1 00:00:13,388 --> 00:00:14,347 ‫- טיילור וגארט -‬ 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,433 ‫בוקר טוב מארלינגטון, וירג'יניה.‬ 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 ‫זה בוקר סתיו נעים ורענן.‬ 4 00:00:19,602 --> 00:00:24,858 ‫גארט ער ומדבר בטלפון כבר כמה שעות.‬ 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 ‫למרבה המזל, העבודה שלי סגורה היום.‬ 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 ‫בואו נלך לראות את גארט במטבח.‬ 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 ‫גארט, רוצה להגיד שלום?‬ 8 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 ‫מה נשמע?‬ 9 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 ‫קיבלנו פרחים נהדרים כברכות מחברים.‬ 10 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 ‫אנחנו מפשירים לארוחת הערב‬ ‫שפתן ראשתני קליפורני.‬ 11 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 ‫החוויה הראשונה שלה‬ ‫עם דג מדיג בצלילה חופשית.‬ 12 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 ‫כולי ציפייה.‬ ‫-היא מתרגשת.‬ 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,887 ‫אני אעשה כמה סידורים ועוד תכנוני חתונה‬ 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 ‫שנוכל לדבר עליהם הערב.‬ 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,767 ‫אני הולך להסתפר‬ ‫כי טיילור לא אוהבת את השיער שלי.‬ 16 00:00:58,850 --> 00:01:00,852 ‫זה רשמי. הבנתי.‬ ‫-זה לא.‬ 17 00:01:01,394 --> 00:01:05,440 ‫שמעתי אותה אומרת את זה.‬ ‫-מעולם לא אמרתי את זה.‬ 18 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 ‫הייתי…‬ 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 ‫מילים שמעולם לא אמרתי. מתי אמרתי את זה?‬ 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,613 ‫גם לא אמרת‬ ‫"גארט, אני אוהבת את השיער שלך".‬ 21 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 ‫זה הריב הראשון שלנו?‬ 22 00:01:17,786 --> 00:01:22,540 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 23 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 ‫- 16 יום לחתונות -‬ 24 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 ‫שבי.‬ 25 00:01:32,634 --> 00:01:34,094 ‫-אשלי וטיילר -‬ 26 00:01:34,969 --> 00:01:35,887 ‫דברי.‬ 27 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 ‫לכי לשכב.‬ 28 00:01:40,266 --> 00:01:44,187 ‫לא יכולתי לבקש ילדה יותר מוצלחת…‬ ‫טוב, לא בדיוק ילדה חורגת, אבל…‬ 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 ‫ילדה חורגת, בערך.‬ 30 00:01:45,730 --> 00:01:46,981 ‫- קובי‬ ‫הכלבה של טיילר -‬ 31 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 ‫היא לא הייתה הילדה שלי.‬ ‫-עכשיו היא כן. שבעה ילדים.‬ 32 00:01:51,027 --> 00:01:52,904 ‫כן, בטח. אני לא לוחצת יד על זה.‬ 33 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 ‫ארבעה.‬ 34 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 ‫שלושה.‬ 35 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 ‫וחצי.‬ 36 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 ‫מה זה חצי?‬ ‫-פשוט נמשיך לנסות.‬ 37 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 ‫צריך מספרים שלמים.‬ ‫-שניים.‬ 38 00:02:03,373 --> 00:02:04,249 ‫שניים.‬ 39 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 ‫בסדר, שני ילדים אם…‬ 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 ‫הראשון הוא בן. את צריכה לקבל בת.‬ 41 00:02:10,505 --> 00:02:12,423 ‫מה אם זו בת קודם?‬ ‫-אז אני בסדר.‬ 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 ‫מי שבא אחריה יבוא אחריה. מה אכפת לך?‬ 43 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 ‫אבל אם זה שני בנים, אנסה פעם שלישית.‬ 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 ‫כן. אני חושב שבהחלט נצטרך מעון.‬ 45 00:02:21,891 --> 00:02:23,810 ‫להסיע את טימי למעון.‬ ‫-טימי?‬ 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,311 ‫טימי הקטן, את יודעת.‬ ‫-לא.‬ 47 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 ‫למה טימי?‬ 48 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 ‫מה את רוצה שאני אגיד? דיאנדרה הקטן?‬ ‫-לא.‬ 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 ‫לא! ג'ון? לא יודעת.‬ 50 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 ‫ג'ון זה כמו טימי!‬ ‫-לא! טימי זה כזה…‬ 51 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 ‫אמרת שאוכל לתת שם לבן.‬ 52 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 ‫יש לי שמות נהדרים. אני לא רוצה לספר.‬ ‫-אל תספרי.‬ 53 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 ‫כן, יש לי שמות ייחודיים מאוד.‬ ‫לא כמו "אשלי".‬ 54 00:02:45,456 --> 00:02:47,375 ‫אני אוהב "אשלי".‬ ‫-כן, אין לי ספק.‬ 55 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 ‫אנחנו כבר מנסים להביא ילדים.‬ 56 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 ‫אנחנו לא מנסים.‬ ‫-אנחנו לא מנסים שלא.‬ 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 ‫אני מנסה שלא.‬ 58 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 ‫אני עלולה להשתגע‬ ‫אם אני בהיריון כשאני מתחתנת.‬ 59 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 ‫אז בלי סקס עד השנה הבאה?‬ 60 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 ‫לא, אני לא לוחצת יד על זה.‬ 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 ‫לא. את דופקת לי מבטים מוזרים‬ ‫וזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 62 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 ‫אילו מבטים אני עושה?‬ 63 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 ‫אני לא מנסה…‬ ‫-כאילו, "אין מצב שאמרת…"‬ 64 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 ‫תגידי עם מה את צריכה עזרה.‬ 65 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 ‫- האנה וניק -‬ 66 00:03:20,074 --> 00:03:21,910 ‫אתה יכול להרתיח פסטה.‬ ‫-זה משעמם.‬ 67 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 ‫שאלת אם אני צריכה עזרה.‬ 68 00:03:24,621 --> 00:03:29,167 ‫אני רוצה, כאילו,‬ ‫לקצוץ ירקות במהירות-על וכאלה.‬ 69 00:03:29,250 --> 00:03:31,753 ‫אמרת, "את צריכה עזרה במשהו?"‬ 70 00:03:31,836 --> 00:03:34,505 ‫אמרתי, "רוצה להרתיח פסטה?" אמרת, "לא".‬ 71 00:03:35,381 --> 00:03:39,052 ‫אני אפילו לא רואה את הפסטה.‬ ‫-כן, כי לא הוצאתי אותה, ניק.‬ 72 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 ‫חשבתי כזה, "שכחת את הפסטה?"‬ 73 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 ‫אני לא רואה פה פסטה.‬ 74 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 ‫לא, זה בארון.‬ 75 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 ‫זה הסוג האהוב עליי, בוקנטי.‬ 76 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 ‫קפדוסי, ניק.‬ 77 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 ‫לחמם את זה עכשיו?‬ 78 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 79 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 ‫לאיזה חוזק? רק בינוני? בין בינוני לגבוה?‬ 80 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 ‫פשוט תחמם את זה לרתיחה.‬ 81 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 ‫כמה מעלות?‬ ‫-תחמם לרתיחה.‬ 82 00:04:05,078 --> 00:04:07,121 ‫אתה יודע איך לחמם עד לרתיחה?‬ ‫-כן.‬ 83 00:04:08,414 --> 00:04:10,375 ‫אני פשוט…‬ ‫-אתה זה שאמר שאתה מבשל.‬ 84 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 ‫אני מבשל.‬ 85 00:04:11,501 --> 00:04:15,964 ‫וכשאני ממלא את זה במים,‬ ‫מה דעתך, שלושת רבעי או חצי?‬ 86 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 ‫חצי, נכון?‬ 87 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 ‫אני רק…‬ 88 00:04:22,595 --> 00:04:25,431 ‫להרתיח פסטה זה הדבר הכי פשוט שיש, לדעתי.‬ 89 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 ‫אני פשוט… עבר הרבה זמן.‬ 90 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 ‫אני יכול לפתור את זה.‬ ‫אני לא רוצה לעצבן אותי.‬ 91 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 ‫שלושה רבעים, נכון?‬ 92 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 ‫אני אעשה את זה. אל תדאג. שב.‬ 93 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 ‫אתה יודע איך להרתיח פסטה, כן?‬ ‫-עשיתי את זה פעם.‬ 94 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 ‫הרתחת פסטה רק פעם אחת?‬ 95 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 ‫אתה צוחק עליי?‬ 96 00:04:46,869 --> 00:04:49,872 ‫יש לך עצה בשבילי, עם אח שלך?‬ 97 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 ‫לא.‬ 98 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 ‫לא?‬ ‫-אתן לו לפרק אותך.‬ 99 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 ‫אז פשוט להתנהג טבעי.‬ 100 00:04:56,045 --> 00:04:57,297 ‫כן.‬ 101 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 ‫אם תשנה בעצמך הכול. סתם. כן.‬ 102 00:05:04,429 --> 00:05:06,180 ‫תלך לפתוח?‬ ‫-בטח.‬ 103 00:05:07,807 --> 00:05:08,683 ‫- קייד‬ ‫אח של האנה -‬ 104 00:05:08,766 --> 00:05:09,600 ‫מה קורה?‬ ‫-לא הרבה.‬ 105 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 ‫מה תרצה לשתות?‬ ‫-יין לבן.‬ 106 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 ‫למזוג לך?‬ ‫-כן. כמובן. תהיה ג'נטלמן.‬ 107 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 ‫בטח, כן.‬ 108 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 ‫מה הגובה שלך?‬ 109 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 ‫1.80 מטר.‬ 110 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 ‫אני 1.80 מטר, לפעמים 1.83 עם נעליים.‬ ‫-הוא לא 1.80 מטר.‬ 111 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 ‫אנחנו בגובה העיניים?‬ ‫-לא, אתם לא. ניק בגובה שלי.‬ 112 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 ‫כן, אני בגובה שלך, נכון?‬ ‫-כן.‬ 113 00:05:30,330 --> 00:05:31,164 ‫אני מרגיש…‬ 114 00:05:31,247 --> 00:05:33,249 ‫תראה את מוטת הכנפיים שלנו.‬ ‫-אלוהים.‬ 115 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 ‫תפסתי אותו.‬ ‫-היא תפסה אותי.‬ 116 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 ‫איך חשבת שהאנה תיראה?‬ 117 00:05:39,672 --> 00:05:43,259 ‫זה מוזר. כשאומרים שהתאהבת בתאים‬ 118 00:05:43,343 --> 00:05:44,761 ‫ולא אכפת לך מהמראה…‬ 119 00:05:45,678 --> 00:05:47,221 ‫זה אמיתי.‬ 120 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 ‫אני אוהב שהיא אומרת בדיוק מה שהיא חושבת.‬ 121 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 ‫והיא לא מפחדת…‬ 122 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 ‫אני רוצה מישהי שתעמיד אותי במקומי.‬ 123 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 ‫שפוט קטן.‬ 124 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 ‫אני צריכה שפוט.‬ 125 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 ‫אני לא יודע אם היא סיפרה לך,‬ ‫אבל יצאתי רק עם שתי נשים בעבר.‬ 126 00:06:00,985 --> 00:06:02,278 ‫רק שתיים?‬ ‫-רק שתיים.‬ 127 00:06:02,362 --> 00:06:03,863 ‫בן כמה אתה?‬ ‫-עשרים ושמונה.‬ 128 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 ‫זה משפר לי את ההרגשה. יצאתי עם אפס.‬ 129 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 ‫אפס?‬ ‫-כן.‬ 130 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 ‫אפס נשים, כמובן.‬ 131 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 ‫היא הייתה הראשונה שיצאתי מולה מהארון.‬ ‫-כן.‬ 132 00:06:13,247 --> 00:06:17,585 ‫רק בגלל שהיא תמיד הייתה כזה,‬ ‫"אני לא שמה זין, אני עושה מה שבא לי".‬ 133 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 ‫לפעמים אנחנו אוהבים לריב,‬ ‫"ביץ', תוציא את הכלבה".‬ 134 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 ‫ואני כזה, "לא!"‬ 135 00:06:24,467 --> 00:06:25,718 ‫- לונה‬ ‫הכלבה של האנה -‬ 136 00:06:25,802 --> 00:06:27,428 ‫זה מה שהיא אומרת לי.‬ 137 00:06:27,512 --> 00:06:30,723 ‫איך היא מתנהגת לגבי ניקיון?‬ ‫-אתה חושב שאני חולת ניקיון?‬ 138 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 ‫הוא יודע כמה אני נקייה.‬ 139 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 ‫אני מנקה אחריי.‬ 140 00:06:35,812 --> 00:06:40,441 ‫אני פשוט לא אוהב לחזור הביתה‬ ‫ולמצוא בגדים בכביסה, דברים בכיור.‬ 141 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 ‫זה כל כך עצבן אותי אתמול בלילה.‬ 142 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 ‫המייבש שלנו לוקח חמש שעות כדי לייבש בגדים.‬ 143 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 ‫אז הבגדים האלה פשוט ישבו שם.‬ 144 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 ‫התעוררתי בבוקר‬ ‫והייתי צריך להוציא את הבגדים מהמייבש.‬ 145 00:06:53,162 --> 00:06:56,582 ‫והתעוררתי לגלות שניק השאיר לי‬ ‫את כל הכביסה לקיפול על המיטה.‬ 146 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 ‫זה מה שקורה כשאתה מובטל.‬ 147 00:07:01,254 --> 00:07:05,091 ‫אני לא יכול להיות מרושע? רק את?‬ ‫-אתה כועס כי אני מרוויחה יותר ממך.‬ 148 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 ‫היא…‬ ‫-זה מגניב. אני אוהב את זה.‬ 149 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 ‫במה אתה עובד?‬ 150 00:07:08,761 --> 00:07:10,513 ‫אני סוכן נדל"ן.‬ ‫-בסדר.‬ 151 00:07:10,596 --> 00:07:12,098 ‫כמו שאר העולם, אני מתווך.‬ 152 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 ‫תודה.‬ 153 00:07:18,146 --> 00:07:19,397 ‫זה ממש טעים.‬ 154 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 ‫כל כך מבויתת.‬ 155 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 ‫כי אני מובטלת.‬ 156 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 ‫את יכולה למצוא עבודה תוך רגע.‬ 157 00:07:34,829 --> 00:07:39,459 ‫אני מספרת בדיחה והיא מצחיקה,‬ ‫ואז אתה מגזים איתה עד שזה מרושע.‬ 158 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 ‫זו לא הייתה בדיחה, ניק.‬ ‫-זו הייתה בדיחה.‬ 159 00:07:42,086 --> 00:07:44,255 ‫אני לא חושבת שאתה יודע איך להתבדח.‬ 160 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 ‫אולי שנינו צריכים לעבוד על זה.‬ 161 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 ‫אני לא מצחיקה, לדעתך?‬ 162 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 ‫את קורעת.‬ 163 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 ‫את קורעת מצחוק, האנה.‬ 164 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 ‫הצלה יפה.‬ 165 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 ‫כל השאר חושבים שאני מצחיקה.‬ 166 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 ‫אלוהים.‬ 167 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 ‫אתם יודעים מה הכוונה כשאומרים "הוא מבושל"?‬ 168 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 ‫מה זה אומר? כמו "המוח שלי מטוגן"?‬ 169 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 ‫לא משנה. אני הולכת לשירותים. סליחה.‬ 170 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 ‫חם פה. אני אוריד את הז'קט הזה.‬ 171 00:08:16,579 --> 00:08:17,413 ‫כן.‬ 172 00:08:17,997 --> 00:08:21,209 ‫אני לא רוצה שתחשוב‬ ‫שאני כועס עליך בגלל בדיחת האבטלה.‬ 173 00:08:21,792 --> 00:08:25,630 ‫חשבתי שזה קצת מצחיק, אבל…‬ ‫-אחי, לא קל לפגוע בי.‬ 174 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 ‫כי האנה הייתה אומרת משהו כזה.‬ 175 00:08:28,341 --> 00:08:31,719 ‫לא היית כאן, אבל היא נותנת… היא…‬ 176 00:08:32,637 --> 00:08:38,100 ‫היא לא קשה איתי, אבל היו כמה פעמים‬ ‫שהיא אמרה דברים יותר מרושעים.‬ 177 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 ‫אני יכול לעמוד בזה,‬ ‫אבל בפעם ה-20 זה כזה, "סבבה, הבנתי".‬ 178 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 ‫זו הייתה הבעיה שלי איתה.‬ 179 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 ‫היא נהדרת, אבל גם…‬ ‫-כן.‬ 180 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 ‫היא תגיד דברים,‬ 181 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 ‫ואם אני אומר דברים חזרה‬ ‫באותו סגנון, זו בעיה.‬ 182 00:08:55,326 --> 00:08:59,205 ‫נכון. אני אוהב אותה כפי שהיא,‬ ‫אבל חלק מהדברים שהיא אומרת‬ 183 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 ‫זה כזה, "פאק, זה כאב".‬ 184 00:09:02,375 --> 00:09:04,752 ‫מבין את הכוונה? קשה להתנער מזה.‬ 185 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 ‫אני לא יודעת על מה דיברתם.‬ 186 00:09:08,047 --> 00:09:10,383 ‫אנחנו מרכלים. אתה אוהב את האנה?‬ 187 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 ‫כן. אתה היית מאוהב פעם?‬ 188 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 ‫לא, אני שונא גברים.‬ 189 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 ‫גם אני.‬ 190 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 ‫חוץ מאת ניק.‬ 191 00:09:18,391 --> 00:09:21,894 ‫תשנאי אותי. כל עוד את אוהבת אותי זה בסדר.‬ ‫-אני שונאת לאהוב אותך.‬ 192 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 ‫אנחנו כאן שעתיים,‬ 193 00:09:23,938 --> 00:09:26,232 ‫והיא לא החמיאה לי אפילו פעם אחת.‬ 194 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 ‫וזה בסדר.‬ 195 00:09:28,734 --> 00:09:31,654 ‫אתה חושב שנתתי לו מחמאה?‬ ‫-אני מנסה לחשוב.‬ 196 00:09:33,823 --> 00:09:36,450 ‫ניק, אני חושבת שאתה נאה.‬ ‫-אלוהים.‬ 197 00:09:36,534 --> 00:09:38,160 ‫אני חושבת שאתה סבלני.‬ ‫-בסדר.‬ 198 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 ‫התאהבתי בך מסיבה מסוימת.‬ ‫תגיד לי מה אתה אוהב בי.‬ 199 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 ‫שמעי, אני אוהב את זה‬ ‫שאת לא צריכה להשתנות בשבילי.‬ 200 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 ‫אני אוהב שאת יכולה לטפל בדברים לבד.‬ 201 00:09:48,337 --> 00:09:50,673 ‫זה סקסי. אני אוהב את הביטחון העצמי שלך.‬ 202 00:09:50,756 --> 00:09:52,049 ‫זה עושה אותך יפה.‬ 203 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 ‫טוב, תמשיך.‬ 204 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 ‫אוהבת אותך. זה היה נחמד. זה בא לי טוב.‬ 205 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 ‫אתמול בלילה חשבתי,‬ ‫"אלוהים, זה הגבר שלי".‬ 206 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 ‫עם המצב שהיה?‬ ‫-כן, איך שהתמודדת עם זה.‬ 207 00:10:17,867 --> 00:10:23,664 ‫אני חושבת שמה שאני הכי מעריכה בך‬ ‫זה כמה אתה אמפתי,‬ 208 00:10:23,748 --> 00:10:29,462 ‫ושאתה יודע להגיד את הדבר הנכון ברגע מסוים.‬ ‫זה מה שמוניקה הייתה צריכה.‬ 209 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 ‫היא ממש העריכה את זה.‬ ‫אני ממש הערכתי את זה.‬ 210 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 ‫התמודדת עם זה בכזה חן וכזו בגרות.‬ 211 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 ‫זה היה ממש סקסי.‬ 212 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 ‫אני לא חושבת‬ ‫שמוניקה תרגיש יותר טוב אם נשנא אותו.‬ 213 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 ‫היא תתגבר על זה.‬ 214 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 ‫ושמעת, היא אמרה שהיא רוצה שאבדוק מה איתו.‬ 215 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 ‫אני כזה, "כן, אני אעשה את זה." אז…‬ ‫זה אומר הרבה על האופי שלה.‬ 216 00:10:49,982 --> 00:10:51,984 ‫מגיע לה שיהיה לה גארט.‬ ‫-כן.‬ 217 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 ‫באמת.‬ 218 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 ‫לך מגיע גארט.‬ 219 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 ‫לי מגיעה טיילור.‬ ‫-מגיעה לך טיילור?‬ 220 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 ‫טיילור כוכבת פופ בלונדינית בינלאומית או…‬ 221 00:11:07,958 --> 00:11:08,959 ‫תודה.‬ 222 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 ‫אני מרגשת לקחת אותך לסן דייגו.‬ 223 00:11:11,629 --> 00:11:16,634 ‫אני מעריכה את הנכונות הזו, כאילו,‬ 224 00:11:16,717 --> 00:11:19,470 ‫לרצות לעבור לעיר חדשה בצד השני של הארץ,‬ 225 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 ‫הרחק מעיר הולדתך, כדי להיות איתי.‬ 226 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 ‫כן, זה משהו שההורים שלי הדגישו, כאילו…‬ 227 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 ‫ועל זה היה המייל מאימא שלי.‬ 228 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 ‫"רגע, אתה תתחתן איתה, ורק פגשנו אותה."‬ 229 00:11:30,064 --> 00:11:32,983 ‫הם רוצים להראות לי שהם תומכים בי.‬ ‫אבל זה פשוט הלם.‬ 230 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 ‫אני מתקשה לספר לך את הדברים‬ ‫שההורים שלי אומרים לי,‬ 231 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 ‫כי זה לא קשור אלייך,‬ ‫אבל זה עלול להצטייר ככה.‬ 232 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 ‫ואדם חלש יותר היה מתחרפן.‬ 233 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 ‫אני לא אומרת שאני לוקחת ללב‬ ‫את מה שאימא שלך אומרת,‬ 234 00:11:47,957 --> 00:11:51,377 ‫אבל היו רגעים שהרגשתי, כאילו,‬ 235 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 ‫ייסורים של חוסר ביטחון‬ ‫שאני לא רגילה אליהם.‬ 236 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 ‫אני רוצה שתדע‬ ‫שמערכת היחסים של ההורים שלך,‬ 237 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 ‫והפרטיות של השיחות שלך איתם,‬ 238 00:12:00,761 --> 00:12:05,182 ‫אני רוצה שתוכל לנהל שיחות רציניות לגביי,‬ 239 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 ‫ושאני לא אקח בהן חלק.‬ 240 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 ‫אני לא לוקחת את זה אישית.‬ ‫-טוב. אני שמח שלא.‬ 241 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 ‫כי זה לא קשור אלייך. הם לא מכירים אותך.‬ 242 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 ‫אנחנו רק צריכים לקוות שנוכל‬ 243 00:12:15,234 --> 00:12:18,654 ‫לשכנע את ההורים שלנו שאנחנו צלולים בדעתנו,‬ 244 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 ‫ושזה אמיתי, שהאהבה שאני מרגיש היא אמיתית,‬ 245 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 ‫ושהאישה הזו אמיתית וגם האהבה שלה,‬ 246 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 ‫והיא נכונה לי.‬ 247 00:12:25,077 --> 00:12:29,874 ‫אני פשוט מעריכה את זה‬ ‫שאתה רוצה לבוא לסן דייגו,‬ 248 00:12:30,833 --> 00:12:35,004 ‫לדבר עם ההורים שלי, במיוחד עם אבא שלי‬ ‫שלא רוצה להופיע מול המצלמה.‬ 249 00:12:35,087 --> 00:12:39,925 ‫וזה לא בגלל שהוא מסתייג מהתהליך הזה.‬ ‫זה פשוט לא הקטע שלו.‬ 250 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 ‫אבל לפגוש אותך פנים אל פנים,‬ ‫לדעת שאתה אמיתי, לראות שאני בסדר,‬ 251 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 ‫לראות איך אני מרגישה,‬ 252 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 ‫לבלות יותר זמן עם האדם שיהיה בעלי…‬ 253 00:12:49,643 --> 00:12:52,480 ‫זה שתבקש את ידי. זה מה שיעשה את ההבדל.‬ 254 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 ‫אני צריכה את זה‬ ‫בשביל שאוכל לעמוד בחופה בעוד שבועיים.‬ 255 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 ‫אז כשאני פוגש את אבא שלך,‬ ‫כשאבקש ממנו את ידך,‬ 256 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 ‫והוא אומר, "אני לא יכול לעשות את זה".‬ 257 00:13:06,911 --> 00:13:08,537 ‫את יודעת, אני לא יודע מה…‬ 258 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 ‫אז…‬ 259 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 ‫ו…‬ ‫-לא הייתי מאשים אותו.‬ 260 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 ‫הוא לא מכיר אותי.‬ 261 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 ‫כן.‬ 262 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 ‫הוא לא מכיר אותנו.‬ 263 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 ‫אני יודעת.‬ 264 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 ‫וזה משהו שחשוב שנחשוב עליו.‬ 265 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 ‫אם שתי המשפחות שלנו‬ ‫מתנגדות ללוח הזמנים הזה,‬ 266 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 ‫זה הגיוני לערוך חתונה?‬ 267 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 ‫זה משהו שנוכל לחיות איתו ולהתגבר עליו?‬ 268 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 ‫אני חושבת שכן.‬ 269 00:13:39,693 --> 00:13:42,530 ‫אבל זה משהו שכדאי לחשוב עליו.‬ 270 00:13:42,613 --> 00:13:45,366 ‫כן. ההורים שלי,‬ ‫גם אם הם יגידו שזה לא בסדר,‬ 271 00:13:45,449 --> 00:13:48,202 ‫והם לא יבואו לחתונה,‬ ‫עדיין הייתי עושה את זה.‬ 272 00:13:48,702 --> 00:13:51,664 ‫אני אוהב אותם עד מוות,‬ ‫אבל הם יודעים שאני מחליט בעצמי.‬ 273 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 ‫אני יודע כמה זה חשוב לך‬ ‫לקבל את ברכת ההורים שלך.‬ 274 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 ‫אז האפשרות לא לקבל אותה ממש מפחידה אותי,‬ 275 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 ‫כי אני כל כך רוצה להיות איתך.‬ 276 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 ‫אז זה פשוט הורג אותי לחשוב על זה.‬ 277 00:14:11,350 --> 00:14:15,521 ‫אני רוצה שאבא שלך יסכים.‬ 278 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 ‫- 15 יום לחתונות -‬ 279 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 ‫- הבית של טים -‬ 280 00:14:34,999 --> 00:14:36,125 ‫- אלכס וטים -‬ 281 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 ‫בסדר.‬ ‫-זהו זה.‬ 282 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 ‫מערת גברים מודרנית אופנתית.‬ 283 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-כן.‬ 284 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 ‫בסדר.‬ 285 00:14:42,298 --> 00:14:44,967 ‫אני באמת חושב שברגע שרואים את החלל שלי‬ 286 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 ‫באמת אפשר להבין מי אני.‬ 287 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 ‫אני חושב שהבתים של אנשים‬ ‫אומרים עליהם הרבה.‬ 288 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 ‫האגרטל מהבית של סבא רבא שלי בג'ורג'יה.‬ 289 00:14:53,350 --> 00:14:55,102 ‫המטוס מקרוליינה הצפונית.‬ 290 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 ‫וינסטון צ'רצ'יל, כי נולדתי באנגליה.‬ 291 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 ‫זו התמונה האחרונה שלי עם שתי האחיות שלי.‬ 292 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 ‫אני מסודר, לכל דבר יש מקום.‬ 293 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 ‫אבל אני גם לא רוצה שזה יפחיד‬ 294 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 ‫ויהיה כל כך מסודר שלא אסכים לשנות כלום.‬ 295 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 ‫סידרתי את זה במחשבה‬ ‫שכאן אני רוצה להקים משפחה,‬ 296 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 ‫ובואי נבנה מכאן.‬ 297 00:15:15,372 --> 00:15:18,667 ‫אבל שניצל עוף דינוזאורים.‬ ‫זה מרכיב מרכזי בתזונה שלי.‬ 298 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 ‫מה? שניצל עוף דינוזאורים?‬ 299 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 ‫כן. בצורת דינוזאור זה יותר טעים.‬ ‫-איפה?‬ 300 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 ‫וזה חדר השינה שלי.‬ 301 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 ‫אני מתה על זה.‬ 302 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 ‫הנה השירותים.‬ 303 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 ‫זה הכיור שלך.‬ 304 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 ‫בבקשה תדאגי שהדברים שלך‬ ‫יישארו שם, בכיור הזה.‬ 305 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 ‫זה הכיור שלי.‬ 306 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 ‫בסדר.‬ 307 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 ‫זה הארון. יש לי מקום.‬ 308 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 ‫לא יודע אם יש מקום‬ ‫לכל הבגדים שאת טוענת שיש לך, אבל…‬ 309 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 ‫זה המון.‬ 310 00:15:45,361 --> 00:15:46,278 ‫אני מאמין לך.‬ 311 00:15:47,071 --> 00:15:48,030 ‫תסתכלי מאחורייך.‬ 312 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 ‫המלך והנסיך של משק הבית. הנסיך רודריק.‬ 313 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 ‫אתה יודע מה?‬ ‫-זה הנסיך רודריק.‬ 314 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 ‫זה מרגיש כמו מוזיאון.‬ 315 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 ‫טרקלין צ'רצ'יל.‬ ‫-בסדר.‬ 316 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 ‫בהחלט בית גברי מאוד. זה בטוח.‬ 317 00:16:03,212 --> 00:16:06,590 ‫זו מערת גבר מודרני. כך אקרא לזה.‬ 318 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 ‫כן.‬ 319 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 ‫אז איך מרגיש לך עכשיו שאת פה בחלל?‬ 320 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 ‫מרגיש בר ביצוע?‬ ‫-זה ביתי מאוד.‬ 321 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 ‫כשאעבור לכאן, אני אהיה שותפה להחלטות?‬ 322 00:16:17,476 --> 00:16:20,062 ‫ברור!‬ ‫-חייבים להחליף את ספות.‬ 323 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 ‫אני לא מחויב לספות, אבל אני אוהב עור חום.‬ 324 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 ‫זה של הכלב שלך?‬ 325 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 ‫כן, לכלב שלי יש ספה.‬ 326 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 ‫מה הקטע של גברים עם כורסאות טלוויזיה? הנה.‬ 327 00:16:29,571 --> 00:16:31,448 ‫תראי את זה.‬ 328 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 ‫דמייני…‬ ‫-לאבא שלי יש את אותו כיסא.‬ 329 00:16:34,702 --> 00:16:37,329 ‫אני שמח. אבות אבותייך‬ ‫חלמו על הטכנולוגיה הזו.‬ 330 00:16:37,413 --> 00:16:40,499 ‫הם לא. זה לא היה התכנון כשהם יצרו את זה.‬ 331 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 ‫זה כן. זה התגשמות החלום של אבותיי.‬ 332 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 ‫איך אתה מרגיש?‬ 333 00:16:49,967 --> 00:16:50,926 ‫- מריסה וראמסס -‬ 334 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 ‫קצת לחוץ.‬ ‫-אימא שלי מאוד מגוננת עליי.‬ 335 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 ‫בגלל שאין פה גם אבא היא מרגישה‬ ‫שהיא אמורה למלא גם את התפקיד הזה.‬ 336 00:16:58,892 --> 00:17:02,855 ‫אימא שלי לא אהבה את כל האקסים שלי,‬ ‫אבל זה בעיקר כי הם היו זבל.‬ 337 00:17:02,938 --> 00:17:06,692 ‫אתה שונה מאוד‬ ‫מהאנשים שיצאתי איתם בעבר. יהיה בסדר.‬ 338 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 ‫יהיה טוב.‬ ‫-אני אוהבת אותך, גם המשפחה שלי תאהב אותך.‬ 339 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 ‫אני בטוח שהם יוכלו לראות את זה.‬ ‫-הם יראו.‬ 340 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 ‫הנה הם.‬ 341 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 ‫- מייקל‬ ‫אח של מריסה -‬ 342 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 ‫מה שלומך?‬ 343 00:17:18,037 --> 00:17:19,955 ‫היי! נעים מאוד!‬ 344 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 ‫- קוונטין‬ ‫אח של מריסה -‬ 345 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 ‫מה שלומך?‬ ‫-אימא! אלוהים!‬ 346 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 ‫זה ראמסס.‬ 347 00:17:26,295 --> 00:17:27,254 ‫- ונסה‬ ‫אימא של מריסה -‬ 348 00:17:27,337 --> 00:17:28,630 ‫מה שלומך?‬ ‫-נעים מאוד.‬ 349 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 ‫הנה, אימא.‬ ‫-תודה.‬ 350 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 ‫אלוהים, אנחנו נראים כמו משפחה אחת גדולה.‬ 351 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 ‫כמה אחים יש לך?‬ 352 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 ‫רק אח גדול. יש לנו אבות שונים, אבל זה…‬ 353 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 ‫אחותי! ברוך הבא למשפחה!‬ 354 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 ‫באותה סירה.‬ 355 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 ‫זה נכון, אבל.‬ ‫-באמת.‬ 356 00:17:45,147 --> 00:17:47,232 ‫האבות שלנו יכלו להקים קבוצת כדורעף.‬ 357 00:17:47,316 --> 00:17:49,777 ‫כן, על אמת!‬ ‫-שלמה.‬ 358 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 ‫האמת, הם בטח יכולים.‬ 359 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ ‫-שלוש, ארבע, חמש…‬ 360 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 ‫טוב, לא עושים לך בושות.‬ 361 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 ‫אתם נראים כמו אחים. זה מוזר.‬ 362 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 ‫אנחנו לא נראים כמו אחים!‬ 363 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 ‫אני רוצה להגיד, לפרוטוקול:‬ 364 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 ‫לבנים כל הזמן מתחילים קשרים,‬ 365 00:18:04,792 --> 00:18:06,502 ‫והם כמעט תמיד נראים כמו אחים.‬ 366 00:18:06,585 --> 00:18:07,795 ‫- תאה‬ ‫אחות של מריסה -‬ 367 00:18:07,878 --> 00:18:09,755 ‫שלא יגידו שאתם נראים כמו אחים.‬ 368 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 ‫הוא לא הסכים להגיד כלום על מראה.‬ 369 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 ‫זה הרעיון.‬ ‫-הוא רק דיבר על סגנון הלבוש שלו.‬ 370 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 ‫אני חייבת להגיד שהוא לא משהו.‬ 371 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 ‫לא משהו? את לא מתחברת?‬ ‫-לא, אני לא מתחברת.‬ 372 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 ‫אל תקשיב לה.‬ ‫-כל הקטע של ברייקדאנס שנות ה-80…‬ 373 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 ‫לא, אל…‬ 374 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 ‫הזנב הקטן הזה.‬ ‫-אל דבארג'.‬ 375 00:18:25,646 --> 00:18:29,316 ‫מראה תלתלי הג'רי משנות ה-80…‬ ‫-תלתלי ג'רי? את לא אוהבת?‬ 376 00:18:29,399 --> 00:18:31,819 ‫לא הקטע שלי.‬ ‫-אי אפשר להאשים את השיער שלו.‬ 377 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 ‫אם זו התחושה שזה נותן, זה מה יש.‬ 378 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 ‫מה יש במריסה שכל כך…‬ 379 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 ‫כי יש המון גברים שמאוהבים בבת שלי.‬ 380 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 ‫כן, עם האישיות שלה,‬ ‫זה כאילו כל אחד יכול להימשך פנימה.‬ 381 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 ‫כן, אני יודעת.‬ 382 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 ‫משהו שרציתי בחיי זו מישהי כיפית וצוהלת.‬ 383 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 ‫אבל הדרך שבה אנחנו חושבים,‬ ‫הדרך שבה אנחנו ניגשים לנושאים שונים,‬ 384 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 ‫סגנון התקשורת שלנו טוב מאוד.‬ 385 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 ‫היא מישהי שלא תיתן לדברים פשוט להיהרס.‬ 386 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 ‫היה לנו רגע…‬ ‫-זה יקרה לפעמים.‬ 387 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 ‫שהיא נאלצה להתרחק.‬ ‫היא אמרה, "אל תיגע בי", כאילו…‬ 388 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 ‫נכון. אמרתי, "אל תיגע בי".‬ ‫-"אני צריכה רגע."‬ 389 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 ‫אמרתי, "זה בסדר".‬ 390 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 ‫רציתי לתת לה רגע להרגיש את מה שהיא מרגישה.‬ 391 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 ‫רק הבהרתי לה שאני שם בשבילה.‬ 392 00:19:15,904 --> 00:19:19,700 ‫כן, אני שמח שהיה לנו את הרגע הזה כי…‬ 393 00:19:19,783 --> 00:19:23,328 ‫הכול היה יפה ונוצץ בקאבו ובתאים,‬ 394 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 ‫אבל היה לי צורך לדעת שזו לא סתם התאהבות.‬ 395 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 ‫אני רוצה אותך בחיים שלי,‬ 396 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 ‫ואת מישהי שאני יכול לראות‬ 397 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 ‫נישואים ממש יפים ומתמשכים איתה.‬ 398 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 ‫בסופו של יום את רואה אותי כפי שאני,‬ 399 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 ‫ואני חושב שאת מרגישה כמוני.‬ 400 00:19:41,513 --> 00:19:44,183 ‫שאני רואה אותך ו…‬ ‫-אני מרגישה מאוד מובנת איתך.‬ 401 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 ‫תסבירי את הספר, אימא.‬ 402 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 ‫היה קשה לקנות‬ ‫אלבומי תמונות לאורך כל חיינו,‬ 403 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 ‫אז הכול נמצא במכל פלסטיק.‬ 404 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 ‫כן.‬ 405 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 ‫אז מריסה תמיד ביקשה ממני אלבום,‬ 406 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 ‫אז עשיתי קולאז' של כמה תמונות.‬ 407 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 ‫אף פעם לא ראיתי את זה.‬ 408 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 ‫תודה, אימא.‬ ‫-על לא דבר.‬ 409 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 ‫היה לו אחד.‬ ‫-אני אוהב אלבומי תמונות, כן.‬ 410 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 ‫זה אבא שלי.‬ ‫-זה אני ואבא שלך.‬ 411 00:20:10,209 --> 00:20:12,836 ‫זה אבא שלך?‬ ‫-זו התמונה האהובה עליי שלכם.‬ 412 00:20:12,920 --> 00:20:16,006 ‫זאת התמונה שלנו שאימא שלי הכי אוהבת.‬ ‫-ביום ההולדת שלך.‬ 413 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 ‫השנה? זה חמוד.‬ ‫-תראה כמה אני שמחה.‬ 414 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 ‫התמונה הזו, וזה מוזר,‬ ‫אם מסתכלים על הקישוטים,‬ 415 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 ‫היינו כל כך עניים‬ ‫שנאלצתי להכין בעצמי את כל הקישוטים האלה‬ 416 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 ‫רק כדי שיהיו קישוטים על העץ.‬ 417 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 ‫כי לא יכולנו לשלם עליהם.‬ 418 00:20:29,770 --> 00:20:33,315 ‫זה מדהים.‬ ‫יש לנו מלאך דומה לזה לעץ חג המולד.‬ 419 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 ‫היינו כל כך עניים שלא היו לי כפפות.‬ 420 00:20:35,817 --> 00:20:38,195 ‫השתמשתי בגרביים. זה היה כל כך מביך.‬ 421 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 ‫יש לך בדיוק את אותו חיוך.‬ ‫-היא תמיד חייכה.‬ 422 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 ‫הייתם כל כך חמודים כשהייתם צעירים יותר.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 423 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 ‫היה לי בעל או משהו.‬ ‫-כן.‬ 424 00:20:47,287 --> 00:20:48,288 ‫ואז התגרשתי.‬ 425 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 ‫בגיל 35, 36,‬ ‫טיפלתי בארבעה ילדים.‬ 426 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 ‫התעוררתי בארבע בבוקר, הלכתי לעבודה,‬ 427 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 ‫ונשארתי ערה עד שתיים, שלוש, ארבע בבוקר‬ ‫בלימודי סיעוד.‬ 428 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 ‫היא תהיה עורכת דין,‬ ‫אבל היא תמיד דיברה איתי‬ 429 00:21:03,553 --> 00:21:08,100 ‫על זה שהיא רוצה לטפל בתינוק שלה‬ ‫כשיהיו לה ילדים.‬ 430 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 ‫בטח, כן.‬ ‫-ולהישאר בבית, אז…‬ 431 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 ‫מה התוכנית שלך לקידום הקריירה שלך?‬ 432 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 ‫זה נחמד שיש לך עבודה עכשיו,‬ ‫אבל דברים קורים.‬ 433 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 ‫חשבתי לחזור ללמוד.‬ ‫-במה יש לך תואר?‬ 434 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 ‫למדתי לקולג', אבל נשרתי.‬ 435 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 ‫נשרתי כי אבא שלי נפטר כשהייתי בן 20.‬ 436 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 ‫קצת איבדתי את הכיוון שלי.‬ 437 00:21:32,082 --> 00:21:36,295 ‫למרות שלא סיימתי תואר תמיד הייתה לי עבודה.‬ 438 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 ‫אני דואג לעצמי.‬ ‫-אני מבינה.‬ 439 00:21:38,547 --> 00:21:41,758 ‫אתה גר לבד בוושינגטון.‬ ‫אני לא חושבת שאתה בטלן.‬ 440 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 ‫היא לא תלך על בטלן.‬ 441 00:21:44,344 --> 00:21:49,641 ‫אבל אני רוצה לוודא שאתה לא מסתמך‬ ‫על התואר שלה במשפטים ועל הכסף שלה,‬ 442 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 ‫כי אם ייוולד ילד במערכת היחסים הזאת,‬ 443 00:21:52,644 --> 00:21:56,273 ‫אתה לא רוצה שאני אבוא ואגור איתכם לתקופה‬ 444 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 ‫ואטפל בילד בגלל שהבת שלי צריכה לעבוד.‬ 445 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 ‫אימא לא רוצה לבוא לגור איתי‬ ‫כי היא חושבת שאני רעה, אבל…‬ 446 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 ‫היא כלבה.‬ ‫-אני…‬ 447 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 ‫היא שתלטנית.‬ 448 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 ‫זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 449 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 ‫הוא ראה אותי מנסה לתת לו פקודות.‬ ‫-ראיתי את זה.‬ 450 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 ‫דיברנו על זה.‬ ‫-באמת דיברנו על זה.‬ 451 00:22:14,374 --> 00:22:17,252 ‫זו לא בעיה, כי אני מכיר את הרקע שלה.‬ 452 00:22:17,336 --> 00:22:19,921 ‫הוא אמר, "אני יודע‬ ‫שאת רגילה לפקד על מלחים".‬ 453 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 ‫היא רגילה להיות בשליטה, לביים.‬ 454 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 ‫אבל אתה גם צריך לקחת שליטה,‬ ‫היא אוהבת את זה.‬ 455 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 ‫הוא עושה את זה! בגלל זה יש התנגחויות.‬ 456 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 ‫אני חושב שגם רציתי להזכיר שהייתי נשוי פעם.‬ 457 00:22:30,849 --> 00:22:34,394 ‫התחתנתי צעיר, בגיל 25.‬ 458 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 ‫זה לא צעיר. מצטערת, גיל 25 זה לא צעיר.‬ 459 00:22:38,523 --> 00:22:41,485 ‫זו הייתה החברה שלו מהתיכון.‬ ‫-ומה קרה?‬ 460 00:22:41,568 --> 00:22:44,738 ‫כשאתה נכנס לנישואים,‬ ‫אתה מגלה הרבה על אדם.‬ 461 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 ‫אתה מסביר לי מה זה נישואים?‬ 462 00:22:46,573 --> 00:22:48,158 ‫נו, כן, את יודעת.‬ 463 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 ‫הייתה הרבה אי-התאמה‬ 464 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 ‫שלמדנו זה על זה דרך הנישואים האלה.‬ 465 00:22:53,497 --> 00:22:56,875 ‫אבל הדבר העיקרי שהפריד בינינו היה…‬ 466 00:22:56,958 --> 00:23:01,213 ‫שהלכנו בכיוונים שונים מבחינה דתית.‬ 467 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 ‫ולא חשבתי שזה היה הוגן כלפיה או כלפיי‬ 468 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 ‫לשים אותה במקום שבו היא לא מאושרת.‬ 469 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 ‫ברגע הזה,‬ 470 00:23:09,262 --> 00:23:13,475 ‫הרגשתי שהדבר הכי אוהב‬ ‫שיכולתי לעשות בשבילה היה לאפשר לה…‬ 471 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 ‫שניכם הסכמתם על גירושים?‬ ‫-שנינו הסכמנו על גירושים.‬ 472 00:23:17,187 --> 00:23:20,524 ‫אז זה לא שאתה עשית את זה בשבילה,‬ ‫שניכם הסכמתם.‬ 473 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 ‫הסכמנו שאנחנו הולכים בכיוונים שונים.‬ 474 00:23:23,068 --> 00:23:25,487 ‫כי אתה גורם לעצמך להישמע כמו קדוש.‬ 475 00:23:25,570 --> 00:23:28,281 ‫כלומר, היא הסכימה, אתה הסכמת…‬ 476 00:23:28,365 --> 00:23:30,409 ‫הגענו למסקנה.‬ ‫-בסדר.‬ 477 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 ‫ראיתי בזה יתרון בכניסה לתאים.‬ 478 00:23:33,161 --> 00:23:35,914 ‫הייתי שם. אני מבין מה מתאים לי.‬ 479 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 ‫אז ברור לי מה אני מחפש.‬ 480 00:23:39,000 --> 00:23:42,087 ‫זה לא כזה סיפור בעיניי. זה אמור להיות?‬ ‫-גם בעיניי לא.‬ 481 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 ‫זה מה שזה.‬ ‫-לכל אחד יש עבר.‬ 482 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 ‫מעבר לפיסת הנייר,‬ ‫מה המשמעות של נישואים עבורך?‬ 483 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 ‫במיוחד כי היית נשוי בעבר.‬ 484 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 ‫זו המחויבות למישהי, הרצון לגדול יחד,‬ 485 00:23:53,223 --> 00:23:57,644 ‫למשפחה, לילדים, ללחוות את העולם הזה ביחד.‬ 486 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 ‫אני הולכת לשירותים.‬ ‫-רוצה לתת לאימא נשיקת פרידה?‬ 487 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 ‫אני אחזור!‬ ‫-היא רק הולכת לשירותים.‬ 488 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 ‫לגמרי.‬ 489 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 490 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 ‫אני מתה על הספר. מחכה להסתכל בו.‬ 491 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 ‫בסדר.‬ 492 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 ‫אז מה שמדאיג אותי כאן, אתה יודע…‬ 493 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 ‫ואני די בטוחה שהיא אמרה לך בתאים שהיא…‬ 494 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 ‫הייתה לה ילדות קשה מאוד.‬ 495 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 ‫הם נאלצו להילחם כדי להגיע לאיפה שהם היום.‬ 496 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 ‫כולם למדו בקולג', כולם עבדו קשה.‬ 497 00:24:25,964 --> 00:24:27,090 ‫כולם חיים לבד.‬ 498 00:24:27,174 --> 00:24:29,301 ‫ואני גאה בהם מאוד.‬ 499 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 ‫מבחינתי, נישואים אינם לנצח. זה יהיה נחמד.‬ 500 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 ‫כן.‬ 501 00:24:33,221 --> 00:24:37,851 ‫יהיה נחמד אם הנישואים יימשכו לנצח,‬ ‫אבל אני לא מאמינה בנצח.‬ 502 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 ‫חמש עשרה שנה, עשרים, אלוהים.‬ ‫זה משמח כשזה משמח, ואז זה נגמר.‬ 503 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 ‫אתם סובלים זה את זה עד שזה נגמר.‬ 504 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 ‫אני חושבת שאתה ומריסה‬ ‫צריכים לעשות הסכם ממון.‬ 505 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 ‫היא עבדה קשה מדי בשביל להידפק‬ 506 00:24:54,326 --> 00:24:57,787 ‫וסבלה מספיק מכך שגברים דפקו אותה‬ 507 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 ‫בין אב שלה, לאבא החורג שלה,‬ 508 00:25:00,040 --> 00:25:03,251 ‫היא לא צריכה להידפק על ידי בעלה‬ ‫כי הוא לא מרוויח מספיק.‬ 509 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 ‫אם אתה אוהב אותה‬ ‫כמו שאתה אומר, לא תהיה לך בעיה‬ 510 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 ‫לעשות הסכם ממון‬ ‫כדי שתוכלו להיפרד בלי בעיה.‬ 511 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 ‫אין לי בעיה עם הסכם ממון.‬ 512 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 ‫אני יודע כמה קשה היא עבדה.‬ 513 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 ‫אני יודע כמה שנים היא השקיעה‬ ‫כדי להגיע למקום שבו היא נמצאת.‬ 514 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 ‫אני לא כאן בשביל הכסף שלה.‬ 515 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 ‫אני לא כאן בשביל…‬ ‫-אין לה כסף עכשיו.‬ 516 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 ‫היא לא סיימה ללמוד משפטים.‬ 517 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 ‫אני לא אתן שידפקו את הילדים שלי. לא נגדך.‬ 518 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 ‫כן, אני לא לוקח את זה אישית.‬ 519 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 ‫אם היא באמת אוהבת אותך, אכפת לה ממך,‬ ‫מה שזה לא יהיה כרגע…‬ 520 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 ‫מרגיש לי שאני מתעסקת‬ ‫עם האהבות שלה מהתיכון והקולג'.‬ 521 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 ‫אנחנו מתווכחות קצת, אבל זה רציני.‬ 522 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 ‫כן.‬ ‫-אני לא עוברת את כל החרדה הזאת‬ 523 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 ‫שאני צריכה לדאוג לבת שלי ביום חתונתה.‬ 524 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 ‫לא אכפת לי מה אתם עושים עם החתונה.‬ 525 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 ‫"כן" או מה שזה.‬ ‫כי אני תמיד אהיה שם בשבילה.‬ 526 00:26:05,105 --> 00:26:08,567 ‫היא יודעת, לא משנה מה.‬ ‫לא אכפת לי מה אני עושה,‬ 527 00:26:08,650 --> 00:26:12,153 ‫אני תמיד אהיה שם בשבילה.‬ ‫הם כולם יודעים את זה.‬ 528 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 ‫ואני לגמרי בעניין.‬ 529 00:26:14,197 --> 00:26:17,993 ‫לא אכפת לי מה תעשו אחר כך.‬ ‫אתה מוזמן למשפחה.‬ 530 00:26:18,076 --> 00:26:20,245 ‫כל עוד אתה משמח אותה.‬ ‫-תודה.‬ 531 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 ‫כן.‬ ‫-אני אהיה שם.‬ 532 00:26:22,289 --> 00:26:25,292 ‫את נותנת לי את ברכתך עכשיו? זה מה שזה?‬ 533 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 ‫כן, אימא!‬ ‫-את נותנת…‬ 534 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 ‫אין ברכה כי אני לא מאמינה בנצח.‬ 535 00:26:31,756 --> 00:26:33,842 ‫את מאשרת?‬ 536 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 ‫כל מה שחשוב לי זה מה מריסה רוצה.‬ 537 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 ‫היא מאוהבת בך עד מעל הראש,‬ ‫אני מניחה, אז, אתה יודע…‬ 538 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 ‫עשרה ימים, 20 ימים, מה ההבדל.‬ ‫-אני יודע. זה קשה…‬ 539 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 ‫שמע, מכל בני הזוג שהיו לה,‬ ‫אני הכי מחבבת אותך.‬ 540 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 ‫אני לא יכולה להגיד את זה, רק היום פגשנו.‬ ‫-את צריכה זמן. כן, זה בסדר.‬ 541 00:26:53,153 --> 00:26:56,448 ‫רק מבחינת הווייב שלך. אני חושבת…‬ 542 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 ‫נראה לי שתהיה גיס טוב.‬ 543 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 ‫חזרתי.‬ 544 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 ‫טוב, מה הם אמרו?‬ 545 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 ‫לא תקבלי את ברכתה אלא אם תעשו הסכם ממון.‬ 546 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 ‫אני לא צריכה את ברכתה, אימא.‬ 547 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 ‫תעשי הסכם ממון, מריסה?‬ 548 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 ‫אני אחליט על הדברים האלה.‬ 549 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 ‫רק אל תהפכו למיליארדרים.‬ 550 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 ‫מיליארדרים זה לא אתי. הייתי כזה…‬ 551 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 ‫אם היא הייתה רוצה להיות מיליונרית‬ ‫עדיין הייתי כזה, "לא."‬ 552 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 ‫אני רק רוצה להיות מיליארדרית.‬ 553 00:27:22,974 --> 00:27:26,019 ‫לאגור הון זה לא חלום.‬ ‫-אנחנו יכולים להיות מיליונרים.‬ 554 00:27:26,102 --> 00:27:27,020 ‫בטח.‬ 555 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 ‫אפשר להגיע קודם לחתונה?‬ ‫-נתת לנו את ברכתך, אימא?‬ 556 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 ‫לא יודעת. תעשי הסכים ממון, מריסה?‬ 557 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 ‫שמע, אם תפגע בבת שלי‬ ‫אני אחתוך לך את הביצים.‬ 558 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 ‫- 14 יום לחתונות -‬ 559 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 ‫תודה.‬ 560 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 ‫אתה לחוץ?‬ 561 00:28:12,565 --> 00:28:15,568 ‫החלק הכי מפחיד‬ ‫בנוגע לפגישה עם ההורים של האנה‬ 562 00:28:15,652 --> 00:28:18,488 ‫זה שאני אהיה איתם הרבה,‬ ‫אז אם הם לא מרגישים בנוח‬ 563 00:28:18,571 --> 00:28:21,783 ‫עם סוג האדם שאני או עם הרגשות של האנה,‬ 564 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 ‫זה לא יסתדר.‬ 565 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 566 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 ‫חבר'ה.‬ ‫-היי, אימא. את נראית טוב.‬ 567 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 ‫תודה.‬ 568 00:28:28,081 --> 00:28:29,457 ‫- פי-ג'יי‬ ‫אימא של האנה -‬ 569 00:28:29,582 --> 00:28:31,751 ‫היי, ניק.‬ ‫-היי. נעים מאוד.‬ 570 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 ‫אלה בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 571 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 ‫יום הולדת שמח באיחור. כן.‬ ‫-תודה.‬ 572 00:28:37,590 --> 00:28:38,925 ‫איפה הפרחים שלי?‬ 573 00:28:39,008 --> 00:28:40,135 ‫- ריאן‬ ‫אבא של האנה -‬ 574 00:28:40,218 --> 00:28:41,344 ‫אדאג לך בדייט הבא.‬ 575 00:28:41,428 --> 00:28:42,846 ‫אני מניח.‬ ‫-נעים מאוד, ריאן.‬ 576 00:28:42,929 --> 00:28:43,763 ‫נעים מאוד.‬ 577 00:28:43,847 --> 00:28:44,973 ‫- ריידר‬ ‫אח של האנה -‬ 578 00:28:45,056 --> 00:28:46,266 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 579 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 ‫אתם נראים נהדר.‬ ‫-תודה! גם אתה.‬ 580 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 ‫את סקסית.‬ 581 00:28:49,769 --> 00:28:51,521 ‫היא אומרת, שאת נראית סקסית.‬ 582 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 ‫הבאתי לך כובע של הקפיטלס,‬ ‫כי אני יודע שאתה אוהב הוקי.‬ 583 00:28:57,777 --> 00:29:00,697 ‫כן.‬ ‫-אני לא יודע להחליק. תצטרך ללמד אותי.‬ 584 00:29:00,780 --> 00:29:04,325 ‫ריידר רוצה לשחק לפוטבול. תצטרך לעזור לו.‬ ‫-בסדר.‬ 585 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 ‫אתה יודע באיזו עמדה תשחק?‬ 586 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 ‫קו התקפה או…‬ ‫-קיקר?‬ 587 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 ‫טוב, אני הייתי קיקר, אז…‬ 588 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 ‫תאמין לי, זה מגניב באותה מידה.‬ ‫-ריידר מרגיש כמו קוורטרבק.‬ 589 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 ‫אני יודע.‬ 590 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 ‫חשבתי שאשמע קוורטרבק.‬ ‫-כן.‬ 591 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 ‫מיד ידעתם שהתעניינתם זה בזה?‬ 592 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 ‫היא הבדילה את עצמה מ-14 הנשים האחרות…‬ 593 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 ‫המבטא שלי.‬ ‫-שדיברנו איתן.‬ 594 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 ‫"היי, חברייה. אני האנה".‬ ‫-כן.‬ 595 00:29:32,937 --> 00:29:36,149 ‫אבל זו האנרגיה והאווירה‬ ‫שאני מחפש במפגש עם מישהי.‬ 596 00:29:36,232 --> 00:29:38,818 ‫היא ממש מגניבה, קל לדבר ולהתחבר איתה,‬ 597 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 ‫וזה נהיה יותר ויותר עמוק מדי יום.‬ 598 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 ‫התרגלתי אליו.‬ 599 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 ‫כן, נכון.‬ 600 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 ‫גם אני לאבא.‬ ‫-אימא שלך עדיין מתרגלת.‬ 601 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 ‫ככה זה עובד.‬ ‫-אני עדיין לא בטוחה. עברו שנים.‬ 602 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 ‫זו עבודה בפני עצמה.‬ ‫-זו עבודה.‬ 603 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 ‫כן.‬ ‫-כן, זה לא קל.‬ 604 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 ‫היו לנו הרבה עליות ומורדות.‬ ‫-כן.‬ 605 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 ‫יודעים איך זה?‬ ‫-כן.‬ 606 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 ‫אני צריך אישה חזקה בחיי, כרעיה.‬ 607 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 ‫מישהי שתדחף אותי.‬ ‫-כן.‬ 608 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 ‫אני רוצה מישהי שתהיה מאוד ישירה.‬ 609 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 ‫אני חושב שזו תכונה שאני אשמח לחוות.‬ 610 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 ‫לפעמים זה יכול להיות קצת יותר מדי.‬ 611 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 ‫אני מנסה!‬ ‫-אבל היא משתפרת בזה.‬ 612 00:30:16,231 --> 00:30:18,149 ‫לא תעשו לו חקירה צולבת?‬ 613 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 ‫אני לא יודע איך.‬ ‫-אני רק רוצה לדבר, לראות איך הוא.‬ 614 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 ‫אפשר פשוט לדבר. להכיר.‬ ‫הם לא חייבים לחקור אותי עדיין.‬ 615 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 ‫את חקרת אותו מספיק.‬ 616 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 ‫אני לא בטוח שיש טעם לחקור אותו.‬ 617 00:30:30,078 --> 00:30:32,038 ‫כאילו, ההחלטה כבר נעשתה.‬ 618 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 ‫אתם החלטתם, אז… זו לא החלטה שלי.‬ 619 00:30:35,708 --> 00:30:37,085 ‫כן.‬ ‫-אני רק אבא.‬ 620 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 ‫את זו שתהיה תקועה איתו…‬ 621 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 ‫כן, תקועה איתו.‬ ‫-לשארית חייך, לא אנחנו.‬ 622 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 ‫מחוברת אליו. כבולה אליו.‬ 623 00:30:45,718 --> 00:30:48,096 ‫אני אהיה כבול אליה.‬ ‫-כן, כנראה.‬ 624 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 ‫היא זו שקובעת.‬ ‫-אנחנו יודעים.‬ 625 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 ‫בהחלט יש דברים ששנינו בררנים לגביהם, אבל…‬ 626 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 ‫לה יש רשימה קצת יותר ארוכה משלי.‬ 627 00:30:57,897 --> 00:30:59,858 ‫אני רוצה מישהי שתדבר איתי ישיר.‬ 628 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 ‫אני כל כך מושלמת, קשה לו לחשוב על דברים.‬ 629 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 630 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 ‫קל להתאהב בי.‬ ‫-אלוהים.‬ 631 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 ‫גם בי.‬ 632 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 ‫כן, גם בי.‬ 633 00:31:14,247 --> 00:31:15,290 ‫כן.‬ 634 00:31:15,874 --> 00:31:18,334 ‫משהו שלא חסר לילדים שלי זה ביטחון עצמי.‬ 635 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 ‫זו מי שאני. הדרך שלי או לא בכלל.‬ 636 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 ‫אני נתפסת לקטנות.‬ 637 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 ‫לא שולטת בזה.‬ 638 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 ‫היא תמיד מוצאת משהו בכל בחור.‬ ‫"הוא עושה ככה וככה, אז אני לא יכולה…"‬ 639 00:31:28,177 --> 00:31:32,473 ‫אז שהיא בכלל מעוניינת…‬ ‫-זה שהגעתי עד לכאן… כן.‬ 640 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 ‫אז בטח יש שם משהו.‬ 641 00:31:34,475 --> 00:31:37,562 ‫אני יותר מדי ביקורתית איתך,‬ ‫אבל אנחנו מתחתנים,‬ 642 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 ‫אז אני רוצה לוודא שאני בטוחה כשאגיד כן.‬ 643 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 ‫תירגעי. את נראית ממש לחוצה.‬ 644 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 ‫כן. אני מנסה להירגע.‬ ‫-כן.‬ 645 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 ‫אבל אני לא אישה רגועה.‬ 646 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 ‫לא, היא נהדרת. עשיתם איתה עבודה טובה.‬ 647 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 ‫תודה.‬ ‫-אתם משאירים אותה בידיים טובות.‬ 648 00:31:53,578 --> 00:31:56,789 ‫תמיד הייתי אחד שנותן את כל כולי,‬ ‫לא משנה מה אני עושה.‬ 649 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 ‫בית ספר, כדורגל או מערכות יחסים.‬ ‫אנחנו באותה קבוצה, כן?‬ 650 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 ‫אז אני תמיד אעמוד לצידה.‬ 651 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 ‫בחיים, טוב, לפעמים נהיה קשה.‬ ‫-כן.‬ 652 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 ‫כולנו צריכים עזרה ממישהו.‬ ‫-חבר הכי טוב.‬ 653 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 ‫כן.‬ ‫-אנחנו צריכים לתמוך זה בזה.‬ 654 00:32:11,262 --> 00:32:13,389 ‫לפני שנעזוב, אל תשכח את הכובע.‬ 655 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 ‫אני אביא אותו.‬ 656 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 ‫אז מה דעתכם?‬ 657 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 ‫אני מחבבת אותו.‬ ‫כלומר, הוא נחמד, הוא מנומס.‬ 658 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 ‫טוב, אני מחבב אותו.‬ ‫אני לא יכול להגיד שאני מכיר אותו.‬ 659 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 ‫אבל נראה שיש לו ראש על הכתפיים.‬ 660 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 ‫אני מחבבת אותו ואוהבת אותו, ונהנית ממנו.‬ 661 00:32:33,159 --> 00:32:35,745 ‫יש רק מאפיינים ודברים שהוא עושה ש…‬ 662 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 ‫האנה, אם זה היה המצב,‬ ‫היינו נפטרים ממך מזמן.‬ 663 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 ‫כן.‬ ‫-חייבים להתעלם מכמה דברים.‬ 664 00:32:42,502 --> 00:32:44,587 ‫את חייבת להחליט עם מה את מוכנה לחיות.‬ 665 00:32:44,671 --> 00:32:48,549 ‫את יודעת, על מה כדאי להתקטנן ועל מה לא.‬ 666 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 ‫תניחי לדברים.‬ 667 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 ‫לעיסה. גריסה. אני לא עומדת בזה,‬ ‫אז אבא יודע לאכול בארון.‬ 668 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 ‫אז שכחי מהדברים הקטנים האלה.‬ 669 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 ‫לכולם יש פגמים.‬ 670 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 ‫מישהו שאפשר להתבדח איתו,‬ ‫שאת יכולה לראות את עצמך איתו.‬ 671 00:33:01,938 --> 00:33:04,649 ‫אם את חושבת שהוא יתייחס אלייך יפה,‬ ‫זה הכי חשוב.‬ 672 00:33:04,732 --> 00:33:06,401 ‫טוב שהוא מוצא חן בעיניכם. גם בעיניי.‬ 673 00:33:06,484 --> 00:33:08,653 ‫אני לחוצה. כזו אני.‬ ‫-אני מחבב אותו.‬ 674 00:33:08,736 --> 00:33:12,407 ‫יש לי מלא עניינים.‬ ‫-אל תחשבי יותר מדי. ואל תחשבי פחות מדי.‬ 675 00:33:12,490 --> 00:33:15,076 ‫כן. אני יודעת.‬ ‫-מה שתשקיעי בזה זה מה שיהיה.‬ 676 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 ‫אני מרגישה שאני צריכה ליהנות,‬ ‫להרגיש מאוהבת, אבל אני לחוצה.‬ 677 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 ‫אבל את זו עם החסימה.‬ 678 00:33:20,498 --> 00:33:23,418 ‫אני יודעת. זו בעיה שלי.‬ ‫-זה לא הוא. הוא נראה רגוע.‬ 679 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ‫את כזו…‬ 680 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 ‫באמת?‬ ‫-כן. מאוד. כן.‬ 681 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 ‫אולי אני צריכה עיסוי.‬ 682 00:33:30,425 --> 00:33:33,052 ‫יש לך חבר חדש שיכול לעשות לך עיסוי.‬ 683 00:33:33,136 --> 00:33:36,681 ‫הוא לא יסכים לעשות לי עיסוי.‬ ‫הוא אפילו לא מוצץ לי את הבוהן.‬ 684 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 ‫אוי, אלוהים.‬ 685 00:33:40,476 --> 00:33:42,228 ‫על מה לעזאזל את מדברת?‬ 686 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 ‫- הדירה של אלכס -‬ 687 00:34:02,123 --> 00:34:06,044 ‫טוב, אל תשתגע.‬ 688 00:34:06,127 --> 00:34:08,463 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ ‫-הרבה דברים קורים פה.‬ 689 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 ‫אני צריך לחלוץ נעליים?‬ ‫-כן, אתה יכול לחלוץ נעליים.‬ 690 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 ‫בשלב הזה, אני לא חושבת שזה משנה.‬ ‫-אני רוצה לראות את הבית שלך.‬ 691 00:34:15,428 --> 00:34:16,429 ‫כן.‬ 692 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 ‫את או אני?‬ ‫-בבקשה.‬ 693 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 ‫טוב. קדימה.‬ 694 00:34:23,770 --> 00:34:25,605 ‫אוי, אלוהים.‬ 695 00:34:26,189 --> 00:34:28,566 ‫אלוהים.‬ ‫-בסדר.‬ 696 00:34:28,649 --> 00:34:31,903 ‫כשארזתי כדי לעזוב וניסיתי להחליט מה ללבוש,‬ 697 00:34:31,986 --> 00:34:34,739 ‫לא יכולתי להחליט ואז לא יכולתי לסדר…‬ 698 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 699 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 ‫אני לא יודעת איך זה קרה. בחיי.‬ 700 00:34:39,660 --> 00:34:42,371 ‫אני אוגרת בגדים…‬ ‫-אני מבין.‬ 701 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 ‫חשבתי כזה, "אני צריכה להיפטר מהמון דברים".‬ 702 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 ‫יש לך מראה גדולה.‬ ‫-כן.‬ 703 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 ‫חבל שאי אפשר לראות אותה.‬ ‫-אלוהים.‬ 704 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 ‫טים…‬ 705 00:34:55,510 --> 00:34:57,136 ‫סליחה.‬ 706 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 ‫אתה רואה את שקיות האשפה האלה?‬ ‫-אני רואה.‬ 707 00:35:02,100 --> 00:35:06,938 ‫טוב, אני תורמת חלק, מוכרת חלק,‬ 708 00:35:07,021 --> 00:35:09,774 ‫ושומרת חלק. אבל אני חייבת לעבור על הכול.‬ 709 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 ‫ניקיתי, אז עוד לא שמתי את התמונות חזרה…‬ 710 00:35:13,569 --> 00:35:15,530 ‫זה…‬ ‫-כן. אני אוהבת את עצמי.‬ 711 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 ‫מה זה?‬ 712 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 ‫יש לי מלא מדבקות. רוצה אחת?‬ 713 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 ‫בטח. אפשר לשים אותה על המקרר שלי?‬ 714 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 ‫טוב, ברוך הבא לבית שלי.‬ 715 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 ‫זה מוזר.‬ 716 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 ‫מה, להיות כאן?‬ ‫-אף פעם לא הראיתי לאף אחד את הבלגן שלי.‬ 717 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 ‫בשבילי, זה כמו… זה מוזר.‬ 718 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 ‫זה בסדר. הכול בסדר. במיוחד אחרי שתסדרי.‬ 719 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 ‫בסדר גמור.‬ 720 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 ‫למרות שאני מרגישה מאוד שלווה בבלגן הזה.‬ 721 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 ‫מרגישה בבית.‬ ‫-אני מבין.‬ 722 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 ‫שאני יכולה להירדם על הספה. אני מנסה שלא.‬ 723 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 ‫כן.‬ ‫-אבל היא כל כך נוחה.‬ 724 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 ‫לא, זו ספה נוחה.‬ 725 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 ‫את יודעת מה ישפר את הספה הזו?‬ 726 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 ‫הרבה זמן.‬ ‫-אפשרות ריקליינר.‬ 727 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 ‫- דירת חברים של טיילור -‬ 728 00:36:14,005 --> 00:36:15,298 ‫שלום!‬ 729 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 ‫טיילור!‬ 730 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 ‫זה גארט.‬ ‫-שלום.‬ 731 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 ‫שכחתי מהטבעת!‬ 732 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 ‫עבודה טובה, גארט! הרמת משקולות עם זה?‬ 733 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 ‫הזרוע הזאת ממש נפוחה עכשיו.‬ ‫-חזקה יותר? כן.‬ 734 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 ‫מה?‬ 735 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 ‫הבאתי לך את זה מדרום אפריקה‬ ‫כי אני יודעת שאתה אוהב דגים.‬ 736 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 ‫כן? אדיר. תודה.‬ ‫-שמעתי הרבה על הדגים.‬ 737 00:36:34,817 --> 00:36:36,319 ‫- ברידג'ט‬ ‫חברה של טיילור -‬ 738 00:36:36,402 --> 00:36:37,945 ‫זה עם קצת ביקורת.‬ 739 00:36:38,029 --> 00:36:39,238 ‫אבל נתגבר.‬ ‫-הכול טוב.‬ 740 00:36:39,322 --> 00:36:40,656 ‫- דארפן‬ ‫חברה של טיילור -‬ 741 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 ‫גם היא עוד מתגברת על זה, אז…‬ 742 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 ‫נשב?‬ ‫-כן, בואו נשב.‬ 743 00:36:45,328 --> 00:36:47,413 ‫היה לך מושג איך טיילור נראית?‬ 744 00:36:47,496 --> 00:36:51,167 ‫לא, כלום. זה היה ייחודי מאוד,‬ ‫ומאוד טיילור, ואהבתי את זה.‬ 745 00:36:51,250 --> 00:36:52,084 ‫מושלם.‬ 746 00:36:52,168 --> 00:36:53,586 ‫- אמילי ודייוויד -‬ 747 00:36:53,669 --> 00:36:57,089 ‫היא רוצה לעבור לסן דייגו.‬ ‫לא בא לה לגדל משפחה בפרדריקסברג.‬ 748 00:36:57,173 --> 00:36:59,800 ‫אני שמחה שאת כנה איתו. זה משמח אותי.‬ 749 00:36:59,884 --> 00:37:01,260 ‫חשבתי כזה, "הוא יודע?"‬ 750 00:37:01,344 --> 00:37:04,013 ‫אני חולמת לחזור לסן דייגו.‬ 751 00:37:04,096 --> 00:37:07,016 ‫חשבתי שאצטרך להתפשר, אבל למצוא מישהו‬ 752 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 ‫שרוצה להגשים את החלום הזה בשבילי…‬ 753 00:37:09,685 --> 00:37:12,396 ‫וזה לא כאילו‬ ‫אני מכריחה אותו לעבור לאזקבאן.‬ 754 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 ‫סן דייגו מדהימה.‬ 755 00:37:13,773 --> 00:37:18,736 ‫זה פשוט רחוק מווירג'יניה,‬ ‫ורחוק מכל מה שיקר לך.‬ 756 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 ‫זה מדאיג אותי.‬ 757 00:37:20,279 --> 00:37:24,367 ‫אתה חושב שאולי זה הרבה יותר מדי שינויים?‬ 758 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 ‫אתה אולי עובר מפרדריקסברג לסן דייגו.‬ 759 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 ‫מוותר על חיי העבודה שיצרת לעצמך,‬ ‫חברים ומשפחה.‬ 760 00:37:32,166 --> 00:37:33,960 ‫זה נשמע די הרבה.‬ 761 00:37:34,460 --> 00:37:37,838 ‫בחיים לא הייתי עושה את הדברים האלה‬ ‫לפני שהכרתי את טיילור.‬ 762 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 ‫לכן החברים שלי מופתעים, המשפחה מופתעת.‬ 763 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 ‫אבל אף פעם לא הרגשתי ככה‬ ‫או פגשתי מישהי כמוה.‬ 764 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 ‫יותר משווה לי לוותר על הכול‬ ‫בשביל מה שיש לי עם טיילור.‬ 765 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 ‫אני עובד 60-70 שעות. אני צריך להפחית ל-40.‬ 766 00:37:51,519 --> 00:37:55,314 ‫אצא מעסקים. הם יקנו את האחוזים שלי.‬ ‫-אני לא רוצה שהוא יעשה את זה.‬ 767 00:37:55,398 --> 00:37:59,694 ‫אבל אמרתי לה… אימא שלי הופתעה.‬ ‫היא אמרה, "באמת היית עושה את זה?"‬ 768 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 ‫באמת, שווה לוותר על כל דבר בשביל טיילור.‬ 769 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 ‫מבחינתי… אני רק רוצה להיות עם טיילור.‬ 770 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 ‫אנחנו נקים משפחה משלנו, נתחיל סיפור משלנו.‬ 771 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 ‫זה מה שמרגש אותי.‬ 772 00:38:11,122 --> 00:38:14,333 ‫אני חושב שזה מה שחיפשתי כל חיי.‬ 773 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 ‫אני לא יכול לדמיין…‬ 774 00:38:16,085 --> 00:38:18,129 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-לעשות עוד משהו בלעדיה.‬ 775 00:38:18,713 --> 00:38:21,340 ‫אני שמח מאוד ללכת לאן שהיא רוצה.‬ 776 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 ‫עכשיו שאני יודע מה מצפה לי עם טיילור…‬ 777 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 ‫כן, אוותר על הכול. אני משוגע עליה.‬ 778 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 ‫זו הרגשה שלא תיאמן,‬ ‫עתיד לא ייאמן שאני צופה לנו.‬ 779 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 ‫ואני כל כך משוגע עליה.‬ 780 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 ‫זה כל כך מעניין.‬ 781 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 ‫הסתכלתי עלייך כל הזמן הזה,‬ 782 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 ‫ואני כזה, "אף פעם לא ראיתי אותך‬ ‫מסתכלת ככה על מישהו".‬ 783 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 ‫את נראית כל כך שמחה.‬ ‫-זה כמעט מפחיד.‬ 784 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 ‫אני פשוט כזה, "מה עשית לחברה שלנו?"‬ 785 00:38:48,242 --> 00:38:52,830 ‫נכון האמוג'י של עיני הלב?‬ ‫את נראית כמו האמוג'י של עיני הלב.‬ 786 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 ‫אני אוהבת אותו מאוד.‬ 787 00:38:55,291 --> 00:38:56,917 ‫אני שמחה.‬ ‫-זה טוב.‬ 788 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 ‫אף פעם לא ראיתי אותך‬ ‫מחזיקה ידיים עם מישהו.‬ 789 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 ‫חוץ מאיתנו!‬ ‫-או נוגעת בפנים של מישהו.‬ 790 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 ‫כאילו נוגעת במישהו…‬ 791 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 ‫חשבתי כזה, "מה?"‬ 792 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 ‫מי זאת ומה היא עשתה עם טיילור?‬ 793 00:39:10,848 --> 00:39:13,851 ‫אני יודעת. זה דוחה, האמת.‬ 794 00:39:14,518 --> 00:39:16,771 ‫לא חשבתי שאעבור בחוויה הזו‬ 795 00:39:16,854 --> 00:39:18,898 ‫מה שאני מכנה "קפיצה קוונטית".‬ 796 00:39:18,981 --> 00:39:21,233 ‫והוא אמר, "זה בעצם לא כזה…"‬ 797 00:39:21,317 --> 00:39:23,944 ‫זה חמוד. זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫בעיניי זה חמוד.‬ 798 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 ‫הוא אמר, "זה בעצם לא כזה רחוק".‬ ‫-אהבתי!‬ 799 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 ‫הקוונטום קטן מאוד, בעצם.‬ 800 00:39:30,159 --> 00:39:33,913 ‫סוף סוף מישהו‬ ‫שיתעלה על טיילור בענייני המדע.‬ 801 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 ‫אולי הילדים שלכם יזכו בפרסי נובל.‬ 802 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 ‫כן.‬ ‫-לחיים, חבר'ה.‬ 803 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 ‫כן.‬ 804 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 ‫לחיי האהבה.‬ ‫-לגארט וטיילור.‬ 805 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 ‫אז, מה חשבת על מה שהיה עם אימא שלי?‬ ‫מה באמת חשבת?‬ 806 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 ‫אני חושב שזה הלך טוב.‬ 807 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 ‫היא צריכה ללכת לטיפול.‬ 808 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 ‫כן.‬ ‫-באמת.‬ 809 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 ‫כל העניין עם הסכם הממון…‬ 810 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 ‫מה דעתך על זה?‬ 811 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 ‫אין לי בעיה עם זה. אני לא…‬ ‫-אני יודעת.‬ 812 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 ‫אני לא כאן בשביל כסף או כל דבר אחר.‬ 813 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 ‫אז…‬ ‫-עוד אין לי כל כך הרבה כסף.‬ 814 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 ‫כן, אבל בעתיד‬ ‫נהיה במקום אחר מבחינה כלכלית.‬ 815 00:40:24,422 --> 00:40:28,050 ‫שוב, אפילו בעתיד, לא בשביל זה אני פה.‬ 816 00:40:28,134 --> 00:40:29,135 ‫לא.‬ 817 00:40:29,218 --> 00:40:33,180 ‫אני חושבת שהיא מרגישה טוב,‬ ‫לפחות לגבי השיחה שניהלנו‬ 818 00:40:33,264 --> 00:40:34,932 ‫או התחושה שהיא מקבלת ממני.‬ 819 00:40:35,015 --> 00:40:36,934 ‫היא תומכת בחתונה.‬ 820 00:40:37,017 --> 00:40:40,062 ‫היא לא אמרה, "אל תתחתני".‬ 821 00:40:40,146 --> 00:40:42,064 ‫אבל כן, אני חושבת שהיא בסדר.‬ 822 00:40:42,148 --> 00:40:46,277 ‫אני יודעת שהאחים שלי מרוצים מאוד.‬ 823 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 ‫כן.‬ 824 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 ‫אתה חושב שככה זה יהיה‬ ‫כשאני אפגוש את אימא שלך?‬ 825 00:40:50,489 --> 00:40:51,615 ‫ממש לא.‬ 826 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 ‫תמיד כשיהיו מפגשים משפחתיים,‬ ‫אני אצטרך זמן‬ 827 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 ‫להיכנס למצב המנטלי הנכון‬ ‫בשביל האווירה הזו.‬ 828 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 ‫זה כאוטי בטירוף.‬ 829 00:40:59,874 --> 00:41:01,292 ‫זה דורש הרבה.‬ ‫-זה דורש הרבה.‬ 830 00:41:01,375 --> 00:41:02,793 ‫כולכם כאלה.‬ 831 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 ‫אתה הולך להגיד לא בחופה?‬ 832 00:41:05,588 --> 00:41:07,381 ‫אני מרגיש נהדר, מותק.‬ ‫-בסדר.‬ 833 00:41:07,465 --> 00:41:10,009 ‫אין לך ספקות? יש לך ספקות?‬ ‫-אין ספקות.‬ 834 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 ‫לא.‬ ‫-זרעים של ספקות?‬ 835 00:41:11,469 --> 00:41:12,678 ‫לא.‬ 836 00:41:12,761 --> 00:41:14,930 ‫אני סבבה. אני בפנים.‬ 837 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 ‫יופי, טוב.‬ 838 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 ‫מתי אתה חושב להביא ילדים?‬ 839 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 ‫עדיין שלוש עד חמש שנים?‬ 840 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 ‫בטח קרוב יותר לארבע.‬ 841 00:41:25,357 --> 00:41:26,442 ‫אנחנו מתחתנים.‬ 842 00:41:27,276 --> 00:41:30,112 ‫בעוד שנה אני אהיה בת 32.‬ 843 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 ‫אני לא רוצה להביא ילדים בגיל 37.‬ ‫-אחרי זה.‬ 844 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 ‫כן, לכל הפחות שלוש שנים.‬ 845 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 ‫אפילו לא שנתיים וחצי?‬ ‫-מותק, מה?‬ 846 00:41:40,873 --> 00:41:42,791 ‫מאיפה זה מגיע?‬ ‫-אני סתם תוהה.‬ 847 00:41:42,875 --> 00:41:43,709 ‫בסדר.‬ 848 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 ‫אני רוצה שיהיה לנו זמן בשבילנו.‬ 849 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 ‫אז אני צריכה לדבר עם הרופא שלי‬ ‫לגבי אמצעי מניעה.‬ 850 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 ‫כן, אי אפשר לשחק ככה, זה מסוכן.‬ 851 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 ‫כן, אנחנו מסתכנים.‬ ‫-כן.‬ 852 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 ‫פשוט לא רציתי‬ ‫לחזור לאמצעי מניעה הורמונליים.‬ 853 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 ‫כן.‬ 854 00:42:06,148 --> 00:42:09,777 ‫כלומר, אני לא רוצה‬ ‫שתעשי את זה אם זה ישפיע עלייך‬ 855 00:42:09,860 --> 00:42:14,031 ‫מבחינת הבריאות ומצב הרוח שלך.‬ 856 00:42:14,782 --> 00:42:17,743 ‫אני פשוט אצטרך‬ ‫לשים קונדומים או משהו, לא יודע, אבל…‬ 857 00:42:17,826 --> 00:42:19,328 ‫כלומר, אני חושבת…‬ 858 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 ‫אני חושבת שזה מה שאני רוצה.‬ 859 00:42:22,331 --> 00:42:24,833 ‫את נהנית מסקס עם קונדומים?‬ ‫-כן.‬ 860 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 ‫באמת?‬ ‫-חלק מהסקס הכי טוב שהיה לי היה עם קונדום.‬ 861 00:42:28,754 --> 00:42:29,797 ‫בסדר.‬ 862 00:42:32,591 --> 00:42:35,094 ‫לדעתי סקס עם קונדום יכול לעבוד לנו.‬ 863 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 ‫מה דעתך על זה?‬ 864 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 ‫מותק, זה רע!‬ ‫-לא, אבל…‬ 865 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 ‫לא, העניין הוא… כן.‬ 866 00:42:48,023 --> 00:42:49,733 ‫אני פשוט… זה לא… אני לא…‬ 867 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 ‫עם קונדום זה פשוט לא…‬ 868 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 ‫אפשר בלי.‬ 869 00:42:54,363 --> 00:42:56,031 ‫וכאילו…‬ 870 00:42:56,824 --> 00:42:57,992 ‫זה או סקס עם קונדום‬ 871 00:42:58,075 --> 00:43:01,370 ‫או בלי ושנקבל את ההשלכות‬ ‫של לעשות סקס בלי קונדומים,‬ 872 00:43:01,453 --> 00:43:03,747 ‫זה נשמע מטורף, אבל זו האמת.‬ 873 00:43:04,873 --> 00:43:07,084 ‫מצידי זה בסדר אם ניכנס להיריון. אני…‬ 874 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 ‫מה?‬ ‫-לא, אני רק חושב על זה.‬ 875 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 ‫כן.‬ 876 00:43:14,300 --> 00:43:16,218 ‫אני לא רוצה להעמיד אותך במצב‬ 877 00:43:16,302 --> 00:43:18,804 ‫שבו את עושה משהו שאת לא רוצה לעשות.‬ 878 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 ‫בסדר, מגניב.‬ ‫אז אפשר להסכים לעשות סקס עם קונדומים.‬ 879 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 ‫זה פשוט לא ממש כיף, מותק.‬ 880 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 ‫סקס אמור להיות כיף הדדי.‬ 881 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 ‫זה לא משהו שיש לגברים את הלחץ לחשוב עליו.‬ 882 00:43:34,778 --> 00:43:38,115 ‫טוב, הנה הלחץ.‬ ‫אני לא אקח אמצעי מניעה הורמונליים.‬ 883 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 ‫בסדר.‬ 884 00:43:44,038 --> 00:43:45,122 ‫נשמע טוב, מותק.‬ 885 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 ‫נעשה מה שצריך. אני צריך שסקס יהיה כיף.‬ 886 00:44:02,473 --> 00:44:04,475 ‫- בית ההורים של ניק -‬ 887 00:44:05,059 --> 00:44:06,435 ‫זה די מרגש.‬ ‫-כן.‬ 888 00:44:06,518 --> 00:44:07,770 ‫- ליליאן‬ ‫אימא של ניק -‬ 889 00:44:07,853 --> 00:44:11,982 ‫לא כל יום את פוגשת את ארוסתו של בנך.‬ ‫-זה נשמע מוזר שיש לי ארוסה?‬ 890 00:44:12,066 --> 00:44:15,069 ‫כן, אני צריכה להתרגל לזה.‬ ‫-דילגתי על שלב החברות.‬ 891 00:44:15,152 --> 00:44:16,570 ‫- ניק סיניור‬ ‫אבא של ניק -‬ 892 00:44:16,654 --> 00:44:19,323 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-זה אחד הדברים שאמרנו.‬ 893 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 ‫אני מחכה לראות‬ ‫מה ההורים שלי חושבים על האנה.‬ 894 00:44:24,078 --> 00:44:25,663 ‫הנה הפעמון.‬ 895 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 ‫זה ממש מלהיב.‬ 896 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 ‫אני חושב שההורים שלי‬ ‫קצת יותר לחוצים לפגוש את האנה‬ 897 00:44:32,920 --> 00:44:35,130 ‫משאני לחוץ מזה שהאנה תפגוש אותם.‬ 898 00:44:35,214 --> 00:44:39,718 ‫הם לא רגילים לזה שאני מביא מישהי הביתה,‬ ‫ולזה שאני מאוהב במישהי.‬ 899 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 ‫היי.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 900 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 ‫מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 901 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 ‫יש לך הרבה מתנות.‬ ‫-אני יודעת. זה מגוחך.‬ 902 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 ‫היי!‬ ‫-אלוהים!‬ 903 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 ‫סוף כל סוף.‬ 904 00:44:56,610 --> 00:44:58,487 ‫את יפהפייה.‬ ‫-תודה.‬ 905 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 ‫נעים להכיר.‬ ‫-זאת אימא דורקה.‬ 906 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 ‫את יפהפייה.‬ ‫-תודה.‬ 907 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 ‫היי, האנה.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 908 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 ‫ניק דורקה האב.‬ 909 00:45:09,373 --> 00:45:13,377 ‫אני צריכה להיזהר עם האיפור,‬ ‫שלא יימרח עליכם.‬ 910 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 ‫תודה שבאת.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 911 00:45:15,587 --> 00:45:18,424 ‫רצינו לפגוש אותך.‬ ‫-זה מאוד מרגש.‬ 912 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 ‫אני יודעת שאת ממש אוהבת אננס,‬ 913 00:45:20,300 --> 00:45:23,387 ‫אז הבאתי מלחייה ופלפלייה בצורת אננס.‬ ‫-איך ידעת?‬ 914 00:45:23,470 --> 00:45:24,555 ‫זה ממש מגניב.‬ 915 00:45:24,638 --> 00:45:26,640 ‫זה יפהפה.‬ 916 00:45:26,724 --> 00:45:30,728 ‫וצלחת בצורת אננס. אם את מארחת‬ ‫אפשר לשים בה מטבלים.‬ 917 00:45:30,811 --> 00:45:33,272 ‫אלוהים! זה פשוט יפהפה.‬ 918 00:45:33,355 --> 00:45:35,858 ‫והבאתי לך תריסר מכדורי הגולף האהובים עליך.‬ 919 00:45:35,941 --> 00:45:38,527 ‫ניק אמר לי שאתה ספציפי.‬ ‫-לא. תודה.‬ 920 00:45:38,610 --> 00:45:41,405 ‫זה ממש מגניב.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 921 00:45:41,488 --> 00:45:42,656 ‫כדורי הגולף שלי.‬ 922 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 ‫כל כך מתחשב. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 923 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 ‫כמובן! אתם תהיו המחותנים שלי.‬ 924 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 ‫צריך ללכת עד הסוף.‬ ‫-אני יודעת.‬ 925 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 ‫את הבת שלנו.‬ ‫-כן.‬ 926 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 ‫התרגשתי לפגוש אתכם.‬ 927 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 ‫דרך אחרת להגיע לכאן,‬ ‫אבל אני מרגיש אותו הדבר. זה מרגש.‬ 928 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 ‫אנחנו שמחים בשבילכם.‬ 929 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 ‫אולי תוכלי לעזור לי לסיים להכין את הארוחה.‬ ‫-הריח נהדר.‬ 930 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 ‫ניק מתלהב מהבישולים שלך,‬ ‫אז אני מתרגשת לנסות.‬ 931 00:46:05,971 --> 00:46:07,848 ‫תני לי לראות.‬ 932 00:46:08,640 --> 00:46:10,392 ‫יפה מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 933 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 ‫הידיים שלך יפות. את צריכה לדגמן את הטבעת.‬ 934 00:46:13,645 --> 00:46:15,314 ‫יפה מאוד.‬ ‫-ניק בחר טוב.‬ 935 00:46:15,397 --> 00:46:18,817 ‫תשמעו, יהיו לכם ילדים יפים.‬ 936 00:46:18,901 --> 00:46:19,735 ‫עיניים יפות.‬ 937 00:46:19,818 --> 00:46:21,320 ‫זה מה שאימא שלי אמרה.‬ ‫-כן?‬ 938 00:46:21,403 --> 00:46:23,947 ‫"יהיו להם עיניים ירוקות ויפות‬ ‫כמו שלך, האן.‬ 939 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 ‫"שיער כהה ונמשים. הם יהיו כל כך חמודים."‬ 940 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 ‫אני אמרתי, "נו, אימא".‬ ‫-גם עור יפהפה.‬ 941 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 ‫תודה.‬ ‫-טוב, מצטערת.‬ 942 00:46:31,371 --> 00:46:33,832 ‫אני צריכה לסיים להכין את ארוחת הערב.‬ ‫-טוב.‬ 943 00:46:33,916 --> 00:46:36,001 ‫האנה תעזור לי.‬ ‫-תסתכל עלייך?‬ 944 00:46:36,084 --> 00:46:38,086 ‫בסדר. נדבר אחר כך.‬ ‫-להתראות.‬ 945 00:46:39,880 --> 00:46:42,549 ‫הוא אף פעם לא מוכן ללכת, אלוהים.‬ 946 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 ‫אני כל כך שמחה שאת כאן.‬ ‫-כן. גם אני.‬ 947 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 ‫אני ממש שמחה.‬ 948 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 ‫אני אספר לך מה נאכל:‬ ‫יש לנו בשר רופה וייחה.‬ 949 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 ‫זו בטח המנה הקובנית הכי מפורסמת שיש.‬ 950 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 ‫זה נראה טעים.‬ ‫-כן.‬ 951 00:46:55,813 --> 00:47:00,859 ‫אולי תנסי קצת,‬ ‫ותראי אם את חושבת שחסר משהו.‬ 952 00:47:03,403 --> 00:47:05,113 ‫לא, זה טוב.‬ ‫-טעים לך?‬ 953 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 ‫לא צריך עוד מלח או משהו, זה מושלם.‬ 954 00:47:07,491 --> 00:47:10,035 ‫בסדר, עברת את המבחן.‬ ‫-זה טוב.‬ 955 00:47:14,414 --> 00:47:18,669 ‫ניק, פגשתי את ארוסתך. זה היה כל כך מעניין.‬ 956 00:47:18,752 --> 00:47:21,588 ‫מעניין, נכון?‬ ‫-היא נפלאה.‬ 957 00:47:22,089 --> 00:47:23,549 ‫איך היא בחרה בך?‬ 958 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 ‫כשפגשתי את אימא שלך,‬ 959 00:47:27,511 --> 00:47:31,932 ‫היא דחפה אותי לגדול‬ ‫בכל כך הרבה תחומים שלא הרגשתי בהם נוח.‬ 960 00:47:32,432 --> 00:47:37,980 ‫גדלתי כל כך, ואני די רואה את זה‬ ‫במערכת היחסים שלך עם האנה.‬ 961 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 ‫כן, גם אני. ברור לי שהיא תדחף אותי.‬ 962 00:47:40,899 --> 00:47:46,071 ‫בין אם זה לנסות הרפתקאות חדשות,‬ ‫לנסות מאכלים חדשים, להשתפר בעבודה.‬ 963 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 ‫מה שזה לא יהיה, היא דוחפת אותי.‬ 964 00:47:49,324 --> 00:47:51,034 ‫טוב. אתה מתבגר.‬ 965 00:47:51,118 --> 00:47:53,328 ‫אני אוהבת את ניק. כן, זה נשמע מטורף.‬ 966 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 ‫בתאים וכאלה, בהתחלה קצת פחדתי ממנו כי…‬ 967 00:47:58,166 --> 00:48:00,252 ‫זה מצחיק, כי הוא לא כזה, אבל הרושם…‬ 968 00:48:00,335 --> 00:48:04,006 ‫דיבור חלקלק, קול נעים.‬ ‫חשבתי שהוא קצת דון ז'ואן.‬ 969 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 ‫אבל אז יום אחד ניק נכנס לתא…‬ 970 00:48:07,467 --> 00:48:10,178 ‫אני קוראת לו ניקי די. "היי, ניקי די".‬ ‫-ניקי די.‬ 971 00:48:10,262 --> 00:48:13,515 ‫וקראנו לו מר חלקלק. הוא אהב את זה.‬ 972 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 ‫הוא חשב שזה הדבר הכי טוב בעולם.‬ ‫-כן.‬ 973 00:48:16,894 --> 00:48:19,438 ‫ניק אמר כזה, "האנה, יש לי משהו להגיד לך".‬ 974 00:48:19,521 --> 00:48:22,816 ‫חשבתי שהוא בא להיפרד ממני.‬ ‫הוא אמר, "אני מאוהב בך".‬ 975 00:48:22,900 --> 00:48:25,527 ‫ואני כזה, "מה?"‬ ‫-אלוהים.‬ 976 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 ‫כן! אמרתי כזה, "באמת?"‬ 977 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 ‫הוא אמר שהוא אף פעם קודם לא היה מאוהב.‬ 978 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 ‫אמרתי, "וואו".‬ ‫-הוא אף פעם לא אמר את זה.‬ 979 00:48:34,620 --> 00:48:36,330 ‫ואמרתי, "גם אני אוהבת אותך".‬ 980 00:48:36,830 --> 00:48:38,999 ‫והוא ממש נפתח בפניי.‬ 981 00:48:39,082 --> 00:48:43,462 ‫וחשבתי "וואו, הוא יכול להיות ממש רגיש".‬ ‫ניהלנו את השיחות הכי עמוקות בעולם…‬ 982 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 ‫אני לא חושבת שהוא עשה את זה קודם.‬ ‫-כן.‬ 983 00:48:46,256 --> 00:48:50,677 ‫הוא לא חולק הרבה, אבל הוא מרגיש עמוקות.‬ 984 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 ‫והוא אדם טוב.‬ 985 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 ‫אני חושבת שיש לו לב ממש טוב.‬ ‫-הוא אדם ממש טוב.‬ 986 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 ‫אני אוהבת את ניק.‬ ‫יש לו את הלב הכי גדול שראיתי בחיים.‬ 987 00:48:59,436 --> 00:49:03,273 ‫הוא כזה אדם אמיתי,‬ ‫וממש אכפת לו ממני, זה פשוט…‬ 988 00:49:03,357 --> 00:49:06,109 ‫אני הייתי צריכה להתבגר קצת יותר מהר מניק.‬ 989 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 ‫התחלתי לעבוד כשהייתי בת 15,‬ 990 00:49:07,903 --> 00:49:11,114 ‫וההורים הפסיקו לממן אותי בגיל 18,‬ ‫אז התבגרתי ממש מהר.‬ 991 00:49:11,198 --> 00:49:14,826 ‫כשניק לא יודע איך לעשות דברים,‬ ‫אני מאוד נוקשה וביקורתית כלפיו.‬ 992 00:49:14,910 --> 00:49:17,955 ‫אני צריכה להירגע, כי היו לנו חיים שונים.‬ 993 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 ‫זה שאני יודעת לעשות דברים והוא לא,‬ ‫זה לא אומר שהוא צריך.‬ 994 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 ‫הוא ימצא את הדרך, והוא ילמד.‬ ‫הוא פשוט לא היה צריך לעשות את זה עדיין.‬ 995 00:49:26,296 --> 00:49:28,507 ‫זה המכשול היחיד לדעתי. לא משהו רציני.‬ 996 00:49:28,590 --> 00:49:32,886 ‫אני לא צריכה לדאוג לגבי נאמנות,‬ ‫או אהבה שלו, או שהוא יעשה דברים עבורי.‬ 997 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 ‫סביר להניח שקצת פינקנו את הילדים.‬ 998 00:49:37,557 --> 00:49:40,310 ‫אנשים רוצים לתת לילדים את מה שלא היה להם.‬ ‫-הגיוני.‬ 999 00:49:40,394 --> 00:49:42,312 ‫וספורט היה הכול בשבילם.‬ 1000 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 ‫משהו שאני לא מתחרטת עליו זה הזמן שהשקענו.‬ 1001 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 ‫כן.‬ ‫-הלכנו לכל משחק, לכל אימון.‬ 1002 00:49:49,027 --> 00:49:53,865 ‫בילינו איתם כל דקה,‬ ‫ואני חושבת שזה מה שהכי חשוב.‬ 1003 00:49:53,949 --> 00:49:55,909 ‫בתקווה שהם יזכרו את זה.‬ ‫-כן.‬ 1004 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 ‫ושאלתי אותו, למעשה,‬ 1005 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 ‫"ניק, אתה תעשה את זה עם הילדים שלך?"‬ 1006 00:50:00,664 --> 00:50:01,832 ‫הוא כזה, "בהחלט.‬ 1007 00:50:01,915 --> 00:50:05,085 ‫"לדעת שהייתם שם, אלה זיכרונות נהדרים."‬ 1008 00:50:05,168 --> 00:50:06,044 ‫אז…‬ 1009 00:50:06,837 --> 00:50:10,340 ‫אני חושב שהוא רגיל להיות ליד נשים חזקות.‬ 1010 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 ‫אז הוא בחיים לא יגיד לך,‬ ‫"אה, את סתם אישה קטנה".‬ 1011 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 ‫בחיים.‬ ‫-הוא בחיים לא יגיד דבר כזה.‬ 1012 00:50:17,806 --> 00:50:20,851 ‫לא הייתי חושבת שהוא יגיד.‬ ‫הוא כזה בן אדם טוב.‬ 1013 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 ‫האישיות של ניק מתאימה לשלי.‬ ‫-הוא חמודי.‬ 1014 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 ‫הוא באמת חמודי. אולי את משוחדת, ילדת אותו.‬ 1015 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 ‫אני חושב שהיא התעלתה על הציפיות שלי.‬ ‫אני חייבת להיות כנה.‬ 1016 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 1017 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 ‫יופי.‬ ‫-יופי. אני רעב.‬ 1018 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 ‫קודם כל, היא הייתה יפהפייה.‬ ‫-יפהפייה.‬ 1019 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 ‫ומחייכת הרבה. חמה מאוד.‬ 1020 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 ‫משפחתית.‬ 1021 00:50:43,498 --> 00:50:44,875 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים!‬ 1022 00:50:44,958 --> 00:50:48,670 ‫וממש מאופסת.‬ ‫-כל מה שניק אמר היה נכון.‬ 1023 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 ‫כן, ומעבר לכך.‬ 1024 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 ‫זה טעים.‬ ‫-אני שמחה שאת נהנית.‬ 1025 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 ‫זה ממש טוב.‬ ‫-כן. כל הכבוד, האנה.‬ 1026 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 ‫אני חתכתי אבוקדו, אז תודה.‬ 1027 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 ‫כן. היא עשתה עבודה נהדרת.‬ 1028 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 ‫אני חושבת שהוא מאוהב.‬ ‫אף פעם לא ראיתי אותו מוקסם כל כך.‬ 1029 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 ‫איך שהם מסתכלים זה על זה… זה פשוט שונה.‬ 1030 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 ‫כשתתחתנו, מי יעשה את רוב הבישולים?‬ 1031 00:51:14,279 --> 00:51:18,116 ‫אני אוהבת לבשל.‬ ‫ניק יכול זה שעל הגריל, אני אבשל.‬ 1032 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 ‫אם זה מה שאת רוצה, זה בסדר מצידי.‬ 1033 00:51:20,702 --> 00:51:24,289 ‫הוא רוצה להיות טוב יותר.‬ ‫הוא רוצה לגדול בשבילה.‬ 1034 00:51:24,372 --> 00:51:25,874 ‫ללמוד דברים חדשים.‬ 1035 00:51:25,957 --> 00:51:29,503 ‫אף פעם לא שמעתי אותו אומר דברים כאלה.‬ 1036 00:51:29,586 --> 00:51:32,130 ‫ניק הוא אדם נהדר. הוא אדם מקסים.‬ 1037 00:51:32,214 --> 00:51:34,007 ‫זה לא קורה בלי הורים טובים.‬ 1038 00:51:34,091 --> 00:51:36,885 ‫אז ידעתי שתהיו נהדרים, ואתם נפלאים.‬ 1039 00:51:36,968 --> 00:51:40,806 ‫תודה. זה ממש נהדר לארח אותך בבית שלנו.‬ 1040 00:51:40,889 --> 00:51:44,142 ‫כלומר, אני מבינה למה ניק מאוהב בך.‬ 1041 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 ‫אני חושבת שאנחנו קצת מאוהבים בך.‬ ‫-זה כל כך מתוק.‬ 1042 00:51:48,688 --> 00:51:53,902 ‫את ממש מקסימה, ואני אשמח אם תהיי הבת שלנו.‬ 1043 00:51:54,611 --> 00:51:58,240 ‫אני אוסיף שאם הדברים‬ ‫לא יסתדרו בינך לבין ניק,‬ 1044 00:51:58,323 --> 00:52:00,784 ‫את מוזמנת להישאר איתנו וניק יכול ללכת.‬ 1045 00:52:00,867 --> 00:52:03,829 ‫יש חדרים למעלה.‬ ‫רק אל תישני כאן כל עוד אני כאן.‬ 1046 00:52:11,002 --> 00:52:15,799 ‫- 13 ימים לחתונות -‬ 1047 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 ‫אני לא בטוחה שזו שיחה של פתרונות.‬ 1048 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 ‫"בוא נתחבק ונעמיד פנים שלא קרה כלום".‬ ‫זה לא מה שזה מבחינתי.‬ 1049 00:52:34,651 --> 00:52:36,194 ‫אתה יודע, זה רציני.‬ 1050 00:52:38,655 --> 00:52:40,073 ‫אתה יודע, עזבתי.‬ 1051 00:52:41,616 --> 00:52:45,871 ‫הייתי צריכה להיפרד ולהיות לבד,‬ 1052 00:52:45,954 --> 00:52:47,831 ‫ולארגן את המחשבות שלי.‬ 1053 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 ‫אני פשוט לא מבינה‬ 1054 00:52:51,835 --> 00:52:56,798 ‫איך כוח העל שלנו‬ ‫כבר לא מרגיש כמו כוח העל שלנו.‬ 1055 00:53:04,014 --> 00:53:07,976 ‫אני חושבת שהתקשורת בינינו הייתה נהדרת.‬ 1056 00:53:08,476 --> 00:53:13,273 ‫ואני לא מבינה איך‬ 1057 00:53:13,899 --> 00:53:17,736 ‫שבועיים לפני החתונה שלנו,‬ ‫אתה מפיל פצצה כזאת.‬ 1058 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 ‫אני חוזרת שוב שוב בראש‬ ‫על כל השיחות שניהלנו‬ 1059 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 ‫ושבהן אפשר היה לציין את זה,‬ ‫ואני חושבת "למה?"‬ 1060 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 ‫אנחנו מדברים על איחוד.‬ 1061 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 ‫על לשלב בין החיים שלנו.‬ 1062 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 ‫זה משהו שהייתי צריכה לדעת לפני שהסכמתי.‬ 1063 00:53:44,304 --> 00:53:46,723 ‫הדבר האחרון שאני רוצה לאבד‬ ‫זה את האמון שלך.‬ 1064 00:53:47,724 --> 00:53:49,392 ‫במיוחד שבועיים לפני החתונה‬ 1065 00:53:49,476 --> 00:53:51,645 ‫כשאני צורח כל הזמן שאנחנו מתחתנים.‬ 1066 00:53:51,728 --> 00:53:55,190 ‫אתה מסתובב לך ואומר שאנחנו מתחתנים,‬ 1067 00:53:55,273 --> 00:53:59,986 ‫אבל גם אמרת שאתה רוצה ילדים עכשיו.‬ 1068 00:54:00,070 --> 00:54:02,614 ‫וזה כאילו, "וואו, איך…"‬ 1069 00:54:02,697 --> 00:54:04,449 ‫זה כאילו, "איך…‬ 1070 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 ‫"יכולת אפילו לדבר על זה?"‬ 1071 00:54:08,495 --> 00:54:10,997 ‫אני פשוט לא מצליחה להבין.‬ 1072 00:54:11,581 --> 00:54:16,378 ‫בלי להתחשב בכלל בעבר שלך.‬ 1073 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 ‫כאילו, דיברנו על ילדים כל יום.‬ 1074 00:54:26,346 --> 00:54:29,057 ‫לא מדובר על "ילד". ילדים.‬ 1075 00:54:33,770 --> 00:54:35,313 ‫אבל הם הילדים שלך.‬ 1076 00:54:37,357 --> 00:54:39,484 ‫וזה עם מישהי שאתה מכיר.‬ 1077 00:54:48,034 --> 00:54:49,327 ‫מה המגדרים שלהם?‬ 1078 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 ‫שתי בנות ובן.‬ 1079 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 ‫זה מה, עוד שלושה ילדים? זה מטורף.‬ 1080 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 ‫מי האנשים האלה?‬ ‫נראה לי שאני אמורה לדעת את זה.‬ 1081 00:55:02,507 --> 00:55:06,052 ‫"הנה תמונה. הנה זה וזה." אין לי כלום.‬ 1082 00:55:06,928 --> 00:55:08,346 ‫לא הראית לי כלום.‬ 1083 00:55:08,430 --> 00:55:11,683 ‫"הנה המסמכים שאומרים שאני לא מעורב."‬ 1084 00:55:11,766 --> 00:55:14,311 ‫אני צריכה לדעת הכול.‬ 1085 00:55:18,064 --> 00:55:22,986 ‫אני לא כועסת‬ ‫שניסית לעזור לזוג להביא ילדים.‬ 1086 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 ‫אני חושב שזה ראוי להערצה במובנים מסוימים,‬ ‫אבל הבעיה מתחילה‬ 1087 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 ‫בכך שאני מרגישה‬ ‫שלא קיבלתי ממך את כל הסיפור שלך.‬ 1088 00:55:34,914 --> 00:55:38,585 ‫וברגע שאתה לא מספר את כל הסיפור,‬ 1089 00:55:38,668 --> 00:55:40,628 ‫אז קשה שלא לפקפק בכול.‬ 1090 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 ‫אני הייתי רווקה לפני כן,‬ 1091 00:55:44,924 --> 00:55:50,388 ‫אז להיכנס לתרחיש הזה, להתאהב במישהו‬ ‫שתרם זרע בשביל שלושה תינוקות…‬ 1092 00:55:51,306 --> 00:55:55,769 ‫תינוקות מתרומות זרע. זה כבד.‬ 1093 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 ‫והחתונה בעוד שבועיים.‬ 1094 00:56:03,651 --> 00:56:06,154 ‫אני רוצה להבהיר שהרגשות שלך לגיטימיים.‬ 1095 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 ‫ואני לא מבקש מחילה. אני רק מבקש הזדמנות.‬ 1096 00:56:14,037 --> 00:56:15,413 ‫אני אשמח להתחתן איתך.‬ 1097 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 ‫אני רוצה להקים איתך משפחה.‬ 1098 00:56:18,750 --> 00:56:21,711 ‫אני אשמח שתהיי פה, ואם את צריכה זמן‬ 1099 00:56:21,795 --> 00:56:22,921 ‫אני אתן לך זמן.‬ 1100 00:56:23,671 --> 00:56:27,175 ‫אני אתן לך כל מה שאת צריכה‬ ‫כדי להרגיש נינוחה ובטוחה.‬ 1101 00:56:27,967 --> 00:56:31,888 ‫בסופו של דבר, כמו שאמרתי,‬ ‫אני מכבד אותך ורוצה שתהיה מאושרת.‬ 1102 00:56:32,389 --> 00:56:33,598 ‫אפילו אם תגידי לי‬ 1103 00:56:33,681 --> 00:56:36,643 ‫"חשבתי על זה והאושר שלי לא איתך."‬ 1104 00:56:37,852 --> 00:56:38,686 ‫כי…‬ 1105 00:56:40,063 --> 00:56:41,940 ‫אני אילחם עלייך עד שתגידי די.‬ 1106 00:56:52,659 --> 00:56:56,121 ‫היינו מאושרים מאוד.‬ 1107 00:56:58,998 --> 00:57:03,628 ‫אבל אם לא נוכל לסמוך זה על זה,‬ ‫עם מה לעזאזל זה משאיר אותנו, טיילר?‬ 1108 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 ‫כאילו, מה יש לנו? אהבה? אהבה זה מספיק?‬ 1109 00:57:12,512 --> 00:57:15,473 ‫למערכת יחסים? לנישואים? אני לא יודעת.‬ 1110 00:57:26,234 --> 00:57:27,527 ‫אני באמת מצטער.‬ 1111 00:57:36,744 --> 00:57:39,372 ‫לא ראיתי את זה בא. בכלל.‬ 1112 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 ‫וזה כל כך מטורף, כי הייתי כל כך בטוחה.‬ 1113 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 ‫אני מצטער.‬ 1114 00:58:18,661 --> 00:58:19,871 ‫אני אוהב אותך.‬ 1115 00:58:21,414 --> 00:58:22,749 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1116 00:58:33,259 --> 00:58:35,053 ‫רק תני לי הזדמנות, בבקשה.‬ 1117 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 ‫אני לא רוצה שזה יהיה סוף הסיפור שלנו.‬ 1118 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 ‫- בפרקים הבאים -‬ 1119 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 ‫את האישה שאני רוצה.‬ ‫אני רוצה שנהיה יחד עד הסוף.‬ 1120 00:59:03,039 --> 00:59:06,125 ‫אני תמיד יכול להסתכל לך בעיניים,‬ ‫"זו האישה שהתאהבתי בה."‬ 1121 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-תעשו לי נכדים יפים.‬ 1122 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 ‫אני אוהב אותך ואכפת לי ממך.‬ 1123 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 ‫אני ממש מחכה להתחיל חיים עם טיילור.‬ 1124 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 ‫למה אתה צוחק?‬ ‫-את משמחת אותי. לא יודע.‬ 1125 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 ‫לטיילור היה ביטחון עצמי שקט.‬ ‫היא נכנסה לי ללב.‬ 1126 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-מה מדאיג אותך?‬ 1127 00:59:23,977 --> 00:59:26,938 ‫אין לנו מספיק היסטוריה.‬ 1128 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 ‫סקס זה ממש חשוב.‬ 1129 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 ‫אני רק מנסה להבין‬ ‫אם תהיה לי בעיה עם זה בטווח הארוך.‬ 1130 00:59:33,987 --> 00:59:39,492 ‫ההורים שלי נסעו עשר שעות כדי לפגוש אותך.‬ ‫את החלטת ללכת לישון ברגע שכיבו מצלמות.‬ 1131 00:59:39,576 --> 00:59:41,786 ‫הוא תורם זרע. יש לו שלושה ילדים.‬ ‫-מה?‬ 1132 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 ‫כן.‬ ‫-אלוהים!‬ 1133 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 ‫מי זה?‬ ‫-בוהדי!‬ 1134 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 ‫היי.‬ ‫-ככה חשבת שאיראה?‬ 1135 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 ‫אני מניח שציפיתי שתהיי יפה בראש שלי.‬ 1136 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 ‫אתה יכול להגיד שאני יפה.‬ 1137 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 ‫הרגשתי לא בנוח לשמוע את הקול שלו.‬ 1138 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 ‫את אדם יפהפה.‬ ‫-תודה.‬ 1139 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 ‫נמשכתי אלייך מהיום הראשון.‬ ‫אני ממש מחבב אותך.‬ 1140 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 ‫היי, אולי האהבה לא עיוורת!‬ 1141 01:00:02,599 --> 01:00:04,309 ‫…מרגישה שמקבלים אותי.‬ 1142 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 ‫אני פשוט לא רוצה למהר להחליט.‬ 1143 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 ‫אני יודע שאת…‬ ‫-זהו זה.‬ 1144 01:00:10,064 --> 01:00:12,984 ‫אני לא רוצה לעבור על הטלפון שלך.‬ ‫-אני לא מסתיר כלום.‬ 1145 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 ‫יש יותר מדי סימני אזהרה.‬ 1146 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 ‫על מה דיברת עם קייטי?‬ ‫-למה שלא תשאלי אותה?‬ 1147 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 ‫אנחנו בוגרים מספיק…‬ ‫-אתה מספיק בוגר, ניק?‬ 1148 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 ‫זו לא אשמתי‬ ‫שהיא ניגשה אלייך ואמרה שאני שווה.‬ 1149 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 ‫זה לא יהיה קל.‬ 1150 01:00:27,373 --> 01:00:30,960 ‫יהיו פעמים שנלך ראש בראש,‬ 1151 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 ‫אבל אנחנו צריכים לעבור את זה.‬ 1152 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 ‫זה הזמן להחליט האם האהבה היא עיוורת.‬ 1153 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 ‫הוא מתחתן עם מישהי שזרה לנו.‬ ‫-הוא לא קיבל אותך כפי שאת.‬ 1154 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 ‫אני לא יודעת אם אעשה את זה.‬ 1155 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 ‫כולם לקום.‬ 1156 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 ‫אני לא אגיד כן‬ ‫אלא אם אני מתכוון לזה, ומתכוון לזה לנצח.‬ 1157 01:01:22,053 --> 01:01:24,972 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬