1 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 Buenos días desde Arlington, Virginia. 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 Es una linda y fresca mañana de otoño. 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,022 Garrett lleva un par de horas levantado… 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,690 PROMOTORA DE POLÍTICAS 5 00:00:23,773 --> 00:00:24,858 …al teléfono. 6 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 Por suerte, mi oficina está cerrada hoy. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 Vamos a ver a Garrett en la cocina. 8 00:00:31,031 --> 00:00:31,865 Garrett. 9 00:00:31,948 --> 00:00:32,782 FÍSICO 10 00:00:32,824 --> 00:00:34,034 ¿Quieres saludar? 11 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 ¿Qué tal? 12 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 Recibimos unas flores hermosas de mis amigos para felicitarnos. 13 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 Se está descongelando una vieja de California para la cena. 14 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 Su primer pescado de pesca submarina. 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 - No veo la hora. - Está emocionada. 16 00:00:50,008 --> 00:00:53,845 Voy a hacer unos recados y a planear cosas de la boda 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,930 de las que hablaremos esta noche. 18 00:00:56,014 --> 00:00:58,767 Yo me cortaré el pelo porque a Taylor no le gusta. 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,852 - Es oficial. Ya está. - Mentira. 20 00:01:01,394 --> 00:01:05,440 - La oí decir eso. - Nunca dije eso. 21 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 Estaba… 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 Nunca dije eso. ¿Cuándo lo dije? 23 00:01:09,110 --> 00:01:11,488 Tampoco has dicho: "Me encanta tu pelo". 24 00:01:15,033 --> 00:01:16,576 ¿Es nuestra primera pelea? 25 00:01:17,786 --> 00:01:22,540 EL AMOR ES CIEGO 26 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 FALTAN 16 DÍAS PARA LAS BODAS 27 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 Siéntate. 28 00:01:34,969 --> 00:01:35,887 Habla. 29 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 Échate. 30 00:01:40,266 --> 00:01:43,269 No podría haber pedido una mejor, no hijastra, sino… 31 00:01:43,353 --> 00:01:44,437 DIRECTORA DE MARKETING 32 00:01:44,521 --> 00:01:47,148 Digamos que hijastra. No era mía. 33 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 Ahora lo es. ¿Siete hijos? 34 00:01:51,027 --> 00:01:52,946 Sí, claro. Olvídalo. 35 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Cuatro. 36 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 Tres. 37 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 Y medio. 38 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 - ¿Cómo que medio? - Seguimos intentando. 39 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 - Deben ser números enteros. - Dos. 40 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Dos. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 Bueno, dos hijos si… 42 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 Si el primero es niño, debes tener tu niña. 43 00:02:10,505 --> 00:02:12,423 - ¿Y si es niña? - Está bien. 44 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 Que venga lo que sea después, ¿qué importa? 45 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 Si tengo dos niños, intentaré tener la niña. 46 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Sí. Creo que hay que tener una guardería. 47 00:02:21,891 --> 00:02:23,143 Dejar a Timmy ahí. 48 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 - ¿Timmy? No. - Al pequeño Timmy. 49 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 ¿Por qué Timmy? 50 00:02:26,479 --> 00:02:29,149 - ¿Qué prefieres? ¿Al pequeño DeAndre? - No. 51 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 ¡No! John, no sé. 52 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 - ¡John es lo mismo que Timmy! - ¡No! Timmy es… 53 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Yo elegiré el nombre del niño. 54 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 - Tengo buenos nombres. No te diré. - No me digas. 55 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 Tengo nombres muy originales. Nada como "Ashley". 56 00:02:45,456 --> 00:02:47,542 - Ashley me gusta. - Sí, seguro. 57 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 Estamos intentando tener hijos. 58 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 - No. - No lo estamos evitando. 59 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 Yo lo estoy evitando. 60 00:02:55,175 --> 00:02:58,386 Si me caso embarazada, puedo volverme loca. 61 00:02:58,469 --> 00:03:00,096 ¿Nada de sexo hasta el próximo año? 62 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 No. No voy a aceptar eso. 63 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 Ay, no. Me estás mirando raro y no me gusta. 64 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 ¿Cómo te estoy mirando? 65 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - Como: "No puedo creer…". - No intento… 66 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 Dime en qué te ayudo. 67 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 Puedes poner a hervir pasta. 68 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Qué aburrido. 69 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 VENTA DE DISPOSITIVOS MÉDICOS 70 00:03:23,453 --> 00:03:24,537 Querías ayudar. 71 00:03:24,621 --> 00:03:26,289 Quiero estar ahí 72 00:03:27,040 --> 00:03:29,167 picando ingredientes. 73 00:03:29,250 --> 00:03:31,502 Dijiste: "Dime en qué te ayudo". 74 00:03:31,586 --> 00:03:34,505 Dije: "Puedes hervir pasta", y dijiste que no. 75 00:03:35,381 --> 00:03:39,052 - Ni siquiera veo la pasta. - Porque no está afuera, Nick. 76 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 Pensé que se te había olvidado. 77 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 No veo ninguna pasta aquí. 78 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 No, está en las alacenas. 79 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 Es mi favorita, "buccanti". 80 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 "Cabadussi", Nick. 81 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 ¿La caliento ya? 82 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 - Sí. - Bien. 83 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 ¿En qué la pongo? ¿Medio? ¿Medio alto? 84 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Caliéntala para que hierva. 85 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 - Dime la temperatura. - Que hierva. 86 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 - ¿Sabes cómo ponerla a hervir? - Sí. 87 00:04:08,414 --> 00:04:11,417 - Me dijiste que cocinabas. - Voy a… Sí cocino. 88 00:04:11,501 --> 00:04:16,256 ¿Y la lleno de agua tres cuartos o por la mitad? 89 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Por la mitad, ¿no? 90 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 Solo estoy… 91 00:04:22,595 --> 00:04:25,431 Hervir pasta es lo más sencillo que hay. 92 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 Es que no lo hago hace mucho. 93 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 Podía arreglármelas. No quiero que te enfades. 94 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Tres cuartos, ¿verdad? 95 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Yo lo hago. Tranquilo. Siéntate. 96 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 - Sabes hervir pasta, ¿no? - Lo he hecho una vez. 97 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 ¿Solo has hervido pasta una vez? 98 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 ¿Hablas en serio? 99 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 ¿Tienes algún consejo para hablar con tu hermano? 100 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 No. 101 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 - ¿No? - Voy a dejar que te coma vivo. 102 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 Solo ser yo mismo, ¿no? 103 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 Si cambias por completo. Es broma. Sí. 104 00:05:04,429 --> 00:05:05,847 - ¿Abres? - Voy. 105 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 - ¿Qué tal? - Todo bien. 106 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 - ¿Qué tomas? - Vino blanco. 107 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 - ¿Te sirvo una copa? - Sí. Sé un caballero. 108 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 Bien. Sí. 109 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 ¿Cuánto mides? 110 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 1.80 m. 111 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 - Yo mido 1.80 y con zapatos, 1.83. - No mide 1.80. 112 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 - ¿Estamos a la misma altura? - No. Nick mide lo mismo que yo. 113 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 - Sí, mido lo mismo, ¿no? - Sí. 114 00:05:30,330 --> 00:05:33,499 - Así me siento… Dios. - Mira nuestra envergadura. 115 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 - Le gano. - Ella me gana. 116 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 ¿Cómo te imaginabas a Hannah? 117 00:05:39,672 --> 00:05:43,259 Es raro. Uno dice que se enamoró de alguien en las cápsulas, 118 00:05:43,343 --> 00:05:45,053 que la apariencia no importa. 119 00:05:45,678 --> 00:05:47,221 Eso es verdad. 120 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Me encanta que dice exactamente lo que piensa 121 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 y no teme… 122 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Quiero a alguien que me ponga en mi sitio. 123 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 Perrito faldero. 124 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Necesito un perrito faldero. 125 00:05:57,398 --> 00:06:00,860 No sé si te lo dijo, pero solo salí con dos mujeres antes. 126 00:06:00,943 --> 00:06:02,320 - ¿Solo dos? - Solo dos. 127 00:06:02,403 --> 00:06:03,821 - ¿Qué edad tienes? - 28. 128 00:06:03,905 --> 00:06:06,157 Me siento mejor. No he salido con ninguna. 129 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 - ¿Ninguna? - Sí. 130 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 Ninguna mujer. 131 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 - Salí del clóset con ella. - Sí. 132 00:06:13,247 --> 00:06:17,585 Porque siempre ha sido una chica que dice: "Yo hago lo que quiera". 133 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 A veces discutimos y peleamos. "Oye, saca a la perra". 134 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 Y le digo: "¡No!". 135 00:06:25,218 --> 00:06:26,344 Eso me dice a mí. 136 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 - ¿Cómo ha sido con la limpieza? - ¿Crees que soy obsesiva? 137 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 Él sabe lo aseada que soy. 138 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Yo limpio lo que ensucio. 139 00:06:36,312 --> 00:06:40,441 No me gusta llegar a casa y ver ropa sucia o platos en el fregadero. 140 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Anoche me molesté mucho. 141 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 La secadora tarda cinco horas en secar una tanda de ropa. 142 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 La ropa seguía ahí. 143 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 Por la mañana me desperté y la saqué de la secadora. 144 00:06:53,162 --> 00:06:56,457 Y me desperté con la ropa en la cama para doblar. 145 00:06:56,541 --> 00:06:58,459 Es lo que tiene estar desempleada. 146 00:07:01,295 --> 00:07:02,880 ¿Solo tú puedes ser mala? 147 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 Te molesta que gane más que tú. 148 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 - Ella… - Eso es genial. Me encanta. 149 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 ¿A qué te dedicas? 150 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 - Soy agente de bienes raíces. - Bien. 151 00:07:10,638 --> 00:07:12,098 Como todo el mundo. 152 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Gracias. 153 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Está muy buena. 154 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 Muy domesticada. 155 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 Porque estoy desempleada. 156 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 Encontrarías trabajo enseguida. 157 00:07:34,829 --> 00:07:39,041 Yo hago un chiste gracioso y tú te pasas y lo vuelves odioso. 158 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 - Eso no fue un chiste. - Claro que sí. 159 00:07:42,086 --> 00:07:44,255 Pues no sabes bromear. 160 00:07:44,338 --> 00:07:46,007 Debemos trabajar en eso. 161 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 ¿No soy graciosa? 162 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Sí, graciosísima. 163 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 Eres graciosísima, Hannah. 164 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Buena salida. 165 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 Bueno, porque a todos los demás les parezco graciosa. 166 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Dios mío. 167 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 ¿Sabes qué significa "está frito"? 168 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 ¿Qué significa? ¿Que estás loco? 169 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 No importa. Voy al baño. Perdón. 170 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 - Hace calor. Me voy a quitar la chaqueta. - Sí. 171 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 No pienses que estoy enojado por el chiste del desempleo. 172 00:08:21,792 --> 00:08:25,630 - Me pareció gracioso, pero… - No me tomo las cosas a pecho. 173 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Porque Hannah diría algo así. 174 00:08:28,341 --> 00:08:31,761 No has estado aquí, pero ha sido… 175 00:08:32,637 --> 00:08:38,100 No dura conmigo, pero me ha dicho cosas más crueles. 176 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Puedo aguantar eso, 177 00:08:40,061 --> 00:08:42,897 pero la 20.ª vez dices: "Bueno, ya". 178 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 Ese ha sido mi problema con ella. 179 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 - Ella es genial, pero también… - Sí. 180 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 …dice algo 181 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 y si le contesto en el mismo tono, hay un problema. 182 00:08:55,326 --> 00:08:57,745 Sí. La amo como es, 183 00:08:57,828 --> 00:09:00,706 pero dice algunas cosas… 184 00:09:01,290 --> 00:09:02,291 muy hirientes. 185 00:09:02,375 --> 00:09:04,669 ¿Me entiendes? Es difícil olvidarlas. 186 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 No sé de qué hablaban. 187 00:09:08,047 --> 00:09:10,383 Hablamos mierda. ¿Amas a Hannah? 188 00:09:10,466 --> 00:09:12,218 Sí. ¿Tú has estado enamorado? 189 00:09:12,718 --> 00:09:15,096 - No, odio a los hombres. - Yo también. 190 00:09:16,305 --> 00:09:17,306 Excepto a Nick. 191 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 - Mientras me ames, está bien. - Odio amarte. 192 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 Llevamos dos horas aquí, y ella no ha dicho nada bueno de mí. 193 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 Lo cual está bien. 194 00:09:28,734 --> 00:09:31,696 - ¿Crees que le hice un cumplido? - Estoy pensando. 195 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 - Nick, me pareces guapo. - Dios mío. 196 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 - Me pareces paciente. - Bien. 197 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 Por algo me enamoré de ti. Dime qué amas de mí. 198 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Me encanta que no tengas que cambiar la clase de mujer que eres por mí. 199 00:09:46,168 --> 00:09:50,631 Me gusta que puedas sola con las cosas. Es sexi. Me gusta lo segura que eres. 200 00:09:50,715 --> 00:09:52,049 Eso te hace hermosa. 201 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Bueno, continúa. 202 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 Te amo. Eso fue muy lindo. Lo necesitaba. 203 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 Anoche pensaba: "Dios mío, ese es mi hombre". 204 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 - ¿Con la situación? - Sí, cómo lo manejaste. 205 00:10:17,867 --> 00:10:23,664 Creo que lo que más valoro de ti es lo empático que eres 206 00:10:23,748 --> 00:10:27,877 y que sabes decir algo en un momento para mejorar las cosas. 207 00:10:27,960 --> 00:10:29,462 Monica necesitaba eso. 208 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 Ella y yo estábamos muy agradecidas. 209 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Lo manejaste con mucha madurez y gracia. 210 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 Fue supersexi. 211 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 Odiarlo a él no iba a hacer sentir mejor a Monica. 212 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Lo superará. 213 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Y me pidió que viera cómo estaba él. 214 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Le dije que sí, así que… Eso dice mucho de su carácter. 215 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 - Ella se merece un Garrett. - Sí. 216 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 En serio. 217 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 Tú te mereces un Garrett. 218 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 - Y yo una Taylor. - ¿Te mereces una Taylor? 219 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 ¿Como la Taylor rubia, estrella de pop internacional o…? 220 00:11:07,958 --> 00:11:08,959 Gracias. 221 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 Tengo ganas de llevarte a San Diego. 222 00:11:11,629 --> 00:11:16,634 Valoro el salto tan enorme 223 00:11:16,717 --> 00:11:19,470 de querer irte a otra ciudad al otro lado del país, 224 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 lejos de tu ciudad para estar conmigo. 225 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 En eso estaban insistiendo mis padres, 226 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 y mi mamá me escribió hoy: 227 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 "Te vas a casar con alguien que acabamos de conocer". 228 00:11:30,064 --> 00:11:32,983 Quieren mostrarme su apoyo, pero es un golpe. 229 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 Me cuesta decirte lo que mis padres me están diciendo, 230 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 porque no es contra ti, pero podría tomarse así. 231 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 Y una persona más débil estaría aterrorizada. 232 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 No digo que me tomo a pecho las palabras de tu mamá, 233 00:11:47,957 --> 00:11:51,460 pero ha habido momentos en los que he sentido 234 00:11:52,336 --> 00:11:55,297 una inseguridad a la que no estoy acostumbrada. 235 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 Quiero que, en cuanto a la relación con tus padres 236 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 y la privacidad de sus conversaciones, 237 00:12:00,761 --> 00:12:05,182 quiero que puedas tener conversaciones duras sobre mí 238 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 sin que yo participe. 239 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 - No me tomo nada personalmente. - Bien. Me alegra. 240 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 No tiene nada que ver contigo. Ellos no te conocen. 241 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Con suerte, podremos 242 00:12:15,234 --> 00:12:18,654 convencer a nuestros padres de que estamos en sano juicio 243 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 y que esto es real, que el amor que siento es real 244 00:12:21,407 --> 00:12:24,994 y el amor que ella siente es real y que es adecuada para mí. 245 00:12:25,077 --> 00:12:29,874 Te agradezco mucho que quieras ir a San Diego, 246 00:12:30,833 --> 00:12:33,252 hablar con mis padres, sobre todo con mi papá 247 00:12:33,335 --> 00:12:35,004 que no quiere estar en cámara. 248 00:12:35,087 --> 00:12:38,758 Y no es porque esté en contra de este proceso. 249 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 No es lo suyo. 250 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 Pero que te conozca en persona, vea que eres real, que yo estoy bien, 251 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 que vea cómo me siento, 252 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 que pase más tiempo con la persona que sería mi esposo… 253 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Lo que marcará la diferencia será que le pidas mi mano. 254 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 Necesito esto para pararme en un altar dentro de dos semanas. 255 00:13:01,489 --> 00:13:05,117 Cuando conozca a tu papá y le pida tu mano y diga: 256 00:13:05,993 --> 00:13:06,827 "No puedo". 257 00:13:06,911 --> 00:13:08,204 No sé qué… 258 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 Así que… 259 00:13:14,126 --> 00:13:15,461 - Y… - No lo culparía. 260 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 No me conoce. 261 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 Sí. 262 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 No nos conoce. 263 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Lo sé. 264 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 Eso es algo importante que tenemos que pensar. 265 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 Si nuestras familias no están de acuerdo con los tiempos, 266 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ¿tiene sentido tener una boda? 267 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 ¿Podemos vivir con eso y superarlo? 268 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 Yo creo que sí. 269 00:13:39,693 --> 00:13:42,530 Pero es algo en lo que deberíamos pensar. 270 00:13:42,613 --> 00:13:45,366 Sí. Si mis padres dicen que no están de acuerdo 271 00:13:45,449 --> 00:13:47,952 y no irán a la boda, de todas formas lo haría. 272 00:13:48,702 --> 00:13:51,664 Los adoro, pero saben que tomo mis decisiones. 273 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 Sé cuánto significa para ti tener la bendición de tus padres. 274 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 Y me aterroriza pensar en la sola posibilidad de no recibirla 275 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 porque tengo muchas ganas de estar contigo. 276 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 Así que me destroza pensar en eso. 277 00:14:11,350 --> 00:14:15,521 Quiero que tu papá diga que sí. 278 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 FALTAN 15 DÍAS PARA LAS BODAS 279 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 CASA DE TIM 280 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 - Muy bien. - Aquí está. 281 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 Mi guarida moderna y elegante. 282 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 - Me gusta. - Sí. 283 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 ¡Qué bien! 284 00:14:42,298 --> 00:14:44,967 Creo que una vez que alguien ve mi casa, 285 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 entiende cómo soy. 286 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Creo que la casa de las personas dice mucho de ellas. 287 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Esa vasija es de la casa de mis bisabuelos en Georgia. 288 00:14:53,350 --> 00:14:55,185 El avión es de Carolina del Norte. 289 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 Churchill porque nací en Inglaterra. 290 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 Esta es la última foto que nos tomamos con mis hermanas. 291 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 Soy alguien para quien cada cosa tiene su espacio, 292 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 pero sin intimidar para que no parezca 293 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 que no estoy dispuesto a cambiarlo. 294 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 Monté esta casa con la idea de empezar en ella mi familia 295 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 y construir desde aquí. 296 00:15:15,372 --> 00:15:18,667 Dino nuggets. Es un alimento básico de mi dieta. 297 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 ¿Qué? ¿Dino nuggets? 298 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 - Sí, los dinosaurios saben mejor. - ¿Dónde? 299 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Y este es mi cuarto. 300 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 Me encanta. 301 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Aquí está el baño. 302 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 Este es tu lavabo. 303 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 Por favor mantén tus cosas aquí, en este lavabo. 304 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 Este es mi lavabo. 305 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 Está bien. 306 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 El clóset. Tengo espacio. 307 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 No sé si tenga espacio para toda tu ropa, pero… 308 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 Es mucha. 309 00:15:45,361 --> 00:15:46,278 Te creo. 310 00:15:47,071 --> 00:15:48,155 Mira detrás de ti. 311 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 El rey y el príncipe de la casa. El príncipe Roderick. 312 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 - ¿Sabes qué? - El príncipe Roderick. 313 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Parecen de museo. 314 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 - La sala Churchill. - Bien. 315 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 Debo decir que es una casa muy masculina. 316 00:16:03,212 --> 00:16:06,548 Es la guarida de un hombre moderno. Así la llamo yo. 317 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 Sí. 318 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 ¿Qué piensas al estar en esta casa? 319 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 - ¿Crees que tiene potencial? - Sí, es muy acogedora. 320 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 ¿Tendré voz y voto cuando venga? 321 00:16:17,476 --> 00:16:20,145 - ¡Claro! - Hay que cambiar estos sofás. 322 00:16:20,646 --> 00:16:23,315 No estoy casado con ellos, pero me gusta el cuero café. 323 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 ¿Ese es de tu perro? 324 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 Sí, mi perro tiene sofá. 325 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 ¿Qué pasa con los hombres y los sillones reclinables? 326 00:16:29,571 --> 00:16:31,448 Mira esto. 327 00:16:32,449 --> 00:16:34,702 - ¿Te imaginas…? - Mi papá tiene el mismo. 328 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 Qué bueno. Tus ancestros soñaron con esta tecnología. 329 00:16:37,538 --> 00:16:40,499 No. No pensaron en esto cuando lo hicieron. 330 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 Es un éxito. El sueño de mis ancestros hecho realidad. 331 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 ¿Cómo te sientes? 332 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 - Un poco nervioso. - Mi mamá es muy protectora. 333 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 Y como mi padre no está, siente que debe cumplir ese papel. 334 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Mi mamá no quería a mis ex, 335 00:17:00,644 --> 00:17:02,855 pero porque eran malas personas. 336 00:17:02,938 --> 00:17:06,692 Pero tú eres muy diferente a ellos. Vas a estar bien. 337 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 - Saldrá bien. - Te amo, mi familia también lo hará. 338 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 - Seguramente se darán cuenta. - Sí. 339 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Llegaron. 340 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 ¡Hola! 341 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 ¿Cómo estás? 342 00:17:18,037 --> 00:17:19,079 ¡Hola! 343 00:17:19,163 --> 00:17:20,414 HERMANO DE MARISSA 344 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 - ¿Cómo estás? - ¡Mami! ¡Dios mío! 345 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Te presento a Ramses. 346 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 - Hola, ¿cómo estás? - Mucho gusto. 347 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 - Ven, mamá. - Gracias. 348 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 Dios mío, parecemos una gran familia. 349 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 ¿Cuántos hermanos tienes? 350 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Un hermano mayor. De diferente papá, pero… 351 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 ¡Niña! ¡Bienvenido a la familia! 352 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 ¡Llevas leña al monte! 353 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 - Pero en serio. - De hecho… 354 00:17:45,105 --> 00:17:47,232 Nuestros papás formarían un equipo de voleibol. 355 00:17:47,316 --> 00:17:49,777 - ¡Sí, literalmente! - Toda la plantilla. 356 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 De hecho, podrían formarlo. 357 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 - Uno, dos, tres… - Tres, cuatro, cinco… 358 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 Nadie te está haciendo quedar mal. 359 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 Parecen hermanos. Es un poco raro. 360 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 ¡No parecemos hermanos! 361 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Quiero que conste algo. 362 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 Las parejas blancas salen 363 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 y casi siempre parecen hermanos. 364 00:18:07,544 --> 00:18:09,755 No quiero oír que ustedes parecen hermanos. 365 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Él no me decía nada de su apariencia. 366 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 - Así debe ser. - Hablaba de su forma de vestir. 367 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Debo decir que es un poco rara. 368 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - ¿Sí? ¿No le gusta? - No, no me gusta. 369 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 - Ignórala. - La pinta break dance de los 80… 370 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 No… 371 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 - La colita. - El DeBarge. 372 00:18:25,646 --> 00:18:29,358 - Los rizos Jheri de los 80… - ¿Los rizos Jheri? ¿No le gustan? 373 00:18:29,441 --> 00:18:31,819 - No me gustan. - No es culpa de su pelo. 374 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Si eso parece, es lo que hay. 375 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 ¿Qué tiene Marissa que es tan…? 376 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 Porque hay muchos hombres encaprichados con mi hija. 377 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 Sí, cualquiera puede sentirse atraído por su personalidad. 378 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Sí, lo sé. 379 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 Quería en mi vida a alguien que fuera divertida y alegre. 380 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 Pero la forma en que pensamos y abordamos diferentes temas, 381 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 nos comunicamos muy bien. 382 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 Ella no deja enconar los problemas. 383 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 - Tuvimos un episodio. - Eso va a pasar. 384 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Ella tenía que alejarse. Me dijo: "No me toques". 385 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 - Sí. Dije eso. - "Necesito un momento". 386 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 Y me pareció bien. 387 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Quería darle tiempo para que procesara lo que sentía. 388 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Pero haciéndole saber que estaba ahí. 389 00:19:15,904 --> 00:19:19,700 Sí, me alegra que hayamos tenido ese episodio 390 00:19:19,783 --> 00:19:23,328 porque en Cabo y en las cápsulas todo fue hermoso y perfecto, 391 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 pero yo necesitaba saber que no estábamos solo encaprichados. 392 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 Te quiero en mi vida 393 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 y eres alguien con quien me veo 394 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 teniendo un matrimonio largo y hermoso. 395 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 Tú me ves como soy 396 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 y creo que tú te sientes igual. 397 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 - Me siento muy comprendida. - Sí. 398 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Explica el libro. 399 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 No había dinero para comprar álbumes cuando ellos eran pequeños, 400 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 así que todo está en una caja de plástico. 401 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Sí. 402 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 Marissa siempre me ha pedido que hiciera un álbum, 403 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 así que hice un collage de fotos. 404 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 ¡Nunca había visto esto! 405 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 - Gracias, mamá. - De nada. 406 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 - Él tenía uno. - Me encantan los álbumes. 407 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 - Es mi papá. - Tu padre y yo. 408 00:20:10,209 --> 00:20:12,920 - ¿Ese es tu papá? - Esa es la que más me gusta. 409 00:20:13,003 --> 00:20:16,006 - Es la foto favorita de mamá. - Era tu cumpleaños. 410 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 - ¿Este año? Qué linda. - Mira qué contenta. 411 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 En esta de aquí, es muy raro, si miras los adornos, 412 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 éramos tan pobres que tuve que hacer esos adornos a mano 413 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 para adornar el árbol. 414 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 No podíamos comprarlos. 415 00:20:29,770 --> 00:20:33,315 Increíble. En nuestro árbol hay un ángel parecido. 416 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Éramos tan pobres que no tenía guantes. 417 00:20:35,817 --> 00:20:38,195 Usaba calcetines. Era muy vergonzoso. 418 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 - Tienes la misma sonrisa. - Siempre sonreía. 419 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 - Qué lindos se ven. - Me encanta esa. 420 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 - Tenía un marido. - Sí. 421 00:20:47,287 --> 00:20:48,288 Pero me divorcié. 422 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 A los 35 o 36 años, estaba cuidando a cuatro hijos. 423 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 Me levantaba a las cuatro de la mañana, trabajaba, 424 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 y estudiaba enfermería hasta las tres, cuatro de la mañana. 425 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Ella va a ser abogada, pero siempre me ha dicho 426 00:21:03,553 --> 00:21:08,100 que quiere cuidar a su bebé cuando tenga hijos. 427 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 - Sí. - Y quedarse en casa. 428 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 ¿Qué plan tienes para avanzar en tu carrera? 429 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 Está bien que tengas trabajo ahora, pero la vida cambia. 430 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 - He pensado en volver a estudiar. - ¿Y qué título tienes? 431 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 Fui a la universidad, pero la dejé. 432 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 La dejé porque mi papá falleció cuando yo tenía 20 años. 433 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 Perdí el rumbo. 434 00:21:32,082 --> 00:21:36,253 Aunque no obtuve un título, siempre he tenido trabajo. 435 00:21:36,336 --> 00:21:38,547 - Siempre me he mantenido. - Entiendo. 436 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 Vives solo en Washington. No eres un vagabundo. 437 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 Ella no elegiría a un puto vagabundo. 438 00:21:44,344 --> 00:21:49,641 Pero quiero asegurarme de que no cuentas con su título en derecho y su dinero, 439 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 porque si de esta relación nace un hijo, 440 00:21:52,644 --> 00:21:56,231 no querrás que yo vaya a quedarme con ustedes 441 00:21:56,315 --> 00:21:59,234 para cuidar a un niño porque mi hija debe trabajar. 442 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 Mamá no quiere vivir conmigo porque cree que soy malvada… 443 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 - Es una perra. - Yo… 444 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Es mandona. 445 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 - Lo soy. - Sí. 446 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 - Me ha visto intentar mandarlo. - Lo he visto. 447 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 - Y lo hablamos. - Lo hablamos. 448 00:22:14,374 --> 00:22:17,252 No es un problema, porque conozco su experiencia. 449 00:22:17,336 --> 00:22:21,882 - Dice: "Sé que mandabas marineros". - Está acostumbrada a tener el control. 450 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 Tú también debes tomar el control. Le gusta. 451 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 ¡Lo hace! Por eso chocamos. 452 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 También quiero mencionar que estuve casado. 453 00:22:30,849 --> 00:22:34,394 Me casé joven, cuando tenía 25 años. 454 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 A los 25 no eras tan joven, lo siento. 455 00:22:38,523 --> 00:22:41,401 - Era su novia de secundaria. - ¿Qué pasó? 456 00:22:41,485 --> 00:22:44,738 En un matrimonio descubres muchas cosas sobre una persona. 457 00:22:44,821 --> 00:22:48,158 - ¿Me explicas el matrimonio a mí? - Sí, usted sabe. 458 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 Había muchas incompatibilidades 459 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 que descubrimos en ese matrimonio. 460 00:22:53,497 --> 00:22:55,916 Pero lo que más nos alejó fue 461 00:22:56,958 --> 00:23:01,213 que íbamos en direcciones opuestas en cuanto a la religión. 462 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 Y no me parecía justo con ella ni conmigo 463 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 ponerla en una posición en la que no fuera feliz. 464 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 En ese momento 465 00:23:09,262 --> 00:23:13,475 pensé que lo más considerado que podía hacer por ella era dejarla… 466 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 - ¿Los dos acordaron divorciarse? - Los dos lo acordamos, sí. 467 00:23:17,187 --> 00:23:20,524 No lo hiciste por ella. Ambos lo acordaron. 468 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 Aceptamos que íbamos en direcciones contrarias. 469 00:23:23,068 --> 00:23:25,487 Porque hablas como si fueras un santo. 470 00:23:25,570 --> 00:23:28,240 O sea, ella estuvo de acuerdo, tú también. 471 00:23:28,323 --> 00:23:30,409 - Llegamos a esa conclusión. - Bien. 472 00:23:30,492 --> 00:23:33,120 Al ir a las cápsulas, me parecía positivo. 473 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 Estuve ahí. Sé lo que funciona para mí. 474 00:23:35,914 --> 00:23:38,917 Así que tengo claro lo que estoy buscando. 475 00:23:39,000 --> 00:23:42,045 - No me parece importante. ¿Debería serlo? - Ni a mí. 476 00:23:42,129 --> 00:23:43,922 - Es lo que es. - Siempre hay un pasado. 477 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 Aparte del papel, ¿qué significa para ti el matrimonio, 478 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 sobre todo si ya estuviste casado? 479 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 Es el compromiso con alguien a querer crecer juntos, 480 00:23:53,223 --> 00:23:57,644 a tener familia, hijos, y a compartir juntos este mundo. 481 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 - Voy al baño. - ¿Un beso de despedida para mamá? 482 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 - Volveré. - Solamente va al baño. 483 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 Sí, claro. 484 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 - Te quiero. - Yo también. 485 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 Me encanta mi álbum. Ya quiero verlo. 486 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Bien. 487 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 Lo que me preocupa es que, tú sabes… 488 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 Y seguramente ella te lo dijo en las cápsulas, 489 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 crecimos con muchas dificultades. 490 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 Ellos tuvieron que luchar por llegar a donde están. 491 00:24:23,587 --> 00:24:27,090 Todos fueron a la universidad, se esforzaron, viven solos. 492 00:24:27,174 --> 00:24:29,301 Y estoy muy orgullosa de ellos. 493 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 Para mí, el matrimonio no es para siempre. Sería lindo. 494 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 Sí. 495 00:24:33,221 --> 00:24:35,432 Sería lindo que durara para siempre, 496 00:24:35,515 --> 00:24:37,851 pero no creo en "para siempre". 497 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 Quince, 20 años, Dios. Es feliz hasta que termina. 498 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Se toleran hasta que se acaba. 499 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Creo que tú y Marissa deberían hacer un acuerdo prematrimonial. 500 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Ella ha trabajado mucho para que la jodan 501 00:24:54,326 --> 00:24:57,787 y ha sufrido con los hombres que la han jodido 502 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 entre su padre y su padrastro, 503 00:25:00,040 --> 00:25:03,251 para que su marido la joda porque no gana lo suficiente. 504 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 Si la amas tanto como dices, no deberías tener problema 505 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 con tener un acuerdo prematrimonial para que puedan separarse sin problema. 506 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 No tengo problema con un acuerdo. 507 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Sé cuánto ha trabajado ella. 508 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 Sé cuántos años ha invertido para llegar al punto en el que está. 509 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 No estoy aquí por su dinero. 510 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 - No estoy aquí por… - Ahora no tiene dinero. 511 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 No ha terminado Derecho. 512 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 No dejaré que jodan a mis hijos. No es nada contra ti. 513 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 No, no me lo tomo personalmente. 514 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 Si ella de verdad te ama y te quiere, lo que sea esto ahora mismo… 515 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 Estoy lidiando con sus novios desde la secundaria y la universidad. 516 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 Discutimos un poco, pero esta mierda es seria. 517 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 - Sí. - Y no voy a pasar por toda la ansiedad 518 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 de tener que preocuparme por mi hija el día de su boda. 519 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 No me importa lo que hagan en la boda. 520 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 Haré lo que sea, porque siempre estaré ahí. 521 00:26:05,105 --> 00:26:08,567 Ella sabe que, pase lo que pase, no importa lo que yo haga, 522 00:26:08,650 --> 00:26:12,153 siempre estaré ahí para ella. Todos ellos lo saben. 523 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Sí. Totalmente de acuerdo. 524 00:26:14,197 --> 00:26:17,993 No me importa lo que hagan después. Eres bienvenido a la familia. 525 00:26:18,076 --> 00:26:20,245 - Mientras la hagas feliz. - Gracias. 526 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - Sí. - Ahí estaré. 527 00:26:22,289 --> 00:26:25,458 ¿Me está dando la bendición? ¿Es eso? 528 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 - ¡Sí, mamá! - ¿Me está…? 529 00:26:29,004 --> 00:26:31,715 No hay bendición, no creo en nada para siempre. 530 00:26:31,798 --> 00:26:33,842 ¿Me está dando la aprobación? 531 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 Solo me importa lo que Marissa quiera. 532 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 Supongo que está perdidamente enamorada de ti, así que… 533 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 - Diez días, 20, lo que sea. - Yo sé. Es difícil… 534 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 De todas las parejas que ha tenido, tú eres el que más me gusta. 535 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 - No puedo decir eso. Te conocí hoy. - Necesita tiempo. Sí, está bien. 536 00:26:53,153 --> 00:26:56,448 Solo por la energía, me parece que… 537 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 Creo que vas a ser un buen cuñado. 538 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 Volví. 539 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 Bueno, ¿qué dijeron? 540 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 No tienes su bendición sin un acuerdo prematrimonial. 541 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 Bueno, no necesito una bendición, mamá. 542 00:27:08,501 --> 00:27:10,045 ¿Harás el acuerdo prematrimonial? 543 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Yo decidiré esas cosas. 544 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 No se vuelvan multimillonarios. 545 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 Esos son poco éticos. Pensaba… 546 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 Si ella quisiera ser millonaria, diría que no. 547 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 Quiero ser multimillonaria. 548 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 - No busco acumular riqueza. - Podemos ser millonarios. 549 00:27:26,144 --> 00:27:27,020 Claro. 550 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 - ¿Podemos hablar de la boda? - ¿Nos diste tu bendición? 551 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 No sé. ¿Harán el acuerdo prematrimonial? 552 00:27:35,779 --> 00:27:39,032 Te digo que si lastimas a mi hija, te corto las pelotas. 553 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 FALTAN 14 DÍAS PARA LAS BODAS 554 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Gracias. 555 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 ¿Estás nervioso? 556 00:28:12,565 --> 00:28:15,568 Lo más aterrador de conocer a los padres de Hannah 557 00:28:15,652 --> 00:28:18,488 es que estaré mucho con ellos, y si no se sienten cómodos 558 00:28:18,571 --> 00:28:21,783 con el tipo de hombre que soy o lo que siente Hannah, 559 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 esto no funcionaría. 560 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 - Hola. - Hola. 561 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 - Chicos. - Hola, mamá. Te ves bien. 562 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Gracias. 563 00:28:28,957 --> 00:28:31,710 - Hola, Nick. - Hola. Mucho gusto. 564 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 - Estas son para ti. - Gracias. 565 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 - Feliz cumpleaños con retraso. - Gracias. 566 00:28:37,590 --> 00:28:38,925 ¿Y mis flores? 567 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 En la próxima cita. 568 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 - Supongo. Mucho gusto. - Mucho gusto, Ryan. 569 00:28:43,847 --> 00:28:45,515 - ¿Cómo estás? - Bien. 570 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 - Lucen muy bien. - Gracias, tú también. 571 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 Te ves sexi. 572 00:28:49,769 --> 00:28:51,521 "Te ves sexi", dice. 573 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Te traje una gorra de los Capitals porque sé que te gusta el hockey. 574 00:28:57,777 --> 00:28:58,903 - Sí. - No sé patinar. 575 00:28:58,987 --> 00:29:01,948 - Tendrás que enseñarme. - Ryder quiere jugar fútbol. 576 00:29:02,031 --> 00:29:04,325 - Tendrás que ayudarlo. - Muy bien. 577 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 ¿En qué posición quieres jugar? 578 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 - Línea ofensiva o… - ¿Pateador? 579 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 Yo era pateador, así que… 580 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 - También es genial. - Tiene pinta de mariscal de campo. 581 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 Lo sé. 582 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 - Pensé que dirías eso. - Sí. 583 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 ¿Supieron desde el principio que se gustaban? 584 00:29:24,804 --> 00:29:29,350 - Se destacó entre las otras 14 mujeres. - Mi acento. 585 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 - Digo: "Hola, soy Hannah". - Sí. 586 00:29:32,937 --> 00:29:36,149 Pero esa es la energía que busco al conocer a alguien. 587 00:29:36,232 --> 00:29:38,818 Es muy fácil hablar y conectar con ella, 588 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 y cada día profundizamos más. 589 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Le cogí cariño. 590 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 Sí. 591 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 - Y yo a papá. - Aún me está cogiendo cariño. 592 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 - Así funciona. - Aún no estoy segura. Y llevamos años. 593 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 - Es un trabajo. - Es trabajo. 594 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 - Sí. - Sí, no es fácil. 595 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 - Hemos tenido muchos altibajos. - Sí. 596 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 - ¿Sabes? - Sí. 597 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 Necesito a una mujer fuerte como esposa. 598 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 - Necesito a alguien que me motive. - Sí. 599 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 Quiero que sea muy directa. 600 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 Es una cualidad que quiero tener. 601 00:30:09,974 --> 00:30:11,100 A veces… 602 00:30:12,435 --> 00:30:13,770 se sobrepasa. 603 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 - Estoy tratando. - Pero está mejorando. 604 00:30:16,231 --> 00:30:18,149 ¿No lo van a interrogar? 605 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 - No sé interrogar. - Solo quiero hablar, ver cómo es. 606 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 Podemos hablar y conocernos. No tienen que interrogarme. 607 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 Tú lo habrás interrogado. 608 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 No veo para qué interrogarlo ahora. 609 00:30:30,078 --> 00:30:32,038 O sea, ya está hecho. 610 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 Ustedes ya decidieron. No es decisión mía. 611 00:30:35,708 --> 00:30:37,085 - Sí. - Yo solo soy el papá. 612 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 Tú eres la que tendrá que aguantarlo… 613 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 - Aguantarme. - …toda la vida, no nosotros. 614 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 Amarrada a él. Encadenada a él. 615 00:30:45,718 --> 00:30:48,096 - Yo estaré encadenado a ella. - Probablemente. 616 00:30:48,179 --> 00:30:50,348 - Lo que ella dice, se hace. - Lo sabemos. 617 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 Los dos somos exigentes con ciertas cosas, 618 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 pero su lista es más larga que la mía. 619 00:30:57,897 --> 00:30:59,858 Quiero que sea directa conmigo. 620 00:30:59,941 --> 00:31:02,026 Soy tan perfecta que no se le ocurre nada. 621 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 - ¿Hablas en serio? - Sí. 622 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 - Es fácil enamorarse de mí. - Dios mío. 623 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 De mí también. 624 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 Sí, de mí también. 625 00:31:14,247 --> 00:31:15,290 Sí. 626 00:31:15,874 --> 00:31:18,334 A mis hijos no les falta seguridad. 627 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 Así soy. Es como yo quiero o adiós. 628 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Soy muy quisquillosa. 629 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 No puedo evitarlo. 630 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 Siempre les encuentra peros a los chicos. "Hace esto, no puedo…". 631 00:31:28,177 --> 00:31:32,473 - El solo hecho de que esté interesada… - Que haya llegado tan lejos… 632 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 - Sí. - Debe haber algo. 633 00:31:34,475 --> 00:31:37,562 Soy muy crítica contigo, pero nos vamos a casar. 634 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 Quiero estar segura cuando diga que sí. 635 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 Relájate. Te veo muy estresada. 636 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 - Lo estoy. Intento relajarme. - Sí. 637 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 Pero no estoy relajada. 638 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 No, ella es genial. Hicieron un gran trabajo criándola. 639 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 - Gracias. - La dejan en buenas manos. 640 00:31:53,578 --> 00:31:56,789 Siempre lo doy todo en lo que hago. 641 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 En la escuela, el fútbol o una relación. Es mi compañera, ¿no? 642 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 Siempre estaré de su lado. 643 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 - La vida se complica. - Sí. 644 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 - Necesitas a alguien que te ayude. - A tu mejor amiga. 645 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 - Sí. - Debemos apoyarnos. 646 00:32:11,262 --> 00:32:13,389 Antes de irnos, no olvides la gorra. 647 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Iré por ella. 648 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 ¿Qué opinan? 649 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 Me cae bien. Es amable, educado. 650 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 Me cae bien. ¿Lo conozco? No. 651 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 Pero parece tener la cabeza en su sitio. 652 00:32:30,573 --> 00:32:33,034 Me gusta y lo amo, lo disfruto. 653 00:32:33,117 --> 00:32:35,745 Pero hay características y cosas que hace que… 654 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 Si las cosas fueran así, te habríamos echado hace mucho. 655 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 - Sí. - Tienes que ignorar algunas cosas. 656 00:32:42,502 --> 00:32:44,587 Debes decidir con qué puedes vivir. 657 00:32:44,671 --> 00:32:48,549 Por qué vale la pena ser quisquillosa y por qué no. 658 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 Deja pasar las cosas. 659 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 No soporto que coma con la boca abierta, así que come en el clóset. 660 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 Deja pasar esas tonterías. 661 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 Todos tenemos defectos. 662 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 Alguien con quien puedas bromear, con quien te veas. 663 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 Lo importante es que creas que te va a tratar bien. 664 00:33:04,816 --> 00:33:06,234 Me alegra que les guste. 665 00:33:06,317 --> 00:33:08,653 - Estoy estresada. Así soy yo. - Me cae bien. 666 00:33:08,736 --> 00:33:12,073 - Tengo mucho en que pensar. - No pienses demasiado ni muy poco. 667 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 - Sí, lo sé. - Es lo que tú aportes. 668 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 Debería estar más enamorada, divirtiéndome, pero estoy estresada. 669 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 Tú te estás bloqueando. 670 00:33:20,498 --> 00:33:23,543 - Sí. Es mi problema. - No es él. Él parece relajado. 671 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 Tú estás… 672 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 - ¿En serio? - Sí, mucho. Estás así. 673 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 Necesito un masaje. 674 00:33:30,425 --> 00:33:33,052 Tienes un nuevo amigo, que te haga un masaje. 675 00:33:33,136 --> 00:33:36,681 No me haría un masaje. Ni siquiera me chupa el dedo gordo del pie. 676 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 Dios. 677 00:33:40,476 --> 00:33:42,311 ¿De qué diablos estás hablando? 678 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 APARTAMENTO DE ALEX 679 00:34:02,123 --> 00:34:06,085 Bueno, no entres en pánico. 680 00:34:06,169 --> 00:34:08,463 - No me iré. - Está hecho un caos. 681 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 - ¿Me quito los zapatos? - Puedes quitártelos. 682 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 - Quiero ver tu casa. - En este punto, no creo que importe. 683 00:34:15,428 --> 00:34:16,637 Sí. 684 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 - ¿Tú o yo? - Pasa. 685 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Bueno, aquí vamos. 686 00:34:23,770 --> 00:34:25,605 Dios mío. 687 00:34:26,189 --> 00:34:28,566 - Vaya. Muy bien. - Dios mío. 688 00:34:28,649 --> 00:34:31,903 Cuando estaba empacando, decidiendo qué ponerme, 689 00:34:31,986 --> 00:34:34,739 no podía decidirme y no podía guardar nada… 690 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 - Sí. - Bueno. 691 00:34:36,991 --> 00:34:38,785 No sé cómo pasó esto. 692 00:34:38,868 --> 00:34:42,371 - Te digo que acumulo ropa… - Entiendo. 693 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 Tengo que deshacerme de muchas cosas. 694 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 - Qué espejo tan grande. - Sí. 695 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 - Lástima que no se vea. - Dios mío. 696 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Tim… 697 00:34:55,510 --> 00:34:57,136 Lo siento. 698 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 - ¿Ves las bolsas de basura? - Sí. 699 00:35:02,100 --> 00:35:06,938 Algunas las voy a donar, otras las voy a vender, 700 00:35:07,021 --> 00:35:09,774 y me quedaré con algunas, pero debo revisar. 701 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 Estaba limpiando y no volví a poner las fotos. 702 00:35:13,569 --> 00:35:15,530 - ¿Esto…? - Sí. Me quiero mucho. 703 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 ¿Qué es eso? 704 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 Tengo muchas calcomanías. ¿Quieres una? 705 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 Claro. ¿Puedo ponerla en mi nevera? 706 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 Bueno, bienvenido a mi casa. 707 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 Es raro. 708 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 - ¿Qué, estar aquí? - Nunca había mostrado mi desorden. 709 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 Es raro para mí hacer esto. 710 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 No pasa nada. Está bien. Especialmente cuando guardes todo. 711 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 Todo bien. 712 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 Incluso con este desorden, me siento en paz. 713 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 - Como en casa. - Entiendo. 714 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Podría dormirme en el sofá. Intento no hacerlo. 715 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 - Sí. - Pero es muy cómodo. 716 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 Es un sofá cómodo. 717 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 ¿Sabes qué mejoraría esta casa? 718 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 - …mucho… - Un sillón reclinable. 719 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 APARTAMENTO DE LOS AMIGOS DE TAYLOR 720 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 ¡Hola! 721 00:36:16,048 --> 00:36:17,049 ¡Taylor! 722 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 - Él es Garrett. - Hola. 723 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 ¡Había olvidado el anillo! 724 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 Bien hecho, Garrett. ¿Levantas pesas con eso? 725 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 - El brazo está musculoso. - ¿Más fuerte? Sí. 726 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 ¿Qué? 727 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 Te lo traje de Sudáfrica. Sé que te encantan los peces. 728 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 ¿Sí? Es genial, gracias. 729 00:36:34,817 --> 00:36:37,945 - Oí hablar mucho de los peces. - Hay críticas, 730 00:36:38,029 --> 00:36:40,656 - pero lo superaremos. - Todo bien. 731 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Ella también lo está superando. 732 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 - ¿Nos sentamos? - Sentémonos. 733 00:36:45,328 --> 00:36:47,413 ¿Te imaginabas cómo era Taylor? 734 00:36:47,496 --> 00:36:51,167 No, nada. Fue muy original y muy Taylor, lo cual me encantó. 735 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 - Perfecto. - Ella quiere irse a San Diego. 736 00:36:53,669 --> 00:36:56,464 Y no quiere criar una familia en Fredericksburg. 737 00:36:57,173 --> 00:36:59,800 Me alegra mucho que seas abierta con él. 738 00:36:59,884 --> 00:37:01,260 Pensaba: "¿Él sabe?". 739 00:37:01,344 --> 00:37:04,013 Sueño con volver a San Diego. 740 00:37:04,096 --> 00:37:07,016 Pensaba que tendría que ceder, pero encontrar a alguien 741 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 que quiera hacer realidad eso para mí es… 742 00:37:09,685 --> 00:37:12,396 No lo hago mudarse a Azkaban. 743 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 San Diego es genial. 744 00:37:13,773 --> 00:37:18,736 Pero está lejos de Virginia y de todo lo que tú conoces y quieres. 745 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 Eso me preocupa. 746 00:37:20,279 --> 00:37:24,367 ¿Sientes que vas a hacer muchos más cambios de los que quisieras? 747 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 Posiblemente, irte de Fredericksburg a San Diego. 748 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 Renunciar a tu vida laboral, amigos y familia. 749 00:37:32,166 --> 00:37:33,960 Parece mucho. 750 00:37:34,460 --> 00:37:37,838 Antes de conocer a Taylor, jamás habría hecho eso. 751 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 Por eso mis amigos y mi familia están sorprendidos. 752 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 Pero nunca he conocido a nadie como Taylor. 753 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 Vale la pena dejarlo todo por lo que tengo con Taylor. 754 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 Trabajar de 60 a 70 horas. Debo bajar a 40. 755 00:37:51,519 --> 00:37:53,771 Dejaré los negocios. Venderé mi parte. 756 00:37:53,854 --> 00:37:55,314 No quiero que haga eso. 757 00:37:55,398 --> 00:37:57,692 Pero se lo dije. Mi mamá se sorprendió. 758 00:37:57,775 --> 00:37:59,694 Dijo: "¿De verdad harías eso?". 759 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 En serio, vale la pena dejar cualquier cosa por Taylor. 760 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 Yo solo quiero estar con Taylor. 761 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Comenzaremos nuestra familia y nuestra historia. 762 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 Estoy emocionado por eso. 763 00:38:11,122 --> 00:38:14,333 Eso me parece el santo grial de la vida. 764 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 No me imagino… 765 00:38:16,085 --> 00:38:18,129 - Te amo. - …haciendo nada sin ella. 766 00:38:18,713 --> 00:38:21,424 Estoy muy feliz de ir adonde ella quiera. 767 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 Sabiendo lo que me espera con Taylor… 768 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 Sí, lo dejaré todo. Estoy loco por ella. 769 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 Es un sentimiento increíble. Veo un futuro increíble. 770 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 Estoy completamente loco por ella. 771 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Es muy interesante. 772 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 Te he estado mirando todo el tiempo, 773 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 y nunca te he visto mirar a alguien así. 774 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 - Te ves muy feliz. - Es casi aterrador. 775 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 Pienso: "¿Qué hiciste con nuestra amiga?". 776 00:38:49,076 --> 00:38:52,830 Pareces el emoji que tiene corazones en los ojos. 777 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 Lo amo mucho. 778 00:38:55,249 --> 00:38:56,917 - Estoy feliz. - Qué bien. 779 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Nunca te he visto tomada de la mano con nadie. 780 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 - Aparte de nosotros. - O tocarle la cara a alguien. 781 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 Tocar a alguien… 782 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 Pensaba: "¿Qué?". 783 00:39:08,471 --> 00:39:10,848 ¿Quién es esa y qué hiciste con Taylor? 784 00:39:10,931 --> 00:39:13,851 ¡Lo sé! Sinceramente, es repugnante. 785 00:39:14,518 --> 00:39:16,771 No pensé que con esto yo iba a dar 786 00:39:16,854 --> 00:39:18,898 lo que llamo "un salto cuántico". 787 00:39:18,981 --> 00:39:21,233 Él dice: "En realidad no es tan…". 788 00:39:21,317 --> 00:39:23,944 Qué lindo. Me gusta. Me parece lindo. 789 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 - Dice: "No es tan lejos". - ¡Me encanta! 790 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 Lo cuántico es muy pequeño. 791 00:39:30,159 --> 00:39:33,913 Por fin, alguien que supere a Taylor en los temas científicos. 792 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 Sus hijos pueden ganar premios Nobel. 793 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 - Sí. - Salud, chicos. 794 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 ¡Sí! 795 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 - Por el amor. - Por Garrett y Taylor. 796 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 ¿Qué te pareció mi mamá, en serio? 797 00:40:01,065 --> 00:40:02,358 COORDINADOR DE PROGRAMA 798 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 Creo que salió bien. 799 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 Ella necesita terapia. 800 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 - Sí. - En serio. 801 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Lo del acuerdo prematrimonial… 802 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 ¿Qué piensas de eso? 803 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 - No tengo problema con eso. Yo no… - Lo sé. 804 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 No estoy aquí por el dinero ni nada de eso. 805 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 - Así que… - Todavía no tengo tanto dinero. 806 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 Sí, pero en el futuro, estaríamos en otro punto financieramente. 807 00:40:24,422 --> 00:40:28,050 Incluso en el futuro, no estoy aquí por eso. 808 00:40:28,134 --> 00:40:29,135 No. 809 00:40:29,218 --> 00:40:33,180 Creo que ella se siente bien con nuestra conversación 810 00:40:33,264 --> 00:40:34,932 o con mi energía. 811 00:40:35,015 --> 00:40:36,934 Está apoyando la boda. 812 00:40:37,017 --> 00:40:40,062 No ha dicho que no nos casemos. 813 00:40:40,146 --> 00:40:42,064 Pero sí, creo que está de acuerdo. 814 00:40:42,148 --> 00:40:46,277 Sé que mis hermanos están muy contentos. 815 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 Sí. 816 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 ¿Crees que será así cuando yo conozca a tu mamá? 817 00:40:50,489 --> 00:40:51,615 Para nada. 818 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 Cuando haya reuniones familiares, necesitaré tiempo 819 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 para calmar la mente antes de entrar en ese espacio. 820 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 Es muy caótico. 821 00:40:59,874 --> 00:41:01,292 - Es demasiado. - Sí. 822 00:41:01,375 --> 00:41:02,793 Todos ustedes son así. 823 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 ¿Me vas a decir que no en el altar? 824 00:41:05,588 --> 00:41:07,381 - Me siento genial. - Bien. 825 00:41:07,465 --> 00:41:10,009 - ¿Sin dudas? ¿Ha surgido alguna? - No. 826 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 - No. - ¿Un atisbo de duda? 827 00:41:11,469 --> 00:41:12,678 No. 828 00:41:12,761 --> 00:41:14,930 Estoy bien. Decidido. 829 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 Qué bien. 830 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 ¿Cuándo quieres tener hijos? 831 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 ¿En tres o cinco años? 832 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 Tal vez más dentro de cuatro. 833 00:41:25,357 --> 00:41:26,692 Bueno, nos casamos. 834 00:41:27,276 --> 00:41:30,237 Dentro de un año, tendré 32 años. 835 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 - No quiero intentar a los 37. - Después. 836 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 Sí, como mínimo, tres años. 837 00:41:38,037 --> 00:41:40,372 - ¿Ni siquiera dos y medio? - Cariño, ¿qué? 838 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 - ¿A qué viene esto? Bien. - Solo me lo pregunto. 839 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Quiero que tengamos tiempo para nosotros. 840 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 Entonces tengo que hablar con mi médico sobre los anticonceptivos. 841 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 Sí, no podemos arriesgarnos de esta manera. 842 00:41:54,512 --> 00:41:56,764 - Sí, nos estamos arriesgando. - Sí. 843 00:41:56,847 --> 00:41:59,517 Es que no quería volver a los anticonceptivos. 844 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Claro. 845 00:42:06,148 --> 00:42:11,195 A ver, no quiero que lo hagas si eso te va a afectar 846 00:42:11,278 --> 00:42:14,031 la salud y el estado de ánimo. 847 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Tendré que usar condón o algo así, no sé, pero… 848 00:42:17,826 --> 00:42:19,328 Creo… 849 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Creo que prefiero hacer eso. 850 00:42:22,331 --> 00:42:24,792 - ¿Disfrutas el sexo con condón? - Sí. 851 00:42:24,875 --> 00:42:27,711 - ¿En serio? - He tenido muy buen sexo con condón. 852 00:42:28,754 --> 00:42:29,797 Está bien. 853 00:42:32,591 --> 00:42:35,094 Podríamos usar condón y no habría problema. 854 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 ¿Qué piensas al respecto? 855 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 - ¡Cariño, qué mal! - No, pero… 856 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 No, lo que pasa es que… Sí. 857 00:42:48,023 --> 00:42:49,733 No es… Yo no… 858 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 Si me lo pongo, no es… 859 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 Podemos no usarlo. 860 00:42:54,363 --> 00:42:56,073 Y… 861 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 O usamos condón 862 00:42:58,200 --> 00:43:01,370 o no lo usamos y aceptamos las consecuencias. 863 00:43:01,453 --> 00:43:03,831 Parece una locura, pero es la verdad. 864 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 No me importa quedar embarazada. Yo… 865 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 - ¿Qué? - No, solo lo estoy pensando. 866 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 Sí. 867 00:43:14,300 --> 00:43:16,218 No quiero ponerte en la posición 868 00:43:16,302 --> 00:43:18,804 de hacer algo que no quieres. 869 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 Bueno, entonces podemos acordar tener sexo con condón. 870 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 Es que no es tan placentero, cariño. 871 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 El sexo debe ser placentero para ambos. 872 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 Los hombres nunca tenemos la presión de pensar en eso. 873 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 Pues aquí va la presión: no voy a tomar anticonceptivos. 874 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 Está bien. 875 00:43:44,038 --> 00:43:45,122 Me parece bien. 876 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Haremos lo que haya que hacer, pero necesito sexo placentero. 877 00:44:02,973 --> 00:44:04,975 CASA DE LOS PADRES DE NICK 878 00:44:05,059 --> 00:44:07,019 - Qué emocionante. - Sí. 879 00:44:07,102 --> 00:44:09,647 No todos los días conoces a la prometida de tu hijo. 880 00:44:09,730 --> 00:44:11,982 ¿Suena raro que tenga una prometida? 881 00:44:12,066 --> 00:44:16,195 - Sí. Tengo que acostumbrarme. - Me salté la etapa del noviazgo. 882 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 - Exactamente. - Sí. Eso estábamos diciendo. 883 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 Quiero ver qué piensan mis padres de Hannah. 884 00:44:24,078 --> 00:44:25,454 El timbre. 885 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 Esto es muy emocionante. 886 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 Mis padres pueden estar más nerviosos por conocer a Hannah 887 00:44:32,920 --> 00:44:35,130 que yo porque Hannah los conozca. 888 00:44:35,214 --> 00:44:38,342 No están acostumbrados a que traiga a alguien a casa 889 00:44:38,425 --> 00:44:39,718 y esté enamorado. 890 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 - Hola. - Bienvenida. 891 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 - ¿Qué tal? - Hola. 892 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 - Traes muchos regalos. - Lo sé. Soy ridícula. 893 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 - ¡Hola! - ¡Por Dios! 894 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 ¡Por fin! 895 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 - Eres hermosa. - Gracias. 896 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 - Mucho gusto. - Mamá Dorka. 897 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 - Eres hermosa. - Gracias. 898 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 - Hola, Hannah. - Mucho gusto. 899 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 Nick Dorka padre. 900 00:45:09,373 --> 00:45:12,626 Debo tener cuidado con el maquillaje para no mancharlos. 901 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 - Gracias por venir. - Sí, claro. 902 00:45:15,587 --> 00:45:18,382 - Queríamos conocerte. - Es muy emocionante. 903 00:45:18,465 --> 00:45:20,217 Como te gustan las piñas, 904 00:45:20,300 --> 00:45:23,554 - te traje el salero y el pimentero. - ¿Cómo lo supiste? 905 00:45:23,637 --> 00:45:26,640 - Está genial. - ¡Dios mío, qué lindos! 906 00:45:26,724 --> 00:45:30,728 Y un plato para que pongas salsas si tienes invitados. 907 00:45:30,811 --> 00:45:33,272 Dios mío, esto está hermoso. 908 00:45:33,355 --> 00:45:35,774 Y para ti, tus pelotas de golf favoritas. 909 00:45:35,858 --> 00:45:38,527 - Nick dijo que eres específico. - ¡No! Gracias. 910 00:45:38,610 --> 00:45:41,363 - Esto está genial. - Está hermoso. 911 00:45:41,447 --> 00:45:42,656 Mis pelotas de golf. 912 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 - Muy considerada. Gracias. - Gracias. 913 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 ¡Claro! Van a ser mis suegros. 914 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 - Debo ir con todo. - Sí. 915 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 - Eres nuestra hija. - Sí. 916 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Tenía ganas de conocerlos. 917 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 Tomaron un camino diferente, pero pienso lo mismo. Es emocionante. 918 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 Nos alegramos por ustedes. 919 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 - Puedes ayudarme a terminar la cena. - Huele delicioso. 920 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Nick habla muy bien de tu cocina, quiero probarla. 921 00:46:06,847 --> 00:46:08,056 Déjame ver. 922 00:46:08,640 --> 00:46:10,392 - Muy bonito. - Gracias. 923 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 Tus manos son hermosas. Debes modelar ese anillo. 924 00:46:13,645 --> 00:46:15,314 - Lindo. - Nick eligió bien. 925 00:46:15,397 --> 00:46:18,358 Les diré una cosa. Van a tener unos hijos hermosos. 926 00:46:18,901 --> 00:46:21,195 - Lindos ojos. ¿Sí? - Eso dijo mi mamá. 927 00:46:21,278 --> 00:46:23,947 "Tendrán ojos verdes hermosos como tú, Han. 928 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 Pelo oscuro y pecas. Van a ser tan lindos". 929 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 - Y yo: "Dios, mamá". - Y linda piel. 930 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 - Gracias. - Bueno, lo siento. 931 00:46:31,371 --> 00:46:33,832 - Debo terminar la cena. - Bien. 932 00:46:33,916 --> 00:46:36,001 - Hannah me ayudará. - ¿Te va a ver? 933 00:46:36,084 --> 00:46:38,003 - Bueno. Luego hablamos. - Adiós. 934 00:46:39,880 --> 00:46:42,132 ¡No se va nunca, por Dios! 935 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 - Me alegra que estés aquí. - Y a mí. 936 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 Me alegra mucho. 937 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Te diré lo que vamos a comer. Tengo ropa vieja. 938 00:46:50,307 --> 00:46:53,393 La ropa vieja es quizá el plato cubano más conocido. 939 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 - Se ve deliciosa. - Sí. 940 00:46:55,813 --> 00:47:00,859 Prueba un poco a ver si le falta algo. 941 00:47:03,403 --> 00:47:05,113 - No, está buena. - ¿Te gusta? 942 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 No necesita sal ni nada. Está perfecta. 943 00:47:07,491 --> 00:47:10,035 - Bueno, pasaste la prueba. - Está buena. 944 00:47:14,414 --> 00:47:18,669 Vaya, Nick, acabo de conocer a tu prometida. Qué interesante. 945 00:47:18,752 --> 00:47:21,588 - Interesante, ¿no? - Es maravillosa. 946 00:47:22,089 --> 00:47:23,549 ¿Cómo te eligió a ti? 947 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 Cuando conocí a tu mamá, 948 00:47:27,511 --> 00:47:31,932 ella me obligó a madurar en muchas áreas que eran incómodas. 949 00:47:32,432 --> 00:47:37,938 He crecido mucho, y veo algo parecido en tu relación con Hannah. 950 00:47:38,021 --> 00:47:40,816 Sí, yo también. Sé que me va a motivar. 951 00:47:40,899 --> 00:47:46,071 Ya sea para probar nuevas aventuras, comidas nuevas, ser mejor en el trabajo. 952 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 Sea lo que sea, ella me motiva. 953 00:47:49,324 --> 00:47:51,034 Qué bien. Estás madurando. 954 00:47:51,118 --> 00:47:53,328 Amo a Nick. Sé que parece una locura. 955 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 Al principio en las cápsulas, yo tenía un poco de miedo porque… 956 00:47:58,166 --> 00:48:00,127 Él no es así, pero parecía… 957 00:48:00,210 --> 00:48:04,006 Es encantador, tiene buena voz. Me parecía un poco mujeriego. 958 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 Pero una vez, Nick llegó a la cápsula… 959 00:48:07,467 --> 00:48:10,178 - Lo llamo Nicky D. "Hola, Nicky D". - Nicky D. 960 00:48:10,262 --> 00:48:13,515 Lo llamábamos el señor Rico Suave. A él le encantaba. 961 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 - Le parecía lo mejor. - Sí. 962 00:48:16,894 --> 00:48:19,438 Y Nick me dijo: "Tengo algo que decirte". 963 00:48:19,521 --> 00:48:22,858 Pensé que iba a romper conmigo. Dijo: "Estoy enamorado de ti". 964 00:48:22,941 --> 00:48:25,527 - Y quedé: "¿Qué?". - Dios mío. 965 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 Sí. No lo podía creer. 966 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 Había dicho que nunca se había enamorado. 967 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 - Me sorprendió. - Nunca había dicho eso. 968 00:48:34,620 --> 00:48:36,330 Dije: "Yo también te amo". 969 00:48:36,830 --> 00:48:38,999 Y se abrió mucho conmigo 970 00:48:39,082 --> 00:48:41,126 y vi lo vulnerable que podía ser. 971 00:48:41,209 --> 00:48:43,462 Tuvimos conversaciones muy profundas. 972 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 - Creo que nunca ha hecho eso con nadie. - Sí. 973 00:48:46,256 --> 00:48:50,677 No expresa mucho, pero es muy sentimental. 974 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 Y es una buena persona. 975 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 - Tiene un buen corazón. - Es muy buena persona. 976 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 Amo a Nick. Tiene el corazón más grande que he visto. 977 00:48:59,436 --> 00:49:03,273 Es muy auténtico y me quiere mucho, pero… 978 00:49:03,357 --> 00:49:06,109 yo tuve que madurar un poco más rápido que él. 979 00:49:06,193 --> 00:49:07,778 Empecé a trabajar a los 15 980 00:49:07,861 --> 00:49:11,114 y mis padres dejaron de mantenerme a los 18, así que crecí rápido. 981 00:49:11,198 --> 00:49:14,826 Cuando Nick no sabe hacer algo, soy muy dura y crítica con él. 982 00:49:14,910 --> 00:49:17,955 Debo frenarme porque tuvimos vidas diferentes. 983 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 Y él no tiene por qué saber hacer las cosas que yo sé hacer. 984 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 Encontrará la manera y aprenderá. Es que aún no ha tenido que hacerlo. 985 00:49:26,296 --> 00:49:28,507 Es el único obstáculo. No es grave. 986 00:49:28,590 --> 00:49:32,886 No tengo que preocuparme por su lealtad, que me quiera o haga algo por mí. 987 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 Probablemente, mis hijos han sido un poco mimados. 988 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 Uno quiere darles lo que no tuvo. 989 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 - Entiendo. - Y todo giraba en torno al deporte. 990 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 No me arrepiento de todo el tiempo que invertimos. 991 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 - Sí. - Fuimos a los partidos y prácticas. 992 00:49:49,027 --> 00:49:53,865 Pasamos cada minuto con ellos, y eso me parece lo más importante. 993 00:49:53,949 --> 00:49:55,909 - Espero que recuerden eso. - Sí. 994 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 Y de hecho, le he preguntado 995 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 si va a hacer eso con sus propios hijos. 996 00:50:00,664 --> 00:50:05,085 Y dice: "Claro. Mis mejores recuerdos son con ustedes ahí". 997 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Así que… 998 00:50:06,837 --> 00:50:10,340 Creo que está acostumbrado a estar con mujeres fuertes. 999 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 Así que nunca te va a decir: "Eres simplemente una mujer". 1000 00:50:14,720 --> 00:50:17,681 - Nunca. - Él nunca dirá nada como eso. 1001 00:50:17,764 --> 00:50:20,851 Creo que nunca diría algo así. Es un gran ser humano. 1002 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 - Su personalidad encaja con la mía. - Es lindo. 1003 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 Es lindo. No puedes ser imparcial, tú lo tuviste. 1004 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 Sinceramente, creo que superó mis expectativas. 1005 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 La cena está lista. 1006 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 - Bien. - Qué bien. Tengo hambre. 1007 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 - Primero, me pareció hermosa. - Hermosa. 1008 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 Y sonríe mucho. Es muy cálida. 1009 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 Familiar. 1010 00:50:43,498 --> 00:50:44,875 - Salud. - Salud. 1011 00:50:44,958 --> 00:50:48,670 - Y muy centrada. - Es todo lo que Nick dijo que era. 1012 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Sí. Y más. 1013 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 - Delicioso. - Me alegra que te guste. 1014 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 - Está muy rico. - Sí. Buen trabajo, Hannah. 1015 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 Partí el aguacate. Gracias. 1016 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 Sí. Lo hizo muy bien. 1017 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 Sí creo que está enamorado. Nunca lo había visto tan embelesado. 1018 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 Y la forma en que se miran… Es simplemente diferente. 1019 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 Cuando se casen, ¿quién va a cocinar? 1020 00:51:14,279 --> 00:51:18,116 Me gusta cocinar. Nick puede asar, yo cocino. 1021 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 Si eso quieres, no tengo problema. 1022 00:51:20,702 --> 00:51:24,289 Él quiere ser mejor. Quiere madurar para ella. 1023 00:51:24,372 --> 00:51:25,874 Quiere aprender cosas nuevas. 1024 00:51:25,957 --> 00:51:29,503 Nunca lo he oído decir esas cosas. 1025 00:51:29,586 --> 00:51:32,130 Nick es genial, es una persona encantadora. 1026 00:51:32,214 --> 00:51:34,299 No eres así sin unos buenos padres. 1027 00:51:34,382 --> 00:51:36,885 Sabía que iban a ser geniales. Son maravillosos. 1028 00:51:36,968 --> 00:51:40,806 Gracias. No sabes lo genial que es tenerte en nuestra casa. 1029 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 Veo por qué Nick está enamorado de ti. 1030 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 - También estamos un poco enamorados. - Qué linda. 1031 00:51:48,688 --> 00:51:50,941 Eres realmente encantadora, 1032 00:51:51,024 --> 00:51:54,027 y me encantaría que te convirtieras en nuestra hija. 1033 00:51:54,611 --> 00:51:58,240 Solo añadiría que si las cosas entre ustedes no funcionan, 1034 00:51:58,323 --> 00:52:00,784 puedes quedarte con nosotros y Nick puede irse. 1035 00:52:00,867 --> 00:52:03,829 Hay cuartos arriba. Pero no te quedes mientras yo esté. 1036 00:52:11,253 --> 00:52:15,799 FALTAN 13 DÍAS PARA LAS BODAS 1037 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 No sé si esta conversación vaya a resolver nada. 1038 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 "Abracémonos como si no hubiera pasado nada". No es eso para mí. 1039 00:52:34,651 --> 00:52:36,069 Esto es grave. 1040 00:52:36,153 --> 00:52:37,821 OFICIAL DE SEGURIDAD NUCLEAR 1041 00:52:38,655 --> 00:52:40,073 Sabes, me fui. 1042 00:52:41,616 --> 00:52:45,871 Necesitaba apartarme y estar sola, 1043 00:52:45,954 --> 00:52:47,831 ordenar mis ideas. 1044 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 Simplemente no entiendo 1045 00:52:51,835 --> 00:52:56,798 por qué parece que nuestro superpoder dejó de ser nuestro superpoder. 1046 00:53:04,014 --> 00:53:07,976 Teníamos una comunicación genial. 1047 00:53:08,476 --> 00:53:13,273 Y no entiendo cómo, 1048 00:53:13,899 --> 00:53:17,736 dos semanas antes de la boda, sueltas semejante bomba. 1049 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 Estoy recordando y pensando en cada conversación que tuvimos 1050 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 en la que pudiste haber mencionado esto, y pienso: "¿Por qué?". 1051 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 Estamos hablando de una unión. 1052 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 De unir nuestras vidas. 1053 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 Esto es algo que debía saber antes de decir que sí. 1054 00:53:44,387 --> 00:53:46,223 No quiero perder tu confianza. 1055 00:53:47,724 --> 00:53:51,645 Y menos dos semanas antes de la boda, cuando no paro de decir que nos casaremos. 1056 00:53:51,728 --> 00:53:55,649 Has estado diciendo que nos vamos a casar, 1057 00:53:55,732 --> 00:53:59,986 pero también has estado diciendo que quieres tener hijos ya. 1058 00:54:00,070 --> 00:54:02,614 Y pienso: "¿Cómo…?". 1059 00:54:02,697 --> 00:54:04,449 No entiendo cómo pudiste… 1060 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 hablar de ese tema. 1061 00:54:08,495 --> 00:54:10,580 No logro entenderlo. 1062 00:54:11,581 --> 00:54:14,376 Sin siquiera considerar tu pasado… 1063 00:54:15,543 --> 00:54:16,378 en absoluto. 1064 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 Todos los días hemos hablado de tener hijos. 1065 00:54:26,346 --> 00:54:28,848 No es "tu hijo". Son hijos. 1066 00:54:33,770 --> 00:54:34,896 Pero son tus hijos. 1067 00:54:37,357 --> 00:54:39,109 Y con alguien que conoces. 1068 00:54:48,034 --> 00:54:49,452 ¿Qué sexo tienen? 1069 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 Dos niñas y un niño. 1070 00:54:54,457 --> 00:54:57,252 ¿Son qué, tres hijos más? Qué locura. 1071 00:54:58,920 --> 00:55:01,464 ¿Quiénes son? Creo que debería saberlo. 1072 00:55:02,507 --> 00:55:06,052 "Mira una foto. Aquí está este, aquel". No tengo nada. 1073 00:55:06,928 --> 00:55:08,346 No me has mostrado nada. 1074 00:55:08,430 --> 00:55:11,683 "Estos son los documentos que dicen que no estoy involucrado". 1075 00:55:11,766 --> 00:55:14,311 Necesito saberlo todo. 1076 00:55:18,064 --> 00:55:22,986 No me molesta que intentaras ayudar a una pareja a tener hijos. 1077 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 De cierta manera, me parece admirable. El problema está 1078 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 en que siento que no me revelaste todo sobre ti. 1079 00:55:34,914 --> 00:55:38,585 Y cuando no te lo revelan todo, 1080 00:55:38,668 --> 00:55:40,628 es difícil no cuestionar todo. 1081 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 El que yo fuera una mujer soltera 1082 00:55:44,924 --> 00:55:48,219 y llegara aquí a enamorarme de un hombre que tiene 1083 00:55:49,012 --> 00:55:50,430 tres hijos por donación… 1084 00:55:51,306 --> 00:55:55,352 hijos por donación de esperma, es mucho para asimilar. 1085 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 Y la boda es en dos semanas. 1086 00:56:03,610 --> 00:56:06,363 Quiero dejar claro que lo que sientes es válido. 1087 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 Y no te estoy pidiendo perdón. Solo te pido una oportunidad. 1088 00:56:14,037 --> 00:56:15,663 Me encantaría casarme contigo. 1089 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 Quiero una familia contigo. 1090 00:56:18,750 --> 00:56:22,921 Me gustaría tenerte aquí, y si necesitas tu espacio, lo tienes. 1091 00:56:23,671 --> 00:56:27,300 Te conseguiré lo que necesites para que estés cómoda y segura. 1092 00:56:27,967 --> 00:56:31,638 Después de todo, como dije, te respeto y quiero que seas feliz. 1093 00:56:32,389 --> 00:56:33,598 Aunque me digas: 1094 00:56:33,681 --> 00:56:36,643 "Lo pensé y mi felicidad no está contigo". 1095 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 Porque… 1096 00:56:40,105 --> 00:56:41,940 Lucharé hasta que me digas que pare. 1097 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 Éramos… 1098 00:56:55,078 --> 00:56:56,121 muy felices. 1099 00:56:58,998 --> 00:57:03,628 Pero si no contamos el uno con el otro, ¿qué carajo tenemos, Tyler? 1100 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 ¿Qué tenemos? ¿Amor? ¿El amor es suficiente? 1101 00:57:12,512 --> 00:57:15,473 ¿Para una relación? ¿Para un matrimonio? No sé. 1102 00:57:26,234 --> 00:57:27,527 De verdad lo siento. 1103 00:57:36,744 --> 00:57:39,706 No me esperaba esto en absoluto. 1104 00:57:50,550 --> 00:57:53,052 Y es una locura, porque estaba muy segura. 1105 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 Lo siento. 1106 00:58:18,661 --> 00:58:19,871 Te amo. 1107 00:58:21,414 --> 00:58:22,749 Yo también te amo. 1108 00:58:33,218 --> 00:58:35,136 Dame una oportunidad, por favor. 1109 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 No quiero que nuestra historia siga este camino. O se termine. 1110 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 PRÓXIMAMENTE 1111 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 Eres la persona que quiero. Quiero que estemos juntos hasta el final. 1112 00:59:03,039 --> 00:59:06,125 Siempre puedo decir: "Esta es la mujer de la que me enamoré". 1113 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 - Me gusta. - Denme unos nietos hermosos. 1114 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 Soy alguien que te ama y está comprometido contigo. 1115 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 Me muero por empezar la vida con Taylor. 1116 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 - ¿De qué te ríes? - Me haces feliz. No sé. 1117 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 Taylor tiene una seguridad discreta. Se abrió paso en mi corazón. 1118 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 - No sé. - ¿Qué le preocupa? 1119 00:59:23,977 --> 00:59:26,938 No tenemos suficiente historia. 1120 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 El sexo es importante. 1121 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 Quiero saber si en el largo plazo eso sería un problema para mí. 1122 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Mis padres condujeron diez horas. 1123 00:59:36,030 --> 00:59:39,492 En cuanto apagaron las cámaras, decidiste irte a dormir. 1124 00:59:39,576 --> 00:59:41,786 - Donó esperma. Tiene tres hijos. - ¿Qué? 1125 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 - Sí. - ¡Dios mío! 1126 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 - ¿Quién es ese? - ¡Bohdi! 1127 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 - Hola. - ¿Soy lo que pensabas? 1128 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Esperaba que fueras bonita. 1129 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 Puedes decirme bonita. 1130 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 Es muy cómodo escuchar su voz. 1131 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 - Eres una persona hermosa. - Gracias. 1132 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 Me gustaste desde el primer día. Me gustas mucho. 1133 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 Oye, a lo mejor el amor no es ciego. 1134 01:00:02,599 --> 01:00:04,309 …sentirme aceptada. 1135 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 No quiero apresurarme a tomar una decisión. 1136 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 - Sé que estás… - Ya está. 1137 01:00:10,064 --> 01:00:12,984 - No quiero revisar tu teléfono. - No oculto nada. 1138 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 Son demasiadas alarmas. 1139 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 - ¿Qué hablaste con Katie? - Pregúntale a ella. 1140 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 - ¿Somos lo suficientemente maduros? - ¿Lo eres tú? 1141 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 No es culpa mía que ella te haya dicho que soy guapo. 1142 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 Esto no será fácil. 1143 01:00:27,373 --> 01:00:32,795 Y vamos a chocar muchas veces, pero debemos aprender a manejarlo. 1144 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 Es el momento de decidir si el amor es ciego. 1145 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 - Se casará con una extraña para nosotros. - No te ha aceptado como eres. 1146 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 No sé si voy a hacer esto. 1147 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 De pie, por favor. 1148 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 No voy a decir que sí si no lo digo en serio y para siempre. 1149 01:01:24,055 --> 01:01:27,975 Subtítulos: Juanita Cardona