1 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 Jó reggelt kívánok a virginiai Arlingtonból! 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 Kellemes, hűvös őszi reggelünk van. 3 00:00:19,602 --> 00:00:24,858 Garrett már pár órája telefonálgat. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 Szerencsére én ma nem dolgozom. 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 Nézzük meg, mit csinál Garrett! 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 Beköszönsz a videóba, Garrett? 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 Sziasztok! 8 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 Kaptunk néhány csoda szép csokrot a barátainktól. Így gratuláltak. 9 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 Épp egy kaliforniai birkafejű halat olvasztok ki vacsorára. 10 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 Ez lesz Taylor első halászós élménye. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 - Alig várom. - Már be van sózva. 12 00:00:50,008 --> 00:00:53,887 Elintézek pár dolgot, és folytatom az esküvő szervezését, 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,930 amit ma este át is beszélhetünk. 14 00:00:56,014 --> 00:00:59,642 Én meg elmegyek fodrászhoz, mert Taylor beszólt a frizurámra. 15 00:00:59,726 --> 00:01:00,852 Ez nem igaz. 16 00:01:01,394 --> 00:01:05,440 - Kifüleltem. - Nem is szóltam be! 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 Pedig… 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 Nem is szóltam be. Mikor szóltam be? 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 De azt sem mondtad, hogy tetszik. 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 Ez az első vitánk? 21 00:01:17,786 --> 00:01:22,540 VAK SZERELEM 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 16 NAP AZ ESKÜVŐKIG 23 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 Ül! 24 00:01:34,969 --> 00:01:35,887 Ugat! 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 Fekszik! 26 00:01:40,266 --> 00:01:43,812 Nem is kívánhattam volna jobb… nem is mostohagyereket, hanem… 27 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 De végül is az, mert nem az én gyerekem. 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 De már az. Hét gyerek? 29 00:01:51,027 --> 00:01:53,113 Na jó, ebbe nem megyek bele. 30 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Akkor négy. 31 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 Három. 32 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 És fél. 33 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 - Fél? - Majd próbálkozunk. 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 - Kerek számnak kell lennie. - Kettő. 35 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Kettő. 36 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 Két gyerkőcünk lesz, ha… 37 00:02:08,211 --> 00:02:10,338 A fiú után kéne még egy lány. 38 00:02:10,421 --> 00:02:12,423 - És ha az első lány lesz? - Az jó. 39 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 Majd úgy lesz, ahogy lennie kell. Kit érdekel? 40 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 De ha két fiú lesz, szülnék még egy lányt. 41 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Jó. Szerintem muszáj lesz őket beadnunk bölcsibe. 42 00:02:21,391 --> 00:02:23,810 - Timmyt beadjunk a bölcsibe. - Timmyt? 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,311 Aha, Timmyt. 44 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 Miért Timmy? 45 00:02:26,479 --> 00:02:29,149 - Mert mi legyen? DeAndre? - Dehogy! 46 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Lehetne mondjuk John. 47 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 - A John ugyanolyan, mint a Timmy! - Nem! A Timmy… 48 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Én nevezhetem el a fiút. 49 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 - Nekem jó névötleteim vannak. - Jó. 50 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 Nagyon egyedi névötleteim. Nem olyanok, mint az „Ashley”. 51 00:02:45,456 --> 00:02:47,584 - Nekem tetszik az Ashley. - Nyilván. 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 Már most szeretnénk gyereket. 53 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 - Nem próbálkozunk. - Aktívan még nem. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,549 Én aktívan nem próbálkozom. 55 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 Beleőrülnék, ha várandósan kéne férjhez mennem. 56 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 Akkor újévig semmi szex? 57 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 Ebbe sem egyezem bele. 58 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 Jaj, ne! Furán nézel rám. Ez nagyon nem tetszik. 59 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 Mert hogy nézek rád? 60 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - Nem is nézek… - Valahogy olyan… 61 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 Szólj, hogy mit segítsek! 62 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 Megfőzhetnéd a tésztát. 63 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Az uncsi. 64 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 De hát te kérdezted! 65 00:03:24,621 --> 00:03:29,167 Szívesebben kockáznám fel a hozzávalókat. 66 00:03:29,250 --> 00:03:31,753 Megkérdezted, hogy mit segíts, 67 00:03:31,836 --> 00:03:34,505 de a tésztafőzés még sincs az ínyedre. 68 00:03:35,381 --> 00:03:39,052 - Nem is látom a tésztát. - Mert nem vettem még elő. 69 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 Már azt hittem, elfelejtettél venni. 70 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 De hát nincs is itt a tészta! 71 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 Mert a szekrényben van. 72 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 A „buccanti” a kedvencem. 73 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Ez „cabadussi”, Nick. 74 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Felforraljam? 75 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 - Igen. - Oké. 76 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 Milyen hőmérsékletre állítsam? Elég a közepes? 77 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Csak forrald fel! 78 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 - Hőmérséklet? - Forrald fel! 79 00:04:05,078 --> 00:04:07,747 - Tudod, hogy kell felforralni a vizet? - Aha. 80 00:04:08,414 --> 00:04:11,417 - Azt mondtad, szoktál főzni. - Szoktam is. 81 00:04:11,501 --> 00:04:16,256 Szerinted háromnegyedig töltsem vízzel, vagy csak félig? 82 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Félig, ugye? 83 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 Én csak… 84 00:04:22,595 --> 00:04:25,348 A tésztafőzés a világ legegyszerűbb dolga. 85 00:04:25,431 --> 00:04:27,267 De már jó rég csináltam. 86 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 Meg tudtam volna oldani. Nem akarlak felhúzni. 87 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Háromnegyedig kell, ugye? 88 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Majd én csinálom. Foglalj helyet! 89 00:04:34,649 --> 00:04:37,485 - Ugye tudsz tésztát főzni? - Egyszer már főztem. 90 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 Csak egyszer? 91 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Most szórakozol velem? 92 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 Van valami tanácsod az öcséddel kapcsolatban? 93 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Nincs. 94 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 - Nincs? - Hagyom, hogy élve felfaljon. 95 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 Csak adjam önmagam, igaz? 96 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 Már ha teljesen megváltozol. Csak szívatlak. Igen, add! 97 00:05:04,429 --> 00:05:06,180 - Kinyitod? - Igen. 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 - Mizu? - Semmi különös. 99 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 - Mit innál? - Fehérbort. 100 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 - Töltsek egy pohárral? - Igen, légyszi! 101 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 Máris csinálom. 102 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Hány centi vagy? 103 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 Száznyolcvan. 104 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 - Én vagyok 180 centi. - Nem 180 centi. 105 00:05:21,863 --> 00:05:25,158 - Egy magasak vagyunk? - Nem. Nick olyan magas, mint én. 106 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 - Egy magasak vagyunk, mi? - Aha. 107 00:05:30,330 --> 00:05:33,374 - Ez ilyen. - Mérjük le a karfesztávolságunkat! 108 00:05:35,293 --> 00:05:36,919 - Én győztem! - Igen. 109 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 Ilyennek képzelted el Hannah-t? 110 00:05:39,672 --> 00:05:45,011 Fura, mert a kapszulában úgy érzi az ember, hogy nem számít a külső, 111 00:05:45,678 --> 00:05:47,221 és tényleg rohadtul nem. 112 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Nagyon szeretem, hogy ami a szívén, az a száján. 113 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 Nem fél… 114 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Olyan társra vágyom, aki helyre tesz engem. 115 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 Csicskáztathatod. 116 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Bizony. 117 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 Nem tudom, mondta-e, de Hannah előtt csak két nővel jártam. 118 00:06:00,985 --> 00:06:02,445 - Csak kettővel? - Igen. 119 00:06:02,528 --> 00:06:03,863 - Hány éves vagy? - 28. 120 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Na akkor jó. Én még egyel sem. 121 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 - Egyel sem? - Ja. 122 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 Mármint nővel. 123 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 - Előtte vállaltam fel először. - Értem. 124 00:06:13,247 --> 00:06:17,585 Mert ő mindig is nagyon határozott csaj volt. 125 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 Néha azért összeveszünk azon, hogy ki vigye le a kutyát. 126 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 Én olyankor mindig hisztizek. 127 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 Nekem is így mesélte. 128 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 - Mennyit takarít? - Szerinted tisztaságmániás vagyok? 129 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 - Cade tudja, hogy szeretem a rendet. - Eltakarítok magam után. 130 00:06:35,812 --> 00:06:40,441 Nem szeretek úgy hazajönni, hogy tele a szennyes és a mosogatótálca. 131 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Tegnap nagyon felidegesített a látvány. 132 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 A szárítónk öt óra alatt szárítja meg a ruhákat, 133 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 úgyhogy tele volt a gönceinkkel. 134 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 Reggel felkeltem, és egyből kiszedtem belőle mindent. 135 00:06:53,162 --> 00:06:56,416 Aztán arra keltem, hogy tele az ágy a kimosott ruhákkal. 136 00:06:56,499 --> 00:06:58,459 Ez van, ha munkanélküli az ember. 137 00:07:01,295 --> 00:07:05,091 - Én nem lehetek bunkó? - Zavar, hogy több pénzt keresek nálad. 138 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 - Hannah… - Nem zavar, örülök neki. 139 00:07:07,510 --> 00:07:08,761 Te mivel foglalkozol? 140 00:07:08,845 --> 00:07:10,555 - Ingatlanozok. - Értem. 141 00:07:10,638 --> 00:07:12,932 Mint mindenki. Ingatlanozok. 142 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Köszönöm. 143 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Nagyon finom lett. 144 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 Olyan házias! 145 00:07:21,899 --> 00:07:23,443 Úgyis munkanélküli vagyok. 146 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 Könnyen találnál munkát. 147 00:07:34,829 --> 00:07:39,459 Én viccelődtem, de te túlzásba estél, és bunkó megjegyzést tettél. 148 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 - Nem volt vicces. - Pedig annak szántam. 149 00:07:42,086 --> 00:07:44,088 Akkor nincs humorérzéked. 150 00:07:44,172 --> 00:07:47,800 - Ebben mindketten fejlődhetnénk. - Miért, nem vagyok humoros? 151 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 De, marhára. 152 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 Marha humoros csaj vagy, Hannah. 153 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Szép mentés! 154 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 Csak mondom, hogy minden srác humorosnak tart. 155 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Jézusom! 156 00:08:04,484 --> 00:08:07,195 Tudjátok, milyen az, mikor valaki elemében van. 157 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 Milyen? Fel van töltődve? 158 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 Mindegy. Kiszaladok a mosdóba. 159 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 - Jól kimelegedtem. Leveszem a kabimat. - Jó. 160 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 Nem haragszom a munkanélkülis poénodra. 161 00:08:21,792 --> 00:08:25,630 - Szerintem is vicces volt. - Én nem szoktam megsértődni. 162 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Hannah is simán mondana ilyet. 163 00:08:28,341 --> 00:08:31,761 Hát ja. Amíg nem voltál itt, eléggé… 164 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 Nem is szigorú velem, 165 00:08:34,514 --> 00:08:38,100 de előfordul néha, hogy elég kegyetlenül odaszúr. 166 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 Jól bírom, de amikor már huszadik alkalommal mondja, az már sok. 167 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 Ez mindig is feszkót okozott köztünk. 168 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 - Kurva jó fej csaj, de… - Ja. 169 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 …ha mond valami bántót, 170 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 én meg visszavágok valami hasonlóval, az már nem tetszik neki. 171 00:08:55,326 --> 00:08:59,205 Ja. Nagyon szeretem, mint embert, de bizonyos megjegyzései 172 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 kurvára betalálnak. 173 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 És utána nehéz elfelejteni. 174 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 Nem tudom, miről beszéltetek. 175 00:09:08,047 --> 00:09:10,383 Kibeszéltünk. Szereted Hannah-t? 176 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Igen. Te már voltál szerelmes? 177 00:09:12,718 --> 00:09:15,096 - Nem, utálom a férfiakat. - Én is. 178 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 Kivéve Nicket. 179 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 - Az a fő, hogy engem szeretsz. - Utálom, hogy szeretlek. 180 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 Már két órája itt ülünk, de még semmi szépet nem mondott rólam. 181 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 Ami rendben is van. 182 00:09:28,734 --> 00:09:31,696 - Szerinted mondtam róla szépet? - Gondolkozom. 183 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 - Nick, szerintem jóképű vagy. - Jézusom! 184 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 - És türelmes. - Oké. 185 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 Nem véletlen szerettem beléd. Te mit szeretsz bennem? 186 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Azt, hogy nem kell megjátszanod magadat előttem. 187 00:09:46,168 --> 00:09:50,631 Meg hogy önálló vagy. Nagyon szexi, hogy ilyen magabiztos vagy. 188 00:09:50,715 --> 00:09:52,049 Ezért vagy olyan szép. 189 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Oké. Folytasd! 190 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 Szeretlek. Ez nagyon jól esett. 191 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 Tegnap este nagyon lenyűgöztél engem. 192 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 - Abban a szituációban? - Ahogy kezelted. 193 00:10:17,867 --> 00:10:23,664 Azt szeretem benned a legjobban, hogy empatikus vagy, 194 00:10:23,748 --> 00:10:25,082 és hogy mindig tudod, 195 00:10:25,166 --> 00:10:29,462 mivel lehet javítani egy helyzeten, amire Monicának nagy szüksége volt. 196 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 Mindketten nagyon hálásak voltunk. 197 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Éretten és tapintatosan kezelted a helyzetet. 198 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 Nagyon bejött. 199 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 Attól nem lesz jobb Monicának, ha utálja őt. 200 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Túl fogja élni. 201 00:10:42,975 --> 00:10:46,020 Megkért engem, hogy majd azért nézzek rá Stephenre. 202 00:10:46,103 --> 00:10:49,899 Nyilván megígértem neki. Ez sokat elárul arról, milyen ember. 203 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 - Ő is egy Garrettet érdemel. - Ja. 204 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 De komolyan. 205 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 De te is. 206 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 - Én meg egy Taylort. - Egy Taylort? 207 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 A szőke, nemzetközi popsztár Taylort, vagy…? 208 00:11:07,958 --> 00:11:08,959 Köszönjük! 209 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 Már alig várom San Diegót! 210 00:11:11,629 --> 00:11:16,634 Örülök, hogy készen állsz erre a hatalmas lépésre, 211 00:11:16,717 --> 00:11:19,470 azaz hogy egy másik városba költözz, 212 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 ami messze van a szülővárosodtól. 213 00:11:22,014 --> 00:11:26,018 A szüleimnek az a gondja, és anyukám e-mailje is arról szólt, 214 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 hogy egy olyan nőt akarok elvenni, akit ők alig ismernek. 215 00:11:30,064 --> 00:11:32,983 De támogatnak, csak sokkolta őket a hír. 216 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 Nehezemre esik megosztanom veled a szüleim véleményét, 217 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 mert bár nem ellened irányul, akár úgy is értelmezhető, 218 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 és egy gyengébb idegrendszerű ember kiakadna ettől. 219 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 Nem azt mondom, hogy a szívemre vettem anyukád szavait, 220 00:11:47,957 --> 00:11:51,460 de voltak olyan pillanatok, 221 00:11:52,336 --> 00:11:55,297 mikor elbizonytalanodtam, pedig rám ez nem jellemző. 222 00:11:55,381 --> 00:12:00,678 Szeretném, ha a szüleiddel bármikor tudnál négyszemközt beszélni, 223 00:12:00,761 --> 00:12:03,639 és ha meg tudnátok vitatni az engem érintő, 224 00:12:03,723 --> 00:12:06,559 nehezebb témákat a távollétemben is. 225 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 - Nem fogom magamra venni. - Jó. Örülök, hogy nem. 226 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 Mert ennek semmi köze hozzád. Még nem is ismernek. 227 00:12:13,149 --> 00:12:18,654 De remélem, sikerül meggyőzni a szüleinket, hogy tudjuk, mit csinálunk, 228 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 és hogy valóban szeretlek téged, 229 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 ahogy te is engem, 230 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 és hogy összeillünk. 231 00:12:25,077 --> 00:12:29,874 Nagyon hálás vagyok, hogy eljössz velem San Diegóba, 232 00:12:30,833 --> 00:12:35,004 és beszélsz a szüleimmel, különösen apával, aki nem akar szerepelni. 233 00:12:35,087 --> 00:12:39,925 Ez nem azért van, mert ellenzi a kísérletet, csak nem szeret szerepelni. 234 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 De ha találkoztok, és látja, hogy létezel, és hogy jól érzem magam 235 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 meg boldog vagyok, 236 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 és eltölthet némi időt a leendő férjemmel… 237 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Az sokat jelentene, ha tőle is megkérnéd a kezem. 238 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 Szükségem van erre, hogy két hét múlva oltár elé tudjak állni. 239 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 De ha megkérem a kezed az apukádtól, 240 00:13:04,283 --> 00:13:08,746 és ő nemet mond, akkor nem tudom, hogy… 241 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 Ja. 242 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 - Hát… - De nem hibáztatnám. 243 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 Mivel nem ismer. 244 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 Igen. 245 00:13:21,801 --> 00:13:24,261 - Se a párkapcsolatunkat. - Tudom. 246 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 Viszont ezen akkor el kell gondolkoznunk. 247 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 Ha mindkettőnk családja úgy érzi, hogy elsietjük a dolgot, 248 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 akkor van egyáltalán értelme az esküvőnek? 249 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 Együtt tudnánk élni a gondolattal? 250 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 Szerintem igen, 251 00:13:39,693 --> 00:13:42,530 de azért nem árt átgondolni. 252 00:13:42,613 --> 00:13:46,617 Ja. Ha a szüleim nem fogadnák el, és nem jönnének el az esküvőre, 253 00:13:46,700 --> 00:13:48,202 akkor is elvennélek. 254 00:13:48,702 --> 00:13:51,664 Szeretem őket, de én döntök a saját életemről. 255 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 Tudom, hogy neked fontos, hogy a szüleid az áldásukat adják ránk. 256 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 De kurvára megijeszt, hogy esetleg nem kapjuk meg, 257 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 mert nagyon szeretnék veled lenni. 258 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 Belegondolni is szörnyű. 259 00:14:11,350 --> 00:14:15,521 Szeretném, ha az apukád áldását adná ránk. 260 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 15 NAP AZ ESKÜVŐKIG 261 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 TIM HÁZA 262 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 - Oké. - Ez lenne az. 263 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 Modern, elegáns legénylakás. 264 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 - Jól néz ki. - Kösz. 265 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 De jó! 266 00:14:42,298 --> 00:14:46,552 Akkor érthető meg igazán, milyen ember vagyok, ha átjön hozzám. 267 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Szerintem az ember háza sokat elárul róla. 268 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Ezt a kerámiát a dédszüleim georgiai házából hoztam el. 269 00:14:53,350 --> 00:14:57,271 A repülő Észak-Karolinából van. Churchill, mert Angliában születtem. 270 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 Ez az utolsó közös képem a nővéreimmel. 271 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 Nálam minden tárgy jelentéssel bír, 272 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 viszont nem akarom azt sugallni, 273 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 hogy mindezen nem lehet változtatni. 274 00:15:09,158 --> 00:15:15,289 Úgy terveztem meg a házamat, hogy itt akár családot is tudjak alapítani. 275 00:15:15,372 --> 00:15:18,667 A dinófalatkák adják az étrendem alapját. 276 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 Micsoda? A dinófalatkák? 277 00:15:20,377 --> 00:15:21,295 - Igen. - Miért? 278 00:15:21,378 --> 00:15:23,088 A dinóalakú finomabb. 279 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Ez pedig a hálószobám. 280 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 Nagyon tetszik! 281 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Ez a fürdőszoba. 282 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 Ez lesz a te oldalad. 283 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 Légyszi, csak erre az oldalra pakolj! 284 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 Ez az én oldalam. 285 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 Jól van. 286 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Ez a gardrób, de van még hely. 287 00:15:40,648 --> 00:15:43,817 Mondjuk azt nem tudom, a te ruháidnak elegendő lesz-e… 288 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 Jó sok van. 289 00:15:45,361 --> 00:15:46,278 Rengeteg. 290 00:15:47,071 --> 00:15:48,113 Fordulj meg! 291 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 A család királya és hercege. Roderick herceg. 292 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 - Hát ez… - Rodrick herceg. 293 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Mint egy múzeumban! 294 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 - A Churchill-társalgó. - Oké. 295 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 Nagyon férfias a ház, az biztos. 296 00:16:03,212 --> 00:16:07,132 Én modern legénylakásnak hívom. 297 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 Értem. 298 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Na és milyen érzés most itt lenni? 299 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 - El tudod itt magad képzelni? - Nagyon otthonos. 300 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 Ha ideköltözöm, lesz beleszólásom bármibe? 301 00:16:17,476 --> 00:16:20,396 - Persze! - A kanapékat le kell cserélnünk. 302 00:16:20,479 --> 00:16:23,315 Nem ragaszkodom hozzájuk, de a barna bőrt csípem. 303 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 Az a kutyusodé? 304 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 Igen, a kutyámnak is van kanapéja. 305 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 Minden férfinak kinyithatós a kanapéja, nem? 306 00:16:29,571 --> 00:16:31,448 Ezt nézd! 307 00:16:32,449 --> 00:16:34,702 Apukámnak ugyanilyen fotele van. 308 00:16:34,785 --> 00:16:37,371 A felmenőink erről csak álmodozni mertek. 309 00:16:37,454 --> 00:16:40,499 Az kizárt. Biztos, nem így képzelték el. 310 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 Pedig jól sikerült. Valóra vált a felmenőink álma. 311 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 Hogy érzed magad? 312 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 - Kicsit izgulok. - Anyukám nagyon védelmező típus. 313 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 Úgy érzi, hogy apukám helyét is be kell töltenie. 314 00:16:58,892 --> 00:17:02,855 Nem minden exemet szerette, de azért, mert rossz emberek voltak. 315 00:17:02,938 --> 00:17:06,692 Te teljesen más ember vagy, úgyhogy nem lesz gáz. 316 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 - Persze. - A családom is meg fog szeretni. 317 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 - Látni fogják, hogy szeretlek. - Persze. 318 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Megjöttek. 319 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 Sziasztok! 320 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 Szia! 321 00:17:18,037 --> 00:17:20,414 Szia! Mucho gusto! 322 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 - Szia! - Jézusom, anyu! 323 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Bemutatom Ramsest. 324 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 - Szia, örvendek! - Én is. 325 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 - Ülj csak le! - Köszi. 326 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 Úgy nézünk ki, mintha egy család lennénk. 327 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Neked hány testvéred van? 328 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Csak egy bátyám, de az apukánk nem ugyanaz. 329 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Hát, üdv a családban! 330 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 Ezzel tudunk azonosulni. 331 00:17:43,187 --> 00:17:45,189 - De tényleg. - Nálunk is így van. 332 00:17:45,272 --> 00:17:47,191 Röpicsapatnyi apukánk van. 333 00:17:47,274 --> 00:17:49,777 - Konkrétan. - Kitennének egy csapatot. 334 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 Szerintem tényleg. 335 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 - Egy, kettő, három… - Négy, öt… 336 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 Nem akarunk kínos helyzetbe hozni. 337 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 Olyan, mintha testvérek lennétek. 338 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 Nem is! 339 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Csak úgy mondom, 340 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 hogy egy fehér pár tagjai is 341 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 szinte mindig testvéreknek tűnnek. 342 00:18:07,544 --> 00:18:09,755 Úgyhogy ezt hagyjuk! 343 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Semmit sem árult el a külsejéről. 344 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 - Pont ez a lényeg. - Csak az öltözködéséről. 345 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Ami amúgy nem annyira kifinomult. 346 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - Nem az? Nem tetszik? - Nekem nem. 347 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 - Ne hallgass rá! - Mint egy 80-as évekbeli breaktáncos. 348 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 Ezt ne vedd… 349 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 - A tincs miatt. - El DeBarge. 350 00:18:25,646 --> 00:18:29,399 - A dauer is a 80-as éveket idézi. - Nem jön be a dauer? 351 00:18:29,483 --> 00:18:31,819 - Nem igazán. - A haját ne szidjuk már! 352 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Ha nem tetszik, hát ez van. 353 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 Mi az, ami ennyire megfogott Marissában? 354 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 Elég sok férfi belehabarodott már a lányomba. 355 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 Igen, a személyiségét sokan vonzónak tartják. 356 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Ezt pontosan tudom. 357 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 Én egy szórakoztató és vidám lányra vágytam. 358 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 A gondolkodásmódunk, a szemléletünk 359 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 és a kommunikációnk nagyon hasonló. 360 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 Nem fojt magába semmit. 361 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 - Persze volt már vitánk. - És még lesz is. 362 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Időre volt szüksége, nem is érhettem hozzá. 363 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 - Tényleg nem. - Kért egy kis időt. 364 00:19:08,814 --> 00:19:13,402 Tiszteletben tartottam, hogy egyedül akarja megélni az érzéseit, 365 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 de tudta, hogy rám számíthat. 366 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Örülök, hogy már volt vitánk, 367 00:19:18,866 --> 00:19:23,328 mivel Cabóban és a kapszulában tündérmesébe illő volt minden, 368 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 ezért fontos volt tudnom, hogy ez nem csak fellángolás-e. 369 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 Szeretnék együtt lenni veled. 370 00:19:30,794 --> 00:19:36,300 Szerintem nagyon sikeres, és hosszú távú lehet a házasságunk. 371 00:19:36,383 --> 00:19:39,011 Elfogadsz olyannak, amilyen vagyok, 372 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 és úgy érzem, ez fordítva is így van. 373 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 - Nagyon megértelek téged. - Igen. 374 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Ez meg? 375 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 Gyerekkorotokban nagyon drágák voltak a fotóalbumok, 376 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 ezért a képeket egy hatalmas dobozban tartottuk. 377 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Értem. 378 00:19:55,611 --> 00:19:58,864 Marissa mindig kérte, hogy állítsunk össze egy albumot, 379 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 úgyhogy megpróbáltam összeválogatni néhány fényképet. 380 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 Ezt még nem is láttam! 381 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 - Kösz, anya. - Szívesen. 382 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 Én is imádom a fényképalbumokat. 383 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 - Ő az apukám. - Meg én. 384 00:20:10,209 --> 00:20:12,836 - Ő az apukád? - Ez a kedvenc fotóm rólatok. 385 00:20:12,920 --> 00:20:16,006 - Anyának is ez a kedvence. - A szülinapodon készült. 386 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 - Ez? Cuki. - Nézd, hogy vigyorgok! 387 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 Saját készítésű karácsonyfadíszeink voltak, 388 00:20:22,012 --> 00:20:27,643 mert nagyon szegények voltunk, így nekem kellett megcsinálnom őket. 389 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 Mert nem tudtunk venni. 390 00:20:29,770 --> 00:20:33,315 Nagyon szuper. Nálunk is hasonló angyalka volt a fán. 391 00:20:33,398 --> 00:20:36,485 Nekem még kesztyűm sem volt. Zoknit húztam a kezemre. 392 00:20:36,568 --> 00:20:38,195 Nagyon kellemetlen volt. 393 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 - Most is ilyen a mosolyod. - Mindig mosolygott. 394 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 - Nagyon aranyosak voltatok kicsin. - Ez de jó! 395 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 - Voltam férjnél. - Értem. 396 00:20:47,287 --> 00:20:48,288 De elváltunk. 397 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 35-36 éves koromra egyedül kellett gondoskodnom négy gyerekről. 398 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 Hajnali négykor keltem, elmentem dolgozni, 399 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 közben meg ápolónőnek tanultam. 400 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Marissa ügyvéd lesz, de mindig azt mondta, 401 00:21:03,553 --> 00:21:08,100 hogy szeretne a gyerekével lenni, ha majd lesz neki. 402 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 - Igen. - Otthon akar maradni. 403 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Neked mik a terveid a karrieredet illetően? 404 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 Tök jó, hogy most van munkád, de bármi történhet. 405 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 - Visszamennék tanulni. - Mit végeztél? 406 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 Elkezdtem az egyetemet, de kirúgtak. 407 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 Azért rúgtak ki, mert apukám 20 éves koromban meghalt. 408 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 Akkor nem igazán tudtam, hogy mihez kezdjek. 409 00:21:32,082 --> 00:21:36,295 Bár nem szereztem diplomát, mindig is volt munkám. 410 00:21:36,378 --> 00:21:38,380 - El tudtam tartani magam. - Értem. 411 00:21:38,463 --> 00:21:41,758 Mivel egymagad élsz DC-ben, kétlem, hogy csavargó lennél. 412 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 Marissa kerüli a kétes alakokat. 413 00:21:44,344 --> 00:21:49,641 Viszont remélem, nem a jogi diplomájára és a pénzére pályázol, 414 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 mert ha majd lesz gyereketek, 415 00:21:52,644 --> 00:21:56,231 akkor biztos nem akarod majd, hogy odaköltözzek hozzátok, 416 00:21:56,315 --> 00:21:59,234 és segítsek, csak mert a lányomnak dolgoznia kell. 417 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 Anya nem akar velem lakni, mert gonosznak tart. 418 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 - Tényleg genyó. - De… 419 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Parancsolgat. 420 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 - Igen. - Ja. 421 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 - Már Ramses is tapasztalta. - Igen. 422 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 - De sikerült megdumálnunk. - Igen. 423 00:22:14,374 --> 00:22:17,252 Nem gond, mert mindent tudok róla. 424 00:22:17,336 --> 00:22:19,921 Tudom, hogy régen vezető pozícióban volt. 425 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 Megszokta, hogy ő irányít. 426 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 De neked is meg kell tanulnod irányítani. 427 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Tud ő. Ezért szoktunk egymásnak feszülni. 428 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 Azt is meg kell említenem, hogy már voltam nős. 429 00:22:30,849 --> 00:22:34,394 Fiatalon, 25 évesen házasodtam meg. 430 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 Már bocs, de a 25 annyira nem fiatal. 431 00:22:38,523 --> 00:22:41,485 - A gimis szerelmét vette el. - Mi történt? 432 00:22:41,568 --> 00:22:44,738 Egy házasságban sokminden kiderül a másikról. 433 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 Nekem mondod? 434 00:22:46,573 --> 00:22:48,158 Ön nyilván tudja. 435 00:22:48,241 --> 00:22:53,413 A házasságunk során rájöttünk, hogy sok mindenben nem illünk össze. 436 00:22:53,497 --> 00:22:56,875 De a válás fő indoka az volt, 437 00:22:56,958 --> 00:23:01,213 hogy vallási szempontból nagyon eltávolodtunk egymástól. 438 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 Egyikünkkel szemben sem lett volna fair, 439 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 ha ő nem boldog mellettem. 440 00:23:08,178 --> 00:23:13,475 Úgy éreztem, hogy az a helyes, hogyha megengedem neki, hogy… 441 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 - Mindketten válni akartatok? - Igen, mindketten. 442 00:23:17,187 --> 00:23:20,607 Tehát nem egyoldalúan döntöttél. Mindketten ezt akartátok. 443 00:23:20,690 --> 00:23:22,984 Egyetértettünk a kiváltó okban. 444 00:23:23,068 --> 00:23:25,487 Szentnek állítod be magad. 445 00:23:25,570 --> 00:23:28,281 Azt mondod, közös megegyezés volt. 446 00:23:28,365 --> 00:23:30,409 - Végül erre jutottunk. - Értem. 447 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 A kapszulában én ezt előnynek véltem, 448 00:23:33,161 --> 00:23:35,914 mivel már volt benne tapasztalatom, 449 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 így pontosan tudtam, hogy mire vágyom. 450 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 Szerintem nem olyan nagy ügy. 451 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 - Vagy igen? - Nem. 452 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 - Ez van. - Mindenkinek van múltja. 453 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 A papíron túl neked mit jelent a házasság, 454 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 főleg így, hogy már voltál nős? 455 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 A közös fejlődés iránt való elköteleződést jelenti számomra. 456 00:23:53,223 --> 00:23:57,644 A családalapítást, a gyerekvállalást, a közös élet kialakítását. 457 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 - Kimegyek a mosdóba. - Adsz anyukádnak egy puszit? 458 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 - De mindjárt jövök. - Csak mosdóba megy. 459 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 Ja. 460 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 - Szeretlek. - Én is. 461 00:24:06,987 --> 00:24:10,157 - Alig várom, hogy megnézzem az albumot. - Oké. 462 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 Tehát nekem az a problémám… 463 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 Biztosra veszem, hogy Marissa mesélte neked, 464 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 hogy elég húzós volt a gyerekkoruk. 465 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 Meg kellett küzdeniük azért, ahol ma tartanak. 466 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 Egyetemre jártak, keményen dolgoztak. 467 00:24:25,964 --> 00:24:29,301 Egyedül élnek, és nagyon büszke vagyok rájuk. 468 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 Számomra egy házasság nem tart örökké. 469 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 Értem. 470 00:24:33,221 --> 00:24:37,851 Jó lenne, ha örökké tartana, de nem hiszek az örökkévalóságban. 471 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 Tizenöt, vagy ne adj isten húsz évig tart, mindenki boldog, aztán véget ér. 472 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Megtűritek egymást, aztán vége van. 473 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Szerintem házassági szerződést kéne kötnötök. 474 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Túl keményen dolgozott azért, hogy átbasszák. 475 00:24:54,326 --> 00:24:59,956 Már volt rá példa, hogy ez történt. Az apja és a mostohaapja is átbaszta. 476 00:25:00,040 --> 00:25:03,376 A férjével nem járhat így, csak mert az nem keres eleget. 477 00:25:03,460 --> 00:25:06,922 Ha tényleg ennyire szereted, akkor nem kéne, hogy zavarjon 478 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 a házassági szerződés, mert akkor minden előre le lesz tisztázva. 479 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 Ha kell, aláírom, nem probléma. 480 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Tudom, mennyit dolgozott ezért. 481 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 Tudom, mennyi évet ölt bele abba, hogy most ott tartson, ahol. 482 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 Nem a pénze miatt vagyok vele. 483 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 - Nem is azért, mert… - Egyelőre még nincs pénze. 484 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 Még nem fejezte be a jogot. 485 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 Ne vedd magadra, de nem akarom, hogy átbasszák a gyerekeimet. 486 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 Nem, nem veszem magamra. 487 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 Ha tényleg szeret és fontos vagy neki, vagy bármit is érez… 488 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 Már gimnázium óta elég viharos a szerelmi élete. 489 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 Szoktunk marakodni, de ez komoly dolog. 490 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 - Igen. - És nem akarok az esküvő napján 491 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 végig a lányomért aggódni. 492 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 Nem érdekel, mit lesz az esküvőn. 493 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 Én ott leszek, a válaszoktól függetlenül. 494 00:26:05,105 --> 00:26:10,569 Ezzel Marissa is tisztában van. Akármi történet, rám mindig számíthat. 495 00:26:10,652 --> 00:26:12,153 Ezt ők is tudják. 496 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Persze, ez teljesen érthető. 497 00:26:14,197 --> 00:26:20,245 Nem érdekel, utána mi lesz. Ha boldoggá teszed, befogadunk a családba. 498 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - Értem. - Rám mindig számíthat. 499 00:26:22,289 --> 00:26:25,458 Akkor az áldását adja ránk? Erre céloz? 500 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 - Mondjad, anya! - Akkor… 501 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 Nem, mert nem hiszek az örökkévalóságban. 502 00:26:31,756 --> 00:26:36,177 - De azért leokézza? - Csak az a fontos, hogy Marissa mit akar. 503 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 Úgy tűnik, hogy fülig szerelmes beléd, úgyhogy… 504 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 - Tökmindegy, milyen tartós lesz. - Tudom. Nehéz… 505 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 Ez eddigi párjai közül téged bírlak a legjobban. 506 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 - Én egyelőre nem tudom kijelenteni. - Érthető, hogy még kell idő. 507 00:26:53,153 --> 00:26:58,867 De a kisugárzásod alapján, úgy érzem, hogy jó sógor leszel. 508 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 Visszajöttem. 509 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 Na, mivel traktáltak? 510 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 Hogy házassági szerződés nélkül nem adja rá az áldását. 511 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 De nem kell az áldását adnia. Anya! 512 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 De kötsz vele házassági szerződést? 513 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Majd én eldöntöm. 514 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Akkor ne legyetek milliárdosok. 515 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 A milliárdosok erkölcstelenek. 516 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 Ha milliárdos akarna lenni, húznám a számat. 517 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 Pedig milliárdos akarok lenni. 518 00:27:22,974 --> 00:27:26,019 - Én nem akarok gazdag lenni. - Milliomosok még lehetnénk. 519 00:27:26,102 --> 00:27:27,020 Ja. 520 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 - Előbb házasodjatok össze! - Az áldásodat adtad ránk? 521 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Köttök házassági szerződést? 522 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 Ha megbántod a lányomat, levágom a töködet. 523 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 14 NAP AZ ESKÜVŐKIG 524 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Köszönöm. 525 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 Izgulsz? 526 00:28:12,565 --> 00:28:15,568 Azért ilyen ijesztő Hannah szüleivel találkozni, 527 00:28:15,652 --> 00:28:20,031 mert sokat leszek velük, így ha nem fogadnak el engem 528 00:28:20,115 --> 00:28:21,783 vagy Hannah érzéseit, 529 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 akkor nem működne. 530 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 - Sziasztok! - Halihó! 531 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 - Sziasztok! - De csini vagy, anya! 532 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Köszi. 533 00:28:28,957 --> 00:28:31,710 - Szia, Nick! - Szia! Nagyon örülök. 534 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 - Ezt neked hoztam. - Köszönöm! 535 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 - Utólag is boldog szülinapot! - Köszönöm! 536 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 Nekem nem hoztál csokrot? 537 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 Majd legközelebb hozok. 538 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 - Jól van. - Nagyon örülök, Ryan. 539 00:28:43,847 --> 00:28:45,515 - Mi újság? - Minden oké. 540 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 - Jól néztek ki. - Kösz! Te is. 541 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 Szexi vagy. 542 00:28:49,769 --> 00:28:51,521 Hát ez jópofa! 543 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Hoztam neked egy capitolsos sapit, mert hallom, hokizol. 544 00:28:57,777 --> 00:29:00,613 - Ja. - Én nem tudok korizni. Majd taníts meg! 545 00:29:00,697 --> 00:29:04,325 - Focizni akar, úgyhogy segíthetnél neki. - Jól van. 546 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 Milyen poszton játszanál? 547 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 - Támadó vagy… - Rúgó? 548 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 Én rúgó voltam, úgyhogy… 549 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 - Az is menő. - Ryder inkább irányítótípus. 550 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 Igen. 551 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 - Azt hittem, azt fogod mondani. - Ja. 552 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Egyből megtetszettetek egymásnak? 553 00:29:24,804 --> 00:29:28,016 Hannah rögtön kitűnt a 14 másik randipartnerem közül. 554 00:29:28,099 --> 00:29:29,350 Az akcentusom miatt. 555 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 - Még rá is játszottam. - Igen. 556 00:29:32,937 --> 00:29:36,107 De én inkább a másik kisugárzását figyeltem. 557 00:29:36,191 --> 00:29:38,818 Nagyon laza csaj, és könnyű vele beszélgetni. 558 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 Szépen, lassan megismertem. 559 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 - Én tetszettem meg neki. - Elhiszem. 560 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 - Apával is így volt. - És így van. 561 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 - Ez már csak ilyen. - Én még mindig nem vagyok benne biztos. 562 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 A házasság kemény meló. 563 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 - Az. - Igen, nem egyszerű. 564 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 - Nekünk is voltak mélypontjaink. - Igen. 565 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 - Ez ilyen. - Tudom. 566 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 Én egy erős nőt szeretnék feleségül venni. 567 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 - Aki tud motiválni. - Igen. 568 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 És emellett őszinte is. 569 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 Ezt mindenképpen elvárom a társamtól. 570 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 De azért néha kicsit túlzásba esik. 571 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 - Igyekszem nem. - De már sokat javult. 572 00:30:16,231 --> 00:30:18,149 Akkor nem fogjátok kifaggatni? 573 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 - Én nem tudom, azt hogy kell. - Majd kiderül, milyen. 574 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 Majd beszélgetés közben megismerjük egymást. Ráérünk vele. 575 00:30:26,199 --> 00:30:29,994 - Szerintem te alaposan kifaggattad. - Minek kéne kifaggatni? 576 00:30:30,078 --> 00:30:35,208 Már késő, hiszen döntöttetek. Nem rajtam múlik a dolog. 577 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 Ja. 578 00:30:36,209 --> 00:30:40,004 - Én csak az apád vagyok. - Neked kell majd elviselned őt. 579 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 - Pontosan. - Életed végéig. Nem nekünk. 580 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 Te láncolod hozzá magadat. 581 00:30:45,718 --> 00:30:48,096 - Inkább fordítva. - Esélyes. 582 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 - Hannah diktál. - Azt tudjuk. 583 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 Vannak dolgok, amiben mindketten szőrszálhasogatók vagyunk, 584 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 de ő azért kicsit több dologban, mint én. 585 00:30:57,897 --> 00:31:01,442 - Én őszinte társra vágyom. - Mert túl tökéletes vagyok. 586 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 - Most komolyan mondod? - Ja. 587 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 - Nem nehéz belém szeretni. - Jézusom! 588 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Belém sem. 589 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 Ja, belém sem. 590 00:31:14,247 --> 00:31:15,290 Ja. 591 00:31:15,832 --> 00:31:18,334 Önbizalomból bőven kijutott a gyerekeimnek. 592 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 Ilyen vagyok. Megszoksz vagy megszöksz. 593 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Folyton belekötök. 594 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 Nem tehetek róla. 595 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 Mindig talál valamit a fiúkban, amit nem tud elviselni. 596 00:31:28,177 --> 00:31:32,473 - Nehéz felkelteni a figyelmét. - Csoda, hogy idáig eljutottunk. 597 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 Biztos van benned valamit. 598 00:31:34,475 --> 00:31:37,562 Sokat kritizállak, de mivel összeházasodunk, 599 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 biztosra akarok menni. 600 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 Nyugi! Nagyon feszültnek tűnsz. 601 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 - Tudom, de igyekszem lenyugodni. - Jó. 602 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 Csak nem megy. 603 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 Nagyon klassz csaj amúgy. Jól sikerült a nevelése. 604 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 - Köszönjük! - Nálam jó kezekben lesz. 605 00:31:53,578 --> 00:31:59,500 Én mindig a maximumot nyújtom, legyen szó a suliról, a fociról vagy párkapcsolatról. 606 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Mivel csapattársak vagyunk, vigyázni fogok rá. 607 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 - De lesznek kihívások. - Ja. 608 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 - Kell valaki, aki támogat. - Egy legjobb barát. 609 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 - Igen. - Támogatjuk majd egymást. 610 00:32:11,262 --> 00:32:13,389 Mielőtt indulnánk, hozd be a sapit! 611 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Máris hozom. 612 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 Na, mit szóltok? 613 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 Nekem szimpatikus. Kedves és udvarias. 614 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 Nekem is szimpatikus, viszont még nem ismerem őt, 615 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 de úgy tűnik, helyén van az esze. 616 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 Nagyon szeretem őt, és jó vele lenni, 617 00:32:33,159 --> 00:32:35,745 csak van néhány tulajdonsága, ami… 618 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 Hannah, akkor mi már jó régen kiraktunk volna téged. 619 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 - Tudom. - Van, amit el kell fogadnod. 620 00:32:42,502 --> 00:32:44,921 El kell döntened, mivel tudsz megbékélni. 621 00:32:45,004 --> 00:32:48,549 Meg hogy mibe érdemes és nem érdemes belekötnöd. 622 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 Engedd el! 623 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 Én apád csámcsogását ki nem állhatom, ezért a gardróbban eszik. 624 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 Engedd el az apróságokat! 625 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 Senki sem tökéletes. 626 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 A lényeg, hogy el tud magad képzelni vele, 627 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 és hogy tiszteljen téged. 628 00:33:04,816 --> 00:33:08,653 Örülök, hogy szimpatikus nektek. Izgulok, de mindig szoktam. 629 00:33:08,736 --> 00:33:12,073 - Megterhelő ez. - Ne gondold túl! 630 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 - Ja, tudom. - Rajtad is múlik. 631 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 Szerelmesebbnek kéne lennem, de tiszta ideg vagyok. 632 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 Akkor benned van a gát. 633 00:33:20,498 --> 00:33:23,543 - Tudom. - Nem benne. Nick tök higgadt. 634 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 Te meg… 635 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 - Tényleg? - Igen, eléggé befeszültél. 636 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 Elmehetnék masszázsra. 637 00:33:30,425 --> 00:33:33,052 Majd az új kis barátod megmasszíroz téged. 638 00:33:33,136 --> 00:33:36,681 Úgysem masszírozna meg. A lábujjamat sem hajlandó nyalogatni. 639 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 Jézusom! 640 00:33:40,476 --> 00:33:42,603 Mi a fenéről beszélsz? 641 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 ALEX LAKÁSA 642 00:34:02,123 --> 00:34:06,085 Na jó, ne akadj ki! 643 00:34:06,169 --> 00:34:08,463 - Nem fogok. - Elég nagy a kupi. 644 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 - Levegyem a cipőmet? - Igen, légyszi! 645 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 - Körbenézek. - Bár lehet, felesleges. 646 00:34:15,428 --> 00:34:16,637 Aha. 647 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 - Ki megy előre? - Menj csak! 648 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Jól van, megyek. 649 00:34:23,770 --> 00:34:25,605 Jézusom! 650 00:34:26,647 --> 00:34:28,566 - Úristen! - Jól van. 651 00:34:28,649 --> 00:34:32,487 A cuccok és a szettek összepakolása közben döntésképtelen voltam, 652 00:34:32,570 --> 00:34:34,739 aztán meg nem tudtam elpakolni… 653 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 - Hát ja. - Jól van. 654 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 Fogalmam sincs, hogy történt ez. 655 00:34:39,660 --> 00:34:42,371 - Rengeteg ruhát felhalmoztam. - Értem. 656 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 Sok mindentől meg kéne válnom. 657 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 - Jó nagy a tükröd. - Ja. 658 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 - Kár, hogy nem látni. - Jézusom! 659 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Tim! 660 00:34:55,510 --> 00:34:57,136 Bocsesz. 661 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 - Látod a zsákokat? - Aha. 662 00:35:02,100 --> 00:35:06,938 Ezeknek egy részét elajándékozom, másik részét eladom, 663 00:35:07,021 --> 00:35:09,774 illetve lesz, amit meg fogok tartani. 664 00:35:11,109 --> 00:35:13,611 Takarítás után nem tettem vissza a képeket. 665 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 - Ez… - Igen, imádom magam. 666 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Ez micsoda? 667 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 Rengeteg matricám van. Kérsz egyet? 668 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 Persze. Felragaszthatom a hűtőmre? 669 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 Szóval üdv az otthonomban! 670 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 Olyan fura! 671 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 - Itt lenni? - Még sosem volt itt senki. 672 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 Nekem ez baromi fura. 673 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 Minden rendben lesz. Főleg, ha majd elpakolsz. 674 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 Minden oké. 675 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 Még ebben a kupiban is nyugodt vagyok. 676 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 Otthon érzem magam. 677 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 El is tudnék itt aludni, de nem kéne. 678 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 - Aha. - Olyan kényelmes! 679 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 Igen, tényleg kényelmes. 680 00:35:53,568 --> 00:35:57,697 Tudod, mi dobná fel még jobban a kanapét? Ha hátra lehetne dönteni. 681 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 TAYLOR BARÁTAINAK LAKÁSA 682 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Halihó! 683 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 Taylor! 684 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 - Bemutatom Garrettet. - Szia! 685 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 A gyűrűt el is felejtettem! 686 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 Jó választás, Garrett. Ezzel súlyzózol? 687 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 - Most is izomlázam van. - Megerősödött a karod? 688 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 Ez meg? 689 00:36:29,562 --> 00:36:32,857 Neked hoztam Dél-Afrikából. Tudom, hogy csíped a halakat. 690 00:36:32,940 --> 00:36:34,734 Komolyan? Hát köszönöm! 691 00:36:34,817 --> 00:36:36,319 Hallottam a halimádatról. 692 00:36:36,402 --> 00:36:37,945 Nem nagyon értjük, 693 00:36:38,029 --> 00:36:40,656 de majd csak átlendülünk rajta. 694 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Még Taylor sem dolgozta fel. 695 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 - Nem ülünk le? - De. 696 00:36:45,328 --> 00:36:47,413 Tudtad, hogy fog kinézni Taylor? 697 00:36:47,496 --> 00:36:51,167 Egyáltalán nem, úgyhogy nagyon különleges élmény volt. 698 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 - Szuper. - San Diegóba akar költözni. 699 00:36:53,669 --> 00:36:57,089 Nem Fredericksburgben akar családot alapítani. 700 00:36:57,173 --> 00:37:01,260 Olyan jó, hogy ennyire őszinte vagy vele! Mondom: „Vajon tud róla?” 701 00:37:01,344 --> 00:37:04,013 Nagy álmom, hogy visszaköltözzek. 702 00:37:04,096 --> 00:37:09,602 Azt hittem, kompromisszumot kell kötnöm, de örülök, hogy valóra váltja az álmomat. 703 00:37:09,685 --> 00:37:13,689 - És hát mégsem az Azkabanba hurcolom. - San Diego csodás hely. 704 00:37:13,773 --> 00:37:18,736 Csak hát messze van Virginiától és a számodra kedves dolgoktól. 705 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 Emiatt aggódom. 706 00:37:20,279 --> 00:37:24,367 Nem érzed úgy, hogy nagyobb lesz a változás, mint amit szeretnél? 707 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 Valószínűleg San Diegóba költözöl Fredericksburgből. 708 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 Hátra kell hagynod a munkádat, a barátokat, a családot. 709 00:37:32,166 --> 00:37:34,001 Ez így túl nagy lépésnek tűnik. 710 00:37:34,502 --> 00:37:37,838 A megismerkedésünk előtt sosem tettem volna ilyet. 711 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 Ezért csodálkoznak úgy a szeretteim, 712 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 de hozzá foghatóval még nem találkoztam. 713 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 A köztünk lévő kapcsolatért egyértelműen megéri feladni minden mást. 714 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 Rengeteget dolgozom, amiből vissza kell vennem. 715 00:37:51,519 --> 00:37:53,813 A cégemet is el fogom adni. 716 00:37:53,896 --> 00:37:55,314 Nem én kértem erre. 717 00:37:55,398 --> 00:37:57,692 Nem, de… Anyukám is meglepődött. 718 00:37:57,775 --> 00:38:02,905 Megkérdezte, hogy tényleg megtenném-e. Őszintén, Taylorért bármiről lemondanék. 719 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 Nekem csak az a fontos, hogy vele legyek. 720 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Családot fogunk alapítani, és közös lesz az életünk. 721 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 Már nagyon várom. 722 00:38:11,122 --> 00:38:14,333 Megtaláltam a Szent Grált. 723 00:38:14,417 --> 00:38:15,793 El sem tudom képzelni… 724 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 - Szeretlek. - …mi lenne velem nélküle. 725 00:38:18,713 --> 00:38:21,424 Boldogan követem őt bárhová. 726 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 Tudván, hogy mi vár ránk… 727 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 Bármiről lemondanék. Őrülten szeretem őt. 728 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 Hihetetlen érzés. Csodálatos életünk lesz együtt. 729 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 Teljesen megőrülök érte. 730 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Annyira érdekes! 731 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 Egész idő alatt téged figyeltelek, 732 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 mert még sosem néztél így senkire. 733 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 - Nagyon boldognak tűnsz. - Szinte ijesztő. 734 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 Mi lett a barátunkkal? 735 00:38:48,242 --> 00:38:52,830 Vágjátok a szívecskés szemű emojit? Most pont úgy nézel ki. 736 00:38:53,414 --> 00:38:54,582 Nagyon szeretem őt. 737 00:38:55,291 --> 00:38:56,917 - Boldog vagyok. - Örülünk. 738 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Sosem láttalak kézen fogva senkivel! 739 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 - Rajtunk kívül. - Más arcához sem szokott hozzáérni. 740 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 Amikor megérintette… 741 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 Mondom: „Mi van?” 742 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 Ki vagy, és mit tettél Taylorral? 743 00:39:10,848 --> 00:39:13,851 Tudom. Nagyon undi, de tényleg. 744 00:39:14,518 --> 00:39:18,898 Nem gondoltam volna, hogy kvantumugrás lesz a kísérlet vége. 745 00:39:18,981 --> 00:39:21,233 Mindig kijavít, hogy nem jól mondom. 746 00:39:21,317 --> 00:39:23,944 Pedig aranyos, nekem tetszik. 747 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 - Azt mondja, az nem túl nagy ugrás. - De jópofa! 748 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 A kvantum valami kicsit jelöl. 749 00:39:30,159 --> 00:39:33,913 Végre valaki lekörözi Taylort a tudományos dolgokban! 750 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 A gyereketek Nobel-díjas lesz. 751 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 - Na ja. - Egs! 752 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 Igyunk! 753 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 - A szerelemre! - Taylorékra! 754 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 Na, mit szóltál az anyukámhoz? 755 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 Szerintem jól ment. 756 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 Ráférne a pszichológus. 757 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 - Ja. - De tényleg. 758 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Ez a házassági szerződéses dolog… 759 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 Arról mit gondolsz? 760 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 - Engem nem zavar, mert… - Tudom. 761 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 Nem a pénzedért vagyok veled. 762 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 - Úgyhogy… - Még nincs sok pénzem. 763 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 Igen, de a jövőben nyilván jobb lesz az anyagi helyzetünk, 764 00:40:24,422 --> 00:40:28,050 de egyáltalán nem erre pályázok. 765 00:40:28,134 --> 00:40:29,135 Tudom. 766 00:40:29,218 --> 00:40:34,932 Szerintem jól ment a beszélgetés, és pozitív kép alakult ki benne rólam. 767 00:40:35,015 --> 00:40:36,934 Támogatja az esküvőt. 768 00:40:37,017 --> 00:40:40,062 Nem mondta, hogy ne menjek férjhez. 769 00:40:40,146 --> 00:40:42,064 Szerintem is jól fogadta. 770 00:40:42,148 --> 00:40:46,277 A testvéreimnek nagyon tetszettél. 771 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 Aha. 772 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 Nekem is ilyen lesz az anyukáddal való találkozás? 773 00:40:50,489 --> 00:40:51,615 Egyáltalán nem. 774 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 A családi összejövetelek előtt 775 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 mindig fel kell készítenem magam, mielőtt odaérnék. 776 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 Kurva kaotikus. 777 00:40:59,874 --> 00:41:01,292 - És megterhelő. - Az. 778 00:41:01,375 --> 00:41:02,793 Mindenki ugyanolyan. 779 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 Nemet mondasz majd az oltárnál? 780 00:41:05,588 --> 00:41:07,506 - Szerintem jól megvagyunk. - Jó. 781 00:41:07,590 --> 00:41:10,009 - Nem támadtak kétségeid? - Nem. 782 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 Egy parányi sem? 783 00:41:11,469 --> 00:41:12,678 Nem. 784 00:41:12,761 --> 00:41:14,930 Nem, biztos vagyok benne. 785 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 Rendben. 786 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 Mikor akarsz gyereket? 787 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 Három-öt év múlva? 788 00:41:23,189 --> 00:41:26,692 - Inkább négy. - Szóval összeházasodunk. 789 00:41:27,276 --> 00:41:30,237 Én egy év múlva 32 éves leszek. 790 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 Nem 37 évesen akarok anya lenni. 791 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 Értem. A minimum nálam három év. 792 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 - A két és félhez mit szólsz? - Mi van? 793 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 - Ez most hogy jött fel? - Csak érdeklődöm. 794 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Szeretném, ha lenne időnk egymásra. 795 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 Akkor beszélnem kéne az orvosommal a fogamzásgátlásról. 796 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 Ja, nem kéne kockáztatnunk. 797 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 - Pedig most azt tesszük. - Ja. 798 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 Nem akartam újrakezdeni a bogyó szedését. 799 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Értem. 800 00:42:06,148 --> 00:42:11,195 Én sem akarom, hogy szedd, ha hatással van 801 00:42:11,278 --> 00:42:14,031 az egészségedre és a hangulatodra. 802 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Akkor majd húzok óvszert, vagy nem tudom… 803 00:42:17,826 --> 00:42:19,328 Szerintem… 804 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 számomra ez lenne a legjobb megoldás. 805 00:42:22,331 --> 00:42:24,833 - Te élvezed óvszerben is? - Aha. 806 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 - Tényleg? - A legjobb együttléteim úgy voltak. 807 00:42:28,754 --> 00:42:29,797 Értem. 808 00:42:32,675 --> 00:42:35,094 Szerintem óvszerben is jó szexelni. 809 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 Te mit gondolsz erről? 810 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 - Kicsim, ne csináld már! - De… 811 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 Az a helyzet, hogy… ja. 812 00:42:48,023 --> 00:42:49,733 Nem arról van szó, hogy… 813 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 Ha rajtam van, akkor nem… 814 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 Nem muszáj védekeznünk. 815 00:42:54,363 --> 00:42:56,240 Csak akkor… 816 00:42:56,782 --> 00:43:01,620 Vagy óvszerben szexelünk, vagy elfogadjuk a védekezés nélküli szex következményeit, 817 00:43:01,704 --> 00:43:03,831 ami durva, de ez az igazság. 818 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 Engem nem zavarna, ha teherbe esnék. 819 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 - Mi van? - Csak ezen agyalok. 820 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 Jó. 821 00:43:14,300 --> 00:43:18,804 Nyilván nem akarok rád kényszeríteni semmit. 822 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 Jó, akkor megállapodhatunk abban, hogy óvszerben szexelünk? 823 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 Én azt nem igazán élvezem, kicsim. 824 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 A szexnek mindkét félnek élvezetesnek kell lennie. 825 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 Ezen sosem kell a srácoknak gondolkoznia. 826 00:43:34,778 --> 00:43:38,324 Hát, most mégis kell. Nem fogok fogamzásgátlót szedni. 827 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 Jól van. 828 00:43:44,038 --> 00:43:48,417 Megértem, kicsim. De szeretném, ha nekem is élvezetes lenne a szex. 829 00:44:02,473 --> 00:44:04,475 NICK SZÜLEINEK HÁZA 830 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 - Nagyon izgalmas! - Igen, az. 831 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 Egy menyasszony bemutatása nagy esemény. 832 00:44:09,730 --> 00:44:11,982 Fura, hogy van menyasszonyom? 833 00:44:12,066 --> 00:44:16,195 - Igen, még hozzá kell szoknom. - Az együtt járást kihagytuk. 834 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 - Igen, pontosan. - Pont ezt beszéltük. 835 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 Kíváncsi vagyok, mit fognak szólni a szüleim Hannah-hoz. 836 00:44:24,078 --> 00:44:25,663 Szól a csengő. 837 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 Nagyon izgulok! 838 00:44:29,291 --> 00:44:35,130 A szüleim jobban izgulnak a bemutatás miatt, mint én. 839 00:44:35,214 --> 00:44:39,718 Nincsenek hozzászokva, hogy hazahozom a szerelmeimet. 840 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 - Szia! - Szervusz! 841 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 - Mizu? - Szia! 842 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 - Jó sok ajándékot hoztál. - Tudom. Elszaladt velem a ló. 843 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 - Jó estét! - Te jó ég! 844 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 Végre! 845 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 - Csoda szép vagy! - Köszönöm! 846 00:45:00,864 --> 00:45:02,700 - Nagyon örülök. - Ő az anyukám. 847 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 - Meseszép vagy! - Köszönöm! 848 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 - Szia, Hannah! - Örvendek. 849 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 Idősebb Nick Dorka. 850 00:45:09,373 --> 00:45:12,251 Igyekszem nem összekenni titeket a sminkemmel. 851 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 - Kösz, hogy eljöttél. - Ugyan! 852 00:45:15,587 --> 00:45:18,424 - Már vártuk a találkozást. - Nagyon izgalmas. 853 00:45:18,507 --> 00:45:22,511 Tudom, hogy szereted az ananászt. Vettem ananászos só- és borsszórót. 854 00:45:22,594 --> 00:45:26,640 - Honnan tudtad? Gyönyörűek! - De klassz! 855 00:45:26,724 --> 00:45:30,728 Ez pedig egy ananászos tál. A mártogatósnak pont jó lesz. 856 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 Jézusom! Ez gyönyörű! 857 00:45:33,397 --> 00:45:35,899 Neked pedig a kedvenc golflabdádat hoztam. 858 00:45:35,983 --> 00:45:38,527 - Nick beavatott. - Ne már! Köszi. 859 00:45:38,610 --> 00:45:41,405 - Nagyon klassz! - Nagyon szép! 860 00:45:41,488 --> 00:45:42,656 Golflabdák. 861 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 Nagyon figyelmes vagy. Köszönjük! 862 00:45:45,117 --> 00:45:47,745 Ugyan! Rokonok leszünk! Ez csak természetes. 863 00:45:47,828 --> 00:45:48,662 Bizony. 864 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 - Lett egy lányunk. - Igen. 865 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Már vártam a találkozást. 866 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 Egyedi módon érkeztél a családba, de mi ugyanúgy örülünk neked. 867 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 Örülünk nektek. 868 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 - Segíthetnél befejezni a vacsorát. - Isteni az illata. 869 00:46:02,634 --> 00:46:04,678 Nick mindig a főztödről áradozik. 870 00:46:04,762 --> 00:46:08,056 - Alig várom, hogy megkóstoljam. - Hadd lássam! 871 00:46:08,640 --> 00:46:10,392 - Nagyon szép. - Köszönöm! 872 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 A kezed is nagyon szép. Viseld büszkén! 873 00:46:13,645 --> 00:46:15,439 - Szép. - Nick jól választott. 874 00:46:15,522 --> 00:46:18,817 Az a helyzet, hogy nagyon szép gyerekeitek lesznek. 875 00:46:18,901 --> 00:46:21,403 - Szép lesz a szemük. - Anya is ezt mondta. 876 00:46:21,487 --> 00:46:23,947 Szerinte zöld lesz a szemük, mint nekem, 877 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 barna lesz a hajuk, és szeplős lesz az arcuk. 878 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 - Mondom, ne már. - A bőröd is szép. 879 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 - Köszönöm. - Na jól van. 880 00:46:31,371 --> 00:46:33,832 - Be kell fejeznem a vacsorát. - Oké. 881 00:46:33,916 --> 00:46:36,001 - Hannah segít nekem. - Nézni? 882 00:46:36,084 --> 00:46:38,295 - Oké. Később beszélünk. - Sziasztok! 883 00:46:39,880 --> 00:46:42,549 Már azt hittem, sosem megy el! 884 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 - Örülök, hogy itt vagy. - Igen, én is. 885 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 Nagyon örülök. 886 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Na mutatom, mit főzök. Ez itt ropa vieja. 887 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 A ropa vieja Kuba legnépszerűbb étele. 888 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 - Finomnak tűnik. - Igen. 889 00:46:55,813 --> 00:47:00,859 Kóstold meg! Hátha kell még bele valami. 890 00:47:03,403 --> 00:47:05,113 - Nem, így jó. - Ízlik? 891 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 Nem kell bele több fűszer. Tökéletes. 892 00:47:07,491 --> 00:47:10,035 - Rendben, átmentél a vizsgán. - Finom. 893 00:47:14,414 --> 00:47:18,669 Nick, annyira érdekes volt megismerni a menyasszonyodat! 894 00:47:18,752 --> 00:47:21,588 - Érdekes, mi? - Csodálatos nő. 895 00:47:22,089 --> 00:47:24,132 Hogyhogy téged választott? 896 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 Amikor megismertem anyukádat, 897 00:47:27,511 --> 00:47:31,932 kimozgatott a komfortzónámból, és muszáj volt fejlődnöm. 898 00:47:32,432 --> 00:47:37,980 Rengeteget fejlődtem, és köztetek is ezt látom. 899 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 Igen, én is. Hannah tud motiválni, 900 00:47:40,899 --> 00:47:46,071 legyen szó új kalandokról, új ételek kipróbálásáról, a munkáról. 901 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 Bármiről is legyen szó, ösztönöz engem. 902 00:47:49,324 --> 00:47:50,993 Helyes. Kezdesz felnőni. 903 00:47:51,076 --> 00:47:53,328 Tudom, hogy durva, de szeretem Nicket. 904 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 A kapszulában még kicsit féltem tőle, mivel… 905 00:47:58,166 --> 00:48:04,006 Nem ilyen, de ott valahogy úgy jött le, hogy nagy dumás és szédíti a nőket. 906 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 Amikor egyik nap bejött a kapszulába… 907 00:48:07,467 --> 00:48:10,137 Nicky D-ek hívtam. Így köszöntem neki. 908 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 Mindenki Mr. Szívtiprónak hívta, amiért teljesen odavolt. 909 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 - Nagyon örült neki. - Értem. 910 00:48:16,894 --> 00:48:19,438 Azt mondta, valamit el kell mondani. 911 00:48:19,521 --> 00:48:22,816 Azt hittem, szakítani fog, de végül szerelmet vallott. 912 00:48:22,900 --> 00:48:25,527 - Mondom: „Mi van?” - Úristen! 913 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 Ja, alig akartam elhinni. 914 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 Mert mesélte, hogy nem volt még szerelmes. 915 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 - Ledöbbentem. - Még sosem mondta ki. 916 00:48:34,620 --> 00:48:36,747 Én is szerelmet vallottam neki. 917 00:48:36,830 --> 00:48:41,126 Tényleg megnyílt előttem, és megmutatta a sebezhető oldalát is. 918 00:48:41,209 --> 00:48:43,462 Nagyon komoly témákról beszélgettünk. 919 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 - Pedig rá ez nem jellemző. - Nem. 920 00:48:46,256 --> 00:48:50,677 Nem nagyon mesél el semmit, pedig érzékeny fiú 921 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 és nagyon jó ember. 922 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 - Szerintem nagyon jószívű. - Nagyon jó ember. 923 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 Sosem találkoztam még ilyen jószívű emberrel. 924 00:48:59,436 --> 00:49:03,273 Nagyon őszinte, és fontos vagyok neki. 925 00:49:03,357 --> 00:49:07,694 Nekem hamarabb kellett felnőnöm, mint neki. 15 évesen már dolgoztam. 926 00:49:07,778 --> 00:49:11,114 A szüleim 18 éves koromig támogattak. Gyorsan fel kellett nőnöm. 927 00:49:11,198 --> 00:49:14,826 Kritizálom Nicket, ha bizonyos dolgokat nem tud megcsinálni, 928 00:49:14,910 --> 00:49:17,955 de vissza kell vennem, mert teljesen más az életünk. 929 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 Nem biztos, hogy neki is ugyanazt kell tudnia, mint nekem. 930 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 Majd megtanulja ő is, csak még nem volt benne tapasztalata. 931 00:49:26,296 --> 00:49:28,507 Ez az egy aggaszt, de ez apróság. 932 00:49:28,590 --> 00:49:32,886 Tudom, hogy hűséges, hogy szeret és segít, ahol tud. 933 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 Valószínűnek tartom, hogy kicsit elkényeztettem a gyerekeimet. 934 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 Nem akartam, hogy hiányt szenvedjenek. 935 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 - Megértem. - Sportolók akartak lenni. 936 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 Azt az egyet nem bánom, hogy rengeteget voltunk velük. 937 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 - Igen. - Minden meccsen ott voltunk. 938 00:49:49,027 --> 00:49:53,865 Minden percünket velük töltöttük, ami szerintem nagyon fontos. 939 00:49:53,949 --> 00:49:55,909 Remélhetőleg emlékezni fognak rá. 940 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 Meg is kérdeztem tőle, 941 00:49:58,078 --> 00:50:02,040 hogy ebben követni fogja-e a példánkat, és azt mondta, hogy persze, 942 00:50:02,124 --> 00:50:05,085 mert ezek a legszebb emlékei. 943 00:50:05,168 --> 00:50:10,340 Hozzá van szokva ahhoz, hogy erős nők veszik körül. 944 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 Sosem fog rólad lealacsonyítóan beszélni. 945 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 - Soha. - Sosem beszélne így veled. 946 00:50:17,806 --> 00:50:20,851 Szerintem sem. Nagyon rendes ember. 947 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 - Összeillünk. - Aranyos fiú. 948 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 Az, de te elfogult vagy, mert te szülted. 949 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 Felülmúlta a várakozásaimat, az az igazság. 950 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 Kész a vacsora. 951 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 - Jó. - Szuper. Farkaséhes vagyok. 952 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 - Először is, gyönyörű lány. - Gyönyörű. 953 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 Mosolygós és kedves. 954 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 Családcentrikus. 955 00:50:43,498 --> 00:50:44,875 Egészség! 956 00:50:44,958 --> 00:50:48,670 - És összeillenek. - Nicknek pont rá van szüksége. 957 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Még annál is jobb. 958 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 - Isteni finom. - Örülök, hogy ízlik. 959 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 - Nagyon fincsi. - Igen. Ügyes vagy, Hannah. 960 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 Én vágtam fel az avokádót. 961 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 Igen, és nagyon ügyes volt. 962 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 Szerintem Nick szerelmes. Még sosem láttam ennyire annak. 963 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 Már abból látszik, ahogy egymásra néznek. 964 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 Ha összeházasodtok, ki fog majd főzni? 965 00:51:14,279 --> 00:51:18,116 Én szeretek főzni. Nick fog grillezni, én pedig főzni. 966 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 Ha ezt akarod, nincs ellenvetésem. 967 00:51:20,702 --> 00:51:25,874 Szeretne jobbá válni és fejlődni. Hajlandó új dolgokat tanulni. 968 00:51:25,957 --> 00:51:29,503 Sosem hallottam még ilyen mondatokat a szájából. 969 00:51:29,586 --> 00:51:34,382 Nick nagyon kedves ember. Jó szülők nélkül ez elképzelhetetlen lenne. 970 00:51:34,466 --> 00:51:36,885 Tudtam, hogy csodás emberek lesztek. 971 00:51:36,968 --> 00:51:40,806 Köszönjük! El sem tudom mondani, mennyire örülünk, hogy eljöttél. 972 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 Most már értem, Nick miért szeretett beléd. 973 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 - Kicsit mi is beléd habarodtunk. - De kedvesek vagytok! 974 00:51:48,688 --> 00:51:53,902 Nagyon kedves vagy, és örülnénk, ha a lányunk lennél. 975 00:51:54,611 --> 00:51:58,240 De hozzátenném, ha mégsem jönne össze a dolog, 976 00:51:58,323 --> 00:52:00,784 akkor befogadunk, Nicket meg kitesszük. 977 00:52:00,867 --> 00:52:03,829 Van fent szabad szoba. de majd kerüljük egymást! 978 00:52:11,002 --> 00:52:15,799 TIZENHÁROM NAP AZ ESKÜVŐKIG 979 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 Nem tudom, hogy ez a beszélgetés megold-e bármit is. 980 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 Én nem tudok úgy tenni, mintha semmi sem történt volna. 981 00:52:34,651 --> 00:52:36,444 Ez komoly dolog. 982 00:52:38,655 --> 00:52:40,073 Szóval elmentem. 983 00:52:41,616 --> 00:52:47,831 Muszáj volt külön vonulnom, hogy összeszedhessem a gondolataimat. 984 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 Egyszerűen nem értem, 985 00:52:51,835 --> 00:52:56,798 hogy szűnhetett meg létezni a szupererőnk. 986 00:53:04,014 --> 00:53:07,976 Szerintem szuper volt köztünk a kommunikáció. 987 00:53:08,476 --> 00:53:13,273 Egyszerűen nem tudom felfogni, 988 00:53:13,899 --> 00:53:17,736 hogy voltál képes két héttel az esküvő előtt előállni ezzel. 989 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 Újrajátszottam a fejemben minden egyes beszélgetésünket, 990 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 ahol felhozhattad volna a témát, és nem értem, miért nem tetted. 991 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 Egybe fogunk kelni. 992 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 Összekötjük az életünket. 993 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 Erről tudnom kellett volna, mielőtt igent mondok. 994 00:53:44,387 --> 00:53:46,723 Nem akarom eljátszani a bizalmad. 995 00:53:47,724 --> 00:53:51,645 Főleg két héttel az esküvő előtt nem, amit már rettentően várunk. 996 00:53:51,728 --> 00:53:55,649 De nem csak a házasságot várod rettentően, 997 00:53:55,732 --> 00:53:59,986 hanem azt is, hogy gyerekünk legyen. 998 00:54:00,070 --> 00:54:02,614 Egyszerűen nem fér a fejemben, 999 00:54:02,697 --> 00:54:04,449 hogy egyáltalán… 1000 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 hogy tudtál erről beszélni. 1001 00:54:08,495 --> 00:54:10,997 Nem tudom felfogni. 1002 00:54:11,581 --> 00:54:16,378 Úgy beszéltél róla, hogy eszedbe sem jutott a múlt. 1003 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 Minden nap feljött a gyerekvállalás témája. 1004 00:54:26,346 --> 00:54:29,057 Nem is csak egy gyerekről van szó. 1005 00:54:33,770 --> 00:54:35,313 De a te gyerekeid. 1006 00:54:37,357 --> 00:54:39,484 Olyasvalakitől vannak, akit ismersz. 1007 00:54:48,034 --> 00:54:49,452 Milyen neműek? 1008 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 Két lány és egy fiú. 1009 00:54:54,457 --> 00:54:57,544 Három gyereked is van? Ez durva. 1010 00:54:58,920 --> 00:55:02,007 Kik a szüleik? Szerintem jogom van tudni. 1011 00:55:02,507 --> 00:55:06,052 Még csak képet sem mutattál róluk. 1012 00:55:06,928 --> 00:55:11,683 Egy dokumentumot sem mutattál, ami bizonyítja, hogy nem vagy érintett. 1013 00:55:11,766 --> 00:55:14,311 Mindent tudnom kell. 1014 00:55:18,064 --> 00:55:22,986 Nem azért vagyok mérges, mert segíteni akartál egy páron. 1015 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 Bizonyos szempontból csodálatra méltó, de a probléma ezzel az, 1016 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 hogy úgy érzem, nem avattál be teljesen az életedbe. 1017 00:55:34,914 --> 00:55:40,628 És mivel nem avattál be teljesen, nehéz nem kétségbe vonni ezt az egészet. 1018 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 Szingli nőként vágtam bele a kísérletbe, 1019 00:55:44,924 --> 00:55:50,388 és egy olyan férfiba szerettem bele, akinek van három donorbabája. 1020 00:55:51,306 --> 00:55:55,769 Kicsit nehéz feldolgozni, hogy háromszor is voltál spermadonor. 1021 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 És két hét múlva már esküvő. 1022 00:56:03,651 --> 00:56:06,363 Szeretném elmondani, hogy jogosak az érzéseid. 1023 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 Nem azt kérem, hogy bocsáss meg nekem, hanem hogy adj még egy esélyt. 1024 00:56:14,037 --> 00:56:15,580 Szeretnélek elvenni. 1025 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 És családot alapítani veled. 1026 00:56:18,750 --> 00:56:22,921 Szeretnék veled lenni, de ha időre van szükséged, akkor megkapod. 1027 00:56:23,671 --> 00:56:27,175 Bármit megteszek, hogy újra jól és biztonságban érezd magad. 1028 00:56:27,967 --> 00:56:31,888 Én mindig tisztelni foglak téged, és szeretnélek boldoggá tenni. 1029 00:56:32,389 --> 00:56:36,643 Még akkor is, ha azt mondod, hogy nem velem folytatnád. 1030 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 De… 1031 00:56:40,105 --> 00:56:41,940 én a végsőkig küzdeni fogok. 1032 00:56:52,659 --> 00:56:56,121 Olyan boldogok voltunk! 1033 00:56:58,998 --> 00:57:03,628 De ha nem számíthatunk egymásra, akkor mi értelme van ennek, Tyler? 1034 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 Akkor mi értelme van? A szerelem elég volna? 1035 00:57:12,512 --> 00:57:15,473 Elég egy kapcsolathoz vagy házassághoz? Nem tudom. 1036 00:57:26,234 --> 00:57:27,527 Nagyon sajnálom! 1037 00:57:36,744 --> 00:57:39,706 Erre egyáltalán nem számítottam. 1038 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 Olyan biztos voltam kettőnkben! 1039 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 Ne haragudj! 1040 00:58:18,661 --> 00:58:19,871 Szeretlek. 1041 00:58:21,414 --> 00:58:22,749 Én is téged. 1042 00:58:33,259 --> 00:58:35,053 Kérlek, adj még egy esélyt! 1043 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 Nem akarom, hogy így végződjön a kapcsolatunk. 1044 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 A KÖVETKEZŐ EPIZÓDOKBAN… 1045 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 Csak téged akarlak. Örökké veled akarok lenni. 1046 00:59:03,039 --> 00:59:06,125 Bármikor büszkén vállalom, hogy te vagy a szerelmem. 1047 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 - Örülök. - Már várom az unokákat. 1048 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 Nagyon szeretlek, és fontos vagy nekem. 1049 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 Már várom a közös életünket. 1050 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 - Miért nevetsz? - Mert boldoggá teszel. 1051 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 Taylor lassan, de magabiztosan lopta be magát a szívembe. 1052 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 - Nem tudom. - Mi aggasztja? 1053 00:59:23,977 --> 00:59:26,938 Alig tudunk rólad valamit. 1054 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 A szex nagyon fontos. 1055 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 Nem tudom, ez hosszú távon gondot jelentene-e nekem. 1056 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 A szüleim tíz órát utaztak. 1057 00:59:36,030 --> 00:59:39,492 Amint elment a stáb, te lefeküdtél aludni. 1058 00:59:39,576 --> 00:59:41,786 - Spermadonor. Van három gyereke. - Mi? 1059 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 - Ja. - Jézusom! 1060 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 - Ki az? - Bohdi! 1061 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 - Szia! - Ilyennek képzeltél el? 1062 00:59:47,959 --> 00:59:52,046 - Gondoltam, hogy szép leszel. - Nem zavar, hogy ezt mondod. 1063 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 Nem volt jó hallani a hangját. 1064 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 Szerintem nagyon rendes ember vagy. 1065 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 Kezdetektől fogva vonzódtam hozzád. Nagyon bírlak. 1066 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 Lehet, hogy a szerelem mégsem vak. 1067 01:00:02,599 --> 01:00:04,309 Nem fogad el! 1068 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Nem akarom elhamarkodni a döntést. 1069 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 - Tudom, hogy… - Ennyi. 1070 01:00:10,064 --> 01:00:12,984 - Nem akarok belenézni a telódba. - Nem titkolózom. 1071 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 Nekem ez intő jelnek tűnik. 1072 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 - Miről beszéltetek Katie-vel? - Kérdezd meg tőle! 1073 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 - Felnőtt emberek vagyunk… - Te is, Nick? 1074 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 Nem az én hibám, hogy azt mondta neked, szexi vagyok. 1075 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 Nyilván nem lesz egyszerű. 1076 01:00:27,373 --> 01:00:32,795 Lesz, mikor egymásnak fogunk feszülni, de valahogy át kell lendülnünk rajta. 1077 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 Ideje eldönteni, hogy a szerelem valóban vak-e. 1078 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 - Egy idegenhez megy hozzá. - Nem fogadott el téged. 1079 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 Nem tudom, megteszem-e. 1080 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 Álljanak fel! 1081 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 Nem fogok igent mondani, ha nem gondolom komolyan. 1082 01:01:22,053 --> 01:01:24,972 A feliratot fordította: Kajner Kata