1 00:00:14,597 --> 00:00:15,682 Buenos días! 2 00:00:15,765 --> 00:00:16,975 Buenos días! 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 - Hogy érzed magad ma reggel? - Nagyon jól. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 - Oké. - És te hogy vagy? 5 00:00:22,397 --> 00:00:23,982 Jól. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,402 - Nem aludtunk valami sokat. - Nem ám. 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,070 Erre számítottál? 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,782 Igazából jobb volt, mint vártam. Eléggé… 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,325 Jobb volt, mint várta! 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Szerelmes vagyok! 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,163 Olyan cuki vagy! 12 00:00:44,335 --> 00:00:45,336 Jó reggelt! 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Ne bujkálj! 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,260 - Horkoltál. - Hagyjál már! 15 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 Jézusom! 16 00:00:56,556 --> 00:00:58,892 - Szuper volt együtt aludni. - Kellemes. 17 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Mondtam is, hogy fura, hogy ennyire kellemes. 18 00:01:01,686 --> 00:01:04,439 Nem volt semmi feszkó, jött minden magától. 19 00:01:04,522 --> 00:01:07,317 Tudnék veled aludni életem hátralévő részében. 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,486 - Így is lesz. - Bizony. 21 00:01:13,239 --> 00:01:15,200 Szép vagyok smink nélkül? 22 00:01:15,283 --> 00:01:17,952 Észre sem vettem, hogy őszinte legyek. 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,372 - És én jól nézek ki smink nélkül? - Nagyon csini vagy. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,333 Szeretlek. 25 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 Én is téged. 26 00:01:26,920 --> 00:01:29,714 Nagyon jó volt a tegnap este. 27 00:01:29,798 --> 00:01:33,218 Tökéletesebb nem is lehetett volna az első éjszakánk. 28 00:01:33,885 --> 00:01:38,014 Nagyon fura, mert Garrett kiabál álmában, és… 29 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 Csak mikor nagyon be vagyok sózva. 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 Nem lesz elég a tapasz. 31 00:01:44,813 --> 00:01:48,608 VAK SZERELEM 32 00:01:53,905 --> 00:01:57,492 A tengerpart annyira boldoggá tesz engem! 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,203 - Visszarepít a múltba. - Aha. 34 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 - Megnyugtat. - Dettó. Tudsz szörfözni? 35 00:02:02,705 --> 00:02:05,500 - Tudok. - Egy dél-kaliforniai csaj nyilván tud. 36 00:02:05,583 --> 00:02:06,584 Bizony. 37 00:02:07,168 --> 00:02:09,295 Kiskoromban Myrtle Beachre jártunk. 38 00:02:09,379 --> 00:02:13,716 Az az érzésem, hogy mindig tengerpartokon fogunk nyaralni. 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,176 Nem ragaszkodom hozzá. 40 00:02:15,260 --> 00:02:21,933 Szürreális élmény volt veled tölteni az elmúlt 24 órát. 41 00:02:22,016 --> 00:02:25,395 Testileg is nagyon vonzódunk egymáshoz, 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,564 de hogy a picsába jött ez össze? 43 00:02:27,647 --> 00:02:30,233 Hogyhogy működik? Miért működik? 44 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 - Sosem találkoztunk volna. - Szóba sem álltunk volna. 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,321 Maximum Hillben szúrhattalak volna ki. 46 00:02:36,030 --> 00:02:38,408 - Jól van. - A menő üzletasszonyt. 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,536 Túl jónak gondoltalak volna magamhoz, 48 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 akihez nem tudnék felérni. 49 00:02:44,789 --> 00:02:47,375 Főleg vidéki suttyó létemre. 50 00:02:47,876 --> 00:02:52,964 Sokkal jobban megértesz, mint azt remélni mertem volna a társamtól. 51 00:02:53,047 --> 00:02:56,509 Örülök, hogy még mindig jól érzem magam melletted. 52 00:02:56,593 --> 00:02:59,679 Bármit is hozzon az élet, meg fogjuk tudni oldani. 53 00:02:59,762 --> 00:03:02,807 Alig várom, hogy megküzdjünk az élet kihívásaival. 54 00:03:02,891 --> 00:03:04,767 - Min nevetsz? - Szeretlek. 55 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 Én is téged. 56 00:03:07,395 --> 00:03:12,358 Igen, jó volt a kapszulás rész, mert ott kiderült, hogy jól kommunikálsz, 57 00:03:12,442 --> 00:03:16,196 de a való életben már tettekre is szükség lesz. 58 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 Értem. 59 00:03:17,405 --> 00:03:21,743 Mert sokat hitegetik a nőket, de nekem a tettek számítanak. 60 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 Szerintem akkor nem lennénk együtt, 61 00:03:24,495 --> 00:03:27,707 ha azt hitted volna, én vakon bízom a kísérletben. 62 00:03:28,291 --> 00:03:30,335 Nagyon intenzív ez az egész. 63 00:03:30,835 --> 00:03:31,920 - Ja. - Intenzív. 64 00:03:32,003 --> 00:03:34,756 Direkt teremtenek feszült helyzeteket, 65 00:03:34,839 --> 00:03:37,383 mert mindenki másképp kezeli a stresszt. 66 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 Mi hogy fogjuk kezelni? 67 00:03:39,427 --> 00:03:42,680 Ha hazamegyünk DC-be, sok mindent át kell beszélnünk. 68 00:03:42,764 --> 00:03:44,098 Aha, egyetértek. 69 00:03:44,182 --> 00:03:47,268 Több problémát is meg kell oldanunk. 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,686 Milyen problémát? 71 00:03:48,770 --> 00:03:55,568 Két olyan átgondolt, bejáratott, pörgős életet kell összeegyeztetnünk, 72 00:03:56,486 --> 00:04:00,240 amit két baromi ambiciózus, erőszakos ember él. 73 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 - És… - Erőszakos volnék? 74 00:04:02,951 --> 00:04:04,619 - Szakmai szempontból. - Oké. 75 00:04:04,702 --> 00:04:06,579 Alig várom az esküvőt! 76 00:04:06,663 --> 00:04:09,791 Vajon mennyire vagyunk kompromisszumkészek? 77 00:04:10,291 --> 00:04:13,294 És vajon megéri? Azt tudjuk, hogy szeretjük egymást. 78 00:04:13,378 --> 00:04:16,756 Tudjuk, hogy megvan a szenvedély, de vajon ez elég lesz? 79 00:04:21,719 --> 00:04:28,017 Jelenleg teljes mértékben úgy érzem, hogy igen, hajlandó vagyok… 80 00:04:28,851 --> 00:04:30,311 felbolygatni az életem. 81 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Nagy mákunk van, mi? 82 00:04:41,948 --> 00:04:42,865 Szeretlek. 83 00:04:42,949 --> 00:04:44,200 Én is téged. 84 00:04:45,994 --> 00:04:48,913 - Csobbanjunk egyet! - Nem akarsz inkább supozni? 85 00:04:48,997 --> 00:04:51,708 A supozás is jól hangzik. Miért is ne? 86 00:04:51,791 --> 00:04:53,960 - Akkor rajta! - Kipróbálhatjuk. 87 00:05:09,267 --> 00:05:10,643 Jövök már, kicsim. 88 00:05:12,103 --> 00:05:13,229 Evezz ide! 89 00:05:21,195 --> 00:05:25,325 Jól áll neked a sup. Nagyon magabiztosan állsz rajta, én meg… 90 00:05:27,076 --> 00:05:28,578 A lefelé néző kutya megy? 91 00:05:28,661 --> 00:05:30,204 Basszus! 92 00:05:31,289 --> 00:05:33,249 Az egy lefelé néző… Basszus! 93 00:05:35,251 --> 00:05:37,045 Erről beszéltél? 94 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 Igen, erről, kicsim! 95 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 Ezt hogy is hívják? 96 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Csaturanga. 97 00:05:45,720 --> 00:05:47,555 És ez megy neked? 98 00:05:58,483 --> 00:06:00,443 Egy, két, csa-csa-csa! 99 00:06:14,040 --> 00:06:17,251 Hát, szerintem ránk férne egy-két táncóra. 100 00:06:17,335 --> 00:06:20,463 Az esküvő előtt. Nehogy elrontsuk a pasitókat. 101 00:06:20,546 --> 00:06:24,842 Keringő helyett simán salsázhatnánk is. 102 00:06:24,926 --> 00:06:26,761 - Ja. - Vagy bachatázhatnánk. 103 00:06:26,844 --> 00:06:29,680 - A bachata azért könnyebb. - Ja, az jobb lenne. 104 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 Általában te vezetsz tánc közben? Értem. 105 00:06:33,351 --> 00:06:37,188 Nem nekem kellene vezetnem, de nehéz megállni. 106 00:06:37,271 --> 00:06:40,483 Anno több srác is rám szólt, hogy álljak már le. 107 00:06:40,566 --> 00:06:42,402 - Hogy ők vezethessenek. - Ja. 108 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 Leszedem. 109 00:06:43,945 --> 00:06:45,405 - Köszi. - Nincs mit. 110 00:06:45,488 --> 00:06:47,824 Nagyon jól mulattunk tegnap este. 111 00:06:47,907 --> 00:06:49,117 Bizony. 112 00:06:49,200 --> 00:06:52,745 És látszólag baromira működik köztünk a kémia. 113 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 - Nagyon durva. - És csak egyre jobb és jobb lesz. 114 00:06:59,585 --> 00:07:01,963 - Jól érzem magam veled. - Én is veled. 115 00:07:02,046 --> 00:07:05,591 - Találkozni fogunk a többi párral. - Az izgi lesz. 116 00:07:05,675 --> 00:07:09,011 Kíváncsi vagyok, hogy milyen köztük a dinamika, 117 00:07:09,095 --> 00:07:11,681 és hogy hogyan telt az első éjszakájuk. 118 00:07:11,764 --> 00:07:14,600 - Mármint… - Igen, arra én is kíváncsi vagyok! 119 00:07:14,684 --> 00:07:18,187 „Na milyen volt az első éjszaka?” Szerinted ránk kíváncsiak? 120 00:07:18,271 --> 00:07:20,106 Szerintem igen. 121 00:07:20,189 --> 00:07:23,860 Azon kívül, hogy szerintem nagyon szoros a kapcsolatunk, 122 00:07:23,943 --> 00:07:26,737 úgy érzem, össze is illünk. 123 00:07:26,821 --> 00:07:29,991 Látni fogják, hogy odáig meg vissza vagyok érted. 124 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 - Hogy szeretlek. - Ja. 125 00:07:32,785 --> 00:07:34,829 - Nagyon zizik vagyunk. - Igen? 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,174 És már jön is a tészta. 127 00:07:47,133 --> 00:07:48,843 Úgy! Tökéletes. 128 00:07:49,427 --> 00:07:52,180 - Fantasztikusan néz ki. - Rohadt finom lesz. 129 00:07:52,263 --> 00:07:54,515 - Az biztos. - Igen. 130 00:07:55,266 --> 00:07:56,350 Átfordította. 131 00:07:56,434 --> 00:08:00,730 Szeretem Tylert. Ha nem lenne az esetem, 132 00:08:00,813 --> 00:08:06,402 akkor is adtam volna neki egy esélyt, de nem panaszkodhatok a kinézetére. 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,657 Hogy őszinte legyek. 134 00:08:12,700 --> 00:08:13,743 Jó étvágyat! 135 00:08:16,871 --> 00:08:17,997 Tényleg rohadt jó. 136 00:08:18,831 --> 00:08:22,460 Szerintem bármit csinálunk együtt, jól fogunk mulatni. 137 00:08:22,543 --> 00:08:24,837 - Kérnek még egyet? - Igen, köszönjük! 138 00:08:25,379 --> 00:08:27,840 Úgyhogy nekem mindegy, mit csinálunk. 139 00:08:29,509 --> 00:08:32,887 - Szeretlek. Ari vagy. - Az elejét nem hallottam jól. 140 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 Dehogynem. 141 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 - Nem hallottam. - Szeretlek. 142 00:08:36,641 --> 00:08:37,892 - Szeretsz? - Igen. 143 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 Én is szeretlek. 144 00:08:39,810 --> 00:08:42,063 - Nagyon is. - Durva, nem? 145 00:08:42,146 --> 00:08:45,274 Minden mondatoddal egyre jobban megnyersz magadnak. 146 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 Úton a kapszulababa! 147 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 Én örülnék neki. 148 00:08:51,948 --> 00:08:55,701 Örülök, hogy az életem ezen szakaszában ismertelek meg. 149 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 Pont jókor találkoztunk. 150 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 - Isten is így akarta. - Az biztos. 151 00:09:03,292 --> 00:09:07,046 Régen utáltál volna. A külsőd miatt hívtalak volna el randizni. 152 00:09:09,173 --> 00:09:12,301 Lesznek olyanok, akik majd le akarnak rólam beszélni. 153 00:09:12,385 --> 00:09:15,763 Velük nem voltam jó fej, de megvolt rá az okom. 154 00:09:15,846 --> 00:09:17,974 Senki sem tudna lebeszélni rólad. 155 00:09:18,057 --> 00:09:22,853 - Biztos én is hallok majd ezt-azt. - Nem fogsz, csak pozitív dolgokat. 156 00:09:22,937 --> 00:09:26,649 - Érhet meglepetés. - Egyesek lehet, bolondnak tartanak. 157 00:09:26,732 --> 00:09:28,568 - De ez van. - Ki nem az? 158 00:09:29,151 --> 00:09:30,361 - Ismerlek. - Igen. 159 00:09:30,444 --> 00:09:33,322 Semmi olyat nem tudnának mondani, ami miatt… 160 00:09:33,406 --> 00:09:35,992 Mások fele annyira sem ismernek, mint én. 161 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 Szeretném megóvni a kapcsolatunkat. 162 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 Nem akarom, hogy az élet, a munka vagy a pénz közénk álljon. 163 00:09:43,874 --> 00:09:46,961 Se a családnak, se a barátoknak nem hagynám. 164 00:09:47,044 --> 00:09:51,757 Anyukám véleménye sem érdekelne, pedig imádom őt, ő a legjobb barátnőm, 165 00:09:51,841 --> 00:09:55,553 de hiába mondaná, hogy szerinte nem illünk össze, 166 00:09:55,636 --> 00:09:59,473 azt felelném: „Szeretlek, de most inkább fogd be a szádat.” 167 00:09:59,557 --> 00:10:03,811 - Oké. - Vagy örül nekem, vagy nem jöhet. Ez van. 168 00:10:03,894 --> 00:10:06,939 - Teljesen biztos vagyok kettőnkben. - Érdekes lesz. 169 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Az jó lesz. Én kapjam be először? 170 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 Aha. 171 00:10:16,907 --> 00:10:18,034 Közelebb csúszom. 172 00:10:26,751 --> 00:10:27,668 Kérsz még? 173 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 - Válassz kalapot! - Ez a gonosz szeme. 174 00:10:41,849 --> 00:10:42,808 Ez amúgy bejön. 175 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Légyszi, ezt meg ne vedd! 176 00:10:45,227 --> 00:10:48,939 Miről beszélsz? Tök jó. Mi a baj vele? Jó kis szalmakalap. 177 00:10:49,023 --> 00:10:51,067 Van itt valahol tükör? 178 00:10:51,150 --> 00:10:54,654 Azt hiszem, ez még jobban tetszik. Nagyon adom. 179 00:10:54,737 --> 00:10:56,864 - Én egyáltalán nem. - Helyes. 180 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 Örülök, hogy te nem. 181 00:11:01,202 --> 00:11:03,204 - Bejön. - Ezt nem mondod komolyan. 182 00:11:03,287 --> 00:11:05,164 - Komolyan? - Bejön. 183 00:11:05,247 --> 00:11:08,793 - Olyan nagy a karimája! - De egyenes, nem konyul le. 184 00:11:08,876 --> 00:11:10,920 Nem farmernek érzem benne magam, 185 00:11:11,003 --> 00:11:13,005 hanem hódítónak. 186 00:11:13,089 --> 00:11:14,423 És mit hódítasz meg? 187 00:11:15,424 --> 00:11:16,967 Cabo strandjait. 188 00:11:25,309 --> 00:11:26,477 Gracias. 189 00:11:28,104 --> 00:11:30,189 - Milyen a kukorica? - Baromi jó. 190 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 - A kukoricát nem lehet szépen enni. - Az utcait nem. 191 00:11:36,654 --> 00:11:37,988 Neked ez is jól áll. 192 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 Ennyi. Minden. Ezt ne felejtsd el! 193 00:11:44,036 --> 00:11:46,997 És milyen érzés fizikailag is velem lenni ahelyett, 194 00:11:47,081 --> 00:11:49,291 hogy egy falat bámulva beszélgetnénk? 195 00:11:50,376 --> 00:11:52,670 Utálom a stílusod. 196 00:11:52,753 --> 00:11:57,007 Értem. Miért utálod ennyire a stílusomat? Mit ártott neked? 197 00:11:57,091 --> 00:11:59,593 Nincs bajom vele, csak szeretlek szekálni. 198 00:11:59,677 --> 00:12:02,221 Meglesz az a kalap. Itt vár rám valahol. 199 00:12:02,304 --> 00:12:04,348 Imádni fogom, ahogy te is. 200 00:12:05,057 --> 00:12:08,811 - Tökéletes lesz. - Szeretem, hogy ilyen optimista vagy. 201 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 - Örök optimista vagyok. - De ez nem… 202 00:12:11,272 --> 00:12:14,191 - Imádni fogod, ha én is. - Oké. 203 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 Ez így működik. 204 00:12:15,735 --> 00:12:18,237 - Van egy ősz szál a szakálladban. - Igen. 205 00:12:18,320 --> 00:12:20,990 - Itt van még egy. - Kettő van? Basszus! 206 00:12:21,073 --> 00:12:23,325 - Egy, kettő. - Máris kikészítesz. 207 00:12:23,409 --> 00:12:24,577 - Kihúzzam? - Ne. 208 00:12:24,660 --> 00:12:27,705 Állítólag, ha kihúzol egyet, 15 másik nő a helyére. 209 00:12:27,788 --> 00:12:29,081 Lesz, ahogy lesz. 210 00:12:29,165 --> 00:12:31,876 - Majd álmodban kihúzom. - Légyszi ne húzd ki! 211 00:12:31,959 --> 00:12:34,170 - Ez a bölcsesség jele. - Nekem nincs. 212 00:12:34,253 --> 00:12:35,838 - Még. - Egy sincs. 213 00:12:35,921 --> 00:12:36,756 Örülj neki! 214 00:12:37,923 --> 00:12:40,009 - Nem is lesz. - Oké. 215 00:12:40,092 --> 00:12:43,095 - De ha lesz is, nem fogsz róla tudni. - Fogadjunk? 216 00:12:43,721 --> 00:12:46,515 - Nem fogsz róla tudni. - Fogadhatnánk. 217 00:12:46,599 --> 00:12:51,395 Szerinted milyen lesz a házasságunk? 218 00:12:51,479 --> 00:12:54,732 Nem aggaszt a dolog. Te még nem éltél együtt senkivel. 219 00:12:54,815 --> 00:12:56,776 - Nem. - Én már igen. 220 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Úgyhogy ismerem a dörgést, 221 00:12:59,028 --> 00:13:02,656 és nem mindig szexi, néha csak napi teendőkből áll a dolog. 222 00:13:02,740 --> 00:13:05,618 Viszonylag rendszerető vagyok. Nem hagyom szét a… 223 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 - Tudom. - Hogyhogy tudod? 224 00:13:07,411 --> 00:13:09,872 Tudtam, hogy én leszek a kupis. 225 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 Akkor te fogsz takarítani? 226 00:13:12,166 --> 00:13:13,751 Láttam, hogy pakoltál be. 227 00:13:13,834 --> 00:13:16,879 De most komolyan, amikor megemlítetted, én… 228 00:13:16,962 --> 00:13:22,426 - Én igyekszem azért rendet tartani. - De zavarni fog, ha kupis leszek? 229 00:13:23,010 --> 00:13:26,180 Attól függ, mennyire. Nem zavar, mindenki kupis, 230 00:13:26,263 --> 00:13:30,392 viszont szerintem az undorító, ha például elől hagyod a kajádat. 231 00:13:30,476 --> 00:13:34,647 - Az undi dolgokat nem bírom. - Nem, azért az már más kategória. 232 00:13:34,730 --> 00:13:36,273 - Ja. - Ha kupis valaki… 233 00:13:37,024 --> 00:13:38,025 Legyen egy kis sarkod! 234 00:13:38,108 --> 00:13:42,404 Öt szettet is felpróbáltam, és most mind a földön hever. 235 00:13:42,488 --> 00:13:44,865 Legalább betehetted volna a sarokba. 236 00:13:44,949 --> 00:13:47,701 Oké. És ha a te sarkodba kerülne? 237 00:13:47,785 --> 00:13:50,412 - Attól maradj távol! - Neked is van? 238 00:13:50,496 --> 00:13:53,040 Ja. Jelenleg minden sarok az enyém a házban, 239 00:13:54,208 --> 00:13:58,170 de majd szépen feloszthatjuk egymás között őket. 240 00:13:59,255 --> 00:14:01,632 - Lesz külön mosdókagylód. - Jól van. 241 00:14:01,715 --> 00:14:04,218 Nem köphetsz bele az én mosdókagylómba. 242 00:14:04,969 --> 00:14:08,472 Majd úgy lesz, ahogy akarom. Az lesz, amit mondok. 243 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 - Szépen csillog a szemed a napfényben. - Kösz. 244 00:14:15,855 --> 00:14:18,691 Úgy nézel rám, mint aki tudja, hogy révbe ért. 245 00:14:19,525 --> 00:14:20,943 - Ez így van? - Persze. 246 00:14:21,026 --> 00:14:22,862 - Nem is kérdés? - Nem. 247 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 Te is így érzel? 248 00:14:24,822 --> 00:14:26,574 Tuti? Egész biztos? 249 00:14:26,657 --> 00:14:29,159 Majd akkor derül ki, ha bemutatlak apámnak. 250 00:14:29,243 --> 00:14:30,953 - Komolyan? - Le kell okéznia. 251 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Hát legyen! 252 00:14:50,598 --> 00:14:54,810 Basszus! Ez egy spa? Azt a rohadt! 253 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 - Jó napot! - Üdv! 254 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Ez az első akupunktúrás kezelésük? 255 00:15:00,190 --> 00:15:03,193 - Én már próbáltam. Te? - Én nem, de rám férne. 256 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 - De nagyon. - Rendben. Jöjjön! 257 00:15:05,696 --> 00:15:06,822 - Oké. - Kezdheti ő? 258 00:15:06,906 --> 00:15:07,781 Persze. 259 00:15:07,865 --> 00:15:11,201 Nem jutott volna eszembe odamenni Stephenhez azzal, 260 00:15:11,285 --> 00:15:15,539 hogy ő a legszexisebb pasi, és legszívesebben letépném róla a ruháit. 261 00:15:16,665 --> 00:15:18,167 Mert ez nem igaz, 262 00:15:18,250 --> 00:15:22,338 de számomra ő a legszexisebb, mert szerelmes vagyok belé. 263 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 Nála nincs is jobb pasi. 264 00:15:24,298 --> 00:15:25,758 Beszúrhatok egyet? 265 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 - Persze. - Igen? 266 00:15:28,469 --> 00:15:29,428 Készen állsz? 267 00:15:29,511 --> 00:15:32,473 A popómba fogod szúrni? A farpofámba? 268 00:15:34,391 --> 00:15:37,227 Szorítsa meg, majd nyomja bele! 269 00:15:37,311 --> 00:15:38,520 Mehet, kicsim? 270 00:15:39,563 --> 00:15:40,397 Tökéletes. 271 00:15:40,481 --> 00:15:44,193 - Fájt? - Nem, egyáltalán nem, csak csikis volt. 272 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 Most jöhet egy ide is. 273 00:15:45,736 --> 00:15:47,571 Jesszusom! 274 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 - A fejembe szúrod? - El fogsz tőle lazulni. 275 00:15:53,994 --> 00:15:56,956 - Milyen érzés? - Egyensúlyba kerültem. 276 00:15:57,039 --> 00:16:00,292 Örülök. Úgy látom, jobban vagy. És szexibb is lettél. 277 00:16:00,376 --> 00:16:02,920 Bizony! Milyen mélyre kell szúrni a tűt? 278 00:16:03,003 --> 00:16:06,382 Nem olyan mélyre. Az a kedvencem, ami kiáll a fejedből. 279 00:16:06,465 --> 00:16:09,760 Úgy érzem magam, mint egy Szippancs. Emlékszel a mesére? 280 00:16:09,843 --> 00:16:12,471 - Nem. - Egy cső volt a fejük tetején. 281 00:16:12,554 --> 00:16:16,600 Nekem a tűről… az álló farkad jutott eszembe. 282 00:16:18,310 --> 00:16:19,937 - De tényleg. - Ne már! 283 00:16:22,314 --> 00:16:24,817 Elég jól áll a kapcsolatunk. 284 00:16:24,900 --> 00:16:26,193 - Ez az utolsó? - Aha. 285 00:16:26,276 --> 00:16:27,361 Ez könnyen kijött. 286 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 Minden szempontból. 287 00:16:28,654 --> 00:16:30,239 - Hogy vagy? - Jól. 288 00:16:30,322 --> 00:16:32,908 A gatyájában legalábbis biztosan áll valami. 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,868 Jó volt ma reggel felébredni? 290 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 Nagyon. 291 00:16:36,036 --> 00:16:39,498 - Most először aludtunk együtt. - Nagyon jó volt. 292 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 - Minden jött magától, nem? - Igen. 293 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 Zökkenőmentes volt. 294 00:16:43,460 --> 00:16:45,921 Nem akarod folyton rám vetni magad? 295 00:16:46,005 --> 00:16:47,172 - De. - Jó. 296 00:16:47,256 --> 00:16:50,843 Főleg, mivel a fejemből kiálló tű a farkamra emlékeztet téged. 297 00:16:50,926 --> 00:16:53,929 Tényleg az jutott róla eszembe. 298 00:16:54,013 --> 00:16:56,932 Egyből ismerősnek tűnt, ahogy beszúrtam. 299 00:16:57,016 --> 00:16:59,727 Most láttam úgy tizenharmadszorra. 300 00:17:00,686 --> 00:17:04,815 Férfi vagyok, úgyhogy már attól is áll, ha meglegyinti a szellő. 301 00:17:04,898 --> 00:17:05,983 Állandóan feláll. 302 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 Sokszor megbökött. 303 00:17:09,111 --> 00:17:10,446 Nagyon sokszor. 304 00:17:10,529 --> 00:17:13,866 A hátamat, a lábamat, a… Ja. 305 00:17:13,949 --> 00:17:17,995 A legnagyobb gondot mindig is a kommunikáció jelentette, 306 00:17:18,078 --> 00:17:20,330 most mégis nagyon gördülékenyen megy. 307 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 Én eléggé aggódtam. 308 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 - Tényleg? - Hát persze. 309 00:17:24,460 --> 00:17:29,256 - De miért? - Mert a nők gyorsan ki tudnak ábrándulni. 310 00:17:29,339 --> 00:17:30,799 Izgultam, hogy… 311 00:17:32,092 --> 00:17:34,762 nehogy kiábránduljak, de nem a külsőd miatt. 312 00:17:34,845 --> 00:17:35,763 Persze, értem. 313 00:17:35,846 --> 00:17:39,433 De ha egyszer kiábrándul az ember, nincs visszaút. 314 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Ja. 315 00:17:40,434 --> 00:17:44,646 És egy ártatlan dolog is kiválthatja. 316 00:17:44,730 --> 00:17:47,649 - A férfiaknál ez nem megszokott. - A nőknél az. 317 00:17:48,400 --> 00:17:53,155 Amikor az ágyban vagyunk, kurva szexinek tartasz engem? 318 00:17:53,238 --> 00:17:55,741 Mi jár a fejedben? 319 00:17:55,824 --> 00:17:57,451 Az, hogy nagyon… 320 00:17:58,035 --> 00:18:01,705 Érezted a szépen kidolgozott hasizmomat, amin annyit dolgoztam? 321 00:18:01,789 --> 00:18:04,917 Még szép, hogy éreztem. Nagyon szexi. 322 00:18:05,000 --> 00:18:07,920 De az is szexi volt, hogy végre láthattalak, 323 00:18:08,003 --> 00:18:11,465 megérinthettelek, és veled lehettem akkor is, 324 00:18:11,548 --> 00:18:13,467 mikor nem volt rajtad smink. 325 00:18:13,550 --> 00:18:16,678 - Amikor hajpántban voltál. - Ja. 326 00:18:16,762 --> 00:18:23,185 Jó volt a természetes állapotodban látni, mert úgy is gyönyörű vagy. 327 00:18:23,268 --> 00:18:25,729 - Tényleg? - Igen, tényleg. 328 00:18:25,813 --> 00:18:28,190 Szerintem testileg is összeillünk. 329 00:18:28,273 --> 00:18:29,817 - Igen. - Egyetértesz? 330 00:18:29,900 --> 00:18:32,402 Igen, nagyon is. 331 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 Kurva hosszú ideig fogunk még élni. 332 00:18:35,739 --> 00:18:36,740 Úgyhogy… 333 00:18:37,324 --> 00:18:39,993 szeretném, ha továbbra is felállna a farkad. 334 00:18:54,508 --> 00:18:55,717 - Mehetünk? - Mizu? 335 00:18:56,218 --> 00:18:59,012 - Indulhatunk a medencés buliba? - Igen. 336 00:18:59,096 --> 00:19:03,600 Alig várom, hogy találkozzak a srácokkal és a menyasszonyaikkal. 337 00:19:03,684 --> 00:19:07,521 - A nőkkel. - Nagyon érdekes lesz. 338 00:19:08,063 --> 00:19:10,232 Meg villogok egy kicsit a csajommal. 339 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 - Várod a ma estét? - Igen, nagyon. 340 00:19:18,490 --> 00:19:21,076 - Kíváncsi vagy? - Aha. Hiányoztak a csajok. 341 00:19:21,160 --> 00:19:24,121 - Amúgy elfoglalta mindkét mosdókagylót. - Igen. 342 00:19:24,204 --> 00:19:26,874 - Nekem csak ennyi hely jutott. - Bocsesz. 343 00:19:26,957 --> 00:19:28,625 - Szeretlek. Bocs. - Tessék? 344 00:19:28,709 --> 00:19:31,837 - Hallottad. - Nem, nem hallottam. Mit mondtál? 345 00:19:32,337 --> 00:19:33,255 Tessék? 346 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Szeretlek, Tyler! 347 00:19:35,257 --> 00:19:37,009 Jól van, inkább rákérdeztem. 348 00:19:38,051 --> 00:19:41,847 Ez lesz a ma esti szerkó. Egy laza medencés bulit tartunk. 349 00:19:41,930 --> 00:19:45,309 Ez nem oda való szett. Nem látszik, hogy egy pár vagyunk. 350 00:19:46,643 --> 00:19:47,811 Egyáltalán nem. 351 00:19:48,478 --> 00:19:49,479 Ruhamustra! 352 00:19:50,063 --> 00:19:52,191 - Na nézzük! - Erről van szó! 353 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 - Baromi szexi vagy. - Köszönöm! 354 00:19:58,071 --> 00:20:00,699 - Szerinted összeöltöztünk? - Igen. 355 00:20:01,200 --> 00:20:04,328 Csoda szép vagy, legszívesebben felfalnálak. 356 00:20:07,331 --> 00:20:10,751 Hogy mondják spanyolul, hogy „jól nézel ki”? Várj, tudom! 357 00:20:10,834 --> 00:20:14,046 - Estas muy bien guapo. - Ja. 358 00:20:14,129 --> 00:20:16,215 Nem biztos, de így jónak tűnik. 359 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 - A „guapo” jelentése „helyes”, nem? - De. 360 00:20:18,592 --> 00:20:20,093 Na hadd lássam a szetted! 361 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 Azt a rohadt! 362 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 Íme, a vőlegényem, emberek. 363 00:20:38,904 --> 00:20:39,988 Úristen! 364 00:20:40,072 --> 00:20:41,448 Na mi a helyzet? 365 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 Csak én vagyok fürdőruhában. Ne szóljatok meg érte! 366 00:20:44,701 --> 00:20:46,662 - Steve-O! - Úgy hiányoztál! 367 00:20:46,745 --> 00:20:49,206 Csá, tesó! Jó látni. 368 00:20:49,289 --> 00:20:50,457 - Szia! - Szia! 369 00:20:50,540 --> 00:20:51,667 Ölelkezzünk! 370 00:20:52,459 --> 00:20:53,919 Szia, Monica! 371 00:20:54,002 --> 00:20:57,673 - Azta! Végre… - Ugye? Durva. 372 00:20:58,257 --> 00:21:04,054 Nick D a kapszulában brutális alfa hím volt. 373 00:21:04,763 --> 00:21:09,851 Mondtam is, hogy fogadni mernék, hogy kurva jól néz ki, 374 00:21:09,935 --> 00:21:11,186 és hát… 375 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 ari. 376 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Nagyon picike. 377 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 Hali! 378 00:21:18,277 --> 00:21:20,696 - Steve! Nick! - Úgy hiányoztatok, csajok! 379 00:21:20,779 --> 00:21:22,114 Gyere ide! 380 00:21:23,031 --> 00:21:25,367 Hogy vagy, faszikám? 381 00:21:25,450 --> 00:21:27,577 - Szia! Nick vagyok. - Nagyon örülök. 382 00:21:27,661 --> 00:21:28,912 Én is. 383 00:21:28,996 --> 00:21:31,540 Monica! Oké, így már váglak. 384 00:21:41,216 --> 00:21:43,719 Úristen, de jól néznek ki együtt! 385 00:21:44,219 --> 00:21:46,388 Odaszaladok! 386 00:21:46,471 --> 00:21:48,432 - Szia! - Nicky D? 387 00:21:48,515 --> 00:21:50,892 Basszus, most már álljatok le! 388 00:21:52,853 --> 00:21:56,898 - Szia! Ramses vagyok. - Nagyon örülök. Sokat hallottam rólad. 389 00:21:56,982 --> 00:22:00,485 Kíváncsi voltam Ramsre, mert Marissa jó barátnőm lett. 390 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 Állandóan róla beszélt. 391 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 Nagyon jó volt végre látni őt. 392 00:22:04,698 --> 00:22:09,077 Akár ikrek is lehetnének, csakhogy egy szerelmespárról van szó! 393 00:22:17,836 --> 00:22:18,962 Ott jön a haverom! 394 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 Itt az egész banda! 395 00:22:22,424 --> 00:22:24,092 De szép vagy, Ashley! 396 00:22:24,176 --> 00:22:26,928 - Szia! Nagyon örülök. - Stephen vagyok. 397 00:22:27,012 --> 00:22:29,431 - Csá, tesó! - Úgy hiányoztál! 398 00:22:29,514 --> 00:22:30,640 Te is nekem! 399 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 - Mizu? - Tesó! 400 00:22:32,351 --> 00:22:34,186 Majd az esküvőn találkozunk. 401 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 Szia, kicsim! 402 00:22:42,027 --> 00:22:44,404 Annyira hiányoztál! 403 00:22:44,488 --> 00:22:45,739 G, bébi! 404 00:22:45,822 --> 00:22:49,785 - Szia, Garrett! Marissa vagyok. - Szia, Marissa! Nagyon örülök. 405 00:22:49,868 --> 00:22:53,747 Szerintetek is úgy néz ki, mint egy középosztálybeli Chris Evans? 406 00:22:53,830 --> 00:22:55,457 Szia! Örülök, hogy látlak. 407 00:22:55,540 --> 00:22:58,251 - Nem! - Látod? Senki más nem gondolja így. 408 00:22:58,335 --> 00:23:02,255 Egy alsó középosztálybeli, de középosztálybeli Amerika Kapitány. 409 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Jól néz ki, de nem hasonlít rá. 410 00:23:05,300 --> 00:23:07,803 Durva, hogy végre tudok arcot kötni a nevekhez. 411 00:23:07,886 --> 00:23:09,513 - Ugye? - Mit gondoltok? 412 00:23:09,596 --> 00:23:11,306 Én full másra számítottam. 413 00:23:16,520 --> 00:23:18,772 Koccintsunk az egybegyűltekre, 414 00:23:18,855 --> 00:23:21,733 és azokra, akiknek ma vad szexben lesz részük! 415 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Egészség! 416 00:23:24,986 --> 00:23:27,572 - Mi már belevágtunk. - Igen, tudom. 417 00:23:27,656 --> 00:23:28,907 Jól néztek ki. 418 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Milyen volt a szex? 419 00:23:32,536 --> 00:23:34,371 Virágnyelven meséld el, jó? 420 00:23:34,454 --> 00:23:37,541 - Látom, hogy izzik köztetek a levegő. - Ja, nagyon. 421 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 - Tegnap nem aludtam valami sokat. - Értem. 422 00:23:43,213 --> 00:23:45,132 - Szuperül érzem magam. - Mesélj! 423 00:23:45,215 --> 00:23:46,049 Hát… 424 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 Mondanám, hogy meglep, de nem. 425 00:23:49,469 --> 00:23:52,597 Nézzétek a végtagjait, a termetét! Arányos ám a teste. 426 00:23:52,681 --> 00:23:54,057 Akkor minden jó? 427 00:23:54,141 --> 00:23:56,518 Minden jó. Ti már csináltatok? Még nem? 428 00:23:56,601 --> 00:23:59,688 - De. - Tudtam, hogy te szeretsz játszadozni. 429 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 Az összes lány szexelt már, Nick. 430 00:24:04,359 --> 00:24:06,236 Komolyan? Hát… 431 00:24:07,154 --> 00:24:10,907 Hidd el, tudom. Már mi is háromszor lefeküdtünk. 432 00:24:10,991 --> 00:24:12,117 Dehogyis. 433 00:24:14,077 --> 00:24:17,080 Szerinted hányszor… 434 00:24:17,164 --> 00:24:21,126 Azt tudom, hogy Tyék lefeküdtek, és Marissáék is. 435 00:24:21,209 --> 00:24:23,503 Ty és Ramses is szexelt. 436 00:24:23,587 --> 00:24:25,130 - Mindenki. - Mindenki? 437 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Mondjuk Garrettéket nem vágom. Megkérdezem Taylort. 438 00:24:28,300 --> 00:24:29,843 - Mi még nem, mi? - Nem. 439 00:24:38,059 --> 00:24:40,020 - Ja, értem. - Jönnek a felesek! 440 00:24:40,103 --> 00:24:42,647 Mi lepett meg legjobban Nick D-ben? 441 00:24:42,731 --> 00:24:44,191 Hogy szeret! 442 00:24:44,274 --> 00:24:45,484 Hogy szeret? 443 00:24:45,567 --> 00:24:48,278 Szerintem volt ennél nagyobb meglepetés is. 444 00:24:48,361 --> 00:24:50,697 - Főnyeremény! - Még jól nézek ki? 445 00:24:50,780 --> 00:24:53,283 Igen. Nagyon Z generációs a szetted. 446 00:24:53,366 --> 00:24:55,827 - Mert az vagyok. - Igen! Örülj neki! 447 00:24:57,496 --> 00:25:00,999 Na eddig milyen Nickkel? Megnézem a kajákat. 448 00:25:04,377 --> 00:25:07,506 - Nem ciki? - Nem, jól érzem magam vele. 449 00:25:07,589 --> 00:25:11,259 Ma már szart is, de nem volt fura. Viszont a szex… 450 00:25:11,343 --> 00:25:15,722 Nem akar beszélni róla a producerekkel. Furán viselkedik, ha feljön a téma. 451 00:25:15,805 --> 00:25:20,602 Ami rohadt fura, mivel a kapszulában egyáltalán nem… 452 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Tudom! 453 00:25:21,853 --> 00:25:23,522 Már lefeküdtünk. 454 00:25:23,605 --> 00:25:25,774 - Értem. - De nem akar beszélni róla. 455 00:25:25,857 --> 00:25:29,361 Én szívesen elmondanám, de tiszteletben tartom a kérését. 456 00:25:29,444 --> 00:25:32,072 Jézusom, ma úgy felbosszantott! 457 00:25:33,698 --> 00:25:35,992 - Nem vagyok féltékeny típus. - Aha. 458 00:25:36,076 --> 00:25:39,246 Egy meghitt pillanat közben Nick kiszúrt pár kacsát, 459 00:25:39,329 --> 00:25:41,748 és közölte, hogy felül az egyikre. 460 00:25:41,831 --> 00:25:44,876 Mondom: „Ha felülsz rá, ki fogok belőled ábrándulni. 461 00:25:44,960 --> 00:25:47,796 Nyugodtan menj, de nekem ez nem adja.” 462 00:25:47,879 --> 00:25:52,050 Azt mondta, akkor is felül rá, aztán csatlakozott hozzá egy idősebb nő. 463 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 A nő kihívta egy versenyre, Nick meg belement. 464 00:25:55,053 --> 00:25:58,306 Mondom: „Hát jó.” Aztán odaszóltam Nicknek, 465 00:25:58,390 --> 00:26:01,601 erre elkezdi a nő: „A csajod egy féltékeny boszorka.” 466 00:26:03,019 --> 00:26:04,437 Nick meg csak röhögött. 467 00:26:05,689 --> 00:26:08,817 Nem vagyok féltékeny típus, de ezt azért nem kéne. 468 00:26:08,900 --> 00:26:12,070 Tiszteltünk kell egymást, de ő akkor nem tisztelt. 469 00:26:12,153 --> 00:26:13,321 Én kiakadtam volna. 470 00:26:14,489 --> 00:26:16,825 - Most én vagyok a genyó? - Nem. 471 00:26:16,908 --> 00:26:20,996 Tudom, és elkezdi Nick: „Te hordod a nadrágot a kapcsolatban.” 472 00:26:21,079 --> 00:26:24,958 - Hát mondom, ez így van. - Tudtuk, hogy ez lesz. 473 00:26:25,041 --> 00:26:27,794 Ilyen vagyok. Nick nagyon szerelmes belém. 474 00:26:27,877 --> 00:26:29,921 - Jó, nagyon helyes. - Ja. 475 00:26:36,177 --> 00:26:38,888 - Izzik köztünk a levegő. - Izzik, bizony. 476 00:26:38,972 --> 00:26:41,182 - Hogy vagy? De tényleg. - Jól. 477 00:26:41,808 --> 00:26:43,268 Minden jön magától. 478 00:26:43,351 --> 00:26:45,979 Nem nyomaszt, hogy ennyi energiája van. 479 00:26:46,062 --> 00:26:48,857 Nem érződik erőltetettnek. 480 00:26:48,940 --> 00:26:49,941 Értem. 481 00:26:50,025 --> 00:26:51,401 - Szia! - Szia! 482 00:26:51,484 --> 00:26:52,319 Ragyogsz. 483 00:26:52,402 --> 00:26:55,363 Látszik, hogy jól megdöntöttek. 484 00:26:55,447 --> 00:26:56,865 - Megdöngettek. - Igen? 485 00:26:59,034 --> 00:27:01,745 Rams tud ám döngetni, az tuti. 486 00:27:05,165 --> 00:27:07,208 Vőlegények lettünk, tesó. 487 00:27:08,835 --> 00:27:10,086 - Tyler! - Vége a bulinak. 488 00:27:10,170 --> 00:27:13,298 - Veled mizu? - Szerelmes vagyok. Megnősülök. 489 00:27:15,258 --> 00:27:20,096 Gondoltam, hogy Tyler lesz az első, aki kijelenti, hogy megnősül. 490 00:27:20,180 --> 00:27:21,973 Lottóznunk kéne. 491 00:27:22,057 --> 00:27:26,102 A kapszulából is vigyorogva jött ki, mert fülig szerelmes volt. 492 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 Ha tehetné, már holnap megnősülne. 493 00:27:28,688 --> 00:27:31,024 Mondta, hogy meg sem áll az oltárig. 494 00:27:31,107 --> 00:27:34,402 Még biztosabb lettem benne. Mikor tegnap este dumáltunk, 495 00:27:34,486 --> 00:27:37,656 Ashley kijelentette, hogy össze fogunk házasodni. 496 00:27:37,739 --> 00:27:40,283 - Mondom: „De tuti?” - Ez biztos jól esett. 497 00:27:40,367 --> 00:27:42,911 Az apró gesztusait is úgy szeretem! 498 00:27:42,994 --> 00:27:48,208 Már ő is mondogatja, hogy szeret. Ma elmentünk főzni, és random kimondta. 499 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 - Mondom: „Mondd csak még egyszer!” - Tuti elolvadtál! 500 00:27:51,586 --> 00:27:56,591 Tegnap az ágyban egymást néztük, és elkezdi Taylor: „Szeretlek.” 501 00:27:56,675 --> 00:27:57,842 Én meg… 502 00:27:58,718 --> 00:28:00,970 - Ez ilyen. - Nagyon jó érzés. 503 00:28:01,054 --> 00:28:04,057 - Megkönnyebbülsz. - Hatásszünetet tartottam. 504 00:28:04,140 --> 00:28:06,810 Elkezdi: „Ajánlom, hogy te is kimondd!” 505 00:28:06,893 --> 00:28:08,895 Ez úgy meg tud nyugtatni! 506 00:28:08,978 --> 00:28:11,815 - Ezzel én is így vagyok. - Nagyon fasza. 507 00:28:15,610 --> 00:28:17,946 Buenas noches! 508 00:28:21,282 --> 00:28:23,702 - Jól megvagytok? - Nagyon. 509 00:28:23,785 --> 00:28:24,828 Belezúgtál? 510 00:28:24,911 --> 00:28:26,246 Nagyon! 511 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Ja, mind szerelmesek vagyunk. 512 00:28:28,373 --> 00:28:30,458 Vajon mindenki összeházasodik? 513 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Lehetséges. 514 00:28:31,876 --> 00:28:34,462 Mondtam Garrettnek, hogy még nincs kőbe vésve. 515 00:28:34,546 --> 00:28:35,714 Már lefeküdtetek? 516 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Még nem feküdtünk le. 517 00:28:38,091 --> 00:28:40,969 - Ő az egyetlen. Már mindenki szexelt. - Klassz. 518 00:28:43,805 --> 00:28:45,473 Szót se többet! 519 00:28:45,974 --> 00:28:47,517 Nálatok mi a helyzet? 520 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Nagyon jól megvagyunk. Annyira… 521 00:28:50,979 --> 00:28:53,898 Nem ismerek nála rendesebb srácot. 522 00:28:53,982 --> 00:28:54,816 Aha. 523 00:28:54,899 --> 00:28:56,901 Annyira kedves, és… 524 00:28:56,985 --> 00:28:59,904 Ha róla beszélsz, a szemed szinte… 525 00:28:59,988 --> 00:29:02,031 - Felragyog. - Különleges ember. 526 00:29:05,201 --> 00:29:08,079 Tudod, mi a durva? Már egy ideje agyalok ezen. 527 00:29:08,163 --> 00:29:10,874 A legutóbbi kapcsolataimban rémálmok gyötörtek. 528 00:29:10,957 --> 00:29:16,171 Álomban az oltár előtt álltam, és egyszerűen nem tudtam kimondani, 529 00:29:16,254 --> 00:29:19,299 hogy a társam jobb emberré tesz engem. 530 00:29:19,382 --> 00:29:21,676 Nagyon furcsának tartottam. 531 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 Stephen az első férfi, akit jobb embernek tartok magamnál. 532 00:29:24,971 --> 00:29:27,599 - Olyan rendes! - Szeretném jobban megismerni. 533 00:29:28,600 --> 00:29:29,893 Hogy vagy? 534 00:29:29,976 --> 00:29:31,478 Nagyon jól. 535 00:29:31,561 --> 00:29:35,482 Mint mondtad, össze kell szokni, hogy kiderüljön, ő-e az igazi. 536 00:29:35,565 --> 00:29:37,609 - Ja. - Úgy érzem, ismerem Alexet. 537 00:29:37,692 --> 00:29:42,447 Azon kapom magam, hogy hiába magyaráznék el neki ezt-azt, ő már tudja. 538 00:29:42,530 --> 00:29:47,535 Tesó, akkor egy csónakban evezünk. 539 00:29:47,619 --> 00:29:53,166 Feljött egy téma, amiről egy 15 perces kiselőadást tartottam, 540 00:29:53,249 --> 00:29:57,378 több kérdésére is válaszoltam, amiket feltett, majd megszólalt: 541 00:29:57,462 --> 00:30:01,174 „Ezt most komolyan gondolod, baszki?” És végül igaza lett. 542 00:30:02,592 --> 00:30:04,928 Tesó, a hullámokat hallom? 543 00:30:05,011 --> 00:30:08,973 - Boldogok és szerelmesek vagytok? - Tuti, hogy összeházasodunk. 544 00:30:10,391 --> 00:30:11,226 Ezer százalék. 545 00:30:11,309 --> 00:30:13,019 Kőbe van vésve. 546 00:30:13,102 --> 00:30:14,562 Én már ma hozzámennék. 547 00:30:15,271 --> 00:30:18,691 Szerintem konkrétan semmivel sem fogja elbaszni. 548 00:30:19,275 --> 00:30:23,071 Én nem szoktam fogadni, de erre simán feltennék pénzt is. 549 00:30:23,154 --> 00:30:26,533 Ez ritkán mondható el egy férfiról. Főleg egy fekete férfiról. 550 00:30:26,616 --> 00:30:28,868 - Ja. - Tudod, mi a durva? 551 00:30:28,952 --> 00:30:31,287 Mindenki összeillik a párjával. 552 00:30:31,371 --> 00:30:36,292 Rams tökéletesen illik Marissához. Te és Tyler szimbiózisban vagytok. 553 00:30:36,376 --> 00:30:39,754 - Nem, mi Tylerrel… - Monica és Stephen is… 554 00:30:39,838 --> 00:30:42,048 Úgy tudom, Stephen 10%-ban fekete. 555 00:30:42,131 --> 00:30:44,676 Az apja kongói, vagy valami ilyesmi. 556 00:30:44,759 --> 00:30:46,511 Elhiszem, mert göndör a haja. 557 00:30:46,594 --> 00:30:48,847 Elmesélte, mit mondtam a lánykéréskor? 558 00:30:49,556 --> 00:30:52,559 „Annyira imádom, hogy éppenhogy fekete vagy! 559 00:30:52,642 --> 00:30:56,437 Olyan büszke vagy rá, hogy egyötöd részt fekete vagy!” 560 00:30:56,521 --> 00:30:58,773 - Tényleg büszke rá. - Igen, baromira. 561 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 - Mindig ezzel jön. - Nagyon büszke rá. 562 00:31:01,568 --> 00:31:03,903 Szívem, a fiúk előtt ezt ne! Jesszusom! 563 00:31:04,946 --> 00:31:09,325 Fel volt állítva néhány műanyagpóni a homokban, amire fel lehetett ülni. 564 00:31:09,409 --> 00:31:14,038 Odamegyek, erre megszólal egy nő úgy 20 méterről, 565 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 hogy nyomhatnánk egy versenyt. 566 00:31:17,000 --> 00:31:20,670 Felpattant a mellettem lévőre, és kábé öt métert versenyeztünk. 567 00:31:20,753 --> 00:31:23,923 - Hatvanéves létére volt benne spiritusz. - Hogy mi? 568 00:31:25,258 --> 00:31:26,634 Mi van? 569 00:31:26,718 --> 00:31:27,677 Hogy mi van? 570 00:31:27,760 --> 00:31:30,513 - Jézusom! - Aztán visszamentünk a szobába. 571 00:31:30,597 --> 00:31:34,893 Hannah egy tíz pontból álló listát hagyott az éjjeliszekrényen. 572 00:31:34,976 --> 00:31:37,103 - Ezen totál… - Ki írta a listát? 573 00:31:37,186 --> 00:31:38,146 Hannah, tesó. 574 00:31:39,814 --> 00:31:41,482 Tíz pontból állt. 575 00:31:41,566 --> 00:31:43,359 - Csak úgy ott hagyta? - Aha. 576 00:31:43,443 --> 00:31:47,655 - Tíz pontból állt? - Ilyesmiket írt: „Túlságosan érzelmes?” 577 00:31:47,739 --> 00:31:50,909 „Elég érett?” „Szívét-lelkét beleteszi a kísérletbe?” 578 00:31:50,992 --> 00:31:52,952 - Oda is adta? - Csak elől hagyta. 579 00:31:53,036 --> 00:31:54,787 És még mi volt azon a szaron? 580 00:31:54,871 --> 00:31:58,833 Ilyesmi, hogy: „Önbizalom kontra beképzeltség.” 581 00:31:58,917 --> 00:32:00,501 Egy csomó melléknév. 582 00:32:00,585 --> 00:32:05,340 - Amik nem tetszettek neki. - A szituációval kapcsolatban. 583 00:32:05,423 --> 00:32:09,886 Miért nem beszélte meg inkább velem? Annyira jelentéktelen volt az egész. 584 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 Csak felpattantam arra a lóra, 585 00:32:12,013 --> 00:32:15,224 és egy idősebb nő versenyezni akart velem, 586 00:32:15,308 --> 00:32:17,310 de Hannah totál kiakadt ettől. 587 00:32:17,393 --> 00:32:21,356 Szerintem ez csak ráerősített arra, amin már amúgy is rágódott. 588 00:32:21,439 --> 00:32:26,069 - Ennyi kétséget ez nem hozhatott fel. - Igen, ezen már egy ideje agyalhat. 589 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 Annyira jelentéktelen volt, hogy nem is tudtam hová tenni. 590 00:32:29,989 --> 00:32:31,908 Teljesen váratlanul ért. 591 00:32:31,991 --> 00:32:36,788 Erre meglátok egy tíz pontból álló listát a kétségeiről. 592 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Mondom: „Mi a faszom ez?” 593 00:32:40,458 --> 00:32:43,920 - Ez nem egy pont, hanem tíz. - Ja. 594 00:32:44,003 --> 00:32:47,090 „Elég érett?” Ezzel meg mi a faszomra céloz? 595 00:32:47,173 --> 00:32:49,759 „Elszánt?” Ezek a kérdések… 596 00:32:49,842 --> 00:32:51,594 Baromi durva volt. 597 00:32:52,470 --> 00:32:54,597 Sajnálom, hogy ilyen gáz a helyzet. 598 00:32:56,265 --> 00:32:59,185 Hét éve volt utoljára párkapcsolata. 599 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 És téged ezt aggaszt a legjobban? 600 00:33:01,604 --> 00:33:05,316 - Aha, mert a férfiak szeretnek hitegetni. - Ja. 601 00:33:06,067 --> 00:33:08,361 - Vajon ők is hitegetnek? - Értem. 602 00:33:08,444 --> 00:33:09,904 - Vita volt már? - Nem. 603 00:33:09,988 --> 00:33:12,782 Eddig nem volt semmi gond. Jól megvagyunk. 604 00:33:12,865 --> 00:33:17,036 - Erre vágyik az ember. - Mondtam neki, hogy gyűlölök vitatkozni. 605 00:33:17,120 --> 00:33:19,122 Nem bírom a veszekedéseket. 606 00:33:19,622 --> 00:33:22,542 - Szerintem tiszteletben tartja. - Mennyi idős is? 607 00:33:22,625 --> 00:33:25,753 Harminckettő. Egy hónappal idősebb nálam. 608 00:33:25,837 --> 00:33:28,631 - Az tökéletes. - Én kerülöm a kattantakat. 609 00:33:28,715 --> 00:33:33,678 - Az éretlen nőket. - Ja, mivel felnőtt férfi vagyok. 610 00:33:34,178 --> 00:33:35,596 Vágod. 611 00:33:35,680 --> 00:33:37,098 Nem hiányzik a feszkó. 612 00:33:37,181 --> 00:33:38,516 Nem ám. 613 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 - Szívtipró Nick. - Ja, tesó. 614 00:33:43,396 --> 00:33:46,315 - Úgy szeretem Hannah-t! Jól vagy? - Aha. 615 00:33:46,399 --> 00:33:49,527 Nézzétek Marissát! Miért nem hagyja levegőhöz jutni? 616 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 Marissa! 617 00:33:50,862 --> 00:33:52,280 - Igen? - Hé, csajszi! 618 00:33:52,363 --> 00:33:55,158 - Ne aggódjatok érte! - Ezer éve nem láttunk! 619 00:33:55,241 --> 00:33:58,244 Bocs, de visszamegyek a csajokhoz. 620 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 Csajos csaj vagyok. 621 00:34:03,166 --> 00:34:04,542 Nagyon hiányoztál. 622 00:34:06,377 --> 00:34:09,047 - Jól nézek ki? - Aha, kurva szexi vagy. 623 00:34:09,130 --> 00:34:10,965 Menj már a picsába! 624 00:34:11,049 --> 00:34:12,175 - Tényleg? - Igen. 625 00:34:12,258 --> 00:34:15,678 Pedig belém álltál, hogy nincs beach body-m. 626 00:34:15,762 --> 00:34:19,766 Igen, de így akartam flörtölni, érted? 627 00:34:20,641 --> 00:34:23,770 Aha, de azért kicsit haragudtál is. 628 00:34:23,853 --> 00:34:26,898 - Miről beszélgettetek? - Semmiről. 629 00:34:26,981 --> 00:34:28,441 Csak dumáltunk. 630 00:34:28,524 --> 00:34:31,611 Felvázolták a csajok, hogy kinek milyen volt a szex… 631 00:34:32,195 --> 00:34:34,530 és hogy mennyire vágynak rá. 632 00:34:34,614 --> 00:34:36,783 - Csak a szexről beszéltetek? - Aha. 633 00:34:36,866 --> 00:34:39,911 Legurul néhány ital, és máris a szex a téma? 634 00:34:39,994 --> 00:34:43,247 Nem, csak mindannyiunknál központi kérdés a szex. 635 00:34:43,331 --> 00:34:44,874 Tehát mindenki szexelt. 636 00:34:46,334 --> 00:34:47,919 Kivéve mi, igaz? 637 00:34:48,461 --> 00:34:51,214 Ja, kivéve mi, de nem baj. 638 00:34:51,297 --> 00:34:52,632 - Ja. - Ezt megtartjuk… 639 00:34:52,715 --> 00:34:55,968 Tudom, hogy megbeszéltük, de nyugodtan elmondhatod. 640 00:34:56,052 --> 00:34:57,011 Már nem érdekel. 641 00:34:57,095 --> 00:34:58,638 Nem kell kétszer mondanod. 642 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 Csak hülyéskedek. 643 00:35:03,309 --> 00:35:05,645 Miért nem ülsz oda a csajokhoz? 644 00:35:05,728 --> 00:35:07,855 Menjünk! Hadd kérdezzenek ki! 645 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 Alig várom, hogy kihallgassuk! 646 00:35:10,942 --> 00:35:12,110 Nicky D! 647 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Beülök egy kicsit a csajszik közé. 648 00:35:15,113 --> 00:35:16,989 Ez a legmenőbb társaság. 649 00:35:17,073 --> 00:35:19,367 Mr. Szívtipró! 650 00:35:20,159 --> 00:35:22,495 - Jöhetnek a kérdések. - Várj! 651 00:35:24,497 --> 00:35:26,582 Hogy csillognak azok a gyémántok! 652 00:35:28,417 --> 00:35:30,253 Van nálunk lámpa! 653 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 - Ez az, Nicky D! - Jézusom! 654 00:35:32,463 --> 00:35:34,799 Csak úgy ragyog! 655 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 Jó volt? 656 00:35:40,847 --> 00:35:44,976 Miért vigyorogtok? Miért vagytok zavarban? Talán Nicky D miatt? 657 00:35:45,059 --> 00:35:48,271 - Tisztelni kell a nőket, rémlik, Nick? - De hát… 658 00:35:48,771 --> 00:35:50,690 Jöhet a zseblámpa! 659 00:35:50,773 --> 00:35:51,649 Atyavilág! 660 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 Elpoénkodjuk. Én komoly kérdéseket várok. 661 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Alex legalább összeszedett. 662 00:36:00,867 --> 00:36:03,202 De tőlünk várod, hogy kérdezzünk, Alex. 663 00:36:03,286 --> 00:36:06,455 - Mert nekem nincs kérdésem. - Marha viccesek vagytok. 664 00:36:06,539 --> 00:36:08,875 - Mi az ítélet? - Szerelmes vagyok. 665 00:36:08,958 --> 00:36:11,961 - Kösz, hogy ránk szántad az időt. - Én köszönöm. 666 00:36:12,545 --> 00:36:15,631 - Bevetted! - Hölgyeim és uraim: Nicky D! 667 00:36:15,715 --> 00:36:18,718 Köszöntsük a színpadon Stephent! 668 00:36:18,801 --> 00:36:19,802 Stephen! 669 00:36:22,847 --> 00:36:26,142 - Ma este nem lesz akció. - Kinek? 670 00:36:26,225 --> 00:36:29,353 - Szerintem neked nem lesz. - Nem tudom, kire céloz. 671 00:36:30,062 --> 00:36:31,898 Tuti nem rám céloztál. 672 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 - Szia, Stephen! - Mi újság? 673 00:36:35,318 --> 00:36:38,446 - Milyen Miss Universe-zel járni? - Igen! 674 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Atyavilág! 675 00:36:41,073 --> 00:36:43,034 Szinte méltatlannak érzem magam. 676 00:36:43,117 --> 00:36:45,745 Monica mellett úszom a boldogságban. 677 00:36:45,828 --> 00:36:50,958 Van olyan barátotok, akivel egy éve beszéltetek utoljára, 678 00:36:51,042 --> 00:36:53,711 mégis olyan, mintha tegnap váltatok volna el? 679 00:36:53,794 --> 00:36:55,546 - Aha. - Pontosan olyan érzés. 680 00:36:55,630 --> 00:36:58,007 - Jaj, de helyes vagy! - Ne már! 681 00:36:58,090 --> 00:36:59,258 De komolyan mondom. 682 00:37:00,593 --> 00:37:01,469 Szeretlek. 683 00:37:01,552 --> 00:37:06,224 - Tudjátok, milyen ez az ismerős érzés. - Szerintem te egy őszinte ember vagy. 684 00:37:06,307 --> 00:37:08,017 És kurvára rendben vagy. 685 00:37:08,100 --> 00:37:11,187 Csak hagynod kell, hogy melletted megélhesse magát. 686 00:37:11,270 --> 00:37:13,564 Mellettem megélheti és kiélheti magát. 687 00:37:15,816 --> 00:37:19,237 Na ezt már szeretjük! De jó! 688 00:37:19,320 --> 00:37:21,906 - Jesszus! Hű, de beindultam! - Szexi lány. 689 00:37:21,989 --> 00:37:24,784 - Szeretlek titeket. - A szerelmetekre! 690 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 Ez a beszéd! 691 00:37:27,078 --> 00:37:29,747 - Kösz, hogy ideültél! - Kösz a szolgálatot! 692 00:37:29,830 --> 00:37:32,124 - Köszönöm. - Szuper voltál, kicsim! 693 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 - Ki a következő? - Ki következik? 694 00:37:34,377 --> 00:37:36,170 Ramses, Tim vagy Tyler? 695 00:37:36,254 --> 00:37:38,547 Egyikőtök álljon fel! 696 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Akarsz ma este szexelni? 697 00:37:41,759 --> 00:37:43,636 Igen! 698 00:37:44,637 --> 00:37:46,180 Tartsatok ki, srácok! 699 00:37:46,264 --> 00:37:47,807 Tartsatok ki! 700 00:37:47,890 --> 00:37:50,351 - Mindketten jöttünk. - Jó. 701 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 Elmehetnénk egy szvingerklubba. 702 00:37:52,395 --> 00:37:54,522 - Ne! - Én kihagyom. 703 00:37:54,605 --> 00:37:55,481 Jól van. 704 00:37:56,065 --> 00:37:57,608 Baromi jól nézel ki. 705 00:37:57,692 --> 00:37:59,360 - Kösz, kicsim. - Szeretlek. 706 00:37:59,443 --> 00:38:00,945 Te jó ég, Rams! 707 00:38:02,571 --> 00:38:06,784 - Úgy szeretem őt! Romantikus pár vagyunk. - Na jól van, Tyler. 708 00:38:09,203 --> 00:38:10,663 - Mondd csak! - Tyler. 709 00:38:10,746 --> 00:38:14,083 Az út során mikor érezted magad a legjobban Ashley-vel? 710 00:38:14,166 --> 00:38:16,627 Ma elmentünk főzni, az szuper volt. 711 00:38:16,711 --> 00:38:18,671 - Mindig jó vele lenni. - Oké. 712 00:38:18,754 --> 00:38:21,465 Ha látnátok a dinamikánkat… Csillagos ötös. 713 00:38:21,549 --> 00:38:24,302 Páratlan, igen. Nagyon szeretjük egymást. 714 00:38:24,385 --> 00:38:27,221 Mit szeretsz a legjobban Ashley-ben? 715 00:38:27,305 --> 00:38:29,890 Hogy biztonságban érzem magam mellette. 716 00:38:29,974 --> 00:38:32,601 - Ne már! - Ezt ő is tudja. 717 00:38:32,685 --> 00:38:36,105 - Állandóan őt bámulom, mert tökéletes. - Atyavilág! 718 00:38:36,188 --> 00:38:37,523 Jézusom! 719 00:38:37,606 --> 00:38:39,317 Gyönyörű szép nő. 720 00:38:39,400 --> 00:38:40,693 És összeházasodunk. 721 00:38:41,736 --> 00:38:45,323 - Még szép! - Ő is tudja, hogy ez már biztos. 722 00:38:45,406 --> 00:38:46,365 Együtt leszünk. 723 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 Oké, Rams. 724 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Mit szeretsz a legjobban Marissában? 725 00:38:52,580 --> 00:38:57,251 Azt, hogy mennyire könnyű mellette sebezhetőnek mutatkoznom. 726 00:38:57,335 --> 00:39:00,338 Mindig meg tudtam nyílni előtte. 727 00:39:00,421 --> 00:39:03,424 Nagyon gondoskodó és kedves lány. 728 00:39:03,507 --> 00:39:04,842 - Erről van szó! - És… 729 00:39:05,801 --> 00:39:07,053 - Olyan édes! - Igen. 730 00:39:07,136 --> 00:39:13,434 Nagyon szeretem, hogy úgy igazán, szeretetteljesen gondoskodik rólam. 731 00:39:13,517 --> 00:39:15,353 - Micsoda férfiak! - Basszus! 732 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 Szuper válasz. 733 00:39:17,563 --> 00:39:21,567 Árad belőled az életkedv, a pozitivitás, és nem kertelsz. 734 00:39:21,650 --> 00:39:25,529 Én magamba szívom mások energiáját. Megmártózom benne. 735 00:39:26,322 --> 00:39:29,283 - Uramisten! - Nem csak abban mártózol meg. 736 00:39:29,784 --> 00:39:32,620 Sok mindenben meg szoktam mártózni. 737 00:39:32,703 --> 00:39:35,915 Koccintsunk a csodás házasságokra! 738 00:39:35,998 --> 00:39:37,917 Úgy örülök nektek! 739 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 - Szeretlek titeket. - Én is. 740 00:39:39,835 --> 00:39:41,504 - Leülhetek? - Csak tessék! 741 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 Na nézzük! 742 00:39:42,838 --> 00:39:45,758 Mit szeretsz a legjobban Alexben? 743 00:39:45,841 --> 00:39:47,259 Azt, hogy nem fél. 744 00:39:47,343 --> 00:39:48,594 Mitől? 745 00:39:48,677 --> 00:39:49,595 Ennyi. 746 00:39:49,678 --> 00:39:52,723 - Ő tudja. - De mi nem, és kihallgatáson vagy. 747 00:39:52,807 --> 00:39:55,559 - Szeretek Alexszel lenni. - Igen? 748 00:39:55,643 --> 00:39:59,814 Tudja jól, hogy mondani fogom majd a magamét, és ő is a magáét. 749 00:39:59,897 --> 00:40:02,691 Ha erőltetnék valamit, nem fél majd ellenállni. 750 00:40:02,775 --> 00:40:05,611 Nagyon örülök nektek. Te egy jó ember vagy. 751 00:40:05,694 --> 00:40:08,948 Alex pedig egy rohadt jó nő. 752 00:40:10,449 --> 00:40:12,827 - Szeretlek! - Én is téged, Marissa. 753 00:40:12,910 --> 00:40:15,037 - Olyan kis szép vagy! - Te is. 754 00:40:15,121 --> 00:40:17,248 Alexnek szuper a családja. 755 00:40:17,331 --> 00:40:21,043 Alig várom, hogy megismerjem az apukáját. 756 00:40:21,794 --> 00:40:24,547 - Koccintsunk a szerelmetekre! - Ennyi? 757 00:40:24,630 --> 00:40:28,384 - Igen, nagyon jó válaszokat adtál. - Rohadt könnyű volt. 758 00:40:28,467 --> 00:40:31,345 - Ennél nehezebb feladatokhoz van szokva. - Ja. 759 00:40:31,429 --> 00:40:33,722 Ha jó ember vagy, simán átmész. 760 00:40:33,806 --> 00:40:36,517 - Azt hittem, jobban belém álltok. - Köszi! 761 00:40:38,936 --> 00:40:41,188 Szerintem tökéletes a dinamikátok. 762 00:40:41,272 --> 00:40:43,357 Egyetértek. 763 00:40:43,441 --> 00:40:47,027 Mindketten domináns típusok vagytok, ami nagyon jó. 764 00:40:47,111 --> 00:40:48,446 Nem lesz határátlépés. 765 00:40:48,529 --> 00:40:51,407 - Igen. Nagy mázlija van velem. - Igen, mert… 766 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 És hogy a családod részévé válhat. 767 00:40:54,285 --> 00:40:55,744 Aranyos csaj vagy. 768 00:40:55,828 --> 00:40:58,414 Az apukámra emlékeztet. 769 00:40:58,497 --> 00:40:59,999 - Tényleg? - Nagyon durva. 770 00:41:00,082 --> 00:41:02,501 Na, én pont apám ellentétét keresem. 771 00:41:02,585 --> 00:41:04,044 Szeretlek, apa, de… 772 00:41:08,340 --> 00:41:12,595 Amikor beléptem a szobába, és megláttam a tízpontos listádat, 773 00:41:12,678 --> 00:41:15,473 azt hittem, azon nyomban szakítasz velem. 774 00:41:15,556 --> 00:41:18,350 - Nem fogok szakítani, de… - Teljesen… 775 00:41:18,434 --> 00:41:21,020 De megérted, hogy miért borultam úgy ki? 776 00:41:21,103 --> 00:41:23,606 Ja, de te is megérted az én nézőpontomat? 777 00:41:23,689 --> 00:41:25,900 - Igen. - Mert nem jelentett semmit. 778 00:41:25,983 --> 00:41:29,778 Biztos vagyok a kapcsolatunkban, de néha kiakaszt a viselkedésed. 779 00:41:29,862 --> 00:41:33,240 - Tisztelnünk kell egymást. - Én miért ne tisztelnélek? 780 00:41:33,324 --> 00:41:36,577 Az a nő beszólt nekem, te pedig csak röhögtél rajta. 781 00:41:36,660 --> 00:41:38,621 Tudod, milyen rosszul esett? 782 00:41:38,704 --> 00:41:41,373 Pedig kár volt féltékenykedned. 783 00:41:41,457 --> 00:41:43,626 Annyira jelentéktelen volt az egész! 784 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Ennek ellenére mégis… 785 00:41:49,256 --> 00:41:53,260 összeírtál egy nyolc pontból álló listát, én meg beparáztam. 786 00:41:53,344 --> 00:41:55,721 Ennyi dologban bizonytalan vagy? 787 00:41:55,804 --> 00:41:59,141 Nem! Az van, hogy én mindig így szoktam. 788 00:41:59,725 --> 00:42:03,395 Szeretlek. Még sosem éreztem így senki más iránt. 789 00:42:03,479 --> 00:42:05,147 Én sem, ezért vagyunk itt. 790 00:42:05,648 --> 00:42:06,899 De azért ijesztő. 791 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 Nagyon nagyra tartalak. 792 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Csodállak téged. 793 00:42:12,530 --> 00:42:16,242 Számomra a bizalom és a tisztelet nagyon fontos dolog. 794 00:42:16,325 --> 00:42:20,788 Rosszul esik, hogy szerinted tiszteletlen voltam, mert nem jelentett semmit. 795 00:42:20,871 --> 00:42:22,414 Neked nem, viszont… 796 00:42:22,498 --> 00:42:27,294 - Én így érzek. Nem ellened irányult. - De az én érzéseimet is fogadd el! 797 00:42:27,378 --> 00:42:29,672 Ezért kell a helyedbe képzelnem magam. 798 00:42:29,755 --> 00:42:32,841 Megértem az álláspontodat, de fordítva is legyen így! 799 00:42:32,925 --> 00:42:36,053 Őszinte emberek vagyunk, ezt szeretem úgy bennünk. 800 00:42:36,136 --> 00:42:38,222 Te vagy a biztonsági hálóm. 801 00:42:38,305 --> 00:42:41,850 Melletted akár bunkó is lehetek. Kurvára szeretlek. 802 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Jó. 803 00:42:43,435 --> 00:42:46,105 Mindig te jársz a fejemben, csak te érdekelsz. 804 00:42:47,147 --> 00:42:49,066 - Tényleg? - Persze. 805 00:42:51,819 --> 00:42:54,738 - Mi is volt az utolsó pont? - „Álomvilágban él.” 806 00:42:54,822 --> 00:42:56,615 - „Álomvilágban él.” - Aha. 807 00:42:56,699 --> 00:42:58,367 Szerinted álomvilágban élek? 808 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 Egészségünkre! 809 00:43:22,683 --> 00:43:23,851 Hazaértünk! 810 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 Jaj, van kaja! Bele is harapok. 811 00:43:27,396 --> 00:43:29,815 Olyan jó volt látni a többieket! 812 00:43:31,275 --> 00:43:32,109 Nyami! 813 00:43:32,192 --> 00:43:34,945 Dőljünk le! Minden pletyire kíváncsi vagyok. 814 00:43:35,029 --> 00:43:37,406 Szerinted inkább kezdd te! Kérdezz csak! 815 00:43:37,489 --> 00:43:39,074 - Oké. - Jól van. 816 00:43:39,158 --> 00:43:41,994 Összeházasodunk. Mi ketten összeházasodunk. 817 00:43:42,077 --> 00:43:45,414 - Igen. Ez már biztos. - Mi leszünk Prashadék. 818 00:43:45,497 --> 00:43:46,624 Bizony. 819 00:43:46,707 --> 00:43:49,209 - Tyler és Ashley. - Ashley. Igen. 820 00:43:49,293 --> 00:43:52,129 Szerintem Tylerék és mi ketten vagyunk… 821 00:43:52,212 --> 00:43:54,798 - Egy szinten. - Nagyon hasonlóban vagyunk. 822 00:43:54,882 --> 00:43:55,966 - Igen. - És… 823 00:43:56,050 --> 00:44:00,095 Beszéltem Tylerrel, és biztos benne, hogy meg fog nősülni. 824 00:44:00,179 --> 00:44:03,390 - Igen! - Azt mondta, tuti elveszi a csajt. 825 00:44:03,474 --> 00:44:06,435 - Nagyon helyes! - Baromira rajta van a témán. 826 00:44:06,518 --> 00:44:09,229 Én is el akarlak venni téged. 827 00:44:09,313 --> 00:44:13,400 - Szerintem ezt mindenki érzi rajtunk. - Mindenkinek feltűnt. 828 00:44:13,484 --> 00:44:16,820 - Én Monicáékban is biztos vagyok. - Oké. Tényleg? 829 00:44:16,904 --> 00:44:18,697 - Igen. - Oké. 830 00:44:18,781 --> 00:44:19,865 Mi ketten. 831 00:44:19,948 --> 00:44:23,452 - Mi ketten, meg Ashley és Tyler. - Ashley és Tyler. 832 00:44:23,535 --> 00:44:25,496 - Garrett és Taylor. - Komolyan? 833 00:44:25,579 --> 00:44:28,499 - Tuti. Tim és Alex 80%. - Tim és Alex. 834 00:44:28,582 --> 00:44:30,584 75% esélyt adnék… 835 00:44:31,418 --> 00:44:34,672 - Nicknek és Hannah-nak. - Ezzel egyetértek. 836 00:44:34,755 --> 00:44:39,802 De még rengeteg időnk van, és változhatnak az emberek… 837 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Te amo! 838 00:44:41,595 --> 00:44:42,596 Tessék? 839 00:44:43,681 --> 00:44:44,723 Te amo. 840 00:44:47,434 --> 00:44:48,477 Én is szeretlek. 841 00:44:58,696 --> 00:45:00,489 - Szeretlek. - Én is téged. 842 00:45:05,035 --> 00:45:08,330 - Sokszor mondom, de tényleg így van. - Én is szeretlek. 843 00:45:15,295 --> 00:45:16,588 Atyagatya! 844 00:45:16,672 --> 00:45:19,550 - Rohadt jól éreztem magam. - Ja, szuper volt. 845 00:45:19,633 --> 00:45:22,678 - Olyan jól esett! - Én is jól éreztem magam. 846 00:45:22,761 --> 00:45:24,471 - Kérsz vizet? - Igen. 847 00:45:24,555 --> 00:45:26,807 Idehoznád a Stephen-takarómat? 848 00:45:26,890 --> 00:45:28,600 - Aha. - Légyszi! 849 00:45:29,184 --> 00:45:30,310 Köszike. 850 00:45:31,061 --> 00:45:32,896 - Köszönöm. - Nincs mit. 851 00:45:35,023 --> 00:45:36,900 Úgy várom már, hogy megehessem! 852 00:45:36,984 --> 00:45:39,486 Azért a biztonság kedvéért megnézem, 853 00:45:39,570 --> 00:45:42,406 hogy megfelelő-e a hőmérséklet idebent. 854 00:45:43,115 --> 00:45:45,033 24 fokra van állítva, úgyhogy… 855 00:45:45,117 --> 00:45:47,494 Köszönöm. Na halljuk, mit gondolsz? 856 00:45:47,578 --> 00:45:52,082 Szuper volt látni, ahogy ti, csajok, támogatjátok egymást. 857 00:45:52,166 --> 00:45:58,589 Nagyon jól esett, hogy elfogadtak, mint párodat. 858 00:45:58,672 --> 00:45:59,590 Azt gondoltam… 859 00:46:00,507 --> 00:46:03,969 - „Köszönöm, mert úgy szeretem Monicát!” - Édesek voltak. 860 00:46:04,887 --> 00:46:06,096 - Jó volt. - Igen. 861 00:46:06,180 --> 00:46:09,725 Imádtak téged, bár nem meglepő, mert rohadt jó arc vagy. 862 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nagyon közvetlen voltál velük. 863 00:46:11,894 --> 00:46:15,606 Mondjak szépeket a csajról, akibe fülig szerelmes vagyok? Oké. 864 00:46:15,689 --> 00:46:17,983 - Édes voltál. - Gyerekjáték volt. 865 00:46:18,066 --> 00:46:23,405 És annak is nagyon örültem, hogy az én barátaim is elfogadtak téged. 866 00:46:23,489 --> 00:46:28,285 Az első naptól kezdve te voltál az első listámon. 867 00:46:29,203 --> 00:46:33,791 Mondtam is nekik, hogy Monica mindig öt lépéssel előre tervez. 868 00:46:33,874 --> 00:46:35,667 Vagy tíz lépéssel előre. 869 00:46:35,751 --> 00:46:40,798 Te tudod jól, hogy nem tétlenkedhetünk, ha a jövőnkről van szó, 870 00:46:40,881 --> 00:46:43,759 én pedig ezzel szemben nagyon a pillanatban élek. 871 00:46:44,343 --> 00:46:49,848 Nagyon jól kiegészítjük egymást, mert majd te leszel az, aki leül, 872 00:46:50,432 --> 00:46:53,519 és kidolgozza a terveket. 873 00:46:53,602 --> 00:46:58,273 „Nem akarod eladni a lakásodat? Nem akarod kiadni? Ennek ezek a lépései.” 874 00:46:58,357 --> 00:47:01,777 Olyan részletesen felvázolsz majd mindent, 875 00:47:01,860 --> 00:47:04,696 ami nekem eszembe sem jutna. 876 00:47:05,572 --> 00:47:10,536 Viszont én meg könnyebben mondom azt, hogy ne rohanjunk ennyire előre, 877 00:47:10,619 --> 00:47:13,747 és ne aggódjunk ennyit a jövőn vagy bármin, 878 00:47:13,831 --> 00:47:17,000 hanem éljük meg a pillanatot. 879 00:47:17,084 --> 00:47:20,087 Ez a kettő tökéletesen kiegészíti egymást. 880 00:47:20,170 --> 00:47:24,800 Úgy vártam már, hogy találkozzak a többiekkel, mivel… 881 00:47:24,883 --> 00:47:28,303 Kicsim, halálosan szeretlek. Odáig vagyok érted. 882 00:47:28,387 --> 00:47:31,473 - Megint túl sokat dumálok? - Közbe sem tudok szólni. 883 00:47:31,557 --> 00:47:35,811 - Ne haragudj! - Odáig vagyok érted, de jézusom! 884 00:47:39,314 --> 00:47:41,817 Inkább beveszem ezt a számba. 885 00:47:46,113 --> 00:47:47,865 Ez nagyon nehéz nekem. 886 00:47:47,948 --> 00:47:50,158 - Megértem. - Igyekszem… 887 00:47:50,242 --> 00:47:53,161 Érdekel, hogy mit akarsz mondani, de néha én is… 888 00:47:53,245 --> 00:47:54,538 Igazad van. 889 00:47:54,621 --> 00:47:56,582 Ugyan már! 890 00:47:56,665 --> 00:47:57,708 Igazad van. 891 00:48:03,297 --> 00:48:05,048 Igazad van. 892 00:48:10,262 --> 00:48:13,140 Nekem is szóhoz kell tudnom jutni, de tényleg. 893 00:48:13,223 --> 00:48:16,351 Vicces, de ugyanakkor meg kezd komollyá válni a dolog. 894 00:48:16,852 --> 00:48:17,936 Megértem. 895 00:48:24,860 --> 00:48:29,364 Szerettem volna beszélni veled Alexről és Timről. 896 00:48:29,448 --> 00:48:31,533 Valami nem stimmelt velük. 897 00:48:31,617 --> 00:48:33,243 Neked nem tűnt fel? 898 00:48:35,120 --> 00:48:37,623 - Tim néha… - Milyen? 899 00:48:37,706 --> 00:48:40,667 Nem tudom, úgy éreztem, valami nem okés köztük. 900 00:48:40,751 --> 00:48:44,338 Az este vége felé éreztem ezt, de nem tudom. 901 00:48:44,421 --> 00:48:45,839 Nekem nem tűnt fel. 902 00:48:45,923 --> 00:48:49,885 Láttam őket, de messzebb, a másik oldalon ültek. 903 00:48:49,968 --> 00:48:51,762 Hozzád közelebb voltak. 904 00:49:02,898 --> 00:49:04,107 Hulla fáradt vagyok. 905 00:49:06,485 --> 00:49:08,236 - Szeretlek. - Én is téged. 906 00:49:14,368 --> 00:49:15,243 Mehetünk? 907 00:49:16,745 --> 00:49:18,622 Na akkor induljunk! 908 00:49:24,461 --> 00:49:25,837 Ez fáj! 909 00:49:26,797 --> 00:49:27,881 Köszönöm. 910 00:49:28,715 --> 00:49:29,633 Szerelmem! 911 00:49:30,300 --> 00:49:31,218 Jól van. 912 00:49:36,098 --> 00:49:38,517 Kicsim, idehoznád a papucsomat? 913 00:49:38,600 --> 00:49:40,894 Valamelyik kék lapos talpút. 914 00:49:42,813 --> 00:49:44,564 - Parancsolj! - Köszönöm. 915 00:49:47,317 --> 00:49:48,527 Az van, hogy… 916 00:49:52,739 --> 00:49:53,740 Jesszusom! 917 00:49:56,535 --> 00:49:58,495 - Jól éreztem magam veled. - Igen? 918 00:49:58,578 --> 00:50:00,497 Aha. 919 00:50:10,465 --> 00:50:12,300 - Szeretlek. - Én is téged. 920 00:50:19,933 --> 00:50:21,435 Lehet, a kukában van. 921 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 Jézusom! 922 00:50:26,273 --> 00:50:28,191 A kukában van, mi? 923 00:50:28,275 --> 00:50:29,192 Ja. 924 00:50:30,110 --> 00:50:32,487 Ezek már nyomasztottak egy ideje, mi? 925 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 - Megvan. - Akkor átbeszéljük a pontokat? 926 00:50:35,365 --> 00:50:38,535 Nem az összeset, csak egy részét. Na jó. 927 00:50:38,618 --> 00:50:40,162 Akkor felolvasom. 928 00:50:40,245 --> 00:50:43,290 - Én írtam a listát. - Jézusom! Oké. Baszki! 929 00:50:43,373 --> 00:50:45,459 A tettek árulják el a legtöbbet. 930 00:50:45,542 --> 00:50:47,836 - Ja. - Ezt meg tudod érteni? 931 00:50:47,919 --> 00:50:51,173 - Igen, de ez mindkettőnkre érvényes. - Pontosan. 932 00:50:51,256 --> 00:50:54,718 A tettek árulják el a legtöbbet. Én mindig betartom a szavam. 933 00:50:54,801 --> 00:50:57,846 - Remélem, te is. Tisztelned kell. - Hogyne. 934 00:50:58,597 --> 00:51:02,601 Ott van a szociális érzékenység. Észre szoktad venni magad? 935 00:51:02,684 --> 00:51:04,686 Ha mondjuk valaki beszól nekem, 936 00:51:04,770 --> 00:51:08,356 akkor miért röhögsz rajta, és miért fogdosod a másikat? 937 00:51:09,399 --> 00:51:13,945 Az gáz, ha egy olyan random nővel lógsz, aki féltékenynek nevez engem. 938 00:51:14,029 --> 00:51:17,574 - Azt ő mondta, nem én. - De röhögtél rajta és fogdostad. 939 00:51:17,657 --> 00:51:19,493 Dehogy fogdostam! 940 00:51:19,576 --> 00:51:21,244 Úgy éreztem, nem tisztelsz. 941 00:51:21,328 --> 00:51:25,540 Állítólag szeretsz és fontos vagyok neked, nem? 942 00:51:25,624 --> 00:51:28,085 Mégis egy random nővel rajtam röhögtél. 943 00:51:28,168 --> 00:51:30,504 - Képzeld el fordítva! - Jó. 944 00:51:30,587 --> 00:51:33,799 Szóba elegyedek egy idősebb palival. 945 00:51:34,591 --> 00:51:38,136 Jót dumálunk, majd megkérsz, hogy menjek oda hozzád, 946 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 erre a pasi rád mutat: „Nézd már! Féltékeny a pasid.” 947 00:51:41,556 --> 00:51:43,225 - Aha. - Én meg… 948 00:51:45,310 --> 00:51:46,978 Te is kurvára kiakadnál. 949 00:51:50,190 --> 00:51:52,109 Összeházasodunk, érted? 950 00:51:52,192 --> 00:51:54,236 Jegyben járunk és összeházasodunk. 951 00:51:59,908 --> 00:52:03,620 Vannak aggályaim, és ezeket át kell beszélnünk, 952 00:52:03,703 --> 00:52:06,748 hogy biztosan oltár elé állhassunk. 953 00:52:06,832 --> 00:52:08,333 Biztosra akarok menni. 954 00:52:11,878 --> 00:52:12,921 Egyetértek. 955 00:52:17,092 --> 00:52:19,094 Nem csak én élek álomvilágban. 956 00:53:07,392 --> 00:53:08,727 - Szia! - Jó reggelt! 957 00:53:08,810 --> 00:53:09,811 Gyere csak! 958 00:53:09,895 --> 00:53:12,898 - Hogy vagy? - Jól, és te? 959 00:53:13,690 --> 00:53:15,859 - Jól, és te? - Jól. 960 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 Leülnél? 961 00:53:17,611 --> 00:53:19,988 - Leülnél? - Aha. Kint üljünk le? 962 00:53:20,071 --> 00:53:21,990 - A kanapé is jó lesz. - Jól van. 963 00:53:23,950 --> 00:53:24,826 Jól van. 964 00:53:28,622 --> 00:53:33,376 Szóval, tudomásom szerint úgy jöttünk el a buliból, 965 00:53:33,460 --> 00:53:35,212 hogy minden rendben van. 966 00:53:35,795 --> 00:53:38,965 - Igen. - De aztán hirtelen valami megváltozott. 967 00:53:39,049 --> 00:53:43,178 Megkérdeztem, mi a baj, de nem nagyon válaszoltál. 968 00:53:43,261 --> 00:53:46,640 Csak arra vágytam, hogy visszajöjjek a szobába, 969 00:53:46,723 --> 00:53:48,683 lezuhanyozzak és lefeküdjek. 970 00:53:49,351 --> 00:53:51,561 Nem a jelenléteddel volt bajom. 971 00:53:52,145 --> 00:53:53,897 Csak honvágyam van, ennyi. 972 00:53:55,106 --> 00:53:57,776 Jobban el kellett volna magyaráznom, 973 00:53:57,859 --> 00:54:00,737 de akkor nem volt kedvem beszélni róla. 974 00:54:02,781 --> 00:54:05,033 Azt meg tudjuk, hogy utána mi történt… 975 00:54:06,618 --> 00:54:12,415 Szeretnék bocsánatot kérni, ha az jött le, hogy mérges vagyok, 976 00:54:13,166 --> 00:54:16,044 de úgy éreztem, nem akarsz velem lenni, 977 00:54:16,127 --> 00:54:18,588 és hogy nem akarsz meghallgatni. 978 00:54:18,672 --> 00:54:22,300 Egy mondatot sem tudtam befejezni. 979 00:54:22,384 --> 00:54:25,095 Úgy éreztem, hogy nem tisztelsz. 980 00:54:26,680 --> 00:54:30,308 Szerintem azzal vetettem el a sulykot, hogy befogtam a szádat. 981 00:54:30,392 --> 00:54:34,229 Bizonyos értelemben meg akartam mondani, hogy mit csinálj, 982 00:54:34,312 --> 00:54:36,898 pedig csak azt akartam, hogy lehiggadj. 983 00:54:38,275 --> 00:54:40,485 - Ez a második napunk itt. - Tudom. 984 00:54:40,568 --> 00:54:43,113 Én nem szoktam így veszekedni senkivel. 985 00:54:43,196 --> 00:54:46,324 Igyekeztem a lehető leghiggadtabb maradni, 986 00:54:46,825 --> 00:54:50,996 de mégis folyamatosan azzal jöttél, hogy önbizalom-hiányos vagyok. 987 00:54:51,079 --> 00:54:53,623 - Nem hagytál szóhoz jutni. - Ilyet nem mondtam. 988 00:54:53,707 --> 00:54:56,001 Szerinted az önbizalomhiány beszélt belőlem. 989 00:54:56,084 --> 00:54:59,170 Annyit mondtam, hogy nekem vannak kétségeim. 990 00:54:59,254 --> 00:55:01,881 Nem, azt mondtad, hogy én… 991 00:55:01,965 --> 00:55:04,467 Hogy az önbizalomhiány beszélt belőlem. 992 00:55:04,551 --> 00:55:08,596 Ezt azért mondtam, mert szerinted veled volt bajom. 993 00:55:08,680 --> 00:55:11,641 Ekkor már nem is hagytál szóhoz jutni, 994 00:55:11,725 --> 00:55:12,809 nem beszélhettem. 995 00:55:12,892 --> 00:55:14,769 Igen, néha a szavadba vágtam. 996 00:55:14,853 --> 00:55:19,274 Azt hitted, tudod, hogy mit érzek, 997 00:55:19,357 --> 00:55:21,985 és hogy mi jár a fejemben, 998 00:55:22,944 --> 00:55:29,200 és ez borzasztóan irritált, mivel nem tudtam, hogyan kommunikáljak veled. 999 00:55:29,284 --> 00:55:32,579 Erre rám förmedtél, hogy mondjam már. 1000 00:55:32,662 --> 00:55:34,331 Annyira megalázó volt! 1001 00:55:34,414 --> 00:55:37,625 Bocsánatot kérek a történtekért, 1002 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 de vagy beszél az ember, vagy figyel. 1003 00:55:40,587 --> 00:55:45,133 Mivel mindig félbeszakítottál, megkértelek, hogy akkor beszélj előbb te. 1004 00:55:45,216 --> 00:55:47,260 Nem bunkóságból mondtam. 1005 00:55:47,344 --> 00:55:49,554 Nem fogok úgy tenni, 1006 00:55:49,637 --> 00:55:52,265 mintha kóser lett volna az, amit mondtál. 1007 00:55:52,349 --> 00:55:53,350 Pont ez a gond. 1008 00:55:53,433 --> 00:55:58,063 Nem ugyanazt értjük tiszteletlen viselkedés alatt. 1009 00:55:58,146 --> 00:55:59,147 Ez igaz. 1010 00:55:59,230 --> 00:56:03,401 Szerinted nem sértettél még a mondataiddal vagy a tetteiddel, 1011 00:56:03,485 --> 00:56:05,945 viszont én tiszteletlennek tartottam, 1012 00:56:06,029 --> 00:56:09,866 és ezért fajult el az egész, és ezért lettem egyre idegesebb. 1013 00:56:09,949 --> 00:56:12,494 Úgy éreztem, képtelen vagyok beszélni veled. 1014 00:56:12,577 --> 00:56:16,831 Mielőtt elmentem, szóltam, hogy úgy érzem, nem hallgatsz meg. 1015 00:56:16,915 --> 00:56:20,001 Az én szeretetnyelvem egymás meghallgatása, 1016 00:56:20,502 --> 00:56:24,214 és úgy érzem, te nem hallottad meg, amit mondani próbáltam. 1017 00:56:29,719 --> 00:56:34,224 Megértem, hogy rosszul esett. Nem tudom, mit mondhatnék még… 1018 00:56:36,684 --> 00:56:39,771 hogy túllépj ezen, de bocsánatot kérek. 1019 00:56:40,438 --> 00:56:44,651 Ha legközelebb is úgy érzem, hogy nem akarok beszélgetni, 1020 00:56:44,734 --> 00:56:48,822 akkor szólni fogok, és nem zárlak ki egyből. 1021 00:56:48,905 --> 00:56:53,284 Már mondtam: ha kihátrálok egy vitából, azt azért teszem, mert tisztellek. 1022 00:56:53,368 --> 00:56:56,162 Többször is megpróbáltam kihátrálni. 1023 00:56:56,913 --> 00:57:00,458 De neked az sem tetszett, amikor kihátráltam belőle. 1024 00:57:01,501 --> 00:57:04,087 Ha időre van szükségem, akkor adj időt! 1025 00:57:04,170 --> 00:57:07,132 Adok, de elmentél. Azt hittem, nem jössz vissza, 1026 00:57:07,215 --> 00:57:10,468 mert összepakoltad a cuccaidat, és leléptél. 1027 00:57:10,552 --> 00:57:14,973 Ebből nem az jött le, hogy időt kérsz, hanem hogy nem fogsz visszajönni. 1028 00:57:15,056 --> 00:57:16,766 Mert átléptél egy határt. 1029 00:57:24,441 --> 00:57:27,777 Bizonyos határaimat nem lépheted át. 1030 00:57:29,904 --> 00:57:32,907 A tegnapi incidens nem volt okés. 1031 00:57:33,658 --> 00:57:37,745 Sok mindent mondtál, mégpedig nagyon erőszakos stílusban. 1032 00:57:37,829 --> 00:57:39,164 Nem hagyom… 1033 00:57:40,331 --> 00:57:44,210 hogy a személyemre vagy a személyiségemre tegyél utalásokat. 1034 00:57:46,087 --> 00:57:48,089 És azt sem fogom hagyni… 1035 00:57:50,383 --> 00:57:53,178 hogy jelzőket aggass rám. 1036 00:57:55,638 --> 00:57:57,056 Ez a problémám. 1037 00:57:59,225 --> 00:58:04,314 Nagyon igyekszem, hogy minden tettemet csakis a szeretet hassa át. 1038 00:58:05,273 --> 00:58:07,525 Szeretlek. Gyűrűt húztam az ujjadra, 1039 00:58:07,609 --> 00:58:11,654 de egy bizonyos ponton túl saját magamat is tisztelnem kell. 1040 00:58:15,116 --> 00:58:19,913 Igyekszem kitalálni, hogyan tudok ezen túljutni, 1041 00:58:20,663 --> 00:58:21,873 hogy megint… 1042 00:58:23,208 --> 00:58:26,961 a feleségemként és a gyerekeim anyjaként tudjak rád tekinteni. 1043 00:58:38,306 --> 00:58:39,974 Akkor most mi van velünk? 1044 00:58:48,024 --> 00:58:49,025 Nem tudom. 1045 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Gyere ide! 1046 00:59:12,298 --> 00:59:13,550 Közelebb! 1047 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Inkább nem. 1048 00:59:17,720 --> 00:59:18,805 Jól van. 1049 00:59:38,741 --> 00:59:41,703 Ma sem akarsz velem aludni? 1050 00:59:48,209 --> 00:59:51,087 Nem tudom. Erre most nem tudok válaszolni. 1051 00:59:53,548 --> 00:59:54,465 Jó. 1052 00:59:55,466 --> 01:00:00,722 De azt azért elmondom, hogy most úgy jöttem ide, 1053 01:00:00,805 --> 01:00:04,267 hogy valószínűleg ez lesz az utolsó beszélgetésünk. 1054 01:00:05,143 --> 01:00:06,769 Szeretném, ha visszajönnél. 1055 01:00:07,895 --> 01:00:09,897 Szeretném, ha visszajönnél. 1056 01:00:29,459 --> 01:00:30,335 Ne haragudj! 1057 01:00:31,044 --> 01:00:32,337 Nagyon szeretlek. 1058 01:00:58,863 --> 01:01:00,198 Meg tudjuk oldani. 1059 01:01:13,419 --> 01:01:15,129 A KÖVETKEZŐ EPIZÓDOKBAN… 1060 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 Jó páros és csapat vagyunk. Sosem hagynám el. 1061 01:01:18,841 --> 01:01:20,051 Nagyon helyes. 1062 01:01:20,635 --> 01:01:22,136 Te jó ég! 1063 01:01:22,220 --> 01:01:24,263 Veled tökéletes az élet. 1064 01:01:25,848 --> 01:01:29,936 Kompromisszumkész vagyok. A fő, hogy Hannah jól érezze magát. 1065 01:01:30,478 --> 01:01:31,854 Vigyázni fogok rá. 1066 01:01:32,730 --> 01:01:36,401 - Feleségül fogom venni. - Egyszer csak bekopogtat a valóság. 1067 01:01:36,484 --> 01:01:41,781 Még nem ismerjük eléggé ahhoz, hogy megállapítsuk, Garrett jó ember-e. 1068 01:01:43,991 --> 01:01:45,410 Ti vagytok a családom. 1069 01:01:45,493 --> 01:01:49,914 Ha nektek nem szimpatikus, akkor nem akarok együtt lenni vele. 1070 01:01:49,997 --> 01:01:51,624 Engem nem érdekel a pénze. 1071 01:01:51,708 --> 01:01:54,001 Ha megbántod, levágom a töködet. 1072 01:01:54,085 --> 01:01:58,381 Szerelmes vagyok beléd, csak túl sok ez az egész nekem. 1073 01:01:59,590 --> 01:02:00,466 De tényleg. 1074 01:02:01,175 --> 01:02:04,762 Nagyon igyekszem, hogy megértselek és együttműködjek veled, 1075 01:02:04,846 --> 01:02:07,932 mert megmondtam, hogy végigviszem a kísérletet. 1076 01:02:08,015 --> 01:02:10,643 Ennyire még sosem szerettem senkit. 1077 01:02:10,727 --> 01:02:11,561 Szobára! 1078 01:02:11,644 --> 01:02:14,981 Úgy érzem, semmi sem választhat el bennünket. 1079 01:02:15,064 --> 01:02:18,401 - Ilyennek képzeltél el? - Gondoltam, hogy szép leszel. 1080 01:02:18,484 --> 01:02:20,111 Nem zavar, hogy ezt mondod. 1081 01:02:21,154 --> 01:02:23,030 - Eljegyeztél volna? - Igen. 1082 01:02:24,115 --> 01:02:28,453 Nem akarom, hogy megbántsd. Ez egy életre szóló döntés. 1083 01:02:28,536 --> 01:02:30,663 Nem akarom, hogy szenvedjen. 1084 01:02:31,247 --> 01:02:35,084 Durva, ha az ember egy bizonytalan srácba szeret bele. 1085 01:02:36,419 --> 01:02:38,588 Rohadt szar döntést hoztam. 1086 01:02:38,671 --> 01:02:40,131 Ezt nem akarom elhinni! 1087 01:02:40,214 --> 01:02:42,967 Szerintem nagyon rendes ember vagy. 1088 01:02:43,050 --> 01:02:46,471 - Engem dicsértetek? - Felnőtt emberek vagyunk… 1089 01:02:46,554 --> 01:02:50,975 Valóban? Mindenre én tanítottalak meg. Én faragtam férfit belőled. 1090 01:02:51,058 --> 01:02:53,936 - Rám írt a volt barátnőm. - Visszaírtál neki? 1091 01:02:54,937 --> 01:02:58,107 - Hát ezt nem hiszem el! - Amúgy nincs jelentősége. 1092 01:02:58,191 --> 01:03:01,360 Tökéletes pasinak állította be magát. 1093 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 Ideje eldönteni, hogy a szerelem valóban vak-e. 1094 01:03:04,572 --> 01:03:08,075 Te el vagy köteleződve, viszont a lány szerinted kételkedik. 1095 01:03:08,659 --> 01:03:09,660 Mi a baj? 1096 01:03:09,744 --> 01:03:11,537 Ahogy kimondom… 1097 01:03:47,281 --> 01:03:50,201 A feliratot fordította: Kajner Kata