> 01:08:56,215 Jag sa inget hemskt, 1144 01:08:56,298 --> 01:08:59,218 bara att du lämnade en dejt innan jag bestämt mig. 1145 01:08:59,301 --> 01:09:01,512 Du sa att jag gick efter tio minuter. 1146 01:09:02,596 --> 01:09:05,724 När du hade läst mitt brev och inte hade nåt att säga. 1147 01:09:05,808 --> 01:09:09,562 Jag reagerade inte som du ville. Det är en annan sak. 1148 01:09:09,645 --> 01:09:12,940 Jag kunde inte ge dig reaktionen som du ville ha. 1149 01:09:13,023 --> 01:09:17,945 Jag kunde inte säga "jag älskar dig" när jag inte kände det. 1150 01:09:18,028 --> 01:09:23,534 Jag läste brevet för att du gav mig det. Det kanske jag inte borde ha gjort. 1151 01:09:24,535 --> 01:09:30,291 Jag ville inte ha en kärleksförklaring. Jag hoppades bara få nånting. 1152 01:09:30,374 --> 01:09:34,545 Du sa till de andra tjejerna att du älskade mig, men inte till mig. 1153 01:09:34,628 --> 01:09:39,008 Så vi var fler som inte uttryckte exakt vad vi kände. 1154 01:09:39,091 --> 01:09:42,178 Varför skulle jag vara den som sa det först? 1155 01:09:42,261 --> 01:09:43,929 Jag ville det. 1156 01:09:44,013 --> 01:09:49,184 Jag hade gett dig så mycket och berättat intima detaljer om mig själv, 1157 01:09:49,768 --> 01:09:52,062 min dotter och mitt förflutna. 1158 01:09:52,146 --> 01:09:56,192 Det jag berättade för dig har jag aldrig delat med en partner. 1159 01:09:56,275 --> 01:10:00,070 Jag tyckte att du åtminstone hade kunnat bemöta mig med… 1160 01:10:00,154 --> 01:10:04,200 Om inte med "jag älskar dig", så med dina känslor. Punkt slut. 1161 01:10:04,283 --> 01:10:07,161 Ville du höra det från henne? Väntade du på det? 1162 01:10:07,244 --> 01:10:10,414 -Hade det förändrat nåt? -Nej. 1163 01:10:10,497 --> 01:10:15,502 Och jag står fast vid att hon lämnade dejten i förtid. Det hände faktiskt. 1164 01:10:16,086 --> 01:10:18,589 Efter en och en halv timme, ja. 1165 01:10:20,299 --> 01:10:23,886 Du kan få 45 minuter, men det kändes som tio minuter. 1166 01:10:23,969 --> 01:10:27,473 Du uppfattade det så. Du kan gå med på 45 minuter. 1167 01:10:27,556 --> 01:10:29,433 Men du gjorde en intervju 1168 01:10:30,601 --> 01:10:32,394 och sa att det var så det var, 1169 01:10:32,478 --> 01:10:35,648 inte att det var så det kändes för dig. 1170 01:10:35,731 --> 01:10:39,318 Och du sa: "Hon fick en fördelaktig klippning." 1171 01:10:39,902 --> 01:10:44,698 Som om inget av det jag gjorde… 1172 01:10:46,492 --> 01:10:47,660 …var på riktigt. 1173 01:10:48,786 --> 01:10:52,957 Det var ingen klippning. Ingen gjorde mig en tjänst. 1174 01:10:53,040 --> 01:10:54,875 Jag erkänner gärna att… 1175 01:10:55,626 --> 01:10:58,295 Vinkvällen med Laura var inte min bästa stund. 1176 01:10:58,379 --> 01:11:01,924 Hade de visat den om jag fick en fördelaktig klippning? 1177 01:11:02,841 --> 01:11:05,302 Jag vet inte vad du är ute efter. 1178 01:11:05,886 --> 01:11:07,805 Besvarar det din fråga? 1179 01:11:07,888 --> 01:11:10,891 Jag trodde att vi var på god fot, men tydligen inte. 1180 01:11:10,975 --> 01:11:12,893 Jag har en annan åsikt. 1181 01:11:12,977 --> 01:11:16,981 Alla våra dejter var fenomenala och allt jag kunde önska mig. 1182 01:11:17,982 --> 01:11:18,983 Jag kände… 1183 01:11:19,525 --> 01:11:24,154 Jag gick med på 45 minuter, men jag tror ändå att det var tio minuter. 1184 01:11:24,238 --> 01:11:26,615 Kan nån ta fram klippet? 1185 01:11:28,117 --> 01:11:30,244 -Hej. -Herregud. 1186 01:11:31,996 --> 01:11:33,664 Jag spillde drinken på mig. 1187 01:11:33,747 --> 01:11:37,876 Jag rör till allt hela tiden. Det är det du har att se fram emot. 1188 01:11:38,377 --> 01:11:40,504 EN TIMME OCH 23 MINUTER IN I DEJTEN 1189 01:11:40,587 --> 01:11:42,715 Kan vi ta en kort paus? 1190 01:11:42,798 --> 01:11:45,175 -Gärna. Det vore skönt. -Okej. 1191 01:11:52,266 --> 01:11:55,352 ÅTTA MINUTER SENARE… 1192 01:12:01,775 --> 01:12:02,776 Är du där? 1193 01:12:02,860 --> 01:12:03,944 Ja. 1194 01:12:08,032 --> 01:12:10,075 50 MINUTER SENARE… 1195 01:12:10,159 --> 01:12:11,869 Jag ger inte upp. 1196 01:12:11,952 --> 01:12:15,706 Jag går inte härifrån arg, 1197 01:12:16,790 --> 01:12:20,127 men det här känns forcerat och inte likt oss. 1198 01:12:20,210 --> 01:12:25,424 -Ja. -Vi borde nog lämna det där. 1199 01:12:26,508 --> 01:12:27,634 Det låter bra. 1200 01:12:29,011 --> 01:12:32,639 Jag vill att du ska få den klarhet och ro du behöver 1201 01:12:32,723 --> 01:12:35,726 för att veta vem du vill dela ditt liv med. 1202 01:12:35,809 --> 01:12:40,105 Om vi fortsätter prata, känns det som om jag försöker övertala dig. 1203 01:12:40,189 --> 01:12:41,857 Och det vill jag inte. 1204 01:12:42,358 --> 01:12:45,361 Tack för att du sätter ord på det, för jag kan inte… 1205 01:12:45,444 --> 01:12:50,157 Jag får inte ihop orden för att förklara vad jag känner. 1206 01:12:50,240 --> 01:12:53,702 Jag har inget mer att säga. 1207 01:12:59,124 --> 01:13:01,502 Vi kanske hörs sen. 1208 01:13:04,463 --> 01:13:08,675 TOTAL TID: 2 TIMMAR 13 MINUTER 1209 01:13:09,718 --> 01:13:12,846 På tal om media och sociala medier, 1210 01:13:12,930 --> 01:13:15,933 så har det verkligen tagit över. 1211 01:13:17,101 --> 01:13:18,143 Hej, Chelsea. 1212 01:13:20,270 --> 01:13:22,147 Hela den här debatten om 1213 01:13:22,940 --> 01:13:24,942 jämförelsen 1214 01:13:25,526 --> 01:13:26,735 med Megan Fox… 1215 01:13:26,819 --> 01:13:28,904 Är hon här? Det vill jag veta. 1216 01:13:29,655 --> 01:13:32,908 -Hon väntar där ute. -Välkommen ut… 1217 01:13:35,327 --> 01:13:37,830 Vad tänker du om det hela nu? 1218 01:13:37,913 --> 01:13:41,125 Det var… Oj, vad jag ångrar det. 1219 01:13:41,208 --> 01:13:44,628 Det var bara en dum kommentar som slank ut, 1220 01:13:44,711 --> 01:13:47,089 och min värld har vänts uppochner. 1221 01:13:47,673 --> 01:13:51,760 Jag är stolt över hur jag har hanterat det, 1222 01:13:51,844 --> 01:13:55,389 för världen är väldigt hård. 1223 01:13:55,472 --> 01:13:58,475 Man kan säga: "Jag gillar färgen rosa" 1224 01:13:58,559 --> 01:14:03,021 och bli sågad vid fotknölarna. Det kvittar vad man säger. 1225 01:14:03,105 --> 01:14:05,482 Jag är stolt över mig själv. 1226 01:14:05,566 --> 01:14:09,695 Jag har hanterat det bra och gjort det till en rolig grej. 1227 01:14:09,778 --> 01:14:11,655 Det är som det är. 1228 01:14:12,364 --> 01:14:13,574 Tack ska ni ha. 1229 01:14:16,910 --> 01:14:19,955 Ett par som också hamnade i ett triangeldrama 1230 01:14:20,038 --> 01:14:22,416 men som fick sitt lyckliga slut 1231 01:14:22,499 --> 01:14:26,795 är Zack och Bliss från säsong fyra. Som vi hörde väntar de barn. 1232 01:14:26,879 --> 01:14:30,716 Vi har fått ta del av ett klipp från deras babyshower. 1233 01:14:31,300 --> 01:14:32,384 Det här blir fint. 1234 01:14:36,263 --> 01:14:40,017 Tiff och Chels rapporterar live från Bliss babyshower! 1235 01:14:40,100 --> 01:14:43,020 Här är vi! Vi är så glada! 1236 01:14:44,021 --> 01:14:47,983 Jag fattar inte att våra bästa vänner ska ha barn. 1237 01:14:48,525 --> 01:14:51,612 För er som inte vet det: Vi ska få en… 1238 01:14:51,695 --> 01:14:53,405 -Liten flicka. -En flicka! 1239 01:14:53,489 --> 01:14:54,490 En flicka. 1240 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Hon kommer att få fantastiska föräldrar. 1241 01:14:57,492 --> 01:14:58,869 Utan tvekan. 1242 01:14:58,952 --> 01:15:00,954 Zack och Bliss är galet kära. 1243 01:15:01,038 --> 01:15:03,373 Det gulligaste paret i världen. 1244 01:15:03,457 --> 01:15:04,374 Vad fint. 1245 01:15:04,458 --> 01:15:08,128 Skål för det vackra paret och bebisen. 1246 01:15:08,212 --> 01:15:10,631 Vi finns här för er. Vi älskar er. Tack. 1247 01:15:14,468 --> 01:15:17,971 Som ni vet hoppades jag på en flicka. 1248 01:15:18,055 --> 01:15:22,142 Det är en sån välsignelse. 1249 01:15:22,226 --> 01:15:23,685 Precis som Bliss. 1250 01:15:25,687 --> 01:15:28,482 Han fick med det mesta, men jag älskar er. 1251 01:15:30,526 --> 01:15:32,444 Njut av vinet å mina vägnar. 1252 01:15:38,742 --> 01:15:42,162 -Ett, två, tre! -Love is Blind! 1253 01:15:44,122 --> 01:15:46,208 Härligt! 1254 01:15:47,584 --> 01:15:50,337 Vi älskar att se Love is Blind-familjen växa. 1255 01:15:50,420 --> 01:15:52,339 Chelsea, Kwame, Brett, Tiffany, 1256 01:15:52,422 --> 01:15:54,591 ni var där med andra deltagare. 1257 01:15:54,675 --> 01:15:57,636 -Hur går det Bliss och Zack? -Fantastiskt bra. 1258 01:15:58,262 --> 01:16:02,349 De är fina människor. 1259 01:16:02,432 --> 01:16:07,187 Det är härligt att se dem få allt de har önskat sig, 1260 01:16:07,271 --> 01:16:10,148 och allt den här resan har gett dem. 1261 01:16:10,232 --> 01:16:12,568 Det var ju det de ville ha. 1262 01:16:12,651 --> 01:16:15,070 De bodde fem minuter från oss i centrum, 1263 01:16:15,153 --> 01:16:18,448 men flyttade ut till förorten. De hade planen klar. 1264 01:16:18,532 --> 01:16:22,035 Det var det de ville. Det är coolt att se det hända. 1265 01:16:22,119 --> 01:16:24,705 Vi träffar dem ofta och hörs varje dag. 1266 01:16:24,788 --> 01:16:26,957 De längtar. Bara några månader kvar. 1267 01:16:27,040 --> 01:16:31,712 Bliss och Gigi är inte de enda som väntar tillökning. 1268 01:16:32,713 --> 01:16:35,590 -Alexa, hur mår du? -Hej. 1269 01:16:35,674 --> 01:16:41,096 Jag mår bra. Jag är… Det är roligt och spännande. 1270 01:16:41,179 --> 01:16:45,058 Det har varit händelserikt. Jag är i femte månaden. 1271 01:16:45,642 --> 01:16:47,603 Vi hade svårt att bli med barn. 1272 01:16:47,686 --> 01:16:52,232 Det var en berg- och dalbana. Vi visste inte om det skulle hända. 1273 01:16:53,317 --> 01:16:59,406 Två månader före IVF-behandlingen hände det av sig självt, så det… 1274 01:17:00,866 --> 01:17:03,368 Jag ser fram emot att se vår kärlek 1275 01:17:04,369 --> 01:17:06,204 i fysisk form, i en bebis. 1276 01:17:06,288 --> 01:17:10,292 Jag längtar efter att få se kombinationen av oss. 1277 01:17:10,375 --> 01:17:13,629 Vi letar efter hus för att ha plats för bebisen. 1278 01:17:17,007 --> 01:17:20,594 Barnet har redan ett namn och så. 1279 01:17:20,677 --> 01:17:23,930 Det är svårt att inte avslöja könet nu, men… 1280 01:17:25,432 --> 01:17:27,100 -Ja. -Jag vill bara säga 1281 01:17:27,184 --> 01:17:29,978 att hon har varit en klippa under den här tiden. 1282 01:17:30,062 --> 01:17:34,024 Det har varit känslosamt för oss båda, särskilt för henne. 1283 01:17:34,107 --> 01:17:39,363 Och vi ville så gärna bilda familj… 1284 01:17:40,572 --> 01:17:43,784 Det är härligt att se det förverkligas. 1285 01:17:43,867 --> 01:17:46,244 -Och det var kul att jobba på det. -Ja. 1286 01:17:46,870 --> 01:17:48,038 Så är det. 1287 01:17:49,122 --> 01:17:55,045 Alexa har alltid varit rak och ärlig, och vi älskar det med dig. 1288 01:17:55,128 --> 01:17:59,383 Har du några frågor till våra vänner från sjätte säsongen? 1289 01:17:59,466 --> 01:18:02,844 Massor. Jag lärde mig läxan på min återförening, 1290 01:18:02,928 --> 01:18:06,306 så jag ska inte säga allt jag tänker på. 1291 01:18:06,390 --> 01:18:08,141 Brittany och Kenneth. 1292 01:18:08,225 --> 01:18:10,977 Jag vill inte göra er obekväma, 1293 01:18:11,061 --> 01:18:13,814 -men var det nån av er som ville… -Säkert. 1294 01:18:13,897 --> 01:18:17,317 …göra det och se om det tände en gnista? 1295 01:18:20,612 --> 01:18:23,031 -Bara en gång? -Tack för frågan. 1296 01:18:23,115 --> 01:18:25,117 Äntligen får vi vara med. 1297 01:18:25,200 --> 01:18:26,493 Ärligt talat. 1298 01:18:27,577 --> 01:18:32,040 Inför det här lovade jag mig själv en sak. 1299 01:18:32,124 --> 01:18:33,959 "Jag väntar tills jag är gift." 1300 01:18:34,042 --> 01:18:35,919 Många har ställt frågan. 1301 01:18:36,002 --> 01:18:40,424 Vi fick den till och med på resan. "Ni kan väl testa och se." 1302 01:18:40,507 --> 01:18:46,012 Jag ser det som nåt man lägger till, utöver allt annat. 1303 01:18:46,596 --> 01:18:51,935 Jag ska inte behöva testa det för att kunna fatta ett beslut. 1304 01:18:52,519 --> 01:18:56,523 Jag ville vara helt säker, och det var mitt beslut. 1305 01:18:57,774 --> 01:19:02,571 Vi kom överens om att lova oss själva och varann det, 1306 01:19:02,654 --> 01:19:04,281 och det höll vi fast vid. 1307 01:19:04,364 --> 01:19:08,452 Vi behövde inte testa det för att veta var vi stod. 1308 01:19:10,954 --> 01:19:13,248 -Får jag säga nåt? -Jag måste fråga. 1309 01:19:13,832 --> 01:19:16,710 När ni kom hem från resan 1310 01:19:16,793 --> 01:19:20,630 var det många som nästan skrek åt dig att lägga undan mobilen. 1311 01:19:21,673 --> 01:19:25,051 När du såg det igen, insåg du att du var mer fäst 1312 01:19:25,135 --> 01:19:28,847 vid mobilen än vid din fästmö då? 1313 01:19:28,930 --> 01:19:34,144 Det stämmer inte att jag inte var fäst vid min fästmö, men… 1314 01:19:35,187 --> 01:19:37,105 Alla vet att jag är rektor. 1315 01:19:37,189 --> 01:19:40,525 Jag älskar barnen, familjerna, föräldrarna och lärarna. 1316 01:19:40,609 --> 01:19:44,654 Jag hade varit borta i tre veckor. Jag är en närvarande rektor. 1317 01:19:44,738 --> 01:19:48,408 Jag är med i klassrummen och i korridorerna. 1318 01:19:48,492 --> 01:19:51,286 Jag engagerar mig i familjerna varje dag. 1319 01:19:52,037 --> 01:19:54,873 När jag fick möjligheten att återuppta kontakten, 1320 01:19:54,956 --> 01:19:56,541 Det var för allas skull. 1321 01:19:56,625 --> 01:20:01,379 De är inte vana vid att jag är borta under så långa perioder. 1322 01:20:01,463 --> 01:20:05,342 Mitt jobb betyder mycket för mig, men det gör min kärlek också. 1323 01:20:05,425 --> 01:20:09,137 Jag försöker hitta ett sätt att vara lika engagerad, 1324 01:20:09,221 --> 01:20:11,181 men ändå närvarande i min relation. 1325 01:20:11,264 --> 01:20:14,100 Men ja, jag hade näsan i mobilen! 1326 01:20:14,184 --> 01:20:18,438 Folk tror att han spelade Candy Crush och tittade på delfiner. 1327 01:20:18,522 --> 01:20:19,397 "Delfiner." 1328 01:20:19,481 --> 01:20:23,652 Ja, han försökte hitta en bild på mig i delfindräkt. 1329 01:20:25,946 --> 01:20:27,364 Så var det helt klart. 1330 01:20:28,281 --> 01:20:29,866 Du lade ut en bild 1331 01:20:29,950 --> 01:20:33,411 med ditt ansikte i en delfindräkt. Hon skrev: "Jag dör." 1332 01:20:34,037 --> 01:20:35,413 -Ja. -Kenneth. 1333 01:20:35,497 --> 01:20:39,918 Rätta mig om jag har fel, men du verkade ganska oberörd 1334 01:20:40,001 --> 01:20:41,670 när ni gjorde slut. 1335 01:20:41,753 --> 01:20:45,465 En del tittare har till och med kallat dig manipulativ. 1336 01:20:45,549 --> 01:20:49,511 Vad har du att säga om det och din reaktion på uppbrottet? 1337 01:20:49,594 --> 01:20:53,265 Ja. Jag förstår att det såg ut så. 1338 01:20:53,348 --> 01:20:55,892 Det kan vara det intrycket man får. 1339 01:20:56,977 --> 01:21:00,689 Men alla hanterar saker på sitt sätt. 1340 01:21:00,772 --> 01:21:05,694 Ofta ser man känslorna välla fram. Så blev det inte för mig. 1341 01:21:05,777 --> 01:21:10,407 Folk säger: "Han brydde sig inte." Det var inte sant. 1342 01:21:10,490 --> 01:21:12,659 Jag ringde Clay och var förkrossad. 1343 01:21:12,742 --> 01:21:16,204 "Mannen, det här hände." 1344 01:21:16,288 --> 01:21:20,041 Jag vet hur det ser ut, men alla är olika. 1345 01:21:20,542 --> 01:21:24,546 Hur är det nu, då? Var står ni idag? 1346 01:21:25,130 --> 01:21:27,340 Vi hörs nästan varje dag. 1347 01:21:27,424 --> 01:21:30,385 Han ringer mig på jobbet. Jag ringer honom. 1348 01:21:30,468 --> 01:21:34,389 Jag har träffat några på hans skola. 1349 01:21:34,472 --> 01:21:39,394 Vi har ingen kärleksrelation längre, 1350 01:21:39,477 --> 01:21:42,939 men bandet mellan oss kommer nog att hålla för alltid. 1351 01:21:43,648 --> 01:21:45,400 Det är jag glad för. 1352 01:21:46,401 --> 01:21:49,195 Och han är alltid nåbar på telefon. 1353 01:21:50,906 --> 01:21:55,493 Vi skojade om att han skulle springa fram till mig vid altaret… 1354 01:21:55,577 --> 01:21:56,911 Med mobilen i handen! 1355 01:21:57,954 --> 01:21:59,164 Mobilen i handen. 1356 01:21:59,247 --> 01:22:02,542 Jag skulle säga: "Ta en bild, så har du den för alltid." 1357 01:22:02,626 --> 01:22:05,253 Ni är vänner idag. Det är fantastiskt. 1358 01:22:05,337 --> 01:22:08,089 -Ja. -Att hitta en vän är underbart. 1359 01:22:08,173 --> 01:22:09,883 Ger ni varann dejtingråd? 1360 01:22:09,966 --> 01:22:12,802 Har ni kommit så långt att ni är bekväma med det? 1361 01:22:12,886 --> 01:22:15,513 -Du, alltså… -Ska vi berätta om vårt samtal? 1362 01:22:15,597 --> 01:22:19,351 Vi pratade om det häromdagen. 1363 01:22:19,434 --> 01:22:23,897 Hur kommer det att påverka oss när vi börjar dejta andra? 1364 01:22:23,980 --> 01:22:28,443 Vi står varann nära och hörs varje dag. Det är en tajt vänskap. 1365 01:22:28,526 --> 01:22:30,195 Vi vill respektera andra. 1366 01:22:30,278 --> 01:22:34,199 Vi vill inte att vårt snack sårar nån vi pratar med. 1367 01:22:34,282 --> 01:22:38,328 Vi är tajta, men vi måste respektera våra närmaste när vi hittar dem. 1368 01:22:38,411 --> 01:22:39,913 Vi har det bra. 1369 01:22:39,996 --> 01:22:42,499 Det är fint att se. 1370 01:22:42,582 --> 01:22:47,420 Vi pratade med tidigare deltagare om att programmet har blivit 1371 01:22:47,504 --> 01:22:52,175 nästan som terapi, inte bara för tittarna, utan även för deltagarna. 1372 01:22:52,258 --> 01:22:55,971 -Absolut. -Att ta del av era samtal 1373 01:22:56,054 --> 01:22:59,766 gjorde att vi började prata 1374 01:22:59,849 --> 01:23:03,061 om sånt som vi har skjutit upp ett tag. 1375 01:23:03,144 --> 01:23:04,980 Sättet ni pratade med varann… 1376 01:23:05,063 --> 01:23:07,440 Vi har varit ihop i 18 år. 1377 01:23:07,524 --> 01:23:10,610 Det är livet, barnen, jobben… Man blir lätt snäsig, 1378 01:23:10,694 --> 01:23:14,155 fast det är partnern man vill visa mest respekt av alla. 1379 01:23:15,615 --> 01:23:18,660 -Här finns inget att se. -Jag vet att jag är snäsig. 1380 01:23:19,536 --> 01:23:22,288 Jag är hetlevrad! Okej? 1381 01:23:24,290 --> 01:23:29,004 Att se er prata kärleksfullt med varann påminner oss om vad kärlek är. 1382 01:23:29,087 --> 01:23:34,134 Jag pratade med Alexa och Brennon och de sa: "Att se dem kommunicera…" 1383 01:23:34,217 --> 01:23:38,471 Vi är här för att hitta kärleken, för att hitta den samhörigheten. 1384 01:23:38,555 --> 01:23:41,641 -Tack för att ni ger oss det. -Självklart. 1385 01:23:41,725 --> 01:23:42,559 Tack. 1386 01:23:47,439 --> 01:23:52,110 Några som har hållit oss på tårna från början 1387 01:23:52,193 --> 01:23:54,404 är Colleen och Matt. 1388 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 -Hej på er. -Hej! 1389 01:23:57,240 --> 01:24:00,076 Hon har ju dansat balett hela livet, 1390 01:24:00,160 --> 01:24:03,121 men nu har hon spelat prinsessan Aurora i Törnrosa. 1391 01:24:03,204 --> 01:24:05,957 Det var det vackraste jag nånsin sett. 1392 01:24:06,041 --> 01:24:07,584 Grattis! 1393 01:24:07,667 --> 01:24:08,752 Ja. 1394 01:24:10,045 --> 01:24:10,879 Underbart. 1395 01:24:11,504 --> 01:24:15,341 Nu när jag sett och upplevt allt 1396 01:24:15,425 --> 01:24:19,512 känns det som en bagatell att vi flyttade ihop. 1397 01:24:19,596 --> 01:24:21,306 Bara en eftertanke. 1398 01:24:21,389 --> 01:24:26,227 -Alla hakade upp sig på att ni bodde isär. -Ja. 1399 01:24:26,936 --> 01:24:29,689 Men nu har vi flyttat ihop. 1400 01:24:30,690 --> 01:24:33,193 Vi flyttade till ett vackert radhus. 1401 01:24:33,276 --> 01:24:37,405 Alla som sitter här och har det tufft… 1402 01:24:37,489 --> 01:24:40,325 Jag lovar att det kommer att bli bättre. 1403 01:24:40,408 --> 01:24:42,285 -Det kommer att bli bra. -Ja. 1404 01:24:42,368 --> 01:24:45,830 Vi är beviset på det. 1405 01:24:46,372 --> 01:24:47,957 -Bra insikt. -Det är bra. 1406 01:24:48,041 --> 01:24:50,335 -Vad roligt att ni har det bra. -Tack. 1407 01:24:50,418 --> 01:24:52,796 Tack för att ni kom. Härligt att se. 1408 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 Vi hade en Matt även i år… 1409 01:24:54,798 --> 01:24:56,633 Nej, förlåt. En Matthew. 1410 01:24:57,300 --> 01:25:01,054 Han blev inbjuden idag, men tackade vänligt nej. 1411 01:25:01,137 --> 01:25:04,265 Ni minns säkert att Matthew anklagades för att ha sagt 1412 01:25:04,349 --> 01:25:08,019 samma sak till AD och Amber i kapslarna. 1413 01:25:08,103 --> 01:25:12,357 Vi fick aldrig se de klippen på tv. Ska vi titta på dem nu? 1414 01:25:12,440 --> 01:25:14,192 -Ja! -Vi kör. 1415 01:25:14,275 --> 01:25:16,778 -Jag älskar hur du säger "klipp". -"Klipp"? 1416 01:25:18,822 --> 01:25:21,950 Igår kände jag mig säker på 1417 01:25:22,742 --> 01:25:24,035 vem jag ville ha. 1418 01:25:24,119 --> 01:25:25,662 Okej. 1419 01:25:25,745 --> 01:25:29,749 -Men efter att jag träffat dig nu… -Ja? 1420 01:25:31,459 --> 01:25:33,002 Nu är jag osäker. 1421 01:25:34,754 --> 01:25:37,006 -Intressant. -Okej. 1422 01:25:37,507 --> 01:25:41,761 Det kändes så rätt idag. Det… 1423 01:25:43,096 --> 01:25:44,764 -Det känns bra. -Ja. 1424 01:25:45,849 --> 01:25:46,891 Det gör det. 1425 01:25:47,767 --> 01:25:49,727 Tack för att du säger det. 1426 01:25:49,811 --> 01:25:52,105 Jag försöker vara så ärlig jag kan. 1427 01:25:52,188 --> 01:25:54,607 Jag gillar det. Jag gillar ärlighet. 1428 01:25:54,691 --> 01:25:59,696 Jag vill inte säga nåt till nån annan och sen säga det till dig. 1429 01:25:59,779 --> 01:26:02,407 Precis. Det ska du inte göra. 1430 01:26:02,490 --> 01:26:05,493 När jag tänker på dig kan jag se det funka. 1431 01:26:05,577 --> 01:26:06,661 -Jaså? -Ja. 1432 01:26:07,996 --> 01:26:09,080 Jag ler. 1433 01:26:09,581 --> 01:26:13,835 För mig hände det nåt igår med dig. 1434 01:26:13,918 --> 01:26:15,211 Vadå? 1435 01:26:15,295 --> 01:26:16,129 Herregud! 1436 01:26:16,212 --> 01:26:17,213 En djup kontakt. 1437 01:26:17,297 --> 01:26:22,218 En del av mig ser bara två utvägar. 1438 01:26:22,302 --> 01:26:23,219 Jaså? 1439 01:26:23,303 --> 01:26:24,971 Det är du eller ingen. 1440 01:26:26,598 --> 01:26:28,892 Jag försöker vara så ärlig jag kan. 1441 01:26:29,475 --> 01:26:31,186 Jag frågade om din pappa 1442 01:26:31,269 --> 01:26:34,480 för jag kan nog inte fria utan fråga honom. 1443 01:26:35,231 --> 01:26:37,609 Det är omtänksamt. 1444 01:26:37,692 --> 01:26:42,572 Jag hoppades hitta en man som var redo. På en gång. 1445 01:26:42,655 --> 01:26:45,950 -Om du vill åka hem, så följer jag med. -Allvarligt? 1446 01:26:46,034 --> 01:26:47,118 Ja. 1447 01:26:47,201 --> 01:26:51,664 Om du säger: "Matthew, nu drar vi härifrån." 1448 01:26:51,748 --> 01:26:53,499 Det du sa förut om 1449 01:26:54,250 --> 01:26:58,046 att det känns fel att inte fråga min pappa… 1450 01:26:58,129 --> 01:27:00,381 Det säger så mycket om 1451 01:27:01,049 --> 01:27:02,342 vem du är. 1452 01:27:03,635 --> 01:27:05,762 Jag uppskattar att du sa att… 1453 01:27:05,845 --> 01:27:07,180 Det här är helt galet. 1454 01:27:07,931 --> 01:27:11,184 …det känns som rätt sak att göra. För om det blir så… 1455 01:27:11,976 --> 01:27:14,062 -Ja. -Och det blir vi… 1456 01:27:14,145 --> 01:27:15,313 Ja? 1457 01:27:15,396 --> 01:27:19,317 Då säger jag att jag vill prata med din pappa först, så… 1458 01:27:20,109 --> 01:27:23,780 Visst, jag kan vara med och göra det här, 1459 01:27:24,489 --> 01:27:26,199 men det… Jag bryr mig inte. 1460 01:27:27,325 --> 01:27:28,326 Det är fint. 1461 01:27:28,409 --> 01:27:31,955 Och jag skulle också åka hem. 1462 01:27:32,538 --> 01:27:33,790 Okej. 1463 01:27:33,873 --> 01:27:34,958 Ja. 1464 01:27:35,041 --> 01:27:37,669 Tycker du att han sa samma sak till er båda? 1465 01:27:38,253 --> 01:27:39,170 Ja. 1466 01:27:40,129 --> 01:27:41,297 Absolut. 1467 01:27:41,798 --> 01:27:45,051 Jag hörde vad du tyckte medan vi tittade. 1468 01:27:45,134 --> 01:27:46,511 -Ja. -Vad tänker du? 1469 01:27:47,095 --> 01:27:49,722 Det var inte det att han sa samma sak. 1470 01:27:49,806 --> 01:27:54,060 Jag hade berättat nåt privat om min pappas död 1471 01:27:54,143 --> 01:27:56,729 och allt jag gick miste om. 1472 01:27:56,813 --> 01:28:01,025 Min blivande make kan inte fråga min pappa om min hand. 1473 01:28:01,109 --> 01:28:05,238 Min pappa kan inte följa mig till altaret. 1474 01:28:05,321 --> 01:28:10,451 Så när Amber berättade samma historia om att fråga pappa, 1475 01:28:10,535 --> 01:28:14,497 blev jag sårad. Min berättelse kändes bortglömd. 1476 01:28:14,580 --> 01:28:19,544 Hade du nån kontakt med Matthew efter programmet? 1477 01:28:21,004 --> 01:28:21,838 Ja. 1478 01:28:24,257 --> 01:28:26,884 Okej… 1479 01:28:26,968 --> 01:28:28,011 Okej, men… 1480 01:28:28,094 --> 01:28:31,764 Vad kan du berätta för oss om den svårknäckta nöten Matthew? 1481 01:28:31,848 --> 01:28:33,975 Kom du innanför skalet? 1482 01:28:37,854 --> 01:28:40,231 Hans blick genomborrar mig. 1483 01:28:40,315 --> 01:28:42,317 -Vet Clay inget? -Var det en nyhet? 1484 01:28:43,526 --> 01:28:44,944 -Nej, då. -Okej. 1485 01:28:45,028 --> 01:28:47,613 -Hon berättade det för mig. -Okej. 1486 01:28:47,697 --> 01:28:50,408 Matthew och jag sågs ett par gånger. 1487 01:28:51,784 --> 01:28:52,785 Hur många då? 1488 01:28:53,661 --> 01:28:55,705 Två. Typ. 1489 01:28:55,788 --> 01:28:59,834 Första gången ville han be om ursäkt. Han var förkrossad. 1490 01:28:59,917 --> 01:29:05,757 Han var ledsen över hur det blev och kände att han hade lurat oss båda. 1491 01:29:05,840 --> 01:29:09,260 Så han ville ta sig tid och be om ursäkt. 1492 01:29:09,344 --> 01:29:14,015 Och jag tänkte: "Han är ganska söt…" På nåt sätt. 1493 01:29:14,098 --> 01:29:15,516 Inget illa ment. 1494 01:29:18,311 --> 01:29:21,439 Vi gick i alla fall på en andra dejt. 1495 01:29:23,149 --> 01:29:26,736 Han lagade middag åt mig… 1496 01:29:27,612 --> 01:29:30,782 -Är han bra på det? -Det var ris och kyckling. 1497 01:29:32,158 --> 01:29:33,367 Inget märkvärdigt… 1498 01:29:33,951 --> 01:29:35,787 -Men han ansträngde sig. -Ja. 1499 01:29:35,870 --> 01:29:41,751 -Men det rann ut i sanden? -Ja. Vi lever helt olika liv. 1500 01:29:41,834 --> 01:29:47,840 Han är väldigt disciplinerad. Han är så inrutad och allt är planerat. 1501 01:29:47,924 --> 01:29:51,010 Jag går dit vinden tar mig. 1502 01:29:51,094 --> 01:29:55,890 Vi ville helt enkelt ha olika saker, så vi lät det stanna där. 1503 01:29:56,724 --> 01:29:59,769 Clay, behöver du ta en löprunda för att lugna dig? 1504 01:30:01,020 --> 01:30:03,398 Det här är ju ett experiment. 1505 01:30:03,481 --> 01:30:05,858 Matt genomförde det på sitt vis. 1506 01:30:05,942 --> 01:30:08,903 Jag vill inte klanka ner på honom. Han är inte här. 1507 01:30:08,986 --> 01:30:11,823 De träffades. Det verkar ha varit respektfullt. 1508 01:30:11,906 --> 01:30:15,451 Jag har inget ont att säga om Matt. 1509 01:30:15,952 --> 01:30:17,620 Härligt. Tack ska ni ha. 1510 01:30:17,703 --> 01:30:19,664 Vi älskar kärlekshistorier. 1511 01:30:20,289 --> 01:30:25,044 Ett av paren som har återvänt är Chelsea och Kwame. 1512 01:30:25,128 --> 01:30:27,255 -Hej på er. -Hej. 1513 01:30:31,467 --> 01:30:34,095 -Ni fick ett lyckligt slut. -Ja. 1514 01:30:34,595 --> 01:30:37,849 Ni sa att det var som en saga. Hur mår ni? 1515 01:30:37,932 --> 01:30:42,478 Bara bra. Vi är stolta och lyckliga efter snart två års äktenskap. 1516 01:30:42,562 --> 01:30:44,730 Galet. Det känns som tio. 1517 01:30:48,776 --> 01:30:52,989 Jag minns att Kwame pratade om de uppoffringar han behövde göra 1518 01:30:53,072 --> 01:30:56,409 och att han längtade efter ett mer nomadiskt liv. 1519 01:30:56,492 --> 01:31:01,372 Och Chelsea, du har fått ett nytt jobb som möjliggör det. 1520 01:31:01,456 --> 01:31:03,291 Vill du berätta om det? 1521 01:31:03,374 --> 01:31:08,546 Absolut. Jag har det stora nöjet att hitta deltagare till Love is Blind. 1522 01:31:09,046 --> 01:31:10,131 Tack. 1523 01:31:11,674 --> 01:31:16,512 Det har varit otroligt givande att vara en del av det. 1524 01:31:16,596 --> 01:31:21,684 Jag får träffa modiga singlar från hela USA 1525 01:31:21,767 --> 01:31:23,978 som vill ta samma steg som vi gjorde. 1526 01:31:24,061 --> 01:31:27,106 Arbetet har varit viktigt och meningsfullt, 1527 01:31:27,190 --> 01:31:31,235 och möjliggjort en livsstil där vi kan resa 1528 01:31:31,319 --> 01:31:35,198 och vara friare i vår vardag. 1529 01:31:35,281 --> 01:31:37,950 Det har varit en välsignelse för oss. 1530 01:31:39,702 --> 01:31:43,706 Ni får resa mer. Vilket resmål har varit mest spännande? 1531 01:31:43,789 --> 01:31:47,835 Vi har rest mycket. Smekmånaden gick till Italien… 1532 01:31:49,295 --> 01:31:51,005 -Grekland, Turkiet… -Grekland… 1533 01:31:51,088 --> 01:31:53,633 Ja. Det var en fantastisk resa. 1534 01:31:53,716 --> 01:31:59,722 Men även om de resorna var fantastiska och speciella, 1535 01:31:59,805 --> 01:32:05,645 så betyder det mest när vi reser till östkusten och träffar min familj. 1536 01:32:05,728 --> 01:32:06,938 Det gör vi ofta. 1537 01:32:07,605 --> 01:32:10,441 Chelsea har fått bra kontakt med mina syskonbarn. 1538 01:32:10,525 --> 01:32:14,487 -Vi firar halloween ihop. -Alla var superhjältar. 1539 01:32:14,570 --> 01:32:19,367 Vi har gjort många häftiga saker, men de resorna betyder mest. 1540 01:32:19,450 --> 01:32:21,786 Vi ska åka till Hawaii imorgon, så… 1541 01:32:22,578 --> 01:32:24,580 -Om du är hemma, Nick… -Bo hos oss! 1542 01:32:25,915 --> 01:32:27,458 -Det fixar vi. -Underbart. 1543 01:32:27,541 --> 01:32:30,253 Tack för att ni berättar. Vi ses på Hawaii. 1544 01:32:30,336 --> 01:32:31,754 Glöm inte shaka-tecknet. 1545 01:32:35,967 --> 01:32:39,971 Bredvid er har vi Micah och Izzy som… 1546 01:32:40,054 --> 01:32:42,473 Det verkar vara nåt på gång där. 1547 01:32:42,557 --> 01:32:45,351 Ni har nåt att berätta. 1548 01:32:45,434 --> 01:32:48,980 Ska vi höra vad de har att säga nu? 1549 01:32:49,772 --> 01:32:52,441 -Vill ni berätta? -Izzy, vill du ta det? 1550 01:32:52,525 --> 01:32:54,360 Gör det du. 1551 01:32:55,152 --> 01:32:58,781 Izzy och jag ska vara med i nästa säsong av Perfect Match. 1552 01:33:04,287 --> 01:33:05,746 Det ska bli kul. 1553 01:33:06,706 --> 01:33:12,420 Micah och Izzy ska göra mig sällskap nästa säsong, som kommer i sommar, med… 1554 01:33:12,920 --> 01:33:15,590 …Jessica, som också ska vara med. 1555 01:33:17,800 --> 01:33:23,347 Det var så kul att göra första säsongen, så jag ser verkligen fram emot det. 1556 01:33:23,431 --> 01:33:24,640 Tack ska ni ha. 1557 01:33:25,308 --> 01:33:28,185 Nåt som är en del av Love is Blind-gemenskapen 1558 01:33:28,269 --> 01:33:32,064 är vänskapsrelationerna, systerskapet och brödraskapet, 1559 01:33:32,148 --> 01:33:33,482 som byggs upp. 1560 01:33:33,566 --> 01:33:36,944 Jessica och Micah, ni har klickat. 1561 01:33:37,028 --> 01:33:40,615 Många har svårt att tro att nån som ser ut som hon 1562 01:33:40,698 --> 01:33:43,951 har ett hjärta av guld, 1563 01:33:44,035 --> 01:33:48,205 men jag har aldrig träffat nån som är så snäll, 1564 01:33:48,289 --> 01:33:49,999 en så fin mamma 1565 01:33:50,082 --> 01:33:54,837 och den största klippan jag nånsin haft i mitt liv. 1566 01:33:54,920 --> 01:33:57,298 Hon kommer att göra nån väldigt lycklig. 1567 01:33:57,381 --> 01:34:00,551 -Jag håller med. -Den killen har världens tur. 1568 01:34:01,260 --> 01:34:03,304 Tack, gumman. 1569 01:34:03,387 --> 01:34:07,516 Izzy, var har hänt i ditt liv sen vi sågs senast? 1570 01:34:07,600 --> 01:34:10,895 Inte mycket. Jag lever livet och reser en del. 1571 01:34:10,978 --> 01:34:15,274 Och det bästa är att kreditvärdigheten är fixad. 1572 01:34:16,108 --> 01:34:18,194 Nu är vi här! 1573 01:34:26,118 --> 01:34:27,953 Izzy bjuder på middag! 1574 01:34:28,037 --> 01:34:30,247 Jag kan inte klaga. Livet är på topp. 1575 01:34:30,331 --> 01:34:33,209 Härligt. Vi vill avsluta med nåt positivt, 1576 01:34:33,292 --> 01:34:37,088 så jag vill fråga vad ni gillade mest med den här processen. 1577 01:34:37,171 --> 01:34:39,590 Vad saknar ni mest med Love is Blind? 1578 01:34:39,674 --> 01:34:43,094 Ni är de gamla rävarna nu. 1579 01:34:43,177 --> 01:34:45,137 Mish La… 1580 01:34:45,221 --> 01:34:47,264 Miss Lachey… 1581 01:34:48,307 --> 01:34:51,060 -Ställ undan vinet! -Som du sa: Det är som terapi. 1582 01:34:51,143 --> 01:34:53,104 Vinet är för gott! 1583 01:34:54,814 --> 01:34:58,984 Ni är toppen. Det är som terapi att se programmet. 1584 01:34:59,068 --> 01:35:00,403 Sa du att du saknade… 1585 01:35:00,486 --> 01:35:06,784 Det är som terapi att se programmet. Vi pausar och pratar. 1586 01:35:07,493 --> 01:35:12,289 Man liksom dyker ner i allt. Tack för att ni delar med er. 1587 01:35:12,832 --> 01:35:14,959 Jag saknar filmteamet. 1588 01:35:15,042 --> 01:35:17,294 Vad kommer ni att sakna? 1589 01:35:17,378 --> 01:35:19,505 Maten. 1590 01:35:19,588 --> 01:35:21,799 -Jag saknar maten. -Maten! 1591 01:35:21,882 --> 01:35:23,092 På tal om det… 1592 01:35:23,175 --> 01:35:24,385 Clay? 1593 01:35:24,468 --> 01:35:26,971 Såg jag en video där du mikrade Gatorade? 1594 01:35:27,763 --> 01:35:29,390 Vad handlade det om? 1595 01:35:30,266 --> 01:35:31,434 Ärligt talat, så… 1596 01:35:33,686 --> 01:35:40,025 Jag vill råda alla att undvika att lägga vätskor i plast i mikron. 1597 01:35:42,194 --> 01:35:43,612 De här är så goda. 1598 01:35:45,281 --> 01:35:47,450 Nudlar i röd sås. 1599 01:35:50,870 --> 01:35:53,247 Det var nog en synvilla. En reflektion. 1600 01:35:53,330 --> 01:35:55,875 -Jag tror det. -Du mikrar inte Gatorade. 1601 01:35:55,958 --> 01:35:58,878 Man kan inte tro på allt man läser. 1602 01:35:58,961 --> 01:36:01,130 Jag är vrålhungrig. Ska vi hugga in? 1603 01:36:01,213 --> 01:36:04,842 Det gör vi! Tack, allihop, för att ni kom idag! 1604 01:36:04,925 --> 01:36:09,096 Tack till våra vänner från sjätte säsongen för att ni delat med er. 1605 01:36:09,180 --> 01:36:13,434 Vi ser fram emot att träffa er igen på framtida återföreningar 1606 01:36:13,517 --> 01:36:15,102 som våra gamla rävar. Tack! 1607 01:36:15,186 --> 01:36:18,147 Och stort tack till er. Skål för kärleken! 1608 01:36:18,230 --> 01:36:22,651 -För sökandet och resan. -Och för lyckliga slut! 1609 01:36:22,735 --> 01:36:23,944 Vi ses nästa gång! 1610 01:36:29,200 --> 01:36:30,034 Redo? 1611 01:36:30,576 --> 01:36:32,369 -Inte över er. -Inte över er. 1612 01:36:32,453 --> 01:36:34,622 -Inte under er. -Inte under er. 1613 01:36:34,705 --> 01:36:37,416 -Utan här med er. -Utan här med er. 1614 01:36:51,555 --> 01:36:53,474 Undertexter: Love Waurio här med er.