1 00:00:14,597 --> 00:00:15,682 Buenos dias. 2 00:00:15,765 --> 00:00:16,975 Buenos dias. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 - Sáng nay thế nào? - Em thấy rất vui. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,313 - Rồi. - Anh thấy thế nào? 5 00:00:22,397 --> 00:00:23,982 Anh thấy ổn lắm. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,402 - Chúng ta không ngủ được nhiều. - Phải rồi. 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,070 Có phải điều anh muốn không? 8 00:00:29,154 --> 00:00:32,782 Tốt hơn anh mong đợi. Anh đã… 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,325 Tốt hơn anh ấy mong đợi! 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 Tôi đang yêu! 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,163 Em đáng yêu quá! 12 00:00:44,335 --> 00:00:45,336 Chào buổi sáng. 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Đừng trốn nữa. 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,260 - Em chỉ ngáy thôi. - Im đi! 15 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 Chúa ơi! 16 00:00:56,556 --> 00:00:58,808 - Ngủ với nhau thật vui. - Rất thoải mái. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 Nằm xuống em đã nói thế. "Thoải mái một cách kỳ lạ". 18 00:01:01,686 --> 00:01:04,439 Thật dễ dàng. Anh kiểu: "Trời, tự nhiên quá". 19 00:01:04,522 --> 00:01:07,317 Em chắc chắn có thể ngủ với anh cho đến cuối đời. 20 00:01:07,400 --> 00:01:09,486 Chúng ta sẽ ngủ cùng nhau mà. 21 00:01:13,239 --> 00:01:15,200 Em để mặt mộc đẹp chứ? 22 00:01:15,283 --> 00:01:17,952 Thật ra anh không để ý. 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,372 - Anh để mặt mộc thì sao? - Trông anh rất đẹp. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,333 Em yêu anh. 25 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 Anh cũng yêu em. 26 00:01:26,920 --> 00:01:29,714 Tối qua vui quá. 27 00:01:29,798 --> 00:01:33,218 Cảm giác như đêm đầu tiên hoàn hảo với hôn thê của anh. 28 00:01:33,885 --> 00:01:38,181 Thật kỳ lạ. Garrett hét lên khi ngủ lúc… 29 00:01:38,264 --> 00:01:40,058 Chỉ khi anh thật phấn khích. 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 Ta sẽ cần thêm băng dính. 31 00:01:44,813 --> 00:01:48,608 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 32 00:01:53,905 --> 00:01:57,492 Bãi biển là nơi khiến em rất vui. 33 00:01:58,076 --> 00:01:59,619 - Rất hoài cổ. - Ừ. 34 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 - Như ở nhà. - Anh cũng vậy. Em biết lướt sóng chứ? 35 00:02:02,705 --> 00:02:05,500 - Em biết lướt sóng. - Rồi. Gái Nam Cali mà. 36 00:02:05,583 --> 00:02:06,584 Gái Nam Cali. 37 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 Từ nhỏ, bố mẹ anh đưa bọn anh đến Biển Myrtle. 38 00:02:09,379 --> 00:02:13,800 Em có cảm giác tất cả kỳ nghỉ của chúng ta sẽ là điểm đến bãi biển. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 Không! Đâu phải thế. 40 00:02:15,260 --> 00:02:21,933 Gặp được em và ở bên em trong 24 giờ vừa qua thật… khó tin. 41 00:02:22,016 --> 00:02:25,395 Và chúng ta bổ sung cho nhau rất tốt về mặt thể xác. 42 00:02:25,478 --> 00:02:27,564 Sao chuyện này lại xảy ra cơ chứ? 43 00:02:27,647 --> 00:02:30,233 Sao lại có thể? Làm thế nào? 44 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 - Ta chưa từng gặp nhau. - Chưa từng trò chuyện. 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,029 Nếu anh tình cờ gặp em ở The Hill. 46 00:02:36,030 --> 00:02:38,408 - Được rồi. - Cô gái chất chơi này… 47 00:02:39,242 --> 00:02:41,536 Kiểu như: "Người này quá tầm của mình. 48 00:02:41,619 --> 00:02:43,580 Mình chả thể lại gần". 49 00:02:44,789 --> 00:02:47,792 Cô gái đồng quê này từ Fredericksburg, Virginia. 50 00:02:47,876 --> 00:02:51,963 Em hiểu anh hơn những gì anh mong đợi ở bạn đời. 51 00:02:52,046 --> 00:02:53,173 Anh thích điều đó. 52 00:02:53,256 --> 00:02:56,509 Anh thích là anh thoải mái và tự tin đi tiếp cùng em. 53 00:02:56,593 --> 00:02:59,679 Dù gặp chuyện gì, chúng ta có thể xử lý nó. 54 00:02:59,762 --> 00:03:02,807 Anh háo hức vượt qua sóng gió cùng em. 55 00:03:02,891 --> 00:03:04,767 - Em cười gì vậy? - Em yêu anh. 56 00:03:04,851 --> 00:03:05,935 Anh cũng yêu em. 57 00:03:07,395 --> 00:03:12,358 Ừ. Em thích khi ở trong lô cùng anh, nó khẳng định kỹ năng giao tiếp em cần. 58 00:03:12,442 --> 00:03:16,196 Nhưng ngoài đời, em cần hành động. 59 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 Anh hiểu mà. 60 00:03:17,405 --> 00:03:21,743 Vì phụ nữ nghe thì nhiều, nhưng em cần hành động. 61 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 Em sẽ không là người phù hợp với anh nếu em chỉ 62 00:03:25,413 --> 00:03:27,707 mù quáng tin vào điều này. 63 00:03:28,291 --> 00:03:30,335 Và việc này cần rất nhiều. 64 00:03:30,835 --> 00:03:31,920 - Rất nhiều. - Ừ. 65 00:03:32,003 --> 00:03:34,756 Nó sẽ đặt áp lực lên nhiều tình huống, 66 00:03:34,839 --> 00:03:37,383 và ta sẽ xử lý nó khác nhau. 67 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 Em nghĩ sẽ thế nào? 68 00:03:39,427 --> 00:03:42,680 Khi chúng ta quay lại DC, có những thứ ta cần nói. 69 00:03:42,764 --> 00:03:44,098 Anh đồng ý. 70 00:03:44,182 --> 00:03:47,268 Ta vẫn còn nhiều vấn đề cần giải quyết. 71 00:03:47,352 --> 00:03:48,686 Vấn đề là gì? 72 00:03:48,770 --> 00:03:52,899 Ta đang cố sắp xếp hai cuộc đời đã ổn định, 73 00:03:52,982 --> 00:03:55,568 có nề nếp, quyết liệt, 74 00:03:56,486 --> 00:04:00,240 từ hai người rất tham vọng, háo thắng. 75 00:04:00,865 --> 00:04:02,909 - Và ta… - Em háo thắng? 76 00:04:02,992 --> 00:04:04,619 - Về công việc. - Ừ. 77 00:04:04,702 --> 00:04:06,579 Anh mong đợi ngày cưới. 78 00:04:06,663 --> 00:04:09,791 Chúng ta sẵn sàng thoả hiệp đến đâu vì nhau? 79 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 Nó có xứng đáng không? Ta biết là có tình yêu. 80 00:04:13,378 --> 00:04:16,756 Ta biết có sự say đắm dành cho nhau, nhưng thế đã đủ chưa? 81 00:04:21,719 --> 00:04:22,762 Hiện tại, 82 00:04:23,263 --> 00:04:28,017 hiện giờ anh hoàn toàn cảm thấy, có, anh sẵn sàng… 83 00:04:28,851 --> 00:04:30,311 xáo trộn cuộc đời vì em. 84 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Chúng ta thật may mắn, nhỉ? 85 00:04:41,948 --> 00:04:42,865 Em yêu anh. 86 00:04:42,949 --> 00:04:44,200 Anh cũng yêu em. 87 00:04:45,994 --> 00:04:48,913 - Ta nên xuống nước. - Em muốn chơi ván chèo không? 88 00:04:48,997 --> 00:04:51,708 Ván chèo nghe vui đó. Sao không? 89 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 - Làm đi. - Em không ngại. 90 00:05:09,267 --> 00:05:10,643 Anh tới đây, cưng. 91 00:05:12,103 --> 00:05:13,229 Qua đây đi. 92 00:05:21,195 --> 00:05:25,325 Em đứng trên ván được đó. Trông như thiên bẩm, anh thì… 93 00:05:27,076 --> 00:05:28,578 Úp mặt được chứ? 94 00:05:28,661 --> 00:05:30,204 Ôi, chết tiệt! 95 00:05:31,289 --> 00:05:33,249 Đó là úp mặt… Ôi trời! 96 00:05:35,251 --> 00:05:37,045 Em nói thế này à? 97 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 Đúng rồi, anh yêu! Ừ! 98 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 Tư thế đó là gì? 99 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Chaturanga. 100 00:05:45,720 --> 00:05:47,555 Làm được thế này chứ? 101 00:05:58,483 --> 00:06:00,443 Một, hai, cha-cha-cha. 102 00:06:14,040 --> 00:06:17,251 Chúng ta cần học khiêu vũ vài buổi. 103 00:06:17,335 --> 00:06:20,463 Trước đám cưới. phải có những bước nhảy chuẩn. 104 00:06:20,546 --> 00:06:24,842 Thay vì nhảy điệu valse đầu tiên, đó có thể là điệu nhảy salsa đầu tiên. 105 00:06:24,926 --> 00:06:26,761 - Salsa merengue. - Bachata. 106 00:06:26,844 --> 00:06:29,680 - Merengue bachata có lẽ dễ hơn. - Được hơn đấy. 107 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 Em thông thạo hơn à? Rồi. 108 00:06:33,351 --> 00:06:35,645 Em phải thôi nhảy dẫn bước. 109 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Thật khó cưỡng lại. 110 00:06:37,271 --> 00:06:40,483 Em dẫn trước, rồi đàn ông sẽ: "Từ từ nào". 111 00:06:40,566 --> 00:06:42,402 - "Để anh dẫn". - Ừ. 112 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 Hiểu rồi. 113 00:06:43,945 --> 00:06:45,405 - Cảm ơn. - Ừ. 114 00:06:45,488 --> 00:06:47,824 Tối hôm qua rất vui nhỉ. 115 00:06:47,907 --> 00:06:49,117 Đúng vậy. 116 00:06:49,200 --> 00:06:52,745 Và, rõ ràng là, ta hoà hợp về thể xác. 117 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 - Thật điên rồ. - Ngày càng tốt hơn. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,963 - Em thấy lạc quan về chúng ta. - Anh cũng vậy. 119 00:07:02,046 --> 00:07:05,591 - Chúng ta sẽ gặp các cặp đôi khác. - Sẽ rất thú vị. 120 00:07:05,675 --> 00:07:09,011 Anh muốn xem họ thế nào, cách họ hoà hợp, 121 00:07:09,095 --> 00:07:11,681 và đêm đầu tiên của họ diễn ra thế nào. 122 00:07:11,764 --> 00:07:14,600 - Như, ý anh là… - Ừ! Em tò mò về điều đó! 123 00:07:14,684 --> 00:07:18,187 "Đêm đầu thế nào?" Họ sẽ háo hức gặp mình chứ? 124 00:07:18,271 --> 00:07:20,106 Anh cảm thấy như vậy. 125 00:07:20,189 --> 00:07:23,860 Trên cả mối quan hệ ta có, mà anh cảm thấy rất sâu sắc, 126 00:07:23,943 --> 00:07:26,737 anh cảm thấy ta rất hợp với nhau. 127 00:07:26,821 --> 00:07:29,991 Họ sẽ cảm nhận được tình yêu: "Cô này lậm quá rồi". 128 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 - Mê mẩn. - Ừ. 129 00:07:32,785 --> 00:07:34,829 - Ta hấp dẫn và lập dị. - Ta sẽ… Thế à? 130 00:07:44,630 --> 00:07:46,174 Được rồi, mì ống… 131 00:07:47,133 --> 00:07:48,843 Chính xác. Hoàn hảo. 132 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Trông thật tuyệt. 133 00:07:51,137 --> 00:07:52,180 Sẽ ngon lắm đây. 134 00:07:52,263 --> 00:07:54,515 - Trông ngon mà. Mì ống. - Ừ. 135 00:07:55,266 --> 00:07:56,350 Anh ấy xóc chảo. 136 00:07:56,434 --> 00:07:57,351 Tôi yêu Tyler. 137 00:07:57,435 --> 00:08:00,730 Như tôi nói tối qua, dù anh ấy không đúng gu, 138 00:08:00,813 --> 00:08:03,524 tôi sẽ cố gắng giữ gìn, nhưng ý tôi là… 139 00:08:04,025 --> 00:08:06,402 giao diện trông cũng được nhỉ? 140 00:08:09,989 --> 00:08:11,657 Thật lòng mà nói. 141 00:08:12,700 --> 00:08:13,743 Ăn ngon nhé. 142 00:08:16,871 --> 00:08:17,997 Thật tuyệt. 143 00:08:18,831 --> 00:08:22,585 Bất cứ điều gì anh làm với em, anh cảm thấy mình sẽ rất vui. 144 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 - Ly nữa nhé? - Vâng. Cảm ơn. 145 00:08:25,379 --> 00:08:27,840 Nên anh vẫn ổn dù ta làm gì. 146 00:08:29,509 --> 00:08:32,887 - Em yêu anh. Anh ngọt ngào quá. - Anh không nghe câu đầu. 147 00:08:32,970 --> 00:08:33,971 Anh nghe rồi mà. 148 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 - Anh không nghe. - Em yêu anh. 149 00:08:36,641 --> 00:08:37,892 - Em yêu anh? - Phải. 150 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 Anh cũng yêu em. 151 00:08:39,810 --> 00:08:42,063 - Em chắc chắn là có. - Thật khó tin nhỉ? 152 00:08:42,146 --> 00:08:45,274 Mỗi khi anh nói gì thêm, em chỉ kiểu: "Anh chàng này". 153 00:08:45,358 --> 00:08:46,734 Sắp có em bé trong lô rồi! 154 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 Anh thấy cũng được. 155 00:08:51,948 --> 00:08:55,701 Anh rất vui vì được trải nghiệm cùng em vào lúc này trong đời. 156 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 Thời điểm tốt để gặp em. 157 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 - Chúa đã bày. Thời điểm tốt để gặp anh. - Chắc rồi. 158 00:09:03,292 --> 00:09:07,046 Em sẽ ghét anh đó. "Anh dễ thương. Đi hẹn hò chứ?" 159 00:09:09,173 --> 00:09:12,301 Chuẩn bị đi. Sẽ có những người: "Anh ấy không tử tế". 160 00:09:12,385 --> 00:09:15,763 Kiểu: "Tôi đâu tử tế với mấy người. Đâu có lý do gì để tử tế". 161 00:09:15,846 --> 00:09:17,974 Người ta nói gì cũng kệ. 162 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Anh sẽ nghe điều tương tự từ những người… 163 00:09:20,393 --> 00:09:22,853 - Không. Toàn lời tích cực. - Rồi. 164 00:09:22,937 --> 00:09:24,939 Không biết được ai sẽ xuất hiện. 165 00:09:25,022 --> 00:09:27,483 Họ có thể nói em hơi điên. Không sao. 166 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 Ai không chứ? 167 00:09:29,151 --> 00:09:30,361 - Anh hiểu em mà. - Ừ. 168 00:09:30,444 --> 00:09:33,322 Và người ta không thể nói gì về em mà khiến anh… 169 00:09:33,406 --> 00:09:35,992 "Chả biết cô ấy như tôi đâu". 170 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 - Em muốn giữ gìn điều này. - Ừ. 171 00:09:38,661 --> 00:09:43,791 Em không muốn cuộc đời, công việc, tiền bạc, hay gì xen vào. 172 00:09:43,874 --> 00:09:46,961 - Để thay đổi. - Bất cứ thứ gì, gia đình, bạn bè. 173 00:09:47,044 --> 00:09:48,671 Ý kiến. Kể cả mẹ em. 174 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 Em thương mẹ lắm. Bọn em thân nhau. Bà ấy là bạn thân. 175 00:09:51,841 --> 00:09:55,636 Nhưng, dù cho bà ấy nói: "Ồ, mẹ không nghĩ là…" 176 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 Em nói: "Con yêu mẹ. 177 00:09:57,471 --> 00:10:00,057 - Mẹ thôi đi, ngồi xuống, im đi". - Rồi. 178 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 "Mẹ phải mừng cho con, hoặc khỏi dự cưới". Em cảm thấy thế. 179 00:10:03,894 --> 00:10:06,939 - Em chắc chắn về việc này, như… - Sẽ rất thú vị. 180 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 Ngon đấy. Anh muốn em ăn trước? 181 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 Ừ. 182 00:10:16,907 --> 00:10:18,034 Anh phải lại gần. 183 00:10:26,751 --> 00:10:27,668 Thêm nữa? 184 00:10:39,388 --> 00:10:41,766 - Đây, chọn mũ đi. - Đôi mắt dữ quá. 185 00:10:41,849 --> 00:10:42,808 Anh thích cái này. 186 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Không, xin đừng lấy cái mũ đó. 187 00:10:45,227 --> 00:10:48,939 Thôi nào. Đẹp mà. Sao vậy? Mũ chống nắng tốt. 188 00:10:49,023 --> 00:10:51,067 Có gương ở đâu đó không? 189 00:10:51,150 --> 00:10:54,654 Anh có thể thích cái này. Chắc hợp đấy. Anh thích nó. 190 00:10:54,737 --> 00:10:56,864 - Em không thích gì cả. - Tốt. 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 Anh thích là em không thích. 192 00:11:01,202 --> 00:11:03,204 - Anh thích mũ này. - Chắc anh đùa. 193 00:11:03,287 --> 00:11:05,164 - Thật đó hả? - Anh thích nó. 194 00:11:05,247 --> 00:11:06,457 Cái vành mũ to quá! 195 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Ừ, nhưng nó thẳng. Nó không sụp xuống. 196 00:11:08,876 --> 00:11:10,920 - Không! - Không như nhà quê. 197 00:11:11,003 --> 00:11:13,005 Anh cảm thấy đang chinh phục. 198 00:11:13,089 --> 00:11:14,423 Chinh phục cái gì? 199 00:11:15,424 --> 00:11:16,967 Bãi biển Cabo. 200 00:11:25,309 --> 00:11:26,477 Cảm ơn. 201 00:11:28,104 --> 00:11:30,189 - Trái bắp đó thế nào? - Ngon lắm. 202 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 - Ăn bắp không thể đẹp. - Bắp ăn vặt thì không. 203 00:11:36,654 --> 00:11:37,988 Em ăn nó trông ngon mà. 204 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 Chính xác. Luôn luôn. Lần nào cũng vậy. Đừng bao giờ quên. 205 00:11:43,994 --> 00:11:46,664 Vậy cảm giác ở bên anh ngoài đời 206 00:11:46,747 --> 00:11:49,291 thay vì chỉ nhìn vào bức tường thế nào? 207 00:11:50,376 --> 00:11:52,670 Em ghét gu thời trang của anh. 208 00:11:52,753 --> 00:11:57,007 Tốt. Sao ghét phong cách của anh? Nó đã làm gì em? 209 00:11:57,091 --> 00:11:59,593 Em thích nó. Em chỉ thích kiếm chuyện với anh. 210 00:11:59,677 --> 00:12:02,221 Anh sẽ tìm cái mũ hợp với anh. Nó ở đâu đó thôi. 211 00:12:02,304 --> 00:12:04,348 Và anh sẽ thích nó. Em cũng vậy. 212 00:12:05,057 --> 00:12:08,811 - Nó sẽ là chiếc mũ hoàn hảo. - Em thích là anh có sự lạc quan. 213 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 - Người luôn lạc quan. - Nhưng không… 214 00:12:11,272 --> 00:12:14,191 - Em sẽ thích nó vì anh thích nó. - Được rồi. 215 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 Nó phải như thế. 216 00:12:15,735 --> 00:12:18,237 - Anh có râu tóc bạc. - Anh có một sợi bạc. 217 00:12:18,320 --> 00:12:20,990 - Có hai. - Có hai sợi? Chết tiệt. 218 00:12:21,073 --> 00:12:23,325 - Một, hai. - Em làm anh căng quá. 219 00:12:23,409 --> 00:12:24,577 - Em nhổ nhé? - Không. 220 00:12:24,660 --> 00:12:27,705 Người ta bảo, nhổ một sợi bạc, 15 sợi dự đám tang nó. 221 00:12:27,788 --> 00:12:29,081 Chuyện thường mà. 222 00:12:29,165 --> 00:12:31,876 - Em sẽ nhổ khi anh ngủ. - Đừng nhổ râu bạc của anh. 223 00:12:31,959 --> 00:12:34,170 - Trí khôn của anh đó. - Em chả có. Đừng cố. 224 00:12:34,253 --> 00:12:36,756 - Chưa thôi. Tiếp tục sống đi. - Không. 225 00:12:37,923 --> 00:12:40,009 - Không có đâu. - Rồi. 226 00:12:40,092 --> 00:12:43,012 - Nó đến thì anh không biết đâu. - Muốn cá không? 227 00:12:43,721 --> 00:12:44,930 Anh sẽ không biết đâu. 228 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 Cá cược thế này… 229 00:12:46,599 --> 00:12:51,395 Rồi, vậy anh nghĩ cuộc sống hôn nhân của ta thế nào? 230 00:12:51,479 --> 00:12:54,732 Anh không lo về chuyện đó. Em nói chưa từng sống với ai. 231 00:12:54,815 --> 00:12:56,776 - Anh nói là anh có. - Không. 232 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Nên anh biết cơ chế đó là thế nào. 233 00:12:59,028 --> 00:13:02,656 Chung sống không phải luôn hấp dẫn. Đôi khi chỉ là việc thường ngày. 234 00:13:02,740 --> 00:13:05,618 Anh khá là ngăn nắp. Anh không vứt đồ… 235 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 - Em biết. - Ý em là sao? 236 00:13:07,411 --> 00:13:09,872 Em biết em sẽ là người lộn xộn. 237 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 Vậy em sẽ dẹp chứ? 238 00:13:12,166 --> 00:13:13,751 Em chỉ thấy cách anh gói đồ. 239 00:13:13,834 --> 00:13:16,879 Giờ, thật sự, em nói thế, và anh… 240 00:13:16,962 --> 00:13:19,882 Anh cảm thấy anh cố làm cho vừa vặn, nhưng… 241 00:13:20,382 --> 00:13:22,426 Nếu em bừa bộn, anh có phiền không? 242 00:13:23,010 --> 00:13:26,180 Tuỳ, bừa bộn thế nào? Chả sao. Ai cũng bừa mà. 243 00:13:26,263 --> 00:13:30,392 Vấn đề chính là nếu em để đồ ăn bên ngoài… Ừ, kinh đó. 244 00:13:30,476 --> 00:13:31,852 Anh không thích mấy thứ kinh. 245 00:13:31,936 --> 00:13:34,647 Không. Có bẩn và có lộn xộn mà. 246 00:13:34,730 --> 00:13:36,273 - Ừ. - Lộn xộn như… 247 00:13:37,024 --> 00:13:38,025 Cứ để vào góc. 248 00:13:38,108 --> 00:13:40,778 Em có năm bộ trang phục mà em mặc, 249 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 và chúng ở bày khắp sàn. 250 00:13:42,488 --> 00:13:44,865 Ít nhất em cũng để gọn vào góc. 251 00:13:44,949 --> 00:13:47,701 - Rồi. Ở góc của anh thì sao? - Thế là được. 252 00:13:47,785 --> 00:13:50,412 - Không, tránh chỗ anh. - Anh có một góc không? 253 00:13:50,496 --> 00:13:53,040 Có. Giờ cả nhà anh là góc của anh, nhưng… 254 00:13:54,208 --> 00:13:58,170 em có thể có… Chúng ta có thể chia các góc hợp lý. 255 00:13:59,255 --> 00:14:01,632 - Em làm gì với bồn rửa của em thì tuỳ. - Để xem. 256 00:14:01,715 --> 00:14:04,218 Đừng khạc nhổ vào bồn rửa mặt của anh… 257 00:14:04,969 --> 00:14:06,345 Em sẽ làm theo ý em. 258 00:14:06,971 --> 00:14:08,472 Em muốn gì có nấy. 259 00:14:10,140 --> 00:14:12,643 - Mắt em trông đẹp hơn dưới nắng. - Cảm ơn. 260 00:14:15,855 --> 00:14:18,691 Khi anh nhìn em, anh kiểu: "Đúng rồi đây". 261 00:14:19,525 --> 00:14:20,943 - Thật à? - Ừ! 262 00:14:21,026 --> 00:14:22,862 - Không nghi ngờ gì? - Ừ. 263 00:14:22,945 --> 00:14:26,574 - Em thấy thế? Chắc chứ? - Hừm. 264 00:14:26,657 --> 00:14:29,118 Phải đợi đến khi anh gặp bố em. 265 00:14:29,201 --> 00:14:31,036 - Thật à? - Ông ấy phải… 266 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Tới luôn. 267 00:14:50,598 --> 00:14:54,810 Chết tiệt! Ồ, có giống spa không? Thôi nào! 268 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 - Chào! - Chào mừng! 269 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Đây là lần đầu đi châm cứu? 270 00:15:00,190 --> 00:15:03,193 - Em đã từng. Còn anh? - Chưa, nhưng anh cần nó. 271 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 - Rất cần. - Rồi, tốt. Xin mời? 272 00:15:05,696 --> 00:15:06,822 - Rồi. - Anh ấy trước? 273 00:15:06,906 --> 00:15:07,781 Được. 274 00:15:07,865 --> 00:15:11,201 Stephen không phải người mà tôi sẽ bước đến và nói: 275 00:15:11,285 --> 00:15:15,539 "Anh là người nóng bỏng nhất ở đây, và em muốn cởi đồ của anh ra, và…" 276 00:15:16,665 --> 00:15:18,167 Không đâu. 277 00:15:18,250 --> 00:15:22,338 Nhưng tôi nghĩ anh ấy là người nóng bỏng nhất vì tôi yêu anh ấy. 278 00:15:22,421 --> 00:15:24,214 Vì anh ấy là người tốt nhất. 279 00:15:24,298 --> 00:15:25,341 Tôi châm được chứ? 280 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 - Được. - Nhé? 281 00:15:28,469 --> 00:15:29,428 Sẵn sàng chưa? 282 00:15:29,511 --> 00:15:32,473 Em sẽ châm vào mông anh? Ngay trên bờ mông? 283 00:15:34,391 --> 00:15:37,227 Được rồi, cô ấn vào, rồi nhấn. 284 00:15:37,311 --> 00:15:38,520 Rồi, sẵn sàng chưa? 285 00:15:39,563 --> 00:15:40,397 Hoàn hảo. 286 00:15:40,481 --> 00:15:42,983 - Có đau không? - Không, không đau chút nào. 287 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 Nó hơi nhột. 288 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 Một lần nữa. Đây. 289 00:15:45,736 --> 00:15:47,571 Ôi trời. 290 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 - Em châm vào đầu anh? - Ừ, rất thư giãn đó. 291 00:15:53,994 --> 00:15:56,956 - Cảm giác thế nào? - Thấy được mở mang. 292 00:15:57,039 --> 00:15:58,832 Mừng quá. Như được chữa lành. 293 00:15:58,916 --> 00:16:00,292 Lành lặn và nóng bỏng. 294 00:16:00,376 --> 00:16:02,920 Ừ! Kim châm vào bao sâu? 295 00:16:03,003 --> 00:16:06,382 Không quá sâu. Em thích cây kim trên đầu anh. 296 00:16:06,465 --> 00:16:09,760 Làm anh nhớ nhân vật trong Snorks. Nhớ phim đó chứ? 297 00:16:09,843 --> 00:16:12,471 - Không. - Họ có cái ống trên đầu. 298 00:16:12,554 --> 00:16:16,600 Cái kim trong đầu anh làm em nhớ đến… khi anh cương. 299 00:16:18,310 --> 00:16:19,937 - Rất giống. - Gái à. 300 00:16:22,314 --> 00:16:24,817 Giữa chúng tôi đang phát triển. 301 00:16:24,900 --> 00:16:26,193 - Cái cuối cùng? - Ừ. 302 00:16:26,276 --> 00:16:27,361 Cái đó dễ mà. 303 00:16:27,444 --> 00:16:28,570 Về cảm xúc và thể xác. 304 00:16:28,654 --> 00:16:30,239 - Anh thấy thế nào? - Tốt. 305 00:16:30,322 --> 00:16:32,491 Chắc chắn là anh ấy rất hứng. 306 00:16:32,992 --> 00:16:34,868 Em thích lúc thức dậy sáng nay chứ? 307 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 Rất thích. 308 00:16:36,036 --> 00:16:38,580 Cùng nhau dọn giường lần đầu tiên. 309 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 Em thích thế lắm. 310 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 - Cảm thấy tự nhiên nhỉ? - Đúng vậy. 311 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 Thật dễ dàng. 312 00:16:43,460 --> 00:16:45,921 Có cảm thấy ham muốn em liên tục không? 313 00:16:46,005 --> 00:16:47,172 - Ừ. - Ừ. 314 00:16:47,256 --> 00:16:50,843 Nhất là khi em nói kim ở đầu anh gợi nhớ đến khi anh cương. 315 00:16:50,926 --> 00:16:53,929 Đúng vậy. Đúng là như vậy. 316 00:16:54,013 --> 00:16:56,932 Ngay khi em đưa nó vào, em kiểu: "Nhìn quen quá". 317 00:16:57,016 --> 00:16:59,727 Như là lần thứ 13 em thấy anh cương. 318 00:17:00,686 --> 00:17:04,815 Tôi là đàn ông. Tôi dễ cương. Gió thổi và tôi cương lên. 319 00:17:04,898 --> 00:17:05,983 Cương nhiều lắm. 320 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 Đâm vào tôi nhiều lắm. 321 00:17:09,111 --> 00:17:10,446 Đâm nhiều lắm. 322 00:17:10,529 --> 00:17:13,866 Lưng tôi, chân tôi… ừ. 323 00:17:13,949 --> 00:17:17,995 Mối quan tâm lớn nhất của anh luôn là giao tiếp, 324 00:17:18,078 --> 00:17:20,330 nhưng với anh bây giờ quá dễ dàng. 325 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 Em đã rất lo lắng đấy. 326 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 - Thật đấy! Tại sao? - Ừ. Chắc chắn rồi. 327 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 Là phụ nữ, không thể lấy lại hứng nếu đã thấy phát ớn. 328 00:17:29,339 --> 00:17:30,799 Em đã lo lắng… 329 00:17:32,092 --> 00:17:34,762 sẽ bị như thế, không phải vì vẻ ngoài của anh thế nào. 330 00:17:34,845 --> 00:17:35,763 Được rồi. 331 00:17:35,846 --> 00:17:39,433 Nhưng một khi đã khó chịu, đó là thứ khó có thể quên được. 332 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Ừ. 333 00:17:40,434 --> 00:17:44,646 Và nó có thể xảy ra một cách vô tình… Em không biết. 334 00:17:44,730 --> 00:17:47,649 - Đàn ông không thấy ớn. - Con gái thì có. 335 00:17:48,400 --> 00:17:53,155 Khi ngủ với em, anh có thấy: "Vợ chưa cưới hấp dẫn quá" không? 336 00:17:53,238 --> 00:17:55,741 Anh nghĩ sao? Về… 337 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 Không, phải, anh cảm thấy… 338 00:17:58,243 --> 00:18:01,705 Anh có sờ thấy cơ bụng nào trong số sáu múi em đã tập? 339 00:18:01,789 --> 00:18:04,917 Ừ, có, anh thấy chứ, thật quyến rũ. 340 00:18:05,000 --> 00:18:07,920 Nhưng anh cũng thấy em gợi cảm khi ngắm em, 341 00:18:08,003 --> 00:18:11,465 và cảm nhận em, ở bên cạnh em một cách chân thật nhất… 342 00:18:11,548 --> 00:18:13,467 khi để mặt mộc, biết không? 343 00:18:13,550 --> 00:18:16,678 - Băng đô cô gái Da đen… - Ừ. 344 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 Và được thức dậy 345 00:18:18,180 --> 00:18:23,185 và nhìn thấy em trong dáng vẻ tự nhiên, nguyên vẹn trông vẫn đẹp. 346 00:18:23,268 --> 00:18:25,729 - Anh nghĩ vậy à? - Ừ. Thật đấy. 347 00:18:25,813 --> 00:18:28,190 Em nghĩ hai ta hoà hợp về thể xác. 348 00:18:28,273 --> 00:18:29,817 - Ừ. - Đồng ý chứ? 349 00:18:29,900 --> 00:18:32,402 Ừ, cho đến nay. 350 00:18:32,486 --> 00:18:34,571 Cuộc đời còn lại của ta khá dài. 351 00:18:35,739 --> 00:18:36,740 Vậy là… 352 00:18:37,324 --> 00:18:39,993 Em muốn anh cứ tiếp tục cương nhé. 353 00:18:54,508 --> 00:18:55,717 - Sẵn sàng chưa? - Sao rồi? 354 00:18:56,218 --> 00:18:59,012 - Sẵn sàng cho tiệc bể bơi tuyệt nhất? - Ừ. 355 00:18:59,096 --> 00:19:03,600 Rất hào hứng gặp các anh em và hôn thê mới của họ. 356 00:19:03,684 --> 00:19:07,521 - Và các phụ nữ. - Sẽ rất thú vị. 357 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 Và để khoe vị hôn thê của anh. 358 00:19:16,321 --> 00:19:18,532 - Thấy sao về tối nay? - Em rất hào hứng. 359 00:19:18,615 --> 00:19:21,076 - Sẵn sàng gặp chị em? - Vâng! Gặp các cô gái. 360 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 Nhìn này, cô ấy chiếm cả hai bồn. 361 00:19:23,537 --> 00:19:25,289 - Đúng rồi. - Hai bồn. Xem này. 362 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 - Xin lỗi. - Anh chỉ có bấy nhiêu. 363 00:19:26,957 --> 00:19:28,625 - Em yêu anh. Xin lỗi. - Em nói gì? 364 00:19:28,709 --> 00:19:31,837 - Anh nghe mà. - Không, anh không nghe. 365 00:19:32,337 --> 00:19:33,255 Em làm sao cơ? 366 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Em yêu anh, Tyler! 367 00:19:35,257 --> 00:19:37,009 Rồi! Anh hỏi thăm thôi! 368 00:19:38,051 --> 00:19:41,847 Đây sẽ là trang phục phù hợp cho tối nay. Không có gì điên rồ, chỉ là tiệc bể bơi. 369 00:19:41,930 --> 00:19:45,309 Chả giống tiệc bể bơi gì cả. Mình không giống một cặp. 370 00:19:46,643 --> 00:19:47,477 Không hề. 371 00:19:48,478 --> 00:19:49,479 Soi xiêm y! 372 00:19:50,063 --> 00:19:52,191 - Bắt đầu nào. - Đây rồi. 373 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 - Trông em thật quyến rũ. - Cảm ơn. 374 00:19:58,071 --> 00:20:00,699 - Em thấy ta hợp đôi chứ? - Có mà. 375 00:20:01,200 --> 00:20:04,328 Trông em thật ngon nghẻ, một bữa ngon lành. 376 00:20:07,331 --> 00:20:10,751 Nói "anh đẹp trai quá" bằng tiếng Tây Ban Nha đi? Thôi, em biết rồi. 377 00:20:10,834 --> 00:20:14,046 - Estas muy bien guapo - Ừ. 378 00:20:14,129 --> 00:20:16,215 Chả biết nói gì, nhưng có vẻ đúng. 379 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 - "Guapo" là đẹp trai à? - Guapo, ừ. 380 00:20:18,592 --> 00:20:20,093 Xem cả bộ cánh nào. 381 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 Khỉ thật. 382 00:20:23,388 --> 00:20:24,890 Đó là hôn phu của tôi. 383 00:20:38,904 --> 00:20:39,988 Chúa ơi! 384 00:20:40,072 --> 00:20:41,448 Xin chào. 385 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 Rồi, tôi là người duy nhất mặc đồ bơi, đừng phán xét. 386 00:20:44,701 --> 00:20:46,662 - Steve-O! - Nhớ cô quá đi. 387 00:20:46,745 --> 00:20:49,206 Chào anh bạn. Gặp anh vui quá. 388 00:20:49,289 --> 00:20:50,457 - Xin chào! - Sao rồi? 389 00:20:50,540 --> 00:20:51,667 Ôm nào. 390 00:20:52,459 --> 00:20:53,919 Sao rồi, Monica? 391 00:20:54,002 --> 00:20:57,673 - Ồ, thấy mặt… - Tôi biết, nhỉ? 392 00:20:58,257 --> 00:21:04,054 Nick D. Trong lô, đàn ông độc hại, cấp mười luôn. 393 00:21:04,763 --> 00:21:09,851 Tôi đã nói vài lần: "Anh ta phải thật sự đẹp đó". 394 00:21:09,935 --> 00:21:11,186 Và anh ta… 395 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Anh ấy cưng. 396 00:21:13,438 --> 00:21:15,148 Anh ta nhỏ con quá. 397 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 Này! 398 00:21:18,277 --> 00:21:20,696 - Steve! Nick Slick! - Các bạn, tôi nhớ các bạn quá. 399 00:21:20,779 --> 00:21:22,114 Qua đây. 400 00:21:23,031 --> 00:21:25,367 Đại ca! Anh sao rồi? 401 00:21:25,450 --> 00:21:27,577 - Chào! Tôi là Nick! - Rất vui được gặp, Nick! 402 00:21:27,661 --> 00:21:28,912 Hân hạnh được gặp. 403 00:21:28,996 --> 00:21:31,540 Monica! Rồi, tôi biết rồi. 404 00:21:41,216 --> 00:21:43,719 Ôi Chúa ơi, trông họ thật tuyệt. 405 00:21:44,219 --> 00:21:46,388 Tôi muốn chạy! 406 00:21:46,471 --> 00:21:48,432 - Xin chào. Đây là… - Nicky D? 407 00:21:48,515 --> 00:21:50,892 Chết tiệt! Thôi nào. 408 00:21:52,853 --> 00:21:56,898 - Chào cái nào. Ramses. - Vui được gặp. Tôi nghe nhiều về anh. 409 00:21:56,982 --> 00:22:00,485 Tôi rất hào hứng khi thấy Rams, vì Marissa là bạn tôi. 410 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 Nói suốt về anh ấy. 411 00:22:02,112 --> 00:22:04,614 Thật hấp dẫn khi diện kiến anh ấy. 412 00:22:04,698 --> 00:22:09,077 Trông họ như sinh đôi. Nhưng họ là người yêu của nhau! 413 00:22:17,836 --> 00:22:18,962 Bạn tôi đó! 414 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 Cả hội đều ở đây rồi! 415 00:22:22,424 --> 00:22:24,092 Được rồi, Ashley! 416 00:22:24,176 --> 00:22:26,928 - Chào! Vui được gặp, Stephen! - Stephen! 417 00:22:27,012 --> 00:22:29,431 - Sao rồi, anh bạn? - Nhớ cô quá! 418 00:22:29,514 --> 00:22:30,640 Tôi nhớ cô! 419 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 - Chào anh bạn. - Bạn tôi! 420 00:22:32,351 --> 00:22:34,186 Gặp mọi người ở đám cưới nhé. 421 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 Chào cưng! 422 00:22:42,027 --> 00:22:44,404 Tôi nhớ cô quá trời. 423 00:22:44,488 --> 00:22:45,739 G, cưng! 424 00:22:45,822 --> 00:22:47,324 Chào Garrett! Marissa. 425 00:22:47,407 --> 00:22:49,785 Marissa, xin chào. Rất vui được gặp. 426 00:22:49,868 --> 00:22:53,747 Trông anh ấy như Chris Evans trung lưu nhỉ? 427 00:22:53,830 --> 00:22:55,457 Xin chào. Vui được gặp. 428 00:22:55,540 --> 00:22:58,251 - Không. - Thấy chưa? Không ai khác thấy thế. 429 00:22:58,335 --> 00:23:00,045 Anh ấy là Đội trưởng Mỹ trung lưu. 430 00:23:00,128 --> 00:23:02,255 Có thể thấp hơn, nhưng vẫn là trung lưu. 431 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Đẹp trai đó, nhưng không giống. 432 00:23:05,300 --> 00:23:07,803 Không thể tin là được thấy mặt cho những cái tên. 433 00:23:07,886 --> 00:23:09,513 - Tôi biết. - Nghĩ sao nào? 434 00:23:09,596 --> 00:23:11,306 Không hề như tôi nghĩ. 435 00:23:16,520 --> 00:23:18,772 Mừng những người có mặt ở đây tối nay, 436 00:23:18,855 --> 00:23:21,733 và mừng một đêm nồng cháy tối nay. 437 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Chúc mừng! 438 00:23:24,986 --> 00:23:27,572 - Chúng ta đã bắt đầu rồi, nên… - Ừ, tôi biết. 439 00:23:27,656 --> 00:23:28,907 Hai người thật nóng bỏng. 440 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Chuyện đó thế nào? 441 00:23:32,536 --> 00:23:34,371 Chừng mực nhé, hiểu chứ? 442 00:23:34,454 --> 00:23:35,872 Tôi cá là hai người rất hợp. 443 00:23:35,956 --> 00:23:37,541 Ừ, rất hợp. 444 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 - Tối qua tôi không ngủ được… - Đúng. 445 00:23:43,213 --> 00:23:45,132 - Tôi đang tận hưởng. - Nói đi. 446 00:23:45,215 --> 00:23:46,049 Cô biết đấy… 447 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 Ước gì tôi có thể nói là tôi ngạc nhiên. Không. 448 00:23:49,469 --> 00:23:52,597 Nhìn đôi tay kìa, bàn chân, chiều cao. Tất cả tỷ lệ. 449 00:23:52,681 --> 00:23:54,057 Mọi thứ đều tốt chứ? 450 00:23:54,141 --> 00:23:56,518 Mọi thứ đều tốt. Hai người? Chưa à? 451 00:23:56,601 --> 00:23:59,688 - Ừ. Tất nhiên rồi. - Tôi định nói, cô thích chơi. 452 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 Bọn họ đều làm tình, Nick à! 453 00:24:04,359 --> 00:24:06,236 Thật sao? Anh… 454 00:24:07,154 --> 00:24:10,907 Tin anh đi, anh biết. Bọn mình làm ba lần rồi. 455 00:24:10,991 --> 00:24:12,117 Đâu có. 456 00:24:14,077 --> 00:24:17,080 Em nghĩ bao nhiêu lần… 457 00:24:17,164 --> 00:24:21,126 Anh biết Ty có làm tình, Anh biết Marissa làm tình… 458 00:24:21,209 --> 00:24:23,503 Ty đã làm tình, Ramses làm tình… 459 00:24:23,587 --> 00:24:25,130 - Ai cũng có. - Mọi người? 460 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Em không biết về Garrett và Taylor. Em sẽ hỏi cô ấy. 461 00:24:28,300 --> 00:24:29,843 - Ta chưa làm nhỉ? - Chưa. 462 00:24:38,059 --> 00:24:40,020 - Nào, ngồi đi! - Uống! 463 00:24:40,103 --> 00:24:42,647 Điều gì làm cô ngạc nhiên nhất về Nick D? 464 00:24:42,731 --> 00:24:44,191 Anh ấy yêu tôi! 465 00:24:44,274 --> 00:24:45,484 Rằng anh ấy yêu cô? 466 00:24:45,567 --> 00:24:48,278 Đó không nên là bất ngờ lớn nhất. 467 00:24:48,361 --> 00:24:50,697 - Trúng số! - Tôi đổ mồ hôi quá hay vẫn cưng? 468 00:24:50,780 --> 00:24:53,283 Cô vẫn cưng. Phong cách Gen Z. 469 00:24:53,366 --> 00:24:55,827 - Đúng mà. - Đúng rồi! Cô nên đón nhận nó. 470 00:24:57,496 --> 00:25:00,999 Vậy chuyện với Nick thế nào? Tôi muốn xem đồ ăn. 471 00:25:04,377 --> 00:25:07,506 - Có khó xử không? - Không, tôi thấy thoải mái. 472 00:25:07,589 --> 00:25:11,259 Hôm nay anh ấy đi nặng. Không kỳ. Nhưng, chuyện tình dục. 473 00:25:11,343 --> 00:25:13,637 Anh ấy không muốn nói về nó với các nhà sản xuất. 474 00:25:13,720 --> 00:25:16,056 - Anh rất kỳ khi nói về chuyện đó. - Thật à? 475 00:25:16,139 --> 00:25:20,602 Thật kỳ quặc, vì trong lô, anh ta không… 476 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Tôi biết! Và… 477 00:25:21,853 --> 00:25:23,522 Chúng tôi đã quan hệ. 478 00:25:23,605 --> 00:25:25,774 - Được rồi. - Nhưng anh ấy không muốn nói. 479 00:25:25,857 --> 00:25:29,361 Tôi rất cởi mở, nhưng tôi không biết, tôi rất tin tưởng anh ấy. 480 00:25:29,444 --> 00:25:32,072 Chúa ơi. Hôm nay, lần đầu tiên anh ấy chọc giận tôi. 481 00:25:33,698 --> 00:25:35,992 - Tôi chả ghen tuông. - Ừ. 482 00:25:36,076 --> 00:25:39,246 Bọn tôi đang riêng tư thì có mấy con vịt đằng kia. 483 00:25:39,329 --> 00:25:41,748 Nick bảo: "Anh sẽ ra cưỡi vịt". 484 00:25:41,831 --> 00:25:44,709 Tôi bảo: "Nếu anh làm thế, em sẽ phát ớn đó. 485 00:25:44,793 --> 00:25:48,004 Đi cưỡi con vịt đó đi. Nhưng em không nhìn". 486 00:25:48,088 --> 00:25:52,050 Anh ấy bảo: "Anh sẽ cưỡi vịt". Rồi có bà cô nào đó cưỡi cùng anh ấy. 487 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 Cô ấy nói: "Đua nào". Nick bảo: "Ừ, đua thôi". 488 00:25:55,053 --> 00:25:58,473 Và tôi nói: "Được rồi". Rồi tôi nói: "Nick!" 489 00:25:58,557 --> 00:26:01,601 Cô ta nói: "Có vẻ như bồ anh đang ghen tuông rồi". 490 00:26:03,019 --> 00:26:04,437 Và Nick chỉ cười. 491 00:26:05,689 --> 00:26:08,817 Tôi vốn không phải người hay ghen, nhưng đừng làm thế, 492 00:26:08,900 --> 00:26:11,027 vì tôi tôn trọng anh, anh phải tôn trọng tôi. 493 00:26:11,111 --> 00:26:13,321 - Thế là thiếu tôn trọng. - Tôi sẽ giận đó. 494 00:26:14,489 --> 00:26:16,825 - Như tôi là kẻ xấu. - Không phải. 495 00:26:16,908 --> 00:26:20,996 Tôi biết, nhưng anh ấy nói: "Em là người gánh vác trong mối quan hệ này". 496 00:26:21,079 --> 00:26:24,958 - Tôi nói: "Chính xác!" - Chúng ta biết điều đó sẽ xảy ra. 497 00:26:25,041 --> 00:26:27,794 Chỉ có tôi thôi. Không, nhưng anh ấy rất yêu tôi. 498 00:26:27,877 --> 00:26:29,921 Tốt. Nên là thế. 499 00:26:36,177 --> 00:26:37,429 Nhiều chuyện vui đây! 500 00:26:37,512 --> 00:26:38,888 Nóng quá! 501 00:26:38,972 --> 00:26:41,182 - Anh thế nào rồi? - Tôi ổn. 502 00:26:41,808 --> 00:26:43,268 Chúng tôi tự nhiên. 503 00:26:43,351 --> 00:26:45,979 Tôi không thấy bị cô ấy lấn át bao giờ. 504 00:26:46,062 --> 00:26:48,857 Thật dễ dàng, anh bạn ạ. 505 00:26:48,940 --> 00:26:49,941 Ừ. 506 00:26:50,025 --> 00:26:52,319 - Chào. Cô bừng sáng. - Chào. Ừ. 507 00:26:52,402 --> 00:26:55,363 Trông cô như đã được thoả mãn lắm ấy. 508 00:26:55,447 --> 00:26:56,865 - Đúng là thoả mãn mà. - Nhỉ? 509 00:26:59,034 --> 00:27:01,745 Rams đang tích cực. Chắc chắn rồi. 510 00:27:05,165 --> 00:27:07,208 Ta là những ông chồng sắp cưới. 511 00:27:08,835 --> 00:27:10,962 - Tyler, anh sao? - Tiệc tàn rồi. 512 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 Đang yêu. Tôi sắp kết hôn. 513 00:27:15,258 --> 00:27:18,970 Nếu có ai xác nhận ngay lập tức: "Tôi sắp kết hôn", 514 00:27:19,054 --> 00:27:20,096 đó sẽ là Tyler! 515 00:27:20,180 --> 00:27:21,973 Viết nó lên thẻ lô tô. 516 00:27:22,057 --> 00:27:26,102 Anh ấy đi ra khỏi lô: "Tôi đang yêu, cưng à!" 517 00:27:26,186 --> 00:27:28,605 Tyler sẵn sàng kết hôn vào ngày mai. 518 00:27:28,688 --> 00:27:31,107 Người đầu tiên: "Tôi sẽ đến lễ đường ngay". 519 00:27:31,191 --> 00:27:34,319 Xác nhận rồi. Tối qua, bọn tôi trò chuyện. 520 00:27:34,402 --> 00:27:37,656 Chúng tôi nhìn nhau, Cô ấy nói: "Chúng ta sẽ kết hôn". 521 00:27:37,739 --> 00:27:40,283 - Tôi nói: "Chắc chứ?" - Anh thấy vui lắm. 522 00:27:40,367 --> 00:27:42,911 Những thứ nhỏ nhặt mà tôi kiểu: "Anh yêu em". 523 00:27:42,994 --> 00:27:45,622 Cô ấy bắt đầu nói rồi. Hôm nay chúng tôi nấu ăn. 524 00:27:45,705 --> 00:27:48,208 - Ừ. - Rồi cô ấy bảo: "Em yêu anh". 525 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 - Tôi nói: "Nói lại đi". - Tôi biết anh tan chảy! 526 00:27:51,586 --> 00:27:55,256 Đêm qua, chúng tôi nằm trên giường nhìn nhau, 527 00:27:55,340 --> 00:27:57,842 và cô ấy nói: "Em yêu anh", và tôi đã… 528 00:27:58,718 --> 00:28:00,970 - Biết gì không? - Cảm giác vui lắm. 529 00:28:01,054 --> 00:28:04,057 - Anh thấy nhẹ nhõm. - Tôi đã khựng lại một chút. 530 00:28:04,140 --> 00:28:06,810 Tôi cứ như… Cô ấy nói: "Anh nên nói đi". 531 00:28:06,893 --> 00:28:08,895 Đúng là xoa dịu tâm hồn. 532 00:28:08,978 --> 00:28:11,815 - Tình cảnh của tôi giống vậy. - Tuyệt quá. 533 00:28:15,610 --> 00:28:17,946 Buenas noches! 534 00:28:21,282 --> 00:28:23,785 - Mọi chuyện vẫn ổn chứ? - Tốt. 535 00:28:23,868 --> 00:28:24,828 Cô đang yêu? 536 00:28:24,911 --> 00:28:26,246 Thực sự đang yêu! 537 00:28:26,329 --> 00:28:28,289 Ừ, ta đều đang yêu. 538 00:28:28,373 --> 00:28:30,458 Ta sẽ lấy chồng chứ? 539 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Tất cả đều có thể. 540 00:28:31,876 --> 00:28:34,462 Tôi đã nói với Garrett: "Vẫn chưa chắc đâu". 541 00:28:34,546 --> 00:28:35,714 Cô ngủ với anh ấy chưa? 542 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Tôi chưa làm tình với anh ấy. 543 00:28:38,091 --> 00:28:40,969 - Cô ấy là người duy nhất. Ai cũng rồi. - Hay đó. 544 00:28:43,805 --> 00:28:45,473 Đừng nói nữa. 545 00:28:45,974 --> 00:28:47,517 Vậy mọi thứ thế nào? 546 00:28:47,600 --> 00:28:50,478 Rất tuyệt. Bọn tôi chỉ… 547 00:28:50,979 --> 00:28:53,898 Tôi không biết. Anh ấy là người tốt nhất tôi từng gặp. 548 00:28:53,982 --> 00:28:54,816 Ừ. 549 00:28:54,899 --> 00:28:56,901 Anh ấy thật tuyệt vời, và… 550 00:28:56,985 --> 00:28:59,904 Khi cô nói về anh ấy, mắt cô như… 551 00:28:59,988 --> 00:29:02,031 - Lấp lánh, yêu thương. - Anh ấy đặc biệt. 552 00:29:05,201 --> 00:29:08,204 Biết điều gì điên rồ không? Tôi thực sự nghĩ về điều này. 553 00:29:08,288 --> 00:29:10,874 Những mối tình trước, tôi gặp những ác mộng 554 00:29:10,957 --> 00:29:16,171 mà tôi đến lễ đường, và tôi chả thốt nên lời, kiểu, 555 00:29:16,254 --> 00:29:19,299 "Người này khiến tôi trở thành người tốt hơn". 556 00:29:19,382 --> 00:29:21,676 Và tôi nghĩ nó thật kỳ quặc. 557 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 Stephen là người đầu tiên tôi nghĩ: "Anh tốt hơn em". 558 00:29:24,971 --> 00:29:27,599 - Anh ấy rất tuyệt. - Tôi muốn làm thân với anh ấy hơn. 559 00:29:28,600 --> 00:29:29,893 Anh thấy thế nào? 560 00:29:29,976 --> 00:29:31,478 Tôi rất ổn. 561 00:29:31,561 --> 00:29:35,482 Như anh đã nói, khi đã quen rồi, đây là người dành cho mình. 562 00:29:35,565 --> 00:29:37,609 - Ừ. - Nhưng kiểu như: "Mình biết người này". 563 00:29:37,692 --> 00:29:40,111 Và tôi thấy mình đang cố, 564 00:29:40,195 --> 00:29:42,447 giải thích những điều cô ấy đã biết. 565 00:29:42,530 --> 00:29:47,535 Anh bạn, tôi đồng cảnh ngộ. 566 00:29:47,619 --> 00:29:53,166 Bọn tôi đang nói chuyện, tôi đã có bài nói 15 phút 567 00:29:53,249 --> 00:29:57,378 với câu hỏi vòng vo mà cô ấy đã hỏi, và cô ấy nói: 568 00:29:57,462 --> 00:30:01,174 "Anh nói thật à?" Tôi nghĩ: "Chắc em đúng rồi". 569 00:30:02,592 --> 00:30:04,928 Trời, đó là sóng à? 570 00:30:05,011 --> 00:30:08,973 - Hai người đang yêu và hạnh phúc? - Chắc chắn sẽ đến nhà thờ. 571 00:30:10,391 --> 00:30:11,226 Chắc rồi. 572 00:30:11,309 --> 00:30:13,019 Ký tên, chốt hạ, của cô. 573 00:30:13,102 --> 00:30:14,562 Hôm nay cưới cũng được. 574 00:30:15,271 --> 00:30:18,691 Tôi nghĩ anh ấy sẽ không phá hỏng việc này. 575 00:30:19,275 --> 00:30:23,071 Tôi chả thích cá cược. Nhưng tôi dám cá là thế. 576 00:30:23,154 --> 00:30:26,533 Hiếm khi có đàn ông như thế. Da đen nữa? Thôi đi. 577 00:30:26,616 --> 00:30:28,868 - Ừ. - Nhưng cô biết điều gì điên rồ không? 578 00:30:28,952 --> 00:30:31,287 Các cặp đều hợp với nhau. 579 00:30:31,371 --> 00:30:36,292 Kiểu, Rams hợp với Marissa. Cô và Tyler thế này. 580 00:30:36,376 --> 00:30:39,754 - Không, tôi và Tyler… - Monica và Stephen, cũng như… 581 00:30:39,838 --> 00:30:42,048 Sự thật là anh ấy có 10% da đen, 582 00:30:42,131 --> 00:30:44,676 hoặc bố anh ấy đến từ Congo, 10% hay gì đó. 583 00:30:44,759 --> 00:30:46,511 Tôi thấy mái tóc xoăn đó. 584 00:30:46,594 --> 00:30:48,847 Tôi đã kể khi anh ấy cầu hôn chưa? 585 00:30:49,556 --> 00:30:52,559 "Em rất thích là anh có một chút da đen, 586 00:30:52,642 --> 00:30:56,437 nhưng anh tự hào rằng anh có một phần năm máu da đen!" 587 00:30:56,521 --> 00:30:58,773 - Anh ấy thích lắm! - "Anh thật tự hào!" 588 00:30:58,857 --> 00:31:01,484 - Anh ấy kể nhiều lắm. - Thật tự hào. 589 00:31:01,568 --> 00:31:03,903 Cưng à, đừng kể với bọn đàn ông! Trời! 590 00:31:04,946 --> 00:31:09,325 Họ có mấy chú ngựa con đồ chơi này để có thể cưỡi trên cát. 591 00:31:09,409 --> 00:31:14,038 Tôi đi qua, và nhảy lên, và một người phụ nữ cách đó 20 mét nói: 592 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 "Để tôi cưỡi đua với anh". 593 00:31:17,333 --> 00:31:20,670 Cô ấy nhảy lên con bên cạnh. Bọn tôi đi tầm vài mét. 594 00:31:20,753 --> 00:31:22,839 Cô ấy cỡ 60, nhưng rất quậy. 595 00:31:22,922 --> 00:31:23,923 Cô ấy như thế nào? 596 00:31:25,258 --> 00:31:26,634 Gì cơ? 597 00:31:26,718 --> 00:31:27,677 Xin lỗi, nói gì cơ? 598 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 Chúa ơi. 599 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Quay trở lại phòng. 600 00:31:30,597 --> 00:31:34,893 Hannah đã viết lên tờ ghi chú mười điều, trên tủ đầu giường. 601 00:31:34,976 --> 00:31:37,103 - Kiểu… - Ai viết cơ? 602 00:31:37,186 --> 00:31:38,146 Cô ấy. 603 00:31:39,814 --> 00:31:41,482 Đó là danh sách mười điều. 604 00:31:41,566 --> 00:31:44,235 - Viết công khai à? Mười điều? - Đúng. 605 00:31:44,319 --> 00:31:47,655 Kiểu như: "Quá nuông chiều cảm xúc?" 606 00:31:47,739 --> 00:31:51,117 "Trưởng thành? Tận tuỵ?" 607 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 - Cô ấy đưa cho anh? - Cô ấy để đó. 608 00:31:53,036 --> 00:31:54,787 Còn gì trên đó nữa? 609 00:31:54,871 --> 00:31:58,833 Kiểu như: "Tự tin hay tự mãn". 610 00:31:58,917 --> 00:32:00,501 Chỉ là một đống tính từ. 611 00:32:00,585 --> 00:32:03,630 - Hiểu rồi. Điều cô ấy không ưa. - "Tổn thương mình". 612 00:32:03,713 --> 00:32:05,340 Về tình hình. 613 00:32:05,423 --> 00:32:07,800 Sao em lại viết mà không nói với anh? 614 00:32:07,884 --> 00:32:09,886 Việc đó rất nhỏ mà. 615 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 Tôi chỉ nhảy lên con ngựa. 616 00:32:12,013 --> 00:32:15,224 Một phụ nữ lớn tuổi muốn chơi cùng. Bọn tôi đi vài mét. 617 00:32:15,308 --> 00:32:17,310 Và cô ấy lại giận điều đó. 618 00:32:17,393 --> 00:32:18,895 Nghe như đã thúc đẩy thêm: 619 00:32:18,978 --> 00:32:21,356 "Mình vốn đã có điều băn khoăn". 620 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 Quá nhiều thứ trong một sự kiện. 621 00:32:23,191 --> 00:32:26,069 - Ừ, cô ấy nghĩ vậy. - Chính xác. 622 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 Nó nhỏ nhặt đến nỗi tôi nghĩ: "Chết tiệt". 623 00:32:29,989 --> 00:32:31,908 Có những điều anh chưa nghĩ tới. 624 00:32:31,991 --> 00:32:36,788 Có một danh sách trên tờ giấy nhớ về những gì cô ấy đang băn khoăn. 625 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Và tôi tự nhủ: "Cái quái gì đây?" 626 00:32:40,458 --> 00:32:43,920 - Đâu chỉ một, mà là mười. - Phải rồi. 627 00:32:44,003 --> 00:32:47,090 "Trưởng thành?" Tôi kiểu: "Cái quái gì vậy?" 628 00:32:47,173 --> 00:32:49,759 "Tận tuỵ". Kiểu như… 629 00:32:49,842 --> 00:32:51,594 Thật điên rồ. 630 00:32:52,470 --> 00:32:54,514 Tiếc quá. Anh vào thế khó rồi. 631 00:32:56,265 --> 00:32:59,185 Anh ấy chưa từng hẹn hò trong bảy năm. 632 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 Đó là điều khiến cô lo ngại nhất à? 633 00:33:01,604 --> 00:33:05,316 - Ừ. Đàn ông nói nhiều thứ với chúng ta. - Ừ. 634 00:33:06,067 --> 00:33:07,944 - Và họ có làm không? - Đúng. 635 00:33:08,444 --> 00:33:09,904 - Hai người cãi nhau à? - Không. 636 00:33:09,988 --> 00:33:12,782 Bọn tôi chả có vấn đề gì. Luôn vui vẻ. 637 00:33:12,865 --> 00:33:14,325 Đó là điều anh đang tìm kiếm. 638 00:33:14,409 --> 00:33:16,327 Tôi bảo: "Tôi ghét giận vặt". 639 00:33:17,245 --> 00:33:19,122 Tôi chả thích cãi việc nhỏ nhặt. 640 00:33:19,622 --> 00:33:21,457 Cô ấy tôn trọng điều đó. 641 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Cô ấy bao nhiêu tuổi? 642 00:33:22,625 --> 00:33:25,753 Ba mươi hai. Ừ, cô ấy lớn hơn tôi một tháng. 643 00:33:25,837 --> 00:33:28,631 - Hoàn hảo quá. - Tôi chả thích người trẻ con. 644 00:33:28,715 --> 00:33:30,091 Một số người non nớt. 645 00:33:30,174 --> 00:33:33,678 Kiểu: "Tôi trưởng thành rồi". Tôi biết là thế. 646 00:33:34,178 --> 00:33:35,596 Nên là. 647 00:33:35,680 --> 00:33:37,098 Bình tĩnh đi, cưng. 648 00:33:37,181 --> 00:33:38,516 Luôn bình tĩnh. 649 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 - Nick dẻo mồm. - Ừ. 650 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Em yêu Hannah. 651 00:33:44,480 --> 00:33:46,315 - Anh thấy thế nào? - Ổn. 652 00:33:46,399 --> 00:33:49,527 Nhìn Marissa kìa. Để anh ấy thở một chút được không? 653 00:33:49,610 --> 00:33:50,778 - Marissa! - Marissa! 654 00:33:50,862 --> 00:33:52,280 - Ừ? - Này, đồ khốn! 655 00:33:52,363 --> 00:33:53,906 Đừng lo về Marissa. 656 00:33:53,990 --> 00:33:58,244 - Cả ngày không gặp rồi! - Em đi đây. Em thuộc hội chị em. 657 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 Tôi ủng hộ chị em! 658 00:34:03,166 --> 00:34:04,542 Em nhớ anh quá. 659 00:34:06,377 --> 00:34:09,047 - Trông anh bảnh chứ? - Quyến rũ lắm. 660 00:34:09,130 --> 00:34:10,965 Im đi. 661 00:34:11,049 --> 00:34:12,175 - Thật à? - Ừ. 662 00:34:12,258 --> 00:34:15,678 Vì em làm khó anh. "Đừng mặc đồ bơi". 663 00:34:15,762 --> 00:34:19,766 Ừ, nhưng như kiểu tán tỉnh, gợi cảm, được chứ? 664 00:34:20,641 --> 00:34:23,770 Ừ, với một chút… với một chút điên rồ. 665 00:34:23,853 --> 00:34:26,898 - Mọi người đang nói gì vậy? - Không có gì nhiều. 666 00:34:26,981 --> 00:34:28,441 Bọn em chỉ nói chuyện phiếm. 667 00:34:28,524 --> 00:34:31,611 Họ đều nói về chuyện giường chiếu và… 668 00:34:32,195 --> 00:34:34,530 ham muốn tình dục của họ. 669 00:34:34,614 --> 00:34:36,783 - Chỉ là về tình dục thôi à? - Ừ. 670 00:34:36,866 --> 00:34:39,911 Các em uống vài ly và chỉ nói về tình dục à? 671 00:34:39,994 --> 00:34:43,247 Không, bọn em chỉ là những cô gái gợi cảm thôi. 672 00:34:43,331 --> 00:34:44,874 Mọi người đều có quan hệ. 673 00:34:46,334 --> 00:34:47,919 Tất cả trừ chúng ta? 674 00:34:48,461 --> 00:34:51,214 Ừ, trừ chúng ta. Chúng ta ổn mà. 675 00:34:51,297 --> 00:34:52,507 - Ừ. - Chúng ta giữ nó… 676 00:34:52,590 --> 00:34:55,968 Những gì chúng ta đã nói trước đó, cứ nói đi. 677 00:34:56,052 --> 00:34:57,011 Anh không quan tâm. 678 00:34:57,095 --> 00:34:58,638 Đừng nói hai lần, cưng à. 679 00:34:59,263 --> 00:35:00,306 Em chỉ đùa thôi. 680 00:35:03,309 --> 00:35:05,645 Sao không qua gặp các cô ấy? 681 00:35:05,728 --> 00:35:07,855 Đi qua thôi. Để họ chất vấn anh. 682 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 Tôi nóng lòng muốn thẩm vấn anh ấy. 683 00:35:10,942 --> 00:35:12,110 Nicky D! 684 00:35:12,193 --> 00:35:14,237 Tôi bước vào khu vực bạn bè ở đây. 685 00:35:15,113 --> 00:35:16,989 Ghế nóng ngay đây. 686 00:35:17,073 --> 00:35:19,367 Anh Rico Tinh Tế. 687 00:35:20,159 --> 00:35:22,495 - Cứ hỏi vặn tôi đi. - Khoan đã! 688 00:35:24,497 --> 00:35:26,582 Kim cương lấp lánh kìa! 689 00:35:28,417 --> 00:35:30,253 Họ rọi đèn kìa! 690 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 - Thích quá, Nicky D! - Chúa ơi! 691 00:35:32,463 --> 00:35:34,799 Anh ấy toả sáng quá kìa! 692 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 Ổn chứ? 693 00:35:40,847 --> 00:35:44,976 Sao cô lại cười? Sao lại bối rối? Đó là Nicky D à? 694 00:35:45,059 --> 00:35:47,228 Bình tĩnh, Nick. Bọn em biết điều mà. 695 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 Các cô… 696 00:35:48,771 --> 00:35:50,690 Đưa đèn pin cho cô ấy! 697 00:35:50,773 --> 00:35:51,649 Chúa ơi. 698 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 Chúng tôi sẽ xem xét. Tôi cần những câu hỏi hóc búa. 699 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Alex tập trung, tôi thích thế. 700 00:36:00,867 --> 00:36:03,202 Alex, cô muốn bọn tôi hỏi, cô thì không. 701 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 Tôi không có câu hỏi nào cả. 702 00:36:05,163 --> 00:36:06,455 Các cô vui tính quá. 703 00:36:06,539 --> 00:36:08,875 - Bồi thẩm đoàn, ta nghĩ sao? - Tôi đang yêu. 704 00:36:08,958 --> 00:36:10,793 Nicky, cảm ơn đã dành thời gian. 705 00:36:10,877 --> 00:36:11,961 Cảm ơn mọi người. 706 00:36:12,545 --> 00:36:15,631 - Ốc sên! - Thưa quý vị, Nicky D! 707 00:36:15,715 --> 00:36:18,718 Lên sân khấu, ta có Stephen! 708 00:36:18,801 --> 00:36:19,802 Stephen. 709 00:36:22,847 --> 00:36:26,142 - Tối nay các anh sẽ không làm gì cả. - Ai vậy? 710 00:36:26,225 --> 00:36:29,353 - Không, anh sẽ không… - Ừ, tôi không biết ai… 711 00:36:30,062 --> 00:36:31,898 Tôi không có trong nhóm đó. 712 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 - Này, Stephen! - Mọi người sao rồi? 713 00:36:35,318 --> 00:36:37,612 - Hẹn hò Hoa hậu Hoàn vũ thế nào? - Phải! 714 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Chúa ơi. 715 00:36:41,073 --> 00:36:43,034 Tôi gần như thấy không xứng. 716 00:36:43,117 --> 00:36:45,745 Cô ấy khiến tôi vui tận trời mây. 717 00:36:45,828 --> 00:36:51,125 Đã bao giờ có một người bạn tốt mà chưa nói chuyện trong một năm, 718 00:36:51,209 --> 00:36:53,711 rồi khi gặp, cứ như nói không ngừng? 719 00:36:53,794 --> 00:36:55,546 - Ừ. - Cảm giác thế này. 720 00:36:55,630 --> 00:36:58,007 - Anh quá hoàn hảo, Stephen! - Thôi nào. 721 00:36:58,090 --> 00:36:59,258 Nhưng tôi nghiêm túc mà! 722 00:37:00,593 --> 00:37:01,469 Em yêu anh. 723 00:37:01,552 --> 00:37:04,305 Cảm giác quá đỗi quen thuộc ấy. 724 00:37:04,388 --> 00:37:06,224 Anh là người chân thành. 725 00:37:06,307 --> 00:37:08,017 Anh hoàn hảo quá trời. 726 00:37:08,100 --> 00:37:11,145 Anh có cả cuộc đời để nâng niu cô ấy đấy. 727 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 Tôi sẽ nâng niu và hái hoa của cô ấy. 728 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 Chúa ơi! 729 00:37:15,816 --> 00:37:19,237 Bọn tôi muốn nghe đó! Thích quá. 730 00:37:19,320 --> 00:37:21,906 - Chúa ơi! Nóng quá! - Cô ấy nóng bỏng. 731 00:37:21,989 --> 00:37:24,784 - Yêu các cô. - Chúc mừng tình yêu! 732 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 Vâng, các quý cô. 733 00:37:27,078 --> 00:37:29,747 - Cảm ơn vì đã dành thời gian. - Cảm ơn vì đã cống hiến. 734 00:37:29,830 --> 00:37:32,124 - Cảm ơn. - Anh làm tốt lắm cưng. 735 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 - Ai tiếp theo? - Tiếp theo là ai? 736 00:37:34,377 --> 00:37:36,170 Ramses, Tim hay Tyler? 737 00:37:36,254 --> 00:37:38,547 Một trong ba anh, đứng dậy đi! 738 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Có muốn làm tình tối nay không? 739 00:37:41,759 --> 00:37:43,636 Có! 740 00:37:44,637 --> 00:37:46,180 Các anh, hãy mạnh mẽ lên! 741 00:37:46,264 --> 00:37:47,807 Mạnh mẽ lên! 742 00:37:47,890 --> 00:37:50,351 - Bọn tôi sẽ ngồi cùng. - Ừ. 743 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 Chúng ta có thể chơi trò đổi vợ. 744 00:37:52,395 --> 00:37:54,522 - Không! - Tôi không chơi nhé. 745 00:37:54,605 --> 00:37:55,481 Được rồi. 746 00:37:56,065 --> 00:37:57,608 Tối nay trông em thật đẹp. 747 00:37:57,692 --> 00:37:59,360 - Cảm ơn, cưng. - Yêu em. 748 00:37:59,443 --> 00:38:00,945 Ôi Chúa ơi, Rams! 749 00:38:02,571 --> 00:38:04,907 Tôi yêu anh ấy. Chúng tôi thật lãng mạn. 750 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Được rồi, Tyler. 751 00:38:09,203 --> 00:38:10,663 - Nói đi. - Tyler. 752 00:38:10,746 --> 00:38:14,083 Anh thích điều gì nhất khi ở bên Ashley tại Cabo? 753 00:38:14,166 --> 00:38:16,627 Hôm nay bọn tôi nấu ăn. Bọn tôi rất vui. 754 00:38:16,711 --> 00:38:18,671 - Nói chung là bên nhau. - Rồi. 755 00:38:18,754 --> 00:38:21,465 Các bạn càng nhìn, bọn tôi càng… nồng nhiệt. 756 00:38:21,549 --> 00:38:24,302 Tuyệt lắm. Tôi yêu cô ấy. Cô ấy yêu tôi. 757 00:38:24,385 --> 00:38:27,221 Anh thích cô ấy ở điểm nào? 758 00:38:27,305 --> 00:38:29,890 Cô ấy khiến tôi cảm thấy an toàn. Tôi nói điều này suốt. 759 00:38:29,974 --> 00:38:32,601 - Thôi đi! - Vì cô ấy biết. 760 00:38:32,685 --> 00:38:34,645 Tôi nhìn cô ấy suốt. Cô ấy hoàn hảo. 761 00:38:34,729 --> 00:38:36,105 Trời ạ. 762 00:38:36,188 --> 00:38:37,523 Chúa ơi. 763 00:38:37,606 --> 00:38:39,317 Tuyệt đẹp. 764 00:38:39,400 --> 00:38:40,693 Chúng tôi sẽ kết hôn. 765 00:38:41,736 --> 00:38:43,779 - Ừ, phải thế. - Cô ấy biết. 766 00:38:43,863 --> 00:38:45,323 Chúng tôi chắc cú rồi. 767 00:38:45,406 --> 00:38:46,365 Chúng tôi bên nhau. 768 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 Được rồi, Rams. 769 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Phẩm chất anh thích ở Marissa là gì? 770 00:38:52,580 --> 00:38:57,251 Cách cô ấy trân trọng sự yếu đuối của tôi. Cô ấy rất tử tế với nó. 771 00:38:57,335 --> 00:39:00,338 Và tôi có thể mở lòng với cô ấy. 772 00:39:00,421 --> 00:39:03,424 Và cô ấy rất chu đáo và tốt bụng. 773 00:39:03,507 --> 00:39:04,842 - Bạn tôi đó! - Và… 774 00:39:05,801 --> 00:39:07,053 - Ngọt ngào quá. - Ừ. 775 00:39:07,136 --> 00:39:10,556 Tôi thích cách cô ấy ôm tôi, và quan tâm đến tôi 776 00:39:10,639 --> 00:39:13,434 một cách sâu sắc, yêu thương. 777 00:39:13,517 --> 00:39:15,353 - Mấy anh chàng này. - Trời ạ. 778 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 Trả lời hay lắm. 779 00:39:17,563 --> 00:39:21,567 Năng lượng đó, và niềm đam mê cuộc sống, và sự tích cực, không đùa đâu. 780 00:39:21,650 --> 00:39:25,529 Tôi cần năng lượng đó, và tôi thích nó. Tôi muốn bơi trong đó. 781 00:39:26,322 --> 00:39:27,865 Chúa ơi! 782 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Nhưng anh thích bơi lội. 783 00:39:29,784 --> 00:39:32,620 Tôi muốn bơi trong nhiều thứ lắm! 784 00:39:32,703 --> 00:39:35,915 Chúc mừng một cuộc hôn nhân tuyệt vời cho tất cả các bạn. 785 00:39:35,998 --> 00:39:37,917 Tôi rất vui mừng cho bốn người. 786 00:39:38,000 --> 00:39:39,752 - Yêu các anh. - Yêu mọi người. 787 00:39:39,835 --> 00:39:41,504 - Ngồi được chứ? - Xin mời. 788 00:39:41,587 --> 00:39:42,755 Nào. 789 00:39:42,838 --> 00:39:45,758 Tim, phẩm chất anh thích về Alex là gì? 790 00:39:45,841 --> 00:39:47,259 Là cô ấy không sợ hãi. 791 00:39:47,343 --> 00:39:48,594 Sợ gì? 792 00:39:48,677 --> 00:39:49,595 Vậy thôi. 793 00:39:49,678 --> 00:39:50,805 Cô ấy biết. 794 00:39:50,888 --> 00:39:52,723 Đâu biết. Anh bị thẩm vấn mà. 795 00:39:52,807 --> 00:39:55,559 - Tôi thích đi chơi với Alex. - Ừ? 796 00:39:55,643 --> 00:39:59,814 Và cô ấy biết tôi sẽ thoải mái. Và cô ấy có thể nói lại. 797 00:39:59,897 --> 00:40:02,691 Nếu tôi đẩy, đừng sợ đẩy lại. Tôi thích thế. 798 00:40:02,775 --> 00:40:05,611 Tôi rất vui cho các bạn. Anh là người tốt. 799 00:40:05,694 --> 00:40:08,948 Và cô ấy là một phụ nữ vô cùng tốt. 800 00:40:10,449 --> 00:40:12,827 - Yêu cô lắm, Alex. - Yêu cô, Marissa. 801 00:40:12,910 --> 00:40:15,037 - Cô thật xinh đẹp. - Cô đẹp lắm. 802 00:40:15,121 --> 00:40:17,248 Gia đình cô ấy rất tuyệt. 803 00:40:17,331 --> 00:40:21,043 Tôi rất nóng lòng được gặp bố cô ấy. 804 00:40:21,794 --> 00:40:24,547 - Mừng tình yêu của anh và Alex. - Phải không? 805 00:40:24,630 --> 00:40:26,549 Ừ, anh làm rất tốt! 806 00:40:26,632 --> 00:40:28,384 Chuyện đó quá sức dễ dàng. 807 00:40:28,467 --> 00:40:31,345 - Anh ấy quen việc khó hơn nữa cơ. - Ừ, đó là… 808 00:40:31,429 --> 00:40:33,722 Mục đích trong sáng thì dễ vượt qua mà. 809 00:40:33,806 --> 00:40:36,517 - Tưởng sẽ khó hơn. - Cảm ơn đã dành thời gian. 810 00:40:38,936 --> 00:40:41,188 Tôi thấy năng lượng của cả hai rất hợp. 811 00:40:41,272 --> 00:40:43,357 - Tôi đồng ý. - Biết không? 812 00:40:43,441 --> 00:40:46,652 Anh ấy vượt trội và cô cũng thế, như vậy tốt. 813 00:40:46,735 --> 00:40:48,446 - Cân bằng. - Không ai vượt quá cả. 814 00:40:48,529 --> 00:40:51,407 - Ừ. Anh ấy thật may mắn khi có cô. - Chúng tôi biết… 815 00:40:51,490 --> 00:40:54,201 Ừ, như là, bước vào gia đình cô. 816 00:40:54,285 --> 00:40:55,744 - Cô đáng yêu. - Tôi nóng lòng. 817 00:40:55,828 --> 00:40:58,497 Anh ấy làm tôi nhớ đến bố tôi. 818 00:40:58,581 --> 00:40:59,999 - Thật sao? - Thật điên rồ. 819 00:41:00,082 --> 00:41:02,501 Ừ, tôi muốn điều ngược lại với bố tôi. 820 00:41:02,585 --> 00:41:04,044 Yêu bố, nhưng… 821 00:41:08,340 --> 00:41:12,595 Anh thật sự bước vào và thấy mười gạch đầu dòng em đã viết về anh. 822 00:41:12,678 --> 00:41:15,473 Tôi nghĩ: "Chúa ơi, cô ấy sắp dứt tình rồi". 823 00:41:15,556 --> 00:41:18,350 - Không, em sẽ không dứt, nhưng… - Anh… 824 00:41:18,434 --> 00:41:21,020 Em giận đó. Anh biết sao em giận chứ? 825 00:41:21,103 --> 00:41:23,606 Ừ. Nhưng em hiểu cho anh chứ? 826 00:41:23,689 --> 00:41:25,900 - Em biết. - Nó chả có nghĩa gì? 827 00:41:25,983 --> 00:41:27,568 Em tin vào tình yêu của ta, 828 00:41:27,651 --> 00:41:29,778 nhưng đôi khi em hơi bực cách anh hành xử. 829 00:41:29,862 --> 00:41:31,947 Tôn trọng em như em tôn trọng anh. 830 00:41:32,031 --> 00:41:33,240 Sao anh không chứ? 831 00:41:33,324 --> 00:41:36,577 Chả biết, cô ta xúc phạm em, anh chỉ ngồi cười. 832 00:41:36,660 --> 00:41:38,621 Anh biết em buồn thế nào chứ? 833 00:41:38,704 --> 00:41:41,373 Vậy em ghen. Nó có là gì đâu. 834 00:41:41,457 --> 00:41:43,626 Điều đó thật không liên quan. 835 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Nhưng như kiểu, em đã viết… 836 00:41:49,256 --> 00:41:52,468 tám gạch đầu dòng trên tờ giấy và anh kiểu: 837 00:41:52,551 --> 00:41:55,721 "Chết tiệt, có tám điều cô ấy băn khoăn về việc này à?" 838 00:41:55,804 --> 00:41:59,141 Không, nói thật… Đây là điều em làm. 839 00:41:59,725 --> 00:42:03,395 Em yêu anh. Em chưa cảm thấy thế này với ai cả. 840 00:42:03,479 --> 00:42:05,147 Anh cũng thế, nên ta ở đây. 841 00:42:05,648 --> 00:42:06,899 Thật đáng sợ. 842 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 Em thấy rất nhiều điều ở anh. 843 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Em thấy cả thế giới trong anh. 844 00:42:12,530 --> 00:42:16,242 Và với em, tin tưởng và tôn trọng là điều quan trọng. 845 00:42:16,325 --> 00:42:18,619 Anh buồn khi em nghĩ anh thiếu tôn trọng em, 846 00:42:18,702 --> 00:42:20,663 vì điều đó thật vô nghĩa. 847 00:42:20,746 --> 00:42:22,414 Với anh, nhưng… 848 00:42:22,498 --> 00:42:24,833 Nhưng anh thấy thế vì nó không phải với em. 849 00:42:24,917 --> 00:42:27,294 Nhưng anh không thể phớt lờ… cảm xúc của em. 850 00:42:27,378 --> 00:42:29,672 Thế nên anh phải hiểu quan điểm của em. 851 00:42:29,755 --> 00:42:32,841 Em cũng hiểu quan điểm của anh, hiểu cho em đi. 852 00:42:32,925 --> 00:42:36,053 Ta cởi mở, chân thật. Đó là điều em thích ở chúng ta. 853 00:42:36,136 --> 00:42:38,222 Anh là niềm an ủi của em. 854 00:42:38,305 --> 00:42:41,850 Em thể ở gần anh. Em yêu anh nhiều lắm. 855 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Ừ. 856 00:42:43,435 --> 00:42:46,105 Em luôn nghĩ đến anh. Em chỉ quan tâm anh. 857 00:42:47,147 --> 00:42:49,066 - Thật à? - Tất nhiên. 858 00:42:51,819 --> 00:42:54,738 - Điều cuối là gì nhỉ? - Ảo tưởng. 859 00:42:54,822 --> 00:42:56,782 - Ảo tưởng. - Ừ. 860 00:42:56,865 --> 00:42:58,367 Em nghĩ anh ảo tưởng? 861 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 Nào, cạn ly! 862 00:43:22,683 --> 00:43:23,851 Ta về đến nhà rồi! 863 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 Ta có đồ ăn. E sẽ ăn một miếng. 864 00:43:27,396 --> 00:43:29,815 Anh háo hức được gặp mọi người. 865 00:43:31,275 --> 00:43:32,109 Ngon quá. 866 00:43:32,192 --> 00:43:34,945 Nằm xuống thôi. Em muốn nghe bóc phốt. 867 00:43:35,029 --> 00:43:37,406 Anh nghĩ em nên bắt đầu. Cứ hỏi đi. 868 00:43:37,489 --> 00:43:39,074 - Được rồi. - Được rồi. 869 00:43:39,158 --> 00:43:41,994 Kết hôn. Anh và em? Chúng ta sẽ lấy nhau. 870 00:43:42,077 --> 00:43:44,496 - Anh và em. Chốt. - Nhà Prashad. 871 00:43:44,580 --> 00:43:46,624 - Ta sẽ là nhà Prashad. - Chốt rồi. 872 00:43:46,707 --> 00:43:49,209 - Tyler và Ashley. - Ashley. Ừ. 873 00:43:49,293 --> 00:43:52,129 Anh cảm thấy Tyler và Ashley, còn anh và tem… 874 00:43:52,212 --> 00:43:54,798 - Giống nhau. - Tương tự về mặt tình cảm. 875 00:43:54,882 --> 00:43:55,966 - Ừ. - Như, chỉ là… 876 00:43:56,050 --> 00:44:00,095 Nói chuyện với Tyler, anh ấy kiểu: "Ừ, tôi sắp kết hôn". 877 00:44:00,179 --> 00:44:03,932 - Ừ. - Anh ấy bảo: "Tôi sẽ cưới cô ấy". 878 00:44:04,016 --> 00:44:05,934 Anh ấy vô cùng hết lòng. 879 00:44:06,018 --> 00:44:09,229 Anh cũng vậy. Anh nói, "Tôi sẽ cưới cô ấy". 880 00:44:09,313 --> 00:44:11,148 Mọi người cũng cảm thấy ta như thế. 881 00:44:11,231 --> 00:44:13,400 Mọi người đều để ý. 882 00:44:13,484 --> 00:44:16,820 - Em chắc chắn là Monica và Stephen. - Được rồi. Thế à? 883 00:44:16,904 --> 00:44:18,697 - Ừ. - Được rồi. 884 00:44:18,781 --> 00:44:19,865 Anh và em. 885 00:44:19,948 --> 00:44:23,452 - Em và anh, Ashley và Tyler. - Ashley và Tyler. 886 00:44:23,535 --> 00:44:25,496 - Garret và Taylor. - Thế à? 887 00:44:25,579 --> 00:44:28,499 - Chắc chắn rồi. 80%, Tim và Ash. - Tim và Ash. 888 00:44:28,582 --> 00:44:30,584 75% cơ hội… 889 00:44:31,418 --> 00:44:34,672 - Nick và Hannah. - Nick và Hannah. Đồng ý. 890 00:44:34,755 --> 00:44:39,802 Nhưng còn rất nhiều thời gian để mọi người tiếp tục phát triển, và… 891 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Te amo. 892 00:44:41,595 --> 00:44:42,596 Gì cơ? 893 00:44:43,681 --> 00:44:44,723 Te amo. 894 00:44:47,434 --> 00:44:48,477 Anh cũng yêu em. 895 00:44:58,696 --> 00:45:00,489 - Em yêu anh. - Yêu em. 896 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 Em nói nhiều, nhưng thật đó. 897 00:45:06,995 --> 00:45:08,330 Ừ, anh cũng yêu em. 898 00:45:15,295 --> 00:45:16,588 Chúa ơi. 899 00:45:16,672 --> 00:45:19,550 - Anh đã rất vui. - Em biết, rất vui. 900 00:45:19,633 --> 00:45:22,678 - Thật tuyệt. - Vui quá! Em thích lắm. 901 00:45:22,761 --> 00:45:24,471 - Em uống nước chứ? - Vâng. 902 00:45:24,555 --> 00:45:26,807 Lấy chiếc chăn Stephen của em nhé? 903 00:45:26,890 --> 00:45:28,600 - Ừ. - Em xin. 904 00:45:29,184 --> 00:45:30,310 Cảm ơn. 905 00:45:31,061 --> 00:45:32,896 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 906 00:45:35,023 --> 00:45:36,900 Nóng lòng ăn thử quá. 907 00:45:36,984 --> 00:45:39,486 Đợi đã, để anh kiểm tra để đảm bảo… 908 00:45:39,570 --> 00:45:42,406 Anh muốn chắc chắn là nhiệt độ đủ ấm với em. 909 00:45:43,115 --> 00:45:45,033 Nó được đặt ở 24 độ, nên… 910 00:45:45,117 --> 00:45:47,494 Cảm ơn. Nói hết đi. Anh nghĩ sao? 911 00:45:47,578 --> 00:45:52,082 Cách hội chị em nâng đỡ nhau thật tuyệt vời. 912 00:45:52,166 --> 00:45:56,503 Đó là một xác nhận tuyệt vời để họ giống như: 913 00:45:56,587 --> 00:45:58,589 "Bọn tôi thấy anh hợp với Monica". 914 00:45:58,672 --> 00:45:59,590 Anh cứ như… 915 00:46:00,758 --> 00:46:03,969 - "Cảm ơn, vì tôi yêu Monica." - Thật ngọt ngào. 916 00:46:04,887 --> 00:46:06,096 - Hay đấy. - Đúng vậy. 917 00:46:06,180 --> 00:46:09,308 Họ đều yêu… Em không ngạc nhiên, anh tốt mà. 918 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Tuyệt nhất. Anh bước đến và… 919 00:46:11,894 --> 00:46:15,606 Muốn anh khen ngợi người anh yêu? Được, dễ mà. 920 00:46:15,689 --> 00:46:17,983 - Thật ngọt ngào. - Xong. 921 00:46:18,066 --> 00:46:23,405 Và anh cũng rất vui vì bạn bè của anh có thể khẳng định lại với em. 922 00:46:23,489 --> 00:46:28,285 Em đã đứng đầu danh sách của anh kể từ ngày đầu tiên. 923 00:46:29,203 --> 00:46:33,791 An đã nói: "Monica rất tập trung về năm điều tiếp theo sẽ làm". 924 00:46:33,874 --> 00:46:35,667 "Mười điều tiếp theo". 925 00:46:35,751 --> 00:46:40,923 Cô ấy hiểu bọn tôi cần gì cho tương lai, 926 00:46:41,006 --> 00:46:43,759 và tôi đã rất đậm sâu trong thời điểm này. 927 00:46:44,343 --> 00:46:46,053 Và đó là sự cân bằng rất tốt 928 00:46:46,136 --> 00:46:49,848 vì em sẽ ngồi đó và nói: "Này. 929 00:46:50,432 --> 00:46:53,519 Đây là cách chúng ta nên lên kế hoạch. 930 00:46:53,602 --> 00:46:57,022 Anh có nên bán nhà không? Anh có nên cho thuê? 931 00:46:57,105 --> 00:46:58,273 Cùng xem xét lại". 932 00:46:58,357 --> 00:47:01,777 Và em sẽ sắp xếp mọi thứ theo một cách cụ thể 933 00:47:01,860 --> 00:47:04,696 mà anh sẽ: "Mình sẽ chả bao giờ nghĩ đến". 934 00:47:05,572 --> 00:47:10,536 Anh thì sẽ dễ dàng nói là: "Này, khi nào đến lúc, 935 00:47:10,619 --> 00:47:13,747 đừng quá lo lắng về tương lai và tình huống, 936 00:47:13,831 --> 00:47:17,000 cứ tập trung vào hiện tại thôi". 937 00:47:17,084 --> 00:47:20,087 Và đó là một động lực hoàn hảo. 938 00:47:20,170 --> 00:47:24,800 Và anh đã rất háo hức được gặp mọi người vì mọi thứ chỉ… 939 00:47:24,883 --> 00:47:28,428 Anh yêu, em yêu anh đến chết. Em mê mẩn… 940 00:47:28,512 --> 00:47:31,348 - Anh lại nói dông dài à? - Em chả nói được gì. 941 00:47:31,431 --> 00:47:35,811 - Anh xin lỗi. Anh biết. - Em mê anh lắm, nhưng Chúa ơi. 942 00:47:39,314 --> 00:47:41,817 Anh sẽ cho cái này vào mồm. 943 00:47:46,113 --> 00:47:47,865 Thật khó khăn cho em. 944 00:47:47,948 --> 00:47:50,158 - Anh hiểu. - Em đang cố… 945 00:47:50,242 --> 00:47:52,744 Em muốn nghe anh nói, nhưng em… 946 00:47:53,245 --> 00:47:54,538 Em nói đúng. 947 00:47:54,621 --> 00:47:56,582 Thôi nào, cưng. 948 00:47:56,665 --> 00:47:57,708 Em nói đúng. 949 00:48:03,297 --> 00:48:05,048 Em đúng mà. 950 00:48:10,262 --> 00:48:13,140 Anh phải để người khác nói. Nghiêm túc đấy. 951 00:48:13,223 --> 00:48:16,268 Thật buồn cười, nhưng nó không vui chút nào. 952 00:48:16,768 --> 00:48:17,853 Anh hiểu rồi. 953 00:48:24,860 --> 00:48:29,364 Em muốn nói với anh về vụ Alex và Tim. 954 00:48:29,448 --> 00:48:31,533 Em thấy có gì đó hơi kỳ quặc. 955 00:48:31,617 --> 00:48:33,243 Anh không thấy cái gì sao? 956 00:48:35,120 --> 00:48:37,623 - Anh ấy có… - Sao? 957 00:48:37,706 --> 00:48:40,667 Không biết, em thấy có gì đó kỳ lạ. 958 00:48:40,751 --> 00:48:44,338 Đến cuối đêm, em thấy thế. Em không biết. 959 00:48:44,421 --> 00:48:45,839 Anh không để ý… 960 00:48:45,923 --> 00:48:49,885 Anh có để ý đến họ, nhưng họ ở xa phía bên kia. 961 00:48:49,968 --> 00:48:51,762 Họ ở gần chỗ em hơn. 962 00:49:03,023 --> 00:49:04,107 Em mệt quá rồi. 963 00:49:06,485 --> 00:49:08,236 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 964 00:49:14,368 --> 00:49:16,161 - Sẵn sàng chưa? - Ừm. 965 00:49:16,745 --> 00:49:18,622 Rồi, vào việc nào. 966 00:49:24,461 --> 00:49:25,837 Ai da. 967 00:49:26,797 --> 00:49:27,881 Cảm ơn anh. 968 00:49:28,715 --> 00:49:31,218 Tình yêu của em. Được rồi. 969 00:49:36,098 --> 00:49:38,517 Anh yêu, lấy giúp em đôi dép nhé? 970 00:49:38,600 --> 00:49:40,894 Dép bằng màu xanh ấy, gì cũng được. 971 00:49:42,813 --> 00:49:44,564 - Đây. - Cảm ơn. 972 00:49:47,317 --> 00:49:48,527 Anh sẽ nói là… 973 00:49:52,739 --> 00:49:53,740 Chúa ơi. 974 00:49:56,535 --> 00:49:58,495 - Anh thấy lạc quan về chúng ta. - Nhỉ? 975 00:49:58,578 --> 00:50:00,497 Ừ. 976 00:50:10,465 --> 00:50:12,300 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 977 00:50:19,933 --> 00:50:21,435 Có thể ở trong thùng rác. 978 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 Ôi trời. 979 00:50:26,273 --> 00:50:28,191 Nó có thể ở trong rác, đúng không? 980 00:50:28,275 --> 00:50:29,192 Ừ. 981 00:50:30,110 --> 00:50:32,487 Em giấu rồi, phải không? 982 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 - Thấy danh sách rồi. - Ta sẽ nói những việc này? 983 00:50:35,365 --> 00:50:38,535 Không, ta sẽ không nói về tất cả. Chỉ là một ít thôi. Phải. 984 00:50:38,618 --> 00:50:40,162 - Ừ. - Em sẽ đọc danh sách. 985 00:50:40,245 --> 00:50:43,290 - Đây là danh sách em đã viết. - Ôi trời. Rồi. Chết tiệt. 986 00:50:43,373 --> 00:50:45,459 Hành động lớn hơn lời nói. 987 00:50:45,542 --> 00:50:47,836 - Ừ. - Anh có hiểu nó đến từ đâu không? 988 00:50:47,919 --> 00:50:51,173 - Ừ. Nhưng cả hai phía, nhỉ? - Đúng là hai phía. 989 00:50:51,256 --> 00:50:54,718 Hành động lớn hơn lời nói. Nếu em nói gì đó, em sẽ làm. 990 00:50:54,801 --> 00:50:57,846 - Hy vọng anh cũng vậy. Tôn trọng. - Ừ. Tất nhiên. 991 00:50:58,597 --> 00:51:00,515 Kiểu, nhận thức xã hội. 992 00:51:01,099 --> 00:51:02,601 Để ý xung quanh? 993 00:51:02,684 --> 00:51:04,686 Khi ai đó bình luận khiếm nhã về em 994 00:51:04,770 --> 00:51:08,356 và anh cười, đụng chạm cô ấy, sao lại làm thế? 995 00:51:09,399 --> 00:51:11,902 Với em, anh ở gần một cô gái nào đó, 996 00:51:11,985 --> 00:51:13,945 và cô ta bảo em đang ghen… 997 00:51:14,029 --> 00:51:17,574 - Anh đâu biết cô ta sẽ nói gì. - …còn anh thì cười nói, chạm cô ta… 998 00:51:17,657 --> 00:51:19,493 Anh không chạm vào cô ấy. 999 00:51:19,576 --> 00:51:21,244 Em chỉ thấy bị xem thường. 1000 00:51:21,328 --> 00:51:25,540 Em phải là người anh yêu và quan tâm, phải không? 1001 00:51:25,624 --> 00:51:28,085 Có một cô nào đó cười cợt em. 1002 00:51:28,168 --> 00:51:30,504 - Đặt em vào tình huống đó. - Ừ. 1003 00:51:30,587 --> 00:51:33,799 Gã nào đó, em nói chuyện với gã lớn tuổi nào đó. 1004 00:51:34,591 --> 00:51:36,468 Bọn em tán gẫu và nói chuyện. 1005 00:51:36,551 --> 00:51:38,136 Anh nói: "Hannah, về đây". 1006 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 Anh ta nói: "Nhìn anh ta kìa. Anh ta ghen đấy". 1007 00:51:41,556 --> 00:51:43,225 - Ừ. - Và em thì cứ… 1008 00:51:45,310 --> 00:51:46,978 Anh sẽ nói: "Cái quái gì?" 1009 00:51:50,190 --> 00:51:52,109 Ta sẽ kết hôn, phải không? 1010 00:51:52,192 --> 00:51:54,236 Ta đã đính hôn. Ta sẽ lấy nhau. 1011 00:51:59,908 --> 00:52:03,620 Em lo lắng cho mối quan hệ của chúng ta và những gì chúng ta cần giải quyết 1012 00:52:03,703 --> 00:52:06,748 để đảm bảo ta toàn tâm khi đến lễ đường. 1013 00:52:06,832 --> 00:52:08,333 Em muốn chắc ta được như thế. 1014 00:52:11,878 --> 00:52:12,921 Anh đồng ý. 1015 00:52:17,092 --> 00:52:19,094 Anh không phải người duy nhất bị ảo tưởng. 1016 00:53:07,392 --> 00:53:08,727 - Chào. - Chào buổi sáng. 1017 00:53:08,810 --> 00:53:09,811 Mời anh. 1018 00:53:09,895 --> 00:53:12,898 - Anh khoẻ không? - Không sao, còn em thì sao? 1019 00:53:13,690 --> 00:53:15,859 - Còn em? - Em ổn. 1020 00:53:15,942 --> 00:53:18,320 - Em muốn ngồi không? - Ừ. 1021 00:53:18,403 --> 00:53:21,072 - Anh muốn ngồi ngoài à? - Ngồi sofa là được. 1022 00:53:21,156 --> 00:53:21,990 Được rồi. 1023 00:53:23,950 --> 00:53:24,826 Được rồi. 1024 00:53:28,622 --> 00:53:33,376 Anh biết là khi ta rời bữa tiệc, 1025 00:53:33,460 --> 00:53:35,212 mọi thứ có vẻ ổn… 1026 00:53:35,795 --> 00:53:38,965 - Ừ. - …rồi đột nhiên mọi thứ nhạt đi. 1027 00:53:39,049 --> 00:53:43,178 Và anh hỏi em có chuyện gì, và anh không nhận lại được nhiều. 1028 00:53:43,261 --> 00:53:46,640 Em chỉ nghĩ đến việc quay về phòng, 1029 00:53:46,723 --> 00:53:48,683 tắm thật lâu, và đi ngủ. 1030 00:53:49,351 --> 00:53:51,561 Không phải em không muốn ở bên anh. 1031 00:53:52,145 --> 00:53:53,897 Em chỉ nhớ nhà. Vậy thôi. 1032 00:53:55,106 --> 00:53:57,776 Em có thể giải thích nhiều hơn và có lẽ em nên, 1033 00:53:57,859 --> 00:54:00,737 nhưng em cảm thấy không muốn nói. 1034 00:54:02,781 --> 00:54:05,033 Anh biết chuyện gì xảy ra sau đó, nên… 1035 00:54:06,618 --> 00:54:12,415 Anh muốn xin lỗi nếu anh tỏ ra tức giận hay bực bội, 1036 00:54:13,166 --> 00:54:16,044 nhưng anh cảm thấy như bị xa lánh. 1037 00:54:16,127 --> 00:54:18,588 Anh thấy không được lắng nghe, 1038 00:54:18,672 --> 00:54:22,300 và như thể anh không thể nói hết câu mà không bị cắt lời. 1039 00:54:22,384 --> 00:54:25,095 Anh thấy bị xem thường. 1040 00:54:26,680 --> 00:54:30,225 Khi em che miệng anh, em cảm thấy điều đó khiến nó tệ hơn. 1041 00:54:30,308 --> 00:54:34,229 Vì có vẻ như em đã cố kiểm soát anh theo cách nào đó. 1042 00:54:34,312 --> 00:54:36,898 Nhưng em chỉ muốn anh đừng buồn bực nữa. 1043 00:54:38,275 --> 00:54:40,485 - Đây là ngày thứ hai ở đây. - Em biết. 1044 00:54:40,568 --> 00:54:43,113 Anh chả cãi nhau với ai như thế. 1045 00:54:43,196 --> 00:54:46,324 Anh đã cố gắng để tỏ ra bình tĩnh 1046 00:54:46,825 --> 00:54:49,202 và nó như phản tác dụng, 1047 00:54:49,286 --> 00:54:50,996 em nói: "Ồ, anh bất an". 1048 00:54:51,079 --> 00:54:53,623 - Anh chỉ cố nói chuyện. - Em không nói anh thế. 1049 00:54:53,707 --> 00:54:56,001 Em nói là sự bất an của anh lên tiếng. 1050 00:54:56,084 --> 00:54:59,170 Em bảo là em có những nỗi bất an trong đầu. 1051 00:54:59,254 --> 00:55:01,881 Không, nhưng em nói anh… 1052 00:55:01,965 --> 00:55:04,467 nỗi bất an của anh đã lên tiếng. 1053 00:55:04,551 --> 00:55:08,596 Khi anh nghĩ những vấn đề của em liên quan đến anh. 1054 00:55:08,680 --> 00:55:11,641 Lúc đó, em thậm chí còn không để anh trao đổi, 1055 00:55:11,725 --> 00:55:12,809 không để anh nói 1056 00:55:12,892 --> 00:55:14,769 Có những lúc em đã cắt lời anh. 1057 00:55:14,853 --> 00:55:19,274 Anh đã mặc định nhiều cảm xúc của em, 1058 00:55:19,357 --> 00:55:21,985 và những gì em nghĩ, 1059 00:55:22,944 --> 00:55:26,489 và làm em thấy khó chịu, bởi vì em kiểu 1060 00:55:26,573 --> 00:55:29,200 "Em không biết nói thế nào nữa". 1061 00:55:29,284 --> 00:55:32,579 Anh cứ la hét: "Được rồi, nói đi." 1062 00:55:32,662 --> 00:55:34,331 Em cảm thấy bị coi thường. 1063 00:55:34,414 --> 00:55:37,625 Anh xin lỗi vì mọi chuyện đã xảy ra, 1064 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 nhưng em không thể nói và lắng nghe cùng lúc. 1065 00:55:40,587 --> 00:55:42,714 Anh bắt đầu nói, và liên tục bị cắt lời, 1066 00:55:42,797 --> 00:55:45,133 nên anh nghĩ: "Rồi, anh dừng, em nói đi". 1067 00:55:45,216 --> 00:55:47,260 Anh không nói một cách thiếu tôn trọng. 1068 00:55:47,344 --> 00:55:49,554 Anh không thể ngồi đây và giả vờ như 1069 00:55:49,637 --> 00:55:52,265 mọi thứ em nói đều dễ nghe. 1070 00:55:52,349 --> 00:55:53,350 Đó là vấn đề đấy. 1071 00:55:53,433 --> 00:55:58,063 Điều anh nghĩ là thiếu tôn trọng khác với những gì em nghĩ. 1072 00:55:58,146 --> 00:55:59,147 Cũng đúng. 1073 00:55:59,230 --> 00:56:02,192 Anh không nghĩ mình đang nói hoặc làm là thiếu tôn trọng 1074 00:56:02,275 --> 00:56:05,945 vì đó không phải mục đích, nhưng với em đó là thiếu tôn trọng, 1075 00:56:06,029 --> 00:56:07,947 thế nên nó cứ trầm trọng hơn. 1076 00:56:08,031 --> 00:56:09,866 đó là lý do em cứ buồn bực hơn. 1077 00:56:09,949 --> 00:56:12,494 Em thấy không biết nói thế nào với anh. 1078 00:56:12,577 --> 00:56:15,413 Trước khi anh đi, một trong những điều cuối anh nói là: 1079 00:56:15,497 --> 00:56:16,831 "Anh thấy không được nghe". 1080 00:56:16,915 --> 00:56:20,001 Anh muốn nói là ngôn ngữ yêu của anh là lắng nghe. 1081 00:56:20,502 --> 00:56:24,214 Anh không cảm thấy như em đã nghe bất cứ điều gì anh muốn nói. 1082 00:56:29,719 --> 00:56:31,221 Em biết anh tổn thương. 1083 00:56:31,304 --> 00:56:34,224 Em không biết nói sao để… 1084 00:56:36,684 --> 00:56:39,771 bỏ qua việc này ngoài xin lỗi về phần của em. 1085 00:56:40,438 --> 00:56:44,651 Nếu em lại gặp tình huống khi em nghĩ nhiều và không muốn nói, 1086 00:56:44,734 --> 00:56:49,072 em sẽ bày tỏ điều đó trước khi im lặng hoàn toàn. 1087 00:56:49,155 --> 00:56:53,284 Anh đã nói: "Nếu anh rút lui, đó là vì thiếu tôn trọng". 1088 00:56:53,368 --> 00:56:56,162 Anh đã cố làm nhiều lần. 1089 00:56:56,913 --> 00:57:00,458 Và khi anh rút lui, đó cũng là một vấn đề. 1090 00:57:01,501 --> 00:57:04,087 Nếu anh cần không gian, cứ để yên. 1091 00:57:04,170 --> 00:57:07,132 Không sao! Khi anh rời đi, em tưởng anh không trở lại. 1092 00:57:07,215 --> 00:57:10,468 Cách anh gom tất cả đồ đạc và rời đi… 1093 00:57:10,552 --> 00:57:14,973 Đó không phải cần không gian. Đó là anh không trở về nữa. 1094 00:57:15,056 --> 00:57:16,766 - Đã quá giới hạn. - Nhưng khi… 1095 00:57:24,441 --> 00:57:27,777 Có những giới hạn mà em… không nên vượt qua. 1096 00:57:29,904 --> 00:57:32,907 Chuyện hôm qua thật sự không thể chấp nhận. 1097 00:57:33,658 --> 00:57:35,869 Em đã nói năng hồ đồ. 1098 00:57:35,952 --> 00:57:37,745 Và em gây hấn với anh. 1099 00:57:37,829 --> 00:57:39,164 Anh không xem nhẹ… 1100 00:57:40,331 --> 00:57:44,210 những điều ám chỉ anh và tính con con người anh. 1101 00:57:46,087 --> 00:57:48,089 Và anh không xem nhẹ… 1102 00:57:50,383 --> 00:57:53,178 khi bị gọi là những thứ gì khác ngoài tên anh. 1103 00:57:55,638 --> 00:57:57,056 Thế thì không hay rồi. 1104 00:57:59,225 --> 00:58:04,314 Anh thực sự cố gắng làm mọi thứ theo tình cảm. 1105 00:58:05,273 --> 00:58:07,525 Anh yêu em. Em có nhẫn trên ngón tay. 1106 00:58:07,609 --> 00:58:11,654 Nhưng ở một thời điểm nào đó, anh cũng phải tôn trọng bản thân mình. 1107 00:58:15,116 --> 00:58:18,870 Anh phải nghĩ cách để lấy lại tinh thần 1108 00:58:18,953 --> 00:58:21,873 đến mức độ mà anh có thể… 1109 00:58:23,208 --> 00:58:26,961 xem em là vợ anh, mẹ của các con anh. 1110 00:58:38,306 --> 00:58:39,974 Vậy chúng ta giờ sao đây? 1111 00:58:48,024 --> 00:58:49,025 Anh không chắc. 1112 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Lại đây. 1113 00:59:12,298 --> 00:59:13,550 Gần hơn. 1114 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Anh không muốn. 1115 00:59:17,720 --> 00:59:18,805 Được rồi. 1116 00:59:38,741 --> 00:59:41,703 Anh muốn ngủ riêng nữa chứ? 1117 00:59:48,209 --> 00:59:51,087 Anh không biết. Giờ anh chưa trả lời được. 1118 00:59:53,548 --> 00:59:54,465 Ừ. 1119 00:59:55,466 --> 00:59:58,219 Anh đã nói, khi anh đến đây, 1120 00:59:58,303 --> 01:00:02,056 anh đến với toàn bộ ý định rằng điều này có thể sẽ là 1121 01:00:02,140 --> 01:00:04,267 cuộc nói chuyện cuối cùng chúng ta có. 1122 01:00:05,226 --> 01:00:06,769 Em muốn anh quay lại. 1123 01:00:07,895 --> 01:00:09,897 Em muốn anh quay trở về. 1124 01:00:29,459 --> 01:00:30,335 Em xin lỗi. 1125 01:00:31,044 --> 01:00:32,337 Em yêu anh. 1126 01:00:58,863 --> 01:01:00,198 Ta sửa được. 1127 01:01:13,419 --> 01:01:15,129 TIẾP THEO 1128 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 Tôi toàn tâm toàn ý, bọn tôi là một đội. Không muốn xa cô ấy. 1129 01:01:18,841 --> 01:01:20,051 Tốt nhất là đừng thế. 1130 01:01:20,635 --> 01:01:22,136 Chúa ơi! 1131 01:01:22,220 --> 01:01:24,263 Ở bên em thật là hoàn hảo. 1132 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 Cháu sẵn sàng thoả hiệp và làm điều cô ấy muốn 1133 01:01:28,976 --> 01:01:32,647 vì cháu muốn cô ấy cảm thấy thoải mái. Cháu sẽ chăm sóc tốt cho cô ấy. 1134 01:01:32,730 --> 01:01:36,401 - Tôi sẽ cưới cô ấy. - Tất cả đều vui, đến khi thực tại đến. 1135 01:01:36,484 --> 01:01:41,781 Ta không có đủ kinh nghiệm để nói "Cậu ấy là người tốt" hay không. 1136 01:01:43,991 --> 01:01:45,410 Anh chính là gia đình. 1137 01:01:45,493 --> 01:01:49,914 Nếu cả nhà không ưng anh ấy, thì con không thể ở bên anh ấy. 1138 01:01:49,997 --> 01:01:51,624 Cháu không ở đây vì tiền. 1139 01:01:51,708 --> 01:01:54,001 Làm con gái cô đau, cô cắt bi của cháu. 1140 01:01:54,085 --> 01:01:58,381 Anh yêu em. Anh chỉ cảm thấy cực kỳ choáng ngợp với mọi thứ. 1141 01:01:59,590 --> 01:02:00,466 Thật đấy. 1142 01:02:01,175 --> 01:02:04,762 Em đang cố hết sức để hiểu anh và đi cùng anh 1143 01:02:04,846 --> 01:02:07,932 vì em đã nói là em sẽ làm thử nghiệm này đến cùng. 1144 01:02:08,015 --> 01:02:10,643 Anh tưởng đã nếm vị tình yêu. Anh chả biết. 1145 01:02:10,727 --> 01:02:11,561 Thuê phòng đi! 1146 01:02:11,644 --> 01:02:14,981 Và không có gì anh cảm thấy sẽ chia cách chúng ta. 1147 01:02:15,064 --> 01:02:16,232 Em giống anh nghĩ chứ? 1148 01:02:16,315 --> 01:02:19,444 - Anh nghĩ là em xinh. - Cứ khen em xinh đi. 1149 01:02:21,154 --> 01:02:23,030 - Anh sẽ cầu hôn chứ? - Có. 1150 01:02:24,115 --> 01:02:28,453 Cô không muốn nó đau khổ. Đó là quyết định quan trọng. 1151 01:02:28,536 --> 01:02:30,663 Không muốn thấy nó phải đau. 1152 01:02:31,247 --> 01:02:35,084 Trong trường hợp này, phải lòng một chàng trai có khả năng… 1153 01:02:36,419 --> 01:02:38,588 Tôi đã có quyết định sai lầm. 1154 01:02:38,671 --> 01:02:40,131 Không tin nổi chuyện này. 1155 01:02:40,214 --> 01:02:42,967 Em nghĩ anh thật đẹp, sâu sắc. 1156 01:02:43,050 --> 01:02:46,471 - Hai người đã khen ngợi em chứ? - Ta đủ chín chắn để… 1157 01:02:46,554 --> 01:02:49,098 Anh đủ chín chắn chưa? Em đã dạy anh mọi thứ anh biết. 1158 01:02:49,182 --> 01:02:50,975 Anh là đàn ông nhờ em. 1159 01:02:51,058 --> 01:02:53,936 - Bạn gái cũ nhắn tin cho anh tối qua. - Anh trả lời à? 1160 01:02:54,937 --> 01:02:58,107 - Đây là điều tồi tệ nhất. - Sao cũng được, không quan trọng. 1161 01:02:58,191 --> 01:03:01,360 Anh ấy thể hiện như người hoàn hảo. 1162 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 Giờ đến lúc quyết định tình yêu liệu có mù quáng. 1163 01:03:04,572 --> 01:03:08,075 Anh toàn tâm. Tôi không chắc cô ấy như thế. 1164 01:03:08,659 --> 01:03:09,660 Sao thế? 1165 01:03:09,744 --> 01:03:11,537 Giây phút em nói là… 1166 01:03:47,281 --> 01:03:50,201 Biên dịch: Nguyên Huỳnh