1 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 Buenos días desde Arlington, Virginia. 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 Es una agradable mañana fresca de otoño. 3 00:00:19,602 --> 00:00:24,858 Garrett se ha levantado y lleva un par de horas al teléfono. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 Por suerte, mi trabajo está cerrado hoy. 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 Vamos a ver a Garrett a la cocina. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 Garrett, ¿quieres saludar? 7 00:00:33,908 --> 00:00:34,743 FÍSICO 8 00:00:34,826 --> 00:00:35,869 ¿Qué tal? 9 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 Tenemos unas flores preciosas que enviaron mis amigos para felicitarnos. 10 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 Tenemos lábrido del Pacífico descongelando para cenar esta noche. 11 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 Su primera experiencia de pesca con arpón. 12 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 - Lo estoy deseando. - Tiene ganas. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,887 Voy a hacer unos recados y a hacer más planes de boda 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 para hablarlo todo esta noche. 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,892 Voy a cortarme el pelo porque a Taylor no le gusta. 16 00:00:58,975 --> 00:01:00,852 - Es oficial. Lo pillo. - No. 17 00:01:01,478 --> 00:01:05,440 - Le he oído decirlo. - Yo nunca he dicho eso. 18 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 Iba a… 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 No he dicho eso. ¿Cuándo he dicho eso? 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,362 Nunca has dicho: "Me encanta tu pelo". 21 00:01:14,991 --> 00:01:16,493 ¿Es la primera discusión? 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 16 DÍAS HASTA LAS BODAS 23 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 Sienta. 24 00:01:34,969 --> 00:01:35,887 Habla. 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 Túmbate. 26 00:01:40,266 --> 00:01:43,770 No podría haber pedido una… Bueno, no es mi hijastra, pero… 27 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 Algo así. No es mi hija. 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,567 Ahora sí. Siete hijos. 29 00:01:51,027 --> 00:01:52,862 Ya, claro. No pienso chocar. 30 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Cuatro. 31 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 Tres. 32 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 Y medio. 33 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 - ¿Medio? - Seguimos intentándolo. 34 00:02:00,495 --> 00:02:03,289 - Tiene que ser un número entero. - Dos. 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Dos. 36 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 Vale, dos hijos. Si… 37 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Si es niño, necesitas ir a por la niña. 38 00:02:10,630 --> 00:02:12,423 - ¿Y si es niña? - Pues bien. 39 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 Que venga lo que sea luego, da igual. 40 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 Si tengo dos niños, iría a por la niña. 41 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Sí, tendrán que ir a la guardería. 42 00:02:21,891 --> 00:02:23,852 - Timmy, a la guardería. - ¿Timmy? 43 00:02:23,935 --> 00:02:26,396 - El pequeño Timmy. - No. ¿Por qué Timmy? 44 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 - ¿Qué quieres que diga? ¿DeAndre? - No. 45 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 ¡No! ¿"John"? No sé. 46 00:02:33,111 --> 00:02:35,864 - ¡John es lo mismo que Timmy! - ¡No! Timmy es… 47 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Me dejaste elegir el nombre. 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,911 - Tengo alguno genial. No quiero decirlos. - No. 49 00:02:41,995 --> 00:02:45,373 Sí, tengo nombres muy diferentes. Nada como "Ashley". 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,208 - Me gusta Ashley. - Sí, ya. 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 Estamos intentando tener hijos. 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 - No lo intentamos. - No, al contrario. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 No lo intento a propósito. 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,011 Me volvería loca si me caso embarazada. 55 00:02:58,553 --> 00:03:02,682 - ¿No hay sexo hasta el año que viene? - No, no pienso chocar. 56 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 No. Me estás poniendo caras raras y no me gusta. 57 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 ¿Qué caras te pongo? 58 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - No pretendo… - Es como: "Sé que no…". 59 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 Dime en qué necesitas ayuda. 60 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 Puedes cocer la pasta. 61 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Qué aburrido. 62 00:03:23,286 --> 00:03:25,038 Te has ofrecido a ayudar. 63 00:03:25,121 --> 00:03:29,167 Quiero estar ahí cortando ingredientes y esas cosas. 64 00:03:29,250 --> 00:03:31,711 Has dicho: "¿Necesitas ayuda con algo?". 65 00:03:31,794 --> 00:03:34,505 Y yo: "¿Cueces la pasta?". Y has dicho que no. 66 00:03:35,381 --> 00:03:39,052 - Ni siquiera veo la pasta. - Sí, porque no está fuera, Nick. 67 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 Es como: "¿Has olvidado la pasta?". 68 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 No veo pasta aquí. 69 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 No, está en los armarios. 70 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 Es mi tipo favorito: buccati. 71 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Cabadussi, Nick. 72 00:03:53,942 --> 00:03:54,901 ¿Lo caliento ya? 73 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 - Sí. - Vale. 74 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 ¿Cómo lo pongo? ¿A medio fuego? ¿Entre medio y alto? 75 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Pues lo pones para que hierva. 76 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 - Dime la potencia. - Hasta que hierva. 77 00:04:05,078 --> 00:04:07,497 - ¿Sabes calentar hasta que hierva? - Sí. 78 00:04:08,414 --> 00:04:11,417 - Voy a… Y es así. - Tú me dijiste que cocinabas. 79 00:04:11,501 --> 00:04:15,713 ¿Y cuánta agua pongo? ¿Tres cuartos o la mitad? 80 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 A la mitad, ¿no? 81 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 Solo… 82 00:04:22,595 --> 00:04:25,431 Hacer la pasta es lo más sencillo que hay. 83 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 Es que hace tiempo. 84 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 Podría arreglármelas. No quiero enfadarte. 85 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Tres cuartos, ¿no? 86 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Ya lo hago yo, tranquilo. Siéntate. 87 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 - Sabes hacer pasta, ¿no? - La hice una vez. 88 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 ¿Solo has hecho pasta una vez? 89 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 ¿Me estás tomando el pelo? 90 00:04:46,869 --> 00:04:49,789 Con tu hermano, ¿tienes algún consejo que darme? 91 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 No. 92 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 - ¿No? - Voy a dejar que te coma vivo. 93 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 Que sea yo mismo, ¿no? 94 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 Si cambias todo de ti. Es broma. Sí. 95 00:05:04,429 --> 00:05:05,763 - ¿Vas tú? - Claro. 96 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 - ¿Qué cuentas? - No mucho. 97 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 - ¿Qué bebes? - Vino blanco. 98 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 - ¿Te pongo una copa? - Sí, sé un caballero. 99 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 Ahora mismo. Sí. 100 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 ¿Cuánto mides? 101 00:05:18,109 --> 00:05:19,068 1,80. 102 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 - Yo mido 1,80. 1,83 calzado. - No mide tanto. 103 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 - ¿Somos iguales? - No. Nick es de mi estatura. 104 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 - Sí, tengo tu altura, ¿no? - Sí. 105 00:05:30,330 --> 00:05:33,458 - Así es como me siento. Madre mía. - Mira los brazos. 106 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 - Iguales. - Es como yo. 107 00:05:37,003 --> 00:05:40,089 - ¿Cómo creías que iba a ser Hannah? - Es raro. 108 00:05:40,173 --> 00:05:43,259 Cuando te enamoras de alguien en las cabinas, 109 00:05:43,343 --> 00:05:44,844 no te importa su aspecto. 110 00:05:45,762 --> 00:05:47,221 Pues es la verdad. 111 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Me encanta que dice lo que tiene en mente, 112 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 y no tiene miedo. 113 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Quiero a alguien que me ponga en mi sitio. 114 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 Un calzonazos. 115 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Necesito un calzonazos. 116 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 No sé si te lo ha dicho, pero solo he salido con dos chicas. 117 00:06:00,985 --> 00:06:02,236 - ¿Solo? - Solo dos. 118 00:06:02,320 --> 00:06:03,863 - ¿Qué edad tienes? - Veintiocho. 119 00:06:03,946 --> 00:06:06,282 Ya me siento mejor. He salido con cero. 120 00:06:06,366 --> 00:06:07,617 - ¿Cero? - Sí. 121 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 Cero mujeres, sí. 122 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 - Con ella fue con quien salí del armario. - Sí. 123 00:06:13,247 --> 00:06:17,585 Solo porque siempre ha sido la típica chica de "hago lo que quiero". 124 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 A veces nos gusta discutir y pelear: rollo: "Perra, saca a la perra". 125 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 Y yo en plan: "¡No!". 126 00:06:25,218 --> 00:06:26,344 Eso me dice a mí. 127 00:06:27,512 --> 00:06:31,140 - ¿Te ha regañado con la limpieza? - ¿Me consideras maniática? 128 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 Sabe lo limpia que soy. 129 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Limpio mis historias. 130 00:06:35,812 --> 00:06:40,441 No me gusta volver a casa y ver ropa tirada y cosas en el fregadero. 131 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Me cabreó mucho anoche. 132 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 La secadora tarda cinco horas en secar una lavadora. 133 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 La ropa quedó ahí secándose. 134 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 Me desperté por la mañana y saqué la ropa de la secadora. 135 00:06:53,162 --> 00:06:56,457 Luego me desperté y toda la ropa en la cama para doblar. 136 00:06:56,541 --> 00:06:58,459 Eso pasa cuando no trabajas. 137 00:07:01,295 --> 00:07:05,091 - ¿No puedo ser malo? ¿Solo tú? - Te molesta que gane más que tú. 138 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 - Ella… - Eso es genial. Me encanta. 139 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 ¿A qué te dedicas? 140 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 - Agente inmobiliario. - Vale. 141 00:07:10,638 --> 00:07:13,015 Como todo el mundo: agente inmobiliario. 142 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Gracias. 143 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Esto está muy bueno. 144 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 Estoy domesticada. 145 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 Es que estoy en el paro. 146 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 Podrías conseguir trabajo ya. 147 00:07:34,829 --> 00:07:38,666 Hago un chiste gracioso y lo llevas tan lejos que quedo de mala. 148 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 - No era una broma. - Era una puta broma. 149 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 Pues no sabes hacer bromas. 150 00:07:44,338 --> 00:07:47,800 - Quizá tengamos que trabajarlo. - ¿No te parezco graciosa? 151 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Eres graciosísima. 152 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 Eres muy graciosa, Hannah. 153 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Te has salvado. 154 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 Iba a decir que hay más tíos que me ven graciosa. 155 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Madre mía. 156 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 ¿Sabes qué es "tener frito a alguien"? 157 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 ¿Qué significa eso? ¿Cocerse? 158 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 No importa. Voy al baño. Lo siento. 159 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 - Hace calor. Voy a quitarme la chaqueta. - Sí. 160 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 No quiero que pienses que estoy enfadado por esa broma. 161 00:08:21,792 --> 00:08:25,755 - Me pareció bastante graciosa, pero… - Tranquilo, que soy duro. 162 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Es la típica broma de Hannah. 163 00:08:28,341 --> 00:08:31,761 No has estado aquí, pero ella me ha estado… 164 00:08:32,637 --> 00:08:38,100 No es que sea dura conmigo, pero me ha dicho muchas cosas más crueles. 165 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 Puedo con eso, pero la vigésima vez es como: "Vale, lo entiendo". 166 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 Ese ha sido mi problema con ella. 167 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 - A ver, es la puta caña, pero también… - Sí. 168 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 Dice cosas 169 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 y, si digo cosas al mismo nivel, se crea un problema. 170 00:08:55,326 --> 00:08:59,205 Ya, la quiero tal y como es, pero algunas de las cosas que dice 171 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 es como: "Joder, eso me toca la fibra sensible". 172 00:09:02,375 --> 00:09:04,877 ¿Sabes a qué me refiero? Es difícil pasar. 173 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 No sé de qué habláis. 174 00:09:08,047 --> 00:09:10,341 Nada, mierdas. ¿Quieres a Hannah? 175 00:09:10,424 --> 00:09:12,635 Sí. ¿Alguna vez has estado enamorado? 176 00:09:12,718 --> 00:09:15,096 - No, odio a los hombres. - Yo también. 177 00:09:16,305 --> 00:09:17,223 Menos a Nick. 178 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 - Mientras me quieras, está bien. - Odio quererte. 179 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Llevamos aquí dos horas 180 00:09:23,938 --> 00:09:26,232 y no ha dicho nada bueno sobre mí. 181 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 No pasa nada. 182 00:09:28,734 --> 00:09:31,696 - ¿He dicho algo bueno de él? - Estoy pensando. 183 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 - Nick, me pareces muy guapo. - Dios mío. 184 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 - Eres paciente. - Vale. 185 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 Me enamoré de ti por algo. Dime qué te gusta de mí. 186 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Mira, te quiero y no tienes que cambiar el tipo de mujer que eres por mí. 187 00:09:46,168 --> 00:09:48,212 Me gusta que gestiones cosas sola. 188 00:09:48,296 --> 00:09:50,631 Es muy sexi. Me gusta tu confianza. 189 00:09:50,715 --> 00:09:52,049 Eso te hace preciosa. 190 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Vale. Sigue. 191 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 Te quiero. Ha estado bien. Lo necesitaba. 192 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 Anoche, estaba como: "Dios mío, es mi chico". 193 00:10:15,239 --> 00:10:17,867 - ¿Con la situación? - Sí, cómo la manejaste. 194 00:10:17,950 --> 00:10:23,664 Las cosas que valoro de ti son lo empático que eres 195 00:10:23,748 --> 00:10:27,877 y que sabes decir algo en todo momento para mejorarlo, 196 00:10:27,960 --> 00:10:29,462 y Monica lo necesitaba. 197 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 Estaba increíblemente agradecida. Y yo también. 198 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Lo has manejado con mucha madurez y elegancia. 199 00:10:35,926 --> 00:10:36,802 Fue muy sexi. 200 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 Odiarlo no hará que Monica se sienta mejor. 201 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Lo superará. 202 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Y ella estaba como: "Quiero que le eches un ojo". 203 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Y yo: "Sí, lo haré". Así que… Y eso dice mucho de su carácter. 204 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 - Se merece un Garrett. - Sí. 205 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 De verdad que sí. 206 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 Te mereces un Garrett. 207 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 - Me merezco una Taylor. - ¿Seguro? 208 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 ¿Una Taylor rubia estrella del pop internacional o…? 209 00:11:07,958 --> 00:11:08,959 Gracias. 210 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 Quiero llevarte a San Diego. 211 00:11:11,629 --> 00:11:16,634 Valoro muchísimo el enorme salto al vacío que supone 212 00:11:16,717 --> 00:11:19,470 el querer mudarte al otro lado del país, 213 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 lejos de tu ciudad, para estar conmigo. 214 00:11:22,014 --> 00:11:26,018 Sí, eso recalcaban mis padres, y el correo de mi madre de hoy era: 215 00:11:26,102 --> 00:11:29,939 "Te vas a casar con esta persona y acabamos de conocerla". 216 00:11:30,022 --> 00:11:32,983 Quieren que vea que me apoyan, pero están en shock. 217 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 Me cuesta decirte las cosas que mis padres me dicen, 218 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 porque no van dirigidas a ti, pero pueden verse así, 219 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 y una persona más débil podría perder los papeles. 220 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 No me tomo las palabras de tu madre como algo personal, 221 00:11:47,957 --> 00:11:51,293 pero hay momentos en los que sentí 222 00:11:52,336 --> 00:11:55,297 inseguridades a las que no estoy acostumbrada. 223 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Que sepas que respeto la relación de tus padres 224 00:11:58,384 --> 00:12:00,720 y la privacidad de esas conversaciones. 225 00:12:00,803 --> 00:12:05,182 Quiero que seas capaz de tener conversaciones duras sobre mí 226 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 sin que esté delante. 227 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 - No es nada personal. - Me alegra que pienses eso. 228 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 No tiene nada que ver contigo. No te conocen. 229 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Ojalá consigamos 230 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 convencer a nuestros padres de que estamos en nuestro sano juicio, 231 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 que el amor que siento es real, 232 00:12:21,407 --> 00:12:24,994 que el amor de esta persona es real y es perfecta para mí. 233 00:12:25,077 --> 00:12:29,874 Te agradezco mucho que quieras venir a San Diego, 234 00:12:30,791 --> 00:12:35,004 hables con mis padres, sobre todo mi padre, que no quiere que lo graben. 235 00:12:35,087 --> 00:12:38,758 Y no es porque desapruebe este proceso, 236 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 es que no le va. 237 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 Pero conocerte en persona, saber que eres real, ver que estoy bien, 238 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 ver cómo me siento, 239 00:12:45,639 --> 00:12:49,518 pasar más tiempo con la persona que será mi marido, 240 00:12:49,602 --> 00:12:53,105 y que pidas mi mano en matrimonio va a marcar la diferencia. 241 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 Lo necesito para ir al altar en dos semanas. 242 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 Cuando conozca a tu padre, si le pido tu mano 243 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 y él dice: "No puedo"… 244 00:13:06,911 --> 00:13:07,995 No sé qué… 245 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 Así que… 246 00:13:14,126 --> 00:13:15,419 - Y… - No lo culparía. 247 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 No me conoce. 248 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 Ya. 249 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 No nos conoce. 250 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Lo sé. 251 00:13:24,845 --> 00:13:27,097 Eso es importante y hay que pensarlo. 252 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 Si a nuestras familias no les gusta que vayamos tan rápido, 253 00:13:31,519 --> 00:13:33,479 ¿tiene sentido casarse? 254 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 ¿Eso es algo que podamos aceptar y superar? 255 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 Diría que sí, 256 00:13:39,693 --> 00:13:42,530 pero deberíamos pensarlo bien. 257 00:13:42,613 --> 00:13:45,366 Sí, si mis padres dicen que no les parece bien 258 00:13:45,449 --> 00:13:47,993 y que no van a ir a la boda, lo haría igual. 259 00:13:48,702 --> 00:13:51,664 Los quiero a muerte, pero tomo mis decisiones. 260 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 Sé lo mucho que significa para ti tener la bendición de tus padres. 261 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 La posibilidad de no conseguirla me tiene con el corazón en un puño 262 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 porque tengo muchas ganas de estar contigo. 263 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 Me destroza pensar en eso. 264 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 Quiero que tu padre diga que sí. 265 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 15 DÍAS HASTA LAS BODAS 266 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 CASA DE TIM 267 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 - Vale. - Aquí estamos. 268 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 Masculino, moderno y elegante. 269 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 - Me gusta. - Sí. 270 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Está bien. 271 00:14:42,298 --> 00:14:44,967 Para mí, cuando alguien ve mi espacio, 272 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 entiende cómo soy. 273 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Las casas de la gente dicen mucho de ellas. 274 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Ese tarro es de la casa de mis bisabuelos en Georgia. 275 00:14:53,350 --> 00:14:55,185 El avión, Carolina del Norte. 276 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 Winston Churchill. Nací en Inglaterra. 277 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 Esta es la última foto que tengo con mis dos hermanas. 278 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 Soy el tipo de persona que tiene todo en su sitio, 279 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 pero tampoco quiero intimidar 280 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 con que no estoy dispuesto a cambiarlo. 281 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 Monté todo esto pensando en que aquí es donde quiero empezar mi familia, 282 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 así que empezaremos aquí. 283 00:15:15,372 --> 00:15:18,667 Nuggets de dinosaurio. Es un alimento básico en mi dieta. 284 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 ¿Qué? ¿De dinosaurio? 285 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 - Sí, los de dinosaurio saben mejor. - ¿Dónde? 286 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Y este es mi dormitorio. 287 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 Me encanta. 288 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Aquí está el baño. 289 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 Este es tu lavabo. 290 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 Mantén tus cosas aquí, en este lavabo. 291 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 Este es el mío. 292 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 Vale. 293 00:15:36,810 --> 00:15:38,896 Este es el armario. Tengo sitio. 294 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 No sé si tengo espacio para toda tu ropa, pero… 295 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 Es mucha. 296 00:15:45,361 --> 00:15:46,278 Te creo. 297 00:15:47,071 --> 00:15:48,113 ¡Mira detrás! 298 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 El rey y el príncipe de la casa. El príncipe Roderick. 299 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 - ¿Sabes qué? - El príncipe Roderick. 300 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Parecen de museo. 301 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 - El salón Churchill. - Vale. 302 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 Sin duda es una casa muy masculina. Eso lo digo. 303 00:16:03,212 --> 00:16:06,507 Es un refugio masculino moderno. Así lo describo yo. 304 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 Sí. 305 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 ¿Qué sientes al estar en este espacio? 306 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 - ¿Lo ves algo factible? - Es muy hogareño. 307 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 Cuando me venga aquí, ¿puedo dar mi opinión? 308 00:16:17,476 --> 00:16:19,937 - ¡Claro! - Hay que cambiar los sofás. 309 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 No estoy casado con ellos, pero me gusta el cuero. 310 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 ¿Es de tu perro? 311 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 Sí, mi perro tiene un sofá. 312 00:16:26,944 --> 00:16:29,655 ¿Qué tienen los tíos con los sofás reclinables? 313 00:16:29,738 --> 00:16:31,448 Mira esto. 314 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 - ¿Te imaginas…? - Mi padre lo tiene igual. 315 00:16:34,827 --> 00:16:37,371 Me alegro. Tus antepasados soñaban con esto. 316 00:16:37,454 --> 00:16:40,499 No. Seguro que no pensaban en esto. 317 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 Claro, es el sueño de mis antepasados hecho realidad. 318 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 ¿Cómo te sientes? 319 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 - Nervioso. - Mi madre es muy protectora conmigo. 320 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 Al no tener un padre aquí también, siente que tiene que hacer ese papel. 321 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Mi madre no quiso a mis ex, 322 00:17:00,644 --> 00:17:02,855 pero era porque eran lo peor. 323 00:17:02,938 --> 00:17:06,692 Eres muy diferente a todos ellos. Seguro que va todo bien. 324 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 - Seré bueno. - Te quiero y mi familia también. 325 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 - Seguro que lo verán. - Claro. 326 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Ya están aquí. 327 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 ¡Hola! 328 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 ¿Cómo estás? 329 00:17:18,037 --> 00:17:19,038 ¡Hola! 330 00:17:19,121 --> 00:17:20,414 HERMANO DE MARISSA 331 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 - ¿Cómo estás? - ¡Mami! ¡Dios mío! 332 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Te presento a Ramsés. 333 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 - Hola, ¿qué tal? - Encantado. 334 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 - Aquí, mamá. - Gracias. 335 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 Dios mío, parecemos una gran familia emparentada. 336 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 ¿Cuántos hermanos tienes? 337 00:17:36,346 --> 00:17:39,016 Uno mayor. Tenemos padres diferentes, pero… 338 00:17:39,099 --> 00:17:41,018 ¡No! ¡Bienvenido a la familia! 339 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 ¡Sí que parece de nuestra familia! 340 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 - Pero de verdad. - En serio. 341 00:17:45,105 --> 00:17:47,441 Nuestros padres podrían hacer un equipo de voleibol. 342 00:17:47,524 --> 00:17:48,609 ¡Sí, literalmente! 343 00:17:49,109 --> 00:17:51,570 - Toda la plantilla. - De hecho, ¡podrían! 344 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 - Uno, dos, tres… - Tres, cuatro, cinco… 345 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 Vale, nadie intenta avergonzarte. 346 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 Parecéis hermanos. Es raro. 347 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 ¡No parecemos hermanos! 348 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Quiero dejar constancia de esto: 349 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 los blancos salen todo el tiempo 350 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 y parecen hermanos casi siempre. 351 00:18:07,544 --> 00:18:09,755 No quiero oír que parecéis hermanos. 352 00:18:09,838 --> 00:18:11,673 - No conocía su aspecto. - No. 353 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 - Como se supone que es. - Hablaba mucho de su moda. 354 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Y debo decir que no está bien. 355 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - ¿No está bien? ¿No te va? - No, para nada. 356 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 - No la escuches. - Lo de breakdance de los 80… 357 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 ¡No! 358 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 - La trencita. - El DeBarge. 359 00:18:25,646 --> 00:18:29,399 - Y los rizos Jheri de los 80… - ¿De Jheri? ¿No te gustan? 360 00:18:29,483 --> 00:18:31,819 - No me va. - No culpemos a su pelo. 361 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Si eso es lo que piensa… 362 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 ¿Qué tiene Marissa que es tan…? 363 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 Porque hay muchos hombres que están enamorados de mi hija. 364 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 Sí, con su personalidad, cualquiera puede sentirse atraído. 365 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Sí, eso ya lo sé. 366 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 Yo quería en mi vida a alguien divertido y alegre. 367 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 Pero pensamos y abordamos igual diferentes temas, 368 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 además de que nuestra comunicación es muy buena. 369 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 No deja que las cosas se enconen. 370 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 - Tuvimos un momento. - Y lo va a contar. 371 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Tuvo que alejarse. Me dijo: "No me toques". 372 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 - Sí. "No me toques". - "Necesito un momento". 373 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 Y me pareció bien. 374 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Quise darle un momento para que analizase qué sentía. 375 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Y que supiera que estoy ahí para ella. 376 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Sí, me alegro de haber tenido ese momento 377 00:19:18,866 --> 00:19:23,328 porque todo era fantástico y maravilloso en Cabo y en las cabinas, 378 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 pero necesitaba saber que esto no era solo un capricho. 379 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 Te quiero en mi vida 380 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 y eres alguien con quien veo 381 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 un matrimonio bonito y longevo. 382 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 Al fin y al cabo, tú me conoces bien 383 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 y creo que tú sientes lo mismo. 384 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 - Me siento muy comprendida contigo. - Sí. 385 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Explica el libro. 386 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 No podíamos pagar álbumes cuando eran pequeños, 387 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 así que todo está en una caja de plástico. 388 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Sí. 389 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 Marissa siempre me ha pedido un álbum, 390 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 así que me decidí e hice un collage con algunas fotos. 391 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 ¡Nunca había visto esto! 392 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 - Gracias. - De nada. 393 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 - Él tenía uno. - Me encantan los álbumes. 394 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 - Es mi padre. - Tu padre y yo. 395 00:20:10,209 --> 00:20:12,920 - ¿Es tu padre? - Es mi foto favorita vuestra. 396 00:20:13,003 --> 00:20:16,006 - Es la foto favorita de mi madre. - Era tu cumple. 397 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 - ¿Este año? Qué monada. - Qué feliz. 398 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 Esto de aquí, que es raro, si te fijas en los adornos, 399 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 verás que éramos tan pobres que tuve que hacerlos a mano 400 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 para ponerlos en el árbol. 401 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 No podíamos pagarlos. 402 00:20:29,770 --> 00:20:33,815 Es increíble. Podemos poner algo parecido en el árbol de Navidad. 403 00:20:33,899 --> 00:20:35,734 Yo ni siquiera tenía guantes. 404 00:20:35,817 --> 00:20:38,195 Usaba calcetines. Pasaba vergüenza. 405 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 - Tienes la misma sonrisa. - Siempre sonreía. 406 00:20:41,365 --> 00:20:44,243 - Sí. Erais muy monos de pequeños. - Me encanta. 407 00:20:44,826 --> 00:20:47,120 - Tenía marido o lo que sea. - Sí. 408 00:20:47,204 --> 00:20:48,288 Luego me divorcié. 409 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 A los 35 o 36 años, cuidaba de cuatro niños. 410 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 Me despertaba a las 4:00 para ir a trabajar, 411 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 y estaba despierta hasta las 2:00 o 3:00 estudiando enfermería. 412 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Va a ser abogada, pero siempre me ha dicho 413 00:21:03,553 --> 00:21:08,016 que quiere cuidar a su bebé cuando tenga hijos. 414 00:21:08,100 --> 00:21:10,060 - Claro, sí. - Y quedarse en casa… 415 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 ¿Cuál es tu plan para avanzar en tu carrera? 416 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 Está bien ahora que tienes trabajo, pero pasan cosas. 417 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 - He pensado en volver a estudiar. - ¿Qué título tienes ahora? 418 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 Pues fui a la universidad, pero la dejé. 419 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 La dejé porque mi padre falleció cuando yo tenía 20 años. 420 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 Perdí de vista el camino que estaba siguiendo. 421 00:21:32,082 --> 00:21:36,295 Aunque no me licencié, siempre he tenido trabajo. 422 00:21:36,378 --> 00:21:38,422 - Estoy independizado. - Ya veo. 423 00:21:38,505 --> 00:21:41,758 Vives solo en Washington. No creo que seas un vagabundo. 424 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 Ella no aceptaría a un puto vagabundo. 425 00:21:44,344 --> 00:21:49,641 Pero quiero asegurarme de que no dependes de su título de Derecho y su dinero 426 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 porque, si llega un niño a esta relación, 427 00:21:52,644 --> 00:21:56,231 no quieres que vaya y me quede con vosotros un tiempo 428 00:21:56,315 --> 00:21:59,234 para cuidar al niño y que mi hija vaya a trabajar. 429 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 Mamá no quiere vivir conmigo porque dice que soy mala… 430 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 - Es una perra. - Yo… 431 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Es mandona. 432 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 - Sí. - Sí. 433 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 - Ha visto que intento mandarle. - Lo he visto. 434 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 - Lo hemos hablado. - Sí, es verdad. 435 00:22:14,374 --> 00:22:17,294 No es un problema porque conozco sus antecedentes. 436 00:22:17,377 --> 00:22:19,921 Sé que les daba órdenes a los marineros. 437 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 Está acostumbrada a dirigir. 438 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 Pero debes tomar el control porque le gusta. 439 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 ¡Lo hace! Y por eso discutimos. 440 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 También quería mencionar que estuve casado una vez. 441 00:22:30,849 --> 00:22:34,227 Me casé joven, a los 25 años. 442 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 Eso no es joven. Lo siento, pero 25 no es joven. 443 00:22:38,523 --> 00:22:41,401 - Era su novia del instituto. - ¿Qué pasó? 444 00:22:41,485 --> 00:22:44,738 Al casarte, descubres muchas cosas sobre una persona. 445 00:22:44,821 --> 00:22:48,158 - ¿Me estás explicando un matrimonio? - No, tú ya sabes. 446 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 Había muchas incompatibilidades 447 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 que conocimos el uno del otro en el matrimonio, 448 00:22:53,497 --> 00:22:55,957 pero lo principal que nos separó fue, 449 00:22:56,958 --> 00:23:01,213 para mí, que íbamos en diferentes direcciones religiosamente. 450 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 Y no me pareció justo para ella ni para mí 451 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 el ponerla en una situación en la que no fuera feliz. 452 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 En ese momento, 453 00:23:09,262 --> 00:23:13,475 sentí que lo que debía hacer por mi amor por ella era permitirle… 454 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 - ¿Acordasteis divorciaros? - Sí, nos pusimos de acuerdo. 455 00:23:17,187 --> 00:23:20,524 No lo hiciste tú por ella. Os pusisteis de acuerdo. 456 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 Sí, íbamos en direcciones diferentes. 457 00:23:23,068 --> 00:23:25,487 Porque intentas quedar de santo, 458 00:23:25,570 --> 00:23:28,240 pero en realidad ella aceptó y tú también… 459 00:23:28,323 --> 00:23:30,409 - Llegamos a esa conclusión. - Vale. 460 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 En las cabinas, lo veía como una ventaja. 461 00:23:33,161 --> 00:23:35,914 Yo ya lo viví y sé lo que me funciona. 462 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 Tengo muy claro qué es lo que busco. 463 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 No me parece para tanto. 464 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 - ¿Lo es? - Ni a mí. 465 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 - Es lo que hay. - Es pasado. 466 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 Más allá del papel, ¿qué significa el matrimonio, 467 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 sobre todo al haber estado casado? 468 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 Es el compromiso con alguien, querer crecer con ella, 469 00:23:53,223 --> 00:23:57,227 la familia, los hijos y compartir este mundo juntos. 470 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 - Voy a ir al baño. - ¿Le das un beso de despedida a mamá? 471 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 - ¡Vuelvo ahora! - Solo va al baño. 472 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 Es verdad. 473 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 - Te quiero. - Yo también. 474 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 Me encanta mi libro. Quiero verlo. 475 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Vale. 476 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 - A ver, mi gran preocupación es que… - Sí. 477 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 Y estoy casi segura de que te dijo en las cabinas 478 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 que tuvimos una educación dura. 479 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 Han tenido que luchar para llegar a donde están. 480 00:24:23,587 --> 00:24:27,090 Fueron a la universidad y trabajaron duro. Viven solos. 481 00:24:27,174 --> 00:24:29,301 Y estoy muy orgullosa de ellos. 482 00:24:29,384 --> 00:24:31,720 Para mí, el casarse no es para siempre. 483 00:24:31,803 --> 00:24:33,138 - Estaría bien. - Ya. 484 00:24:33,221 --> 00:24:37,851 Estaría bien que el matrimonio durara para siempre, pero no creo en eso. 485 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 Quince años o 20 años, sí, es feliz mientras lo es, y luego se acaba. 486 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Os toleraréis hasta que se acaba. 487 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Creo que tú y Marissa deberíais hacer una separación de bienes. 488 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Ha trabajado demasiado como para que la jodan. 489 00:24:54,326 --> 00:24:57,787 Ya la han jodido bastante los hombres, 490 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 entre su padre y su padrastro, 491 00:25:00,040 --> 00:25:03,293 como para que la joda su marido por no ganar suficiente. 492 00:25:03,376 --> 00:25:06,922 Si la quieres tanto como dices, no deberías tener problema 493 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 en firmar la separación de bienes para no tener problemas luego. 494 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 No tengo problema en firmarlo. 495 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Sé cuánto se ha esforzado. 496 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 Sé la cantidad de años que lleva para llegar a donde está. 497 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 No estoy aquí por su dinero. 498 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 - No estoy aquí para… - Ahora no tiene dinero. 499 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 No ha terminado la carrera. 500 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 No dejo que jodan a mis hijos. No es nada contra ti. 501 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 No, no me lo tomo a lo personal. 502 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 Si te quiere de verdad y le importas o sea lo que sea en el momento… 503 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 Siento que esto es como su amor del instituto o de la universidad. 504 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 Estamos discutiendo bastante, pero esto va en serio. 505 00:25:52,425 --> 00:25:53,260 Sí. 506 00:25:53,343 --> 00:25:55,554 No pienso pasar por todo ese estrés 507 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 de tener que preocuparme por mi hija el día de su boda. 508 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 No me importa lo que hagáis en la boda. 509 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 Haced lo que queréis, porque yo siempre estaré ahí. 510 00:26:05,105 --> 00:26:08,567 Lo sabe, pase lo que pase. No importa lo que haga. 511 00:26:08,650 --> 00:26:12,112 Siempre estaré ahí para ella. Todos lo saben. 512 00:26:12,195 --> 00:26:14,114 Sí, estoy totalmente de acuerdo. 513 00:26:14,197 --> 00:26:17,993 Me da igual lo que hagáis después. Eres bienvenido a la familia. 514 00:26:18,076 --> 00:26:20,245 - Siempre y cuando la hagas feliz. - Gracias. 515 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - Sí. - Voy a estar allí. 516 00:26:22,289 --> 00:26:25,125 ¿Me estás dando tu bendición? ¿Es eso? 517 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 - ¡Sí, mamá! - ¿Me das…? 518 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 No hay bendición, no creo en el para siempre. 519 00:26:31,756 --> 00:26:33,842 ¿Me estás dando el visto bueno? 520 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 Solo me importa lo que quiera Marissa. 521 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 Está perdidamente enamorada de ti, así que, bueno… 522 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 - Diez días, 20 días, lo que sea. - Lo sé. Es difícil… 523 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 De todas las parejas que ha tenido, eres el que más me gusta. 524 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 - No puedo decir. Te he conocido hoy. - Necesitas tiempo. Sí, está bien. 525 00:26:53,153 --> 00:26:56,448 Solo por la energía, siento que… 526 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 Creo que vas a ser un buen cuñado. 527 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 Aquí estoy. 528 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 Vale, ¿qué han dicho? 529 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 No tenéis su bendición sin separación de bienes. 530 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 Pero no necesito tu bendición, mamá. 531 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 ¿Vas a firmar la separación de bienes? 532 00:27:10,962 --> 00:27:12,422 Yo decidiré esas cosas. 533 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 No os hagáis multimillonarios. 534 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 No son nada éticos. 535 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 Escucha, si quisiera ser millonaria: "Pues no". 536 00:27:19,846 --> 00:27:22,724 Ya lo iba a decir: "Quiero ser multimillonaria". 537 00:27:22,807 --> 00:27:26,019 - No busco acumular riqueza. - Podemos ser millonarios. 538 00:27:26,102 --> 00:27:27,020 Sí. 539 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 - ¿Podemos llegar antes a la boda? - ¿Tenemos tu bendición? 540 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 No sé. ¿La separación de bienes? 541 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 Si le haces daño a mi hija, te cortaré las pelotas. 542 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 14 DÍAS HASTA LAS BODAS 543 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Gracias. 544 00:28:10,647 --> 00:28:12,399 ¿Estás nervioso? 545 00:28:12,482 --> 00:28:15,610 Lo que más miedo da de conocer a los padres de Hannah 546 00:28:15,694 --> 00:28:18,488 es que voy a verlos mucho y, si no están cómodos 547 00:28:18,571 --> 00:28:21,783 con el tipo de persona que soy o cómo se siente Hannah, 548 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 no podemos seguir. 549 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 - Hola. - Hola. 550 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 - Chicos. - Hola, mamá. Qué guapa. 551 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Gracias. 552 00:28:28,957 --> 00:28:31,710 - Hola, Nick. - Hola. Encantado de conocerte. 553 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 - Son para ti. - Gracias. 554 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 - Feliz cumpleaños atrasado. Sí. - Gracias. 555 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 ¿Y mis flores? 556 00:28:39,718 --> 00:28:41,302 La próxima cita, te toca. 557 00:28:41,386 --> 00:28:43,763 - Supongo. Igualmente. - Encantado, Ryan. 558 00:28:43,847 --> 00:28:45,348 - ¿Cómo estás? - Bien. 559 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 - Qué guapos. - ¡Gracias! Tú también. 560 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 Estás muy sexi. 561 00:28:49,769 --> 00:28:51,521 Dice que estás muy sexi. 562 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Te he traído una gorra de los Capitals, que sé que te va el hockey. 563 00:28:57,777 --> 00:29:00,613 - Sí. - No sé patinar, tendrás que enseñarme. 564 00:29:00,697 --> 00:29:04,325 - Ryder quiere jugar al fútbol. Ayúdale. - Vale. 565 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 ¿Sabes en qué posición? 566 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 - Defensa o… - ¿Pateador? 567 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 Yo era pateador, así que… 568 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 - Créeme, es igual de guay. - Me pega de mariscal. 569 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 Ya. 570 00:29:19,299 --> 00:29:21,509 - Creía que iba a decir eso. - Sí. 571 00:29:21,593 --> 00:29:24,721 ¿Sabíais al inicio que os interesabais el uno al otro? 572 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 Ella se distinguía de las otras 14 mujeres… 573 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 - Por mi acento. - …con quien hablábamos. 574 00:29:30,810 --> 00:29:32,896 - En plan: "Hola, soy Hannah". - Sí. 575 00:29:32,979 --> 00:29:36,149 Pero es la energía y el rollo que busco en una pareja. 576 00:29:36,232 --> 00:29:38,818 Es muy fácil hablar y conectar con ella, 577 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 y cada día era más profundo. 578 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Me encandiló. 579 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 Sí, se nota. 580 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 - Como papá. - Aún estoy enamorado. 581 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 - Así funciona. - Aún no estoy segura. Han pasado años. 582 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 - Es un trabajo. - Da trabajo. 583 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 - Sí. - Sí, no es fácil. 584 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 - Hemos tenido muchos altibajos. - Sí. 585 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 - ¿Sabes? - Sí. 586 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 Necesito una mujer fuerte en mi vida como esposa. 587 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 - Necesito a alguien que me incite. - Sí. 588 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 Quiero a alguien que sea directa. 589 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 Creo que es una cualidad que estoy deseando tener. 590 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 A veces, puede que sea demasiado. 591 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 - ¡Lo intento! - Pero está mejorando. 592 00:30:16,231 --> 00:30:18,066 ¿No vais a freírlo a preguntas? 593 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 - No sé freír nada. - Quiero hablar, ver cómo es. 594 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 Podemos hablar. Conocernos. Todavía no tienen que freírme. 595 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 Ya lo tienes frito tú. 596 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 No entiendo qué hay que freír. 597 00:30:30,078 --> 00:30:32,038 A ver, ya está hecho. 598 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 Habéis tomado vuestra decisión, así que… No es decisión mía. 599 00:30:35,708 --> 00:30:37,085 - Sí. - Solo soy papá. 600 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 Eres tú la que va a estar pegada a él… 601 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 - Sí, pegada. - …el resto de tu vida, no nosotros. 602 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 Unida a él. Encadenada a él. 603 00:30:45,718 --> 00:30:48,221 - Encadenado estoy yo. - Sí, probablemente. 604 00:30:48,304 --> 00:30:50,557 - Lo que ella diga, vale. - Lo sabemos. 605 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 Está claro que hay cosas con las que somos quisquillosos, pero… 606 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 Ella tiene una lista más larga que la mía. 607 00:30:57,897 --> 00:30:59,858 Busco alguien que sea directo. 608 00:30:59,941 --> 00:31:02,360 Soy perfecta y le cuesta encontrar cosas. 609 00:31:03,403 --> 00:31:05,154 - ¿Hablas en serio? - Sí. 610 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 - Es fácil enamorarse de mí. - Madre mía. 611 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Y de mí. 612 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 Sí, y de mí. 613 00:31:14,247 --> 00:31:15,290 Sí. 614 00:31:15,874 --> 00:31:18,334 A mis hijos no les falta confianza. 615 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 Así soy yo. A mi manera o carretera. 616 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Lo critico mucho. 617 00:31:22,922 --> 00:31:24,007 No puedo evitarlo. 618 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 Siempre encuentra algo con los tíos: "Hace esto, así que no puedo…". 619 00:31:28,177 --> 00:31:32,473 - Así que para que ella esté interesada… - Si he llegado tan lejos… Sí. 620 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 Entonces debe de haber algo. 621 00:31:34,475 --> 00:31:37,562 Soy muy crítica contigo, pero nos vamos a casar 622 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 y quiero estar segura cuando diga que sí. 623 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 Relájate. Pareces muy estresada. 624 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 - Sí, intento relajarme. - Sí. 625 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 Pero no estoy tranquila. 626 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 No, es genial. Habéis hecho un gran trabajo criándola. 627 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 - Gracias. - La dejáis en buenas manos. 628 00:31:53,578 --> 00:31:56,789 Yo suelo ser de darlo todo, haga lo que haga. 629 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 Estudios, fútbol, relaciones… Es mi compañera, ¿no? 630 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 Siempre estaré para ella. 631 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 - En la vida, hay cosas muy difíciles. - Sí. 632 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 - Necesitas ayuda. - Una mejor amiga, ¿no? 633 00:32:08,635 --> 00:32:11,262 - Sí. - Tenemos que apoyarnos el uno al otro. 634 00:32:11,346 --> 00:32:14,557 - No te olvides de ir a por la gorra. - Voy a por ella. 635 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 ¿Qué me decís? 636 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 Me gusta. Es simpático y educado. 637 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 Me gusta. ¿Lo conozco? No, no lo conozco. 638 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 Parece que tiene la cabeza bien amueblada. 639 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 Me gusta y lo quiero, me lo paso muy bien. 640 00:32:33,159 --> 00:32:35,745 Hay características y cosas que hace que… 641 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 Hannah, si ese fuera el caso, te habríamos echado hace tiempo. 642 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 - Sí. - Hay que pasar por alto algunas cosas. 643 00:32:42,502 --> 00:32:44,587 Decide con qué puedes vivir. 644 00:32:44,671 --> 00:32:48,549 Tienes que ver con qué ser quisquillosa y con qué no. 645 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 Pasa de cosas. 646 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 Masticar haciendo ruido. No lo soporto y papá come en el armario. 647 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 Pasa de esas pequeñeces. 648 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 Todos tenemos defectos. 649 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 Alguien con quien bromear y con quien te veas. 650 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 Si te trata bien, es lo más importante. 651 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Me alegra que os guste. 652 00:33:06,275 --> 00:33:08,695 - Estoy estresada. Así soy yo. - Me gusta. 653 00:33:08,778 --> 00:33:12,073 - Son demasiadas cosas. - No lo pienses mucho ni poco. 654 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 - Sí, lo sé. - Pero es lo que inviertes. 655 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 Debería estar más enamorada, divirtiéndome, pero me agobio. 656 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 Pero te bloqueas tú. 657 00:33:20,498 --> 00:33:23,543 - Ya, es mi problema. - No es él. Parece tranquilo. 658 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 Tú estás como… 659 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 - ¿De verdad? - Sí. Loca. Lo eres. 660 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 Necesitaré un masaje. 661 00:33:30,425 --> 00:33:33,052 Tienes un nuevo amigo que puede dártelo. 662 00:33:33,136 --> 00:33:36,681 No me ha dado ninguno. Ni siquiera me chupa el dedo del pie. 663 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 Ay, madre. 664 00:33:40,476 --> 00:33:42,061 ¿Qué me estás contando? 665 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 PISO DE ALEX 666 00:34:02,123 --> 00:34:06,085 Vale, no te vuelvas loco. 667 00:34:06,169 --> 00:34:08,463 - No lo haré. - Hay muchas cosas. 668 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 - ¿Tengo que quitarme los zapatos? - Si quieres. 669 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 - Quiero ver tu casa. - A estas alturas, no creo que importe. 670 00:34:15,428 --> 00:34:16,637 Ay, sí. 671 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 - ¿Tú o yo? - Adelante. 672 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Vale, vamos allá. 673 00:34:23,770 --> 00:34:25,605 Madre mía. 674 00:34:26,189 --> 00:34:28,566 - Dios mío. - Vale. 675 00:34:28,649 --> 00:34:31,819 Cuando hice la maleta para irme, no sabía qué ponerme, 676 00:34:31,903 --> 00:34:34,739 no me decidía y luego no pude guardar las cosas… 677 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 - Sí. - Vale. 678 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 No sé cómo ha pasado, te lo digo. 679 00:34:39,660 --> 00:34:42,371 - He estado almacenando ropa… - Lo entiendo. 680 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 Estaba como: "Tengo que deshacerme de muchas cosas". 681 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 - Tienes un espejo grande. - Sí. 682 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 - Lástima que no podamos verlo. - Dios mío. 683 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Tim… 684 00:34:55,510 --> 00:34:57,136 Lo siento. 685 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 - ¿Ves esas bolsas de basura? - Las veo. 686 00:35:02,100 --> 00:35:06,938 Algunas las voy a donar, otras son para vender 687 00:35:07,021 --> 00:35:09,774 y alguna para quedarme, tengo que revisar todo. 688 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 Limpié y no volví a poner estas fotos. 689 00:35:13,569 --> 00:35:15,530 - ¿Esto es…? - Sí. Me quiero. 690 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 ¿Qué es esto? 691 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 Tengo muchas pegatinas. ¿Quieres una? 692 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 Claro. ¿Puedo ponerla en la nevera? 693 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 Vale. Bienvenido a mi casa. 694 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 Es muy raro. 695 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 - ¿Estar aquí? - Nunca le enseño a nadie mi desorden. 696 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 Para mí, que pase esto es… Es raro. 697 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 No pasa nada. Está bien. Sobre todo cuando ordenes. 698 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 No pasa nada. 699 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 Aunque hay desorden, me siento en paz. 700 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 - En casa. - Lo entiendo. 701 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Podría dormir en el sofá. Intento no hacerlo. 702 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 - Sí. - Es muy cómodo. 703 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 Sí, es un sofá cómodo. 704 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 ¿Sabes qué mejoraría esto? 705 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 - …mucho. - Que fuese reclinable. 706 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 EDIFICIO DE LOS AMIGOS DE TAYLOR 707 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 ¿Hola? 708 00:36:16,007 --> 00:36:17,049 ¡Taylor! 709 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 - Este es Garrett. - Hola. 710 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 ¡Me había olvidado del anillo! 711 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 ¡Buen trabajo, Garrett! ¿Has levantado pesas? 712 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 - Tengo el brazo hinchado. - ¿Más fuerte? Sí. 713 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 ¿Qué? 714 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 Te lo traje de Sudáfrica porque sé que te encantan. 715 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 ¿En serio? Es genial. Gracias. 716 00:36:34,817 --> 00:36:37,945 He oído hablar mucho de los peces. Hay opiniones. 717 00:36:38,029 --> 00:36:40,656 - Pero lo iremos viendo. - Está bien. 718 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Ella lo está viendo aún, así que… 719 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 - ¿Nos sentamos? - Sí, sentémonos. 720 00:36:45,328 --> 00:36:47,371 ¿Sabías cómo era Taylor? 721 00:36:47,455 --> 00:36:51,167 No, nada. Fue muy especial, y muy de Taylor, lo cual me encantó. 722 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 - Perfecto. - Quiere irse a San Diego. 723 00:36:53,669 --> 00:36:57,089 No tiene interés en crear una familia en Fredericksburg. 724 00:36:57,173 --> 00:36:59,800 Me alegra que seas sincera. Me hace feliz. 725 00:36:59,884 --> 00:37:01,260 Era como: "¿Lo sabe?". 726 00:37:01,344 --> 00:37:03,846 Es un sueño para mí volver a San Diego. 727 00:37:03,930 --> 00:37:07,016 Pensé que tendría que ceder, pero encontrar a alguien 728 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 que quiera hacerlo realidad por mí es… 729 00:37:09,685 --> 00:37:12,396 Y tampoco es que quiera llevármelo a Azkaban. 730 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 San Diego mola, 731 00:37:13,773 --> 00:37:18,736 pero está lejos de Virginia y de todo lo que conoces y aprecias. 732 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 Eso me preocupa. 733 00:37:20,279 --> 00:37:24,408 ¿Sientes que podrías estar haciendo más cambios de los que te gustaría? 734 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 Podrías marcharte de Fredericksburg a San Diego. 735 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 Estás renunciando a la vida laboral que tienes, y amigos y familia. 736 00:37:32,166 --> 00:37:33,834 Parece mucho. 737 00:37:34,418 --> 00:37:37,797 Antes de conocer a Taylor, nunca habría hecho estas cosas. 738 00:37:37,880 --> 00:37:40,424 - Por eso se sorprenden en mi entorno. - Sí. 739 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 Pero nunca he conocido a nadie como Taylor. 740 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 Lo que tengo con Taylor está por encima y vale la pena renunciar a todo. 741 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 Trabajo de 60 a 70 horas. Necesito bajar a 40. 742 00:37:51,519 --> 00:37:53,813 Dejaré algún negocio. Lo venderé. 743 00:37:53,896 --> 00:37:55,314 No quiero que haga eso. 744 00:37:55,398 --> 00:37:59,694 Ya se lo dije. Mi madre se sorprendió. Fue como: "¿De verdad harías eso?". 745 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 La verdad, por Taylor, vale la pena renunciar a todo. 746 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 Yo solo quiero estar con Taylor. 747 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Vamos a formar nuestra familia y nuestra historia. 748 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 Eso es lo que me emociona. 749 00:38:11,122 --> 00:38:14,333 Creo que es el santo grial de la vida. 750 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 No me imagino… 751 00:38:16,085 --> 00:38:18,129 - Te quiero. - …hacer eso sin ella. 752 00:38:18,713 --> 00:38:21,340 Estoy muy feliz de ir a donde quiera ir ella. 753 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 Sabiendo lo que me espera con Taylor… 754 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 Sí, lo dejaría todo atrás. Estoy loco por ella. 755 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 Es una sensación increíble. Veo un futuro increíble. 756 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 Y estoy loco por ella. 757 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Es muy interesante. 758 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 Te he estado mirando todo este tiempo 759 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 y es como: "Nunca te he visto mirar así a nadie". 760 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 - Pareces muy feliz. - Da miedo. 761 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 Es como: "¿Qué le has hecho a nuestra amiga?". 762 00:38:48,242 --> 00:38:52,830 ¿Sabes el emoji con corazones en los ojos? Pareces ese emoji. 763 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 Lo quiero mucho. 764 00:38:55,291 --> 00:38:56,917 - Estoy feliz. - Qué bien. 765 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Nunca te he visto coger de la mano a alguien. 766 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 - ¡Aparte de nosotros! - O tocarle la cara a alguien. 767 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 Ni tocar a alguien… 768 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 Estaba como: "¿Qué?". 769 00:39:08,471 --> 00:39:10,973 ¿Quién es ella y qué has hecho con Taylor? 770 00:39:11,057 --> 00:39:13,851 ¡Lo sé! Es asqueroso, la verdad. 771 00:39:14,518 --> 00:39:18,898 No pensé que esto me iba a forzar a dar lo que llamo "salto cuántico". 772 00:39:18,981 --> 00:39:21,233 Y él dice: "No es tanto…". 773 00:39:21,317 --> 00:39:23,944 Qué monada. Me gusta. Me parece muy bonito. 774 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 - Dice: "No está tan lejos". - ¡Me encanta! 775 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 Lo cuántico es muy pequeño. 776 00:39:30,159 --> 00:39:33,913 Por fin alguien que supere a Taylor en cosas científicas. 777 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 Quizá vuestros hijos ganen un Nobel. 778 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 - Sí. - Salud, chicos. 779 00:39:38,334 --> 00:39:39,710 ¡Sí! 780 00:39:40,836 --> 00:39:42,963 - Por el amor. - Por Garret y Taylor. 781 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 ¿Qué te ha parecido mi madre? ¿Qué piensas de verdad? 782 00:40:01,065 --> 00:40:02,483 COORDINADOR DE PROGRAMAS 783 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 Creo que ha ido bien. 784 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 Necesita un psicólogo. 785 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 - Sí. - Sí. 786 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Lo de la separación de bienes… 787 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 ¿Qué piensas de eso? 788 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 - Me parece bien. No busco… - Lo sé. 789 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 No estoy aquí por dinero ni por nada de eso. 790 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 - Por eso… - Aún no tengo tanto dinero. 791 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 Sí, pero, en el futuro, estaremos en otro punto a nivel económico. 792 00:40:24,422 --> 00:40:28,050 Pero repito que, incluso en el futuro, no estaré aquí por eso. 793 00:40:28,134 --> 00:40:29,135 No. 794 00:40:29,218 --> 00:40:33,180 Al menos se quedaría a gusto con la conversación que hemos tenido 795 00:40:33,264 --> 00:40:34,932 y la energía que ve en mí. 796 00:40:35,015 --> 00:40:36,934 Ella apoya la boda. 797 00:40:37,017 --> 00:40:40,062 No ha dicho: "No te cases". 798 00:40:40,146 --> 00:40:42,106 Pero sí, creo que le parece bien. 799 00:40:42,189 --> 00:40:46,277 Sé que mis hermanos están muy contentos. 800 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 Sí. 801 00:40:47,445 --> 00:40:49,989 ¿Crees que conocer a tu madre será así? 802 00:40:50,489 --> 00:40:51,365 En absoluto. 803 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 Cuando hay reuniones familiares, necesito tiempo 804 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 para aclararme las ideas antes de entrar. 805 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 Es un puto caos. 806 00:40:59,874 --> 00:41:01,292 - Es muy fuerte. - Lo es. 807 00:41:01,375 --> 00:41:02,793 Todos sois así. 808 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 ¿Me vas a rechazar en el altar? 809 00:41:05,588 --> 00:41:07,590 - Me siento genial, cariño. - Vale. 810 00:41:07,673 --> 00:41:10,009 - ¿Sin dudas? ¿Hay alguna? - Sin dudas. 811 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 - No. - ¿Alguna duda? 812 00:41:11,469 --> 00:41:12,678 No. 813 00:41:12,761 --> 00:41:14,930 Estoy bien. Voy a tope. 814 00:41:15,014 --> 00:41:16,140 Vale, bien. 815 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 ¿Cuándo querrías tener hijos? 816 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 ¿En tres o cinco años? 817 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 Más bien en cuatro. 818 00:41:25,357 --> 00:41:26,400 Vamos a casarnos. 819 00:41:27,276 --> 00:41:30,237 Dentro de un año, tendré 32. 820 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 - No quiero tener hijos a los 37. - Después. 821 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 Sí, como mínimo, tres años. 822 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 - ¿Y dos y medio? - Nena, ¿qué? 823 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 - ¿De dónde viene esto? Vale. - Solo pregunto. 824 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Quiero que tengamos tiempo para nosotros. 825 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 Necesito hablar con mi médico sobre los anticonceptivos, entonces. 826 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 Sí, no podemos jugárnosla, es peligroso. 827 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 - Sí, nos estamos arriesgando. - Sí. 828 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 No quería volver a los anticonceptivos. 829 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Vale. 830 00:42:06,148 --> 00:42:10,778 No quiero que lo hagas si te va a afectar en lo que respecta 831 00:42:11,278 --> 00:42:14,031 a tu salud y tu estado de ánimo. 832 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Podemos usar condones o lo que sea, no sé… 833 00:42:18,327 --> 00:42:19,328 A ver, creo que… 834 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Eso es lo que quiero, creo. 835 00:42:22,331 --> 00:42:24,833 - ¿Te gusta el sexo con condón? - Sí. 836 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 - ¿En serio? - Mi mejor sexo ha sido con condón. 837 00:42:28,754 --> 00:42:29,797 Vale. 838 00:42:32,675 --> 00:42:35,094 Podríamos tener buen sexo con condón. 839 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 ¿Tú qué opinas? 840 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 - ¡Cariño, esto es malo! - No, pero… 841 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 No, la cosa es que… Sí. 842 00:42:48,023 --> 00:42:49,733 Yo no… Pero… 843 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 Si me pongo uno, no es… 844 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 Podemos hacerlo a pelo. 845 00:42:54,363 --> 00:42:56,073 Y, bueno… 846 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 O usamos condón 847 00:42:58,200 --> 00:43:01,370 o aceptamos las consecuencias de no usar condón, 848 00:43:01,453 --> 00:43:03,706 lo cual es una locura, pero es así. 849 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 No pasa nada si me quedo embarazada. 850 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 - ¿Qué? - No, solo lo estoy pensando. 851 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 Sí. 852 00:43:14,300 --> 00:43:16,260 No quiero ponerte en la tesitura 853 00:43:16,343 --> 00:43:18,804 de hacer algo que no quieras hacer. 854 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 Vale, pues entonces podemos tener sexo con condón. 855 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 Yo no lo disfruto mucho, cariño. 856 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 Se supone que tenemos que disfrutar los dos. 857 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 Los chicos no suelen tener la presión de pensar en esto. 858 00:43:34,778 --> 00:43:38,115 Pues esa es la presión: no voy a tomar anticonceptivos. 859 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 Vale. 860 00:43:44,038 --> 00:43:45,122 Perfecto, cariño. 861 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Hagamos lo que sea. Necesito disfrutar del sexo. 862 00:44:02,473 --> 00:44:04,475 CASA DE LOS PADRES DE NICK 863 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 - Esto es muy emocionante. - Lo es. 864 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 No todos los días conoces a la prometida de tu hijo. 865 00:44:09,730 --> 00:44:11,982 ¿Os resulta raro que tenga prometida? 866 00:44:12,066 --> 00:44:16,195 - Sí, aún tengo que acostumbrarme. - Me salté la etapa de novia. 867 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 - Sí, claro. - Es una de las cosas que decíamos. 868 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 Estoy deseando ver lo que mis padres piensan de Hannah. 869 00:44:24,078 --> 00:44:25,412 Han llamado al timbre. 870 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 Qué emoción. 871 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 Creo que mis padres están más nerviosos por conocer a Hannah 872 00:44:32,920 --> 00:44:35,130 que yo de que Hannah los conozca. 873 00:44:35,214 --> 00:44:39,718 No están acostumbrados a que traiga gente ni a que esté enamorado de alguien. 874 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 - Hola. - Bienvenida. 875 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 - ¿Qué tal? - Hola. 876 00:44:46,433 --> 00:44:49,436 - Traes muchos regalos. - Lo sé. Soy muy exagerada. 877 00:44:51,271 --> 00:44:52,981 - ¡Hola! - ¡Dios mío! 878 00:44:54,108 --> 00:44:55,359 ¡Por fin! 879 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 - Eres guapísima. - Gracias. 880 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 - Encantada. - Es mamá Dorka. 881 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 - Eres preciosa. - Gracias. 882 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 - Hola, Hannah. - Encantada. 883 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 Nick Dorka padre. 884 00:45:09,373 --> 00:45:12,751 Debo tener cuidado con el maquillaje. No quiero mancharos. 885 00:45:13,460 --> 00:45:15,462 - Gracias por venir. - Sí, de nada. 886 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 - Teníamos ganas de conocerte. - Estoy emocionada. 887 00:45:18,549 --> 00:45:23,470 Sé que os gustan las piñas, así que traigo un salero y un pimentero de piña. 888 00:45:23,554 --> 00:45:26,640 - Qué bonitos. - ¡Caray, son preciosos! 889 00:45:26,724 --> 00:45:30,728 Y un plato de piña. Con invitados, puedes poner salsas ahí. 890 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 ¡Madre mía! Esto es precioso. 891 00:45:33,397 --> 00:45:35,774 Y doce pelotas de golf de tus favoritas. 892 00:45:35,858 --> 00:45:38,527 - Nick dice que eres específico. - Gracias. 893 00:45:38,610 --> 00:45:41,363 - Qué bien. - Es muy bonito. 894 00:45:41,447 --> 00:45:42,656 Mis pelotas de golf. 895 00:45:42,740 --> 00:45:44,658 - Muy atenta. Gracias. - Gracias. 896 00:45:45,159 --> 00:45:47,161 ¡De nada! Vais a ser mis suegros. 897 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 - Voy a tope. - Ya veo. 898 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 - Eres nuestra hija. - Sí. 899 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Tenía ganas de conoceros. 900 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 Hemos llegado aquí por diferentes caminos, pero pienso igual. Qué emoción. 901 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 Nos alegramos por vosotros. 902 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 - Podrías ayudarme a terminar la cena. - Huele muy bien. 903 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Nick habla maravillas de tu cocina. Quiero probarla. 904 00:46:06,805 --> 00:46:07,806 Déjame ver. 905 00:46:08,640 --> 00:46:10,392 - Qué bonito. - Gracias. 906 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 Tus manos son preciosas. Buena modelo para el anillo. 907 00:46:13,645 --> 00:46:15,481 - Precioso. - ¡Lo ha hecho bien! 908 00:46:15,564 --> 00:46:18,192 Os digo algo: vais a tener hijos preciosos. 909 00:46:18,901 --> 00:46:21,320 - Ojos preciosos. ¿Sí? - Lo dijo mi madre. 910 00:46:21,403 --> 00:46:23,947 "Tendrán ojos verdes bonitos como tú, Han. 911 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 Pelo oscuro y pecas. Serán preciosos". 912 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 - Y yo: "Ay, mamá". - Piel preciosa. 913 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 - Gracias. - Vale, lo siento. 914 00:46:31,371 --> 00:46:33,791 - Voy a terminar la cena. - Vale. 915 00:46:33,874 --> 00:46:36,084 - Hannah me va a ayudar. - ¿Vigilarte? 916 00:46:36,168 --> 00:46:38,003 - Vale, hablamos luego. - Adiós. 917 00:46:39,880 --> 00:46:42,549 No se va a ir nunca, por el amor de Dios. 918 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 - Me alegra que estés aquí. - Y a mí. 919 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 Mucho. 920 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Déjame decirte lo que vamos a comer. Tengo ropa vieja. 921 00:46:50,307 --> 00:46:53,352 Es probablemente la comida cubana más popular. 922 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 - Qué buena pinta. - Sí. 923 00:46:55,813 --> 00:47:00,859 Quizá puedas probar un poco y ver si crees que necesita algo. 924 00:47:03,403 --> 00:47:05,072 - No, está bien. - ¿Te gusta? 925 00:47:05,155 --> 00:47:07,407 No necesita más sal ni nada. Perfecto. 926 00:47:07,491 --> 00:47:10,035 - Vale, has pasado la prueba. - Está bien. 927 00:47:14,414 --> 00:47:18,669 Nick, acabo de conocer a tu prometida. Ha sido muy interesante. 928 00:47:18,752 --> 00:47:21,463 - Sí, ¿verdad? - Es una persona maravillosa. 929 00:47:22,089 --> 00:47:23,549 ¿Cómo te eligió a ti? 930 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 Cuando conocí a tu madre, 931 00:47:27,511 --> 00:47:31,682 me obligó a crecer en muchos aspectos que eran incómodos. 932 00:47:32,432 --> 00:47:37,980 He crecido mucho y veo eso en tu relación con Hannah. 933 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 Sí, yo también. Veo que me incitará a eso. 934 00:47:40,899 --> 00:47:46,071 Ya sea a vivir nuevas aventuras, probar comidas, mejorar en el trabajo… 935 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 Sea lo que sea, ella ya me incita. 936 00:47:49,324 --> 00:47:50,659 Bien, estás creciendo. 937 00:47:51,159 --> 00:47:53,328 Quiero a Nick. Sé que suena a locura. 938 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 En las cabinas, al principio, tenía un poco de miedo porque… 939 00:47:58,166 --> 00:48:00,127 Él no es así, pero quedaba de… 940 00:48:00,210 --> 00:48:04,006 Habla muy bien y tiene voz agradable. Parecía muy mujeriego. 941 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 Pero Nick, una vez, entró en las cabinas… 942 00:48:07,467 --> 00:48:10,178 - Lo llamo Nicky D. "Hola, Nicky D". - Nicky D. 943 00:48:10,262 --> 00:48:13,515 Y lo llamábamos Donjuán Cortés. Le encantaba. 944 00:48:14,641 --> 00:48:16,852 - Le parecía lo mejor del mundo. - Sí. 945 00:48:16,935 --> 00:48:19,438 Y dijo: "Hannah, tengo algo que decirte". 946 00:48:19,521 --> 00:48:22,941 Y yo: "Va a romper conmigo". Y él: "Estoy enamorado de ti". 947 00:48:23,025 --> 00:48:25,527 - Y me quedé: "¿Qué?". - Dios mío. 948 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 ¡Sí! Fue como: "¿En serio?". 949 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 Había dicho que nunca se había enamorado. 950 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 - Fue como: "Guau". - Nunca ha dicho eso. 951 00:48:34,620 --> 00:48:36,330 Y yo: "Yo también te quiero". 952 00:48:36,830 --> 00:48:38,999 Y se abrió mucho conmigo. 953 00:48:39,082 --> 00:48:43,462 Yo vi que era capaz de eso. Hemos tenido las conversaciones más profundas… 954 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 - No creo que lo haya hecho con nadie. - Sí. 955 00:48:46,256 --> 00:48:50,677 No comparte mucho, pero sí que siente con intensidad. 956 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 Y es una buena persona. 957 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 - Tiene muy buen corazón. - Es muy buena persona. 958 00:48:56,183 --> 00:48:59,436 Quiero a Nick. Tiene el corazón más grande que he visto. 959 00:48:59,519 --> 00:49:03,273 Es una persona muy auténtica y se preocupa por mí, es solo que… 960 00:49:03,357 --> 00:49:06,109 Tuve que madurar un poco más rápido que Nick. 961 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Empecé a trabajar a los 15, 962 00:49:07,903 --> 00:49:11,114 mis padres dejaron de darme dinero a los 18 y tuve que madurar. 963 00:49:11,198 --> 00:49:14,826 Cuando Nick no sabe hacer cosas, soy dura y crítica con él. 964 00:49:14,910 --> 00:49:17,955 Debería corregir eso porque hemos vivido diferente. 965 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 Que yo sepa hacer las cosas no significa que él también. 966 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 Lo descubrirá y aprenderá. Aún no ha tenido que hacerlo. 967 00:49:26,296 --> 00:49:28,632 Es el único obstáculo. Nada importante. 968 00:49:28,715 --> 00:49:32,886 No dudo de su lealtad, que me quiere y que haría de todo por mí. 969 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 Creo que he malcriado un poco a mis hijos. 970 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 Quieres darles lo que tú no tuviste. 971 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 - Lo entiendo. - Estaban en el deporte. 972 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 De lo que no me arrepiento es de todo el tiempo que pasamos con eso. 973 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 - Sí. - Fuimos a partidos y entrenamientos. 974 00:49:49,027 --> 00:49:53,865 Pasé cada minuto con ellos, y creo que eso es lo más importante. 975 00:49:53,949 --> 00:49:55,909 - Espero que lo recuerden. - Sí. 976 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 Y, de hecho, le pregunté: 977 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 "Nick, ¿vas a hacer esto con tus hijos?". 978 00:50:00,664 --> 00:50:01,832 Y dijo: "Sin duda. 979 00:50:01,915 --> 00:50:05,085 Son los mejores recuerdos: sabía que estabais allí". 980 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Así que… 981 00:50:06,837 --> 00:50:10,340 Está acostumbrado a estar rodeado de mujeres fuertes. 982 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 Así que nunca te dirá: "No eres más que una mujercita". 983 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 - Nunca. - Nunca va a decir algo así. 984 00:50:17,806 --> 00:50:20,851 Nunca pensé que diría eso. Tiene muy buen corazón. 985 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 - Tenemos personalidades parecidas. - Es adorable. 986 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 Lo es, pero tú no eres parcial. Tú lo diste a luz. 987 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 Ha superado mis expectativas. Tengo que ser sincera. 988 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 La cena está servida. 989 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 - Vale. - Bien, tengo hambre. 990 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 - En primer lugar, es muy guapa. - Preciosa. 991 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 Y siempre con una sonrisa. Muy cálida. 992 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 Es muy familiar. 993 00:50:43,498 --> 00:50:44,875 - Salud. - ¡Salud! 994 00:50:44,958 --> 00:50:48,670 - Y tan juntos. - Es justo como la ha descrito Nick. 995 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Sí, y más. 996 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 - Delicioso. - Me alegra que te guste. 997 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 - Muy rico. - Sí. Buen trabajo, Hannah. 998 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 He cortado el aguacate, gracias. 999 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 Sí. Ha hecho un gran trabajo. 1000 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 Creo que está enamorado. Nunca lo he visto tan embelesado. 1001 00:51:05,687 --> 00:51:08,440 La forma en que se miran… 1002 00:51:08,982 --> 00:51:10,025 Es diferente. 1003 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 Cuando os caséis, ¿quién cocinará en casa? 1004 00:51:14,279 --> 00:51:18,116 Me gusta cocinar. Nick en la parrilla y ya cocino yo. 1005 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 Si quieres eso, me parece bien. 1006 00:51:20,702 --> 00:51:24,289 Quiere ser mejor. Quiere crecer por ella. 1007 00:51:24,372 --> 00:51:25,874 Quiere aprender cosas. 1008 00:51:25,957 --> 00:51:29,503 No lo había oído decir cosas así antes. 1009 00:51:29,586 --> 00:51:32,130 Nick es una gran persona. Es encantador. 1010 00:51:32,214 --> 00:51:34,382 Nadie es así sin buenos padres. 1011 00:51:34,466 --> 00:51:36,885 Sabía que seríais geniales. Sois maravillosos. 1012 00:51:36,968 --> 00:51:40,806 Gracias. No te imaginas lo contenta que estoy de tenerte aquí. 1013 00:51:40,889 --> 00:51:44,142 Ya veo por qué Nick está enamorado de ti. 1014 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 - Creo que nosotros también lo estamos. - Qué bonito. 1015 00:51:48,688 --> 00:51:53,777 Eres un encanto y me haría muy feliz que te convirtieras en nuestra hija. 1016 00:51:54,611 --> 00:51:58,240 Solo añadiría que, si no funciona la cosa con Nick, 1017 00:51:58,323 --> 00:52:00,742 puedes quedarte aquí y que se vaya Nick. 1018 00:52:00,826 --> 00:52:03,829 Hay habitaciones arriba, pero te vas cuando esté yo. 1019 00:52:11,002 --> 00:52:15,799 13 DÍAS HASTA LAS BODAS 1020 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 No sé si con esta conversación solucionaremos algo. 1021 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 "Abracémonos y finjamos que no ha pasado nada". Para mí, no vale. 1022 00:52:34,651 --> 00:52:36,111 Esto es muy importante. 1023 00:52:38,655 --> 00:52:40,073 Sabes que me fui. 1024 00:52:41,616 --> 00:52:43,201 Necesitaba separarme 1025 00:52:44,119 --> 00:52:45,871 y estar sola 1026 00:52:45,954 --> 00:52:47,831 para ordenar mis pensamientos. 1027 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 Es que no entiendo 1028 00:52:51,835 --> 00:52:56,715 por qué nuestro superpoder ya no es nuestro superpoder. 1029 00:53:04,014 --> 00:53:07,767 Para mí, teníamos muy buena comunicación. 1030 00:53:08,476 --> 00:53:11,313 Y no entiendo 1031 00:53:12,439 --> 00:53:13,273 cómo 1032 00:53:13,899 --> 00:53:17,485 dos semanas antes de la boda lanzas una bomba como esta. 1033 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 Estoy repasando y pensando en todas las conversaciones que tuvimos 1034 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 donde podrías haber mencionado esto, y pienso: "¿Por qué?". 1035 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 Hablamos de unirnos para siempre. 1036 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 De juntar nuestras vidas. 1037 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 Debería haberlo sabido antes de aceptar. 1038 00:53:44,387 --> 00:53:46,181 No quiero perder tu confianza. 1039 00:53:47,641 --> 00:53:51,645 Y menos a dos semanas de la boda porque sabía que nos íbamos a casar. 1040 00:53:51,728 --> 00:53:55,649 Has estado yendo por ahí hablando de que nos vamos a casar, 1041 00:53:55,732 --> 00:53:59,986 pero también has ido diciendo que quieres tener hijos ahora. 1042 00:54:00,070 --> 00:54:02,614 Y es como: "Vaya, ¿cómo has…? 1043 00:54:02,697 --> 00:54:04,157 ¿Cómo no has… 1044 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 mencionado nada de esto?". 1045 00:54:08,495 --> 00:54:10,538 No logro entenderlo. 1046 00:54:11,581 --> 00:54:14,376 Sin tener en cuenta tu pasado 1047 00:54:15,543 --> 00:54:16,378 para nada. 1048 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 Hemos hablado de los hijos todos los días. 1049 00:54:26,346 --> 00:54:28,807 No es un hijo. Son varios. 1050 00:54:33,770 --> 00:54:34,896 Pero son tus hijos. 1051 00:54:37,357 --> 00:54:39,067 Y son de alguien que conoces. 1052 00:54:48,034 --> 00:54:49,452 ¿Cuáles son sus géneros? 1053 00:54:50,120 --> 00:54:51,329 Dos niñas y un niño. 1054 00:54:54,457 --> 00:54:57,252 ¿Y ahora son tres hijos? Es una locura. 1055 00:54:58,920 --> 00:55:01,423 ¿Quiénes son? Creo que debería saberlo. 1056 00:55:02,507 --> 00:55:06,052 "Mira una foto. Hay esto y aquello". Es que no sé nada. 1057 00:55:06,928 --> 00:55:08,346 No me has enseñado nada. 1058 00:55:08,430 --> 00:55:11,683 "Mira los documentos que dicen que no estoy implicado". 1059 00:55:11,766 --> 00:55:13,893 A ver, necesito saberlo todo. 1060 00:55:18,064 --> 00:55:22,569 No me molesta que hayas querido ayudar a una pareja a tener hijos. 1061 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 Creo que es admirable en cierto modo, pero el problema viene 1062 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 porque ahora siento que no tenía la imagen completa de ti. 1063 00:55:34,914 --> 00:55:38,585 Y, cuando no te dan la imagen completa de algo, 1064 00:55:38,668 --> 00:55:40,628 es difícil no cuestionarlo todo. 1065 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 Yo era una mujer soltera antes de esto 1066 00:55:44,924 --> 00:55:50,305 y verme ahora en esto, enamorada de un tío que tiene tres hijos 1067 00:55:51,306 --> 00:55:55,268 por donación de esperma es mucho que asimilar. 1068 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 Y la boda es dentro de dos semanas. 1069 00:56:03,651 --> 00:56:06,363 Quiero dejar claro que entiendo lo que sientes. 1070 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 Y que sepas que no pido perdón. Solo pido una oportunidad. 1071 00:56:14,037 --> 00:56:15,372 Me encantaría casarme. 1072 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 Quiero una familia contigo. 1073 00:56:18,750 --> 00:56:21,711 Quiero que estés aquí y, si necesitas tu espacio, 1074 00:56:21,795 --> 00:56:22,921 tienes tu espacio. 1075 00:56:23,671 --> 00:56:27,175 Te daré lo que necesites para sentirte cómoda y segura. 1076 00:56:27,967 --> 00:56:31,805 Al fin y al cabo, como he dicho, te respeto y quiero tu felicidad. 1077 00:56:32,389 --> 00:56:33,598 Aunque me digas: 1078 00:56:33,681 --> 00:56:36,643 "Lo he pensado y mi felicidad no es contigo". 1079 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 Porque… 1080 00:56:40,021 --> 00:56:41,940 Lucharé mientras me lo permitas. 1081 00:56:52,659 --> 00:56:53,827 Estábamos 1082 00:56:55,078 --> 00:56:56,121 muy felices. 1083 00:56:58,998 --> 00:57:03,503 Pero, si no podemos contar con el otro, ¿qué coño nos queda, Tyler? 1084 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 ¿Qué tenemos? ¿Amor? ¿Es suficiente con el amor? 1085 00:57:12,512 --> 00:57:15,473 ¿Para una relación? ¿Para un matrimonio? No lo sé. 1086 00:57:26,234 --> 00:57:27,277 Lo siento mucho. 1087 00:57:36,744 --> 00:57:39,372 Esto no me lo esperaba para nada. 1088 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 Es una locura porque estaba muy segura. 1089 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 Lo siento. 1090 00:58:18,661 --> 00:58:19,579 Te quiero. 1091 00:58:21,414 --> 00:58:22,499 Y yo a ti. 1092 00:58:33,259 --> 00:58:34,636 Dame una oportunidad. 1093 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 No quiero que nuestra historia sea así ni termine. 1094 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 PRÓXIMAMENTE 1095 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 Eres la persona que quiero y estaremos juntos hasta el final. 1096 00:59:03,039 --> 00:59:06,125 Siempre puedo decir: "Es la mujer que me enamoró". 1097 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 - Me gusta. - Dadme unos nietos preciosos. 1098 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 Soy alguien que te quiere e invierte en ti. 1099 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 Quiero crear una vida con Taylor. 1100 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 - ¿Por qué te ríes? - Me haces feliz. No sé. 1101 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 Taylor tenía una confianza tranquila. Se metió en mi corazón. 1102 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 - No sé. - ¿Qué te preocupa? 1103 00:59:23,977 --> 00:59:26,938 No tenemos suficiente historia. 1104 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 El sexo es importante. 1105 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 Quiero saber si a largo plazo será un problema para mí. 1106 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Mis padres condujeron diez horas para verte. 1107 00:59:36,030 --> 00:59:39,492 En cuanto cortaron las cámaras, te fuiste a dormir. 1108 00:59:39,576 --> 00:59:41,786 - Donó esperma. Tiene tres hijos. - ¿Qué? 1109 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 - Sí. - ¡Madre mía! 1110 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 - ¿Quién es? - ¡Bohdi! 1111 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 - Hola. - ¿Soy como pensabas? 1112 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Te imaginaba guapa en mi cabeza. 1113 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 Puedes llamarme guapa. 1114 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 Al oír su voz, estoy muy cómoda. 1115 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 - Eres muy buena persona. - Gracias. 1116 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 Me sentí atraído desde el primer día. Me gustas mucho. 1117 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 ¡Oye, quizá el amor no sea ciego! 1118 01:00:02,599 --> 01:00:04,309 …sentirse aceptada. 1119 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 No quiero precipitarme en la decisión. 1120 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 - Sé que… - Ya está. 1121 01:00:10,064 --> 01:00:12,984 - No quiero revisar tu móvil. - No escondo nada. 1122 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 Demasiadas señales de alerta. 1123 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 - ¿De qué hablabas con Katie? - Pregúntale a ella. 1124 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 - ¿Somos maduros? - ¿Lo eres, Nick? 1125 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 No es culpa mía que ella vaya y te diga estoy bueno. 1126 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 No va a ser fácil. 1127 01:00:27,373 --> 01:00:30,960 Va a haber muchas veces que haya encontronazos, 1128 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 pero tenemos que superarlos. 1129 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 Es hora de decidir si el amor es ciego. 1130 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 - Se va a casar con una desconocida. - No te acepta como eres. 1131 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 No sé si voy a hacerlo. 1132 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 En pie. 1133 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 No voy a decir que sí a menos que vaya en serio y sea para siempre. 1134 01:01:24,055 --> 01:01:27,975 Subtítulos: Antía López Cando