1 00:00:14,597 --> 00:00:15,682 ‫صباح الخير.‬ 2 00:00:15,765 --> 00:00:16,683 ‫صباح الخير.‬ 3 00:00:16,766 --> 00:00:17,809 ‫"(ماريسا) و(رمسيس)"‬ 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,478 ‫- كيف حالك هذا الصباح؟‬ ‫- أنا في أفضل حال.‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 ‫- حسنًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,982 ‫أنا بخير.‬ 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,402 ‫- لم ننم كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,070 ‫هل كان هذا ما توقعته؟‬ 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,782 ‫كان أفضل مما توقعت بالأمانة. كنت…‬ 10 00:00:32,866 --> 00:00:34,325 ‫أفضل مما توقّع!‬ 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 ‫أنا واقعة في الحب!‬ 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,163 ‫كم أنت جميلة!‬ 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,710 ‫"(أليكس) و(تيم)"‬ 14 00:00:44,335 --> 00:00:45,336 ‫صباح الخير.‬ 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 ‫لا تختبئي من الكاميرا.‬ 16 00:00:50,091 --> 00:00:52,260 ‫- كنت تشخّرين.‬ ‫- اصمت!‬ 17 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 ‫ويلاه!‬ 18 00:00:56,556 --> 00:00:58,308 ‫- كان نومنا معًا تجربة مذهلة.‬ ‫- كان مريحًا جدًا.‬ 19 00:00:58,391 --> 00:00:59,350 ‫"(آشلي) و(تايلر)"‬ 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 ‫قلتُ هذا فور أن استلقينا على الفراش.‬ ‫"هذا مريح بشكل غريب."‬ 21 00:01:01,686 --> 00:01:04,439 ‫كان أمرًا سهلًا. قلتُ، "عجبًا، هذا تلقائي."‬ 22 00:01:04,522 --> 00:01:07,317 ‫أستطيع قطعًا النوم بجوارك لبقية حياتي.‬ 23 00:01:07,400 --> 00:01:09,486 ‫- سننام معًا بالفعل لبقية حياتنا.‬ ‫- بلا ريب.‬ 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,866 ‫هل أبدو جميلة من دون تبرّج؟‬ 25 00:01:14,949 --> 00:01:15,992 ‫"(مونيكا) و(ستيفن)"‬ 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,952 ‫للأمانة، لم ألاحظ هذا حتى.‬ 27 00:01:18,036 --> 00:01:21,372 ‫- هل أبدو وسيمًا من دون تبرج؟‬ ‫- أنت وسيم جدًا.‬ 28 00:01:22,248 --> 00:01:23,333 ‫أُحبك.‬ 29 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,089 ‫كانت ليلة أمس جيدة جدًا.‬ 31 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 ‫"(تايلور) و(غاريت)"‬ 32 00:01:30,340 --> 00:01:33,218 ‫شعرتُ بأنها كانت ليلة أولى ممتازة‬ ‫مع خطيبتي.‬ 33 00:01:33,885 --> 00:01:38,181 ‫هذا أمر غريب جدًا.‬ ‫يصرخ "غاريت" في أثناء نومه عندما…‬ 34 00:01:38,264 --> 00:01:40,058 ‫فقط عندما أكون متحمسًا جدًا.‬ 35 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 ‫سنحتاج إلى مزيد من شريط الفم.‬ 36 00:01:44,813 --> 00:01:48,608 ‫"مرآة الحب"‬ 37 00:01:53,905 --> 00:01:57,492 ‫أشعر بأن الشاطئ‬ ‫مكان يُدخل السعادة على قلبي.‬ 38 00:01:58,076 --> 00:01:59,619 ‫- يجعلني أحنّ إلى الماضي.‬ ‫- أجل.‬ 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 ‫- أشعر كأنني في دياري.‬ ‫- وأنا أيضًا. أتجيدين الركمجة؟‬ 40 00:02:02,705 --> 00:02:05,500 ‫- نعم.‬ ‫- هذا بديهي لأنك من "كاليفورنيا"، صحيح؟‬ 41 00:02:05,583 --> 00:02:06,584 ‫هذا صحيح.‬ 42 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 ‫كان والداي‬ ‫يأخذاننا إلى شاطئ "ميرتل" في صباي.‬ 43 00:02:09,379 --> 00:02:12,841 ‫أشعر بأننا سنقضي كل عطلاتنا المستقبلية‬ ‫في أماكن شاطئية.‬ 44 00:02:12,924 --> 00:02:13,800 ‫"(تايلور)، 29 عامًا، داعية سياسية"‬ 45 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 ‫كلّا، لا ينبغي أن تكون كذلك.‬ 46 00:02:15,260 --> 00:02:20,849 ‫رؤيتك ووجودي معك‬ ‫على مدي الـ24 ساعة الماضية أمر لا يُصدّق.‬ 47 00:02:20,932 --> 00:02:21,933 ‫"(غاريت)، 31 عامًا، عالم فيزياء"‬ 48 00:02:22,016 --> 00:02:25,395 ‫وهناك انسجام جسدي وحميمي رائع فيما بيننا.‬ 49 00:02:25,478 --> 00:02:27,564 ‫لا أدري كيف حدث هذا!‬ 50 00:02:27,647 --> 00:02:30,233 ‫كيف حدث هذا؟ ولماذا حدث؟‬ 51 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 ‫- لما التقينا مطلقًا.‬ ‫- لما تحدّث أحدنا إلى الآخر مطلقًا.‬ 52 00:02:33,069 --> 00:02:35,029 ‫إن التقينا بالصدفة في "كابيتول هيل".‬ 53 00:02:36,030 --> 00:02:38,449 ‫- حسنًا، هذا رائع.‬ ‫- "من هذه المرأة قوية الشخصية…"‬ 54 00:02:39,242 --> 00:02:41,536 ‫لقلتُ، "هذه الفتاة أعلى من مستواي.‬ 55 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 ‫لا أجرؤ حتى على التحدث إليها."‬ 56 00:02:44,789 --> 00:02:47,792 ‫هذا الشاب الريفي البسيط‬ ‫من "فريدركسبيرغ"، "فيرجينيا".‬ 57 00:02:47,876 --> 00:02:51,963 ‫تفهمينني أفضل من أي شريكة حياة‬ ‫كنت أتمناها.‬ 58 00:02:52,046 --> 00:02:53,173 ‫وأُحب هذا.‬ 59 00:02:53,256 --> 00:02:56,509 ‫أُحب أنني شعرت بالارتياح والثقة‬ ‫عندما مضينا قدمًا في علاقتنا.‬ 60 00:02:56,593 --> 00:02:59,679 ‫نستطيع التغلّب على أي صعوبات ستواجهنا‬ ‫مهما كانت.‬ 61 00:02:59,762 --> 00:03:02,807 ‫أنا متحمس جدًا لمواجهة تحديات الحياة معك.‬ 62 00:03:02,891 --> 00:03:04,767 ‫- لم تضحكين؟‬ ‫- أُحبك.‬ 63 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 64 00:03:07,395 --> 00:03:12,358 ‫أجل، أحببتُ تجربتي في الحجيرات معك‬ ‫لأنها أكّدت مهارات التواصل التي تلزمني.‬ 65 00:03:12,442 --> 00:03:16,196 ‫لكنني أحتاج إلى أفعال تؤيد ذلك‬ ‫في العالم الخارجي.‬ 66 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 ‫أفهم ما تقولينه.‬ 67 00:03:17,405 --> 00:03:21,743 ‫لأن النساء يسمعن كلامًا كثيرًا،‬ ‫لكنني أحتاج إلى رؤية أفعال كثيرة.‬ 68 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 ‫لا أشعر بأنني كنت لأصلح شريكة حياة لك‬ ‫لو كنت تظن‬ 69 00:03:25,413 --> 00:03:27,707 ‫أنني سأثق ثقة عمياء بهذه الزيجة.‬ 70 00:03:28,291 --> 00:03:30,335 ‫وكل هذا يصعب استيعابه.‬ 71 00:03:30,835 --> 00:03:31,920 ‫- إنه كثير.‬ ‫- أجل.‬ 72 00:03:32,003 --> 00:03:34,756 ‫يُفترض به أن يفرض ضغوطًا على الموقف،‬ 73 00:03:34,839 --> 00:03:38,509 ‫- وسنتعامل مع الضغوط بأسلوب مختلف.‬ ‫- كيف ستسير علاقتنا في ظنك؟‬ 74 00:03:39,427 --> 00:03:42,055 ‫هناك أمور كثيرة يجب أن نناقشها‬ ‫بعد عودتنا إلى العاصمة.‬ 75 00:03:42,764 --> 00:03:44,098 ‫أجل. أتفق معك بهذا الصدد.‬ 76 00:03:44,182 --> 00:03:47,268 ‫لدينا مشكلات كثيرة لا يزال علينا حلها.‬ 77 00:03:47,352 --> 00:03:48,686 ‫أي مشكلات تعني؟‬ 78 00:03:48,770 --> 00:03:52,899 ‫نحاول أن نوازي بين حياتين منظمتين جدًا‬ 79 00:03:52,982 --> 00:03:55,568 ‫وراسختين وحافلتين بالأحداث،‬ 80 00:03:56,486 --> 00:04:00,240 ‫يعيشهما شخصان طموحان ومندفعان جدًا.‬ 81 00:04:00,865 --> 00:04:02,909 ‫- ونحن…‬ ‫- أنا مندفعة؟‬ 82 00:04:02,992 --> 00:04:04,619 ‫- أعني مهنيًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 83 00:04:04,702 --> 00:04:06,579 ‫أتوق بشدة إلى يوم زفافنا.‬ 84 00:04:06,663 --> 00:04:09,791 ‫ما القدر الذي يستطيع كل منا‬ ‫التنازل عنه لأجل الآخر؟‬ 85 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 ‫وهل هذا جدير بالعناء لكل منا؟‬ ‫نعلم أن هناك مشاعر حب متبادلة.‬ 86 00:04:13,378 --> 00:04:16,756 ‫ونعلم أن هناك شغفًا قويًا متبادلًا،‬ ‫لكن هل هذا كاف؟‬ 87 00:04:21,719 --> 00:04:22,762 ‫في الوقت الحالي،‬ 88 00:04:23,263 --> 00:04:28,017 ‫أنا واثق تمامًا بأنني…‬ ‫أجل، أنا على أتم استعداد‬ 89 00:04:28,851 --> 00:04:30,311 ‫لأن أغيّر حياتي من أجلك.‬ 90 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 ‫نحن محظوظان جدًا، ألسنا كذلك؟‬ 91 00:04:41,948 --> 00:04:42,865 ‫أُحبك.‬ 92 00:04:42,949 --> 00:04:44,200 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 93 00:04:45,994 --> 00:04:48,913 ‫- يجب أن نسبح قليلًا.‬ ‫- هل تريدين لوح تجديف؟‬ 94 00:04:48,997 --> 00:04:51,708 ‫تبدو هذه فكرة ممتعة جدًا. لم لا؟‬ 95 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أنا متحمسة لهذا.‬ 96 00:05:09,267 --> 00:05:10,643 ‫أنا آت إليك يا حبيبتي.‬ 97 00:05:12,103 --> 00:05:13,229 ‫تعال هنا.‬ 98 00:05:21,195 --> 00:05:25,325 ‫تبدين رائعة على متن لوح التجديف.‬ ‫تبدين موهوبة بالفطرة، أما أنا…‬ 99 00:05:27,076 --> 00:05:28,578 ‫أيمكنك أن تتخذ وضعية "داون دوغ"؟‬ 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,204 ‫سحقًا!‬ 101 00:05:31,289 --> 00:05:33,249 ‫أهذه وضعية "داونوارد"… سحقًا!‬ 102 00:05:35,251 --> 00:05:37,045 ‫أتعنين وضعية كهذه؟‬ 103 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 ‫نعم يا حبيبي! أحسنت!‬ 104 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 ‫ما هذا الجزء؟‬ 105 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 ‫"شاتورانغا".‬ 106 00:05:45,720 --> 00:05:47,555 ‫أيمكنك أن تؤدي حركة كهذه؟‬ 107 00:05:58,483 --> 00:06:00,443 ‫واحد، اثنان، "تشا تشا".‬ 108 00:06:14,040 --> 00:06:16,584 ‫نحتاج قطعًا إلى دروس في الرقص.‬ 109 00:06:16,667 --> 00:06:18,169 ‫"(رمسيس)، 34 عامًا، منسق برامج"‬ 110 00:06:18,252 --> 00:06:20,463 ‫قبل حفل زفافنا. كي نتقن خطوات الرقص هذه.‬ 111 00:06:20,546 --> 00:06:21,672 ‫"(ماريسا)، 31 عامًا، كاتبة محكمة"‬ 112 00:06:21,756 --> 00:06:24,842 ‫بدلًا من أن تكون رقصتنا الأولى "فالس"،‬ ‫يمكننا أن نرقص الـ"سالسا".‬ 113 00:06:24,926 --> 00:06:26,761 ‫- مثل رقصة "سالسا ميرينغ".‬ ‫- أو "باتشاتا".‬ 114 00:06:26,844 --> 00:06:29,680 ‫- قد تكون "ميرينغ باتشاتا" أسهل.‬ ‫- سيكون هذا أفضل.‬ 115 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 ‫أهذه هي الرقصة التي تتحكمين فيها؟‬ ‫حسنًا، أجل.‬ 116 00:06:33,351 --> 00:06:35,645 ‫يجب أن أكفّ عن قيادة الرقصة.‬ 117 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 ‫لكن يصعب عليّ ألّا أفعل هذا.‬ 118 00:06:37,271 --> 00:06:40,483 ‫أقود الرقصة عادةً،‬ ‫وهناك رجال قالوا لي قبلًا، "استرخي."‬ 119 00:06:40,566 --> 00:06:42,402 ‫- "دعيني أقود الرقصة بنفسي."‬ ‫- أجل.‬ 120 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 ‫أفهم ما تعنين.‬ 121 00:06:43,945 --> 00:06:45,405 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 122 00:06:45,488 --> 00:06:47,824 ‫كانت ليلة أمس ممتعة جدًا بالتأكيد.‬ 123 00:06:47,907 --> 00:06:49,117 ‫أجل.‬ 124 00:06:49,200 --> 00:06:52,745 ‫ومن الواضح‬ ‫أن هناك رابطة جسدية رائعة فيما بيننا.‬ 125 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 ‫- وهذا أمر رائع بشكل لا يُصدّق.‬ ‫- علاقتنا في تحسّن مستمر.‬ 126 00:06:59,585 --> 00:07:01,963 ‫- أنا متفائلة جدًا بشأن علاقتنا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 127 00:07:02,046 --> 00:07:05,591 ‫- سنقابل الأحباب الآخرين.‬ ‫- أجل، سيكون هذا أمرًا مثيرًا.‬ 128 00:07:05,675 --> 00:07:09,011 ‫أنا متحمس لرؤية طبيعة علاقاتهم‬ ‫ومدى الانسجام فيما بينهم‬ 129 00:07:09,095 --> 00:07:11,681 ‫وكيف كانت ليلتهم الأولى.‬ 130 00:07:11,764 --> 00:07:14,600 ‫- أعني…‬ ‫- أجل، هذا يثير فضولي!‬ 131 00:07:14,684 --> 00:07:18,187 ‫"كيف كانت ليلتكما الأولى؟"‬ ‫أتظن أنهم متحمسون لرؤيتنا؟‬ 132 00:07:18,271 --> 00:07:20,106 ‫أشعر بأنهم متحمسون لهذا.‬ 133 00:07:20,189 --> 00:07:23,860 ‫إلى جانب الرابطة التي تجمع بيننا،‬ ‫التي أشعر بأنها عميقة جدًا،‬ 134 00:07:23,943 --> 00:07:26,737 ‫أشعر بأننا ننسجم معًا بشكل رائع.‬ 135 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 ‫سيشعرون بالحب المتبادل بيننا‬ ‫وسيقولون، "هذه الفتاة متعلقة به جدًا.‬ 136 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 ‫- مهووسة به."‬ ‫- بالتأكيد.‬ 137 00:07:32,785 --> 00:07:34,829 ‫- نحن مثيران وغريبا الأطوار.‬ ‫- سوف… أجل.‬ 138 00:07:44,046 --> 00:07:44,881 ‫"(سيدج)"‬ 139 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 ‫حسنًا إذًا، باستا…‬ 140 00:07:47,133 --> 00:07:48,843 ‫بالضبط، ممتاز.‬ 141 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 ‫تبدو مذهلة.‬ 142 00:07:51,137 --> 00:07:52,180 ‫ستكون هذه شهية جدًا.‬ 143 00:07:52,263 --> 00:07:54,515 ‫- أجل. الباستا.‬ ‫- أجل.‬ 144 00:07:55,266 --> 00:07:56,350 ‫قلبها.‬ 145 00:07:56,434 --> 00:07:57,351 ‫أُحب "تايلر" قطعًا.‬ 146 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 ‫وكما قلت له ليلة أمس،‬ ‫حتى لو لم يكن من نوعي المُفضل…‬ 147 00:08:00,438 --> 00:08:01,731 ‫"(آشلي)، 31 عامًا، مديرة تسويق"‬ 148 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 ‫لحاولت أن أُنجح علاقتنا هذه، لكن…‬ 149 00:08:04,025 --> 00:08:06,402 ‫إنه وسيم أيضًا، أليس كذلك؟‬ 150 00:08:09,989 --> 00:08:11,657 ‫أتكلم بصراحة.‬ 151 00:08:12,200 --> 00:08:13,034 ‫"(تايلر)، 33 عامًا، مسؤول سلامة نووية"‬ 152 00:08:13,117 --> 00:08:14,160 ‫أتمنى لك وجبة شهية.‬ 153 00:08:16,871 --> 00:08:17,997 ‫هذه شهية جدًا.‬ 154 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 ‫أشعر بأن كل شيء أفعله معك سيكون ممتعًا.‬ 155 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 ‫- مستعدان لطبق ثان؟‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 156 00:08:25,379 --> 00:08:27,840 ‫أنا سعيد بصرف النظر عما نفعله.‬ 157 00:08:29,509 --> 00:08:32,887 ‫- أُحبك. أنت لطيف.‬ ‫- لم أسمع النصف الأول من جملتك.‬ 158 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 ‫بل سمعتني.‬ 159 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 ‫- لا أستطيع سماعك.‬ ‫- أُحبك.‬ 160 00:08:36,641 --> 00:08:37,892 ‫- هل تحبينني؟‬ ‫- نعم.‬ 161 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 162 00:08:39,810 --> 00:08:42,063 ‫- أُحبك بصدق.‬ ‫- أليس هذا أمرًا مدهشًا بحق؟‬ 163 00:08:42,146 --> 00:08:45,274 ‫أقع في حبّك أكثر كلما تقول شيئًا.‬ 164 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 ‫قد ننجب طفلًا عاجلًا!‬ 165 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 ‫سيسعدني ذلك.‬ 166 00:08:51,948 --> 00:08:55,701 ‫أنا سعيد لأنني أعيش معك هذه التجربة‬ ‫في هذه المرحلة من حياتك.‬ 167 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 ‫إنها مرحلة رائعة لمقابلتي.‬ 168 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 ‫- هذه مشيئة الرب. ومرحلة رائعة لمقابلتي.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 169 00:09:03,292 --> 00:09:07,046 ‫لكرهتني. "أنت جميلة. أتريدين مواعدتي؟"‬ 170 00:09:09,173 --> 00:09:12,301 ‫أرجو أن تستعدي. هناك أناس سيقولون،‬ ‫"ليس لطيفًا إلى هذا الحد."‬ 171 00:09:12,385 --> 00:09:15,763 ‫سأجيبهم، "لم أكن لطيفًا معكم،‬ ‫لأنكم لم تعطوني سببًا كي أعاملكم بلطف."‬ 172 00:09:15,846 --> 00:09:17,974 ‫لن يغيّر كلام الناس مشاعري تجاهك أبدًا.‬ 173 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 ‫أنا واثق بأنك ستسمعين الكلام ذاته‬ ‫من أناس آخرين…‬ 174 00:09:20,393 --> 00:09:22,853 ‫- لن يحدث هذا. سيكون كلامهم إيجابيًا جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:09:22,937 --> 00:09:24,939 ‫قد يظهر أناس فجأةً ويتحدثون عني.‬ 176 00:09:25,022 --> 00:09:27,483 ‫قد يقولون إنني مجنونة. لا أبالي.‬ 177 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 ‫من منا ليس مجنونًا؟‬ 178 00:09:29,151 --> 00:09:30,361 ‫- أعرفك.‬ ‫- أجل.‬ 179 00:09:30,444 --> 00:09:33,322 ‫ولا يمكن لأحد‬ ‫أن يقول عنك أي كلام كفيل بأن…‬ 180 00:09:33,406 --> 00:09:35,992 ‫"لا تعلم حتى نصف الأمور التي أعرفها عنها."‬ 181 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 ‫- أريد أن أحمي علاقتنا هذه، أتفهم مقصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 182 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 ‫ولا أريد أن تؤثّر فيها الحياة‬ ‫أو العمل أو المال أو أي شيء.‬ 183 00:09:43,874 --> 00:09:46,961 ‫- أن تغيّرها. أجل.‬ ‫- أي شيء، كالعائلة والأصدقاء.‬ 184 00:09:47,044 --> 00:09:48,671 ‫والآراء. ولا حتى أمي.‬ 185 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 ‫أُحب أمي حبًا جمًا. نحن مترابطتان جدًا.‬ ‫إنها أعزّ أصدقائي.‬ 186 00:09:51,841 --> 00:09:55,636 ‫لكن حتى إن قالت لي، "لا أظن أنه…"‬ 187 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 ‫سأقول لها، "أُحبك يا أمي.‬ 188 00:09:57,471 --> 00:10:00,057 ‫- لكن يجدر بك أن تهدئي وتصمتي."‬ ‫- مفهوم.‬ 189 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 ‫"إن لم تسعدي لأجلي فلا تحضري حفل زفافي."‬ ‫هذا ما أشعر به الآن.‬ 190 00:10:03,894 --> 00:10:06,939 ‫- أنا واثقة جدًا بعلاقتنا إلى حد…‬ ‫- سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 191 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 ‫هذه الباستا شهية. هل ستجعلني أتذوقها أولًا؟‬ 192 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 ‫نعم.‬ 193 00:10:16,907 --> 00:10:18,034 ‫يجب أن أقترب منك أكثر.‬ 194 00:10:26,751 --> 00:10:27,668 ‫أتريدين المزيد؟‬ 195 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 ‫- اختاري قبعة.‬ ‫- هذه علامة العين الشريرة.‬ 196 00:10:41,849 --> 00:10:42,808 ‫تعجبني هذه القبعة.‬ 197 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 ‫لا تشتر هذه القبعة، أرجوك.‬ 198 00:10:45,227 --> 00:10:48,939 ‫بحقك. إنها جميلة. لم لا تعجبك؟‬ ‫هذه قبعة أنيقة تقي من الشمس.‬ 199 00:10:49,023 --> 00:10:51,067 ‫هل تُوجد مرآة هنا في مكان ما؟‬ 200 00:10:51,150 --> 00:10:54,654 ‫أظن أن هذه تعجبني.‬ ‫قد تكون قبعتي المُفضلة. أشعر بهذا.‬ 201 00:10:54,737 --> 00:10:56,864 ‫- لا أشعر بهذا على الإطلاق.‬ ‫- هذا جيد.‬ 202 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 ‫يعجبني أنها لا تروق لك.‬ 203 00:11:01,202 --> 00:11:03,204 ‫- تعجبني هذه القبعة.‬ ‫- لا بد أنك تمزح!‬ 204 00:11:03,287 --> 00:11:05,164 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- تعجبني هذه القبعة.‬ 205 00:11:05,247 --> 00:11:06,457 ‫حافتها كبيرة جدًا!‬ 206 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 ‫أجل، لكنها مستقيمة ولا ترتخي إلى الأسفل.‬ 207 00:11:08,876 --> 00:11:10,920 ‫- لا!‬ ‫- لذا لا أشعر كأنني عامل في مزرعة.‬ 208 00:11:11,003 --> 00:11:13,005 ‫أشعر كأنني شخص قاهر.‬ 209 00:11:13,089 --> 00:11:14,423 ‫ماذا تقهر؟‬ 210 00:11:15,424 --> 00:11:16,967 ‫شواطئ "كابو".‬ 211 00:11:25,309 --> 00:11:26,477 ‫شكرًا.‬ 212 00:11:28,104 --> 00:11:30,189 ‫- ما رأيك في الذرة؟‬ ‫- مذاقها شهي.‬ 213 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 ‫- لا تُوجد وسيلة أنيقة لأكل الذرة.‬ ‫- لا سيّما الذرة في الشارع.‬ 214 00:11:36,654 --> 00:11:37,988 ‫لكن شكلك رائع.‬ 215 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 ‫هذا أكيد. دائمًا. في كل مرة.‬ ‫لا تنس هذا أبدًا.‬ 216 00:11:43,994 --> 00:11:46,664 ‫بم تشعرين وأنت تتحدثين إليّ وجهًا لوجه‬ 217 00:11:46,747 --> 00:11:49,291 ‫بدلًا من التحديق إلى جدار‬ ‫وأنت تتساءلين عن شكلي؟‬ 218 00:11:50,376 --> 00:11:52,670 ‫أكره ذوقك في الموضة.‬ 219 00:11:52,753 --> 00:11:57,007 ‫هذا جيد. لم تكرهين ذوقي إلى هذا الحد؟‬ ‫هل آذاك ذوقي قبلًا؟‬ 220 00:11:57,091 --> 00:11:59,593 ‫أُحبه. لكنني أُحب فقط أن أنتقدك وأغيظك.‬ 221 00:11:59,677 --> 00:12:02,221 ‫سأجد قبعة ملائمة لي. إنها هنا في مكان ما.‬ 222 00:12:02,304 --> 00:12:04,348 ‫سأحبها، وستحبينها أيضًا.‬ 223 00:12:05,057 --> 00:12:08,811 ‫- ستكون قبعة مثالية لي.‬ ‫- يعجبني تفاؤلك هذا.‬ 224 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 ‫- أنا متفائل أزلي.‬ ‫- لكن هذا ليس…‬ 225 00:12:11,272 --> 00:12:14,191 ‫- ستحبينها لأنني سأحبها.‬ ‫- حسنًا.‬ 226 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 227 00:12:15,735 --> 00:12:18,237 ‫- هناك شعرات رمادية في لحيتك.‬ ‫- لديّ شعرة واحدة رمادية.‬ 228 00:12:18,320 --> 00:12:20,990 ‫- أرى شعرتين.‬ ‫- شعرتان؟ سحقًا.‬ 229 00:12:21,073 --> 00:12:23,325 ‫- واحد، اثنان.‬ ‫- تثيرين توتري بالفعل.‬ 230 00:12:23,409 --> 00:12:24,577 ‫- أتريد أن أنتزعها؟‬ ‫- لا.‬ 231 00:12:24,660 --> 00:12:27,705 ‫يقولون إنك إن انتزعت شعرة،‬ ‫فستأتي 15 شعرة أخرى إلى جنازتها.‬ 232 00:12:27,788 --> 00:12:29,081 ‫إن كان هذا مُقدرًا، فليكن.‬ 233 00:12:29,165 --> 00:12:31,876 ‫- سأنتزعهما في أثناء نومك.‬ ‫- لا تنتزعي شعراتي الرمادية.‬ 234 00:12:31,959 --> 00:12:34,170 ‫- إنها رمز حكمتي.‬ ‫- ليست لديّ شعرات رمادية.‬ 235 00:12:34,253 --> 00:12:36,756 ‫- ليست لديك بعد. ستظهر لا محالة.‬ ‫- لا شيء.‬ 236 00:12:37,923 --> 00:12:40,009 ‫- لن يحدث هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:12:40,092 --> 00:12:43,012 ‫- لن تعلم أبدًا عندما يحدث هذا لي.‬ ‫- أتودّين أن نتراهن على هذا؟‬ 238 00:12:43,721 --> 00:12:44,930 ‫لن تعلم أبدًا.‬ 239 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 ‫هذه الرهانات…‬ 240 00:12:46,599 --> 00:12:51,395 ‫حسنًا، كيف سيكون زواجنا في رأيك؟‬ 241 00:12:51,479 --> 00:12:54,732 ‫لستُ قلقًا بهذا الصدد.‬ ‫قلت لي إنك لم تعيشي مع أي حبيب قبلًا.‬ 242 00:12:54,815 --> 00:12:56,776 ‫- لكنني قلت لك إنني فعلت ذلك.‬ ‫- لا.‬ 243 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 ‫لذا أعلم ماهية هذه الديناميكية.‬ 244 00:12:59,028 --> 00:13:02,656 ‫هذه الحياة ليست مثيرة وجذابة دومًا.‬ ‫تقتصر أحيانًا على الأعباء اليومية.‬ 245 00:13:02,740 --> 00:13:05,618 ‫أنا شخص منظم نسبيًا.‬ ‫لا أترك أغراضي مبعثرة في كل مكان…‬ 246 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 247 00:13:07,411 --> 00:13:09,872 ‫أعلم أنني سأكون الطرف الفوضوي.‬ 248 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 ‫هل ستحسّنين عاداتك إذًا؟‬ 249 00:13:12,166 --> 00:13:13,751 ‫رأيتُك تحزم أغراضك.‬ 250 00:13:13,834 --> 00:13:16,879 ‫لنتحدث بجدية قليلًا، أنت قلت هذا، وأنا…‬ 251 00:13:16,962 --> 00:13:19,882 ‫أشعر بأنني أحاول فقط‬ ‫وضع كل أغراضي في حقيبتي، لكن…‬ 252 00:13:20,382 --> 00:13:22,426 ‫هل ستستاء مني إن كنت فوضوية؟‬ 253 00:13:23,010 --> 00:13:26,180 ‫يتوقف هذا على نوعية الفوضى.‬ ‫كلّا، لا أمانع. أغلب الناس فوضويون.‬ 254 00:13:26,263 --> 00:13:30,392 ‫مشكلتي الأساسية هي إن كنت تتركين الفاكهة‬ ‫والطعام خارج البرّاد. أجل، هذا أمر مقزز.‬ 255 00:13:30,476 --> 00:13:31,852 ‫لا أحب الأمور المقززة.‬ 256 00:13:31,936 --> 00:13:34,647 ‫لا، هذه قذارة. القذارة تختلف عن الفوضوية.‬ 257 00:13:34,730 --> 00:13:36,273 ‫- أجل.‬ ‫- أعني بالفوضوية…‬ 258 00:13:37,024 --> 00:13:38,025 ‫خصصي مكانًا لأغراضك.‬ 259 00:13:38,108 --> 00:13:40,778 ‫لديّ خمسة أزياء ارتديتُها قبلًا‬ 260 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 ‫وتركتها مبعثرة على الأرض.‬ 261 00:13:42,488 --> 00:13:44,865 ‫يمكنك أن تضعيها في ركن ما على الأقل.‬ 262 00:13:44,949 --> 00:13:47,701 ‫- حسنًا، ماذا إن كانت في ركنك الخاص؟‬ ‫- أشعر بأن هذا حل عادل.‬ 263 00:13:47,785 --> 00:13:50,412 ‫- لا، ابتعدي عن ركني.‬ ‫- ألديك ركن خاص؟‬ 264 00:13:50,496 --> 00:13:53,040 ‫نعم. منزلي بأسره‬ ‫يُعد ركني في الوقت الحالي، لكن…‬ 265 00:13:54,208 --> 00:13:58,170 ‫يمكنك أن تحظي…‬ ‫يمكننا أن نقسّم الأركان بشكل ملائم.‬ 266 00:13:59,255 --> 00:14:01,632 ‫- افعلي ما تشائين بمغسلك في الحمّام.‬ ‫- سنرى.‬ 267 00:14:01,715 --> 00:14:04,218 ‫ولا تبصقي في مغسلي الخاص.‬ 268 00:14:04,969 --> 00:14:06,345 ‫سأفعل ما يحلو لي.‬ 269 00:14:06,971 --> 00:14:08,472 ‫سأحظى بما أريد.‬ 270 00:14:10,140 --> 00:14:12,643 ‫- تبدو عيناك جميلتين في ضوء الشمس.‬ ‫- شكرًا.‬ 271 00:14:16,355 --> 00:14:18,691 ‫عندما تنظر إلي، تقول لنفسك،‬ ‫"وجدتُ ضالتي المنشودة."‬ 272 00:14:19,525 --> 00:14:20,943 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم!‬ 273 00:14:21,026 --> 00:14:22,862 ‫- بلا أدنى شك؟‬ ‫- نعم.‬ 274 00:14:22,945 --> 00:14:26,574 ‫- أهذا ما تشعرين به؟ متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 275 00:14:26,657 --> 00:14:29,118 ‫لن أعلم يقينًا قبل أن تقابل أبي.‬ 276 00:14:29,201 --> 00:14:31,036 ‫- حقًا؟‬ ‫- يجب أن يعطي موافقته.‬ 277 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 ‫أنا مستعد للقائه.‬ 278 00:14:50,598 --> 00:14:54,810 ‫- يا للعجب! أهذا منتجع صحي؟ لا أصدّق هذا!‬ ‫- يعجبني المكان.‬ 279 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا ومرحبًا بكما!‬ 280 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 ‫أهذه أول مرة‬ ‫تجرّبان جلسة علاج بالإبر الصينية؟‬ 281 00:14:59,607 --> 00:15:00,608 ‫"(رودريغو)، معالج بالإبر الصينية"‬ 282 00:15:00,691 --> 00:15:02,776 ‫- جربتُ الإبر الصينية قبلًا، ماذا عنك؟‬ ‫- ولا مرة، لكن يجب أن أجرّبها.‬ 283 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 ‫"(ستيفن)، 33 عامًا، تقني كهرباء"‬ 284 00:15:04,028 --> 00:15:05,613 ‫- أريد هذا بشدة.‬ ‫- ممتاز، إن كنتما تحبذان.‬ 285 00:15:05,696 --> 00:15:06,822 ‫- حسنًا.‬ ‫- أيمكنه البدء؟‬ 286 00:15:06,906 --> 00:15:07,781 ‫نعم.‬ 287 00:15:07,865 --> 00:15:11,201 ‫"ستيفن" ليس شخصًا قد أقترب منه‬ ‫وأبادره قائلةً،‬ 288 00:15:11,285 --> 00:15:15,539 ‫"أنت أكثر رجل مثير هنا في المكان‬ ‫وأريد أن أجرّدك من ثيابك و…"‬ 289 00:15:16,665 --> 00:15:18,167 ‫لا، ليس كذلك.‬ 290 00:15:18,250 --> 00:15:22,338 ‫لكنني أظن أنه أكثر رجل مثير على الإطلاق‬ ‫لأنني أحبه.‬ 291 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 ‫لأنه أفضل رجل على الإطلاق.‬ 292 00:15:24,298 --> 00:15:25,341 ‫أيمكنني أن أضع واحدة؟‬ 293 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 294 00:15:28,469 --> 00:15:29,428 ‫مستعد؟‬ 295 00:15:29,511 --> 00:15:32,473 ‫هل ستغرسينها في مؤخرتي؟ في ردفي مباشرةً؟‬ 296 00:15:34,391 --> 00:15:37,227 ‫حسنًا، ضعيها برفق ثم اضغطي عليها.‬ 297 00:15:37,311 --> 00:15:38,520 ‫حسنًا، مستعد يا حبيبي؟‬ 298 00:15:39,563 --> 00:15:40,397 ‫ممتاز.‬ 299 00:15:40,481 --> 00:15:42,983 ‫- هل آلمك هذا؟‬ ‫- لا، لم يؤلمني قطّ.‬ 300 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 ‫كان أشبه بدغدغة.‬ 301 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 ‫مرة أخرى. هاك.‬ 302 00:15:45,736 --> 00:15:47,571 ‫عجبًا!‬ 303 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 ‫- هل ستغرسينها في رأسي؟‬ ‫- نعم، ستُشعرك باسترخاء شديد.‬ 304 00:15:53,994 --> 00:15:56,956 ‫- بم تشعر؟‬ ‫- أشعر بأن طاقتي النفسية متوازية.‬ 305 00:15:57,039 --> 00:15:58,832 ‫يسرّني سماع هذا. تبدو متعافيًا.‬ 306 00:15:58,916 --> 00:16:00,292 ‫متعافيًا وجذابًا.‬ 307 00:16:00,376 --> 00:16:02,920 ‫أجل! أهي مغروسة بعمق؟‬ 308 00:16:03,003 --> 00:16:06,382 ‫ليست عميقة جدًا. الإبرة المُفضلة لديّ‬ ‫هي التي تبرز من رأسك.‬ 309 00:16:06,465 --> 00:16:09,760 ‫أشعر كأنني إحدى شخصيات مسلسل "سنوركس".‬ ‫أتتذكرين ذلك المسلسل؟‬ 310 00:16:09,843 --> 00:16:12,471 ‫- لا.‬ ‫- كانت هناك أنابيب في رؤوسهم.‬ 311 00:16:12,554 --> 00:16:16,600 ‫تذكّرني هذه الإبرة في رأسك‬ ‫بعضوك عندما ينتصب.‬ 312 00:16:18,310 --> 00:16:19,937 ‫- إلى حد كبير.‬ ‫- عجبًا يا فتاة!‬ 313 00:16:22,314 --> 00:16:24,817 ‫تتطور علاقتنا.‬ 314 00:16:24,900 --> 00:16:26,193 ‫- أهذه الأخيرة؟‬ ‫- نعم.‬ 315 00:16:26,276 --> 00:16:27,361 ‫كانت هذه سهلة.‬ 316 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 ‫عاطفيًا وجسديًا.‬ 317 00:16:28,654 --> 00:16:30,239 ‫- بم تشعر؟‬ ‫- على ما يُرام.‬ 318 00:16:30,322 --> 00:16:32,491 ‫على الصعيد الجنسي بالتأكيد.‬ 319 00:16:32,992 --> 00:16:34,868 ‫هل كانت لحظة استيقاظك ممتعة هذا الصباح؟‬ 320 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 ‫أحببتُ ذلك.‬ 321 00:16:36,036 --> 00:16:38,580 ‫عندما رتبنا الفراش معًا لأول مرة.‬ 322 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 ‫أحببتُ ذلك.‬ 323 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 ‫- ألا تشعر بأن هذا تلقائي جدًا؟‬ ‫- بلى.‬ 324 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 ‫إنه سهل جدًا.‬ 325 00:16:43,460 --> 00:16:45,921 ‫أتشعر بأنك تريد ممارسة الجنس معي باستمرار؟‬ 326 00:16:46,005 --> 00:16:47,172 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 327 00:16:47,256 --> 00:16:50,843 ‫لا سيّما عندما تقولين إن الإبرة المغروسة‬ ‫في رأسي تذكّرك بعضوي المنتصب.‬ 328 00:16:50,926 --> 00:16:53,929 ‫ذكّرتني بهذا حقًا.‬ 329 00:16:54,013 --> 00:16:56,932 ‫فور أن ثبّت الإبرة، قلت لنفسي،‬ ‫"يبدو هذا المشهد مألوفًا جدًا."‬ 330 00:16:57,016 --> 00:16:59,727 ‫مثل المرة الـ13‬ ‫التي انتصب فيها عضوه على مرأى مني.‬ 331 00:17:00,686 --> 00:17:04,815 ‫أنا رجل، ينتصب عضوي كثيرًا.‬ ‫قد ينتصب حتى بتأثير الرياح.‬ 332 00:17:04,898 --> 00:17:05,983 ‫ينتصب باستمرار.‬ 333 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 ‫أشعر به يحتك بي كثيرًا.‬ 334 00:17:09,111 --> 00:17:10,446 ‫يحتك بجسدي كثيرًا.‬ 335 00:17:10,529 --> 00:17:13,866 ‫بظهري وساقيّ و… أجل.‬ 336 00:17:13,949 --> 00:17:17,995 ‫لطالما كان التواصل هاجسي الأكبر،‬ 337 00:17:18,078 --> 00:17:20,330 ‫لكن هذا الجزء سهل جدًا بالنسبة إليّ.‬ 338 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 ‫كنتُ قلقة جدًا.‬ 339 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 ‫- حقًا؟ لماذا؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 340 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 ‫لا تستطيع الأنثى‬ ‫التعافي أبدًا من شعور النفور الجنسي.‬ 341 00:17:29,339 --> 00:17:30,799 ‫كنت أخشى‬ 342 00:17:32,092 --> 00:17:34,762 ‫أن أشعر بهذا،‬ ‫ليس بسبب شكلك وصفاتك الجسدية.‬ 343 00:17:34,845 --> 00:17:35,763 ‫لا، أفهم مقصدك.‬ 344 00:17:35,846 --> 00:17:39,433 ‫لكن فور أن ينتابني هذا الشعور،‬ ‫لا أستطيع التخلص منه أبدًا.‬ 345 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 ‫أجل.‬ 346 00:17:40,434 --> 00:17:44,646 ‫وقد يحدث بشكل بريء جدًا… لا أدري.‬ 347 00:17:44,730 --> 00:17:47,649 ‫- لم أسمع بأي رجل انتابه نفور جنسي.‬ ‫- هذا ينتاب الفتيات.‬ 348 00:17:48,400 --> 00:17:53,155 ‫هل تقول لنفسك، عندما تنام معي‬ ‫على فراش واحد، "خطيبتي مثيرة جدًا"؟‬ 349 00:17:53,238 --> 00:17:55,741 ‫ماذا خطر ببالك؟ بصدد…‬ 350 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 ‫نعم، شعرت بأن الأمر كان…‬ 351 00:17:58,243 --> 00:18:01,705 ‫هل شعرت بأي من عضلات بطني‬ ‫التي أمرّنها باستمرار؟‬ 352 00:18:01,789 --> 00:18:04,917 ‫نعم، شعرتُ بهذا قطعًا. تثيرني جنسيًا.‬ 353 00:18:05,000 --> 00:18:07,920 ‫لكن ما أثار شهوتي أيضًا كان رؤيتك‬ 354 00:18:08,003 --> 00:18:11,465 ‫والإحساس بك ووجودي معك‬ ‫عندما تكونين في أصدق…‬ 355 00:18:11,548 --> 00:18:13,467 ‫أعني من دون تبرج.‬ 356 00:18:13,550 --> 00:18:16,678 ‫- رباط شعر الفتاة السوداء…‬ ‫- أجل.‬ 357 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 ‫وعندما أصحو من نومي‬ 358 00:18:18,180 --> 00:18:23,185 ‫وأراك في حالتك الطبيعية والحقيقية،‬ ‫وأنت لا تزالين جميلة.‬ 359 00:18:23,268 --> 00:18:25,729 ‫- هل شعرت بهذا حقًا؟‬ ‫- نعم، شعرتُ بهذا.‬ 360 00:18:25,813 --> 00:18:28,190 ‫أشعر بأننا منسجمان جدًا جسديًا.‬ 361 00:18:28,273 --> 00:18:29,817 ‫- أجل.‬ ‫- أتتفق معي بهذا الصدد؟‬ 362 00:18:29,900 --> 00:18:32,402 ‫نعم، إلى حد كبير.‬ 363 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 ‫سنظل معًا لبقية حياتنا.‬ ‫ستكون هذه فترة طويلة.‬ 364 00:18:35,739 --> 00:18:36,740 ‫لذا…‬ 365 00:18:37,324 --> 00:18:39,993 ‫لا أريد أن يتوقف عضوك عن الانتصاب.‬ 366 00:18:54,508 --> 00:18:55,717 ‫- مستعد؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 367 00:18:56,218 --> 00:18:59,012 ‫- مستعد لأفضل حفل حمّام سباحة؟‬ ‫- نعم.‬ 368 00:18:59,096 --> 00:19:03,600 ‫أنا متحمس جدًا لرؤية كل الرفاق‬ ‫وخطيباتهم الجديدات.‬ 369 00:19:03,684 --> 00:19:07,521 ‫- والنساء.‬ ‫- سيكون هذا مثيرًا جدًا للاهتمام.‬ 370 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 ‫وكي أتباهى بخطيبتي.‬ 371 00:19:16,321 --> 00:19:18,532 ‫- بم تشعرين بصدد الليلة؟‬ ‫- أنا متحمسة.‬ 372 00:19:18,615 --> 00:19:21,076 ‫- مستعدة لرؤية صديقاتك؟‬ ‫- نعم! مستعدة لرؤيتهنّ.‬ 373 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 ‫انظروا، لقد استولت على مغسلي الحمّام.‬ 374 00:19:23,537 --> 00:19:25,289 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- المغسلان. انظروا إلى هذا.‬ 375 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 ‫- آسفة.‬ ‫- هذا كل ما ظفرتُ به.‬ 376 00:19:26,957 --> 00:19:28,625 ‫- أُحبك. آسفة.‬ ‫- ماذا قلت توًا؟‬ 377 00:19:28,709 --> 00:19:31,837 ‫- حقًا. سمعتني.‬ ‫- لا، لم أستطع سماعك.‬ 378 00:19:32,337 --> 00:19:33,255 ‫أنت ماذا؟‬ 379 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 ‫أُحبك يا "تايلر"!‬ 380 00:19:35,257 --> 00:19:37,009 ‫حسنًا، أردتُ التأكد فحسب!‬ 381 00:19:38,051 --> 00:19:41,013 ‫سيكون هذا زيي الليلة.‬ ‫لا شيء مُبالغ فيه، هذا حفل حمّام سباحة فحسب.‬ 382 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 ‫"(هانا) و(نيك)"‬ 383 00:19:42,514 --> 00:19:45,309 ‫ليس حفل حمّام سباحة على الإطلاق.‬ ‫لا يوحي شكلنا بأننا حبيبان.‬ 384 00:19:46,643 --> 00:19:47,477 ‫على الإطلاق.‬ 385 00:19:48,478 --> 00:19:49,479 ‫نتحقق من مظهرنا!‬ 386 00:19:50,063 --> 00:19:52,191 ‫- واحد، اثنان، هيا.‬ ‫- ها نحن ذان.‬ 387 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 ‫- تبدين جذابة جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 388 00:19:58,071 --> 00:20:00,699 ‫- أتشعرين بأن ثيابنا تنسجم معًا؟‬ ‫- نعم.‬ 389 00:20:01,200 --> 00:20:04,328 ‫أظن أنك تبدين رائعة كوجبة شهية ومغرية.‬ 390 00:20:07,331 --> 00:20:10,751 ‫كيف أقول، "تبدو أنيقًا جدًا" بالإسبانية؟‬ ‫مهلًا، أعرف ترجمتها.‬ 391 00:20:10,834 --> 00:20:14,046 ‫- "إستاس موي بيان غوابو."‬ ‫- أجل.‬ 392 00:20:14,129 --> 00:20:16,215 ‫لا أعلم ما قلته توًا، لكنني أشعر بأنه صائب.‬ 393 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 ‫- ألا تعني "غوابو" أنيقًا؟‬ ‫- "غوابو"، نعم.‬ 394 00:20:18,592 --> 00:20:20,093 ‫أرني زيّك بأكمله.‬ 395 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 ‫يا للروعة!‬ 396 00:20:23,388 --> 00:20:24,890 ‫هذا خطيبي.‬ 397 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 ‫"(فايسروي)"‬ 398 00:20:38,904 --> 00:20:39,988 ‫يا للروعة!‬ 399 00:20:40,072 --> 00:20:41,448 ‫كيف الحال؟‬ 400 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 ‫حسنًا، أنا الوحيدة التي ترتدي ثوب سباحة،‬ ‫لذا لا تنتقديني.‬ 401 00:20:44,701 --> 00:20:46,662 ‫- "ستيف أو"!‬ ‫- افتقدتك بشدة.‬ 402 00:20:46,745 --> 00:20:49,206 ‫كيف حالك يا رجل؟ تسرّني رؤيتك يا أخي.‬ 403 00:20:49,289 --> 00:20:50,457 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 404 00:20:50,540 --> 00:20:51,667 ‫لنتعانق.‬ 405 00:20:52,459 --> 00:20:53,919 ‫كيف حالك يا "مونيكا"؟‬ 406 00:20:54,002 --> 00:20:57,673 ‫- عجبًا! رأيتك أخيرًا…‬ ‫- أجل، أليس هذا غريبًا؟‬ 407 00:20:58,257 --> 00:21:04,054 ‫"نيك دي". كان يشتهر بكونه ذكوريًا‬ ‫ووافر الفحولة في الحجيرات.‬ 408 00:21:04,763 --> 00:21:09,851 ‫قلتُ بضع مرات، "آمل أن يكون مثيرًا جدًا."‬ 409 00:21:09,935 --> 00:21:11,186 ‫لكنه…‬ 410 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 ‫إنه لطيف.‬ 411 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 ‫إنه ضئيل البنية جدًا.‬ 412 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 ‫مرحبًا!‬ 413 00:21:18,277 --> 00:21:20,696 ‫- "ستيف"! "(نيك) اللبق"!‬ ‫- افتقدتكما جدًا يا صديقتيّ.‬ 414 00:21:20,779 --> 00:21:22,114 ‫تعالي هنا.‬ 415 00:21:23,031 --> 00:21:25,367 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 416 00:21:25,450 --> 00:21:27,577 ‫- كيف حالك؟ أنا "نيك".‬ ‫- يسرّني لقاؤك يا "نيك"!‬ 417 00:21:27,661 --> 00:21:28,912 ‫وأنا أيضًا.‬ 418 00:21:28,996 --> 00:21:31,540 ‫"مونيكا"! أجل، أعرفك.‬ 419 00:21:41,216 --> 00:21:43,719 ‫يا للروعة، يبدوان مذهلين معًا.‬ 420 00:21:44,219 --> 00:21:46,388 ‫أريد أن أركض إليكنّ!‬ 421 00:21:46,471 --> 00:21:48,432 ‫- كيف الحال؟ هذا…‬ ‫- "نيكي دي"؟‬ 422 00:21:48,515 --> 00:21:50,892 ‫عجبًا! بحقك.‬ 423 00:21:52,853 --> 00:21:56,898 ‫- دعيني أرحب بك. أنا "رمسيس".‬ ‫- يسرّني لقاؤك. سمعتُ الكثير عنك.‬ 424 00:21:56,982 --> 00:22:00,485 ‫تحمست بشدة عندما رأيت "رامس"‬ ‫لأن "ماريسا" صديقتي المقربة.‬ 425 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 ‫وكانت تتحدث عنه طوال الوقت.‬ 426 00:22:02,112 --> 00:22:03,780 ‫لذا كان أمرًا رائعًا أن أرى شكله.‬ 427 00:22:03,864 --> 00:22:04,948 ‫"(هانا)، 26 عامًا،‬ ‫مندوبة مبيعات أجهزة طبية"‬ 428 00:22:05,032 --> 00:22:09,077 ‫يبدوان كأنهما توأمان. لكنهما حبيبان!‬ 429 00:22:17,836 --> 00:22:18,962 ‫هذا صديقي العزيز!‬ 430 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 ‫المجموعة بأسرها هنا، مرحى!‬ 431 00:22:22,424 --> 00:22:24,092 ‫مرحى يا "آشلي"!‬ 432 00:22:24,176 --> 00:22:26,928 ‫- مرحبًا! يسرّني لقاؤك يا "ستيفن"!‬ ‫- أنا "ستيفن"!‬ 433 00:22:27,012 --> 00:22:29,431 ‫- كيف حالك يا صديقي؟‬ ‫- اشتقتُ إليك!‬ 434 00:22:29,514 --> 00:22:30,640 ‫افتقدتُك!‬ 435 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 ‫- كيف الحال يا رجل؟‬ ‫- صديقي!‬ 436 00:22:32,351 --> 00:22:34,186 ‫سأراك في حفل الزفاف يا صديقي.‬ 437 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 ‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 438 00:22:42,027 --> 00:22:44,404 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 439 00:22:44,488 --> 00:22:45,739 ‫صديقي "جي"!‬ 440 00:22:45,822 --> 00:22:47,324 ‫مرحبًا يا "غاريت"! أنا "ماريسا".‬ 441 00:22:47,407 --> 00:22:49,785 ‫كيف حالك يا "ماريسا"؟ يسرّني لقاؤك.‬ 442 00:22:49,868 --> 00:22:53,747 ‫ألا تشعرين بأنه شبيه "كريس إيفانز"‬ ‫من الطبقة المتوسطة؟‬ 443 00:22:53,830 --> 00:22:55,457 ‫كيف الحال؟ يسرّني لقاؤك.‬ 444 00:22:55,540 --> 00:22:58,251 ‫- لا.‬ ‫- أرأيت؟ لا أحد سواي يظن هذا.‬ 445 00:22:58,335 --> 00:23:00,045 ‫إنه "كابتن أمريكا" من الطبقة الوسطى.‬ 446 00:23:00,128 --> 00:23:02,255 ‫ربما الوسطى المنخفضة،‬ ‫لكنها ما زالت الوسطى.‬ 447 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 ‫إنه وسيم، لكنني لا أوافقك الرأي.‬ 448 00:23:05,300 --> 00:23:07,803 ‫لا أصدّق أنني قابلت أصحاب هذه الأسماء‬ ‫وجهًا لوجه.‬ 449 00:23:07,886 --> 00:23:09,513 ‫- أفهم مقصدك.‬ ‫- ما رأيكنّ؟‬ 450 00:23:09,596 --> 00:23:11,306 ‫ليسوا كما تخيلتُ على الإطلاق.‬ 451 00:23:16,520 --> 00:23:18,772 ‫نخب كل من أتوا الليلة،‬ 452 00:23:18,855 --> 00:23:21,733 ‫ونخب كل من سيقيمون‬ ‫علاقات حميمية ساخنة الليلة.‬ 453 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 ‫نخبكم!‬ 454 00:23:24,986 --> 00:23:27,572 ‫- بدأنا هذا بالفعل.‬ ‫- أجل، أعلم هذا.‬ 455 00:23:27,656 --> 00:23:28,907 ‫أنتما ثنائي جذاب.‬ 456 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 ‫كيف كانت علاقتكما الحميمية؟‬ 457 00:23:32,536 --> 00:23:34,371 ‫لنتجنب الحديث عن الجنس، أتفهمين مقصدي؟‬ 458 00:23:34,454 --> 00:23:35,872 ‫أنا واثق بأنكما منسجمان جدًا.‬ 459 00:23:35,956 --> 00:23:37,541 ‫أجل، بشدة.‬ 460 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 ‫- لم أنم كثيرًا ليلة أمس.‬ ‫- مفهوم.‬ 461 00:23:43,213 --> 00:23:45,132 ‫- أقضي أمتع وقت في حياتي.‬ ‫- أخبريني.‬ 462 00:23:45,215 --> 00:23:46,049 ‫تفهمين مقصدي.‬ 463 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 ‫ليتني أستطيع أن أقول إنني مندهشة.‬ ‫لكن كلّا البتة.‬ 464 00:23:49,469 --> 00:23:52,597 ‫انظري إلى يديه وقدميه وطول قامته.‬ ‫بنيته متناسقة جدًا.‬ 465 00:23:52,681 --> 00:23:54,057 ‫هل كان كل شيء جيدًا؟‬ 466 00:23:54,141 --> 00:23:56,518 ‫كل شيء كان جيدًا. هل مارستما… لا، ليس بعد؟‬ 467 00:23:56,601 --> 00:23:59,688 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- كنت سأقول إنك تحبين اللهو.‬ 468 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 ‫هؤلاء الفتيات‬ ‫يمارسن علاقات حميمية يا "نيك"!‬ 469 00:24:04,359 --> 00:24:06,236 ‫حقًا؟ أنا…‬ 470 00:24:07,154 --> 00:24:10,907 ‫ثقي بما أقول. أعلم هذا.‬ ‫فعلنا ذلك ثلاث مرات.‬ 471 00:24:10,991 --> 00:24:12,117 ‫لا، لم نفعل هذا.‬ 472 00:24:14,077 --> 00:24:17,080 ‫كم مرة تظنين…‬ 473 00:24:17,164 --> 00:24:21,126 ‫أعلم أن "تاي" يمارس الجنس، و"ماريسا" أيضًا…‬ 474 00:24:21,209 --> 00:24:23,503 ‫"تاي" يمارس الجنس، وكذلك "رمسيس"…‬ 475 00:24:23,587 --> 00:24:25,130 ‫- الجميع مارسوا الجنس.‬ ‫- الجميع؟‬ 476 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 ‫لست متأكدة من "غاريت" و"تايلور". سأسألها.‬ 477 00:24:28,300 --> 00:24:29,843 ‫- لم نفعل هذا بعد، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 478 00:24:38,059 --> 00:24:40,020 ‫- انضمي إلينا.‬ ‫- لنحتس الشراب!‬ 479 00:24:40,103 --> 00:24:42,647 ‫ما أكثر شيء أدهشك بصدد "نيك دي"؟‬ 480 00:24:42,731 --> 00:24:44,191 ‫يحبني!‬ 481 00:24:44,274 --> 00:24:45,484 ‫هل اندهشت لأنه يحبّك؟‬ 482 00:24:45,567 --> 00:24:48,278 ‫أشعر بأن هذه لا ينبغي أن تكون أكبر مفاجأة.‬ 483 00:24:48,361 --> 00:24:50,697 ‫- أصبت قولًا!‬ ‫- هل بدأت أتعرّق أم لا أزال جميلة؟‬ 484 00:24:50,780 --> 00:24:53,283 ‫شكلك جميل ويليق بشخص من جيل الألفينيات.‬ 485 00:24:53,366 --> 00:24:55,827 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل! يجب أن تعتنقي هذا المظهر.‬ 486 00:24:57,496 --> 00:25:00,999 ‫كيف تسير أحوالك مع "نيك"؟‬ ‫أريد رؤية الطعام.‬ 487 00:25:04,377 --> 00:25:07,506 ‫- هل الأوضاع محرجة فيما بينكما؟‬ ‫- لا، أشعر بارتياح جمّ.‬ 488 00:25:07,589 --> 00:25:11,259 ‫لم أشعر بأي حرج عندما رأيته يتغوط اليوم.‬ ‫لكن بالنسبة إلى العلاقة الحميمية…‬ 489 00:25:11,343 --> 00:25:13,637 ‫لا يريد التحدث عن هذا مع المنتجين.‬ 490 00:25:13,720 --> 00:25:16,056 ‫- يخجل بشدة من التحدث عن هذا الأمر.‬ ‫- حقًا؟‬ 491 00:25:16,139 --> 00:25:20,602 ‫ما يُعد أمرًا غريبًا جدًا،‬ ‫لأنه لم يكن في الحجيرات…‬ 492 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 ‫أعلم هذا و…‬ 493 00:25:21,853 --> 00:25:23,522 ‫مارسنا علاقة حميمية.‬ 494 00:25:23,605 --> 00:25:25,774 ‫- مفهوم.‬ ‫- لكنه لا يريد التحدث عن هذا.‬ 495 00:25:25,857 --> 00:25:29,361 ‫أنا منفتحة جدًا، لكنني لا أدري.‬ ‫أثق به بشدة.‬ 496 00:25:29,444 --> 00:25:32,072 ‫عجبًا! أثار غضبي بشدة اليوم لأول مرة.‬ 497 00:25:33,698 --> 00:25:35,992 ‫- لستُ فتاة غيورة.‬ ‫- أجل.‬ 498 00:25:36,076 --> 00:25:39,246 ‫كنا نقضي لحظة حميمية معًا،‬ ‫وكانت هناك بطات خشبية على الشاطئ.‬ 499 00:25:39,329 --> 00:25:41,748 ‫قال "نيك"، "سأذهب لأمتطي تلك البطة."‬ 500 00:25:41,831 --> 00:25:44,709 ‫قلت له، "ستثير نفوري‬ ‫إن رأيتك تمتطي تلك البطة.‬ 501 00:25:44,793 --> 00:25:48,004 ‫امتط تلك البطة إن أردت يا حبيبي.‬ ‫لكنني لن أتطلع إليك."‬ 502 00:25:48,088 --> 00:25:52,050 ‫فقال لي، "سأمتطي تلك البطة."‬ ‫ثم جاءت امرأة تكبرنا سنًا وامتطت بطة أخرى.‬ 503 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 ‫قالت له، "فلنتسابق."‬ ‫فأجابها "نيك"، "أجل، لنتسابق."‬ 504 00:25:55,053 --> 00:25:58,473 ‫وقلتُ، "لا بأس."‬ ‫ثم قلت له مستنكرة، "(نيك)!"‬ 505 00:25:58,557 --> 00:26:01,601 ‫فقالت له الفتاة،‬ ‫"يبدو أن حبيبتك سافلة غيورة."‬ 506 00:26:03,019 --> 00:26:04,437 ‫وضحك "نيك" لقولها.‬ 507 00:26:05,689 --> 00:26:08,817 ‫لستُ إنسانة غيورة بطبعي،‬ ‫لكن لا يحق له فعل هذا‬ 508 00:26:08,900 --> 00:26:11,027 ‫لأنني أحترمه، ويجب أن يحترمني.‬ 509 00:26:11,111 --> 00:26:13,321 ‫- هذا تقليل من احترامي.‬ ‫- لغضبتُ بشدة.‬ 510 00:26:14,489 --> 00:26:16,825 ‫- أشعر كأنني سافلة ومتسلطة.‬ ‫- لست كذلك.‬ 511 00:26:16,908 --> 00:26:20,996 ‫أعلم هذا، لكنه قال لي،‬ ‫"أنت الطرف المتحكم في هذه العلاقة."‬ 512 00:26:21,079 --> 00:26:24,958 ‫- فقلت له، "بالتأكيد يا حبيبي!"‬ ‫- كنا نعلم أن هذا سيحدث.‬ 513 00:26:25,041 --> 00:26:27,794 ‫لكن هذا ما أشعر به وحدي.‬ ‫لا، لكنه يحبني بشدة.‬ 514 00:26:27,877 --> 00:26:29,921 ‫هذا جيد. يجب أن يحبّك.‬ 515 00:26:36,177 --> 00:26:37,429 ‫تحمّسنا بسرعة!‬ 516 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 ‫الوضع محموم.‬ 517 00:26:38,972 --> 00:26:41,182 ‫- كيف حالك حقًا؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 518 00:26:41,808 --> 00:26:43,268 ‫ننسجم جدًا معًا.‬ 519 00:26:43,351 --> 00:26:45,979 ‫لم أشعر قطّ بأن طاقتها النفسية تطغى عليّ.‬ 520 00:26:46,062 --> 00:26:48,857 ‫أنا على سجيتي يا صديقي.‬ 521 00:26:48,940 --> 00:26:49,941 ‫أجل.‬ 522 00:26:50,025 --> 00:26:52,319 ‫- مرحبًا. وجهك مشرق جدًا.‬ ‫- مرحبًا، أجل.‬ 523 00:26:52,402 --> 00:26:55,363 ‫تبدين كفتاة تُضاجع وتُداعب بلا هوادة.‬ 524 00:26:55,447 --> 00:26:56,865 ‫- أظنها تُضاجع بلا هوادة.‬ ‫- صحيح؟‬ 525 00:26:59,034 --> 00:27:01,745 ‫يبدو "رمسيس" وافر الرجولة. بالتأكيد.‬ 526 00:27:05,165 --> 00:27:07,208 ‫نحن مخطوبون يا صاح.‬ 527 00:27:08,835 --> 00:27:10,962 ‫- كيف حالك يا "تايلر"؟‬ ‫- انتهى الحفل.‬ 528 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 ‫أنا واقع في الحب. سأتزوج.‬ 529 00:27:15,258 --> 00:27:18,970 ‫إن كان هناك أحد يؤكد قائلًا على الفور،‬ ‫"سأتزوج"،‬ 530 00:27:19,054 --> 00:27:20,096 ‫فسيكون "تايلر" حتمًا!‬ 531 00:27:20,180 --> 00:27:21,973 ‫سيتحقق هذا حتمًا.‬ 532 00:27:22,057 --> 00:27:26,102 ‫خرج من الحجيرة تعلو وجهه ابتسامة مشرقة‬ ‫وهو يقول، "وقعتُ في الحب يا صديقي!"‬ 533 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 ‫"تايلر" مستعد للزواج غدًا.‬ 534 00:27:28,688 --> 00:27:31,107 ‫سيكون أول من يقول،‬ ‫"سأذهب إلى مذبح الزواج."‬ 535 00:27:31,191 --> 00:27:34,319 ‫صار هذا أكيدًا.‬ ‫تناقشنا بهذا الصدد ليلة أمس.‬ 536 00:27:34,402 --> 00:27:37,656 ‫أخذ كل منا يتطلع إلى الآخر‬ ‫وقالت لي، "سنتزوج."‬ 537 00:27:37,739 --> 00:27:40,283 ‫- سألتها، "متأكدة؟"‬ ‫- أنا واثق بأن قولها هذا أسعدك.‬ 538 00:27:40,367 --> 00:27:42,911 ‫لفتات صغيرة ككلمة " أُحبك".‬ 539 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 ‫بدأت تقولها لي. كنا نطهو اليوم.‬ 540 00:27:45,705 --> 00:27:48,208 ‫- أجل.‬ ‫- وقالت لي تلقائيًا، "أُحبك."‬ 541 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 ‫- فقلتُ لها، "قوليها مجددًا."‬ ‫- أعلم أن قلبك ذاب عشقًا!‬ 542 00:27:51,586 --> 00:27:55,256 ‫كنا مستلقيين على الفراش ليلة أمس،‬ ‫نحدّق إلى أحدنا الآخر،‬ 543 00:27:55,340 --> 00:27:57,842 ‫وقالت لي، "أُحبك." فهززتُ رأسي هكذا…‬ 544 00:27:58,718 --> 00:28:00,970 ‫- أتدري شيئًا؟‬ ‫- هذا شعور جميل يا صديقي.‬ 545 00:28:01,054 --> 00:28:04,057 ‫- يغمرك شعور بالارتياح.‬ ‫- انتابني صمت مطبق للحظة.‬ 546 00:28:04,140 --> 00:28:06,810 ‫أخذت أحدّق إليها هكذا…‬ ‫فقالت لي، "يجدر بك أن تقولها."‬ 547 00:28:06,893 --> 00:28:08,895 ‫هذا يريح روحك.‬ 548 00:28:08,978 --> 00:28:11,815 ‫- جربتُ أمرًا مشابهًا.‬ ‫- هذا إحساس رائع.‬ 549 00:28:15,610 --> 00:28:17,946 ‫طاب مساؤكنّ!‬ 550 00:28:21,282 --> 00:28:23,785 ‫- أكُل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- في غاية الروعة.‬ 551 00:28:23,868 --> 00:28:24,828 ‫هل وقعت في "الجُب"؟‬ 552 00:28:24,911 --> 00:28:26,246 ‫وقعتُ في "الجُب" بشدة.‬ 553 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 ‫أجل، كلنا واقعات في الحب.‬ 554 00:28:28,373 --> 00:28:30,458 ‫هل سنتزوج جميعًا؟‬ 555 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ‫هذا احتمال وارد.‬ 556 00:28:31,876 --> 00:28:34,462 ‫قلتُ لـ"غاريت"، "هذا ليس أكيدًا بعد."‬ 557 00:28:34,546 --> 00:28:35,714 ‫هل ضاجعته؟‬ 558 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 ‫لم أضاجعه بعد.‬ 559 00:28:38,091 --> 00:28:40,969 ‫- إنها الوحيدة. كل الفتيات فعلن ذلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 560 00:28:43,805 --> 00:28:45,473 ‫لا تقل المزيد.‬ 561 00:28:45,974 --> 00:28:47,517 ‫كيف تسير أحوالك؟‬ 562 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 ‫في أروع حال. نحن…‬ 563 00:28:50,979 --> 00:28:53,898 ‫لا أدري. إنه أفضل رجل قابلته في حياتي.‬ 564 00:28:53,982 --> 00:28:54,816 ‫مفهوم.‬ 565 00:28:54,899 --> 00:28:56,901 ‫إنه رائع جدًا و…‬ 566 00:28:56,985 --> 00:28:59,904 ‫عندما تتحدثين عنه، أشعر بأن عينيك تشعّان…‬ 567 00:28:59,988 --> 00:29:02,031 ‫- بريقًا كنجمتين من فرط الحب.‬ ‫- إنه مميز.‬ 568 00:29:05,201 --> 00:29:08,204 ‫أتدرين ما الأمر الذي لا يُصدّق؟‬ ‫أفكر في هذا مليًا.‬ 569 00:29:08,288 --> 00:29:10,874 ‫في علاقتيّ الماضيتين، بدأت أحلم بكوابيس‬ 570 00:29:10,957 --> 00:29:16,171 ‫حيث كنت أمام مذبح الزواج،‬ ‫ولم أستطع قطّ أن أقول نذور الزواج،‬ 571 00:29:16,254 --> 00:29:19,299 ‫"يجعلني هذا الرجل‬ ‫أريد أن أكون إنسانة أفضل."‬ 572 00:29:19,382 --> 00:29:21,676 ‫وشعرتُ بأن ذلك كان غريبًا جدًا.‬ 573 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 ‫"ستيفن" أول رجل أقول له، "أنت أفضل مني."‬ 574 00:29:24,971 --> 00:29:27,599 ‫- إنه رائع بحق.‬ ‫- لا أطيق صبرًا كي أتعرّف إليه أكثر.‬ 575 00:29:28,600 --> 00:29:29,893 ‫بم تشعر؟‬ 576 00:29:29,976 --> 00:29:31,478 ‫أنا في أفضل حال.‬ 577 00:29:31,561 --> 00:29:35,482 ‫كما قلت لي قبلًا، فور أن تعتاد المرأة‬ ‫التي ارتبطت بها وتتأقلم مع طباعها.‬ 578 00:29:35,565 --> 00:29:37,609 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني أشعر بأنني أعرفها جيدًا.‬ 579 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 ‫وأكتشف أنني أحاول‬ 580 00:29:40,195 --> 00:29:42,447 ‫أن أشرح لها بإسهاب أشياء تعرفها بالفعل.‬ 581 00:29:42,530 --> 00:29:47,535 ‫أمرّ بالتجربة ذاتها يا صديقي.‬ 582 00:29:47,619 --> 00:29:53,166 ‫كنا نتحدث عن شيء ما اليوم،‬ ‫وأخذت أتحدّث عنه لما يقرب من 15 دقيقة‬ 583 00:29:53,249 --> 00:29:57,378 ‫وأجيب بشكل ملتو عن السؤال الفعلي‬ ‫الذي سألتني إياه، فقالت لي،‬ 584 00:29:57,462 --> 00:30:01,174 ‫"هل أنت جادّ فيما تقول؟"‬ ‫فقلت لها، "أظن أنك محقة."‬ 585 00:30:02,592 --> 00:30:04,928 ‫أهذا صوت الأمواج يا رجل؟‬ 586 00:30:05,011 --> 00:30:08,973 ‫- هل أنتما متحابان وسعيدان معًا؟‬ ‫- سنتزوج قطعًا.‬ 587 00:30:10,391 --> 00:30:11,226 ‫بكل تأكيد.‬ 588 00:30:11,309 --> 00:30:13,019 ‫صار هذا أكيدًا ومحتومًا.‬ 589 00:30:13,102 --> 00:30:14,562 ‫أستطيع أن أتزوجه اليوم.‬ 590 00:30:15,271 --> 00:30:18,691 ‫أشعر بأنه لن يفعل أي شيء‬ ‫قد يفسد هذه الزيجة.‬ 591 00:30:19,275 --> 00:30:23,071 ‫لا أقامر ولا أحب القمار.‬ ‫لكنني قد أراهن على حبه وإخلاصه لي.‬ 592 00:30:23,154 --> 00:30:26,533 ‫من النادر جدًا أن أقول هذا عن رجل،‬ ‫لا سيّما رجل أسود البشرة.‬ 593 00:30:26,616 --> 00:30:28,868 ‫- أجل.‬ ‫- لكن أتدرين ما الغريب حقًا؟‬ 594 00:30:28,952 --> 00:30:31,287 ‫هناك إنسان ملائم ما لكل إنسان.‬ 595 00:30:31,371 --> 00:30:36,292 ‫"رامس" مثلًا ممتاز لـ"ماريسا".‬ ‫وأنت و"تايلر" منسجمان جدًا.‬ 596 00:30:36,376 --> 00:30:39,754 ‫- لا، أنا و"تايلر"…‬ ‫- و"مونيكا" و"ستيفن" أيضًا…‬ 597 00:30:39,838 --> 00:30:42,048 ‫لديه جذور سوداء بنسبة عشرة بالمئة،‬ 598 00:30:42,131 --> 00:30:44,676 ‫أو جذور أبيه من "الكونغو"‬ ‫بنسبة عشرة بالمئة.‬ 599 00:30:44,759 --> 00:30:46,511 ‫لاحظتُ أن خصلات شعره مجعدة.‬ 600 00:30:46,594 --> 00:30:48,847 ‫هل أخبركم بما قلته له‬ ‫عندما طلب يدي للزواج؟‬ 601 00:30:49,556 --> 00:30:52,559 ‫"يعجبني أن لك جذورًا سوداء طفيفة،‬ 602 00:30:52,642 --> 00:30:56,437 ‫لكنك تعشق كونك أسود بنسبة 20 بالمئة!"‬ 603 00:30:56,521 --> 00:30:58,773 ‫- يحب هذا!‬ ‫- قلت له، "أنت تفتخر جدًا بهذا!"‬ 604 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 ‫- يتباهى بهذا أمام الجميع.‬ ‫- في غاية الفخر.‬ 605 00:31:01,568 --> 00:31:03,903 ‫ليس أمام رفاقي يا حبيبتي! ويلاه!‬ 606 00:31:04,946 --> 00:31:09,325 ‫هناك أحصنة خشبية على الشاطئ،‬ ‫ويمكنك امتطاؤها على الرمال.‬ 607 00:31:09,409 --> 00:31:14,038 ‫فذهبتُ وامتطيت واحدًا،‬ ‫وسمعت امرأة على بُعد 18 مترًا تقول لي،‬ 608 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 ‫"دعني أسابقك إلى خط النهاية."‬ 609 00:31:17,333 --> 00:31:20,670 ‫ثم امتطت الحصان المجاور لي.‬ ‫وقطعنا مسافة خمسة أمتار تقريبًا.‬ 610 00:31:20,753 --> 00:31:22,839 ‫سنّها نحو 60 عامًا، لكنها لعوب جدًا.‬ 611 00:31:22,922 --> 00:31:23,923 ‫كم سنّها؟‬ 612 00:31:25,258 --> 00:31:26,634 ‫ماذا؟‬ 613 00:31:26,718 --> 00:31:27,677 ‫عفوًا، ماذا قلت؟‬ 614 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 ‫يا للعجب!‬ 615 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 ‫ثم عدنا إلى غرفتنا.‬ 616 00:31:30,597 --> 00:31:34,893 ‫وكتبت "هانا" قائمة تتضمن نحو عشر نقاط‬ ‫ووضعتها على الطاولة المجاورة للفراش.‬ 617 00:31:34,976 --> 00:31:37,103 ‫- كانت أشبه…‬ ‫- من كتب تلك القائمة؟‬ 618 00:31:37,186 --> 00:31:38,146 ‫هي كتبتها يا صديقي.‬ 619 00:31:39,814 --> 00:31:41,482 ‫كانت قائمة تتضمن عشر نقاط.‬ 620 00:31:41,566 --> 00:31:44,235 ‫- وتركتها على مرأى منك؟ عشر نقاط؟‬ ‫- نعم.‬ 621 00:31:44,319 --> 00:31:47,655 ‫كانت تتضمن،‬ ‫"أهو يبالغ في انفعالاته وردود أفعاله؟‬ 622 00:31:47,739 --> 00:31:51,117 ‫أهو ناضج؟ أهو مخلص لهذه التجربة؟"‬ 623 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 ‫- هل أعطتك إياها؟‬ ‫- تركتها هناك.‬ 624 00:31:53,036 --> 00:31:54,787 ‫ماذا كانت تتضمن أيضًا؟‬ 625 00:31:54,871 --> 00:31:58,833 ‫كانت تتضمن أيضًا، "واثق بنفسه أم متغطرس؟"‬ 626 00:31:58,917 --> 00:32:00,501 ‫مجموعة من الصفات.‬ 627 00:32:00,585 --> 00:32:03,630 ‫- أجل، فهمتُ مقصدك. أشياء لا تعجبها.‬ ‫- "آذى مشاعري."‬ 628 00:32:03,713 --> 00:32:05,340 ‫بصدد ذلك الموقف.‬ 629 00:32:05,423 --> 00:32:07,800 ‫سألتها، "لم كتبت هذا‬ ‫ولم تقوليه لي بشكل مباشر؟"‬ 630 00:32:07,884 --> 00:32:09,886 ‫كان موقفًا تافهًا جدًا يا صديقي.‬ 631 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 ‫لم أفعل شيئًا سوى امتطاء ذلك الحصان.‬ 632 00:32:12,013 --> 00:32:15,224 ‫وأرادت امرأة تكبرني سنًا امتطاء واحد معي.‬ ‫وتحركنا لخمسة أمتار.‬ 633 00:32:15,308 --> 00:32:17,310 ‫وأثار ذلك استياءها بشدة يا صديقي.‬ 634 00:32:17,393 --> 00:32:18,895 ‫يبدو هذا دافعًا لفكرة،‬ 635 00:32:18,978 --> 00:32:21,356 ‫"تلك أشياء كنت أفكر فيها بالفعل."‬ 636 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 ‫هذه صفات ذميمة كثيرة‬ ‫لتستشفها من واقعة واحدة.‬ 637 00:32:23,191 --> 00:32:26,069 ‫- أجل، هذا هاجس كانت تفكر فيه قطعًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 638 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 ‫كان أمرًا تافها جدًا،‬ ‫لذا أثار ردّ فعلها استنكاري بشدة.‬ 639 00:32:29,989 --> 00:32:31,908 ‫هذا أمر لم تكن تفكر فيه حتى.‬ 640 00:32:31,991 --> 00:32:35,036 ‫وجدتُ قائمة تتضمن عشر نقاط‬ ‫مكتوبة على بطاقة ملحوظات‬ 641 00:32:35,119 --> 00:32:36,788 ‫بصدد التساؤلات التي تراودها.‬ 642 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 ‫وقلت لنفسي، "كيف يُعقل هذا؟"‬ 643 00:32:40,458 --> 00:32:43,920 ‫- ليست مجرد نقطة، بل عشر نقاط!‬ ‫- أجل، أنت محق.‬ 644 00:32:44,003 --> 00:32:47,090 ‫"أهو ناضج؟" فقلت لنفسي، "ما خطبها؟"‬ 645 00:32:47,173 --> 00:32:49,759 ‫"الإخلاص." أمور من هذا القبيل…‬ 646 00:32:49,842 --> 00:32:51,594 ‫كان أمرًا لا يُصدّق يا أخي.‬ 647 00:32:52,470 --> 00:32:54,514 ‫آسف، أنت تمرّ بموقف حرج.‬ 648 00:32:56,265 --> 00:32:59,185 ‫لم يخض أي علاقة عاطفية قبل سبعة أعوام.‬ 649 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 ‫أهذا أكثر شيء يثير توترك؟‬ 650 00:33:01,604 --> 00:33:05,316 ‫- نعم، لأن الرجال يعدوننا بوعود كثيرة.‬ ‫- أجل.‬ 651 00:33:06,067 --> 00:33:07,944 ‫- وهل ينفّذون وعودهم؟‬ ‫- أنت محقة.‬ 652 00:33:08,444 --> 00:33:09,904 ‫- هل تجادلتما؟‬ ‫- لا.‬ 653 00:33:09,988 --> 00:33:12,782 ‫لم نتعرض إلى أي خلافات.‬ ‫الأوضاع هادئة دومًا بيننا.‬ 654 00:33:12,865 --> 00:33:14,325 ‫هذا ما كنت تبحث عنه.‬ 655 00:33:14,409 --> 00:33:16,327 ‫أقول لها، "أكره التفاهات."‬ 656 00:33:17,245 --> 00:33:19,122 ‫لا أحب الجدل بشأن التفاهات.‬ 657 00:33:19,622 --> 00:33:21,457 ‫وأشعر بأنها تحترم هذا.‬ 658 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 ‫كم سنّها؟‬ 659 00:33:22,625 --> 00:33:25,753 ‫32 عامًا. أجل، تكبرني بشهر.‬ 660 00:33:25,837 --> 00:33:28,631 ‫- هذا فارق ممتاز.‬ ‫- لا أريد أن أرتبط بامرأة غير ناضجة.‬ 661 00:33:28,715 --> 00:33:30,091 ‫وتتجادلان بصدد تفاهات.‬ 662 00:33:30,174 --> 00:33:33,678 ‫أنا رجل ناضج. أنا واثق بهذا.‬ 663 00:33:34,178 --> 00:33:35,596 ‫تفهم مقصدي.‬ 664 00:33:35,680 --> 00:33:37,098 ‫حافظ على هدوء أعصابك.‬ 665 00:33:37,181 --> 00:33:38,516 ‫أنا هادئ دومًا يا صديقي.‬ 666 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 ‫- "(نيك) اللبق".‬ ‫- أجل يا رجل.‬ 667 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 ‫أُحب "هانا".‬ 668 00:33:44,480 --> 00:33:46,315 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 669 00:33:46,399 --> 00:33:49,527 ‫انظرن إلى "ماريسا".‬ ‫أيمكنها أن تدعه يلتقط أنفاسه للحظة؟‬ 670 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 ‫- "ماريسا"!‬ ‫- "ماريسا"!‬ 671 00:33:50,862 --> 00:33:52,280 ‫- نعم؟‬ ‫- تعالي هنا يا فتاة!‬ 672 00:33:52,363 --> 00:33:53,906 ‫لا تقلقن بشأن "ماريسا".‬ 673 00:33:53,990 --> 00:33:58,244 ‫- لم أرك قبل ما يقرب من 24 ساعة!‬ ‫- عليّ الذهاب، آسفة. لا أتخلى عن صديقاتي.‬ 674 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 ‫لا أتخلى عن صديقاتي!‬ 675 00:34:03,166 --> 00:34:04,542 ‫أفتقدك بشدة.‬ 676 00:34:06,377 --> 00:34:09,047 ‫- هل أبدو جذابًا هنا؟‬ ‫- نعم، تبدو مثيرًا جدًا.‬ 677 00:34:09,130 --> 00:34:10,965 ‫لا أصدّق كلامك.‬ 678 00:34:11,049 --> 00:34:12,175 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 679 00:34:12,258 --> 00:34:15,678 ‫لأنك كنت تنتقدين مظهري.‬ ‫قلت، "لا تليق ثيابك هذه بحفل حمّام سباحة."‬ 680 00:34:15,762 --> 00:34:19,766 ‫أجل، لكنني انتقدتك بأسلوب لعوب ومثير.‬ 681 00:34:20,641 --> 00:34:23,770 ‫أجل، مع قليل من الغضب الجنوني.‬ 682 00:34:23,853 --> 00:34:26,898 ‫- عمّ كنتنّ تتحدثن؟‬ ‫- لا شيء مهم.‬ 683 00:34:26,981 --> 00:34:28,441 ‫كنا ندردش بصدد أمور غير مهمة.‬ 684 00:34:28,524 --> 00:34:31,611 ‫يتحدثن جميعًا عن مغامراتهنّ الجنسية‬ 685 00:34:32,195 --> 00:34:34,530 ‫وشهوتنّ للعلاقات الحميمية.‬ 686 00:34:34,614 --> 00:34:36,783 ‫- أكنتنّ تتحدثن عن الجنس فقط؟‬ ‫- نعم.‬ 687 00:34:36,866 --> 00:34:39,911 ‫لم تتحدثن عن شيء سوى الجنس‬ ‫بعد أن احتسيتن بضع كؤوس؟‬ 688 00:34:39,994 --> 00:34:43,247 ‫لا، أظن أننا مولعات جدًا بالجنس.‬ 689 00:34:43,331 --> 00:34:44,874 ‫أقاموا جميعًا علاقات حميمية.‬ 690 00:34:46,334 --> 00:34:47,919 ‫الجميع فيما عدانا، أليس كذلك؟‬ 691 00:34:48,461 --> 00:34:51,214 ‫نعم، فيما عدانا.‬ 692 00:34:51,297 --> 00:34:52,507 ‫- لا.‬ ‫- نُبقي الأمر سرًا…‬ 693 00:34:52,590 --> 00:34:55,968 ‫يمكنك أن تخبريهن بما حدث بيننا.‬ 694 00:34:56,052 --> 00:34:57,011 ‫لا أبالي.‬ 695 00:34:57,095 --> 00:34:58,638 ‫لا تقل هذا مرتين يا حبيبي.‬ 696 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 ‫أمازحك فقط.‬ 697 00:35:03,309 --> 00:35:05,645 ‫لم لا تأتي وتتحدث إلى الفتيات قليلًا؟‬ 698 00:35:05,728 --> 00:35:07,855 ‫حسنًا، لنذهب إليهنّ كي يسألنني أسئلة محرجة.‬ 699 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 ‫لا أطيق صبرًا كي أستجوبه.‬ 700 00:35:10,942 --> 00:35:12,110 ‫"نيكي دي"!‬ 701 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 ‫أدخل الآن دائرة صديقات خطيبتي.‬ 702 00:35:15,113 --> 00:35:16,989 ‫ها هو ذا مقعد الاعترافات.‬ 703 00:35:17,073 --> 00:35:19,367 ‫"السيد (ريكو) معسول اللسان".‬ 704 00:35:20,159 --> 00:35:22,495 ‫- يمكنكن أن تسألنني أسئلة محرجة.‬ ‫- مهلًا!‬ 705 00:35:24,497 --> 00:35:26,582 ‫قلادته تلمع في النور!‬ 706 00:35:28,417 --> 00:35:30,253 ‫لديهنّ مصباح ساطع!‬ 707 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 ‫- أُحب هذا يا "نيكي دي"!‬ ‫- عجبًا!‬ 708 00:35:32,463 --> 00:35:34,799 ‫يتألق أكثر من ماساته!‬ 709 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 ‫حسنًا؟‬ 710 00:35:40,847 --> 00:35:44,976 ‫لماذا تبتسمن؟ ما سبب ارتباككنّ؟‬ ‫أهذا بسبب جاذبية "نيكي دي"؟‬ 711 00:35:45,059 --> 00:35:47,228 ‫ترفّق بهنّ يا "نيك". نحترم النساء، أتتذكر؟‬ 712 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 ‫أنتنّ…‬ 713 00:35:48,771 --> 00:35:50,690 ‫أعطيها المصباح اليدوي!‬ 714 00:35:50,773 --> 00:35:51,649 ‫ويلاه!‬ 715 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 ‫كفانا مزاحًا. أحتاج إلى الأسئلة الصعبة.‬ 716 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 ‫"أليكس" مركّزة، يعجبني هذا.‬ 717 00:36:00,867 --> 00:36:03,202 ‫تريديننا أن نسأله يا "أليكس"‬ ‫لكن لا أسئلة لديك.‬ 718 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 ‫ليس لديّ أي أسئلة بصراحة.‬ 719 00:36:05,163 --> 00:36:06,455 ‫أنتنّ طريفات جدًا.‬ 720 00:36:06,539 --> 00:36:08,875 ‫- ما رأيكنّ أيتها المحلفات؟‬ ‫- أنا واقعة في حبه.‬ 721 00:36:08,958 --> 00:36:10,793 ‫نقدّر لك وقتك يا "نيكي".‬ 722 00:36:10,877 --> 00:36:11,961 ‫أقدّركن جميعًا.‬ 723 00:36:12,545 --> 00:36:15,631 ‫- خدعتُك!‬ ‫- سيداتي وسادتي، كنتم مع "نيكي دي"!‬ 724 00:36:15,715 --> 00:36:18,718 ‫معنا "ستيفن" الآن على المسرح!‬ 725 00:36:18,801 --> 00:36:19,802 ‫"ستيفن"!‬ 726 00:36:22,847 --> 00:36:26,142 ‫- لن تمارسوا أي علاقات حميمية الليلة.‬ ‫- من تعني؟‬ 727 00:36:26,225 --> 00:36:29,353 ‫- لا، أنت من لن يحظى…‬ ‫- أجل، لا أدري من الذي…‬ 728 00:36:30,062 --> 00:36:31,898 ‫لستُ ضمن هذه المجموعة.‬ 729 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 ‫- مرحبًا يا "ستيفن".‬ ‫- كيف حالكنّ؟‬ 730 00:36:35,318 --> 00:36:37,612 ‫- بم تشعر وأنت تواعد "ملكة جمال الكون"؟‬ ‫- أجل!‬ 731 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 ‫ويلاه!‬ 732 00:36:41,073 --> 00:36:43,034 ‫أكاد أشعر بأنني لست جديرًا بها.‬ 733 00:36:43,117 --> 00:36:45,745 ‫تُشعرني هذه الفتاة بأنني في قمة السعادة‬ ‫طوال الوقت.‬ 734 00:36:45,828 --> 00:36:51,125 ‫هل حظيت إحداكنّ قبلًا بصديقة مُقربة جدًا‬ ‫لم تتحدث إليها قبل عام،‬ 735 00:36:51,209 --> 00:36:53,711 ‫لكنها تشعر كأنهما لم تنقطعا قطّ‬ ‫عندما تتحدث إليها مجددًا؟‬ 736 00:36:53,794 --> 00:36:55,546 ‫- نعم.‬ ‫- هذا ما أشعر به.‬ 737 00:36:55,630 --> 00:36:58,007 ‫- أنت في غاية الروعة يا "ستيفن"!‬ ‫- بحقك.‬ 738 00:36:58,090 --> 00:36:59,258 ‫لكنني في غاية الجدية!‬ 739 00:37:00,593 --> 00:37:01,469 ‫أُحبك.‬ 740 00:37:01,552 --> 00:37:04,305 ‫تعرفنّ ماهية ذلك الإحساس‬ ‫عندما تشعرنّ بأن شيئًا ما مألوف.‬ 741 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 ‫أشعر بأنك إنسان صادق.‬ 742 00:37:06,307 --> 00:37:08,017 ‫أنت مثالي جدًا.‬ 743 00:37:08,100 --> 00:37:11,145 ‫يمكنك أن تغمرها بالحنان لما بقي من حياتك.‬ 744 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 ‫سأغمرها بالحنان وأضاجعها.‬ 745 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 ‫يا للعجب!‬ 746 00:37:15,816 --> 00:37:19,237 ‫هذا ما نُحب سماعه! أُحب هذا الكلام!‬ 747 00:37:19,320 --> 00:37:21,906 ‫- يا للروعة! كلامك مثير!‬ ‫- وهي مثيرة أيضًا.‬ 748 00:37:21,989 --> 00:37:24,784 ‫- أُحبكنّ جميعًا.‬ ‫- نخب حبكما!‬ 749 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 ‫نعم يا سيداتي.‬ 750 00:37:27,078 --> 00:37:29,747 ‫- شكرًا على وقتك.‬ ‫- شكرًا على خدمتك وتفانيك.‬ 751 00:37:29,830 --> 00:37:32,124 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أبليت بلاءً رائعًا يا حبيبي.‬ 752 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 ‫- من التالي؟‬ ‫- من سيكون التالي؟‬ 753 00:37:34,377 --> 00:37:36,170 ‫"رمسيس" أم "تيم" أم "تايلر"؟‬ 754 00:37:36,254 --> 00:37:38,547 ‫ليقف واحد من ثلاثتكم!‬ 755 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 ‫أتريدون إقامة علاقة حميمية الليلة؟‬ 756 00:37:41,759 --> 00:37:43,636 ‫نعم!‬ 757 00:37:44,637 --> 00:37:46,180 ‫اصمدا يا صديقيّ!‬ 758 00:37:46,264 --> 00:37:47,807 ‫اصمدا!‬ 759 00:37:47,890 --> 00:37:50,351 ‫- سنجلس معًا.‬ ‫- أجل.‬ 760 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 ‫نستطيع الذهاب‬ ‫إلى ناد لتبادل الشركاء الجنسيين.‬ 761 00:37:52,395 --> 00:37:54,522 ‫- لا!‬ ‫- لن أفعل هذا.‬ 762 00:37:54,605 --> 00:37:55,481 ‫لا بأس.‬ 763 00:37:56,065 --> 00:37:57,608 ‫تبدين فاتنة جدًا.‬ 764 00:37:57,692 --> 00:37:59,360 ‫- شكرًا يا حبيبي.‬ ‫- أُحبك.‬ 765 00:37:59,443 --> 00:38:00,945 ‫يا للروعة، "رامس"!‬ 766 00:38:02,571 --> 00:38:04,907 ‫أُحبه. نحن رومانسيان جدًا.‬ 767 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 ‫حسنًا يا "تايلر".‬ 768 00:38:09,203 --> 00:38:10,663 ‫- هاتي ما عندك.‬ ‫- "تايلر".‬ 769 00:38:10,746 --> 00:38:14,083 ‫ما أكثر شيء مفضل لديك‬ ‫بصدد قضاء وقت مع "آشلي" في "كابو"؟‬ 770 00:38:14,166 --> 00:38:16,627 ‫وقت الطهو اليوم. قضينا وقتًا رائعًا.‬ 771 00:38:16,711 --> 00:38:18,671 ‫- أُحب أوقاتنا معًا بوجه عام.‬ ‫- حسنًا.‬ 772 00:38:18,754 --> 00:38:21,465 ‫- كلما تروننا معًا أكثر، تزداد طاقتنا…‬ ‫- إلى أقصاها.‬ 773 00:38:21,549 --> 00:38:24,302 ‫أجل، نحن ثنائي منقطع النظير. أُحبها وتحبني.‬ 774 00:38:24,385 --> 00:38:27,221 ‫ما صفتها المُفضلة لديك؟‬ 775 00:38:27,305 --> 00:38:29,890 ‫تُشعرني بالأمان. أقول هذا طوال الوقت.‬ 776 00:38:29,974 --> 00:38:32,601 ‫- توقّف!‬ ‫- لأنها تعلم هذا.‬ 777 00:38:32,685 --> 00:38:34,645 ‫أحدّق إليها طوال الوقت. إنها ممتازة.‬ 778 00:38:34,729 --> 00:38:36,105 ‫يا للروعة!‬ 779 00:38:36,188 --> 00:38:37,523 ‫عجبًا!‬ 780 00:38:37,606 --> 00:38:39,317 ‫أنت رائعة.‬ 781 00:38:39,400 --> 00:38:40,693 ‫سنتزوج.‬ 782 00:38:41,736 --> 00:38:43,779 ‫- أجل، يجب أن تفعلا هذا.‬ ‫- هي تعلم هذا.‬ 783 00:38:43,863 --> 00:38:45,323 ‫كل منا مُقدر للآخر.‬ 784 00:38:45,406 --> 00:38:46,365 ‫سنظل معًا إلى الأبد.‬ 785 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 ‫حسنًا يا "رامس".‬ 786 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 ‫ما أكثر صفة تحبها في "ماريسا"؟‬ 787 00:38:52,580 --> 00:38:57,251 ‫أسلوبها في التعامل مع مشاعري المرهفة.‬ ‫إنها لطيفة وكيّسة جدًا بهذا الصدد.‬ 788 00:38:57,335 --> 00:39:00,338 ‫وتمكنتُ من مصارحتها بكل مشاعري.‬ 789 00:39:00,421 --> 00:39:03,424 ‫وهي في غاية العطف والحنان.‬ 790 00:39:03,507 --> 00:39:04,842 ‫- هذا صديقي!‬ ‫- و…‬ 791 00:39:05,801 --> 00:39:07,053 ‫- كم هو لطيف!‬ ‫- أجل.‬ 792 00:39:07,136 --> 00:39:10,556 ‫أُحب أسلوبها في احتوائي والاهتمام بي‬ 793 00:39:10,639 --> 00:39:13,434 ‫بشكل عميق وحنون جدًا.‬ 794 00:39:13,517 --> 00:39:15,353 ‫- عجبًا لهذين الرجلين!‬ ‫- يا للعجب!‬ 795 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 ‫إجابة رائعة.‬ 796 00:39:17,563 --> 00:39:21,567 ‫هذه الطاقة والاستمتاع بالحياة والإيجابية‬ ‫لا يمكن أن تكون مُصطنعة.‬ 797 00:39:21,650 --> 00:39:25,529 ‫أتشبّع بهذه الطاقة وأُحبها.‬ ‫أريد أن أسبح فيها.‬ 798 00:39:26,322 --> 00:39:27,865 ‫يا للروعة!‬ 799 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 ‫لكنك تحب السباحة.‬ 800 00:39:29,784 --> 00:39:32,620 ‫أريد أن أسبح في أشياء كثيرة!‬ 801 00:39:32,703 --> 00:39:35,915 ‫نخب زيجتين رائعتين لأجلكم جميعًا.‬ 802 00:39:35,998 --> 00:39:37,917 ‫أنا متحمسة جدًا لأربعتكم.‬ 803 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 ‫- أُحبكم.‬ ‫- أُحبكنّ جميعًا.‬ 804 00:39:39,835 --> 00:39:41,504 ‫- أيمكنني الجلوس معكنّ؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 805 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 ‫هيا.‬ 806 00:39:42,838 --> 00:39:45,758 ‫ما صفة "أليكس" المُفضلة لديك يا "تيم"؟‬ 807 00:39:45,841 --> 00:39:47,259 ‫يعجبني أنها ليست خائفة.‬ 808 00:39:47,343 --> 00:39:48,594 ‫خائفة مم؟‬ 809 00:39:48,677 --> 00:39:49,595 ‫لا شيء.‬ 810 00:39:49,678 --> 00:39:50,805 ‫هي تعلم مقصدي.‬ 811 00:39:50,888 --> 00:39:52,723 ‫لكننا لا نعلم. أنت قيد استجواب.‬ 812 00:39:52,807 --> 00:39:55,559 ‫- أحب أوقاتي وأنشطتي مع "أليكس".‬ ‫- حقًا؟‬ 813 00:39:55,643 --> 00:39:59,814 ‫وهي تعلم أنني سأتصرف على سجيتي‬ ‫وأقول ما أشاء، ويمكنها أن تقول ما تشاء.‬ 814 00:39:59,897 --> 00:40:02,691 ‫لا تخشى أن تتصدى لي وترد عليّ‬ ‫إن ضغطتُ عليها. أُحب هذا.‬ 815 00:40:02,775 --> 00:40:05,611 ‫أنا متحمسة لأجلكما. أنت رجل طيب.‬ 816 00:40:05,694 --> 00:40:08,948 ‫وهي امرأة طيبة جدًا.‬ 817 00:40:10,449 --> 00:40:12,827 ‫- أُحبك يا "أليكس".‬ ‫- وأنا أُحبك يا "ماريسا".‬ 818 00:40:12,910 --> 00:40:15,037 ‫- روحك جميلة بحق. أُحبك.‬ ‫- كم أنت رائعة!‬ 819 00:40:15,121 --> 00:40:17,248 ‫هي تنحدر من عائلة رائعة.‬ 820 00:40:17,331 --> 00:40:21,043 ‫أتوق بشدة لمقابلة أبيها.‬ 821 00:40:21,794 --> 00:40:24,547 ‫- نخب حبك لـ"أليكس".‬ ‫- أهذا كل شيء؟‬ 822 00:40:24,630 --> 00:40:26,549 ‫نعم، أبليت بلاءً رائعًا!‬ 823 00:40:26,632 --> 00:40:28,384 ‫كان هذا استجوابًا أسهل من اللازم.‬ 824 00:40:28,467 --> 00:40:31,345 ‫- إنه معتاد استجوابات أقسى.‬ ‫- أجل، كان هذا…‬ 825 00:40:31,429 --> 00:40:33,722 ‫تجتاز الاختبارات بسهولة‬ ‫عندما تكون نواياك صافية.‬ 826 00:40:33,806 --> 00:40:36,517 ‫- ظننتُ أنكن ستقسونّ عليّ أكثر.‬ ‫- شكرًا على وقتك.‬ 827 00:40:38,936 --> 00:40:41,188 ‫أشعر بأن طاقتكما النفسية ممتازة.‬ 828 00:40:41,272 --> 00:40:43,357 ‫- أتفق معك بهذا الصدد.‬ ‫- أتفهمين مقصدي؟‬ 829 00:40:43,441 --> 00:40:46,652 ‫أشعر بأنه مهيمن،‬ ‫لكنك مهيمنة أيضًا ولا ضير من هذا.‬ 830 00:40:46,735 --> 00:40:48,446 ‫- الرأي والرأي الآخر.‬ ‫- لا يتخطى أحد حدوده.‬ 831 00:40:48,529 --> 00:40:51,407 ‫- أجل، إنه محظوظ بك.‬ ‫- نعلم…‬ 832 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 ‫أجل، لأنه سينضم إلى عائلتك.‬ 833 00:40:54,285 --> 00:40:55,744 ‫- وأنت لطيفة.‬ ‫- لا أطيق صبرًا.‬ 834 00:40:55,828 --> 00:40:58,497 ‫يذكّرني جدًا بأبي.‬ 835 00:40:58,581 --> 00:40:59,999 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنه شعور لا يُصدّق.‬ 836 00:41:00,082 --> 00:41:02,501 ‫أجل، أريد رجلًا على النقيض تمامًا من أبي.‬ 837 00:41:02,585 --> 00:41:04,044 ‫أُحبك يا أبي، لكن…‬ 838 00:41:08,340 --> 00:41:12,595 ‫دخلتُ الغرفة‬ ‫ورأيت النقاط العشر التي كتبتها عني.‬ 839 00:41:12,678 --> 00:41:15,473 ‫وقلتُ لنفسي،‬ ‫"سحقًا، إنها على وشك أن تفسخ خطبتنا."‬ 840 00:41:15,556 --> 00:41:18,350 ‫- لا، لن أفسخ خطبتنا، لكن…‬ ‫- شعرتُ…‬ 841 00:41:18,434 --> 00:41:21,020 ‫كان ذلك موقفًا مزعجًا. هل تفهم سبب استيائي؟‬ 842 00:41:21,103 --> 00:41:23,606 ‫نعم، لكن هل تفهمين وجهة نظري؟‬ 843 00:41:23,689 --> 00:41:25,900 ‫- نعم.‬ ‫- لأن ذلك كان موقفًا تافهًا؟‬ 844 00:41:25,983 --> 00:41:27,568 ‫أنا واثقة بحبنا،‬ 845 00:41:27,651 --> 00:41:29,778 ‫لكن تصرفاتك تُغضبني أحيانًا.‬ 846 00:41:29,862 --> 00:41:31,947 ‫أريدك أن تحترمني لأنني أحترمك.‬ 847 00:41:32,031 --> 00:41:33,240 ‫لم تظنين أنني لا أحترمك؟‬ 848 00:41:33,324 --> 00:41:36,577 ‫لا أدري، لكن تلك المرأة قالت لي‬ ‫كلامًا مسيئًا، وأنت كنت تقهقه ضاحكًا.‬ 849 00:41:36,660 --> 00:41:38,621 ‫هل تتخيل كيف يثير هذا استيائي؟‬ 850 00:41:38,704 --> 00:41:41,373 ‫تغارين إذًا. ما حدث لا يعني شيئًا.‬ 851 00:41:41,457 --> 00:41:43,626 ‫كان ذلك أمرًا عديم الأهمية.‬ 852 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 ‫لكنك كتبت…‬ 853 00:41:49,256 --> 00:41:52,468 ‫ثماني نقاط على بطاقة ملحوظات، وقلتُ لنفسي،‬ 854 00:41:52,551 --> 00:41:55,721 ‫"سحقًا، أهناك ثمانية أمور تشكك فيها الآن؟"‬ 855 00:41:55,804 --> 00:41:59,141 ‫لا، بصراحة أنا… هاك وجهة نظري.‬ 856 00:41:59,725 --> 00:42:03,395 ‫أُحبك. لم أشعر بهذا قبلًا‬ ‫مع أي إنسان آخر في حياتي.‬ 857 00:42:03,479 --> 00:42:05,147 ‫ولا أنا أيضًا، وهذا سبب خطبتنا.‬ 858 00:42:05,648 --> 00:42:06,899 ‫هذا شعور مخيف.‬ 859 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 ‫أتوسّم الكثير فيك.‬ 860 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 ‫أشعر بأنك رائع إلى أقصى حد.‬ 861 00:42:12,530 --> 00:42:16,242 ‫وبالنسبة إليّ، الثقة والاحترام‬ ‫أمران مهمان جدًا…‬ 862 00:42:16,325 --> 00:42:18,619 ‫أتألم لأنك تظنين أنني قللت من احترامك،‬ 863 00:42:18,702 --> 00:42:20,663 ‫لأن ذلك الموقف كان تافهًا جدًا.‬ 864 00:42:20,746 --> 00:42:22,414 ‫في نظرك، لكن…‬ 865 00:42:22,498 --> 00:42:24,833 ‫لكن لهذا أشعر بذلك،‬ ‫لأنه لم يكن تافهًا في نظرك.‬ 866 00:42:24,917 --> 00:42:27,294 ‫لكن لا يمكنك تجاهل مشاعري.‬ 867 00:42:27,378 --> 00:42:29,672 ‫أعلم هذا، لذا يجب أن أرى الأمور من منظورك.‬ 868 00:42:29,755 --> 00:42:32,841 ‫أتفهّم وجهة نظرك أيضًا،‬ ‫لكنني أرجو أن تتفهم ما أشعر به.‬ 869 00:42:32,925 --> 00:42:36,053 ‫نحن منفحتان وصادقان.‬ ‫هذا ما أُحبه بشأن علاقتنا.‬ 870 00:42:36,136 --> 00:42:38,222 ‫سأقولها مجددًا، أشعر بأنك مصدر أماني.‬ 871 00:42:38,305 --> 00:42:41,850 ‫أستطيع التصرّف على سجيتي معك. أُحبك حبًا جمًا.‬ 872 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 ‫أجل.‬ 873 00:42:43,435 --> 00:42:46,105 ‫أفكر فيك دومًا.‬ ‫أنت الشيء الوحيد الذي يهمني أمره.‬ 874 00:42:47,147 --> 00:42:49,066 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 875 00:42:51,819 --> 00:42:54,738 ‫- ماذا كانت النقطة الأخيرة؟‬ ‫- "وهامي".‬ 876 00:42:54,822 --> 00:42:56,782 ‫- "وهامي" أي واهم.‬ ‫- أجل.‬ 877 00:42:56,865 --> 00:42:58,367 ‫أتظنين أنني واهم؟‬ 878 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 ‫حسنًا، نخبكم!‬ 879 00:43:22,683 --> 00:43:23,851 ‫عُدنا إلى غرفتنا!‬ 880 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 ‫لدينا طعام. سآخذ قضمة من هذا.‬ 881 00:43:27,896 --> 00:43:29,815 ‫كنتُ متحمسًا جدًا لرؤية الجميع.‬ 882 00:43:31,275 --> 00:43:32,109 ‫هذا شهي.‬ 883 00:43:32,192 --> 00:43:34,945 ‫لنستلق على الفراش. أريد معرفة كل الأخبار.‬ 884 00:43:35,029 --> 00:43:37,406 ‫أظن أنك يجب أن تبدئي. اسألي عما تشائين.‬ 885 00:43:37,489 --> 00:43:39,074 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 886 00:43:39,158 --> 00:43:41,994 ‫الزواج. أنا وأنت؟ سنتزوج.‬ 887 00:43:42,077 --> 00:43:44,496 ‫- أنا وأنت. صار هذا أكيدًا.‬ ‫- آل "براشاد".‬ 888 00:43:44,580 --> 00:43:46,624 ‫- سنكون آل "براشاد".‬ ‫- صار هذا أكيدًا.‬ 889 00:43:46,707 --> 00:43:49,209 ‫- "تايلر" و"آشلي".‬ ‫- "آشلي". أجل.‬ 890 00:43:49,293 --> 00:43:52,129 ‫أشعر بأن "تايلر" و"آشلي" وأنا وأنت…‬ 891 00:43:52,212 --> 00:43:54,798 ‫- على المستوى ذاته.‬ ‫- علاقتهما مشابهة جدًا لعلاقتنا.‬ 892 00:43:54,882 --> 00:43:55,966 ‫- أجل.‬ ‫- فقط…‬ 893 00:43:56,050 --> 00:44:00,095 ‫عندما تحدثتُ إلى "تايلر"،‬ ‫قال لي، "نعم، سأتزوج."‬ 894 00:44:00,179 --> 00:44:03,932 ‫- مرحى! يجب أن يتزوج!‬ ‫- قال، "سأتزوج تلك الفتاة."‬ 895 00:44:04,016 --> 00:44:05,934 ‫لقد عقد العزم.‬ 896 00:44:06,018 --> 00:44:09,229 ‫وكان هذا رأيي أيضًا. قلت له، "سأتزوجها."‬ 897 00:44:09,313 --> 00:44:11,148 ‫أظن أن الجميع يشعرون بهذا بالنسبة إلينا.‬ 898 00:44:11,231 --> 00:44:13,400 ‫يلاحظ الجميع هذا، أجل.‬ 899 00:44:13,484 --> 00:44:16,820 ‫- وأنا واثقة بـ"مونيكا" و"ستيفن" أيضًا.‬ ‫- مفهوم. أتظنين هذا حقًا؟‬ 900 00:44:16,904 --> 00:44:18,697 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 901 00:44:18,781 --> 00:44:19,865 ‫أنا وأنت.‬ 902 00:44:19,948 --> 00:44:23,452 ‫- أنا وأنت. "آشلي" و"تايلر".‬ ‫- "آشلي" و"تايلر".‬ 903 00:44:23,535 --> 00:44:25,496 ‫- و"غاريت" و"تايلور".‬ ‫- حقًا؟‬ 904 00:44:25,579 --> 00:44:28,499 ‫- بالطبع. "تيم" و"آش" بنسبة 80 بالمئة.‬ ‫- "تيم" و"آش".‬ 905 00:44:28,582 --> 00:44:30,584 ‫وفرصة بنسبة 75 بالمئة…‬ 906 00:44:31,418 --> 00:44:34,672 ‫- "نيك" و"هانا".‬ ‫- "نيك" و"هانا". أتفق معك بهذا الصدد.‬ 907 00:44:34,755 --> 00:44:39,802 ‫لكن ما زال هناك متسع من الوقت‬ ‫كي يواصلوا تطوير علاقاتهم و…‬ 908 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 ‫أُحبك.‬ 909 00:44:41,595 --> 00:44:42,596 ‫ماذا؟‬ 910 00:44:43,681 --> 00:44:44,723 ‫أُحبك.‬ 911 00:44:47,434 --> 00:44:48,477 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 912 00:44:58,696 --> 00:45:00,489 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 913 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 ‫أعلم أنني أقول هذا بكثرة، لكنني أُحبك.‬ 914 00:45:06,995 --> 00:45:08,330 ‫أجل، وأنا أُحبك أيضًا.‬ 915 00:45:15,295 --> 00:45:16,588 ‫يا للعجب!‬ 916 00:45:16,672 --> 00:45:19,550 ‫- قضيتُ وقتًا ممتعًا جدًا.‬ ‫- أعلم هذا، كان وقتًا طيبًا جدًا.‬ 917 00:45:19,633 --> 00:45:22,678 ‫- كان ذلك لطيفًا جدًا.‬ ‫- وممتعًا! قضيتُ وقتًا رائعًا.‬ 918 00:45:22,761 --> 00:45:24,471 ‫- هل تريدين ماءك؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 919 00:45:24,555 --> 00:45:26,807 ‫أيمكنك أن تجلب بطانية "ستيفن"؟‬ 920 00:45:26,890 --> 00:45:28,600 ‫- نعم.‬ ‫- من فضلك.‬ 921 00:45:29,184 --> 00:45:30,310 ‫شكرًا لك.‬ 922 00:45:31,061 --> 00:45:32,896 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 923 00:45:35,023 --> 00:45:36,900 ‫أنا متحمسة جدًا لأكل هذا الطعام.‬ 924 00:45:36,984 --> 00:45:39,486 ‫مهلًا، دعيني أتحقق أولًا كي أتأكد…‬ 925 00:45:39,570 --> 00:45:42,406 ‫أريد التأكد‬ ‫من أن المكان دافئ بما يكفي لأجلك.‬ 926 00:45:43,115 --> 00:45:45,033 ‫درجة الحرارة 24 مئوية.‬ 927 00:45:45,117 --> 00:45:47,494 ‫شكرًا لك. قصّ عليّ كل شيء. ما رأيك؟‬ 928 00:45:47,578 --> 00:45:52,082 ‫أسلوب الفتيات في مساندة بعضهنّ بعضًا‬ ‫كان رائعًا.‬ 929 00:45:52,166 --> 00:45:56,503 ‫كان تأكيدًا رائعًا منهنّ عندما قلن لي،‬ 930 00:45:56,587 --> 00:45:58,589 ‫"نُحبك لأنك تحب (مونيكا)."‬ 931 00:45:58,672 --> 00:45:59,590 ‫فقلتُ…‬ 932 00:46:00,758 --> 00:46:03,969 ‫- "شكرًا لكنّ، لأنني أحب (مونيكا)."‬ ‫- كان ذلك لطيفًا.‬ 933 00:46:04,887 --> 00:46:06,096 ‫- كان ذلك لطيفًا.‬ ‫- أجل.‬ 934 00:46:06,180 --> 00:46:09,308 ‫كلهنّ أحببن… لستُ مندهشة، لأنك أفضل رجل.‬ 935 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 ‫على الإطلاق. أتيت إلينا وكنت في غاية…‬ 936 00:46:11,894 --> 00:46:15,606 ‫أتريدينني أن أتباهى بالفتاة التي أُحبها؟‬ ‫حسنًا، هذا أمر سهل.‬ 937 00:46:15,689 --> 00:46:17,983 ‫- كان ذلك لطيفًا جدًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 938 00:46:18,066 --> 00:46:23,405 ‫وكنتُ سعيدًا جدًا لأن أصدقائي أكدوا الأمر لك.‬ 939 00:46:23,489 --> 00:46:28,285 ‫كنت على رأس قائمتي منذ اليوم الأول.‬ 940 00:46:29,203 --> 00:46:33,791 ‫كنت أقول، "(مونيكا) مركزة جدًا‬ ‫وتسبقني في التفكير بخمس خطوات."‬ 941 00:46:33,874 --> 00:46:35,667 ‫ثم، "بعشر خطوات."‬ 942 00:46:35,751 --> 00:46:40,923 ‫تفهم أننا يجب أن نخطط قدمًا لأجل المستقبل،‬ 943 00:46:41,006 --> 00:46:43,759 ‫بينما أنا أركّز فقط على الحاضر.‬ 944 00:46:44,343 --> 00:46:46,053 ‫وهذا توازن جيد جدًا‬ 945 00:46:46,136 --> 00:46:49,848 ‫لأنك ستقولين لي، "اسمع.‬ 946 00:46:50,432 --> 00:46:53,519 ‫يجب أن نخطط للأمور على النحو التالي.‬ 947 00:46:53,602 --> 00:46:57,022 ‫أتظن أننا يجب أن نبيع منزلك؟‬ ‫أتظن أننا يجب أن نؤجّره؟‬ 948 00:46:57,105 --> 00:46:58,273 ‫انظر إلى هذه الخطوات."‬ 949 00:46:58,357 --> 00:47:01,777 ‫وستعرضينها عليّ بأسلوب محدد جدًا،‬ 950 00:47:01,860 --> 00:47:04,696 ‫وسأقول لك، "لما فكرتُ أبدًا في فعل هذا."‬ 951 00:47:05,572 --> 00:47:10,536 ‫والأسهل بالنسبة إليّ أن أقول،‬ ‫"اسمعي، عندما يحين الوقت،‬ 952 00:47:10,619 --> 00:47:13,747 ‫لا تُقلقي نفسك كثيرًا‬ ‫بالتفكير في المستقبل وما شابه،‬ 953 00:47:13,831 --> 00:47:17,000 ‫فكّري في الحاضر فقط."‬ 954 00:47:17,084 --> 00:47:20,087 ‫وهذه ديناميكية ممتازة.‬ 955 00:47:20,170 --> 00:47:24,800 ‫وكنتُ متحمسًا جدًا لمقابلة الآخرين جميعًا‬ ‫لأن كل ما يفعله هذا…‬ 956 00:47:24,883 --> 00:47:28,428 ‫أُحبك حبًا جمًا يا حبيبي. أنا مهووسة بحُبك…‬ 957 00:47:28,512 --> 00:47:31,348 ‫- هل بدأتُ أثرثر مجددًا؟‬ ‫- لا تعطيني أي فرصة للكلام.‬ 958 00:47:31,431 --> 00:47:35,811 ‫- آسف بشدة. أعلم هذا.‬ ‫- أُحبك بجنون، لكن بحقك!‬ 959 00:47:39,314 --> 00:47:41,817 ‫سأضع هذا الطعام في فمي بدلًا من الثرثرة.‬ 960 00:47:46,113 --> 00:47:47,865 ‫هذا أمر عسير جدًا عليّ.‬ 961 00:47:47,948 --> 00:47:50,158 ‫- أفهم هذا.‬ ‫- أحاول جاهدةً أن…‬ 962 00:47:50,242 --> 00:47:52,744 ‫أريد أن أعلم ما تودّ قوله لي،‬ ‫لكن ينبغي لي أن…‬ 963 00:47:53,245 --> 00:47:54,538 ‫أنت محقة.‬ 964 00:47:54,621 --> 00:47:56,582 ‫بحقك يا حبيبي.‬ 965 00:47:56,665 --> 00:47:57,708 ‫أنت محقة.‬ 966 00:48:03,297 --> 00:48:05,048 ‫أنت على حق.‬ 967 00:48:10,262 --> 00:48:13,140 ‫يجب أن يحظى كلانا بفرصة للكلام. أنا جادّة.‬ 968 00:48:13,223 --> 00:48:16,268 ‫هذا أمر طريف، لكنني لا أشعر بهذا.‬ 969 00:48:16,768 --> 00:48:17,853 ‫أفهم ما تقولينه.‬ 970 00:48:24,860 --> 00:48:29,364 ‫أردتُ التحدث إليك‬ ‫بشأن علاقة "أليكس" و"تيم".‬ 971 00:48:29,448 --> 00:48:31,533 ‫شعرتُ بأن هناك أمرًا غريبًا يجري بينهما.‬ 972 00:48:31,617 --> 00:48:33,243 ‫ألم تلاحظ هذا؟‬ 973 00:48:35,120 --> 00:48:37,623 ‫- هل كان يتصرف بشكل…‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 974 00:48:37,706 --> 00:48:40,667 ‫لا أدري، شعرتُ كأن أمرًا غريبًا ما يحدث.‬ 975 00:48:40,751 --> 00:48:44,338 ‫شعرتُ بهذا في نهاية الأمسية. لا أدري.‬ 976 00:48:44,421 --> 00:48:45,839 ‫لم ألاحظ…‬ 977 00:48:45,923 --> 00:48:49,885 ‫أظن أنني لاحظتهما، لكنهما كانا بعيدين عني.‬ 978 00:48:49,968 --> 00:48:51,762 ‫كانا أقرب إليك بالتأكيد.‬ 979 00:49:03,023 --> 00:49:04,107 ‫أنا منهكة جدًا.‬ 980 00:49:06,485 --> 00:49:08,236 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 981 00:49:14,368 --> 00:49:16,161 ‫- مستعد؟‬ ‫- نعم.‬ 982 00:49:16,745 --> 00:49:18,622 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 983 00:49:24,461 --> 00:49:25,837 ‫هذا مؤلم.‬ 984 00:49:26,797 --> 00:49:27,881 ‫شكرًا لك.‬ 985 00:49:28,715 --> 00:49:31,218 ‫حبيبي. حسنًا.‬ 986 00:49:36,098 --> 00:49:38,517 ‫هلّا تأتيني بخفيّ يا حبيبي.‬ 987 00:49:38,600 --> 00:49:40,894 ‫أي زوجين من أخفافي الزرقاء المسطحة.‬ 988 00:49:42,813 --> 00:49:44,564 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 989 00:49:47,317 --> 00:49:48,527 ‫أودّ أن أقول شيئًا.‬ 990 00:49:52,739 --> 00:49:53,740 ‫عجبًا!‬ 991 00:49:56,535 --> 00:49:58,495 ‫- ساورني شعور طيّب بشأن علاقتنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 992 00:49:58,578 --> 00:50:00,497 ‫نعم.‬ 993 00:50:10,465 --> 00:50:12,300 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 994 00:50:19,933 --> 00:50:21,435 ‫قد تكون في سلة النفايات.‬ 995 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 ‫سحقًا!‬ 996 00:50:26,273 --> 00:50:28,191 ‫قد تكون في سلة النفايات، صحيح؟‬ 997 00:50:28,275 --> 00:50:29,192 ‫نعم.‬ 998 00:50:30,110 --> 00:50:32,487 ‫كنت تكبتين مشاعرك، أليس كذلك؟‬ 999 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 ‫- وجدتُ القائمة.‬ ‫- هل سنتحدث عن كل هذه الأمور؟‬ 1000 00:50:35,365 --> 00:50:38,535 ‫لا، لن نتحدث عنها كلها.‬ ‫بعض النقاط فقط. حسنًا.‬ 1001 00:50:38,618 --> 00:50:40,162 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأقرأ القائمة.‬ 1002 00:50:40,245 --> 00:50:43,290 ‫- هذه هي القائمة التي كتبتُها.‬ ‫- ويلاه! حسنًا، تبًا لهذا.‬ 1003 00:50:43,373 --> 00:50:45,459 ‫الأفعال أصدق من الأقوال.‬ 1004 00:50:46,043 --> 00:50:47,836 ‫- أجل.‬ ‫- هل تفهم ما أعنيه بهذا الصدد؟‬ 1005 00:50:47,919 --> 00:50:51,173 ‫- نعم، لكن هذا ينطبق على الطرفين، صحيح؟‬ ‫- على الطرفين، بالضبط.‬ 1006 00:50:51,256 --> 00:50:54,718 ‫الأفعال أصدق من الأقوال.‬ ‫إن قلتُ شيئًا ما، يجب أن أنفّذه.‬ 1007 00:50:54,801 --> 00:50:57,846 ‫- وأتمنى أن تفعل هذا بدورك. الاحترام مهم.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 1008 00:50:58,597 --> 00:51:00,515 ‫الوعي الاجتماعي.‬ 1009 00:51:01,099 --> 00:51:02,601 ‫أيمكنك أن تستشف مشاعر الآخرين؟‬ 1010 00:51:02,684 --> 00:51:04,686 ‫عندما تقول امرأة ما تعليقًا وقحًا لي‬ 1011 00:51:04,770 --> 00:51:08,356 ‫فتضحك وتلمسها، لم فعلت هذا؟‬ 1012 00:51:09,399 --> 00:51:11,902 ‫عندما أراك مع امرأة غريبة‬ 1013 00:51:11,985 --> 00:51:13,945 ‫وتتحدث إليّ بوقاحة لأنني أغار عليك…‬ 1014 00:51:14,029 --> 00:51:17,574 ‫- لا حيلة لي فيما قالته تلك المرأة.‬ ‫- …وتقهقه ضاحكًا وتتحسسها…‬ 1015 00:51:17,657 --> 00:51:19,493 ‫لم أتحسس جسدها.‬ 1016 00:51:19,576 --> 00:51:21,244 ‫شعرتُ بأنك قللت من احترامي بشدة.‬ 1017 00:51:21,328 --> 00:51:25,540 ‫يُفترض أن أكون المرأة‬ ‫التي تحبها وتحترمها، صحيح؟‬ 1018 00:51:25,624 --> 00:51:28,085 ‫كانت تلك امرأة غريبة تسخر مني.‬ 1019 00:51:28,168 --> 00:51:30,504 ‫- حاول أن تتخيل الموقف التالي، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1020 00:51:30,587 --> 00:51:33,799 ‫تخيّل أنني أتحدّث إلى رجل يكبرنا سنًا.‬ 1021 00:51:34,591 --> 00:51:36,468 ‫ندردش ونتحدث.‬ 1022 00:51:36,551 --> 00:51:38,136 ‫تقول لي، "تعالي هنا يا (هانا)."‬ 1023 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 ‫فيقول، "يا لهذا الرجل! يغار عليك بشدة."‬ 1024 00:51:41,556 --> 00:51:43,225 ‫- أجل.‬ ‫- وكان ردّ فعلي…‬ 1025 00:51:45,310 --> 00:51:46,978 ‫لقلت لي مستنكرًا، "ماذا تفعلين؟"‬ 1026 00:51:50,190 --> 00:51:52,109 ‫سنتزوج، أليس كذلك؟‬ 1027 00:51:52,192 --> 00:51:54,236 ‫نحن مخطوبان، صحيح؟ وسنتزوج.‬ 1028 00:51:59,908 --> 00:52:03,620 ‫لديّ مخاوف بصدد علاقتنا‬ ‫والمشكلات التي يجب أن نعالجها‬ 1029 00:52:03,703 --> 00:52:06,748 ‫كي نتأكد من أننا على يقين تام‬ ‫من قرار الزواج.‬ 1030 00:52:06,832 --> 00:52:08,333 ‫أريد التأكد من أننا واثقان.‬ 1031 00:52:11,878 --> 00:52:12,921 ‫أوافقك الرأي.‬ 1032 00:52:17,092 --> 00:52:19,094 ‫لستُ الشخص الوحيد الواهم.‬ 1033 00:53:07,392 --> 00:53:08,727 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1034 00:53:08,810 --> 00:53:09,811 ‫تفضّل.‬ 1035 00:53:09,895 --> 00:53:12,898 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، ماذا عنك؟‬ 1036 00:53:13,690 --> 00:53:15,859 ‫- على ما يُرام، ماذا عنك؟‬ ‫- على ما يُرام.‬ 1037 00:53:15,942 --> 00:53:18,320 ‫- أتريدين أن نجلس قليلًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1038 00:53:18,403 --> 00:53:21,072 ‫- أتريد الجلوس خارجًا؟‬ ‫- يمكننا الجلوس على الأريكة.‬ 1039 00:53:21,156 --> 00:53:21,990 ‫حسنًا.‬ 1040 00:53:23,950 --> 00:53:24,826 ‫لا بأس.‬ 1041 00:53:28,622 --> 00:53:33,376 ‫كل ما أعلمه هو أننا غادرنا الحفل،‬ 1042 00:53:33,460 --> 00:53:35,212 ‫وكان كل شيء يبدو على ما يُرام.‬ 1043 00:53:35,795 --> 00:53:38,965 ‫- أجل.‬ ‫- ثم توترت الأمور فيما بيننا فجأةً.‬ 1044 00:53:39,049 --> 00:53:43,178 ‫وسألتُك عما يضايقك، ولم تردّي عليّ ردًا شافيًا.‬ 1045 00:53:43,261 --> 00:53:46,640 ‫كان الشيء الوحيد الذي فكرتُ فيه لحظتها‬ ‫هو العودة إلى الغرفة‬ 1046 00:53:46,723 --> 00:53:48,683 ‫وأخذ دُش طويل والخلود إلى النوم.‬ 1047 00:53:49,351 --> 00:53:51,561 ‫لا أريد أن أكون بعيدة عنك.‬ 1048 00:53:52,145 --> 00:53:53,897 ‫لكنني أفتقد دياري فحسب. هذا كل شيء.‬ 1049 00:53:55,106 --> 00:53:57,776 ‫كان يمكنني أن أشرح مشاعري بشكل أفضل،‬ ‫وربما كان يجدر بي ذلك،‬ 1050 00:53:57,859 --> 00:54:00,737 ‫لكنني لم أرد التحدث عن ذلك.‬ 1051 00:54:02,781 --> 00:54:05,033 ‫وتعلم ما حدث بعد ذلك.‬ 1052 00:54:06,618 --> 00:54:12,415 ‫أريد أن أعتذر‬ ‫إن كنت قد تصرّفت بغضب أو استياء،‬ 1053 00:54:13,166 --> 00:54:16,044 ‫لكنني شعرت بأنني كنت منبوذًا بشدة لحظتها.‬ 1054 00:54:16,127 --> 00:54:18,588 ‫بدأت أشعر بأنك لا تعيريني أهمية،‬ 1055 00:54:18,672 --> 00:54:22,300 ‫ولم أستطع أن أقول أي جملة‬ ‫من دون أن تقاطعيني.‬ 1056 00:54:22,384 --> 00:54:25,095 ‫بدأت أشعر بأنك تقللين من احترامي بشدة.‬ 1057 00:54:26,680 --> 00:54:30,225 ‫عندما غطيت فمي بيدي،‬ ‫أشعر بأن هذا زاد الوضع سوءًا.‬ 1058 00:54:30,308 --> 00:54:34,229 ‫لأنني أظن أنني كنت‬ ‫أحاول السيطرة عليك بشكل ما.‬ 1059 00:54:34,312 --> 00:54:36,898 ‫لكنني أردت فقط أن أضع حدًا لاستيائك.‬ 1060 00:54:38,275 --> 00:54:40,485 ‫- هذا يومنا الثاني هنا.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 1061 00:54:40,568 --> 00:54:43,113 ‫لا أتجادل مع الآخرين بهذا الشكل.‬ 1062 00:54:43,196 --> 00:54:46,324 ‫حاولتُ أن أغادر المكان كي أهدأ قليلًا‬ 1063 00:54:46,825 --> 00:54:49,202 ‫لكنك ظللت تستفزينني‬ 1064 00:54:49,286 --> 00:54:50,996 ‫وتقولين، "أنت تشعر بعدم الأمان."‬ 1065 00:54:51,079 --> 00:54:53,623 ‫- وأنا أحاول أن أتكلم.‬ ‫- لم أقل لك هذا قطّ.‬ 1066 00:54:53,707 --> 00:54:56,001 ‫قلت لي إن هذا ينمّ عن شعوري بعدم الأمان.‬ 1067 00:54:56,084 --> 00:54:59,170 ‫بل قلتُ إنني أعاني مشاعر عدم أمان‬ ‫تلحّ على عقلي.‬ 1068 00:54:59,254 --> 00:55:01,881 ‫لا، بل كنت تقولين إنني كنت أتصرّف…‬ 1069 00:55:01,965 --> 00:55:04,467 ‫قلت إن مشاعري بعدم الأمان كانت تسيطر عليّ.‬ 1070 00:55:04,551 --> 00:55:08,596 ‫عندما ظننت أن مشكلتي أيًا كانت‬ ‫لها علاقة بك.‬ 1071 00:55:08,680 --> 00:55:11,641 ‫لم تدعيني حتى أتواصل معك في تلك اللحظة،‬ 1072 00:55:11,725 --> 00:55:12,809 ‫لم تدعيني أتكلم.‬ 1073 00:55:12,892 --> 00:55:14,769 ‫قاطعتُك بالفعل في بعض اللحظات.‬ 1074 00:55:14,853 --> 00:55:19,274 ‫كنت تفترض أشياء كثيرة بصدد مشاعري‬ 1075 00:55:19,357 --> 00:55:21,985 ‫وبصدد ما كنت أفكر فيه،‬ 1076 00:55:22,944 --> 00:55:26,489 ‫وضايقني ذلك بشدة، لأنني قلت لك،‬ 1077 00:55:26,573 --> 00:55:29,200 ‫"لا أدري كيف أستطيع التحدث إليك الآن."‬ 1078 00:55:29,284 --> 00:55:32,579 ‫أخذت تصيح فيّ وتقول لي، "حسنًا، تكلّمي."‬ 1079 00:55:32,662 --> 00:55:34,331 ‫وشعرتُ بأنك تحطّ من شأني.‬ 1080 00:55:34,414 --> 00:55:37,625 ‫أعتذر عن الأسلوب الذي سارت به الأمور،‬ 1081 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 ‫لكنك لا تستطيعين‬ ‫أن تتكلمي وتصغي في آن واحد.‬ 1082 00:55:40,587 --> 00:55:42,714 ‫بدأتُ أتحدّث وأخذت تقاطعينني،‬ 1083 00:55:42,797 --> 00:55:45,133 ‫لذا قلت لك، "لا بأس،‬ ‫سأصمت، لكن تكلّمي من فضلك."‬ 1084 00:55:45,216 --> 00:55:47,260 ‫لم أقل ذلك بأسلوب مهين.‬ 1085 00:55:47,344 --> 00:55:49,554 ‫ولا أستطيع أن أتظاهر‬ 1086 00:55:49,637 --> 00:55:52,265 ‫بأن كل الكلام الذي صدر منك‬ ‫كان لائقًا ومقبولًا أيضًا.‬ 1087 00:55:52,349 --> 00:55:53,350 ‫هذه هي المشكلة.‬ 1088 00:55:53,433 --> 00:55:58,063 ‫ما تعدّه تقليلًا من احترام الطرف الآخر‬ ‫يختلف عما أظنه.‬ 1089 00:55:58,146 --> 00:55:59,147 ‫هذا منطقي.‬ 1090 00:55:59,230 --> 00:56:02,192 ‫أنت لا تظن أن ما قلته أو فعلته‬ ‫كان تقليلًا من احترامي‬ 1091 00:56:02,275 --> 00:56:05,945 ‫لأن تلك لم تكن نيتك،‬ ‫لكنه كان كذلك من وجهة نظري،‬ 1092 00:56:06,029 --> 00:56:07,947 ‫وهذا ما أدى إلى تصعيد الموقف،‬ 1093 00:56:08,031 --> 00:56:09,866 ‫ولهذا أخذ استيائي يتزايد.‬ 1094 00:56:09,949 --> 00:56:12,494 ‫شعرتُ بأنني لا أستطيع حتى التحدث إليك.‬ 1095 00:56:12,577 --> 00:56:15,413 ‫قبل أن أغادر هذا المكان،‬ ‫كان آخر شيء قلته لك،‬ 1096 00:56:15,497 --> 00:56:16,831 ‫"أشعر بأنك لا تعيرينني انتباهًا."‬ 1097 00:56:16,915 --> 00:56:20,001 ‫حاولت أن أقول لك إن لغة الحب خاصتي‬ ‫هي الإصغاء إلى حبيبتي.‬ 1098 00:56:20,502 --> 00:56:24,214 ‫ولا أشعر بأنك سمعت أي شيء‬ ‫مما حاولت أن أقوله لك.‬ 1099 00:56:29,719 --> 00:56:31,221 ‫أعلم أنك جُرحت عاطفيًا.‬ 1100 00:56:31,304 --> 00:56:34,224 ‫لا أدري ما عساي أقوله كي…‬ 1101 00:56:36,684 --> 00:56:39,771 ‫نتخطى ما حدث سوى الاعتذار عما بدر مني.‬ 1102 00:56:40,438 --> 00:56:44,651 ‫إن وجدتُ نفسي في تلك الحالة مجددًا‬ ‫وشعرتُ بأنني مهمومة أو لا أريد الكلام،‬ 1103 00:56:44,734 --> 00:56:49,072 ‫فسأخبرك بهذا أولًا‬ ‫قبل أن أمتنع عن الكلام معك.‬ 1104 00:56:49,155 --> 00:56:53,284 ‫قلت لك قبلًا، "إن غادرتُ المكان،‬ ‫فهذا بدافع احترامي لك."‬ 1105 00:56:53,368 --> 00:56:56,162 ‫وهذا ما حاولتُ فعله أكثر من مرة.‬ 1106 00:56:56,913 --> 00:57:00,458 ‫وعندما حاولتُ مغادرة المكان،‬ ‫كانت تلك مشكلة أيضًا.‬ 1107 00:57:01,501 --> 00:57:04,087 ‫إن احتجتُ إلى مساحة شخصية فأعطيني إياها.‬ 1108 00:57:04,170 --> 00:57:07,132 ‫لا بأس! عندما غادرت الغرفة‬ ‫خُيل إليّ أنك لن تعود.‬ 1109 00:57:07,215 --> 00:57:10,468 ‫لأنك حزمت كل أغراضك وغادرت…‬ 1110 00:57:10,552 --> 00:57:14,973 ‫يختلف هذا عن المساحة الشخصية.‬ ‫شعرت بأنك تقول لي، "لن أعود أبدًا."‬ 1111 00:57:15,056 --> 00:57:16,766 ‫- لم تحترمي ذلك الأمر.‬ ‫- لكن عندما…‬ 1112 00:57:24,441 --> 00:57:27,777 ‫هناك حدود فاصلة بالنسبة إليّ‬ ‫لا يحقّ لك تجاوزها.‬ 1113 00:57:29,904 --> 00:57:32,907 ‫بعض الأمور التي حدثت أمس لم تكن مقبولة.‬ 1114 00:57:33,658 --> 00:57:35,869 ‫كنت تقولين كلامًا كثيرًا.‬ 1115 00:57:35,952 --> 00:57:37,745 ‫وتحدثت إليّ بحدّة وعدوانية.‬ 1116 00:57:37,829 --> 00:57:39,164 ‫لا أتهاون‬ 1117 00:57:40,331 --> 00:57:44,210 ‫بصدد بعض التلميحات‬ ‫التي قلتها عني وعن شخصيتي.‬ 1118 00:57:46,087 --> 00:57:48,089 ‫ولا أقبل…‬ 1119 00:57:50,383 --> 00:57:53,178 ‫بأن تناديني بأي شيء سوى اسمي.‬ 1120 00:57:55,638 --> 00:57:57,056 ‫هذه مشكلة بالنسبة إليّ.‬ 1121 00:57:59,225 --> 00:58:04,314 ‫أحاول جاهدًا أن أتصرّف بدافع الحب.‬ 1122 00:58:05,273 --> 00:58:07,525 ‫أُحبك. ترتدين خاتمًا في إصبعك قدّمته إليك.‬ 1123 00:58:07,609 --> 00:58:11,654 ‫لكن في مرحلة ما،‬ ‫يجب أن أكنّ احترامًا لذاتي أيضًا.‬ 1124 00:58:15,116 --> 00:58:18,870 ‫يجب أن أعرف كيف يمكنني أن أتعافى نفسيًا‬ 1125 00:58:18,953 --> 00:58:21,873 ‫حيث يتسنى لي‬ 1126 00:58:23,208 --> 00:58:26,961 ‫أن أعدّك زوجتي وأم أطفالي.‬ 1127 00:58:38,306 --> 00:58:39,974 ‫إلام سيؤدي هذا إذًا؟‬ 1128 00:58:48,024 --> 00:58:49,025 ‫لست متأكدًا.‬ 1129 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 ‫تعال هنا.‬ 1130 00:59:12,298 --> 00:59:13,550 ‫اقترب مني أكثر.‬ 1131 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 ‫لا أحبذ هذا.‬ 1132 00:59:17,720 --> 00:59:18,805 ‫لا بأس.‬ 1133 00:59:38,741 --> 00:59:41,703 ‫هل تريد مواصلة النوم في غرفة منفصلة؟‬ 1134 00:59:48,209 --> 00:59:51,087 ‫لا أدري. يصعب عليّ أن أجيب عن هذا الآن.‬ 1135 00:59:53,548 --> 00:59:54,465 ‫مفهوم.‬ 1136 00:59:55,466 --> 00:59:58,219 ‫أريد أن أقول لك شيئًا، عندما أتيتُ إلى هنا،‬ 1137 00:59:58,303 --> 01:00:02,056 ‫كنتُ شبه واثق بأن هذه ستكون على الأرجح‬ 1138 01:00:02,140 --> 01:00:04,267 ‫آخر محادثة ستدور بيننا.‬ 1139 01:00:05,226 --> 01:00:06,769 ‫أريدك أن تعود إليّ.‬ 1140 01:00:07,895 --> 01:00:09,897 ‫أريدك أن تعود.‬ 1141 01:00:29,459 --> 01:00:30,335 ‫آسفة.‬ 1142 01:00:31,044 --> 01:00:32,337 ‫أُحبك.‬ 1143 01:00:58,863 --> 01:01:00,198 ‫يمكننا أن نصلح ما حدث.‬ 1144 01:01:13,419 --> 01:01:15,129 ‫"في الحلقات التالية"‬ 1145 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 ‫لا يهمّني شيء سوى علاقتنا. نحن فريق واحد.‬ ‫لا أريد أن أبارحها أبدًا.‬ 1146 01:01:18,841 --> 01:01:20,051 ‫يجدر بنا ألّا نفترق أبدًا.‬ 1147 01:01:20,635 --> 01:01:22,136 ‫يا للروعة!‬ 1148 01:01:22,220 --> 01:01:24,263 ‫وجودي معك هنا في حد ذاته أمر ممتاز.‬ 1149 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 ‫أنا مستعد للتنازل وتنفيذ ما تطلبه مني‬ 1150 01:01:28,976 --> 01:01:32,647 ‫لأنني أريدها أن تشعر بالارتياح.‬ ‫ستتركانها بين يدين أمينتين.‬ 1151 01:01:32,730 --> 01:01:36,401 ‫- سأتزوج هذه الفتاة.‬ ‫- الأمر برمته مسل حتى يصير واقعًا.‬ 1152 01:01:36,484 --> 01:01:41,781 ‫لا نعلم الكثير عن ماضيه‬ ‫كي نعلم إن كان شخصًا صالحًا أم لا.‬ 1153 01:01:43,991 --> 01:01:45,410 ‫أنتما عائلتي.‬ 1154 01:01:45,493 --> 01:01:49,914 ‫إن كان لا يروق لكما‬ ‫فلا أظن أنني قد أتزوجه.‬ 1155 01:01:49,997 --> 01:01:51,624 ‫لستُ طامعًا في مالها.‬ 1156 01:01:51,708 --> 01:01:54,001 ‫إن آذيت ابنتي فسأبتر خصيتيك.‬ 1157 01:01:54,085 --> 01:01:58,381 ‫أُحبك، لكنني مرتبك جدًا بصدد كل ما يجري.‬ 1158 01:01:59,590 --> 01:02:00,466 ‫أشعر بهذا حقًا.‬ 1159 01:02:01,175 --> 01:02:04,762 ‫أبذل قصارى جهدي كي أفهمك وأتعاون معك‬ 1160 01:02:04,846 --> 01:02:07,932 ‫لأنني قلت لك إنني سأمضي قدمًا‬ ‫في هذه التجربة حتى النهاية.‬ 1161 01:02:08,015 --> 01:02:10,643 ‫ظننتُ أنني أعرف الحب،‬ ‫لكن اتضح أنني لا أفقه شيئًا عنه.‬ 1162 01:02:10,727 --> 01:02:11,561 ‫اذهبا إلى مكان منعزل!‬ 1163 01:02:11,644 --> 01:02:14,981 ‫وأشعر بأن لا شيء سيفرّق بيننا أبدًا.‬ 1164 01:02:15,064 --> 01:02:16,232 ‫هل أبدو كما تخيلتني؟‬ 1165 01:02:16,315 --> 01:02:19,444 ‫- أظن أنني كنت أتوقع أنك جميلة.‬ ‫- يمكنك أن تصفني بالجمال.‬ 1166 01:02:21,154 --> 01:02:23,030 ‫- أكنت لتطلب يدي للزواج؟‬ ‫- نعم.‬ 1167 01:02:24,115 --> 01:02:28,453 ‫لا أريد أن تُجرح مشاعره.‬ ‫هذا قرار حياتي جلل.‬ 1168 01:02:28,536 --> 01:02:30,663 ‫لا أريد أن أراه يقاسي هذا.‬ 1169 01:02:31,247 --> 01:02:35,084 ‫المشاركة في تجربة كهذه‬ ‫والوقوع في حب رجل متحير ومتردد…‬ 1170 01:02:36,419 --> 01:02:38,588 ‫اتخذتُ قرارًا أحمق.‬ 1171 01:02:38,671 --> 01:02:40,131 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث!‬ 1172 01:02:40,214 --> 01:02:42,967 ‫أظن أنك شخص طيب وعميق جدًا.‬ 1173 01:02:43,050 --> 01:02:46,471 ‫- هل كنتما تتحدثان عن مدى روعتي؟‬ ‫- أنحن ناضجان بما يكفي…‬ 1174 01:02:46,554 --> 01:02:49,098 ‫هل أنت ناضج بما يكفي؟‬ ‫أنا علّمتك كل ما تعرفه.‬ 1175 01:02:49,182 --> 01:02:50,975 ‫حوّلتك من صبي إلى رجل.‬ 1176 01:02:51,058 --> 01:02:53,936 ‫- راسلتني حبيبتي السابقة ليلة أمس.‬ ‫- وهل أجبتها؟‬ 1177 01:02:54,937 --> 01:02:58,107 ‫- هذا أسوأ شيء على الإطلاق.‬ ‫- أيًا يكن، هذا لا يهم.‬ 1178 01:02:58,191 --> 01:03:01,360 ‫أوهمنا بأنه شخص مثالي.‬ 1179 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 ‫حان الوقت كي نقرر‬ ‫إن كانت مرآة الحب عمياء حقًا.‬ 1180 01:03:04,572 --> 01:03:08,075 ‫تريدها بكل جوارحك. مشكلتي الوحيدة‬ ‫هي أنك لست واثقًا تمامًا بأنها تريدك.‬ 1181 01:03:08,659 --> 01:03:09,660 ‫ما الأمر؟‬ 1182 01:03:09,744 --> 01:03:11,537 ‫فور أن أقول هذا…‬