1 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 Dobro jutro iz Arlingtona u Virginiji. 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 Lijepo je jesensko i prohladno jutro. 3 00:00:19,602 --> 00:00:24,858 Garrett je budan već nekoliko sati i telefonira. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 Srećom, ja danas ne radim. 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 Idemo do Garretta u kuhinju. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 Garrette, želiš li pozdraviti? 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 Što ima? 8 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 Prijateljice su nam poslale cvijeće da nam čestitaju. 9 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 Za večeru nam se otapa kalifornijski grgeč. 10 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 Prvi će put jesti ribu koju sam ulovio. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 -Jedva čekam. -Uzbuđena je. 12 00:00:50,008 --> 00:00:55,805 Idem obaviti neke stvari i planirati vjenčanje. Večeras ćemo to raspraviti. 13 00:00:55,889 --> 00:00:58,808 Moram se ošišati, Taylor se ne sviđa moja frizura. 14 00:00:58,892 --> 00:01:00,852 -Službeno je. -Nije. 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,440 -Rekla je to, čuo sam je. -Nisam to nikad rekla. 16 00:01:05,523 --> 00:01:09,027 -Ja sam… -Nikad to nisam rekla. Kad sam to rekla? 17 00:01:09,110 --> 00:01:11,321 Nisi rekla ni: „Super ti je frizura.” 18 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 Ovo nam je prva svađa? 19 00:01:17,786 --> 00:01:22,540 BRAK NASLIJEPO 20 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 JOŠ 16 DANA DO VJENČANJA 21 00:01:31,674 --> 00:01:32,550 Sjedni. 22 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Govori. 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 Lezi. 24 00:01:40,266 --> 00:01:43,770 Nisam mogla ni zamisliti bolju, ne pastorku, ali… 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 Ma dijete, u neku ruku. Nije bila moje dijete. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 Sada jest. Sedmero djece. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,904 Kako da ne. Neću se rukovati. 28 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Četvero. 29 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 Troje. 30 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 I pol. 31 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 -Što bi to značilo? -Pokušavat ćemo. 32 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 -Samo cijeli brojevi. -Dvoje. 33 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Dvoje. 34 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 Dobro, dvoje djece ako… 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,505 Ako je prvo dječak, trebaš djevojčicu. 36 00:02:10,588 --> 00:02:15,218 -A ako je prvo djevojčica? -Sve poslije mi je u redu. Zašto je bitno? 37 00:02:15,301 --> 00:02:20,682 -Ali budu li dva dječaka, idemo na treće. -Da. Trebat će nam vrtić, definitivno. 38 00:02:21,891 --> 00:02:23,143 Timmy će ići u vrtić. 39 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 -Timmy? Ne. -Mali Timmy, znaš. 40 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 Zašto Timmy? 41 00:02:26,479 --> 00:02:29,149 -Nego? Mali DeAndre? -Ne. 42 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Ne. „John”? Ne znam. 43 00:02:33,111 --> 00:02:35,905 -John je isto kao Timmy. -Ne! Timmy je… 44 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Ja biram ime dječaka, rekla si. 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 -Imam sjajna imena. No neću ti reći. -Pa nemoj. 46 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 Da. Imam jedinstvena imena. Ne „Ashley”. 47 00:02:45,456 --> 00:02:47,292 -Ashley mi se sviđa. -Pa jasno. 48 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 Sad pokušavamo imati djecu. 49 00:02:50,003 --> 00:02:52,463 -Ne pokušavamo. -Neaktivno ne pokušavamo. 50 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 Ja aktivno ne pokušavam. 51 00:02:55,175 --> 00:02:58,052 Možda poludim ako se udam i zatrudnim. 52 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 Nema seksa do nagodinu? 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 Ne, ne pristajem na to. 54 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 O, ne. Čudno me gledaš, to mi se ne sviđa. 55 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 Što? Kako te gledam? 56 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 -Ne pokušavam… -Ono: „Znam da nisi…” 57 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 Reci što ti treba pomoći. 58 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 Skuhaj tjesteninu. 59 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 To je dosadno. 60 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 Sam si se ponudio. 61 00:03:24,621 --> 00:03:29,167 Želim sjeckati sastojke ili tako nešto. 62 00:03:29,250 --> 00:03:34,505 Rekao si: „Reci što ti treba pomoći.” Ja sam rekla: „Skuhaj tjesteninu.” Odbio si. 63 00:03:35,381 --> 00:03:38,968 -Ni ne vidim tjesteninu. -Jer nije izvađena. 64 00:03:39,052 --> 00:03:41,304 Pitao sam se jesi li je zaboravila. 65 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 Ne vidim nikakvu tjesteninu. 66 00:03:46,976 --> 00:03:48,770 Ne, u ormariću je. 67 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 Obožavam ovu, buccanti. 68 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Cabadussi, Nick. 69 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Da zagrijem vodu? 70 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 -Da. -Dobro. 71 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 Na koliko? Na srednje? Između srednjeg i jakog? 72 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Pa samo neka voda zavrije. 73 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 -Reci mi temperaturu. -Da zavrije. 74 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 -Znaš li to? -Da. 75 00:04:08,414 --> 00:04:11,417 -Ti si meni rekao da znaš kuhati. -Samo ću… Kuham. 76 00:04:11,501 --> 00:04:15,755 Da napunim vodom tri četvrtine ili pola? 77 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Pola lonca, zar ne? 78 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 Samo… 79 00:04:22,595 --> 00:04:25,223 Kuhanje tjestenine najjednostavnija je stvar. 80 00:04:25,306 --> 00:04:27,267 Da, samo… Prošlo je neko vrijeme. 81 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 Mogu ja to. Ne želim te uzrujavati. 82 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Tri četvrtine, zar ne? 83 00:04:31,896 --> 00:04:36,192 Ja ću, ne brini se. Samo ti sjedni. Znaš skuhati tjesteninu? 84 00:04:36,776 --> 00:04:39,988 -Jedanput sam je kuhao. -Samo jedanput? 85 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Ti to mene zajebavaš? 86 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 Imaš li savjet za mene u vezi sa svojim bratom? 87 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Ne. 88 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 -Ne? -Neka te pojede. 89 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 Dakle, da budem svoj? 90 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 Ako promijeniš sve u vezi sa sobom. Šalim se. Da. 91 00:05:04,429 --> 00:05:06,097 -Hoćeš otvoriti vrata? -Hoću. 92 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 -Što ima? -Ništa posebno. 93 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 -Što piješ? -Bijelo vino. 94 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 -Da ti natočim? -Da. Budi džentlmen. 95 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 Može. 96 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Koliko si visok? 97 00:05:17,984 --> 00:05:19,068 Visok sam 180 cm. 98 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 -Ja sam i 183 s cipelama. -Nije visok 180. 99 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 -Jesmo li jednako visoki? -Niste. Visok je kao ja. 100 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 -Da, jednako. -Da. 101 00:05:30,330 --> 00:05:33,374 -Ovako se osjećam kad… Bože. -Da vidim raspon ruku. 102 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 -Moj je širi. -Jest. 103 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 Kako si mislio da Hannah izgleda? 104 00:05:39,672 --> 00:05:44,802 To je čudno. Kažeš da si se zaljubio u nekoga u kapsuli i da izgled nije bitan. 105 00:05:45,720 --> 00:05:47,221 I to ti je zbilja tako. 106 00:05:47,305 --> 00:05:51,184 Super je što kaže što misli i što se ne boji… 107 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 Želim da mi pokaže gdje mi je mjesto. 108 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 Kujica! 109 00:05:55,855 --> 00:05:56,898 Treba mi kujica. 110 00:05:57,398 --> 00:06:00,818 Ne znam je li ti rekla, ali bio sam samo s dvije cure. 111 00:06:00,902 --> 00:06:02,320 -Samo dvije? -Da. 112 00:06:02,403 --> 00:06:03,821 -Koliko imaš godina? -28. 113 00:06:03,905 --> 00:06:06,115 Lakše mi je. Ja sam hodao s nula. 114 00:06:06,199 --> 00:06:07,575 -Nula? -Da. 115 00:06:07,658 --> 00:06:08,785 Ma nula cura. 116 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 -Njoj sam prvoj rekao da sam gej. -Da. 117 00:06:13,247 --> 00:06:17,168 Zato što je oduvijek svojeglava. 118 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 Nekad se svađamo. Ono: „Kujo, ti izvedi psa!” 119 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 A ja kažem: „Neću!” 120 00:06:25,218 --> 00:06:26,344 To i meni govori. 121 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 -Što je s čišćenjem? -Misliš da sam čistunka? 122 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 Zna koliko čistim. 123 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Ja čistim i pospremam za sobom. 124 00:06:35,812 --> 00:06:40,441 Ne volim da me dočeka rublje u perilici ili posuđe u sudoperu. 125 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Sinoć sam se baš razljutio. 126 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 Sušilici treba pet sati da osuši odjeću. 127 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 Odjeća je bila u njoj. 128 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 Ujutro sam se probudio i izvadio odjeću. 129 00:06:53,162 --> 00:06:56,457 Na krevetu me dočekala odjeća koju je trebalo složiti. 130 00:06:56,541 --> 00:06:58,459 Pa kad ti ne radiš. 131 00:07:01,337 --> 00:07:05,091 -Samo ti smiješ biti bezobrazna? -Ljut si što ja više zarađujem. 132 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 -Ona… -Ma to mi je super. 133 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 Čime se ti baviš? 134 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 -Prodajem nekretnine. -Dobro. 135 00:07:10,638 --> 00:07:12,098 Kao i hrpa ljudi. 136 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 Hvala. 137 00:07:18,146 --> 00:07:19,355 Ovo je jako ukusno. 138 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 Prava sam domaćica. 139 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 Jer ne radim. 140 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 Lako možeš pronaći posao. 141 00:07:34,829 --> 00:07:38,708 Ja se našalim, a ti pretjeraš i ispadneš samo bezobrazan. 142 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 -To nije bila šala. -Je, jebote. 143 00:07:42,086 --> 00:07:43,796 Onda se ne znaš šaliti. 144 00:07:44,297 --> 00:07:46,007 Možda moramo raditi na tome. 145 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 Nisam ti smiješna? 146 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Ma urnebesna si. 147 00:07:53,556 --> 00:07:57,685 -Jebeno si urnebesna, Hannah. -Dobro si se izvukao. 148 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 Jer svi drugi frajeri misle da jesam. 149 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Bože. 150 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 Znaš li što znači da si obrisao pod s nekim? 151 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 Što? Da je čisto? 152 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 Nema veze. Idem na zahod. Oprostite. 153 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 -Ovdje je vruće, skinut ću jaknu. -Da. 154 00:08:17,997 --> 00:08:21,167 Ne ljutim se zbog šale o nezaposlenosti. 155 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 -Bila je duhovita, ali… -Stari, imam debelu kožu. 156 00:08:25,796 --> 00:08:28,216 Hannah bi rekla takvo što. 157 00:08:28,299 --> 00:08:31,761 Nisi bio ovdje, ali ona… Baš je… 158 00:08:32,595 --> 00:08:38,100 Nije da mi stalno sere, ali par je puta bila baš okrutna. 159 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 Mogu to podnijeti, ali nakon 20. puta nije smiješno. 160 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 To je i moj problem s njom. 161 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 -Ono, jebeno je sjajna, ali i… -Da. 162 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 …zna reći neke stvari, 163 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 a ako joj ja uzvratim, onda je to problem. 164 00:08:55,326 --> 00:09:02,291 Da. Volim je, ali neke stvari koje kaže, ono, baš me emotivno pogode. 165 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Znaš? Teško mi je prijeći preko toga. 166 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 Ne znam o čemu vi to. 167 00:09:08,047 --> 00:09:10,383 Ma seremo. Voliš li Hannu? 168 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Da. Jesi li ti ikad bio zaljubljen? 169 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 Ne, mrzim muškarce. 170 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 I ja. 171 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Osim Nicka. 172 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 -Glavno da mene voliš. -Mrzim te voljeti, dragi. 173 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Ovdje smo dva sata, 174 00:09:23,938 --> 00:09:26,232 a nije me ničime pohvalila. 175 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 Što je u redu. 176 00:09:28,734 --> 00:09:31,696 -Jesam li ga pohvalila? -Razmišljam. 177 00:09:33,823 --> 00:09:36,534 -Nick, mislim da si zgodan. -Bože. 178 00:09:36,617 --> 00:09:38,160 -Strpljiv si. -Dobro. 179 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 S razlogom sam se zaljubila u tebe. Što ti voliš kod mene? 180 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Gle, volim to što se ne moraš mijenjati za mene. 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 I što možeš sve sama. 182 00:09:48,004 --> 00:09:50,631 To je seksi. Volim što imaš samopouzdanja. 183 00:09:50,715 --> 00:09:52,049 To te čini prelijepom. 184 00:09:52,133 --> 00:09:53,884 Dobro. Nastavi. 185 00:09:54,760 --> 00:09:57,096 Volim te. Baš lijepo. To mi je trebalo. 186 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 Sinoć sam pomislila: „Bože, on je moj.” 187 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 -U onoj situaciji? -Da, kako si se ponio. 188 00:10:17,867 --> 00:10:23,664 Kod tebe cijenim koliko si empatičan 189 00:10:23,748 --> 00:10:27,877 i što znaš reći nešto što će popraviti situaciju. 190 00:10:27,960 --> 00:10:29,462 Monici je to trebalo. 191 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 Bila ti je jako zahvalna. A i ja sam. 192 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Odradio si to veoma zrelo i dostojanstveno. 193 00:10:35,926 --> 00:10:36,886 Bilo je seksi. 194 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Monica neće biti bolje ako ćemo mrziti njega. Preživjet će to. 195 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Čula si je. Želi da ja vidim kako je on. 196 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Ono: „Da, hoću.” A to puno govori o njezinu karakteru. 197 00:10:49,982 --> 00:10:51,942 -Zaslužuje svog Garretta. -Da. 198 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 Zbilja, zaslužuje. 199 00:10:55,780 --> 00:10:57,031 I ti ga zaslužuješ. 200 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 -A ja zaslužujem Taylor. -A da? 201 00:11:00,826 --> 00:11:04,372 Misliš na plavu popularnu pjevačicu ili… 202 00:11:07,958 --> 00:11:08,793 Hvala. 203 00:11:09,669 --> 00:11:12,171 Veselim se odvesti te u San Diego. 204 00:11:12,254 --> 00:11:16,634 Cijenim tvoju spremnost, nije mala stvar 205 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 što se želiš preseliti na drugi kraj države 206 00:11:19,470 --> 00:11:21,931 i daleko od svog grada radi mene. 207 00:11:22,014 --> 00:11:26,018 Da, to je problem mojim roditeljima. Mama mi je danas napisala: 208 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 „Čekaj, ženiš se osobom koju smo tek upoznali?” 209 00:11:30,064 --> 00:11:32,983 Žele me podržati. Samo im je sve ovo šok. 210 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 Teško mi je reći ti stvari koje mi roditelji govore. 211 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 One nisu protiv tebe, ali mogu se tako shvatiti. 212 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 Manje jaka osoba uspaničila bi se. 213 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 Ne uzimam riječi tvoje mame k srcu, 214 00:11:47,957 --> 00:11:51,460 ali bilo je trenutaka kad sam osjetila 215 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 nesigurnost na koju nisam navikla. 216 00:11:55,381 --> 00:12:00,594 No znaj nešto. Tvoj odnos s roditeljima i privatnost razgovora koje vodite… 217 00:12:00,678 --> 00:12:06,559 Želim da s njima možeš voditi teške razgovore o meni bez mene. 218 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 -Ne shvaćam to ozbiljno. Ne. -Dobro, drago mi je. 219 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 Jer to nema veze s tobom. Ne poznaju te. 220 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Moramo se samo nadati 221 00:12:15,234 --> 00:12:18,612 da možemo uvjeriti roditelje da nismo poludjeli, 222 00:12:18,696 --> 00:12:21,365 da je ovo stvarno, da je moja ljubav stvarna 223 00:12:21,449 --> 00:12:24,994 i da je tvoja ljubav stvarna te da si ti ta za mene. 224 00:12:25,077 --> 00:12:29,915 Cijenim to što želiš poći u San Diego, 225 00:12:30,833 --> 00:12:35,004 što želiš razgovarati s mojima, osobito s tatom, koji neće pred kamere. 226 00:12:35,087 --> 00:12:39,925 To nije zato što ne odobrava ovaj proces. Samo je tradicionalan. 227 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 No upoznao bi te uživo. Želi vidjeti da sam ja dobro, 228 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 kako se zbilja osjećam, 229 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 želi provesti više vremena s mojim budućim mužem… 230 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Ključno će biti kad njega zatražiš moju ruku u braku. 231 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 To mi treba da bih se udala za dva tjedna. 232 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 Kad ga upoznam i tražim tvoju ruku u braku, 233 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 a on kaže: „Ne može”… 234 00:13:06,911 --> 00:13:07,995 Znaš, ne znam što… 235 00:13:10,956 --> 00:13:11,791 Tako da… 236 00:13:14,126 --> 00:13:15,377 -I… -Ne bih ga krivio. 237 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 Ne poznaje me. 238 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 Da. 239 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 Ne poznaje nas. 240 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Znam. 241 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 Moramo o tome dobro razmisliti. 242 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 Ako nijednoj obitelji ne odgovara ovaj tempo, 243 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ima li smisla održati vjenčanje? 244 00:13:35,064 --> 00:13:37,775 Možemo li to prihvatiti i nadići? 245 00:13:38,442 --> 00:13:42,530 Ja mislim da možemo. Ali moramo razmisliti o tome. 246 00:13:42,613 --> 00:13:47,660 Da. Da moji kažu da im to ne odgovara i da neće doći na vjenčanje, oženio bih se. 247 00:13:48,661 --> 00:13:51,664 Obožavam ih, ali znaju da sam odlučujem. 248 00:13:54,500 --> 00:13:58,170 Znam koliko ti znači roditeljski blagoslov. 249 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 Mene samo zbilja plaši mogućnost da on izostane 250 00:14:03,634 --> 00:14:09,181 jer ja zbilja želim biti s tobom. Ubija me i samo razmišljati o tome. 251 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Želim da tvoj tata pristane. 252 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 JOŠ 15 DANA DO VJENČANJA 253 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 TIMOVA KUĆA 254 00:14:36,208 --> 00:14:37,209 -Dobro. -To je to. 255 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 Moderna muška spilja. 256 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 -Sviđa mi se. -Da. 257 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Dobro! 258 00:14:42,298 --> 00:14:44,967 Kad netko dođe i vidi moj dom, 259 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 može me shvatiti. 260 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Prostori govore mnogo o ljudima. 261 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Ona vaza je iz kuće prabake i pradjeda iz Georgije. 262 00:14:53,350 --> 00:14:57,271 Avion je iz Sjeverne Karoline. W. Churchill. Rođen sam u Engleskoj. 263 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 Ovo je zadnja slika mene sa sestrama. 264 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 Kod mene sve ima svoje mjesto, 265 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 ali ne želim da netko pomisli 266 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 da nisam spreman ništa promijeniti. 267 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 Uredio sam kuću s planom da ovdje želim osnovati obitelj 268 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 i da to bude temelj. 269 00:15:15,372 --> 00:15:18,250 Medaljoni na dinosaure. Obožavam ih. 270 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 Molim? Medaljone? 271 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 -Da. Dinosauri imaju bolji okus. -Gdje su? 272 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Ovo je moja soba. 273 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Sviđa mi se. 274 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Ovdje je kupaonica. 275 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 Tvoj umivaonik. 276 00:15:30,596 --> 00:15:35,392 Drži svoje stvari na ovom umivaoniku. Ovaj je moj. 277 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Dobro. 278 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Ovo je ormar. Ima mjesta. 279 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 Ne znam ima li mjesta za svu tvoju odjeću, ali… 280 00:15:43,901 --> 00:15:46,278 -Imam je mnogo. -Vjerujem ti. 281 00:15:47,071 --> 00:15:47,905 Okreni se. 282 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 Kralj i princ ovog doma. Princ Roderick. 283 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 -Ma znaš što… -To je princ Roderick. 284 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Kao da sam u muzeju. 285 00:15:56,914 --> 00:15:58,832 -Churchill Lounge. -Dobro. 286 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 Dom je veoma muževan, to je sigurno. 287 00:16:03,212 --> 00:16:06,548 Ovo je moderna muška spilja. Tako ga zovem. 288 00:16:07,216 --> 00:16:08,050 Da. 289 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Kako se osjećaš u ovom prostoru? 290 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 -Može li se nešto s njime? -Baš je ugodan. 291 00:16:14,723 --> 00:16:17,351 Hoću li imati pravo glasa? 292 00:16:17,434 --> 00:16:20,020 -Naravno! -Moramo promijeniti ove kauče. 293 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 Nisam lud za njima, ali volim smeđu kožu. 294 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 Ono ti je od psa? 295 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 Da. I moj pas ima kauč. 296 00:16:26,944 --> 00:16:29,446 Zašto dečki vole naslonjače? Evo ga. 297 00:16:29,530 --> 00:16:31,448 Pogledaj samo ovo. 298 00:16:32,491 --> 00:16:34,576 -Možeš li zamisliti… -I tata ga ima. 299 00:16:34,660 --> 00:16:37,371 Drago mi je. Preci su ti sanjali o ovome. 300 00:16:37,454 --> 00:16:40,499 Nisu. To nije bila njihova ideja uspjeha. 301 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 Ovo je uspjeh. Za moje je pretke ovo ostvarenje sna. 302 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 Kako si? 303 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 -Nervozan sam. -Mama je zaštitnički nastrojena. 304 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 Nemam oca pa misli da je i to njezina uloga. 305 00:16:58,892 --> 00:17:02,855 Mamu nisu oduševili moji bivši, ali zato što su bili smeće. 306 00:17:02,938 --> 00:17:06,650 Znatno se razlikuješ od njih. Bit će sve u redu. 307 00:17:06,734 --> 00:17:09,737 -Ma da. -Ja te volim, voljet će te i moja obitelj. 308 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 -Sigurno će uvidjeti to. -Hoće. 309 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Ovdje su. 310 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 Bok! 311 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 Kako si? 312 00:17:18,037 --> 00:17:20,414 Bok. Mucho gusto! 313 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 -Kako si? -Mamice! Bože! 314 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Ovo je Ramses. 315 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 -Bok, kako si? -Drago mi je. 316 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 -Dođi, mama. -Hvala. 317 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 Bože, izgledamo kao velika obitelj. 318 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Koliko braća i sestara imaš? 319 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Samo starijeg brata. Nemamo istog tatu, ali… 320 00:17:39,058 --> 00:17:41,268 Stara! Dobro došao u obitelj! 321 00:17:41,351 --> 00:17:42,603 Sve nam je poznato! 322 00:17:42,686 --> 00:17:45,105 -Ozbiljno. -Stvarno. 323 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 Tate nam mogu imati svoj tim. 324 00:17:47,274 --> 00:17:50,027 -Doslovno. -Ima ih dovoljno. 325 00:17:50,110 --> 00:17:51,570 Zapravo, i mogli bi! 326 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 -Jedan, dva, tri… -Četiri, pet… 327 00:17:54,615 --> 00:17:56,784 Nije to sramota. 328 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 Izgledate kao brat i sestra. Čudno! 329 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 Ne izgledamo! 330 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Želim nešto reći. 331 00:18:02,539 --> 00:18:07,461 Bijelci stalno hodaju s ljudima koji izgledaju kao njihova braća i sestre. 332 00:18:07,544 --> 00:18:09,755 Tako da ne želim slušati o tome. 333 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Tajio mi je svoj izgled. 334 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 -To je i pravilo. -Govorio je o odjeći. 335 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Stil ti i nije baš neki. 336 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 -Nije? Ne sviđa vam se? -Ne sviđa mi se. 337 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 -Ne slušaj je. -Kao da si izašao iz 80-ih. 338 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 Nemoj… 339 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 -Još taj repić… -El DeBarge. 340 00:18:25,646 --> 00:18:29,399 -I još ta trajna… -Minival? Ne sviđa vam se? 341 00:18:29,483 --> 00:18:31,819 -Nije mi baš. -Pustimo mu frizuru. 342 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Ako tako izgleda… 343 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 Što te je kod Marisse tako… 344 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 Ima puno frajera koji su opčinjeni mojom kćeri. 345 00:18:41,286 --> 00:18:46,208 -Da, njezina osobnost svakoga će privući. -Da. Znam to. 346 00:18:46,291 --> 00:18:50,212 Ja sam htio nekoga tko je zabavan i zaigran. 347 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 Ali naša razmišljanja, pristupi različitim temama, 348 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 naša komunikacija, sve je to jako dobro. 349 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 Ona ne dopušta da se stvari zagnoje. 350 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 -Imali smo jedan trenutak. -To je normalno. 351 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Morala se maknuti. Nije htjela da je diram… 352 00:19:05,644 --> 00:19:08,689 -Da, rekla sam: „Ne diraj me.” -„Treba mi trenutak.” 353 00:19:08,772 --> 00:19:10,023 To mi je bilo u redu. 354 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Htio sam joj dati trenutak da proradi svoje osjećaje. 355 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 No htio sam da zna da sam uz nju. 356 00:19:15,904 --> 00:19:19,700 Drago mi je da se taj trenutak dogodio jer… 357 00:19:19,783 --> 00:19:23,328 U Cabu i kapsulama sve je bilo divno i krasno. 358 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 No morao sam znati da ovo nije samo opčinjenost. 359 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 Želim te u svome životu 360 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 i ti si neko s kime se mogu zamisliti 361 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 u predivnom i dugom braku. 362 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 Vidiš me onakvim kakav jesam 363 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 i znaš da i ja tebe vidim takvu. 364 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 -Mislim da me razumiješ. -Da. 365 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Objasni nam ovo. 366 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 Nisam imala za albume dok sam odgajala djecu 367 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 pa je sve u plastičnim kutijama. 368 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Da. 369 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 Marissa me uvijek tražila album 370 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 pa sam joj posložila neke fotografije. 371 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 Ovu nikad nisam vidjela! 372 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 -Hvala. -Nema na čemu. 373 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 -I on ga je imao. -Volim albume. 374 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 -Ovo je moj tata. -To smo ja i on. 375 00:20:10,250 --> 00:20:12,920 -To ti je tata? -To mi je vaša najdraža slika. 376 00:20:13,003 --> 00:20:16,006 -Ovo je mamina najdraža slika. -S tvog rođendana. 377 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 -Ove godine? Slatko. -Jako sam sretna! 378 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 Ovo ovdje čudno je, pogledaj ukrase. 379 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 Bili smo tako siromašni da sam ih sama izradila 380 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 da bismo mogli okitili jelku. 381 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 -Nismo imali novca. -Da. 382 00:20:29,770 --> 00:20:33,315 Nevjerojatno. Mi smo imali sličnog anđela. 383 00:20:33,398 --> 00:20:38,195 Nismo imali ni za rukavice. Nosila sam čarape na rukama. Sramotno. 384 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 -Imaš isti osmijeh. -Stalno se smiješila. 385 00:20:41,365 --> 00:20:44,243 -Bili ste jako slatki. -Super su. 386 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 -Imala sam muža. -Da. 387 00:20:47,287 --> 00:20:48,288 Rastala sam se. 388 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 S 35-36 godina brinula sam se za četvero djece. 389 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 Radila sam, ustajala sam u četiri ujutro. 390 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Malo sam spavala, učila sam za medicinsku sestru. 391 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Ona će biti odvjetnica, ali meni oduvijek govori 392 00:21:03,553 --> 00:21:08,100 da se želi brinuti za svoju djecu kad rodi. 393 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 -Da. -I biti kod kuće… 394 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Koji je tvoj plan za napredak u karijeri? 395 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 Lijepo je da sada imaš posao, ali svašta se može dogoditi. 396 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 -Razmišljao sam o povratku na faks. -A što si diplomirao? 397 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 Pa… Studirao sam, ali odustao sam. 398 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 Razlog tomu jest što mi je tata preminuo kad mi je bilo 20 g. 399 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 Nisam više znao što želim od života. 400 00:21:32,582 --> 00:21:36,295 Iako nisam diplomirao, stalno radim. 401 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 -Sam se brinem za sebe. -Dobro. 402 00:21:38,547 --> 00:21:41,758 Živiš sam u D. C.-ju, ne mislim da si propalica. 403 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Ne bi odabrala propalicu. 404 00:21:44,261 --> 00:21:49,641 Ali neću da se oslanjaš na njezinu diplomu i njezin novac 405 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 jer ako budete imali dijete, 406 00:21:52,644 --> 00:21:56,273 ne želiš da ja budem s vama neko vrijeme 407 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 i brinem se za dijete jer mi kći mora raditi. 408 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 Mama ne bi živjela sa mnom jer misli da sam zla, ali… 409 00:22:02,738 --> 00:22:04,614 -Ona je kuja. -Ja… 410 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Šefuje. 411 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 -To je istina. -Da. 412 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 -I njemu sam pokušala šefovati. -Tako je. 413 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 -Razgovarali smo o tome. -Jesmo. 414 00:22:14,374 --> 00:22:17,169 To nije problem, znam odakle dolazi. 415 00:22:17,252 --> 00:22:21,882 -Kaže: „Znam da si naređivala mornarima.” -Navikla je imati kontrolu i voli to. 416 00:22:21,965 --> 00:22:26,636 -Ali i ti preuzmi kontrolu, i to voli. -To čini i zato se svađamo. 417 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 Htio sam reći da sam već bio u braku. 418 00:22:30,849 --> 00:22:34,227 Vjenčao sam se mlad, s 25 g. 419 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 To nije mlado, oprosti. 420 00:22:38,523 --> 00:22:41,401 -To mu je bila cura iz srednje. -Što je bilo? 421 00:22:41,485 --> 00:22:44,738 U braku otkriješ puno toga o nekome. 422 00:22:44,821 --> 00:22:48,158 -Meni objašnjavaš brak? -Sve znate, da. 423 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 Nismo se baš poklapali, 424 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 a to smo saznali tek u braku. 425 00:22:53,497 --> 00:22:55,916 No glavna stvar koja nas je razdvojila 426 00:22:56,917 --> 00:23:01,213 bila je činjenica da su postojale vjerske razlike. 427 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 Nije bilo pošteno prema njoj, a ni meni, 428 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 da bude u situaciji u kojoj nije sretna. 429 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 U tom trenutku 430 00:23:09,262 --> 00:23:13,475 mislio sam da je najbolje što mogu učiniti za nju to da joj dam da… 431 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 -Složili ste se u vezi s rastavom? -Tako je. 432 00:23:17,187 --> 00:23:20,524 Dakle, nisi ti to učinio za nju. Dogovorili ste se. 433 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 Složili smo se da brak nema smisla. 434 00:23:23,068 --> 00:23:25,487 Ovako ispada kao da si ti neki svetac. 435 00:23:25,570 --> 00:23:28,281 Mislim… Oboje ste pristali. 436 00:23:28,365 --> 00:23:30,409 -Tako smo zaključili. -Dobro. 437 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 Mislio sam da je to prednost za kapsule 438 00:23:33,161 --> 00:23:35,914 jer znam što meni treba u braku. 439 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 Bilo mi je jasno točno što tražim. 440 00:23:39,000 --> 00:23:40,377 To nije tako važno. 441 00:23:40,877 --> 00:23:42,003 -Treba li biti? -Ne. 442 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 -Tako je, kako je. -Da. 443 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 A što tebi znači brak, 444 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 s obzirom na to da si bio u braku? 445 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 To je posvećenost rastu s nekim, 446 00:23:53,223 --> 00:23:57,227 to su obitelj, djeca i zajednički svijet. 447 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 -Idem na toalet. -Daj mami pusu za oproštaj. 448 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 -Vratit ću se. -Samo ide na toalet. 449 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 Da, totalno. 450 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 -Volim te. -I ja tebe. 451 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 Jedva čekam listati album. 452 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Dobro. 453 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 Mene najviše brine, znaš… 454 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 Sigurno ti je rekla u kapsulama. 455 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 Imala je teško djetinjstvo, znaš? 456 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 Svi su se morali boriti da postignu nešto. 457 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 Svi su studirali i marljivo radili. 458 00:24:25,964 --> 00:24:27,090 Svi žive sami. 459 00:24:27,174 --> 00:24:29,301 I zbilja se ponosim njima. 460 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 Za mene brak nije vječan. Bilo bi lijepo da bude. 461 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 Da. 462 00:24:33,221 --> 00:24:37,851 Bilo bi lijepo da traje zauvijek, ali ja ne vjerujem u to. 463 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 Nekih 15-20 g., Bože. Sretan je, a onda dođe kraju. 464 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Tolerirate se dok ne završi. 465 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Mislim da morate potpisati predbračni ugovor. 466 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Previše je radila da je netko sjebe, 467 00:24:54,326 --> 00:24:57,787 a to joj se sve već dogodilo. 468 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 Sjebali su je otac i očuh. 469 00:25:00,040 --> 00:25:03,251 Da je sad sjebe suprug jer ne zarađuje dovoljno… 470 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 Ako je voliš koliko kažeš, ne bi ti trebao biti problem 471 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 da potpišeš predbračni ugovor koji bi olakšao potencijalni razvod. 472 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 Predbračni ugovor meni je u redu. 473 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Znam koliko se naradila. 474 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 Znam koliko godina radi da dođe dovde. 475 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 Ja nisam s njom radi njezina novca. 476 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 -Nisam… -Ona sad ni nema novca. 477 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 Nije još diplomirala. 478 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 No neću da mi netko sjebe djecu. To nije ništa osobno. 479 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 Ne. Znam, ne shvaćam to tako. 480 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 Ako te zbilja voli i stalo joj je do tebe, što god da je sve ovo trenutačno… 481 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 Bavim se njezinim vezama još od srednje i fakulteta. 482 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 Malo se prepiremo, ali ovo je ozbiljno. 483 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 -Jest. -Neću biti tjeskobna. 484 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 Neću biti zabrinuta za kćer na dan vjenčanja. 485 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 Nije me briga što ćete učiniti taj dan. 486 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 Vjenčali se ili ne, ja ću uvijek biti uz nju. 487 00:26:05,105 --> 00:26:08,567 Ona to zna. Bez obzira na sve. Što god bilo. 488 00:26:08,650 --> 00:26:12,153 Ja ću uvijek biti uz nju. Sva moja djeca to znaju. 489 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Da. Ja se slažem. 490 00:26:14,197 --> 00:26:17,993 Nije me briga što ćete poslije. Dobrodošao si u obitelj. 491 00:26:18,076 --> 00:26:20,245 -Hvala. -Glavno da je činiš sretnom. 492 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 -Da. -Ja ću biti tu. 493 00:26:22,289 --> 00:26:25,292 To mi dajete blagoslov? Je li ovo to? 494 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 -Da, mama! -Dajete mi… 495 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 Nema blagoslova jer ne vjerujem u vječnost. 496 00:26:31,756 --> 00:26:33,842 Dajete mi palac gore? 497 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 Meni je važno samo što Marissa želi. 498 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 Ona je jako zaljubljena u tebe, očito, pa… 499 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 -Deset-dvadeset dana, što god. -Znam. Teško je… 500 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 Od svih partnera, ti si mi najdraži. 501 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 -Meni nisi drag, tek smo se upoznali. -Treba vam vremena. U redu je. 502 00:26:53,153 --> 00:26:56,448 Ali sama energija… Ja osjećam… 503 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 Mislim da ćeš biti dobar šurjak. 504 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 Evo me. 505 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 Što su rekli? 506 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 Neće ti dati blagoslov bez predbračnog. 507 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 Ne treba mi njezin blagoslov. Mama. 508 00:27:08,501 --> 00:27:12,422 -Hoće li biti predbračnog ugovora? -O tome ću odlučiti ja. 509 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Nemojte postati milijarderi. 510 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 Oni nisu moralni. Ja… 511 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 Ne bih je htio ni da želi biti milijunašica. 512 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 Samo… Želim biti milijarderka. 513 00:27:22,974 --> 00:27:26,102 -Ne želim zgrtati bogatstvo. -Možemo biti milijunaši. 514 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Aha. 515 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 -Riješimo prvo vjenčanje. -Imamo li blagoslov, mama? 516 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Ne znam. Što je s predbračnim? 517 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 Povrijedi mi kćeri i ostat ćeš bez jaja. 518 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 JOŠ 14 DANA DO VJENČANJA 519 00:28:06,976 --> 00:28:07,811 Hvala. 520 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 Jesi li nervozan? 521 00:28:12,565 --> 00:28:16,069 Najstrašnije kod upoznavanja Hanninih roditelja to je 522 00:28:16,152 --> 00:28:21,825 što ćemo puno biti skupa pa ako im se ne svidim kao osoba, 523 00:28:21,908 --> 00:28:23,034 ništa od ovoga. 524 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 -Zdravo. -Bok. 525 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 -Ekipa. -Bok, mama. Dobro izgledaš. 526 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Hvala. 527 00:28:28,081 --> 00:28:28,915 HANNINA MAMA 528 00:28:28,998 --> 00:28:31,710 -Bok, Nick. -Bok. Drago mi je. 529 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 -Ovo je za vas. -Hvala. 530 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 -Sretan rođendan, sa zakašnjenjem. -Hvala. 531 00:28:37,590 --> 00:28:38,925 A moje cvijeće? 532 00:28:39,008 --> 00:28:39,843 HANNIN TATA 533 00:28:39,926 --> 00:28:41,344 Sljedeći put. 534 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 -Dobro. Drago mi je. -Drago mi je. 535 00:28:43,847 --> 00:28:45,098 -Kako si? -Dobro. 536 00:28:45,181 --> 00:28:46,266 HANNIN BRAT 537 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 -Sjajno izgledate. -Hvala! I ti. 538 00:28:48,685 --> 00:28:51,104 -Seksi si. -Kaže da ste seksi. 539 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Donio sam ti kapu od Capitalsa jer znam da voliš hokej. 540 00:28:57,777 --> 00:28:58,903 -Da. -Ja ne kližem. 541 00:28:58,987 --> 00:29:01,948 -Morat ćeš me naučiti. -Rydera zanima i nogomet. 542 00:29:02,031 --> 00:29:04,325 -Morat ćeš mu pomoći. -Dobro. 543 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 Koja pozicija? 544 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 -U ofenzivnoj liniji… -Udarač? 545 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 Ja sam bio udarač pa… 546 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 -To je jednako kul. -Ryder je više za vođu navale. 547 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 Ma znam. 548 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 -To sam i mislio da će reći. -Da. 549 00:29:21,634 --> 00:29:24,304 Jeste li odmah znali da zanimate jedno drugo? 550 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 Ona se istaknula u odnosu na drugih 14 žena… 551 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 -Zbog naglaska. -…s kojima smo razgovarali. 552 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 -Pamtljiv je. -Da. 553 00:29:32,937 --> 00:29:36,149 To je energija kakvu tražim u curi. 554 00:29:36,232 --> 00:29:40,904 Ona je kul, s njom je lako razgovarati. Svaki smo se dan dublje povezivali. 555 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 -Prirastao mi je srcu. -Jest. 556 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 -I tata meni. -Proces još traje. 557 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 -Tako to ide. -Ja nisam sigurna nakon svih ovih godina. 558 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 -To je posao. -Jest, da. 559 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 -Da. -Nije lako. 560 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 -Mi smo imali uspona i padova. -Da. 561 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 -Znaš? -Da. 562 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 Meni u životu za suprugu treba snažna žena. 563 00:30:01,382 --> 00:30:03,635 -Neka koja će me gurati. -Da. 564 00:30:03,718 --> 00:30:06,095 Želim da bude izravna. 565 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 To je kvaliteta koju želim imati. 566 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 To ponekad zna biti malo previše. 567 00:30:13,853 --> 00:30:15,730 -Trudim se! -Ali sve je bolja. 568 00:30:16,231 --> 00:30:17,982 Nećete ga izrešetati? 569 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 -Ne znam to raditi. -Samo želimo razgovarati. 570 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 Možemo razgovarati i upoznati se. Ne moraju me odmah ispitivati. 571 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 Ti to dosta činiš. 572 00:30:27,742 --> 00:30:32,038 Ne znam zašto bismo mi. Mislim, sad je gotovo. 573 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 Odlučili ste, tako da… To nije moja odluka. 574 00:30:35,708 --> 00:30:37,710 -Da. -Ja sam samo tata. 575 00:30:37,794 --> 00:30:40,004 Ti si zapela s njim. 576 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 -Zapela si s njim. -I to do kraja života. 577 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 Spojena pupčanom vrpcom. Lancem. 578 00:30:45,718 --> 00:30:48,054 -Ona će mene vezati lancem. -Vjerojatno. 579 00:30:48,137 --> 00:30:50,265 -Njezina je zadnja. -Znamo. 580 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 Ima stvari koje nas muče, ali… 581 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 Njezin je popis duži od moga. 582 00:30:57,897 --> 00:31:02,026 -Ja želim nekoga tko je izravan. -Savršena sam pa mi teško nalazi mane. 583 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 -Ti to ozbiljno? -Da. 584 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 -U mene se lako zaljubiti. -Bože. 585 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 I u mene. 586 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 Da, i u mene. 587 00:31:14,247 --> 00:31:15,290 Da. 588 00:31:15,874 --> 00:31:18,334 Mojoj djeci ne nedostaje samopouzdanja. 589 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 Takva sam. Ili je po mome ili nikako. 590 00:31:20,837 --> 00:31:24,007 Cjepidlačim. Ne mogu si pomoći. 591 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 Ona svakom nađe manu. „Ovaj čini ovo pa ja ne mogu…” 592 00:31:28,177 --> 00:31:32,849 -Znaš? To da je uopće zainteresirana… -Daleko smo dogurali… Da. 593 00:31:32,932 --> 00:31:34,392 Mora postojati nešto. 594 00:31:34,475 --> 00:31:39,856 Previše te kritiziram, ali ženimo se pa želim biti sigurna u svoju odluku. 595 00:31:39,939 --> 00:31:42,567 -Opusti se. Napeta si. -Jesam. 596 00:31:42,650 --> 00:31:44,694 -Trudim se biti mirna. -Da. 597 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 Ali nisam mirna. 598 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 Ma sjajna je. Odlično ste je odgojili. 599 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 -Hvala. -Mislim, ostavljate je u dobrim rukama. 600 00:31:53,578 --> 00:31:56,789 Oduvijek dajem sve od sebe, u svemu. 601 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 Bilo na faksu, u nogometu, u vezama… Ona je moja suigračica, zar ne? 602 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 Uvijek ću je podržavati. 603 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 -Život ima teških trenutaka. -Da. 604 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 -Treba ti pomoć. -Najbolja prijateljica. 605 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 -Da. -Moramo biti jedno uz drugoga. 606 00:32:11,262 --> 00:32:13,389 Ne zaboravi kapu prije odlaska. 607 00:32:13,473 --> 00:32:14,307 Idem po nju. 608 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 Što mislite? 609 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 Meni se sviđa. Drag je i pristojan. 610 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 Sviđa mi se. Ali poznajem li ga? Ne poznajem. 611 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 No čini se da je dobar tip. 612 00:32:30,573 --> 00:32:35,745 Ja ga volim i uživam u njemu. No postoje neke stvari koje čini… 613 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 Hannah, po tome, mi bismo se tebe odavno riješili. 614 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 -Da. -Moraš pustiti neke stvari. 615 00:32:42,502 --> 00:32:48,549 -Moraš odlučiti s čime možeš živjeti. -Što je važno, a što zbilja nije. 616 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 Pusti neke stvari. 617 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 Ja ne podnosim mljackanje pa zato tata jede u ormaru. 618 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 Pusti te sitnice. 619 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 Svi imaju mane. 620 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 Netko s kime se možeš šaliti i zamisliti… 621 00:33:01,938 --> 00:33:06,234 -Najvažnije je da bude dobar prema tebi. -Drago mi je da vam se sviđa. 622 00:33:06,317 --> 00:33:08,653 -Samo sam pod stresom. -Meni se sviđa. 623 00:33:08,736 --> 00:33:12,031 -Puno me toga muči. -Ne pretjeruj samo. Ali i pazi. 624 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 -Da, znam. -Važan je trud. 625 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 Trebala bih se više zabavljati, a ja sam samo nervozna. 626 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 Ali to je tvoj problem. 627 00:33:20,498 --> 00:33:23,292 -Znam, to je moj problem. -On je opušten. 628 00:33:24,002 --> 00:33:25,086 Ti si sva… 629 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 -Zbilja? -Da. Izgledaš ljuto. Da. 630 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 Možda mi treba masaža. 631 00:33:30,425 --> 00:33:32,635 Imaš novog prijatelja za to. 632 00:33:33,136 --> 00:33:36,264 On me ne bi masirao. Neće mi čak ni sisati palac. 633 00:33:36,764 --> 00:33:38,057 Bože… 634 00:33:40,476 --> 00:33:42,145 O čemu ti to govoriš? 635 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 ALEXIN STAN 636 00:34:02,123 --> 00:34:06,127 Dobro, nemoj poludjeti. 637 00:34:06,210 --> 00:34:08,463 -Neću. -Ovdje ima svega. 638 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 -Da se izujem? -Možeš. I ja ću se. 639 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 -Zanima me tvoj dom. -Iako mislim da nije ni bitno. 640 00:34:15,428 --> 00:34:16,387 A, da. 641 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 -Ti ili ja? -Izvoli prvi. 642 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Dobro. Ulazim. 643 00:34:24,270 --> 00:34:25,605 Bože mili. 644 00:34:26,189 --> 00:34:28,566 -Bože. -Dobro… 645 00:34:28,649 --> 00:34:31,402 Kad sam se pakirala prije odlaska, 646 00:34:31,486 --> 00:34:34,739 nisam se mogla odlučiti pa nisam stigla pospremiti. 647 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 -Da. -Dobro. 648 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 Ne znam kako se ovo dogodilo, ozbiljno. 649 00:34:39,660 --> 00:34:42,330 -Skupila sam toliko odjeće… -Razumijem. 650 00:34:42,413 --> 00:34:45,541 Shvatila sam da se moram riješiti dobrog dijela. 651 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 -Imaš baš veliko ogledalo. -Imam. 652 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 -Šteta što ga ne vidimo. -Bože. 653 00:34:53,883 --> 00:34:54,717 Time… 654 00:34:55,468 --> 00:34:57,136 Oprosti. 655 00:34:59,680 --> 00:35:01,891 -Vidiš ove vreće? -Da. 656 00:35:01,974 --> 00:35:06,938 Dio ću donirati, dio prodati, 657 00:35:07,021 --> 00:35:09,774 a dio ću zadržati, samo moram sve pregledati. 658 00:35:11,109 --> 00:35:13,528 Čistila sam pa nisam vratila fotografije. 659 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 -Ovo si… -Da. Volim sebe. 660 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Što je ovo? 661 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 Ja… Imam puno naljepnica. Hoćeš jednu? 662 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 Naravno. Mogu li je staviti na hladnjak? 663 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 U redu. Dobro došao u moj dom. 664 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 Čudno je. 665 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 -Što? Biti ovdje? -Nikomu nisam pokazala svoj nered. 666 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 To da se ovo događa samo je… Čudno. 667 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 Ma dobro je. Sve je u redu. Još kad sve pospremiš. 668 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 U redu je. 669 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 Unatoč neredu, osjećam se smireno. 670 00:35:45,560 --> 00:35:46,853 Kao kod kuće. 671 00:35:46,936 --> 00:35:49,730 -Shvaćam. -Mogla bih zaspati na kauču. Ali neću. 672 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 -Da. -No tako je udobno… 673 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 -Ne, ovo je udoban kauč. -Mislim… 674 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 Znaš kako bi bio bolji? 675 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 -Što? -Da se možeš opružiti. 676 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 STAN TAYLORINIH PRIJATELJA 677 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Bok! 678 00:36:16,007 --> 00:36:17,049 Taylor! 679 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 -Ovo je Garrett. -Bok. 680 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 Zaboravila sam na prsten! 681 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 Bravo, Garrette. Kao da dižeš utege. 682 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 -Imam mišiće na toj ruci. -Jača ti je? Da. 683 00:36:28,060 --> 00:36:28,978 Što? 684 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 To je iz Južnoafričke Republike, znam da voliš ribe. 685 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 Ozbiljno? Super je. Hvala ti. 686 00:36:34,817 --> 00:36:36,319 Čula sam da voliš ribe. 687 00:36:36,402 --> 00:36:37,945 Malo te osuđujemo. 688 00:36:38,029 --> 00:36:40,656 -Ali riješit ćemo to. -U redu je. 689 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Ni ona se još nije navikla pa… 690 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 -Da sjednemo? -Idemo. 691 00:36:45,328 --> 00:36:47,413 Jesi li znao kako Taylor izgleda? 692 00:36:47,496 --> 00:36:51,167 Ne, nisam. Bilo je jedinstveno i svojstveno njoj, što je super. 693 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 -Savršeno. -Želi u San Diego. 694 00:36:53,669 --> 00:36:56,214 Ne želi odgajati djecu u Fredericksburgu. 695 00:36:57,173 --> 00:37:01,260 Drago mi je da si iskrena. To me veseli. Pitala sam se: „Zna li on?” 696 00:37:01,344 --> 00:37:05,514 Moj je san vratiti se u San Diego. Mislila sam da to neću moći, 697 00:37:05,598 --> 00:37:09,644 ali pronašla sam nekoga tko mi želi ostvariti taj san i to je… 698 00:37:09,727 --> 00:37:12,396 Nije da ga tjeram u Azkaban. 699 00:37:12,480 --> 00:37:14,065 San Diego je nevjerojatan. 700 00:37:14,148 --> 00:37:18,736 Samo je daleko od Virginije i svega što je tebi poznato i drago. 701 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 To me brine. 702 00:37:20,279 --> 00:37:24,367 Misliš li da te čeka puno više promjena negoli bi htio? 703 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 Potencijalno se seliš iz Fredericksburga u San Diego. 704 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 Napuštaš svoj radni život, prijatelje i obitelj. 705 00:37:32,166 --> 00:37:33,876 To nije mala stvar. 706 00:37:34,502 --> 00:37:40,424 Prije Taylor nikad to ne bih bio učinio. Zato su prijatelji i obitelj iznenađeni. 707 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 Ali nikad nisam upoznao nekoga kao Taylor. 708 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 To što imam s njom vrijedno je napuštanja svega drugoga. 709 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 Radim 60-70 h tjedno, to moram smanjiti na 40. 710 00:37:51,519 --> 00:37:55,314 Prodat ću udio u nekim poslovima. Ona ne želi da to učinim. 711 00:37:55,398 --> 00:37:58,818 Ali rekao sam joj… Mama mi je iznenađena: „Učinio bi to?” 712 00:37:58,901 --> 00:38:05,491 Bih. Iskreno, Taylor je vrijedna toga. Ja samo želim biti s Taylor. 713 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Započet ćemo svoju obitelj i svoju priču. 714 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 Uzbuđen sam u vezi s tim. 715 00:38:11,122 --> 00:38:14,333 To je sveti gral života. 716 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 Ne mogu zamisliti… 717 00:38:16,085 --> 00:38:18,129 -Volim te. -…da išta činim bez nje. 718 00:38:18,713 --> 00:38:21,424 Rado ću ići kamo god ona želi. 719 00:38:21,924 --> 00:38:23,926 Sad kad znam što me s njom čeka… 720 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 Od svega ću odustati. Lud sam za njom. 721 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 Ovo je nevjerojatan osjećaj. Vidim nevjerojatnu budućnost. 722 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 Jebeno sam lud za njom. 723 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Ovo je tako zanimljivo. 724 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 Gledam te cijelo vrijeme 725 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 i samo si mislim: „Ni s kim te nisam vidio ovakvu.” 726 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 -Izgledaš tako sretno. -Strašno je koliko. 727 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 Mislim si: „Što si nam učinio s prijateljicom?” 728 00:38:48,242 --> 00:38:53,080 Znaš onaj emoji sa srcima umjesto očiju? Tako izgledaš, doslovno. 729 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 Puno ga volim. 730 00:38:55,291 --> 00:38:56,917 -Sretna sam. -To je dobro. 731 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Još ga i držiš za ruku, to je novo. 732 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 -Držiš samo nas. -I diraš mu lice! 733 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 Diraš nekoga… 734 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 Ono: „Što?” 735 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 Tko je ona i gdje je naša Taylor? 736 00:39:10,848 --> 00:39:13,851 Znam! Odvratno je, iskreno. 737 00:39:14,560 --> 00:39:18,939 Nisam očekivala da ću se odvažiti na takozvani „kvantni skok.” 738 00:39:19,023 --> 00:39:23,944 -On me ispravlja da to nije… -Slatko. Sviđa mi se. Slatko je. 739 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 -Kaže: „To nije puno.” -Genijalno! 740 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 To je jako malo. 741 00:39:30,159 --> 00:39:35,998 -Napokon netko pametniji od Taylor! -Možda vam djeca osvoje Nobelove nagrade. 742 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 -Da! -Živjeli. 743 00:39:38,334 --> 00:39:39,752 Da! 744 00:39:40,878 --> 00:39:42,838 -Za ljubav. -Za Garretta i Taylor. 745 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 Što misliš o mojoj mami? Ono, iskreno. 746 00:40:01,065 --> 00:40:02,400 PROGRAMSKI KOORDINATOR 747 00:40:02,483 --> 00:40:03,984 Prošlo je dobro. 748 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 Treba joj terapija. 749 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 -Da. -Zbilja. 750 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Sve ono s predbračnim… 751 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 Što misliš o tome? 752 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 -U redu mi je to. Nisam… -Znam. 753 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 Ne zanima me tvoj novac. 754 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 -Tako da… -Još ni nemam puno novca. 755 00:40:19,959 --> 00:40:24,463 Da, ali u budućnosti situacija bi bila drukčija. 756 00:40:24,547 --> 00:40:29,135 -Ali čak ni tada, nisam zato s tobom. -Nisi. 757 00:40:29,218 --> 00:40:33,180 Mislim da ima dobar osjećaj u vezi s našim posljednjim razgovorom 758 00:40:33,264 --> 00:40:34,932 i mojom energijom. 759 00:40:35,015 --> 00:40:36,934 Mislim, podržava vjenčanje. 760 00:40:37,017 --> 00:40:40,062 Nije mi rekla: „Nemoj se udati.” 761 00:40:40,146 --> 00:40:42,064 Tako da mislim da je u redu. 762 00:40:42,148 --> 00:40:47,361 -Braća i sestre jako su zadovoljni. -Da. 763 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 Hoće li tako proći i upoznavanje tvoje mame? 764 00:40:50,489 --> 00:40:51,615 Nema šanse. 765 00:40:52,116 --> 00:40:58,080 Prije obiteljskih okupljanja trebat će mi vremena da se pripremim na tvoju mamu. 766 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 Baš ja kaotično. 767 00:40:59,874 --> 00:41:01,292 -Nije lako. -Nimalo. 768 00:41:01,375 --> 00:41:02,793 Svi ste takvi. 769 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 Hoćeš li me odbiti na oltaru? 770 00:41:05,588 --> 00:41:07,339 -Osjećam se sjajno. -Dobro. 771 00:41:07,423 --> 00:41:10,050 -Nemaš sumnje? -Nikakve. 772 00:41:10,134 --> 00:41:11,385 -Ne. -Zrnca sumnje? 773 00:41:11,969 --> 00:41:14,930 Ne. Sve je u redu. Siguran sam. 774 00:41:15,014 --> 00:41:16,140 Dobro. 775 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 Kad bi htio djecu? 776 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 I dalje za 3-5 godina? 777 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 Negdje oko četiri. 778 00:41:25,357 --> 00:41:26,358 Vjenčat ćemo se. 779 00:41:27,276 --> 00:41:30,112 Za godinu dana imat ću 32 g. 780 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 -Neću rađati s 37 g. -Poslije toga. 781 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 Da. Najmanje još tri godine. 782 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 -Čak ni 2,5? -Draga, što? 783 00:41:40,873 --> 00:41:42,791 -Odakle sad ovo? -Samo se pitam. 784 00:41:42,875 --> 00:41:43,709 Dobro. 785 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Želim da imamo vremena za sebe. 786 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 Moram razgovarati s liječnikom o kontracepciji. 787 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 Da. Ne smijemo riskirati. 788 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 -Da, riskiramo. -Da. 789 00:41:56,889 --> 00:42:00,434 -No ja ne bih opet pila pilule. -Dobro. 790 00:42:06,148 --> 00:42:11,195 Mislim… Neću da se vratiš na pilule ako će to utjecati na tebe, 791 00:42:11,278 --> 00:42:14,031 tvoje zdravlje i raspoloženje. 792 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Morat ću nositi kondome ili nešto, ne znam, ali… 793 00:42:17,826 --> 00:42:19,245 Mislim… 794 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Mislim da bih ja to htjela. 795 00:42:22,331 --> 00:42:24,833 -Uživaš u seksu s kondomom? -Da. 796 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 -Zbilja? -Najbolji seks mi je s kondomom. 797 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 Aha, dobro. 798 00:42:32,675 --> 00:42:35,094 Mislim da će nam takav seks biti u redu. 799 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 Što ti kažeš na to? 800 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 -Dragi, ovo je loše! -Ne, ali… 801 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 Ne, mislim… Da. 802 00:42:48,023 --> 00:42:49,733 Samo… To nije… Ne… 803 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 Ako nosim kondom, nije mi… 804 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 Možemo i bez kondoma. 805 00:42:54,363 --> 00:42:56,115 I, ono… 806 00:42:56,865 --> 00:43:01,328 Ili ćemo se seksati s kondomom ili bez njega, ali prihvaćamo posljedice, 807 00:43:01,412 --> 00:43:03,664 što zvuči ludo, ali istina je. 808 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 Meni je u redu ako zatrudnimo. Ja… 809 00:43:10,337 --> 00:43:12,631 -Što? -Ne, samo razmišljam o tome. 810 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 Da. 811 00:43:14,300 --> 00:43:16,218 Ne želim te staviti u položaj 812 00:43:16,302 --> 00:43:18,804 da moraš činiti nešto što ne želiš. 813 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 Dobro. Onda se slažemo da ćemo se seksati s kondomom. 814 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 Ali ne uživam u tome, dušo. 815 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 Oboje bismo trebali uživati u seksu. 816 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 Dečki nikad ne moraju razmišljati o tome. 817 00:43:34,778 --> 00:43:37,865 Pa, ovako, ja neću piti kontracepcijske pilule. 818 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 Dobro. 819 00:43:44,038 --> 00:43:45,122 Zvuči dobro. 820 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Učinit ćemo što moramo. No seks mora biti dobar. 821 00:44:02,473 --> 00:44:04,558 KUĆA NICKOVIH RODITELJA 822 00:44:05,059 --> 00:44:07,019 -Ovo je uzbudljivo. -Jest. 823 00:44:07,102 --> 00:44:09,647 -Ne upoznajemo ti svaki dan zaručnicu. -Da. 824 00:44:09,730 --> 00:44:11,982 Zvuči li čudno što je imam? 825 00:44:12,066 --> 00:44:16,195 -Da. Još se navikavam. -Preskočili smo fazu kad mi je cura. 826 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 -Da, tako je. -Da, to smo i mi rekli. 827 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 Veselim se vidjeti što moji roditelji misle o Hanni. 828 00:44:24,078 --> 00:44:25,329 Zvono. 829 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 Ovo je baš uzbudljivo. 830 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 Moji su roditelji više nervozni što upoznaju Hannu, 831 00:44:32,920 --> 00:44:35,130 negoli sam ja što ona upoznaje njih. 832 00:44:35,214 --> 00:44:39,718 Nisu navikli da dovodim nekoga kući i da sam zaljubljen. 833 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 -Hej. -Dobro došla. 834 00:44:44,723 --> 00:44:45,891 -Što ima? -Hej. 835 00:44:46,392 --> 00:44:49,478 -Nosiš puno poklona. -Znam. Pretjerala sam. 836 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 -Bok! -Bože! 837 00:44:54,108 --> 00:44:55,359 Napokon! 838 00:44:56,610 --> 00:44:58,112 -Prelijepa si. -Hvala. 839 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 -Drago mi je. -To je mama. 840 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 -Prelijepa si. -Hvala. 841 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 -Bok, Hannah. -Drago mi je. 842 00:45:07,287 --> 00:45:09,373 Nick Dorka Stariji. 843 00:45:09,456 --> 00:45:12,543 Moram paziti na šminku da vas ne zaprljam. 844 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 -Hvala što si došla. -Naravno. 845 00:45:15,587 --> 00:45:18,424 -Veselili smo ti se. -Ovo je baš uzbudljivo. 846 00:45:18,507 --> 00:45:21,760 -Znam da volite ananas. -Kako si znala? 847 00:45:21,844 --> 00:45:26,640 -Kupila sam vam mlince za sol i papar. -Ajme! Predivni su! 848 00:45:26,724 --> 00:45:30,519 -Baš fora. -I posuda na ananas. Za umake. 849 00:45:30,602 --> 00:45:33,272 Bože mili! Ovo je prelijepo. 850 00:45:33,355 --> 00:45:35,733 A vama sam kupila 12 loptica za golf. 851 00:45:35,816 --> 00:45:38,527 -Nick je rekao da imate omiljene. -Hvala ti. 852 00:45:38,610 --> 00:45:41,405 -To je kul. -Ovo je prelijepo. 853 00:45:41,488 --> 00:45:42,656 Moje loptice. 854 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 -Jako pažljivo. Hvala. -Hvala. 855 00:45:45,117 --> 00:45:47,119 Pa bit ćete mi svekar i svekrva! 856 00:45:47,202 --> 00:45:48,662 -Moram se potruditi. -Da. 857 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 -Ti si naša kći. -Da. 858 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Htjela sam vas upoznati. 859 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 Došla si dovde drukčijim putem, ali i ja tebe. Uzbudljivo je. 860 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 Sretni smo radi vas. 861 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 -Možda mi možeš pomoći s večerom. -Divno miriše. 862 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Nick hvali vašu kuhinju, jedva je čekam kušati. 863 00:46:05,971 --> 00:46:07,765 O! Da vidim. 864 00:46:09,141 --> 00:46:10,392 -Jako lijepo. -Hvala. 865 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 -I prsti su ti lijepi. Pokaži malo prsten. -Hvala. 866 00:46:13,645 --> 00:46:15,314 -Lijep je. -Nick je pogodio. 867 00:46:15,397 --> 00:46:18,275 Znate, vi ćete imati prelijepu djecu. 868 00:46:18,901 --> 00:46:21,111 -To i mama kaže. -S lijepim očima. Da. 869 00:46:21,195 --> 00:46:23,947 „Imat će prelijepe zelene oči kao ti, Han.” 870 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 -Lijepe su. -„Tamnu kosu i pjegice. Slatko!” 871 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 -Rekoh: „Bože, mama.” -I lijepu kožu. 872 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 -Hvala. -Dobro. Ispričavam se. 873 00:46:31,371 --> 00:46:33,832 -Ja moram završiti večeru. -Dobro. 874 00:46:33,916 --> 00:46:36,001 -Hannah će mi pomoći. -Gledat će te? 875 00:46:36,084 --> 00:46:38,295 -Dobro. Razgovarat ćemo poslije. -Bok. 876 00:46:39,880 --> 00:46:42,132 Nikako da ode, Bože! 877 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 -Drago mi je da si ovdje. -I meni je. 878 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 Jako mi je drago. 879 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Evo što ćemo jesti. Ovo je ropa vieja. 880 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 To je vjerojatno najpopularnije kubansko jelo. 881 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 -Izgleda ukusno. -Da. 882 00:46:55,813 --> 00:47:00,776 Kušaj pa mi reci nedostaje li nešto. 883 00:47:03,362 --> 00:47:05,113 -Ne, dobro je. -Sviđa ti se? 884 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 Ne treba soli ni ništa. Savršeno je. 885 00:47:07,491 --> 00:47:10,077 -Dobro, prošla si test. -Dobro je. 886 00:47:14,414 --> 00:47:18,669 Nick, ajme, upoznao sam ti zaručnicu. To je bilo tako zanimljivo. 887 00:47:18,752 --> 00:47:21,547 -Zanimljivo, zar ne? -Divna je osoba. 888 00:47:22,089 --> 00:47:23,549 Kako je odabrala tebe? 889 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 Kad sam ti upoznao mamu, 890 00:47:27,511 --> 00:47:31,723 natjerala me da se poboljšam u raznim meni nelagodnim područjima. 891 00:47:32,432 --> 00:47:37,646 To mi je puno pomoglo i vidim istu stvar kod tebe i Hanne. 892 00:47:37,729 --> 00:47:40,816 I ja. Vidim da će me tjerati. 893 00:47:40,899 --> 00:47:46,071 Bilo na nove avanture, nove vrste hrane, bolji posao. 894 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 Što god to bilo, tjerat će me. 895 00:47:49,324 --> 00:47:50,576 Dobro. Odrastaš. 896 00:47:51,201 --> 00:47:53,328 Volim Nicka. Znam da to zvuči ludo. 897 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 U kapsulama sam prvo bila uplašena jer… 898 00:47:58,166 --> 00:48:00,127 Mislila sam da možda nešto glumi… 899 00:48:00,210 --> 00:48:04,006 Slatkorječiv je, ima ugodan glas. Mislila sam da je ženskaroš. 900 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 No jedanput je došao u kapsulu… 901 00:48:07,467 --> 00:48:10,137 -Zovem ga Nicky D. „Hej, Nicky D.” -Nicky D. 902 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 Zvale smo ga g. Uglađeni. To mu se svidjelo. 903 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 -Mislio je da je to super stvar. -Da. 904 00:48:16,894 --> 00:48:19,521 Nick je rekao: „Hannah, moram ti nešto reći.” 905 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 Mislila sam da prekida, a on će: „Zaljubljen sam u tebe.” 906 00:48:23,984 --> 00:48:25,694 -„Molim?!” -Bože. 907 00:48:27,571 --> 00:48:31,867 Da. Rekla sam: „Zbilja?” Rekao je da još nikad nije bio zaljubljen. 908 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 -Iznenadio me. -Nikad to prije nije rekao. 909 00:48:34,620 --> 00:48:36,330 Rekla sam: „I ja tebe volim.” 910 00:48:36,830 --> 00:48:38,999 Zbilja mi se otvorio. 911 00:48:39,082 --> 00:48:41,126 Zaključila sam da zna biti ranjiv. 912 00:48:41,209 --> 00:48:43,462 Vodili smo duboke razgovore… 913 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 -Mislim da to nije radio s drugima. -Da. 914 00:48:46,256 --> 00:48:52,971 Ne dijeli puno, ali sve duboko osjeća. I jako je dobra osoba. 915 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 -Mislim da ima dobro srce. -Jako je dobra osoba. 916 00:48:56,183 --> 00:48:59,394 Volim Nicka. Ima najveće srce koje sam ikad vidjela. 917 00:48:59,478 --> 00:49:03,273 Iskren je i zbilja mu je stalo do mene i to jednostavno… 918 00:49:03,357 --> 00:49:06,109 Ja sam morala odrasti brže od Nicka. 919 00:49:06,193 --> 00:49:11,114 Radim od 15. g. Roditelji su me prestali financirati s 18. Brzo sam odrasla. 920 00:49:11,198 --> 00:49:14,326 Kritiziram Nicka što ne zna raditi neke stvari. 921 00:49:14,409 --> 00:49:17,955 Moram se smiriti, različito smo odgojeni. 922 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 Ja znam raditi neke stvari, a to što on ne zna ne znači da mora. 923 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 Snaći će se, naučit će. Samo još nema određeno iskustvo. 924 00:49:26,296 --> 00:49:29,132 To nam je jedina prepreka. Ništa veliko. 925 00:49:29,216 --> 00:49:32,886 Ne brine me je li mi vjeran, voli li me, hoće li mi pomoći… 926 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 Moja su djeca vjerojatno malo razmažena. 927 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 Djeci želiš dati što nisi imao. 928 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 -Jasno. -Bili su ludi za sportom. 929 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 Kad je to u pitanju, ne žalim za potrošenim vremenom. 930 00:49:46,817 --> 00:49:48,902 -Da. -Sve utakmice i treninzi… 931 00:49:48,986 --> 00:49:53,907 Svaku minutu bili smo s njima i mislim da je to najvažnije od svega. 932 00:49:53,991 --> 00:49:55,909 -To će pamtiti, nadam se. -Da. 933 00:49:55,993 --> 00:50:00,539 Pitala sam ga: „Nick, hoćeš li to činiti sa svojom djecom?” 934 00:50:00,622 --> 00:50:01,873 Rekao je: „Naravno. 935 00:50:01,957 --> 00:50:05,085 To su mi neka od najboljih sjećanja s vama.” 936 00:50:05,168 --> 00:50:06,003 Tako da… 937 00:50:06,795 --> 00:50:10,340 -Navikao je biti okružen snažnim ženama. -Da. 938 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 Nikad ti neće reći da si neka jadna ženica. 939 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 -Nikad. -Neće nikad reći takvo nešto. 940 00:50:17,806 --> 00:50:20,851 Ne bih to ni pomislila. Jako je dobar čovjek. 941 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 -Osobnosti nam se poklapaju. -Slatkica. 942 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 Je, slatkica je. Vi ste pristrani. Rodili ste ga. 943 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 Nadišla je moja očekivanja. Iskreno. 944 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 Večera je spremna. 945 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 -Dobro. -Sjajno. Gladan sam. 946 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 -Kao prvo, prelijepa je. -Prelijepa. 947 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 I samo se smiješi. Topla je osoba. 948 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 Obiteljski tip. 949 00:50:43,498 --> 00:50:44,374 Živjeli! 950 00:50:44,458 --> 00:50:48,670 -Jako je sabrana. -Onakva je kakvom ju je Nick opisao. 951 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Da, i bolja. 952 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 -Ukusno je. -Drago mi je da ti se sviđa. 953 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 -Sjajno je. -Jest. Bravo, Hannah. 954 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 Nema na čemu za avokado. 955 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 Nasjeckala ga je. Sjajna je. 956 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 Mislim da je zaljubljen. Nikad ga nisam vidjela ovakvoga. 957 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 To kako se gledaju… To je drukčije. 958 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 Kad se vjenčate, tko će kuhati? 959 00:51:14,279 --> 00:51:17,783 Ja volim kuhati. Nick će peći roštilj, a ja ću kuhati. 960 00:51:18,366 --> 00:51:20,619 Ako ti to tako hoćeš, može. 961 00:51:20,702 --> 00:51:24,289 Želi biti bolji. Želi odrasti za nju. 962 00:51:24,372 --> 00:51:25,874 Želi naučiti nove stvari. 963 00:51:25,957 --> 00:51:29,086 Nikad ga još nisam čula da govori takve stvari. 964 00:51:29,586 --> 00:51:34,424 Nick je sjajna osoba. Divan je. A to se ne može bez dobrih roditelja. 965 00:51:34,508 --> 00:51:37,677 -Znala sam da ćete biti sjajni. Divni ste. -Hvala. 966 00:51:37,761 --> 00:51:40,806 Odlično je što si u našem domu. 967 00:51:40,889 --> 00:51:44,267 Mislim, vidim zašto se Nick zaljubio. 968 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 -I mi smo se malo zaljubili. -To je baš slatko. 969 00:51:48,688 --> 00:51:53,860 Jako si ljupka i voljela bih kad bi nam postala kćerka. 970 00:51:54,611 --> 00:52:00,742 Ja bih dodao da, ako vaša veza ne uspije, možeš se useliti k nama. Nick može otići. 971 00:52:00,826 --> 00:52:03,620 Imamo sobe gore. No nemoj biti ovdje kad sam ja. 972 00:52:11,002 --> 00:52:15,799 JOŠ 13 DANA DO VJENČANJA 973 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 Mislim da ovo nije razgovor kojim možemo razriješiti situaciju. 974 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 „Zagrlimo se i pravimo da ništa nije bilo.” Ja to ne mogu. 975 00:52:34,651 --> 00:52:36,153 Ovo je velika stvar. 976 00:52:38,655 --> 00:52:40,031 Otišla sam. 977 00:52:41,616 --> 00:52:47,831 Morala sam se odvojiti i biti sama da bih sabrala svoje misli. 978 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 Ne razumijem 979 00:52:51,835 --> 00:52:56,590 kako to da naša supermoć više nije naša supermoć. 980 00:53:04,014 --> 00:53:07,726 Mislim da smo tako sjajno komunicirali. 981 00:53:08,476 --> 00:53:13,273 I ne razumijem kako 982 00:53:13,899 --> 00:53:17,444 dva tjedna prije vjenčanja ti meni govoriš takvu vijest. 983 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 Prolazim sve naše razgovore 984 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 u kojima si to mogao spomenuti i samo se pitam: „Zašto?” 985 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 Razgovaramo o braku. 986 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 O spajanju života. 987 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 Ovo sam trebala znati prije negoli kažem: „Uzimam.” 988 00:53:44,387 --> 00:53:46,723 Ne želim izgubiti tvoje povjerenje. 989 00:53:47,724 --> 00:53:51,645 Osobito ne dva tjedna prije braka kad je on jedino o čemu govorim. 990 00:53:51,728 --> 00:53:55,315 Stalno govoriš o tome kako ćemo se vjenčati, 991 00:53:55,398 --> 00:53:59,945 ali stalno i govoriš kako odmah želiš imati djecu. 992 00:54:00,028 --> 00:54:02,614 I sad se pitam: „Kako si…” 993 00:54:02,697 --> 00:54:04,449 Ono: „Kako si… 994 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 Uopće govorio o tome?” 995 00:54:08,495 --> 00:54:10,580 Ne mogu to shvatiti. 996 00:54:11,581 --> 00:54:16,378 Uopće nisi uzeo u obzir svoju prošlost. 997 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 Svakog dana razgovaramo o djeci. 998 00:54:26,304 --> 00:54:29,057 Nije „tvoje dijete”. Djeca su. 999 00:54:33,770 --> 00:54:34,896 To su tvoja djeca. 1000 00:54:37,357 --> 00:54:39,109 I imaš ih s nekim koga znaš. 1001 00:54:48,034 --> 00:54:49,452 Kojeg su roda? 1002 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 Dvije curice i dečkić. 1003 00:54:54,457 --> 00:54:57,335 To je troje djece? Preludo. 1004 00:54:58,920 --> 00:55:01,506 Tko su ti ljudi? Trebala bih to znati. 1005 00:55:02,424 --> 00:55:06,052 „Evo ti slika. Evo ti ovo, ono.” Nemam ništa. 1006 00:55:06,928 --> 00:55:08,346 Ništa mi nisi pokazao. 1007 00:55:08,430 --> 00:55:11,683 „Ovi dokumenti potvrđuju da im nisam uključen u živote.” 1008 00:55:11,766 --> 00:55:13,893 Moram znati sve. 1009 00:55:18,064 --> 00:55:22,569 Ne ljutim se što si pomogao paru da ima djecu. 1010 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 To je pohvalno, ali problem je u tome 1011 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 što ja nisam znala tvoju cijelu priču. 1012 00:55:34,914 --> 00:55:38,585 A kad ne dobiješ cijelu priču, 1013 00:55:38,668 --> 00:55:40,628 teško je ne propitkivati sve. 1014 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 Nisam bila u vezi prije ovoga 1015 00:55:44,924 --> 00:55:50,388 i sad sam se zaljubila u tipa koji je donirao spermu za troje djece… 1016 00:55:51,264 --> 00:55:55,352 Troje takve djece… Teško mi je to odmah pojmiti. 1017 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 A vjenčanje je za dva tjedna. 1018 00:56:03,651 --> 00:56:06,279 Neka bude jasno, tvoji su osjećaji opravdani. 1019 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 I ne tražim te oprost, samo te tražim priliku. 1020 00:56:14,037 --> 00:56:15,580 Želim se vjenčati s tobom. 1021 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 Želim obitelj s tobom. 1022 00:56:18,750 --> 00:56:22,921 Želim te ovdje, a ako ti treba prostora, dat ću ti ga. 1023 00:56:23,713 --> 00:56:27,175 Dat ću ti što god ti treba da se osjećaš ugodno i sigurno. 1024 00:56:27,967 --> 00:56:31,429 Na kraju svega, poštujem te i želim da si sretna. 1025 00:56:32,347 --> 00:56:36,643 Ako mi i kažeš: „Razmislila sam i moja sreća nije s tobom.” 1026 00:56:37,852 --> 00:56:38,686 Jer… 1027 00:56:40,021 --> 00:56:41,940 Borit ću se dok me ne zaustaviš. 1028 00:56:52,659 --> 00:56:56,121 Mi smo bili… Jako sretni. 1029 00:56:58,998 --> 00:57:03,670 Ali, ako ne možemo računati jedno na drugo, koji kurac imamo? 1030 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 Što imamo? Ljubav? Je li ljubav dovoljna? 1031 00:57:12,512 --> 00:57:15,348 Za odnos? Za brak? Ne znam. 1032 00:57:26,234 --> 00:57:27,444 Zbilja mi je žao. 1033 00:57:36,744 --> 00:57:39,539 Nisam ovo uopće očekivala. 1034 00:57:50,550 --> 00:57:52,886 I to je tako ludo jer sam bila sigurna. 1035 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 Žao mi je. 1036 00:58:18,661 --> 00:58:19,662 Volim te. 1037 00:58:21,539 --> 00:58:22,707 I ja tebe volim. 1038 00:58:33,259 --> 00:58:35,053 Samo mi daj priliku, molim te. 1039 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 Ne želim da naša priča ovako krene ili završi. 1040 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 SLIJEDI 1041 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 Ja za sebe želim tebe. Želim nas do kraja. 1042 00:59:03,039 --> 00:59:07,460 -Uvijek ću reći: „U ovu sam se zaljubio.” -To mi se sviđa. 1043 00:59:07,544 --> 00:59:08,795 Daj mi lijepe unuke. 1044 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 Ja te volim i važna si mi. 1045 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 Jedva čekam život s Taylor. 1046 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 -Zašto se smiješ? -Pa činiš me sretnim. 1047 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 Taylor je imala tiho samopouzdanje. Došla je do moga srca. 1048 00:59:21,891 --> 00:59:23,810 -Ne znam. -Što vas brine? 1049 00:59:23,893 --> 00:59:26,938 Nemamo dovoljno povijesti. 1050 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 Seks je zbilja važan. 1051 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 Gledam bi li mi to bio problem dugoročno. 1052 00:59:33,987 --> 00:59:39,492 Roditelji su mi se vozili deset sati. Čim su se kamere isključile, zaspala si. 1053 00:59:39,576 --> 00:59:42,412 -Donirao je spermu za troje djece. Da. -Što? 1054 00:59:42,495 --> 00:59:43,663 Bože! 1055 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 -Tko je to? -Bohdi! 1056 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 -Hej. -Ovakvu si me zamišljao? 1057 00:59:47,959 --> 00:59:51,296 -Očekivao sam da si lijepa. -Reci da sam lijepa. 1058 00:59:51,379 --> 00:59:54,257 Ugodno je čuti njegov glas. 1059 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 -Prelijepa si osoba. -Hvala. 1060 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 Odmah si me privukla. Zbilja mi se sviđaš. 1061 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 Hej, možda sam ipak ja ta! 1062 01:00:02,599 --> 01:00:04,392 …osjećati se prihvaćenom. 1063 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Ne želim ishitreno odlučiti. 1064 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 -Znam da si… -To je to. 1065 01:00:10,064 --> 01:00:11,691 Neću ti kopati po mobitelu. 1066 01:00:11,774 --> 01:00:14,777 -Ništa ne skrivam. -Previše je znakova upozorenja. 1067 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 -O čemu si razgovarao s Katie? -Pitaj nju. 1068 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 -Jesmo li dovoljno zreli… -Jesi li ti? 1069 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 Nisam ja kriv što je prišla tebi i rekla da sam seksi. 1070 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 Ovo neće biti lako. 1071 01:00:27,373 --> 01:00:30,960 Bit će mnogo trenutaka kad ćemo se sukobljavati, 1072 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 ali moramo to znati riješiti. 1073 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 Vrijeme je da odlučite je li brak naslijepo moguć. 1074 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 -Ženi se nepoznatom osobom. -Nije te prihvatio, očito. 1075 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 Ne znam hoću li ovo učiniti. 1076 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 Ustanite. 1077 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 Neću se vjenčati ako to ne mislim ozbiljno i zauvijek. 1078 01:01:23,054 --> 01:01:27,975 Prijevod titlova: Marko Mravunac