1 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 Godmorgen fra Arlington i Virginia. 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 Det er en dejlig frisk efterårsmorgen. 3 00:00:19,602 --> 00:00:24,858 Garrett har allerede været oppe i nogle timer og talt i telefon. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 Heldigvis holder min arbejdsplads lukket i dag. 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 Lad os gå ind til Garrett i køkkenet. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 Garrett, vil du lige sige hej? 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 Hvad så? 8 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 Vi har fået skønne blomster af mine venner som lykønskning. 9 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 Vi har en bodianus pulcher til optøning til middagen i aften. 10 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 Hendes første oplevelse med spydfisket fisk. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 -Jeg glæder mig. -Hun er spændt. 12 00:00:50,008 --> 00:00:53,887 Jeg løber nogle ærinder og fortsætter med bryllupsplanerne, 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 som vi kan tale om i aften. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,767 Jeg skal nok klippes, for Taylor kan ikke lide mit hår. 15 00:00:58,850 --> 00:01:00,852 -Det er officielt. Okay. -Nej da. 16 00:01:01,394 --> 00:01:05,440 -Jeg hørte hende sige det. -Det har jeg aldrig sagt. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 Jeg var… 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 Ting, jeg aldrig har sagt. Hvornår sagde jeg det? 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Og du har aldrig sagt: "Jeg elsker dit hår." 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 Er det vores første skænderi? 21 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 16 DAGE TIL BRYLLUP 22 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 Sit. 23 00:01:34,969 --> 00:01:35,887 Tal. 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 Læg dig så. 25 00:01:40,266 --> 00:01:43,770 Jeg kunne ikke have ønsket mig et bedre, ikke bonusbarn, men… 26 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 På en måde bonusbarn. Hun var ikke mit barn. 27 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 Det er hun nu. Syv børn. 28 00:01:51,027 --> 00:01:53,113 Klart. Det giver jeg ikke hånd på. 29 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Fire. 30 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 Tre. 31 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 Og et halvt. 32 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 -Hvordan et halvt? -Vi bliver ved med at prøve. 33 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 -Det skal være i hele tal. -To. 34 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 To. 35 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 Okay, to børn, hvis… 36 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 Er den første en dreng, skal du have din pige. 37 00:02:10,505 --> 00:02:12,423 -Og kommer pigen først? -Så er alt fint. 38 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 Så får vi det, vi nu får næste gang. Pyt. 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 Får jeg to drenge, vil jeg prøve at få en pige. 40 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Ja. Jeg tror helt klart, de skal i pasning. 41 00:02:21,891 --> 00:02:23,143 Aflevere Timmy der. 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 -Timmy? Nej. -Lille Timmy, du ved. 43 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 Hvorfor Timmy? 44 00:02:26,479 --> 00:02:29,149 -Hvad skal jeg sige? Lille DeAndre? -Nej. 45 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Nej! "John"? Det ved jeg ikke. 46 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 -John er det samme som Timmy! -Nej! Timmy er… 47 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Jeg måtte vælge navn til drengen. 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 -Jeg har gode navne, men siger det ikke. -Så lad være. 49 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 Ja. Jeg har meget specielle navne. Ikke sådan som "Ashley". 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,542 -Jeg kan lide Ashley. -Det kan du sikkert. 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 Vi prøver at få børn nu. 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 -Vi prøver ikke. -Vi forhindrer det ikke aktivt. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 Det gør jeg da. 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 Jeg bliver nok vanvittig, hvis jeg bliver gift som gravid. 55 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 Så ingen sex før om et år? 56 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 Nej, det går jeg ikke med til. 57 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 Åh nej. Du giver mig det sære blik. Det er ikke godt. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 Hvad er det for et blik? 59 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 -Jeg prøver ikke at… -Sådan: "Jeg ved, du ikke…" 60 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 Sig, hvad jeg skal hjælpe til med. 61 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 -Du kan koge noget pasta. -Det er kedeligt. 62 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 Du ville hjælpe. 63 00:03:24,621 --> 00:03:29,167 Jeg vil gerne stå der og lynhakke ingredienser og den slags. 64 00:03:29,250 --> 00:03:31,753 Du sagde: "Skal jeg hjælpe med noget?" 65 00:03:31,836 --> 00:03:34,505 Jeg sagde: "Vil du koge pasta?" Du sagde: "Nej." 66 00:03:35,381 --> 00:03:39,052 -Jeg kan ikke engang se pastaen. -Ja, for den er ikke fremme, Nick. 67 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 Jeg tænkte: "Har du glemt pastaen?" 68 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 Jeg kan ikke se noget pasta. 69 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 Nej, det er i køkkenskabet. 70 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 Det er min favorit, buccanti. 71 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 "Cabadussi", Nick. 72 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Skal den varmes nu? 73 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 -Ja. -Okay. 74 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 Hvad skal den stå på? Medium? Mellem medium og høj? 75 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Du skal bare have vandet op at koge. 76 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 -Hvilken temperatur? -Bring det i kog. 77 00:04:05,078 --> 00:04:07,497 -Ved du, hvordan man bringer noget i kog? -Ja. 78 00:04:08,414 --> 00:04:11,417 -Du fortalte mig, at du kan lave mad. -Jeg vil… Det kan jeg. 79 00:04:11,501 --> 00:04:16,256 Hvor meget vand skal der i? Trekvart fyldt eller halvt fyldt? 80 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Halvt fyldt, ikke? 81 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 Jeg er bare… 82 00:04:22,595 --> 00:04:25,431 At koge pasta er noget af det nemmeste i verden. 83 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 Jeg er… Det er længe siden. 84 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 Jeg kunne finde ud af det. Jeg vil ikke irritere dig. 85 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Trekvart fyldt, ikke? 86 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Jeg gør det, bare rolig. Sæt dig ned. 87 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 -Du kan godt koge pasta, ikke? -Jeg har prøvet én gang. 88 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 Har du kun kogt pasta én gang? 89 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Tager du pis på mig? 90 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 Har du nogen råd til mig angående din bror? 91 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Nej. 92 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 -Nej? -Jeg lader ham æde dig levende. 93 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 Bare være mig selv, hvad? 94 00:04:56,045 --> 00:04:57,297 Ja. 95 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 Hvis du ændrer alt ved dig selv. Det er gas. Ja. 96 00:05:04,429 --> 00:05:06,180 -Vil du åbne? -Ja. 97 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 -Hvad så? -Ikke så meget. 98 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 -Hvad vil du drikke? -Hvidvin. 99 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 -Skal jeg skænke dig et glas. -Ja. Vær en gentleman. 100 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 Forstået. Jep. 101 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Hvor høj er du? 102 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 Jeg er 180 cm. 103 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 -Samme her. Af og til 183 cm med sko. -Han er ikke 180cm. 104 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 -Er vi i øjenhøjde? -Nej, I er ikke. Nick er på min højde. 105 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 -Så jeg er på din højde? -Ja. 106 00:05:30,330 --> 00:05:33,750 -Sådan føler jeg… Kors. -Lad os måle vingefang. 107 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 -Jeg har ham. -Hun har mig. 108 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 Hvordan troede du, Hannah ville se ud? 109 00:05:39,672 --> 00:05:43,259 Det er sært. Man siger, man forelsker sig i en i pods'ene 110 00:05:43,343 --> 00:05:45,011 og blæser på udseendet. 111 00:05:45,678 --> 00:05:47,221 Og den er sgu god nok. 112 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Jeg er vild med, at hun siger det, hun tænker, 113 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 og hun er ikke bange… Jeg vil have en, der sætter mig på plads. 114 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 Den submissive. 115 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Det har jeg brug for. 116 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 Jeg ved ikke, om hun har sagt det, men jeg har kun datet to kvinder før. 117 00:06:00,985 --> 00:06:02,320 -Kun to? -Kun to. 118 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 -Hvor gammel er du? -Jeg er 28. 119 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Så har jeg det bedre. Jeg har datet nul. 120 00:06:06,240 --> 00:06:08,785 -Nul? -Ja. Altså nul kvinder, selvfølgelig. 121 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 -Hun var den første, jeg fortalte det til. -Ja. 122 00:06:13,247 --> 00:06:17,585 Hun har nemlig altid været sådan en "jeg gør, hvad jeg vil"-pige. 123 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 Af og til småskændes vi og snerrer ad hinanden: "Skrid ud med hunden." 124 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 Og jeg siger: "Nej!" 125 00:06:25,218 --> 00:06:27,428 Det siger hun også til mig. 126 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 -Har hun været efter dig med rengøring? -Har jeg rengøringsvanvid? 127 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 Han ved, hvor ordentlig jeg er. 128 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Jeg rydder op efter mig selv. 129 00:06:35,812 --> 00:06:40,441 Jeg kan ikke lide at komme hjem til tøj i vasketøjskurven og ting i vasken. 130 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Det pissede mig så meget af i aftes. 131 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 Vores tørretumbler bruger fem timer på at tørre et sæt tøj. 132 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 Så tøjet blev bare ved med at drøne rundt. 133 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 Da jeg stod op i morges, tog jeg tøjet ud. 134 00:06:53,162 --> 00:06:56,457 Så vågnede jeg til alt vasketøjet på sengen, som jeg skulle folde. 135 00:06:56,541 --> 00:06:58,459 Sådan er det, når man er arbejdsløs. 136 00:07:01,295 --> 00:07:02,880 Må jeg ikke være led? Kun dig? 137 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 Du er bare sur, fordi jeg tjener mere end dig. 138 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 -Hun… -Fedt. Det er skønt. 139 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 Hvad laver du? 140 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 -Jeg er ejendomsmægler. -Okay. 141 00:07:10,638 --> 00:07:12,932 Ligesom resten af verden er jeg ejendomsmægler. 142 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Tak. 143 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Det smager virkelig godt. 144 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 Jeg er så huslig. 145 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 Siden jeg er arbejdsløs. 146 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 Du kunne lynhurtigt få et job. 147 00:07:34,829 --> 00:07:39,459 Jeg lavede en sjov joke, og så gik du for vidt, så det blev ledt. 148 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 -Det var ikke en joke, Nick. -Det var det sgu. 149 00:07:42,086 --> 00:07:44,255 Så kan du vist ikke lave jokes. 150 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 Måske bør vi begge arbejde på det. 151 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 Synes du ikke, jeg er sjov? 152 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Jo, hylende morsom. 153 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 Du er pissesjov, Hannah. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Godt reddet. 155 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 Jeg var ved at sige: "Alle andre synes sgu, jeg er sjov." 156 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Du gode gud. 157 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 Kender du vendingen "der blev han ristet"? 158 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 Hvad betyder det? At man er stegt? 159 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 Pyt. Jeg skal på wc. Undskyld. 160 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 Her er varmt. Jeg tager jakken af. 161 00:08:16,579 --> 00:08:17,413 Ja. 162 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 Du må ikke tro, jeg er sur på dig for arbejdsløshedsjoken. 163 00:08:21,792 --> 00:08:25,630 -Den var lidt sjov, men… -Jeg er tykhudet. 164 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 For Hannah ville selv sige sådan noget. 165 00:08:28,341 --> 00:08:31,761 Du har ikke været her, men hun har været… 166 00:08:32,637 --> 00:08:38,100 …ikke hård ved mig, men hun har mange gange sagt langt grovere ting. 167 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 Jeg kan godt tåle det, men den 20. gang er det lidt: "Okay, nu har jeg hørt det." 168 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 Det har været mit problem med hende. 169 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 -Hun er skidefin, men også… -Ja. 170 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 Hun siger nogle ting, 171 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 og siger jeg noget i samme stil igen, så er det et problem. 172 00:08:55,326 --> 00:08:59,205 Ja. Jeg elsker den, hun er, men nogle af de ting, hun siger, 173 00:08:59,288 --> 00:09:05,002 er bare: "Fuck, den gik rent ind." Er du med? Det er svært at ryste af sig. 174 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 Jeg ved ikke, hvad I taler om. 175 00:09:08,047 --> 00:09:12,635 -Vi bagtaler dig bare. Elsker du Hannah? -Ja! Har du været forelsket? 176 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 Nej, jeg hader mænd. 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Samme her. 178 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 Bortset fra Nick. 179 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 -Had mig bare, så længe du elsker mig. -Jeg hader at elske dig. 180 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 Vi har siddet her i to timer, men hun har ikke sagt ét pænt ord om mig. 181 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 Det er også okay. 182 00:09:28,734 --> 00:09:31,696 -Har jeg ikke sagt noget pænt? -Jeg må lige tænke efter. 183 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 -Nick, du ser godt ud. -Åh gud. 184 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 -Du er tålmodig. -Okay. 185 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 Jeg forelskede mig af en grund. Sig, hvad du elsker ved mig. 186 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Jeg er vild med, at du ikke skal ændre på den, du er, for min skyld, 187 00:09:46,168 --> 00:09:48,212 og at du kan tage vare på dig selv. 188 00:09:48,296 --> 00:09:52,049 Det er sexet. Jeg nyder din selvtillid. Den gør dig smuk. 189 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Okay. Fortsæt endelig. 190 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 Jeg elsker dig. Det var rart. Det behøvede jeg. 191 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 I aftes tænkte jeg: "Hold op, det er min mand." 192 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 -Angående situationen? -Ja. Som du håndterede den. 193 00:10:17,867 --> 00:10:23,664 Det, jeg nok værdsætter mest ved dig, er, at du er så empatisk, 194 00:10:23,748 --> 00:10:27,877 og du ved, hvordan man siger noget, der kan gøre en situation bedre, 195 00:10:27,960 --> 00:10:29,462 som Monica virkelig behøvede. 196 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 Hun var så taknemlig, og jeg var så taknemlig. 197 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Du håndterede det så modent og værdigt. 198 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 Det var supersexet. 199 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Monica får det nok ikke bedre af, at man hader ham. Hun kommer over det. 200 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Og hun sagde: "Hold lidt øje med ham." 201 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Jeg sagde: "Klart." Så… Det siger meget om hende som menneske. 202 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 -Hun fortjener en Garrett. -Ja. 203 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 Det gør hun virkelig. 204 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 Du fortjener en Garrett. 205 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 -Jeg fortjener en Taylor. -Gør du det? 206 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 Blonde, internationale popstar-Taylors eller… 207 00:11:07,958 --> 00:11:08,959 Tak. 208 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 Jeg glæder mig til San Diego med dig. 209 00:11:11,629 --> 00:11:16,634 Jeg ved, hvor stort et spring det er 210 00:11:16,717 --> 00:11:19,470 at flytte til en ny by i den anden ende af landet 211 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 langt fra din hjemby for at være hos mig. 212 00:11:22,014 --> 00:11:26,018 Ja, det var det, mine forældre kørte på, og min mor e-mailede i dag: 213 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 "Hov, du skal giftes med hende, men vi har kun lige mødt hende." 214 00:11:30,064 --> 00:11:32,983 De vil gerne vise, de støtter mig, det var bare et chok. 215 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 Jeg har svært ved at fortælle dig, hvad mine forældre siger til mig, 216 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 for det er ikke rettet imod dig, men det kan føles sådan, 217 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 og en mere sårbar person ville sgu flippe totalt ud. 218 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 Jeg siger ikke, at jeg tager din mors ord til mig, 219 00:11:47,957 --> 00:11:51,460 men der er da øjeblikke, hvor jeg pludselig 220 00:11:52,336 --> 00:11:55,297 har følt mig usikker, og det er jeg uvant med. 221 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 Men du skal vide, at dit forhold til dine forældre 222 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 og de private samtaler, som I har, 223 00:12:00,761 --> 00:12:05,182 der skal du kunne tage de svære samtaler om mig, 224 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 uden jeg er med i det. 225 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 -Jeg tager det ikke personligt. -Godt. Det glæder mig. 226 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 Det har intet med dig at gøre. De kender dig jo ikke. 227 00:12:13,149 --> 00:12:18,654 Vi må bare håbe, at vi kan overbevise vores forældre om, at vi tænker klart. 228 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 At det her er ægte, min kærlighed er ægte, 229 00:12:21,407 --> 00:12:24,994 og at din kærlighed også er ægte, og du er den rette for mig. 230 00:12:25,077 --> 00:12:29,874 Jeg sætter stor pris på, at du vil tage med til San Diego 231 00:12:30,833 --> 00:12:35,004 og tale med mine forældre, især min far, som ikke vil filmes. 232 00:12:35,087 --> 00:12:39,925 Det er ikke, fordi han er imod processen, det er bare ikke ham. 233 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 Men han vil selv møde dig og vide, at du er ægte, at jeg har det godt, 234 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 og høre, hvad jeg føler, 235 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 og tilbringe mere tid med den, jeg gerne vil giftes med… 236 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Det vil gøre en kæmpe forskel, at du beder om hans velsignelse. 237 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 Det har jeg brug for for at kunne gå til alters om to uger. 238 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 Hvis jeg så møder din far og beder om din hånd, 239 00:13:04,283 --> 00:13:08,746 og han så siger "Det går ikke", så ved jeg ikke, hvad… 240 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 Så… 241 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 -Og… -Jeg ville ikke bebrejde ham. 242 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 Han kender mig ikke. 243 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 Ja. 244 00:13:21,801 --> 00:13:24,261 -Han kender ikke os. -Det ved jeg. 245 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 Det er noget, vi virkelig må tænke over. 246 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 Hvis begge vores familier ikke kan forliges med den korte tid, 247 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 giver det så mening at blive gift? 248 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 Vil det være noget, vi kan leve med og komme over? 249 00:13:38,442 --> 00:13:42,530 Det tror jeg, men det er noget, vi bør tænke over. 250 00:13:42,613 --> 00:13:45,366 Ja. Hvis mine forældre sagde, de er imod det 251 00:13:45,449 --> 00:13:48,202 og ikke ville komme til brylluppet, gjorde jeg det stadig. 252 00:13:48,702 --> 00:13:51,664 Jeg elsker dem højt, men de ved, jeg bestemmer selv. 253 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 Jeg ved, hvor meget det betyder for dig at få dine forældres velsignelse, 254 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 så bare tanken om, at jeg måske ikke får den, skræmmer mig helt vildt, 255 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 fordi jeg bare så gerne vil være sammen med dig. 256 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 Det er rædsomt at tænke på. 257 00:14:11,350 --> 00:14:15,521 Jeg vil have din far til at sige ja. 258 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 15 DAGE TIL BRYLLUP 259 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 TIMS HUS 260 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 -Okay. -Det er så her. 261 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 Moderne og smart mandehule. 262 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 -Jeg kan lide det. -Ja. 263 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Fedt. 264 00:14:42,298 --> 00:14:44,967 Jeg føler virkelig, at når nogen ser, hvor jeg bor, 265 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 forstår de, hvem jeg er. 266 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Folks boliger fortæller meget om dem. 267 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Krukken der er fra mine bedsteforældres hus i Georgia. 268 00:14:53,350 --> 00:14:57,271 Flyet er fra North Carolina. Winston Churchill. Jeg er født i England. 269 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 Det er det sidste billede af mig og mine søstre sammen. 270 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 Jeg er den type, hvor alting har en plads, 271 00:15:04,361 --> 00:15:09,074 men det må ikke gøre folk bange for, at jeg ikke er villig til at ændre på det. 272 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 Jeg har indrettet det med tanke på, at jeg vil stifte familie her, 273 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 og så tager vi den herfra. 274 00:15:15,372 --> 00:15:18,667 Mine dinosaurnuggets er en fast bestanddel af min kost. 275 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 Hvad? Dinosaurnuggets? 276 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 -Ja. Dinosaurerne smager bedre? -Hvor? 277 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Og her er mit soveværelse. 278 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 Det er skønt. 279 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Og badeværelset. 280 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 Det er din håndvask. 281 00:15:30,596 --> 00:15:35,434 Hold venligst dine ting ved den vask. Det her er min vask. 282 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 Okay. 283 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Her er skabet. Jeg har plads. 284 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 Jeg ved ikke, om der er plads til alt dit tøj, men… 285 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 Jeg har meget. 286 00:15:45,361 --> 00:15:46,278 Det vil jeg tro. 287 00:15:47,071 --> 00:15:48,113 Kig bag dig. 288 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 Kongen og prinsen i kongeriget. Prins Roderick. 289 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 -Ved du hvad? -Det er prins Roderick. 290 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Det føles som et museum. 291 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 -Churchill Lounge. -Okay. 292 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 Helt klart et meget maskulint hjem, vil jeg sige. 293 00:16:03,212 --> 00:16:07,132 Det er en moderne mandehule. Det kalder jeg det. 294 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 Ja. 295 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Hvordan har du det med at være her nu? 296 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 -Kan det bruges til noget? -Her er meget hjemligt. 297 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 Når jeg flytter ind, har jeg så medbestemmelse? 298 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 -Klart! -Vi må skifte sofaerne ud. 299 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 Jeg er ikke gift med dem, men jeg nyder brunt læder. 300 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 Er det din hunds? 301 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 Ja, min hund har også en sofa. 302 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 Hvad er det med fyre og vippestole? Der var den. 303 00:16:29,571 --> 00:16:31,448 Se lige der. 304 00:16:32,449 --> 00:16:34,702 -Forestil dig… -Min far havde sådan en stol. 305 00:16:34,785 --> 00:16:37,371 Det glæder mig. Dine forfædre drømte om det her. 306 00:16:37,454 --> 00:16:40,499 Nej. Deres idé om at klare sig godt var ikke det her. 307 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 Det er lige sådan her. Mine forfædres drøm er blevet virkelig. 308 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 Hvordan har du det? 309 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 -Lidt nervøs. -Min mor er meget beskyttende. 310 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 Da min far ikke også er her, føler hun, at hun skal udfylde den rolle også. 311 00:16:58,892 --> 00:17:02,855 Hun elskede ikke alle mine ekser, men det var mest, fordi de var skod. 312 00:17:02,938 --> 00:17:06,692 Du er så anderledes end dem, jeg har datet før, så det skal nok gå. 313 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 -Det gør det. -Jeg elsker dig, og det vil de også gøre. 314 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 -Det vil de sikkert kunne se. -Det vil de. 315 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Så er de her. 316 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 Hej! 317 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 Hvordan går det? 318 00:17:18,037 --> 00:17:20,414 Hej! Mucho gusto! 319 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 -Hvordan går det? -Mor! Åh gud! 320 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Det er Ramses. 321 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 -Hej. -Rart at møde dig. 322 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 -Her, mor. -Tak. 323 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 Kors, vi ligner én stor familie. 324 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Hvor mange søskende har du? 325 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Kun en storebror. Vi har forskellige fædre, men… 326 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Hold da op! Velkommen i familien! 327 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 Du passer lige ind! 328 00:17:43,187 --> 00:17:45,105 -Men helt seriøst. -Faktisk. 329 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 Vores fædre kunne danne et volleyballhold. 330 00:17:47,274 --> 00:17:49,777 -Ja, bogstaveligt talt! -Hele opstillingen. 331 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 Det kunne de nok! 332 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 -En, to, tre… -Tre, fire, fem… 333 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 Okay. Ingen udstiller dig her. 334 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 I ligner søskende. Det er ret sært. 335 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 Vi ligner ikke søskende! 336 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Jeg vil bare lige sige, 337 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 at hvide mennesker dater konstant, 338 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 og de ligner søskende næsten hver eneste gang. 339 00:18:07,544 --> 00:18:11,840 -Jeg vil ikke høre, at I ligner søskende. -Han ville intet sige om sit udseende. 340 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 -Det var jo pointen. -Han talte kun om sin stil. 341 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Og den er lidt kikset, må jeg sige. 342 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 -Er den? Den er ikke dig? -Nej, det er den ikke. 343 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 -Lyt ikke til hende. -Den 80'er-breakdance… 344 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 Nej! Lad være. 345 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 -Den lille fletning. -El DeBarge. 346 00:18:25,646 --> 00:18:29,399 -Og Jheri-krøllerne fra 80'erne… -Kan du ikke lide dem? 347 00:18:29,483 --> 00:18:31,819 -Nej, det er ikke mig. -Kør ikke på hans hår. 348 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Hvis det er det, det udstråler… 349 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 Hvad er det ved Marissa, som er så… 350 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 For der er massevis af mænd, som er forelskede i min datter. 351 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 Ja, hendes personlighed må tiltrække alle. 352 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Ja, det ved jeg. 353 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 Det, jeg ønskede i mit liv, var en, som var sjov og legesyg, 354 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 men den måde, vi tænker på og håndterer forskellige emner på… 355 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 Vi har en virkelig god måde at kommunikere på. 356 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 Hun er ikke typen, der lader ting nage. 357 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 -Vi havde en situation. -Det vil forekomme. 358 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Hun måtte lige trække sig og sagde: "Rør mig ikke". 359 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 -Ja. Jeg sagde: "Rør mig ikke." -"Giv mig et øjeblik." 360 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 Jeg sagde: "Helt fint." 361 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Jeg ville give hende tid til at samle sig og mærke efter. 362 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Jeg lod hende bare vide, jeg var der. 363 00:19:15,904 --> 00:19:18,699 Ja. Jeg er glad for, at vi oplevede det, 364 00:19:18,782 --> 00:19:23,328 fordi alt var så lyserødt og smukt i Cabo og i pods'ene, 365 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 men jeg måtte være sikker på, at jeg ikke bare var forblændet. 366 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 Jeg vil have dig i mit liv, 367 00:19:30,794 --> 00:19:36,800 og jeg ser dig som en, jeg kan få et smukt og langt ægteskab med. 368 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 Du ser mig som den, jeg er, 369 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 og jeg føler, at du har det på samme måde. 370 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 -Jeg føler mig meget forstået af dig. -Ja. 371 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Forklar bogen, mor. 372 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 Det har været svært at få råd til fotoalbums igennem jeres opvækst, 373 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 så alt har ligget i en plastikkasse. 374 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Ja. 375 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 Marissa har altid bedt mig om at lave et fotoalbum, 376 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 så jeg lavede en collage af nogle af billederne. 377 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 Det har jeg aldrig set før! 378 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 -Tak, mor. -Det var så lidt. 379 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 -Han havde et. -Jeg elsker fotoalbums, ja. 380 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 -Det er min far. -Mig og din far. 381 00:20:10,209 --> 00:20:12,920 -Er det din far? -Mit yndlingsbillede af jer to. 382 00:20:13,003 --> 00:20:16,006 -Det er min mors yndlingsbillede af os. -Det var din fødselsdag. 383 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 -Det her? Det er kært. -Se, hvor glad jeg er. 384 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 Det her er lidt sært, når man ser på julepynten. 385 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 Vi var så fattige, at jeg måtte lave al julepynten selv, 386 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 for at få pynt til træet. 387 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 Vi kunne ikke købe det. 388 00:20:29,770 --> 00:20:33,315 Utroligt. Vi har en lignende engel, som vi sætter på vores juletræ. 389 00:20:33,398 --> 00:20:38,195 Vi var så fattige, at jeg ikke havde vanter, men brugte sokker. Så pinligt. 390 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 -Du har det samme smil. -Hun smilede altid. 391 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 -I så så søde ud, da I var yngre. -Det er skønt. 392 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 -Jeg havde en mand, eller sådan noget. -Ja. 393 00:20:47,287 --> 00:20:52,793 Så blev jeg skilt. Jeg var 35-36 år og tog mig af fire børn. 394 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 Jeg stod op klokken fire om morgenen, gik på arbejde, 395 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 og så læste jeg til sygeplejestudiet til klokken 2, 3, 4 om natten. 396 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Hun skal være advokat, men hun har altid fortalt mig, 397 00:21:03,553 --> 00:21:08,100 at hun vil tage sig af sit barn, når hun engang får børn. 398 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 -Klart, ja. -Og gå hjemme, så… 399 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Hvad er dine planer i forhold til din karriere? 400 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 Det er da rart, at du har arbejde nu, men der sker jo ting. 401 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 -Jeg har overvejet at læse videre. -Hvad har du af uddannelse nu? 402 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 Jeg gik på college, men droppede ud. 403 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 Grunden var, at min far døde, da jeg var 20. 404 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 Så mistede jeg overblikket over, hvor jeg var på vej hen. 405 00:21:32,082 --> 00:21:36,295 Selvom jeg ikke læste færdigt, har jeg altid haft arbejde. 406 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 -Jeg klarer mig selv. -Jeg er med. 407 00:21:38,547 --> 00:21:41,758 Du bor alene i DC. Jeg tror ikke, du er en bums. 408 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 Hun ville ikke være interesseret i en bums. 409 00:21:44,344 --> 00:21:49,641 Jeg vil bare sikre mig, du ikke forlader dig på hendes uddannelse og penge, 410 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 for hvis der kommer et barn i dette forhold, 411 00:21:52,644 --> 00:21:56,273 vil du ikke have mig til at komme og bo hos jer for en tid 412 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 for at passe et barn, fordi min datter skal arbejde. 413 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 Mor vil ikke bo hos mig, fordi hun mener, jeg er ond, men… 414 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 -Hun er en kælling. -Jeg… 415 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Hun er kommanderende. 416 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 -Det er jeg. -Ja. 417 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 -Jeg har prøvet at kommandere med ham. -Jeg har set det. 418 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 -Det har vi talt om. -Det har vi talt om. 419 00:22:14,374 --> 00:22:17,252 Det er ikke et problem, for jeg kender hendes fortid. 420 00:22:17,336 --> 00:22:19,921 "Jeg ved, du er vant til at kommandere med sømænd." 421 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 Hun er vant til at styre tingene. 422 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 Men du må også tage styringen, for det kan hun lide. 423 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Det gør han! Derfor kommer vi på kant. 424 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 Jeg vil også lige nævne, at jeg har været gift før. 425 00:22:30,849 --> 00:22:34,394 Jeg blev gift ung. Jeg var 25. 426 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 Det er ikke ungt. Undskyld, men 25 er ikke ungt. 427 00:22:38,523 --> 00:22:41,485 -Det var hans high school-kæreste. -Hvad skete der? 428 00:22:41,568 --> 00:22:44,738 Når man bliver gift, finder man ud af meget om et menneske. 429 00:22:44,821 --> 00:22:48,158 -Forklarer du ægteskab for mig? -Ja, du ved det jo. 430 00:22:48,241 --> 00:22:53,413 Der var mange uforeneligheder, som vi opdagede gennem vores ægteskab. 431 00:22:53,497 --> 00:22:56,875 Men det, der hovedsageligt skilte os, var… 432 00:22:56,958 --> 00:23:01,213 …for mig, at vi bevægede os i forskellige religiøse retninger. 433 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 Jeg mente ikke, det var rimeligt for nogen af os 434 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 at sætte hende i en situation, hvor hun ikke trivedes. 435 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 I det øjeblik 436 00:23:09,262 --> 00:23:13,475 følte jeg, at det kærligste jeg kunne gøre for hende var at lade hende… 437 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 -Var I enige om skilsmisse? -Ja, det var vi. 438 00:23:17,187 --> 00:23:20,524 Så det var ikke noget, du gjorde for hende. I var enige. 439 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 Vi var enige om, at vi gik i hver sin retning. 440 00:23:23,068 --> 00:23:28,281 Du fremstiller dig selv som en helgen. Altså, I var begge to enige om det… 441 00:23:28,365 --> 00:23:30,409 -Vi nåede frem til en konklusion. -Okay. 442 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 I pods'ene så jeg det som en fordel. 443 00:23:33,161 --> 00:23:35,914 Jeg har prøvet det og ved, hvad der fungerer for mig, 444 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 så jeg er meget bevidst om, hvad jeg søger. 445 00:23:39,000 --> 00:23:42,087 -Det er ikke vigtigt. Burde det være det? -Jeg er enig. 446 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 -Sådan er det. -Alle har en fortid. 447 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 Ud over papiret, hvad betyder ægteskab så for dig, 448 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 særligt når du har været gift før? 449 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 Det er forpligtelsen til en om, at man vil vokse med vedkommende, 450 00:23:53,223 --> 00:23:57,644 stifte familie, få børn og dele denne verden sammen. 451 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 -Jeg går lige på toilettet. -Giver du mor et farvelkys? 452 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 -Jeg kommer tilbage! -Hun skal bare på wc. 453 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 Ja, klart. 454 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 455 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 Skøn bog. Jeg glæder mig til at se i den. 456 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Okay. 457 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 Min største bekymring er… 458 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 Hun har sikkert fortalt dig i pods'ene, at hun… 459 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 De har haft en meget hård opvækst. 460 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 De har måttet kæmpe for at nå dertil, hvor de er nu. 461 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 De har alle gået på college og knoklet, 462 00:24:25,964 --> 00:24:29,301 de bor alle alene, og jeg er meget stolt af dem. 463 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 For mig varer ægteskab ikke evigt, men det ville være rart. 464 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 Ja. 465 00:24:33,221 --> 00:24:37,851 Det ville være rart, hvis det holdt evigt, men det tror jeg ikke på. 466 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 Måske i 15 eller 20 år, gudbevares. Det er godt, når det er godt, og så ender det. 467 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Man tåler hinanden, indtil det er forbi. 468 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Jeg synes, at du og Marissa skal lave en ægteskabspagt. 469 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Hun har knoklet for hårdt til at blive røvrendt, 470 00:24:54,326 --> 00:24:57,787 og hun har lidt under mænd, der har røvrendt hende, 471 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 som hendes far og hendes stedfar, 472 00:25:00,040 --> 00:25:03,251 og skal ikke røvrendes af sin mand, fordi han ikke tjener nok. 473 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 Elsker du hende så højt, som du siger, burde du være villig til 474 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 at lave en ægteskabspagt, så I kan skilles uden problemer. 475 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 Jeg har intet imod en ægteskabspagt. 476 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Jeg ved, hvor hårdt hun har knoklet. 477 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 Jeg ved, hvor mange år det har taget hende at nå dertil, hvor hun er nu. 478 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 Jeg er ikke ude efter hendes penge. 479 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 -Jeg er ikke… -Hun har ingen penge lige nu. 480 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 Hun er ikke færdig som jurist. 481 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 Mine børn skal ikke røvrendes. Det er ikke personligt mod dig. 482 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 Nej. Jeg tager det ikke personligt. 483 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 Hvis hun virkelig elsker dig, holder af dig, eller hvad det nu er lige nu… 484 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 Jeg husker hendes problemer med kærligheden i high school og college. 485 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 Vi har skændtes lidt, men det her er sgu alvor. 486 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 -Ja. -Jeg vil ikke være bange. 487 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 Jeg skal ikke være bekymret for min datter til hendes bryllup. 488 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 Jeg blæser på, hvad I gør til brylluppet, 489 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 jeg gør, hvad jeg gør, for jeg vil altid være der. 490 00:26:05,105 --> 00:26:08,567 Det ved hun. Uanset hvad, så gør jeg det, der skal til. 491 00:26:08,650 --> 00:26:12,153 Jeg vil altid være der for hende. Det ved de allesammen. 492 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Ja. Jeg er 100 % med. 493 00:26:14,197 --> 00:26:17,993 Jeg blæser på, hvad I gør bagefter. Du er velkommen i familien. 494 00:26:18,076 --> 00:26:20,245 -Så længe du gør hende glad. -Tak. 495 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 -Ja. -Jeg vil være der. 496 00:26:22,289 --> 00:26:25,458 Giver du mig din velsignelse lige nu? Er det dét, det er? 497 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 -Ja, mor! -Giver du… 498 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 Der er ingen velsignelse, for jeg tror ikke på for evigt. 499 00:26:31,756 --> 00:26:33,842 Giver du mig så en tommelfinger op? 500 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 Hvad Marissa ønsker, er det eneste vigtige. 501 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 Hun er totalt forelsket i dig, lader det til, så du ved… 502 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 -Ti dage eller 20 dage eller noget. -Ja. Det er svært at… 503 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 Ud af alle de kærester, hun har haft, kan jeg bedst lide dig. 504 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 -Jeg ved ikke. Vi mødtes først i dag. -Du behøver tid. Det er fint. 505 00:26:53,153 --> 00:26:56,448 Alene din energi. Der føler jeg… 506 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 Jeg tror, du bliver en god svoger. 507 00:26:59,451 --> 00:27:02,287 Så er jeg tilbage. Okay, hvad har de sagt? 508 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 I får ikke hendes velsignelse medmindre I laver en ægtepagt. 509 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 Jeg behøver ikke hendes velsignelse. Mor. 510 00:27:08,501 --> 00:27:10,045 Laver du en ægtepagt, Marissa? 511 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Det er noget, jeg bestemmer. 512 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Men bliv nu ikke milliardærer. 513 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 Milliardærer er uetiske. Jeg sagde… 514 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 Hvis hun ville være millionær, var det: "Stadig nej." 515 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 Jeg vil bare gerne være milliardær. 516 00:27:22,974 --> 00:27:26,019 -Jeg vil ikke rage en formue til mig. -Vi kan være millionærer. 517 00:27:26,102 --> 00:27:27,020 Klart. 518 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 -Kan vi tage brylluppet først? -Fik vi din velsignelse, mor? 519 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Det ved jeg ikke. Laver I en ægtepagt. 520 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 Jeg vil sige, at sårer du min datter, skærer jeg løgene af dig. 521 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 14 DAGE TIL BRYLLUP 522 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Tak. 523 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 Er du nervøs? 524 00:28:12,565 --> 00:28:15,568 Det mest skræmmende ved at møde Hannahs forældre er, 525 00:28:15,652 --> 00:28:18,488 at vi skal være meget sammen, og har de det ikke godt 526 00:28:18,571 --> 00:28:21,783 med den type, jeg er, eller Hannahs følelser, 527 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 så går det her ikke. 528 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 -Hej. -Hej. 529 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 -Folkens. -Hej, mor. Du ser godt ud. 530 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Tak. 531 00:28:28,957 --> 00:28:31,710 -Hej, Nick. -Hej. Rart at møde dig. 532 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 -De er til dig. -Tak. 533 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 -Forsinket tillykke med fødselsdagen. Ja. -Tak. 534 00:28:37,590 --> 00:28:38,925 Hvor er mine blomster? 535 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 Dem får du på næste date. 536 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 -Ja. Rart at møde dig. -Rart at møde dig, Ryan. 537 00:28:43,847 --> 00:28:45,515 -Hvordan går det? -Godt. 538 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 -I ser godt ud. -Tak! I lige måde. 539 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 Du ser lækker ud. 540 00:28:49,769 --> 00:28:51,521 "Du ser lækker ud." 541 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Jeg har en Capitals-kasket til dig, for jeg ved, du kan lide ishockey. 542 00:28:57,777 --> 00:28:58,903 Jeg kan ikke skøjte. 543 00:28:58,987 --> 00:29:01,948 -Du må lære mig det. -Ryder vil spille football. 544 00:29:02,031 --> 00:29:04,325 -Du må hjælpe Ryder. -Okay. 545 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 Har du en favoritposition? 546 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 -O-line eller… -Kicker? 547 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 Jeg var kicker, så… 548 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 -Tro mig, det er lige så sejt. -Ryder ligner en quarterback. 549 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 Jeg ved det. 550 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 -Jeg forventede at høre det. -Ja. 551 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Vidste I med det samme, at I var interesserede i hinanden? 552 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 Hun skilte sig ud blandt de 14 andre kvinder… 553 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 -Min accent. -Som vi talte med. 554 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 -Jeg sagde: "Halløj, jeg er Hannah." -Ja. 555 00:29:32,937 --> 00:29:36,149 Men det er den energi og følelse, jeg søger hos en partner. 556 00:29:36,232 --> 00:29:38,818 Hun er virkelig sej og let at tale med, 557 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 og det blev dybere for hver dag. 558 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 -Jeg vænnede mig til ham. -Ja, du gjorde. 559 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 -Som med din far. -Det bliver stadig bedre. 560 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 -Sådan fungerer det. -Jeg er stadig usikker efter mange år. 561 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 -Det er et arbejde. -Det er det. 562 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 -Ja. -Ja, det er ikke nemt. 563 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 -Vi har klart haft mange op- og nedture. -Ja. 564 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 -Ikke? -Ja. 565 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 Jeg behøver en stærk kvinde i mit liv som min kone. 566 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 -Jeg behøver en, der presser mig. -Ja. 567 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 Jeg ønsker en, der er meget direkte. 568 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 Det er en kvalitet, jeg glæder mig til at få. 569 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 Af og til har det dog været en smule for meget. 570 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 -Jeg prøver! -Men hun bliver bedre til det. 571 00:30:16,231 --> 00:30:18,149 Skal I ikke forhøre ham? 572 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 -Hvordan gør man? -Jeg vil bare se, hvordan han er. 573 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 Vi kan bare lære hinanden at kende. De behøver ikke at forhøre mig. 574 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 Du har nok forhørt ham. 575 00:30:27,742 --> 00:30:32,038 Hvorfor skulle vi forhøre ham nu? Der er jo ikke mere at gøre. 576 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 I har taget en beslutning, så… Det er ikke min beslutning. 577 00:30:35,708 --> 00:30:37,085 -Ja. -Jeg er bare far. 578 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 Det er dig, der skal hænge på ham… 579 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 -Ja, "hænge på ham". -Resten af livet. Ikke os. 580 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 Bundet til ham. Lænket til ham. 581 00:30:45,718 --> 00:30:48,096 -Jeg bliver lænket til hende. -Ja, sikkert. 582 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 -Hun har det sidste ord. -Det ved vi. 583 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 Der er helt klart ting, vi begge er kræsne med, men… 584 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 Hendes liste er lidt længere end min. 585 00:30:57,897 --> 00:30:59,858 Jeg ønsker en, der er ligefrem. 586 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 Jeg er så perfekt, at han ikke kan finde på noget. 587 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 -Mener du det? -Ja. 588 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 -Jeg er let at forelske sig i. -Vorherre til hest. 589 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Samme her. 590 00:31:12,787 --> 00:31:15,290 -Ja, samme her. -Ja. 591 00:31:15,874 --> 00:31:18,334 Mine børn mangler i hvert fald ikke selvtillid. 592 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 Sådan er jeg bare. Det skal være på min måde. 593 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Jeg går efter det mindste. 594 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 Det er ikke med vilje. 595 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 Hun finder altid noget ved en fyr. "Han gør sådan, så jeg kan ikke…" 596 00:31:28,177 --> 00:31:32,473 -Så bare det, at hun er interesseret… -At jeg har klaret den indtil nu… Ja. 597 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 Så må der være noget. 598 00:31:34,475 --> 00:31:37,562 Jeg er overkritisk over for dig, men vi skal jo giftes, 599 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 så jeg vil være helt sikker, når jeg siger ja. 600 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 Slap af. Du virker meget stresset. 601 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 -Det gør jeg. Jeg prøver at slappe af. -Ja. 602 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 Men jeg er ikke rolig. 603 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 Men hun er skøn. I har opdraget hende godt. 604 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 -Tak. -I efterlader hende i gode hænder. 605 00:31:53,578 --> 00:31:56,789 Jeg har altid været typen, der har givet alt i det, jeg laver. 606 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 Studier, football eller et forhold. Hun er min holdkammerat, ikke? 607 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 Jeg vil altid være på hendes side. 608 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 -Livet er ikke altid så let. -Ja. 609 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 -Man behøver en, der hjælper en. -Ens bedste ven. 610 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 -Ja. -Vi skal være der for hinanden. 611 00:32:11,262 --> 00:32:13,389 Før vi går, så husk kasketten. 612 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Jeg henter den. 613 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 Hvad synes I? 614 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 Jeg kan lide ham. Han er sød og høflig. 615 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 Jeg kan lide ham. Kender jeg ham? Nej, jeg kender ham ikke. 616 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 Men han lader til at være en fornuftig mand. 617 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 Jeg kan lide ham og elsker ham, og jeg nyder ham. 618 00:32:33,159 --> 00:32:35,745 Der er bare nogle træk og ting, han gør, som… 619 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 Hannah, hvis det fungerede sådan, var du røget ud for længe siden. 620 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 -Ja. -Man må ignorere visse ting. 621 00:32:42,502 --> 00:32:44,587 Du må finde ud af, hvad du kan leve med. 622 00:32:44,671 --> 00:32:49,842 Hvad er værd at gå i detaljer over, og hvad er ikke? Lad ting fare. 623 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 Som tygning. Jeg kan ikke klare det, så far ved, han skal spise i skabet. 624 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 Så lad de små ting fare. 625 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 Alle har jo nogle fejl. 626 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 En, du kan lave sjov med og se dig selv sammen med. 627 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 Det vigtigste er, om du mener, han vil behandle dig godt. 628 00:33:04,816 --> 00:33:06,234 Godt, I kan lide ham. 629 00:33:06,317 --> 00:33:08,653 -Jeg er stresset. Sådan er jeg. -Jeg kan lide ham. 630 00:33:08,736 --> 00:33:12,073 -Jeg har meget at tænke på. -Tænk ikke for meget eller for lidt. 631 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 -Ja, det ved jeg. -Det er, hvad du gør det til. 632 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 Jeg burde være mere forelsket og more mig, men jeg er så stresset. 633 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 Det er dig, der har en blokering. 634 00:33:20,498 --> 00:33:23,543 -Ja. Det er mit problem. -Ikke ham. Han virker rolig. 635 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 Du er sådan… 636 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 -Er jeg virkelig? -Ja. Gal. Det er du. 637 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 Måske skal jeg have massage. 638 00:33:30,425 --> 00:33:33,052 Du har en ny ven, der kan give dig massage. 639 00:33:33,136 --> 00:33:36,681 Det ville han ikke gøre. Han vil ikke engang sutte på min tå. 640 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 Gudfader. 641 00:33:40,476 --> 00:33:42,603 Hvad fanden snakker du om? 642 00:34:02,123 --> 00:34:06,085 Okay. Gå nu ikke amok. 643 00:34:06,169 --> 00:34:08,463 -Jeg går ingen steder. -Der sker lidt meget. 644 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 -Skal jeg tage skoene af? -Du må gerne tage skoene af. 645 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 -Jeg vil se dit hjem. -Lige nu tror jeg, det er ligegyldigt. 646 00:34:15,428 --> 00:34:16,637 Ja da. 647 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 -Dig eller mig? -Gå du bare. 648 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Godt. Så går vi ind. 649 00:34:23,770 --> 00:34:25,605 Du gode gud. 650 00:34:26,189 --> 00:34:28,566 -Åh gud. -Okay. 651 00:34:28,649 --> 00:34:31,903 Da jeg skulle pakke til turen og prøvede at vælge tøj, 652 00:34:31,986 --> 00:34:34,739 kunne jeg ikke beslutte mig og fik ikke ryddet op. 653 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 -Ja. -Okay. 654 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 Jeg ved ikke, hvordan det skete. Det mener jeg. 655 00:34:39,660 --> 00:34:42,371 -Jeg har storsamlet på tøj… -Jeg er med. 656 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 Jeg tænkte: "Jeg må skille mig af med så meget." 657 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 -Du har et meget stort spejl. -Ja. 658 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 -Surt, man ikke kan se det. -I guder. 659 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Tim… 660 00:34:55,510 --> 00:34:57,136 Undskyld. 661 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 -Kan du se alle affaldssækkene? -Ja. 662 00:35:02,100 --> 00:35:06,938 Okay. Noget af det går til genbrug, og noget af det vil jeg sælge, 663 00:35:07,021 --> 00:35:09,774 og noget beholder jeg, men jeg må det hele igennem. 664 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 Jeg gjorde rent, og så kom billederne ikke op igen. 665 00:35:13,569 --> 00:35:15,530 -Er det… -Ja. Jeg elsker mig selv. 666 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Hvad er det? 667 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 Jeg har mange klistermærker. Vil du have et? 668 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 Klart. Må jeg sætte det på mit køleskab? 669 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 Godt. Velkommen til mit hjem. 670 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 Det er sært. 671 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 -At være her? -Jeg har aldrig vist nogen mit rod. 672 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 At jeg gør det her er bare… Det er sært. 673 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 Det er okay. Alt er fint. Særligt, når du får sat tingene væk. 674 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 Det er helt fint. 675 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 Selv i den her rodebutik, føler jeg mig rolig. 676 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 -Hjemme. -Jeg er med. 677 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Jeg kunne sove på sofaen, men prøver at lade være. 678 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 -Ja. -Men det er så behageligt. 679 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 -Det er en behagelig sofa. -Jeg føler… 680 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 Ved du, hvad der ville gøre sofaen bedre? 681 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 -…i lang tid. -Et vipperyglæn. 682 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 TAYLORS VENS LEJLIGHED 683 00:36:14,130 --> 00:36:17,049 -Hej! -Taylor! 684 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 -Det er Garrett. -Hej. 685 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 Jeg glemte helt ringen! 686 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 Godt gået, Garrett! Har du løftetrænet med den? 687 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 -Den arm er virkelig pumpet nu. -Stærkere? Ja. 688 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 Hvad? 689 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 Jeg købte den til dig i Sydafrika, da jeg ved, du kan lide fisk. 690 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 Gjorde du? Hvor fedt. Tak. 691 00:36:34,817 --> 00:36:36,319 Jeg har hørt meget om fisken. 692 00:36:36,402 --> 00:36:37,945 Vi vil dømme dig lidt. 693 00:36:38,029 --> 00:36:40,656 -Men vi arbejder os igennem det. -Det er fint. 694 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Hun arbejder også igennem det, så… 695 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 -Skal vi sætte os? -Ja, lad os det. 696 00:36:45,328 --> 00:36:47,413 Havde du nogen idé om, hvordan Taylor så ud? 697 00:36:47,496 --> 00:36:51,167 Nej, slet ikke. Det var meget specielt og meget Taylor, og det var skønt. 698 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 -Perfekt. -Hun vil flytte til San Diego. 699 00:36:53,669 --> 00:36:57,089 Ingen interesse i at stifte familie i Fredericksburg. 700 00:36:57,173 --> 00:37:01,260 Godt, du er ærlig over for ham. Det glæder mig. Jeg tænkte: "Ved han det?" 701 00:37:01,344 --> 00:37:04,013 Det er min drøm at flytte tilbage til San Diego. 702 00:37:04,096 --> 00:37:05,514 Jeg troede, jeg måtte bøje mig, 703 00:37:05,598 --> 00:37:09,602 men at finde en, som vil gøre den drøm til virkelighed for mig, er… 704 00:37:09,685 --> 00:37:12,396 Jeg tvinger ham jo ikke til at flytte til Azkaban. 705 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 San Diego er fantastisk. 706 00:37:13,773 --> 00:37:18,736 Det er bare langt fra Virginia og alt, hvad du kender og har kært. 707 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 Det bekymrer mig. 708 00:37:20,279 --> 00:37:24,367 Føler du, at du måske laver om på mere, end du har lyst til? 709 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 Du skal muligvis flytte fra Fredericksburg til San Diego. 710 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 Du opgiver det arbejdsliv, du har skabt, og dine venner og familie. 711 00:37:32,166 --> 00:37:33,960 Det lyder af ret meget. 712 00:37:34,460 --> 00:37:37,838 Før jeg mødte Taylor, havde jeg aldrig gjort det her. 713 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 Derfor er mine venner og min familie overraskede. 714 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 Men jeg har aldrig mødt nogen som Taylor. 715 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 Det, jeg har med Taylor, er i den grad værd at opgive alt andet for. 716 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 Jeg arbejder 60-70 timer. Jeg skal ned til 40. 717 00:37:51,519 --> 00:37:53,813 Jeg dropper firmaerne. De kan købe mig ud. 718 00:37:53,896 --> 00:37:55,314 Det vil jeg ikke have, han gør. 719 00:37:55,398 --> 00:37:59,694 Men jeg sagde… Min mor var overrasket: "Ville du virkelig gøre det?" 720 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 Taylor er virkelig værd at opgive alt andet for. 721 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 Jeg vil bare være sammen med Taylor. 722 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Vi stifter vores egen familie og skaber vores historie. 723 00:38:09,453 --> 00:38:14,333 Det er det, jeg glæder mig til. Det er virkelig livets hellige gral. 724 00:38:14,417 --> 00:38:18,129 Jeg kan ikke forestille mig at gøre noget uden hende. 725 00:38:18,713 --> 00:38:21,424 Så jeg rejser med glæde, hvorhen hun end ønsker. 726 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 Når jeg ved, hvad der venter mig med Taylor… 727 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 Ja, jeg smider alt væk. Jeg er vild med hende. 728 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 Det er en ufattelig følelse og ufattelig fremtid, jeg ser for os, 729 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 og jeg er sgu så vild med hende. 730 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Det er så interessant. 731 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 Jeg har kigget på dig hele tiden, 732 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 og jeg tænker: "Jeg har aldrig set dig se sådan på nogen." 733 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 -Du ser så lykkelig ud. -Det er næsten skræmmende. 734 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 Jeg tænker bare: "Hvad har du gjort ved min ven?" 735 00:38:48,242 --> 00:38:52,830 Kender du emojien med hjerter i øjnene? Den ligner du lige nu. 736 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 Jeg elsker ham højt. 737 00:38:55,291 --> 00:38:56,917 -Jeg er glad. -Det er godt. 738 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Jeg har aldrig set dig holde i hånd med nogen. 739 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 -Ud over os! -Eller røre ved nogens ansigt. 740 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 At røre ved nogen… 741 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 Jeg tænker: "Hvad?" 742 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 Hvem er hun, og hvad har du gjort ved Taylor? 743 00:39:10,848 --> 00:39:13,851 Jeg ved det! Det er faktisk lidt klamt. 744 00:39:14,518 --> 00:39:16,771 Jeg troede ikke, at jeg i det her ville 745 00:39:16,854 --> 00:39:18,898 tage det, jeg kalder et "kvantespring". 746 00:39:18,981 --> 00:39:21,233 Han siger: "Det er nu ikke…" 747 00:39:21,317 --> 00:39:23,944 Hvor sødt. Skønt. Jeg synes, det er sødt. 748 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 -"Det er faktisk ikke så langt." -Hvor skønt! 749 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 Kvantum er faktisk ret lille. 750 00:39:30,159 --> 00:39:33,913 Endelig en, der kan slå Taylor inden for videnskab. 751 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 Måske vinder jeres børn Nobelpriser. 752 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 -Ja. -Skål, venner. 753 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 Ja! 754 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 -For kærlighed. -For Garrett og Taylor. 755 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 Hvad syntes du så om min mor? Hvad tænkte du egentlig? 756 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 Jeg synes, det gik godt. 757 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 Hun har brug for terapi. 758 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 -Ja. -Det har hun. 759 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Alt det med ægtepagten… 760 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 Hvad tænker du om det? 761 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 -Det er fint for mig. Jeg er ikke… -Ja. 762 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 Jeg er ikke ude efter penge eller sådan noget. 763 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 -Så… -Jeg har ikke så mange penge endnu. 764 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 Ja, men i fremtiden vil vi være i en anden økonomisk situation. 765 00:40:24,422 --> 00:40:28,050 Og igen, selv i fremtiden er jeg her ikke for pengene. 766 00:40:28,134 --> 00:40:29,135 Nej. 767 00:40:29,218 --> 00:40:33,180 Jeg tror, hun dog har det godt med den snak, vi fik, 768 00:40:33,264 --> 00:40:34,932 eller det, jeg udstrålede. 769 00:40:35,015 --> 00:40:40,062 Hun støtter da brylluppet. Hun har ikke sagt: "Bliv ikke gift." 770 00:40:40,146 --> 00:40:46,277 Men ja, jeg tror, hun er med på det. Jeg ved, mine søskende er meget glade. 771 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 Ja. 772 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 Tror du mit møde med din mor vil gå på den måde? 773 00:40:50,489 --> 00:40:51,615 Overhovedet ikke. 774 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 Når der er familiesammenkomst, behøver jeg tid 775 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 til at forberede mig, før jeg træder ind i det rum. 776 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 Det er pissekaotisk. 777 00:40:59,874 --> 00:41:02,793 -Det er meget. -Det er meget. I er allesammen sådan. 778 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 Siger du nej til mig ved alteret? 779 00:41:05,588 --> 00:41:07,381 -Jeg har det godt, skat. -Okay. 780 00:41:07,465 --> 00:41:10,009 -Ingen tvivl? En snigende tvivl? -Ingen tvivl. 781 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 -Nej. -Bare en snert? 782 00:41:11,469 --> 00:41:14,930 Nej. Jeg har det fint. Jeg er sikker. 783 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 Okay, godt. 784 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 Hvornår tænker du børn? 785 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 Stadig om tre til fem år? 786 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 Nok tættere på fire. 787 00:41:25,357 --> 00:41:26,692 Vi bliver gift. 788 00:41:27,276 --> 00:41:30,237 Om et år er jeg 32. 789 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 -Jeg vil ikke først starte som 37-årig. -Efter det. 790 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 Ja. Tre år, som det allermindste. 791 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 -Ikke engang to og et halvt? -Hvad? 792 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 -Jeg spørger bare. -Hvor kommer det fra? Okay. 793 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Jeg ønsker, at vi har noget tid for os selv. 794 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 Så skal jeg tale med min læge om p-piller. 795 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 Ja. Vi kan ikke tage chancer med det. 796 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 -Ja, vi tager nogle chancer. -Ja. 797 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 Jeg ville faktisk ikke tilbage til prævention. 798 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Okay. 799 00:42:06,148 --> 00:42:11,195 Altså, du skal ikke gøre det, hvis det vil påvirke dig, hvad angår 800 00:42:11,278 --> 00:42:14,031 dit helbred og humør. 801 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Jeg må bare bruge kondom, eller sådan noget, men… 802 00:42:17,826 --> 00:42:19,328 Altså, jeg tror… 803 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Det er nok det, jeg gerne vil. 804 00:42:22,331 --> 00:42:24,833 -Kan du lide kondomsex? -Ja. 805 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 -Virkelig? -Det har været noget af det bedste sex. 806 00:42:28,754 --> 00:42:29,797 Okay. 807 00:42:32,675 --> 00:42:35,094 Vi kunne dyrke kondomsex uden problemer. 808 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 Hvad siger du til det? 809 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 -Skat, det er slemt! -Nej, men… 810 00:42:46,105 --> 00:42:51,944 Det er bare det… Ja. Det er ikke… Har jeg kondom på, er det ikke… 811 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 Så gør vi det bare uden. 812 00:42:54,363 --> 00:42:56,240 Og så… 813 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 Enten sex med kondom, 814 00:42:58,200 --> 00:43:01,370 eller også må vi tage konsekvenserne ved at gøre det uden. 815 00:43:01,453 --> 00:43:03,831 Det lyder vanvittigt, men det er sandt. 816 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 Jeg har det fint med, hvis jeg bliver gravid. 817 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 -Hvad? -Nej, jeg tænker det bare igennem. 818 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 Ja. 819 00:43:14,300 --> 00:43:18,804 Jeg vil ikke sætte dig i en situation, hvor du skal gøre noget, du ikke vil. 820 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 Okay, fedt. Så er vi enige om, at vi dyrker kondomsex fra nu af. 821 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 Det giver ikke så stor nydelse, skat. 822 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 Sex skulle være noget, begge parter nyder. 823 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 Det er ikke noget, fyre nogensinde er tvunget til at tænke over. 824 00:43:34,778 --> 00:43:38,324 Det bliver du så nu. Jeg vil ikke have p-piller. 825 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 Okay. 826 00:43:44,038 --> 00:43:45,122 Det lyder godt, skat. 827 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Vi må gøre det, vi må gøre. Sex skal være en nydelse for mig. 828 00:44:02,473 --> 00:44:04,475 NICKS FORÆLDRES HUS 829 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 -Det er ret spændende. -Ja, det er. 830 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 Det er ikke hver dag, man møder sin søns forlovede. 831 00:44:09,730 --> 00:44:11,982 Lyder det sært, at jeg har en forlovet? 832 00:44:12,066 --> 00:44:16,195 -Ja. Jeg skal lige vænne mig til det. -Jeg droppede kærestestadiet. 833 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 -Ja, præcis. -Det er noget af det, vi har talt om. 834 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 Jeg glæder mig til at høre, hvad mine forældre mener om Hannah. 835 00:44:24,078 --> 00:44:25,663 Så ringer det på døren. 836 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 Det er meget spændende. 837 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 Mine forældre er nok mere nervøse over at møde Hannah, 838 00:44:32,920 --> 00:44:35,130 end jeg er over, at Hannah skal møde dem. 839 00:44:35,214 --> 00:44:39,718 De er ikke vant til, at jeg har nogen med hjem og er forelsket i en. 840 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 -Hej. -Velkommen. 841 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 -Hvad så? -Hej. 842 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 -Du har mange gaver med. -Ja. Jeg er langt ude. 843 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 -Hej! -Du godeste! 844 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 Endelig! 845 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 -Du er smuk. -Tak. 846 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 -Rart at møde dig. -Det er Mama Dorka. 847 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 -Hvor er du smuk. -Tak. 848 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 -Hej, Hannah. -Rart at møde dig. 849 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 Nick Dorka Senior. 850 00:45:09,373 --> 00:45:13,377 Jeg må passe på, at min makeup ikke smitter af på jer. 851 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 -Tak, fordi du kom. -Ja, selvfølgelig. 852 00:45:15,587 --> 00:45:18,424 -Vi har glædet os til at møde dig. -Det er spændende. 853 00:45:18,507 --> 00:45:22,344 Jeg ved, du er glad for ananas, så jeg har salt- og peberbøsse som ananas. 854 00:45:22,428 --> 00:45:26,640 -Hvor ved du det fra? De er smukke. -Hvor er det fedt. 855 00:45:26,724 --> 00:45:30,728 Og et ananasfad. Holder I fest, kan man bruge det som dipfad. 856 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 Du godeste! Hvor er det smukt. 857 00:45:33,397 --> 00:45:35,774 Og jeg har 12 af dine yndlingsgolfbolde til dig. 858 00:45:35,858 --> 00:45:38,527 -Nick sagde, du er meget specifik. -Nej. Tak. 859 00:45:38,610 --> 00:45:41,405 -Hvor er det fedt. -Hvor er de smukke. 860 00:45:41,488 --> 00:45:42,656 Mine golfbolde. 861 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 -Hvor betænksomt. Tak. -Selv tak. 862 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 Klart! I bliver jo mine svigerforældre. 863 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 -Jeg må gøre alt. -Ja. 864 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 -Du er vores svigerdatter. -Ja. 865 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Jeg var spændt på at møde jer. 866 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 Det er foregået på en anden måde, men jeg føler det samme. Det er spændende. 867 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 Det glæder os på jeres vegne. 868 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 -Måske hjælper du mig med maden? -Det dufter lækkert. 869 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Nick har talt meget om din madlavning, så jeg er spændt på at smage. 870 00:46:05,971 --> 00:46:08,056 Åh! Lad mig lige se den. 871 00:46:08,640 --> 00:46:10,392 -Meget smuk. -Tak. 872 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 Dine hænder er smukke. Du bør vise den ring frem. 873 00:46:13,645 --> 00:46:15,314 -Meget smuk. -Nick var dygtig! 874 00:46:15,397 --> 00:46:18,817 Nu skal du høre. I to vil få smukke børn. 875 00:46:18,901 --> 00:46:21,195 -Det sagde min mor også. -Smukke øjne. Ja? 876 00:46:21,278 --> 00:46:23,947 "De vil få smukke grønne øjne som dig, Han. 877 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 Mørkt hår og fregner. De bliver så kære." 878 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 -Jeg sagde: "Kors, mor." -Og smuk hud. 879 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 -Tak. -Okay, beklager. 880 00:46:31,371 --> 00:46:33,832 -Jeg skal gøre maden klar. -Okay. 881 00:46:33,916 --> 00:46:36,001 -Hannah vil… hjælpe mig. -Se på? 882 00:46:36,084 --> 00:46:38,295 -Okay. Vi snakkes senere. -Farvel. 883 00:46:39,880 --> 00:46:42,549 Han går aldrig, for guds skyld. 884 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 -Jeg er så glad for, du er her. -Ja. Også mig. 885 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 Jeg er så glad. 886 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Nu skal du høre, hvad vi skal have. Jeg har ropa vieja. 887 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 Det er nok den mest populære cubanske ret. 888 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 -Det ser lækkert ud. -Ja. 889 00:46:55,813 --> 00:47:00,859 Vil du smage på den og se, om der mangler noget? 890 00:47:03,403 --> 00:47:05,113 -Nej, det er fint. -Kan du lide det? 891 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 Der mangler ikke noget. Det er perfekt. 892 00:47:07,491 --> 00:47:10,035 -Godt. Du bestod prøven. -Det er godt. 893 00:47:14,414 --> 00:47:18,669 Nick, jeg har lige mødt din forlovede. Det var så interessant. 894 00:47:18,752 --> 00:47:21,588 -Interessant, ikke? -Hun er en vidunderlig person. 895 00:47:22,089 --> 00:47:23,549 Hvordan valgte hun dig? 896 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 Da jeg mødte din mor, 897 00:47:27,511 --> 00:47:31,932 tvang hun mig til at modnes på så mange ubehagelige områder. 898 00:47:32,432 --> 00:47:37,980 Jeg er modnet meget, og jeg ser lidt det samme i dit og Hannahs forhold. 899 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 Ja, det gør jeg også. Jeg ved, hun vil presse mig. 900 00:47:40,899 --> 00:47:46,071 Om det er til at prøve nye ting, smage ny mad eller blive bedre på jobbet. 901 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 Hun presser mig på alle områder nu. 902 00:47:49,324 --> 00:47:51,034 Godt. Du bliver voksen. 903 00:47:51,118 --> 00:47:53,328 Jeg elsker Nick. Jeg ved, det lyder skørt. 904 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 I pods'ene var jeg i starten lidt bange for ham, fordi… 905 00:47:58,166 --> 00:48:00,127 Han er ikke sådan, men han virkede… 906 00:48:00,210 --> 00:48:04,006 Han er godt skåret for talebåndet, rar stemme og virkede som en scorekarl. 907 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 Men så kom Nick ind i podden en dag… 908 00:48:07,467 --> 00:48:10,137 -Jeg kalder ham Nicky D. "Hej, Nicky D." -Nicky D. 909 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 Og vi kaldte ham mr. Rico Suave. Han elskede det. 910 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 -Han syntes, det var det bedste. -Ja. 911 00:48:16,894 --> 00:48:19,438 Han sagde: "Hør, jeg vil fortælle dig noget." 912 00:48:19,521 --> 00:48:22,816 Jeg tænkte: "Han slår op." Han sagde: "Jeg er forelsket i dig." 913 00:48:22,900 --> 00:48:25,527 -Jeg tænkte: "Hvad?" -Du godeste. 914 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 Ja! Jeg sagde: "Virkelig?" 915 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 Han sagde, han aldrig har været forelsket før. 916 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 -Jeg tænkte: "Wow." -Det har han aldrig sagt før. 917 00:48:34,620 --> 00:48:36,330 Jeg sagde: "Jeg elsker også dig." 918 00:48:36,830 --> 00:48:38,999 Og han åbnede sig virkelig for mig. 919 00:48:39,082 --> 00:48:43,462 Jeg tænkte: "Han kan være meget sårbar." Vi har bare haft så dybe samtaler… 920 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 -Det har han vist aldrig gjort før. -Ja. 921 00:48:46,256 --> 00:48:50,677 Han deler ikke så meget, men han føler ting meget dybt. 922 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 Og han er et godt menneske. 923 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 -Han har virkelig et stort hjerte. -Han er et godt menneske. 924 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 Jeg elsker Nick. Han har det største hjerte nogensinde. 925 00:48:59,436 --> 00:49:03,273 Han er så oprigtig og holder virkelig af mig. Det er bare… 926 00:49:03,357 --> 00:49:06,109 Jeg måtte blive voksen meget hurtigere end Nick. 927 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Jeg fik arbejde som 15-årig, 928 00:49:07,903 --> 00:49:11,114 og mine forældre droppede støtten, da jeg var 18. 929 00:49:11,198 --> 00:49:14,826 Når Nick ikke ved, hvordan man gør noget, er jeg meget hård over for ham. 930 00:49:14,910 --> 00:49:17,955 Jeg må tøjle mig selv, fordi vi har haft forskellige liv. 931 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 Bare fordi jeg kan gøre noget, han ikke kan, behøver han ikke kunne det. 932 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 Han finder ud af det og lærer det, det har bare ikke været nødvendigt før. 933 00:49:26,296 --> 00:49:28,507 Det er nok det eneste problem. Ikke noget stort. 934 00:49:28,590 --> 00:49:32,886 Jeg er ikke bekymret for hans loyalitet, om han elsker mig eller gør noget for mig. 935 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 Mine børn er sikkert blevet en smule forkælet. 936 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 Man vil give sine børn det, man ikke selv havde. 937 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 -Det forstår jeg. -Det handlede om sport med dem. 938 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 Jeg fortryder på ingen måde al den tid, vi har brugt på det. 939 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 -Ja. -Vi tog til alle kampe og træninger. 940 00:49:49,027 --> 00:49:53,865 Vi var konstant sammen med dem, og det er det vigtigste for mig. 941 00:49:53,949 --> 00:49:55,909 -Det husker de forhåbentlig. -Ja. 942 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 Og jeg har faktisk spurgt ham: 943 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 "Nick, vil du gøre det her med dine egne børn?" 944 00:50:00,664 --> 00:50:01,832 Han sagde: "Klart. 945 00:50:01,915 --> 00:50:05,085 Det er nogle af mine bedste minder, at jeg vidste, I var der." 946 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Så… 947 00:50:06,837 --> 00:50:10,340 Jeg tror, han er vant til at være sammen med stærke kvinder. 948 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 Så han vil aldrig sige til dig: "Du er bare en lille kvinde." 949 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 -Aldrig. -Han vil aldrig sige sådan noget. 950 00:50:17,806 --> 00:50:20,851 Det ville han aldrig sige. Han er sådan et godt menneske. 951 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 -Nicks personlighed passer til min. -Han er kær. 952 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 Ja. Du er nok forudindtaget, fordi han er din dreng. 953 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 Hun overgik vist mine forventninger, hvis jeg skal være ærlig. 954 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 Maden er klar. 955 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 -Okay. -Okay. Jeg er sulten. 956 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 -For det første var hun smuk. -Smuk. 957 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 Og hun har let til smil. Meget varm. 958 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 Familiemenneske. 959 00:50:43,498 --> 00:50:44,875 -Skål. -Hørt! 960 00:50:44,958 --> 00:50:48,670 -Og så meget i balance. -Hun er alt det, Nick sagde, hun var. 961 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Ja, og mere til. 962 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 -Det er lækkert. -Godt, du kan lide det. 963 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 -Rigtig godt. -Ja. Godt gået, Hannah. 964 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 Jeg har skåret avocadoen, så tak. 965 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 Det gjorde hun. Hun gjorde det godt. 966 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 Jeg tror, han er forelsket. Jeg har aldrig set ham så betaget. 967 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 Den måde, de ser på hinanden på… Det er bare anderledes. 968 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 Når I bliver gift, hvem skal så lave maden? 969 00:51:14,279 --> 00:51:18,116 Jeg nyder at lave mad. Nick kan tage grillen, så tager jeg komfuret. 970 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 Hvis du vil have det sådan, er det fint med mig. 971 00:51:20,702 --> 00:51:24,289 Han vil gerne forbedre sig og vokse for hendes skyld. 972 00:51:24,372 --> 00:51:29,503 Han vil gerne lære nyt. Han har aldrig sagt sådan noget før. 973 00:51:29,586 --> 00:51:32,130 Nick er et godt menneske. Et skønt menneske. 974 00:51:32,214 --> 00:51:36,885 Det får man ikke uden gode forældre, så jeg vidste, I ville være skønne. 975 00:51:36,968 --> 00:51:40,806 Tak. Jeg kan ikke beskrive, hvor skønt det er at have dig i vores hjem. 976 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 Jeg kan godt forstå, at Nick er forelsket i dig. 977 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 -Vi er nok også lidt forelskede i dig. -Hvor sødt sagt. 978 00:51:48,688 --> 00:51:53,902 Du er virkelig skøn, og det ville være dejligt at få dig til svigerdatter. 979 00:51:54,611 --> 00:51:58,240 Jeg vil bare tilføje, at hvis det ikke går med dig og Nick, 980 00:51:58,323 --> 00:52:00,784 kan du bo her hos os, og så må Nick flytte ud. 981 00:52:00,867 --> 00:52:03,829 Vi har værelser ovenpå. Men vær her ikke, mens jeg er her. 982 00:52:11,002 --> 00:52:15,799 13 DAGE TIL BRYLLUP 983 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 Jeg er ikke sikker på, at det her er en løsningssamtale. 984 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 "Lad os kramme og foregive, at intet er sket." Ikke for mig. 985 00:52:34,651 --> 00:52:36,444 Det er en stor ting. 986 00:52:38,655 --> 00:52:40,073 Jeg gik jo. 987 00:52:41,616 --> 00:52:47,831 Jeg måtte trække mig og være lidt alene og få samlet tankerne. 988 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 Jeg forstår bare ikke, 989 00:52:51,835 --> 00:52:56,798 hvordan vores superkraft lader til ikke længere at være vores superkraft. 990 00:53:04,014 --> 00:53:07,976 Jeg synes, vi kommunikerede så godt, 991 00:53:08,476 --> 00:53:13,273 og jeg forstår ikke, hvordan du 992 00:53:13,899 --> 00:53:17,736 to uger før vores bryllup kan smide sådan en bombe. 993 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 Jeg gennemtænker alle vores samtaler, 994 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 hvor du kunne have bragt det på bane, og jeg tænker: "Hvorfor?" 995 00:53:27,370 --> 00:53:33,001 Vi taler om at knytte bånd. At sammensmelte vores liv. 996 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 Det her burde jeg have vidst, før jeg sagde ja. 997 00:53:44,387 --> 00:53:46,723 Jeg ønsker ikke at miste din tillid. 998 00:53:47,724 --> 00:53:51,645 Især ikke to uger før brylluppet, når jeg har råbt højt, at vi skal giftes. 999 00:53:51,728 --> 00:53:55,232 Du har rendt rundt og sagt, at vi skal giftes, 1000 00:53:55,315 --> 00:53:59,986 men du har også rendt rundt og sagt, at du vil have børn med det samme. 1001 00:54:00,070 --> 00:54:04,449 Jeg tænker bare: "Hvordan kunne du…" Altså: "Hvordan kunne du… 1002 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 …overhovedet tale om det?" 1003 00:54:08,495 --> 00:54:10,997 Det kan jeg bare ikke fatte. 1004 00:54:11,581 --> 00:54:16,378 Uden overhovedet at tænke på din fortid. 1005 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 Vi har talt om børn hver dag. 1006 00:54:26,346 --> 00:54:29,057 Det er ikke bare "dit barn", men "dine børn". 1007 00:54:33,770 --> 00:54:35,313 Men de er dine børn. 1008 00:54:37,357 --> 00:54:39,484 Og det er med en, du kender. 1009 00:54:48,034 --> 00:54:49,452 Hvad køn er de? 1010 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 To piger og en dreng. 1011 00:54:54,457 --> 00:54:57,544 Så det er tre børn mere? Vildt. 1012 00:54:58,920 --> 00:55:02,007 Hvem er de? Jeg synes, jeg bør vide det. 1013 00:55:02,507 --> 00:55:06,052 "Her er et billede. Her er dit og dat." Jeg har ingenting. 1014 00:55:06,928 --> 00:55:08,346 Du har intet vist mig endnu. 1015 00:55:08,430 --> 00:55:11,683 "Her er papirerne på, at jeg ikke er involveret." 1016 00:55:11,766 --> 00:55:14,311 Jeg skal vide det hele. 1017 00:55:18,064 --> 00:55:22,986 Jeg er ikke sur over, at du hjalp et par med at få børn. 1018 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 Det er på sin vis beundringsværdigt, men problemet ligger i, 1019 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 at jeg føler, jeg ikke fik alt at vide om dig. 1020 00:55:34,914 --> 00:55:40,628 Og når man ikke alt at vide om noget, er det svært ikke at betvivle alt. 1021 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 Jeg var single før det her, 1022 00:55:44,924 --> 00:55:50,388 og så forelskede jeg mig i en mand, der har tre donorbørn… 1023 00:55:51,306 --> 00:55:55,769 Sæddonorbørn. Det er meget at skulle begribe. 1024 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 Og brylluppet er om to uger. 1025 00:56:03,651 --> 00:56:06,363 Jeg vil gøre det klart, at jeg anerkender dine følelser. 1026 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 Jeg beder ikke om tilgivelse, men bare om en chance til. 1027 00:56:14,037 --> 00:56:15,580 Jeg vil gerne giftes med dig. 1028 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 Jeg vil stifte familie med dig. 1029 00:56:18,750 --> 00:56:22,921 Jeg vil have dig hos mig, og behøver du plads, så får du det. 1030 00:56:23,671 --> 00:56:27,175 Jeg vil give dig alt, hvad du behøver for at føle dig tryg. 1031 00:56:27,967 --> 00:56:31,888 Som sagt respekterer jeg dig og ønsker, at du er glad. 1032 00:56:32,389 --> 00:56:33,598 Selv hvis du siger: 1033 00:56:33,681 --> 00:56:36,643 "Jeg har tænkt over det, og min lykke er ikke hos dig." 1034 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 Fordi… 1035 00:56:40,105 --> 00:56:41,940 Jeg kæmper, til du siger stop. 1036 00:56:52,659 --> 00:56:56,121 Vi var meget lykkelige. 1037 00:56:58,998 --> 00:57:03,628 Men kan vi ikke regne med hinanden, hvad fanden har vi så, Tyler? 1038 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 Hvad har vi? Kærlighed? Er kærlighed nok? 1039 00:57:12,512 --> 00:57:15,473 Til et forhold? Til et ægteskab? Jeg er ikke sikker. 1040 00:57:26,234 --> 00:57:27,610 Det beklager jeg virkelig. 1041 00:57:36,744 --> 00:57:39,706 Jeg så det slet ikke komme. 1042 00:57:50,550 --> 00:57:53,094 Og det er så skørt, for jeg var så sikker. 1043 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 Undskyld. 1044 00:58:18,661 --> 00:58:19,871 Jeg elsker dig. 1045 00:58:21,414 --> 00:58:22,749 Jeg elsker også dig. 1046 00:58:33,259 --> 00:58:35,136 Vær sød at give mig en chance til. 1047 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 Det må ikke være den måde, vores historie slutter på. 1048 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 NÆSTE GANG 1049 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 Du er den, jeg vil have. Det skal være os til det sidste. 1050 00:59:03,039 --> 00:59:06,125 Jeg kan altid sige: "Det er hende, jeg faldt for." 1051 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 -Det lyder godt. -Giv mig en masse børnebørn. 1052 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 Jeg elsker dig og er engageret i dig. 1053 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 Jeg glæder mig til livet med Taylor. 1054 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 -Hvorfor griner du? -Du gør mig glad. Jeg ved det ikke. 1055 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 Taylor havde en rolig selvtillid. Hun arbejdede sig ind i mit hjerte. 1056 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 -Jeg ved nu ikke. -Hvad er du bekymret for? 1057 00:59:23,977 --> 00:59:26,938 Vi har ikke rigtig nok baggrund. 1058 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 Sex er meget vigtigt. 1059 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 Jeg prøver at finde ud af, om det vil blive et problem for mig. 1060 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Mine forældre kørte langt for at møde dig. 1061 00:59:36,030 --> 00:59:39,492 Så snart kameraerne blev slukket, valgte du at sove. 1062 00:59:39,576 --> 00:59:41,786 -Han er sæddonor. Han har tre børn. -Hvad? 1063 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 -Ja. -Åh gud! 1064 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 -Hvem er det? -Bohdi! 1065 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 -Hej. -Er jeg, som du troede? 1066 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Jeg forestillede mig, at du var smuk. 1067 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 Du må gerne kalde mig smuk. 1068 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 At høre hans stemme var ubehageligt. 1069 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 -Du er et smukt menneske. -Tak. 1070 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 Jeg var tiltrukket af dig fra første dag. Jeg kan godt lide dig. 1071 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 Kærlighed er måske alligevel ikke blind! 1072 01:00:02,599 --> 01:00:04,309 …føle mig accepteret. 1073 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Jeg vil bare ikke tage en forhastet beslutning. 1074 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 -Jeg ved, du er… -Punktum. 1075 01:00:10,064 --> 01:00:12,984 -Jeg vil ikke se i din telefon. -Jeg skjuler ikke noget. 1076 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 Der er for mange faresignaler. 1077 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 -Hvad talte du med Katie om? -Spørg du hende! 1078 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 -Er vi modne nok… -Er du moden nok, Nick? 1079 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 Det er ikke min skyld, at hun sagde, jeg var lækker. 1080 01:00:24,621 --> 01:00:30,960 Det her bliver ikke let, og vi vil komme på kant mange gange, 1081 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 men vi må navigere igennem det. 1082 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 Nu skal I beslutte, om kærlighed er blind. 1083 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 -Han gifter sig med en fremmed. -Han har ikke accepteret dig for dig. 1084 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 Jeg ved ikke, om jeg gør det. 1085 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 Rejs jer. 1086 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 Jeg siger ikke ja, medmindre jeg mener det og mener det for evigt. 1087 01:01:22,053 --> 01:01:24,972 Tekster af: Pia C. Hvid