1 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 Selamat pagi dari Arlington, Virginia. 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 Musim gugur yang indah, pagi yang cerah. 3 00:00:19,602 --> 00:00:24,858 Garrett sudah bangun selama beberapa jam di telepon. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 Untungnya, kantorku tutup hari ini. 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 Ayo temui Garrett di dapur. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 Garrett, kau mau menyapa? 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 Apa kabar? 8 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 Kami punya bunga yang indah dari teman-temanku untuk memberi selamat. 9 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 Kami punya kepala domba Pasifik mencair untuk makan malam nanti. 10 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 Pengalaman menombak ikan pertamanya. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 - Tak sabar. - Dia bersemangat. 12 00:00:50,008 --> 00:00:53,887 Aku akan menjalankan beberapa tugas dan lakukan perencanaan pernikahan lagi 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 yang bisa kita bicarakan malam ini. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,767 Aku akan potong rambut karena Taylor tak suka rambutku. 15 00:00:58,850 --> 00:01:00,852 - Ini resmi. Aku mengerti. - Tidak. 16 00:01:01,394 --> 00:01:05,440 - Aku dengar dia bilang begitu. - Aku tak pernah bilang begitu. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 Aku… 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 Kata yang tak pernah kuucapkan. Kapan aku bilang begitu? 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Kau juga tak pernah bilang, "Aku suka rambutmu." 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,576 Apa ini pertengkaran pertama kita? 21 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 16 HARI SAMPAI PERNIKAHAN 22 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 Duduk. 23 00:01:34,969 --> 00:01:35,887 Bicara. 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 Berbaring. 25 00:01:40,266 --> 00:01:43,812 Aku tak bisa meminta yang lebih baik, bukan anak tiri, tapi… 26 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 Anak tiri. Dia bukan anakku. 27 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 Dia sekarang. Tujuh anak. 28 00:01:51,027 --> 00:01:53,113 Ya, benar. Aku tak gentar. 29 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Empat. 30 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 Tiga. 31 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 Dan setengah. 32 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 - Setengah? - Kita terus mencoba. 33 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 - Harus jumlah yang solid. - Dua. 34 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Dua. 35 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 Oke, dua anak jika… 36 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 Pertama laki-laki, kau harus dapat putri. 37 00:02:10,505 --> 00:02:12,423 - Kalau pertama putri? - Tidak apa-apa. 38 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 Siapa pun yang lahir berikutnya, lahir berikutnya. 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 Jika punya dua anak laki-laki, semoga ketiga putri. 40 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Ya. Kurasa tempat penitipan anak pasti harus terjadi. 41 00:02:21,891 --> 00:02:23,143 Timmy ke penitipan anak. 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 - Timmy? Tidak. - Timmy kecil. 43 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 Kenapa Timmy? 44 00:02:26,479 --> 00:02:29,149 - Kau mau aku bicara apa? DeAndre kecil? - Tidak. 45 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Tidak! "John"? Aku tak tahu. 46 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 - John sama dengan Timmy! - Tidak! Timmy seperti… 47 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Kau bilang aku boleh beri nama putra. 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 - Aku punya nama bagus. Aku tak mau tahu. - Jangan. 49 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 Ya, aku punya nama yang sangat unik. Tidak seperti "Ashley." 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,542 - Aku suka Ashley. - Ya. Aku yakin kau tahu. 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 Kita mencoba punya anak sekarang. 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 - Kita tak mencoba. - Kita tak secara aktif tak mencoba. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 Aku secara aktif tak berusaha. 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 Aku mungkin kehilangan akal jika aku menikah dan hamil. 55 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 Tak ada seks sampai tahun depan? 56 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 Tidak, aku tak gentar. 57 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 Tidak. Kau memberiku tatapan aneh dan aku tak menyukainya. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 Mata apa yang kuberikan padamu? 59 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - Aku tak mencoba… - Seperti, "Aku tahu kau tak…" 60 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 Beri tahu aku bantuan apa yang kau butuhkan. 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 Kau bisa merebus pasta. 62 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Itu membosankan. 63 00:03:21,993 --> 00:03:23,203 PENJUAL ALAT MEDIS 64 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 Kau bertanya. 65 00:03:24,621 --> 00:03:29,167 Aku ingin berada di sana, seperti, memotong bahan-bahan dan barang-barang. 66 00:03:29,250 --> 00:03:31,753 Kau bilang, "Kau butuh bantuan?" 67 00:03:31,836 --> 00:03:34,505 Aku bilang, "Kau mau merebus pasta?" Kau bilang, "Tidak." 68 00:03:35,381 --> 00:03:39,052 - Aku bahkan tak melihat pastanya. - Ya, karena tidak keluar, Nick. 69 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 Aku seperti, "Kau lupa pastanya?" 70 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 Tak ada pasta di sini. 71 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 Tidak, ada di lemari. 72 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 Ini jenis favoritku, buccanti. 73 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Cabadussi, Nick. 74 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Panaskan sekarang? 75 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 - Ya. - Oke. 76 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 Aku harus mengubahnya menjadi apa? Sedang? Di antara menengah dan tinggi? 77 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Panaskan saja sampai mendidih. 78 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 - Katakan suhunya. - Sampai mendidih. 79 00:04:05,078 --> 00:04:07,497 - Kau tahu memanaskan sampai mendidih? - Ya. 80 00:04:08,414 --> 00:04:11,417 - Kau yang menyuruhku memasak. - Aku hanya akan… Aku mau. 81 00:04:11,501 --> 00:04:16,256 Dan saat aku mengisinya dengan air, Menurutmu tiga perempat atau setengah? 82 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Setengah, bukan? 83 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 Aku hanya… 84 00:04:22,595 --> 00:04:25,431 Merebus pasta adalah hal paling sederhana. 85 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 Aku hanya… Sudah lama. 86 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 Aku bisa mencari tahu. Aku tak ingin membuatmu kesal. 87 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Tiga perempat, 'kan? 88 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Aku mengerti. Jangan khawatir. Duduk saja. 89 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 - Kau tahu cara merebus pasta, 'kan? - Aku pernah. 90 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 Kau hanya merebus pasta sekali? 91 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Kau bercanda? 92 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 Adikmu, apa kau punya saran untukku? 93 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Tidak. 94 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 - Tidak? - Aku biarkan dia memakanmu hidup-hidup. 95 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 Jadi, menjadi diriku sendiri? 96 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 Jika kau mengubah segalanya tentangmu. Hanya bercanda. Ya. 97 00:05:04,429 --> 00:05:06,180 - Bisa ambilkan? - Oke. 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 - Apa kabar? - Lumayan. 99 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 - Kau mau apa? - Anggur putih. 100 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 - Mau aku tuangkan segelas? - Ya. Jadilah pria terhormat. 101 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 Aku mengerti. Ya. 102 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Berapa tinggimu? 103 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 Tinggiku 180 cm. 104 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 - Aku 180, kadang 182 dengan sepatu. - Dia bukan 180. 105 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 - Apakah kami sejajar? - Tidak. Nick setinggi aku. 106 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 - Ya, aku setinggimu, 'kan? - Ya. 107 00:05:30,330 --> 00:05:33,750 - Ini yang kurasa… Astaga. - Periksa lebar sayap kami. 108 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 - Aku menyentuhnya. - Ya. 109 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 Bagaimana menurutmu penampilan Hannah? 110 00:05:39,672 --> 00:05:43,259 Aneh. Kau akan bilang kau jatuh cinta dengan seseorang di bilik, 111 00:05:43,343 --> 00:05:45,011 kau tak peduli seperti apa mereka. 112 00:05:45,678 --> 00:05:47,221 Itu benar-benar terjadi. 113 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Aku suka dia bilang apa yang ada di pikirannya, 114 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 dan dia tidak takut… 115 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Aku ingin seseorang yang mau tempatkan aku. 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 Bocah penurut. 117 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Aku butuh bocah penurut. 118 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 Aku tak tahu apa dia bilang, tapi aku dulu berkencan dengan dua wanita. 119 00:06:00,985 --> 00:06:02,320 - Hanya dua? - Hanya dua. 120 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 - Berapa usiamu? - Aku 28. 121 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Itu membuatku merasa lebih baik. Aku nol. 122 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 - Nol? - Ya. 123 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 Nol wanita. 124 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 - Dia adalah orang pertama yang kutemui. - Ya. 125 00:06:13,247 --> 00:06:17,585 Hanya karena dia selalu seperti tipe gadis "aku akan melakukan apa yang kuinginkan". 126 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 Kadang kami suka bertengkar dan berkelahi, seperti, "Jalang, singkirkan anjingnya." 127 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 Dan aku akan berkata, "Tidak!" 128 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Itu yang dia katakan kepadaku. 129 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 - Bagaimana kabarmu tentang pembersihan? - Kau pikir aku aneh? 130 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 Dia tahu betapa bersihnya aku. 131 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Aku membersihkan diri. 132 00:06:35,812 --> 00:06:40,441 Aku tak suka pulang, pakaian di cucian, barang-barang di wastafel. 133 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Aku sangat kesal tadi malam. 134 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 Pengering kami membutuhkan waktu lima jam untuk mengeringkan satu set pakaian. 135 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 Jadi, pakaian itu hanya ada di sana. 136 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 Bangun di pagi hari, keluarkan pakaian dari pengering. 137 00:06:53,162 --> 00:06:56,457 Lalu aku terbangun karena semua cucian di tempat tidur untukku lipat. 138 00:06:56,541 --> 00:06:58,459 Itulah yang terjadi saat kau menganggur. 139 00:07:01,295 --> 00:07:02,880 Aku tak boleh jahat? Hanya kau? 140 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 Kau kesal karena pendapatanku lebih besar. 141 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 - Dia… - Itu keren. Aku suka itu. 142 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 Apa pekerjaanmu? 143 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 - Agen real estat. - Baiklah. 144 00:07:10,638 --> 00:07:12,932 Sama seperti seluruh dunia, aku makelar. 145 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Terima kasih. 146 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Ini sangat enak. 147 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 Sangat rumah tangga. 148 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 Karena aku pengangguran. 149 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 Kau bisa segera dapat pekerjaan. 150 00:07:34,829 --> 00:07:39,459 Aku membuat lelucon dan itu lucu, lalu kau ambil terlalu jauh saat itu hanya berarti. 151 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 - Itu bukan lelucon, Nick. - Itu lelucon. 152 00:07:42,086 --> 00:07:44,255 Kurasa kau tak pandai bercanda. 153 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 Mungkin itu sesuatu kita berdua harus bekerja. 154 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 Menurutmu aku tak lucu? 155 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Kau lucu sekali. 156 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 Kau sangat lucu, Hannah. 157 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Penyelamatan yang bagus. 158 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 Aku baru mau bilang karena semua bajingan menganggapku lucu. 159 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Astaga. 160 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 Kau tahu artinya, "Dia sudah masak"? 161 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 Apa artinya? Kau digoreng? 162 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 Bukan masalah. Aku akan menggunakan kamar mandi. Maaf. 163 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 Ini hangat. Aku akan melepas jaket ini. 164 00:08:16,579 --> 00:08:17,413 Ya. 165 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 Aku tak ingin kau berpikir aku marah padamu karena lelucon pengangguran. 166 00:08:21,792 --> 00:08:25,630 - Kupikir itu sedikit lucu, tapi… - Kulitku keras. 167 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Karena Hannah akan mengatakan sesuatu seperti itu. 168 00:08:28,341 --> 00:08:31,761 Kau belum pernah ke sini, tapi dia memberi… Dia sudah… 169 00:08:32,637 --> 00:08:38,100 Tidak sulit bagiku, tapi ada saat-saat dia mengatakan sesuatu yang lebih kejam. 170 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 Aku bisa ambil itu, tapi yang ke-20, seperti, "Oke, aku mengerti." 171 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 Itu masalahku dengannya. 172 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 - Seperti, dia hebat, tapi juga… - Ya. 173 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 …dia akan mengatakan sesuatu, 174 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 dan kemudian jika aku mengatakan level yang sama kembali, itu seperti masalah. 175 00:08:55,326 --> 00:08:59,205 Benar. Aku mencintainya apa adanya, tapi beberapa hal yang dia katakan, 176 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 itu seperti, "Berengsek, itu sukses." 177 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Kau tahu maksudku? Sulit untuk melepaskan diri. 178 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 Aku tak tahu apa yang kalian bicarakan. 179 00:09:08,047 --> 00:09:10,383 Kita bicara omong kosong. Kau mencintai Hannah? 180 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Ya. Apa kau pernah jatuh cinta? 181 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 Tidak, aku benci pria. 182 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Sama. 183 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 Kecuali Nick. 184 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 - Selama kau mencintaiku, tak apa. - Aku benci mencintaimu. 185 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Kita sudah dua jam, 186 00:09:23,938 --> 00:09:26,232 tapi dia belum bilang satu pujian tentangku. 187 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 Tak masalah. 188 00:09:28,734 --> 00:09:31,696 - Kau pikir aku memberinya pujian? - Aku mencoba berpikir. 189 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 - Nick, menurutku kau tampan. - Astaga. 190 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 - Kupikir kau sabar. - Oke. 191 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 Aku jatuh cinta karena suatu alasan. Katakan apa yang kau suka dariku. 192 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Dengar, aku cinta kau tak perlu berubah Tipe wanita sepertimu untukku. 193 00:09:46,168 --> 00:09:48,212 Aku suka kau bisa tangani semuanya sendiri. 194 00:09:48,296 --> 00:09:50,631 Ini sangat seksi. Aku suka kau begitu percaya diri. 195 00:09:50,715 --> 00:09:52,049 Itu membuatmu cantik. 196 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Baik. Lanjutkan. 197 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 Aku mencintaimu. Itu bagus. Aku butuh itu. 198 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 Tadi malam, aku seperti, "Ya Tuhan, itu orangku." 199 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 - Dengan situasinya? - Ya, bagaimana kau menanganinya. 200 00:10:17,867 --> 00:10:23,664 Kupikir hal-hal yang kuhargai tentangmu yang terpenting adalah seberapa empatimu, 201 00:10:23,748 --> 00:10:27,877 dan tahu bagaimana mengatakan sesuatu di saat yang membuatnya lebih baik, 202 00:10:27,960 --> 00:10:29,462 yang sangat dibutuhkan Monica. 203 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 Dia sangat berterima kasih. Aku sangat berterima kasih. 204 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Kau menanganinya dengan sangat dewasa dan anggun. 205 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 Seksi sekali. 206 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 Kurasa tak membencinya akan membuat Monica merasa lebih baik. 207 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Dia akan melaluinya. 208 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Dan dia seperti, "Aku ingin kau memeriksanya." 209 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Aku seperti, "Ya, aku akan melakukannya." Yang mengatakan banyak soal karakternya. 210 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 - Dia layak mendapatkan Garrett. - Ya. 211 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 Sungguh. 212 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 Kau pantas dapat Garrett. 213 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 - Aku pantas dapat Taylor. - Pantas? 214 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 Internasional pirang bintang pop Taylors atau seperti… 215 00:11:07,958 --> 00:11:08,959 Terima kasih. 216 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 Aku senang membawamu ke San Diego. 217 00:11:11,629 --> 00:11:16,634 Aku menghargai lompatan besar, seperti, 218 00:11:16,717 --> 00:11:19,470 ingin pindah ke kota baru di seluruh negeri, 219 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 jauh dari kampung halamanmu untuk bersamaku. 220 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 Ya, begitulah orang tuaku mendorong adalah… 221 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 dan apa surel ibuku hari ini, 222 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 "Tunggu, kau akan menikahi orang ini, dan kita baru bertemu dengannya." 223 00:11:30,064 --> 00:11:32,983 Mereka ingin menunjukkan mereka mendukungku. Ini hanya kejutan. 224 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 Aku berjuang untuk memberitahumu yang orang tuaku katakan padaku, 225 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 Karena itu tidak ditujukan padamu, tapi bisa dianggap seperti itu, 226 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 dan orang yang lebih lemah akan, seperti, menakut-nakuti. 227 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 Aku tak bilang aku mengingat kata-kata ibumu, 228 00:11:47,957 --> 00:11:51,460 tapi ada saat-saat aku merasa, seperti, 229 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 rasa tidak aman yang tak biasa kualami. 230 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 Aku ingin kau tahu, hubungan orang tuamu, 231 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 dan privasi dari percakapan yang kau lakukan, 232 00:12:00,761 --> 00:12:05,182 Aku ingin kau bisa melakukan percakapan yang sulit tentangku 233 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 dan aku bukan bagian itu. 234 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 - Aku tak menganggapnya pribadi. - Bagus. Aku senang. 235 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 Ini tak ada hubungannya denganmu. Mereka tak mengenalmu. 236 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Kita hanya harus berharap kita bisa 237 00:12:15,234 --> 00:12:18,654 meyakinkan orang tua kita kita waras, 238 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 dan ini nyata, cinta yang kurasakan nyata, 239 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 dan orang ini, cinta yang mereka rasakan nyata, 240 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 dan mereka cocok untukku. 241 00:12:25,077 --> 00:12:29,874 Aku sangat menghargainya kau ingin datang ke San Diego, 242 00:12:30,833 --> 00:12:35,004 bicara dengan orang tuaku, terutama ayahku yang tak mau di depan kamera. 243 00:12:35,087 --> 00:12:38,758 Dan itu bukan karena dia tidak setuju dengan proses ini. 244 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 Itu bukan urusannya. 245 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 Tapi untuk bertemu denganmu langsung, tahu kau serius, lihat aku baik-baik saja, 246 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 lihat bagaimana perasaanku, 247 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 menghabiskan lebih banyak waktu dengan orang yang akan menjadi suamiku… 248 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Setelah kau melamarku, itu akan membuat perbedaan. 249 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 Aku butuh ini untuk mendapatkan ke altar dalam dua minggu. 250 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 Jadi, saat aku bertemu ayahmu, minta tanganmu, 251 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 dan dia bilang, "Aku tak bisa." 252 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 Kau tahu, aku tak tahu apa… 253 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 Jadi… 254 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 - Dan… - Aku tak akan menyalahkannya. 255 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 Dia tak mengenalku. 256 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 Ya. 257 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 Dia tak kenal kita. 258 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Aku tahu. 259 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 Itu hal besar yang harus kita pikirkan. 260 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 Jika kalian berdua dari keluarga kita tidak keren dengan lini masa, 261 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 apakah pernikahan itu masuk akal? 262 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 Apa itu sesuatu yang bisa kita hadapi dan atasi? 263 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 Kurasa begitu. 264 00:13:39,693 --> 00:13:42,530 Tapi itu sesuatu yang harus kita pikirkan. 265 00:13:42,613 --> 00:13:45,366 Ya. Orang tuaku, jika mereka bilang tak setuju, 266 00:13:45,449 --> 00:13:48,202 dan mereka takkan datang, aku akan tetap melakukannya. 267 00:13:48,702 --> 00:13:51,664 Aku mencintai mereka, tapi mereka tahu aku buat keputusan sendiri. 268 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 Aku tahu betapa berartinya bagimu untuk mendapatkan restu orang tuamu. 269 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 Dan kemungkinan untuk tidak mendapatkannya membuatku takut 270 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 karena aku sangat ingin bersamamu. 271 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 Jadi, aku sedih memikirkannya. 272 00:14:11,350 --> 00:14:15,521 Aku ingin ayahmu menjawab ya. 273 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 15 HARI SAMPAI PERNIKAHAN 274 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 RUMAH TIM 275 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 - Oke. - Ini dia. 276 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 Gua pria modern. 277 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 - Aku menyukainya. - Ya. 278 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Baiklah. 279 00:14:42,298 --> 00:14:44,967 Aku merasa seperti begitu seseorang melihat tempatku, 280 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 mereka mengerti keberadaanku. 281 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Kurasa ruang orang bercerita banyak tentang diri mereka. 282 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Panci itu dari rumah kakek buyutku di Georgia. 283 00:14:53,350 --> 00:14:55,185 Pesawatnya dari Carolina Utara. 284 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 Winston Churchill. Aku lahir di Inggris. 285 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 Ini foto terakhir aku dan kedua saudara perempuanku bersama. 286 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 Aku tipe orang bahwa segala sesuatu ada tempatnya, 287 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 tapi aku juga tak mau mengintimidasi seseorang 288 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 bahwa aku tak mau mengubahnya. 289 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 Aku menyatukan ini dengan pikiran bahwa di sinilah aku ingin memulai keluargaku, 290 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 dan mari membangun dari sini. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,667 Nugget dino. Itu makanan pokokku. 292 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 Apa? Nugget dino? 293 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 - Ya, yang dinosaurus rasanya lebih enak. - Di mana? 294 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Dan ini kamarku. 295 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 Aku suka ini. 296 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Ini kamar mandinya. 297 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 Ini wastafelmu. 298 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 Tolong simpan barang-barangmu di sini di wastafel ini. 299 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 Ini wastafelku. 300 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 Oke. 301 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Ini lemarinya. Aku punya ruang. 302 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 Aku tak tahu apa aku punya tempat untuk semua pakaian, tapi… 303 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 Itu banyak. 304 00:15:45,361 --> 00:15:46,278 Aku percaya itu. 305 00:15:47,071 --> 00:15:48,113 Lihat di belakangmu. 306 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 Raja dan pangeran rumah tangga. Pangeran Roderick. 307 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 - Kau tahu? - Pangeran Roderick. 308 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Ini memberi suasana museum. 309 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 - Ruang Tunggu Churchill. - Oke. 310 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 Rumah yang sangat maskulin. Aku akan mengatakan itu. 311 00:16:03,212 --> 00:16:07,132 Ini adalah gua manusia modern. Aku akan menyebutnya begitu. 312 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 Ya. 313 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Bagaimana perasaanmu berada di ruang ini sekarang? 314 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 - Apa itu sesuatu yang bisa diterapkan? - Sangat nyaman. 315 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 Saat aku datang ke sini, apa aku punya suara? 316 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 - Tentu saja! - Kita harus ganti sofa ini. 317 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 Aku belum menikah, tapi aku suka kulit cokelat. 318 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 Itu anjingmu? 319 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 Ya, anjingku punya sofa. 320 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 Ada apa dengan para pria dan La-Z-Boys? Ini dia. 321 00:16:29,571 --> 00:16:31,448 Lihat ini. 322 00:16:32,449 --> 00:16:34,702 - Bisa bayangkan… - Seperti kursi ayahku. 323 00:16:34,785 --> 00:16:37,371 Aku senang. Nenek moyangmu mengimpikan teknologi ini. 324 00:16:37,454 --> 00:16:40,499 Tidak. Membuatnya… ini bukan yang mereka pikirkan. 325 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 Ini berhasil. Ini mimpi leluhurku. 326 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 Bagaimana perasaanmu? 327 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 - Sedikit cemas. - Ibuku sangat protektif padaku. 328 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 Tak punya ayah di sini juga, dia merasa seperti dia harus mengisi peran itu. 329 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Ibuku tak mencintai semua mantanku, 330 00:17:00,644 --> 00:17:02,855 tapi itu terutama karena mereka sampah. 331 00:17:02,938 --> 00:17:06,692 Kau sangat berbeda dari yang pernah kukencani. Ini akan baik-baik saja. 332 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 - Ini bagus. - Aku mencintaimu dan keluargaku juga. 333 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 - Aku yakin mereka akan melihatnya. - Pasti. 334 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Mereka tiba. 335 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 Hai! 336 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 Bagaimana kabarmu? 337 00:17:18,037 --> 00:17:20,414 Hai! Mucho gusto! 338 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 - Bagaimana kabarmu? - Ibu! Astaga! 339 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Ini, temui Ramses. 340 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 - Hai, apa kabar? - Hai, salam kenal. 341 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 - Ini, Bu. - Terima kasih. 342 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 Astaga, kami terlihat seperti satu keluarga besar yang terkait. 343 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Berapa banyak saudaramu? 344 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Hanya kakak laki-laki. Ayah kita berbeda, tapi itu… 345 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Gadis! Selamat datang di keluarga! 346 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 Berkhotbah di paduan suara! 347 00:17:43,187 --> 00:17:45,105 - Sungguh. - Sebenarnya. 348 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 Semua ayah kita bisa membuat tim voli. 349 00:17:47,274 --> 00:17:49,777 - Ya, secara harfiah! - Seluruh daftar. 350 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 Sebenarnya, mereka mungkin bisa! 351 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 - Satu, dua, tiga… - Tiga, empat, lima… 352 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 Oke, tak ada yang membuatmu marah. 353 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 Kalian terlihat seperti saudara. Aneh. 354 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 Kami tak terlihat seperti saudara! 355 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Aku ingin mengatakan ini. 356 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 Orang kulit putih selalu berkencan, 357 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 dan mereka terlihat seperti saudara kandung setiap saat. 358 00:18:07,544 --> 00:18:09,755 Aku tak mau dengar kalian seperti saudara. 359 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Dia tak bilang apa pun tentang penampilannya. 360 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 - Seharusnya. - Dia terus berbicara tentang modenya. 361 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Yang harus kukatakan agak aneh. 362 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - Kau tak merasakannya? - Tidak, aku tak merasakannya. 363 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 - Jangan dengarkan dia. - Breakdance tahun '80-an… 364 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 Tidak! Jangan… 365 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 - Ekor kecil. - El DeBarge. 366 00:18:25,646 --> 00:18:29,399 - Penampilan Jheri curl dari tahun '80-an… - Ikal Jheri? Bukan penggemar? 367 00:18:29,483 --> 00:18:31,819 - Aku tak merasakannya. - Jangan salahkan rambutnya. 368 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Jika itu yang diberikan… 369 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 Ada apa dengan Marissa hingga… 370 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 Karena ada banyak pria yang tergila-gila dengan putriku. 371 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 Ya, dengan kepribadiannya, sepertinya siapa pun bisa tertarik. 372 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Ya, aku tahu itu. 373 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 Sesuatu yang kuinginkan dalam hidupku adalah seseorang yang menyenangkan. 374 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 Tapi cara kita berpikir, cara kami mendekati topik yang berbeda, 375 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 gaya komunikasi kami sangat baik. 376 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 Dia seseorang yang tak membiarkan semuanya membusuk. 377 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 - Kami punya waktu. - Itu akan terjadi. 378 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Dia harus menjauh. Dia seperti, "Jangan sentuh aku," seperti… 379 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 - Aku bilang, "Jangan sentuh aku." - "Aku butuh waktu." 380 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 Aku, "Tidak apa-apa." 381 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Aku ingin memberinya waktu merasakan melalui perasaannya. 382 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Biarkan dia tahu aku ada untuknya. 383 00:19:15,904 --> 00:19:19,700 Ya, aku senang kita punya momen itu karena… 384 00:19:19,783 --> 00:19:23,328 semuanya berkilau dan indah di Cabo, dan di dalam polong, 385 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 tapi aku perlu tahu bahwa ini bukan hanya kegilaan. 386 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 Aku menginginkanmu dalam hidupku, 387 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 dan kau seseorang yang kulihat, seperti, 388 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 memiliki pernikahan yang sangat indah ini dan umur panjang. 389 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 Di penghujung hari, kau melihatku apa adanya, 390 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 dan aku merasa kau juga merasakan hal yang sama. 391 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 - Aku merasa sangat mengerti denganmu. - Ya. 392 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Jelaskan bukunya, Bu. 393 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 Sulit membeli album sepanjang pendidikan kita, 394 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 jadi semuanya ada di wadah Rubbermaid. 395 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Ya. 396 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 Jadi, Marissa selalu memintaku punya album, 397 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 jadi aku pergi dulu dan letakkan kolase dari beberapa gambar. 398 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 Aku belum pernah melihat ini! 399 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 - Terima kasih, Bu. - Sama-sama. 400 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 - Dia punya. - Aku suka album foto, ya. 401 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 - Itu ayahku. - Itu aku dan ayahmu. 402 00:20:10,209 --> 00:20:12,920 - Itu ayahmu? - Itu foto favoritku. 403 00:20:13,003 --> 00:20:16,006 - Ini foto favorit ibuku. - Itu ulang tahunmu. 404 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 - Ini lucu. - Lihat betapa bahagianya aku. 405 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 Ini di sini, yang aneh, Jika kau lihat ornamennya, 406 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 kami sangat miskin sehingga aku harus membuat tangan semua ornamen itu 407 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 hanya untuk memiliki hiasan di pohon. 408 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 Karena kami tak bisa bayar. 409 00:20:29,770 --> 00:20:33,315 Itu luar biasa. Kami punya yang mirip malaikat yang kita taruh di pohon Natal. 410 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Kami sangat miskin, aku tak punya sarung tangan. 411 00:20:35,817 --> 00:20:38,195 Aku pakai kaus kaki. Itu sangat memalukan. 412 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 - Senyummu sama. - Dia selalu tersenyum. 413 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 - Kalian sangat imut saat masih muda. - Aku suka itu. 414 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 - Aku punya suami atau apalah. - Ya. 415 00:20:47,287 --> 00:20:48,288 Lalu aku bercerai. 416 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 Di usia 35, 36 tahun, aku merawat empat anak. 417 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 Aku bangun pukul empat pagi, bekerja, 418 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 lalu begadang sampai jam empat pagi pergi ke sekolah perawat. 419 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Dia akan jadi pengacara, tapi dia selalu bicara padaku 420 00:21:03,553 --> 00:21:08,100 bahwa dia ingin merawat bayinya saat dia punya anak. 421 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 - Tentu, ya. - Dan tetap di rumah, jadi… 422 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Apa rencanamu untuk memajukan kariermu? 423 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 Senang sekarang kau punya pekerjaan, tapi banyak hal terjadi. 424 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 - Aku berpikir untuk kembali ke sekolah. - Kau punya gelar apa? 425 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 Jadi aku kuliah, tapi aku keluar. 426 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 Alasan aku keluar Ayahku meninggal saat aku berumur 20 tahun. 427 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 Aku kehilangan pandangan ke arah mana aku menuju. 428 00:21:32,082 --> 00:21:36,295 Meskipun aku tak mendapat gelar, aku selalu punya pekerjaan. 429 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 - Aku jaga diri. - Aku mengerti. 430 00:21:38,547 --> 00:21:41,758 Kau tinggal sendiri di DC. Kurasa kau bukan gelandangan. 431 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 Dia tak akan mencari gelandangan. 432 00:21:44,344 --> 00:21:49,641 Tapi aku ingin memastikan kau tidak mengandalkan gelar hukum dan uangnya, 433 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 Karena jika seorang anak lahir dalam hubungan ini, 434 00:21:52,644 --> 00:21:56,273 Kau tak ingin aku naik ke sana, tinggal bersamamu sebentar, 435 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 merawat anak karena putriku harus bekerja. 436 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 Ibu tak mau tinggal bersamaku karena dia pikir aku jahat, tapi… 437 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 - Dia menyebalkan. - Aku… 438 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Dia suka memerintah. 439 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 - Aku. - Ya. 440 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 - Dia melihatku mencoba memerintahnya. - Aku sudah melihatnya. 441 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 - Kami membicarakan itu. - Sudah. 442 00:22:14,374 --> 00:22:17,252 Ini bukan masalah, karena aku tahu latar belakangnya. 443 00:22:17,336 --> 00:22:19,921 Dia seperti, "Aku tahu kau terbiasa memerintah pelaut." 444 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 Dia terbiasa mengontrol, menyutradarai. 445 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 Tapi kau juga harus mengambil kendali karena dia suka itu. 446 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Dia tahu! Itu sebabnya kami bertengkar. 447 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 Kurasa aku juga ingin menyebutkan aku pernah menikah sekali. 448 00:22:30,849 --> 00:22:34,394 Aku menikah muda saat berusia 25 tahun. 449 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 Itu tidak muda. Maaf, usia 25 tidak muda. 450 00:22:38,523 --> 00:22:41,485 - Itu kekasih SMA-nya. - Apa yang terjadi? 451 00:22:41,568 --> 00:22:44,738 Saat kau menikah, kau menemukan banyak hal tentang seseorang. 452 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 Kau menjelaskan pernikahan padaku? 453 00:22:46,573 --> 00:22:48,158 Ya, kau tahu. 454 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 Ada banyak ketidakcocokan 455 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 kita belajar tentang satu sama lain melalui pernikahan. 456 00:22:53,497 --> 00:22:56,875 Tapi yang utama yang memisahkan kami adalah… 457 00:22:56,958 --> 00:23:01,213 Bagiku, kita akan pergi dalam arah yang berbeda secara agama. 458 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 Aku tak menyangka itu adil untuknya sendiri 459 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 untuk menempatkannya di suatu tempat di mana dia tidak senang. 460 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 Saat itu, 461 00:23:09,262 --> 00:23:13,475 Aku merasakan hal yang paling mencintai yang bisa kulakukan adalah membiarkannya… 462 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 - Apa kalian berdua setuju untuk bercerai? - Kami sepakat untuk bercerai. 463 00:23:17,187 --> 00:23:20,524 Bukan cuma kau yang melakukannya untuknya. Kalian berdua setuju. 464 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 Kami berdua setuju kami pergi ke arah yang berbeda. 465 00:23:23,068 --> 00:23:25,487 Karena kau membuat dirimu sendiri terdengar suci. 466 00:23:25,570 --> 00:23:28,281 Maksudku, "Dia setuju, kau setuju…" 467 00:23:28,365 --> 00:23:30,409 - Kami sampai pada kesimpulan. - Oke. 468 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 Pergi ke bilik, aku melihatnya sebagai keuntungan. 469 00:23:33,161 --> 00:23:35,914 Aku pernah ke sana. Aku mengerti apa yang cocok untukku. 470 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 Jadi aku punya pikiran jernih apa yang kucari. 471 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 Mungkin aku tak berpikir itu masalah. 472 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 - Haruskah? - Aku juga. 473 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 - Apa adanya. - Orang punya masa lalu. 474 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 Di luar kertas, apa arti pernikahan bagimu 475 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 jika kau pernah menikah sebelumnya? 476 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 Ini komitmen pada seseorang, ingin tumbuh bersama mereka, 477 00:23:53,223 --> 00:23:57,644 untuk keluarga, anak-anak, dan berbagi dunia ini bersama. 478 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 - Aku akan menggunakan kamar mandi. - Kau memberi ibu ciuman selamat tinggal? 479 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 - Aku akan kembali! - Dia hanya pakai kamar mandi. 480 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 Ya, benar. 481 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 482 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 Aku suka bukuku. Aku tak sabar melihatnya. 483 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Oke. 484 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 Jadi, kekhawatiran terbesarku adalah… 485 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 Dan aku cukup yakin dia memberitahumu bahwa dia… 486 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 Kami sudah sangat, kau tahu, didikan yang kasar. 487 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 Mereka harus bertarung untuk mendapatkan tempat mereka berada. 488 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 Mereka semua kuliah, semua bekerja keras. 489 00:24:25,964 --> 00:24:27,090 Mereka hidup sendiri. 490 00:24:27,174 --> 00:24:29,301 Aku sangat bangga pada mereka. 491 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 Bagiku, pernikahan tidak selamanya. Akan menyenangkan. 492 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 Ya. 493 00:24:33,221 --> 00:24:37,851 Akan menyenangkan jika pernikahan bertahan selamanya, tapi aku tak percaya selamanya. 494 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 Lima belas tahun, 20 tahun, Tuhan. Bahagia saat bahagia, lalu berakhir. 495 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Kalian saling bertoleransi sampai semuanya berakhir. 496 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Kupikir kau dan Marissa harus melakukan perjanjian pranikah. 497 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Dia telah bekerja terlalu keras untuk bercinta 498 00:24:54,326 --> 00:24:57,787 dan menderita karena pria yang menidurinya 499 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 antara ayahnya, ayah tirinya, 500 00:25:00,040 --> 00:25:03,251 ditiduri oleh suaminya karena penghasilannya tidak cukup. 501 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 Jika mencintainya seperti ucapanmu, kau seharusnya tak punya masalah 502 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 memiliki perjanjian pranikah kalian bisa pergi tanpa masalah. 503 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 Aku tak punya masalah dengan itu. 504 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Aku tahu jumlah pekerjaan yang dia lakukan. 505 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 Aku tahu berapa tahun yang dia habiskan untuk tiba di tempat dia berada. 506 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 Aku tidak… Aku di sini bukan untuk uangnya. 507 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 - Aku di sini bukan untuk… - Dia tak punya uang sekarang. 508 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 Dia belum selesai kuliah hukum. 509 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 Aku tak ingin anak-anakku kacau. Bukan apa-apa. 510 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 Tidak. Ya, aku tak menganggapnya pribadi. 511 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 Jika dia benar-benar mencintaimu, peduli padamu, apa pun semua ini saat ini… 512 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 Kau tahu, aku merasa seperti berurusan dengannya dari cinta SMA dan kuliah. 513 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 Kami bertengkar sedikit, tapi ini serius. 514 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 - Ya. - Aku takkan melalui semua kecemasan ini 515 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 bahwa aku harus mengkhawatirkan putriku di hari pernikahannya. 516 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 Aku tak peduli apa yang kalian lakukan di pesta pernikahan. 517 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 Aku lakukan, apa pun karena aku akan selalu ada. 518 00:26:05,105 --> 00:26:08,567 Dia tahu apa pun yang terjadi. Aku tak peduli apa yang kulakukan. 519 00:26:08,650 --> 00:26:12,153 Aku akan selalu ada untuknya. Mereka semua tahu itu. 520 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Ya. Aku 100% setuju. 521 00:26:14,197 --> 00:26:17,993 Aku tak peduli apa yang kalian lakukan. Kau diterima di keluarga ini. 522 00:26:18,076 --> 00:26:20,245 - Selama kau membuatnya bahagia. - Terima kasih. 523 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - Ya. - Aku akan ke sana. 524 00:26:22,289 --> 00:26:25,458 Apa kau memberiku restumu sekarang? Apa ini? 525 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 - Ya, Bu! - Kau memberi… 526 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 Tak ada berkah karena aku tak percaya selamanya. 527 00:26:31,756 --> 00:26:33,842 Kau mengacungkan jempol? 528 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 Apa pun yang diinginkan Marissa. 529 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 Dia jungkir balik jatuh cinta padamu, kurasa, jadi, kau tahu… 530 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 - Sepuluh hari, 20 hari, terserah. - Aku tahu. Sulit untuk… 531 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 Dengar, dari semua partner yang dia punya, aku paling menyukaimu. 532 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 - Aku tak bisa bilang aku menyukaimu. - Kau butuh waktu. Tidak apa-apa. 533 00:26:53,153 --> 00:26:56,448 Hanya energinya saja. Aku merasa seperti… 534 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 Kupikir kau akan menjadi ipar yang baik. 535 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 Aku kembali. 536 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 Apa yang mereka katakan? 537 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 Kau tak mendapatkan restunya kecuali perjanjian pranikah. 538 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 Aku tak butuh restunya, Bu. 539 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 Apa kau akan melakukan pranikah, Marissa? 540 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Aku akan memutuskan hal itu. 541 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Jangan jadi miliarder. 542 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 Miliarder tidak etis. Aku seperti… 543 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 Dengar, jika dia ingin menjadi jutawan, seperti, "Masih belum." 544 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 Aku hanya ingin… Aku ingin menjadi miliarder. 545 00:27:22,974 --> 00:27:26,019 - Aku tak ingin menimbun kekayaan. - Kita bisa jadi jutawan. 546 00:27:26,102 --> 00:27:27,020 Tentu. 547 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 - Bisakah kita ke pernikahan dulu? - Apakah Anda memberi kami restu, Bu? 548 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Entahlah. Apa kau akan melakukan pranikah? 549 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 Kuberitahu kau, kau menyakiti putriku, aku akan memotong bolamu. 550 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 14 HARI SAMPAI PERNIKAHAN 551 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Terima kasih. 552 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 Apa kau gugup? 553 00:28:12,565 --> 00:28:15,568 Bagian paling menakutkan tentang bertemu orang tua Hannah adalah 554 00:28:15,652 --> 00:28:18,488 Aku akan sering bersama mereka, jadi jika mereka tak nyaman 555 00:28:18,571 --> 00:28:21,783 dengan tipe pria sepertiku atau bagaimana perasaan Hannah, 556 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 ini tak akan berhasil. 557 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 - Halo. - Halo. 558 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 -Teman-Teman. - Hai, Bu. Kau terlihat bagus. 559 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Terima kasih. 560 00:28:28,957 --> 00:28:31,710 - Hai, Nick. - Hai. Senang bertemu denganmu. 561 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 - Ini untukmu. - Terima kasih. 562 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 - Selamat ulang tahun. Ya. - Terima kasih. 563 00:28:37,590 --> 00:28:38,925 Di mana bungaku? 564 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 Kencan berikutnya, aku menangkapmu. 565 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 - Kurasa. Senang bertemu denganmu. - Salam kenal. 566 00:28:43,847 --> 00:28:45,515 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 567 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 - Kalian tampak hebat. - Terima kasih! Kau juga. 568 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 Kau terlihat seksi. 569 00:28:49,769 --> 00:28:51,521 Dia bilang, "Kau terlihat seksi." 570 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Aku memberimu topi Capitals, karena aku tahu kau suka hoki. 571 00:28:57,777 --> 00:28:58,903 - Ya. - Aku tak bisa. 572 00:28:58,987 --> 00:29:01,948 - Kau harus mengajariku. - Ryder ingin masuk sepak bola. 573 00:29:02,031 --> 00:29:04,325 - Kau harus membantu Ryder. - Oke. 574 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 Kau tahu posisi apa? 575 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 - Penyerang atau… - Penendang? 576 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 Dulu, aku penendang, jadi… 577 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 - Ini sama kerennya. - Ryder memberi energi quarterback. 578 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 Aku tahu. 579 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 - Kupikir aku akan mendengar quarterback. - Ya. 580 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Kau langsung tahu bahwa kalian tertarik satu sama lain? 581 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 Dia memisahkan diri dari 14 wanita lainnya… 582 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 - Aksenku. - …yang kita ajak bicara. 583 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 - Aku seperti, "Hei. Aku Hannah." - Ya. 584 00:29:32,937 --> 00:29:36,149 Tapi itulah energi dan getarannya yang kucari saat bertemu seseorang. 585 00:29:36,232 --> 00:29:38,818 Dia sangat keren, mudah diajak bicara dan terhubung, 586 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 dan itu makin dalam setiap hari. 587 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Dia tumbuh sepertiku. 588 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 Ya, itu benar. 589 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 - Ayah juga. - Aku masih mengandalkan ibumu. 590 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 - Begitulah cara kerjanya. - Entahlah. Sudah bertahun-tahun. 591 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 - Itu pekerjaan tersendiri. - Kerja. 592 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 - Ya. - Ya, itu tak mudah. 593 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 - Kami mengalami pasang surut. - Ya. 594 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 - Kau tahu? - Ya. 595 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 Aku butuh wanita yang kuat di hidupku, seperti, untuk istri. 596 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 - Aku butuh seseorang yang mendorongku. - Ya. 597 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 Aku ingin seseorang berterus terang. 598 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 Kupikir itu kualitasnya yang aku nantikan. 599 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 Terkadang, kau tahu, itu mungkin terlalu berlebihan. 600 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 - Aku mencoba! - Tapi dia semakin mahir. 601 00:30:16,231 --> 00:30:18,149 Apa kalian tak akan memanggangnya? 602 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 - Aku tak tahu cara memanggang. - Aku hanya ingin mengobrol. 603 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 Kita bisa bicara. Kenali satu sama lain. Mereka belum perlu memanggangku. 604 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 Kau memanggangnya. 605 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 Aku tak yakin apa gunanya memanggangnya. 606 00:30:30,078 --> 00:30:32,038 Sudah selesai. 607 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 Kalian sudah membuat keputusan, jadi… Ini bukan keputusanku. 608 00:30:35,708 --> 00:30:37,085 - Ya. - Aku hanya Ayah. 609 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 Kaulah orang yang harus terjebak dengannya… 610 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 - Terjebak dengannya. - …selama sisa hidupmu, bukan kami. 611 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 Terikat padanya. Dirantai padanya. 612 00:30:45,718 --> 00:30:48,096 - Aku akan dirantai padanya. - Ya, mungkin. 613 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 - Terserah dia. - Kami tahu. 614 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 Pasti ada sesuatu bahwa kita berdua pilih-pilih, tapi… 615 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 Daftarnya sedikit lebih panjang dariku. 616 00:30:57,897 --> 00:30:59,858 Aku ingin seseorang berterus terang padaku. 617 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 Aku sempurna, sulit baginya untuk memikirkan sesuatu. 618 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 - Kau serius? - Ya. 619 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 - Aku mudah jatuh cinta. - Astaga. 620 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Sama. 621 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 Ya, aku juga. 622 00:31:14,247 --> 00:31:15,290 Ya. 623 00:31:15,874 --> 00:31:18,334 Itu satu hal yang tak kurang dari anak-anakku,. 624 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 Begitulah aku. Jalanku atau tidak sama sekali. 625 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Aku mencari-cari kesalahannya. 626 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 Tak bisa kutahan. 627 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 Dia selalu menemukan sesuatu dengan pria. "Dia melakukan ini, jadi aku tak bisa…" 628 00:31:28,177 --> 00:31:32,473 - Jadi, baginya hanya untuk tertarik… - Denganku sejauh ini… Ya. 629 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 Pasti ada sesuatu. 630 00:31:34,475 --> 00:31:37,562 Aku sangat mengkritikmu, tapi kita akan menikah, 631 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 jadi aku ingin memastikan saat aku bilang ya. 632 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 Tenang. Kau tampak sangat stres. 633 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 - Aku. Aku mencoba tenang. - Ya. 634 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 Aku tidak dingin. 635 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 Tidak, dia hebat. Kalian berhasil membesarkannya. 636 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 - Terima kasih. - Kau serahkan dia. 637 00:31:53,578 --> 00:31:56,789 Aku selalu menjadi seseorang untuk memberikan segalanya. 638 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 Sekolah, sepak bola, atau hubungan, itu rekan setimku, 'kan? 639 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 Jadi, aku akan selalu ada di sudutnya. 640 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 - Dalam hidup, segalanya menjadi sulit. - Ya. 641 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 - Kau butuh seseorang. - Teman terbaikmu, 'kan? 642 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 - Ya. - Kita harus ada untuk satu sama lain. 643 00:32:11,262 --> 00:32:13,389 Sebelum kita pergi, jangan lupa ambil topi itu. 644 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Akan kuambilkan. 645 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 Apa pendapatmu? 646 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 Aku suka dia. Maksudku, dia baik, dia sopan. 647 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 Maksudku, aku suka pria itu. Apa aku kenal dia? Aku tak kenal dia. 648 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 Tapi dia sepertinya kepalanya di tempat yang tepat. 649 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 Aku menyukainya, dan mencintainya, dan nikmati dia. 650 00:32:33,159 --> 00:32:35,745 Hanya ada karakteristik dan hal-hal yang dia lakukan itu… 651 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 Hannah, jika itu masalahnya, kita akan mengusirmu sejak lama. 652 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 - Ya. - Kau harus mengabaikan beberapa hal. 653 00:32:42,502 --> 00:32:44,587 Kau harus memutuskan dengan apa kau bisa hidup. 654 00:32:44,671 --> 00:32:48,549 Kau tahu, apa yang berharga benar-benar rewel? Apa yang tidak? 655 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 Biarkan saja. 656 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 Mengunyah. Mengunyah. Aku tak tahan, jadi Ayah tahu makan di lemari. 657 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 Jadi, biarkan hal-hal kecil itu pergi. 658 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 Semua orang pasti punya kekurangan. 659 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 Seseorang yang bisa diajak bercanda, kau bisa melihat dirimu. 660 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 Yang penting dia memperlakukanmu dengan baik. 661 00:33:04,816 --> 00:33:06,234 Aku senang kalian menyukainya. 662 00:33:06,317 --> 00:33:08,653 - Aku stres. Begitulah aku. - Aku menyukainya. 663 00:33:08,736 --> 00:33:12,073 - Aku punya banyak masalah. - Jangan terlalu memikirkannya. 664 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 - Ya. Aku tahu. - Tapi itu yang kau masukkan. 665 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 Aku merasa aku harus lebih jatuh cinta, bersenang-senang, tapi aku stres. 666 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 Tapi kau satu-satunya dengan blokir. 667 00:33:20,498 --> 00:33:23,543 - Aku tahu. Ini masalahku sendiri. - Bukan dia. Dia tampak santai. 668 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 Kau seperti… 669 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 - Aku benar-benar? - Ya. Gila. Kau. 670 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 Mungkin aku butuh pijatan. 671 00:33:30,425 --> 00:33:33,052 Kau punya teman baru untuk memijatmu. 672 00:33:33,136 --> 00:33:36,681 Dia tak mau memijatku. Dia tak mau mengisap jariku. 673 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 Astaga. 674 00:33:40,476 --> 00:33:42,603 Apa maksudmu? 675 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 APARTEMEN ALEX 676 00:34:02,123 --> 00:34:06,085 Baiklah, jadi menggila. 677 00:34:06,169 --> 00:34:08,463 - Aku takkan ke mana-mana. - Banyak yang terjadi. 678 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 - Apa aku harus melepas sepatuku? - Kau bisa melepas sepatumu. 679 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 - Aku ingin melihat rumahmu. - Saat ini, kurasa itu tak penting. 680 00:34:15,428 --> 00:34:16,637 Ya. 681 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 - Kau atau aku? - Silakan. 682 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Baiklah. Masuk. 683 00:34:23,770 --> 00:34:25,605 Astaga. 684 00:34:26,189 --> 00:34:28,566 - Astaga. - Oke. 685 00:34:28,649 --> 00:34:31,903 Saat aku berkemas, mencoba mencari tahu apa yang harus dipakai, 686 00:34:31,986 --> 00:34:34,739 lalu aku tak bisa memutuskan, lalu aku tak bisa menyimpannya… 687 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 - Ya. - Oke. 688 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 Aku tak tahu bagaimana ini bisa terjadi. Aku bilang. 689 00:34:39,660 --> 00:34:42,371 - Aku penimbun pakaian… - Aku mengerti. 690 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 Aku seperti, "Aku harus menyingkirkan begitu banyak." 691 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 - Kau punya cermin besar. - Aku tahu. 692 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 - Sayang sekali kita tak bisa melihatnya. - Ya Tuhan. 693 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Tim… 694 00:34:55,510 --> 00:34:57,136 Maaf. 695 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 - Kau lihat kantong sampah ini? - Aku lihat. 696 00:35:02,100 --> 00:35:06,938 Oke, beberapa dari ini aku sumbangkan, beberapa dari mereka aku jual, 697 00:35:07,021 --> 00:35:09,774 dan beberapa aku simpan, tapi aku harus melalui semuanya. 698 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 Aku sedang membersihkan, jadi aku tak pernah pasang… 699 00:35:13,569 --> 00:35:15,530 - Apa ini… - Ya. Aku cinta diriku sendiri. 700 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Apa ini? 701 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 Aku punya banyak stiker. Mau? 702 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 Tentu. Bisa kutaruh di kulkas? 703 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 Baiklah. Selamat datang di rumahku. 704 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 Aneh. 705 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 - Apa, berada di sini? - Aku tak pernah menunjukkan kekacauanku. 706 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 Bagiku memiliki ini seperti… Ini aneh. 707 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 Tak apa-apa. Semua baik-baik saja. Terutama setelah kau simpan barang-barang. 708 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 Baik. 709 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 Meski dalam kekacauan ini aku merasa damai. 710 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 - Seperti rumah. - Aku mengerti. 711 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Aku bisa tertidur di sofa. Aku mencoba untuk tidak. 712 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 - Ya. - Tapi itu sangat nyaman. 713 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 Tidak, ini sofa yang nyaman. 714 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 Kau tahu apa yang buat ini lebih baik? 715 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 - …lama. - Pilihan berbaring. 716 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 KONDO KAWAN TAYLOR 717 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Halo! 718 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 Taylor! 719 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 - Ini Garrett. - Halo. 720 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 Aku lupa tentang cincinnya! 721 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 Kerja bagus, Garrett! Kau angkat beban dengan itu? 722 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 - Lengan ini benar-benar bengkak sekarang. - Lebih kuat? Ya. 723 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 Apa? 724 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 Aku bawakan itu dari Afrika Selatan karena aku tahu kau suka ikan. 725 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 Benarkah? Ini luar biasa. Terima kasih. 726 00:36:34,817 --> 00:36:36,319 Aku mendengar banyak soal ikan. 727 00:36:36,402 --> 00:36:37,945 Ada penilaian. 728 00:36:38,029 --> 00:36:40,656 - Tapi kita akan mengatasinya. - Semuanya baik-baik saja. 729 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Dia masih mengerjakannya juga, jadi… 730 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 - Haruskah kita duduk? - Ya, ayo duduk. 731 00:36:45,328 --> 00:36:47,413 Apa kau punya ide seperti apa Taylor? 732 00:36:47,496 --> 00:36:51,167 Tidak, aku tak punya apa-apa. Itu unik, dan sangat Taylor, yang kucintai. 733 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 - Sempurna. - Dia sangat ingin pindah ke San Diego. 734 00:36:53,669 --> 00:36:57,089 Tidak tertarik dalam membesarkan keluarga di Fredericksburg. 735 00:36:57,173 --> 00:36:59,800 Aku senang kau jujur padanya. Itu membuatku bahagia. 736 00:36:59,884 --> 00:37:01,260 Aku seperti, "Apa dia tahu?" 737 00:37:01,344 --> 00:37:04,013 Ini mimpi bagiku untuk kembali ke San Diego. 738 00:37:04,096 --> 00:37:07,016 Kupikir aku harus berkompromi, tapi menemukan seseorang 739 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 yang ingin mewujudkan mimpi itu untukku adalah… 740 00:37:09,685 --> 00:37:12,396 Dan itu tidak seperti aku membuatnya menyukai Azkaban. 741 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 San Diego luar biasa. 742 00:37:13,773 --> 00:37:18,736 Jauh dari Virginia, dan jauh dari semua yang kau tahu dan sayangi. 743 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 Aku khawatir tentang itu. 744 00:37:20,279 --> 00:37:24,367 Apa kau merasa bisa membuat lebih banyak perubahan daripada yang kau inginkan? 745 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 Kau pergi dari Fredericksburg ke San Diego. 746 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 Kau menyerah kehidupan kerja yang sudah kau atur, teman, dan keluarga. 747 00:37:32,166 --> 00:37:33,960 Kedengarannya seperti banyak. 748 00:37:34,460 --> 00:37:37,838 Sebelum aku bertemu Taylor, aku tak akan pernah melakukan hal ini. 749 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 Itu sebabnya teman-temanku terkejut, keluarga terkejut. 750 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 Tapi aku belum pernah bertemu orang seperti Taylor. 751 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 Apa yang kumiliki dengan Taylor jauh di atas layak, menyerahkan segalanya. 752 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 Bekerja 60 hingga 70 jam. Aku harus mengubahnya menjadi 40. 753 00:37:51,519 --> 00:37:53,813 Aku akan menyerah. Mereka bisa membeliku. 754 00:37:53,896 --> 00:37:55,314 Aku tak mau dia melakukan itu. 755 00:37:55,398 --> 00:37:57,692 Tapi aku bilang… Ibuku terkejut. 756 00:37:57,775 --> 00:37:59,694 Dia seperti, "Kau serius?" 757 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 Sejujurnya, Taylor sangat berharga menyerah. 758 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 Bagiku, aku hanya ingin bersama Taylor. 759 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Kita akan memulai keluarga kita sendiri, dan cerita kita sendiri. 760 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 Itu yang membuatku bersemangat. 761 00:38:11,122 --> 00:38:14,333 Kurasa itulah cawan suci kehidupan. 762 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 Aku tak bisa membayangkan… 763 00:38:16,085 --> 00:38:18,129 - Aku mencintaimu. - …melakukan tanpa dia. 764 00:38:18,713 --> 00:38:21,424 Aku sangat senang pergi ke mana pun dia mau. 765 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 Mengetahui apa yang ada di depanku dengan Taylor… 766 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 Ya, aku akan membuang semuanya. Aku tergila-gila padanya. 767 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 Ini perasaan yang sulit dipercaya, masa depan luar biasa. 768 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 Dan aku sangat tergila-gila padanya. 769 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Ini sangat menarik. 770 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 Aku melihatmu selama ini, 771 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 aku seperti, "Aku belum pernah melihatmu lihat orang seperti ini." 772 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 - Kau terlihat sangat bahagia. - Hampir menakutkan. 773 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 Aku seperti, "Apa yang kau lakukan dengan teman kami?" 774 00:38:48,242 --> 00:38:52,830 Kau tahu emoji mata hati? Kau terlihat seperti emoji mata hati sekarang. 775 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 Aku mencintainya. 776 00:38:55,291 --> 00:38:56,917 - Aku senang. - Itu bagus. 777 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Aku belum pernah melihatmu berpegangan tangan. 778 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 - Selain kita! - Atau menyentuh wajah seseorang. 779 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 Seperti menyentuh seseorang… 780 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 Kubilang, "Apa?" 781 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 Siapa dia dan apa yang kau lakukan dengan Taylor? 782 00:39:10,848 --> 00:39:13,851 Aku tahu! Ini seperti menjijikkan, jujur. 783 00:39:14,518 --> 00:39:16,771 Aku tak menyangka akan melalui ini aku mau ambil 784 00:39:16,854 --> 00:39:18,898 yang kusebut "lompatan kuantum". 785 00:39:18,981 --> 00:39:21,233 Dia seperti, "Sebenarnya bukan itu…" 786 00:39:21,317 --> 00:39:23,944 Itu lucu. Aku menyukainya. Aku pikir itu manis. 787 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 - Dia seperti, "Itu tidak terlalu jauh." - Aku suka itu! 788 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 Kuantum sebenarnya sangat kecil. 789 00:39:30,159 --> 00:39:33,913 Akhirnya ada yang bisa menggantikan Taylor pada hal-hal sains. 790 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 Mungkin anak-anakmu akan menang Hadiah Nobel. 791 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 - Ya. - Bersulang. 792 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 Ya! 793 00:39:40,836 --> 00:39:42,755 - Untuk cinta. - Untuk Garret dan Taylor. 794 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 Jadi, ibuku, bagaimana menurutmu? Apa yang kau pikirkan? 795 00:40:01,065 --> 00:40:02,358 KOORDINATOR PROGRAM 796 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 Kurasa itu berjalan baik. 797 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 Dia butuh terapi. 798 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 - Ya. - Sungguh. 799 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 Seluruh perjanjian pranikah… 800 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 Apa pendapatmu soal itu? 801 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 - Aku baik-baik saja. Aku tidak… - Aku tahu. 802 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 Aku di sini bukan untuk uang atau apa pun. 803 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 - Jadi… - Aku belum punya uang sebanyak itu. 804 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 Ya, tapi di masa depan, kita akan di tempat yang berbeda secara finansial. 805 00:40:24,422 --> 00:40:28,050 Sekali lagi, bahkan di masa depan, bukan untuk itu aku di sini. 806 00:40:28,134 --> 00:40:29,135 Tidak. 807 00:40:29,218 --> 00:40:33,180 Kurasa dia merasa baik tentang setidaknya percakapan yang kita lakukan 808 00:40:33,264 --> 00:40:34,932 atau energi yang dia dapatkan. 809 00:40:35,015 --> 00:40:36,934 Dia mendukung pernikahannya. 810 00:40:37,017 --> 00:40:40,062 Dia tidak seperti, "Jangan menikah." 811 00:40:40,146 --> 00:40:42,064 Tapi, kurasa dia baik-baik saja. 812 00:40:42,148 --> 00:40:46,277 Aku tahu adik-adikku sangat senang. 813 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 Ya. 814 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 Kau pikir aku bertemu ibumu akan seperti ini? 815 00:40:50,489 --> 00:40:51,615 Tidak. 816 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 Setiap kali ada pertemuan keluarga, aku butuh waktu 817 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 untuk meluruskan pikiranku sebelum aku melangkah ke ruang itu. 818 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 Ini kacau balau. 819 00:40:59,874 --> 00:41:01,292 - Berat. - Berat. 820 00:41:01,375 --> 00:41:02,793 Kalian semua seperti itu. 821 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 Kau mau menolakku di altar? 822 00:41:05,588 --> 00:41:07,381 - Aku merasa hebat, Sayang. - Oke. 823 00:41:07,465 --> 00:41:10,009 - Tidak ada keraguan? Ada? - Tidak diragukan lagi. 824 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 - Tidak. - Ada keraguan? 825 00:41:11,469 --> 00:41:12,678 Tidak. 826 00:41:12,761 --> 00:41:14,930 Aku baik-baik saja. Aku terkunci. 827 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 Oke, bagus. 828 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 Apa jadwalmu tentang anak-anak? 829 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 Tiga sampai lima tahun lagi? 830 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 Mungkin lebih dekat ke empat. 831 00:41:25,357 --> 00:41:26,692 Kita akan menikah. 832 00:41:27,276 --> 00:41:30,237 Setahun dari sekarang, umurku 32 tahun. 833 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 - Aku tak mau punya anak di usia 37 tahun. - Setelah itu. 834 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 Ya, minimal, tiga tahun. 835 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 - Bahkan dua setengah? - Sayang, apa? 836 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 - Aku hanya ingin tahu. - Dari mana asalnya? Oke. 837 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Aku ingin kita punya waktu. 838 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 Aku perlu bicara dengan dokterku tentang pengendalian kelahiran. 839 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 Ya, kita tak bisa memainkan permainan berisiko ini. 840 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 - Ya, kami mempertaruhkan itu. - Ya. 841 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 Aku tak mau pakai alat kontrasepsi lagi adalah masalahnya. 842 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Benar. 843 00:42:06,148 --> 00:42:11,195 Maksudku, aku tak mau kau melakukannya jika itu akan mempengaruhimu dalam hal 844 00:42:11,278 --> 00:42:14,031 kesehatanmu dan, seperti, suasana hatimu. 845 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Aku harus memakai kondom atau semacamnya, aku tak tahu, tapi… 846 00:42:17,826 --> 00:42:19,328 Maksudku, kurasa… 847 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Itu yang kuinginkan, kurasa. 848 00:42:22,331 --> 00:42:24,833 - Kau menikmati seks dengan kondom? - Ya. 849 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 - Benarkah? - Beberapa seks terbaikku pakai kondom. 850 00:42:28,754 --> 00:42:29,797 Oke. 851 00:42:32,675 --> 00:42:35,094 Kurasa kita bisa berhubungan seks dengan kondom. 852 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 Apa pendapatmu? 853 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 - Sayang, ini buruk! - Tidak, tapi… 854 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 Tidak, masalahnya adalah… Ya. 855 00:42:48,023 --> 00:42:49,733 Aku hanya… Bukan… 856 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 Jika aku memakainya, itu bukan… 857 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 Kita bisa makan mentah-mentah. 858 00:42:54,363 --> 00:42:56,240 Dan seperti… 859 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 Kita seks dengan kondom 860 00:42:58,200 --> 00:43:01,370 atau tidak dan terima konsekuensi tak berhubungan seks dengan kondom, 861 00:43:01,453 --> 00:43:03,831 kedengarannya gila, tapi itulah kenyataannya. 862 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 Aku baik-baik saja jika kita hamil. Aku… 863 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 - Apa? - Tidak, aku hanya memikirkannya. 864 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 Ya. 865 00:43:14,300 --> 00:43:16,218 Aku tak ingin menempatkanmu di posisi 866 00:43:16,302 --> 00:43:18,804 di mana kau melakukan sesuatu Kau tak mau. 867 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 Oke, keren. Jadi, kita bisa setuju untuk berhubungan seks dengan kondom. 868 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 Ini tak menyenangkan, Sayang. 869 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 Seks seharusnya menyenangkan. 870 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 Itu bukan sesuatu yang dimiliki pria tekanan karena harus memikirkannya. 871 00:43:34,778 --> 00:43:38,324 Ini tekanannya. Aku tak akan pakai kontrasepsi. 872 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 Oke. 873 00:43:44,038 --> 00:43:45,122 Kedengarannya bagus. 874 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Kita perlu melakukan apa yang perlu kita lakukan. 875 00:44:02,473 --> 00:44:04,975 RUMAH ORANG TUA NICK 876 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 - Ini cukup menarik. - Ya. 877 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 Tidak setiap hari kau bertemu tunangan putramu. 878 00:44:09,730 --> 00:44:11,982 Kedengarannya aneh aku punya tunangan? 879 00:44:12,066 --> 00:44:16,195 - Ya, aku masih harus membiasakan diri. - Aku melewatkan panggung pacar. 880 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 - Ya, tepatnya. - Itu salah satu hal yang kami katakan. 881 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 Aku tak sabar untuk melihatnya pendapat orang tuaku tentang Hannah. 882 00:44:24,078 --> 00:44:25,663 Ada bel pintu. 883 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 Ini sangat menyenangkan. 884 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 Kurasa orang tuaku mungkin sedikit lebih gugup untuk bertemu Hannah 885 00:44:32,920 --> 00:44:35,130 daripada aku bagi Hannah untuk menemui mereka. 886 00:44:35,214 --> 00:44:39,718 Mereka tak terbiasa denganku memberi seseorang rumah dan jatuh cinta. 887 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 - Hei. - Selamat datang. 888 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 - Apa kabar? - Hei. 889 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 - Kau membawa banyak hadiah. - Aku tahu. Aku konyol. 890 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 - Hai! - Astaga! 891 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 Akhirnya! 892 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 - Kau cantik. - Terima kasih. 893 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 - Salam kenal. - Itu Mama Dorka. 894 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 - Kau cantik. - Terima kasih. 895 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 - Hai, Hannah. - Senang bertemu denganmu. 896 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 Nick Dorka Senior. 897 00:45:09,373 --> 00:45:13,377 Aku harus berhati-hati dengan riasanku. Aku tak mau merepotkan kalian. 898 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 - Terima kasih sudah datang. - Ya, tentu saja. 899 00:45:15,587 --> 00:45:18,424 - Kami sangat ingin bertemu denganmu. - Ini sangat menarik. 900 00:45:18,507 --> 00:45:22,344 Aku tahu kau suka nanas, jadi aku mengerti tempat garam dan merica nanas. 901 00:45:22,428 --> 00:45:26,640 - Bagaimana kau tahu? Itu indah. - Itu sangat keren. 902 00:45:26,724 --> 00:45:30,728 Dan hidangan nanas. Jika kau tuan rumah, kau bisa memasukkan sausmu ke dalamnya. 903 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 Astaga! Ini indah. 904 00:45:33,397 --> 00:45:35,774 Dan aku memberimu selusin bola golf favoritmu. 905 00:45:35,858 --> 00:45:38,527 - Nick bilang kau spesifik. - Tidak. Terima kasih. 906 00:45:38,610 --> 00:45:41,405 - Itu sangat keren. - Ini sangat indah. 907 00:45:41,488 --> 00:45:42,656 Bola golfku. 908 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 - Sangat bijaksana. Terima kasih. - Terima kasih. 909 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 Tentu saja! Kalian akan menjadi mertuaku. 910 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 - Harus habis-habisan. - Ya. 911 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 - Kau putri kami. - Ya. 912 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Aku senang bertemu kalian. 913 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 Jalan berbeda untuk sampai ke sini, tapi aku merasakan yang sama. Ini menarik. 914 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 Kami senang untuk kalian. 915 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 - Mungkin kau bisa membantuku. - Baunya enak. 916 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Nick mengoceh tentang masakanmu, jadi aku tertarik untuk mencobanya. 917 00:46:05,971 --> 00:46:08,056 Biar kulihat. 918 00:46:08,640 --> 00:46:10,392 - Sangat cantik. - Terima kasih. 919 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 Tanganmu bagus. Kau harus menunjukkan cincin itu. 920 00:46:13,645 --> 00:46:15,314 - Sangat cantik. - Nick berhasil! 921 00:46:15,397 --> 00:46:18,817 Akan kuberi tahu. Kalian akan punya anak yang cantik. 922 00:46:18,901 --> 00:46:21,195 - Itu kata ibuku. - Mata yang indah. Benarkah? 923 00:46:21,278 --> 00:46:23,947 "Mereka akan punya… mata hijau yang indah sepertimu, Han." 924 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 "Rambut gelap dan bintik-bintik. Mereka akan sangat manis." 925 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 - Aku seperti, "Ya Tuhan." - Kulit cantik juga. 926 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 - Terima kasih. - Baiklah, maafkan aku. 927 00:46:31,371 --> 00:46:33,832 - Aku harus menyiapkan makan malam. - Oke. 928 00:46:33,916 --> 00:46:36,001 - Hannah akan membantuku. - Perhatikan? 929 00:46:36,084 --> 00:46:38,295 - Oke. Kita bicara nanti. - Sampai jumpa. 930 00:46:39,880 --> 00:46:42,549 Dia tak akan pernah pergi, demi Tuhan. 931 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 - Aku senang kau di sini. - Ya. Aku juga. 932 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 Aku senang sekali! 933 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Biar kuberitahu apa yang kita alami. Aku punya ropa vieja. 934 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 Ropa vieja mungkin makanan Kuba paling populer. 935 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 - Kelihatannya enak. - Ya. 936 00:46:55,813 --> 00:47:00,859 Mungkin kau bisa mencoba sedikit, dan lihat apa kau pikir itu butuh sesuatu. 937 00:47:03,403 --> 00:47:05,113 - Tidak, itu bagus. - Kau menyukainya? 938 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 Tak perlu garam lagi. Ini sempurna. 939 00:47:07,491 --> 00:47:10,035 - Baiklah, kau lulus ujian. - Bagus. 940 00:47:14,414 --> 00:47:18,669 Nick, aku baru bertemu tunanganmu. Itu sangat menarik. 941 00:47:18,752 --> 00:47:21,588 - Menarik, bukan? - Dia orang yang luar biasa. 942 00:47:22,089 --> 00:47:23,549 Bagaimana dia memilihmu? 943 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 Saat aku bertemu ibumu, 944 00:47:27,511 --> 00:47:31,932 dia memaksaku untuk tumbuh di banyak bidang itu tidak nyaman. 945 00:47:32,432 --> 00:47:37,980 Aku sudah tumbuh besar, dan aku melihatnya dengan hubunganmu dengan Hannah. 946 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 Ya, aku juga. Aku tahu dia akan mendorongku. 947 00:47:40,899 --> 00:47:46,071 Entah itu mencoba petualangan baru, makanan baru, lebih baik di tempat kerja. 948 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 Kau tahu, apa pun itu, dia mendorongku. 949 00:47:49,324 --> 00:47:51,034 Bagus. Kau tumbuh dewasa. 950 00:47:51,118 --> 00:47:53,328 Aku suka Nick. Aku tahu kedengarannya gila. 951 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 Di bilik dan sejenisnya, pada awalnya, Aku agak takut padanya karena… 952 00:47:58,166 --> 00:48:00,127 Dia tidak seperti itu, tapi dia pergi… 953 00:48:00,210 --> 00:48:04,006 Dia sangat halus, suaranya bagus. Kukira dia keluar sebagai pemain. 954 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 Tapi kemudian Nick, suatu saat, dia masuk seperti bilik… 955 00:48:07,467 --> 00:48:10,137 - Aku memanggilnya Nicky D. "Nicky D." - Nicky D. 956 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 Kami memanggilnya Pak Rico Suave. Dia menyukainya. 957 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 - Dia pikir itu yang terbaik. - Ya. 958 00:48:16,894 --> 00:48:19,438 Dia bilang, "Hei, aku mau beri tahu sesuatu." 959 00:48:19,521 --> 00:48:22,816 Aku seperti, "Dia putus denganku." Dia berkata, "Aku jatuh cinta padamu." 960 00:48:22,900 --> 00:48:25,527 - Dan aku seperti, "Apa?" - Astaga. 961 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 Ya! Aku seperti, "Benarkah?" 962 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 Dia bilang tak pernah jatuh cinta dengan orang. 963 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 - Aku seperti, "Wow." - Dia tak pernah mengatakan itu. 964 00:48:34,620 --> 00:48:36,330 Aku seperti, "Aku juga mencintaimu." 965 00:48:36,830 --> 00:48:38,999 Dan dia benar-benar terbuka padaku. 966 00:48:39,082 --> 00:48:41,126 Aku seperti, "Dia bisa jadi sangat rentan." 967 00:48:41,209 --> 00:48:43,462 Kami baru saja melakukan pembicaraan terdalam… 968 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 - Kurasa dia tak melakukan itu. - Ya. 969 00:48:46,256 --> 00:48:50,677 Dia tidak banyak berbagi, tapi dia merasa sangat dalam. 970 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 Dia orang baik. 971 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 - Kurasa dia punya hati yang baik. - Dia orang yang sangat baik. 972 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 Aku suka Nick. Dia punya hati paling besar yang pernah kulihat. 973 00:48:59,436 --> 00:49:03,273 Dia orang yang tulus, dan dia sangat peduli padaku, hanya saja… 974 00:49:03,357 --> 00:49:06,109 Aku harus tumbuh dewasa hanya sedikit lebih cepat dari Nick. 975 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Aku mulai bekerja saat berusia 15, 976 00:49:07,903 --> 00:49:11,114 dan orang tua memotongku di usia 18 tahun, jadi aku tumbuh cepat. 977 00:49:11,198 --> 00:49:14,826 Saat Nick tak tahu cara melakukan sesuatu, aku sangat keras dan kritis padanya. 978 00:49:14,910 --> 00:49:17,955 Aku harus mengatur diriku kembali karena kami hidup yang berbeda. 979 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 Aku tahu bagaimana melakukan sesuatu dan dia tidak, bukan berarti dia harus. 980 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 Dia akan cari tahu dan akan belajar. Dia belum harus melakukannya. 981 00:49:26,296 --> 00:49:28,507 Aku merasa itu satu-satunya kemunduran. 982 00:49:28,590 --> 00:49:32,886 Aku tak perlu khawatir soal kesetiaannya, mencintaiku, melakukan apa pun untukku. 983 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 Dan mungkin anak-anakku telah dimanjakan sedikit. 984 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 Kau ingin memberi anak-anakmu yang tak kau miliki. 985 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 - Aku mengerti. - Itu semua tentang olahraga. 986 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 Itu satu hal yang tak kusesali adalah semua waktu yang kita habiskan. 987 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 - Ya. - Kami pergi ke setiap pertandingan. 988 00:49:49,027 --> 00:49:53,865 Menghabiskan setiap menit bersama mereka, dan itu yang paling penting. 989 00:49:53,949 --> 00:49:55,909 - Mereka akan ingat itu, semoga. - Ya. 990 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 Aku sudah bertanya padanya, 991 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 "Nick, apa kau akan melakukan ini dengan anak-anakmu?" 992 00:50:00,664 --> 00:50:01,832 Dia seperti, "Tentu. 993 00:50:01,915 --> 00:50:05,085 Itu adalah beberapa kenangan terbaik, tahu kalian ada di sana." 994 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Jadi… 995 00:50:06,837 --> 00:50:10,340 Kurasa dia sudah terbiasa berada di sekitar wanita kuat. 996 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 Jadi, dia tak akan bilang padamu, "Kau hanya wanita kecil." 997 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 - Tidak pernah. - Dia tak akan berkata seperti itu. 998 00:50:17,806 --> 00:50:20,851 Aku tak pernah mengira dia akan mengatakan apa pun seperti itu. 999 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 - Kepribadian Nick cocok denganku. - Dia manis. 1000 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 Dia manis. Kau mungkin bias. Kau melahirkannya. 1001 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 Kurasa dia melebihi ekspektasiku. Aku harus jujur. 1002 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 Makan malam sudah siap. 1003 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 - Baiklah. - Baiklah. Aku lapar. 1004 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 - Pertama-tama, dia cantik. - Cantik. 1005 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 Dan begitu cepat dengan senyuman. Sangat hangat. 1006 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 Keluarga. 1007 00:50:43,498 --> 00:50:44,875 - Bersulang. - Dengar, dengar! 1008 00:50:44,958 --> 00:50:48,670 - Bersama-sama. - Dia adalah segalanya yang Nick katakan. 1009 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Ya, dan banyak lagi. 1010 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 - Ini enak. - Aku senang kau menyukainya. 1011 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 - Ini sangat bagus. - Itu. Kerja bagus, Hannah. 1012 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 Aku memotong alpukatnya, terima kasih. 1013 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 Dia melakukan pekerjaan yang bagus. 1014 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 Kurasa dia jatuh cinta. Aku tak pernah melihatnya jatuh cinta. 1015 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 Cara mereka saling memandang… Hanya berbeda. 1016 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 Saat kalian menikah, siapa yang akan memasak? 1017 00:51:14,279 --> 00:51:18,116 Aku senang memasak. Nick bisa jadi pemanggang, aku yang masak. 1018 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 Jika itu yang ingin kau lakukan, tak masalah bagiku. 1019 00:51:20,702 --> 00:51:24,289 Dia ingin menjadi lebih baik. Dia ingin tumbuh untuknya. 1020 00:51:24,372 --> 00:51:25,874 Dia ingin belajar hal baru. 1021 00:51:25,957 --> 00:51:29,503 Aku belum pernah mendengarnya mengatakan hal-hal seperti itu. 1022 00:51:29,586 --> 00:51:32,130 Nick orang yang hebat. Dia orang yang menyenangkan. 1023 00:51:32,214 --> 00:51:34,382 Kau tak punya orang tua yang baik. 1024 00:51:34,466 --> 00:51:36,885 Aku tahu kalian akan hebat. Kau hebat. 1025 00:51:36,968 --> 00:51:40,806 Terima kasih. Aku tak bisa memberitahumu betapa senangnya kau ada di rumah kami. 1026 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 Aku mengerti kenapa Nick jatuh cinta padamu. 1027 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 - Kupikir kami sedikit jatuh cinta padamu. - Manis sekali. 1028 00:51:48,688 --> 00:51:53,902 Kau sangat cantik dan aku akan menyukainya jika kau menjadi putri kami. 1029 00:51:54,611 --> 00:51:58,240 Aku hanya akan menambahkan jika tak cocok antara kau dan Nick, 1030 00:51:58,323 --> 00:52:00,784 Kau boleh tinggal bersama kami dan Nick bisa pergi. 1031 00:52:00,867 --> 00:52:03,829 Ada kamar di atas. Jangan tinggal di sini selama aku di sini. 1032 00:52:11,002 --> 00:52:15,799 13 HARI SAMPAI PERNIKAHAN 1033 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 Aku tak yakin ini seperti semacam resolusi percakapan. 1034 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 "Mari kita berpelukan dan berpura-pura tak terjadi apa-apa." Bagiku, bukan itu. 1035 00:52:34,651 --> 00:52:36,444 Kau tahu, ini masalah besar. 1036 00:52:38,655 --> 00:52:40,073 Kau tahu, aku pergi. 1037 00:52:41,616 --> 00:52:45,871 Aku harus berpisah, dan pergi sendiri, 1038 00:52:45,954 --> 00:52:47,831 dan menyatukan pikiranku. 1039 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 Aku tak mengerti 1040 00:52:51,835 --> 00:52:56,798 seperti apa kekuatan super kita itu bukan kekuatan super kita lagi. 1041 00:53:04,014 --> 00:53:07,976 Aku merasa seperti kami memiliki komunikasi yang hebat. 1042 00:53:08,476 --> 00:53:13,273 Dan aku tak mengerti caranya 1043 00:53:13,899 --> 00:53:17,736 dua minggu sebelum pernikahan kami, kau jatuhkan bom semacam ini. 1044 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 Aku memutar ulang dan berpikir dari setiap percakapan yang kita lakukan 1045 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 di mana ini bisa diangkat, dan aku berpikir, "Kenapa?" 1046 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 Kita bicara tentang bergabung dengan serikat pekerja. 1047 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 Seperti, menggabungkan kehidupan. 1048 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 Ini sesuatu yang seharusnya aku ketahui sebelum mengatakan ya. 1049 00:53:44,387 --> 00:53:46,723 Aku tak mau kehilangan kepercayaanmu. 1050 00:53:47,724 --> 00:53:49,392 Terutama dua minggu sebelum menikah 1051 00:53:49,476 --> 00:53:51,645 saat aku berteriak kita akan menikah. 1052 00:53:51,728 --> 00:53:55,649 Kau berlarian berbicara tentang bagaimana kita akan menikah, 1053 00:53:55,732 --> 00:53:59,986 tapi kau juga berkeliaran mengatakan betapa kau ingin punya anak sekarang. 1054 00:54:00,070 --> 00:54:02,614 Dan itu seperti, "Bagaimana kau…" 1055 00:54:02,697 --> 00:54:04,449 Ini seperti, "Bagaimana kau… 1056 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 bahkan membicarakan semua itu?" 1057 00:54:08,495 --> 00:54:10,997 Aku tak bisa memikirkannya. 1058 00:54:11,581 --> 00:54:16,378 Tanpa mempertimbangkan masa lalumu sama sekali. 1059 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 Seperti, kita membicarakan anak-anak setiap hari. 1060 00:54:26,346 --> 00:54:29,057 Bukan, "Anakmu." Anak-anak. 1061 00:54:33,770 --> 00:54:35,313 Tapi mereka anak-anakmu. 1062 00:54:37,357 --> 00:54:39,484 Dan dengan seseorang yang kau kenal. 1063 00:54:48,034 --> 00:54:49,452 Apa jenis kelamin mereka? 1064 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 Dua anak gadis dan lelaki. 1065 00:54:54,457 --> 00:54:57,544 Jadi, tiga anak tambahan? Itu liar. 1066 00:54:58,920 --> 00:55:02,007 Siapa orang-orang ini? Sepertinya aku harus tahu itu. 1067 00:55:02,507 --> 00:55:06,052 "Ini fotonya. Ini ini, itu." Aku tak punya apa-apa. 1068 00:55:06,928 --> 00:55:08,346 Kau belum menunjukkan apa pun. 1069 00:55:08,430 --> 00:55:11,683 "Ini dokumennya yang mengatakan aku tak terlibat." 1070 00:55:11,766 --> 00:55:14,311 Aku harus tahu segalanya. 1071 00:55:18,064 --> 00:55:22,986 Aku tidak marah padamu mencoba membantu pasangan punya anak. 1072 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 Kurasa itu mengagumkan dalam beberapa hal, tapi masalahnya muncul 1073 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 denganku merasa seperti aku tak mendapatkan gambaran lengkapmu. 1074 00:55:34,914 --> 00:55:38,585 Dan begitu kau tidak diberikan gambaran lengkap tentang sesuatu, 1075 00:55:38,668 --> 00:55:40,628 sulit untuk tidak mempertanyakan semuanya. 1076 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 Aku menjadi wanita lajang sebelum ini, 1077 00:55:44,924 --> 00:55:50,388 untuk datang di skenario ini, jatuh cinta dengan pria yang punya tiga bayi sperma… 1078 00:55:51,306 --> 00:55:55,769 Bayi pendonor sperma banyak menyerap. 1079 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 Dan pernikahannya dua minggu lagi. 1080 00:56:03,651 --> 00:56:06,363 Aku ingin memperjelasnya apa yang kau rasakan benar. 1081 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 Dan aku tak meminta pengampunan. Aku hanya minta kesempatan. 1082 00:56:14,037 --> 00:56:15,580 Aku mau menikahimu. 1083 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 Aku ingin keluarga denganmu. 1084 00:56:18,750 --> 00:56:21,711 Aku ingin kau di sini, dan jika kau butuh ruangmu, 1085 00:56:21,795 --> 00:56:22,921 kau punya tempat. 1086 00:56:23,671 --> 00:56:27,175 Aku akan memberimu apa pun yang kau butuhkan untuk merasa nyaman dan aman. 1087 00:56:27,967 --> 00:56:31,888 Pada akhirnya, seperti yang kukatakan, aku menghormatimu dan ingin kau bahagia. 1088 00:56:32,389 --> 00:56:33,598 Meski kau memberitahuku, 1089 00:56:33,681 --> 00:56:36,643 "Aku sudah memikirkannya dan kebahagiaanku bukan bersamamu." 1090 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 Karena… 1091 00:56:40,105 --> 00:56:41,940 Berjuang sampai kau menyuruhku berhenti. 1092 00:56:52,659 --> 00:56:56,121 Kami sangat senang. 1093 00:56:58,998 --> 00:57:03,628 Jika kita tak bisa saling mengandalkan, apa yang kita punya, Tyler? 1094 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 Apa yang kita punya? Cinta? Apa cinta cukup? 1095 00:57:12,512 --> 00:57:15,473 Untuk sebuah hubungan? Untuk pernikahan? Aku tak tahu. 1096 00:57:26,234 --> 00:57:27,527 Aku sungguh menyesal. 1097 00:57:36,744 --> 00:57:39,706 Aku tak menduga hal ini. 1098 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 Dan itu sangat gila karena aku sangat yakin. 1099 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 Maafkan aku. 1100 00:58:18,661 --> 00:58:19,871 Aku mencintaimu. 1101 00:58:21,414 --> 00:58:22,749 Aku juga mencintaimu. 1102 00:58:33,259 --> 00:58:35,053 Tolong beri aku satu kesempatan. 1103 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 Aku tak mau ini jadi akhir cerita kita. 1104 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 AKAN DATANG 1105 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 Kau orang yang kuinginkan. Aku mau kita sampai akhir. 1106 00:59:03,039 --> 00:59:06,125 Aku selalu bisa seperti, "Ini wanita yang membuatku jatuh cinta." 1107 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 - Aku suka itu. - Beri aku cucu yang cantik. 1108 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 Aku adalah seseorang yang mencintaimu dan diinvestasikan dalam dirimu. 1109 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 Aku tak sabar memulai hidup dengan Taylor. 1110 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 - Kenapa kau tertawa? - Kau membuatku bahagia. Entahlah. 1111 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 Taylor memiliki kepercayaan diri yang tenang. Dia berhasil masuk ke hatiku. 1112 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 - Aku tak tahu. - Apa yang kau khawatirkan? 1113 00:59:23,977 --> 00:59:26,938 Kita tak punya cukup sejarah. 1114 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 Seks sangat penting. 1115 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 Hanya mencoba mencari tahu jangka panjang jika itu jadi masalah bagiku. 1116 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Orang tuaku mengemudi untuk bertemu kau. 1117 00:59:36,030 --> 00:59:39,492 Begitu kamera dipotong, kau memutuskan untuk tidur. 1118 00:59:39,576 --> 00:59:41,786 - Dia pendonor sperma. Punya tiga anak. - Apa? 1119 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 - Ya. - Astaga! 1120 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 - Siapa itu? - Bohdi! 1121 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 - Hei. - Apa aku seperti yang kau pikirkan? 1122 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Kurasa aku mengharapkanmu menjadi cantik di kepalaku. 1123 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 Kau bisa memanggilku cantik. 1124 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 Mendengar suaranya, rasanya sangat nyaman. 1125 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 - Kau orang yang cantik. - Terima kasih. 1126 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 Aku tertarik padamu sejak hari pertama. Aku sangat menyukaimu. 1127 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 Hei, cinta mungkin tidak buta! 1128 01:00:02,599 --> 01:00:04,309 …merasa diterima. 1129 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Aku tak ingin terburu-buru mengambil keputusan. 1130 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 - Aku tahu kau… - Itu saja. 1131 01:00:10,064 --> 01:00:12,984 - Aku tak mau cek ponselmu. - Aku tak menyembunyikan apa pun. 1132 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 Terlalu banyak bendera merah. 1133 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 - Kau bicara apa dengan Katie? - Kenapa kau tak tanya dia? 1134 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 - Apa kita cukup dewasa… - Kau cukup dewasa, Nick? 1135 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 Bukan salahku kalau dia mendatangimu dan bilang aku seksi. 1136 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 Ini tak akan mudah. 1137 01:00:27,373 --> 01:00:30,960 Kita akan berkali-kali bertengkar, 1138 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 tapi kita harus melewatinya. 1139 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 Kini saatnya memutuskan apa cinta itu buta. 1140 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 - Dia menikahi orang asing bagi kita. - Dia tak menerimamu apa adanya. 1141 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 Entah apa aku akan melakukan ini. 1142 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 Tolong berdiri. 1143 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 Aku takkan bilang ya kecuali aku bersungguh-sungguh dan itu selamanya. 1144 01:01:20,051 --> 01:01:24,972 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah