1 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 Buongiorno da Arlington, in Virginia. 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 È una fresca mattina d'autunno. 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,563 PROMOTRICE DI POLITICHE 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,858 Garrett è già in piedi, è al telefono da un paio d'ore. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 Per fortuna oggi il mio ufficio è chiuso. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 Andiamo a trovare Garrett in cucina. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,533 Garrett, vuoi salutare? 8 00:00:33,616 --> 00:00:34,617 FISICO 9 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 Come va? 10 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 Dei miei amici ci hanno mandato dei fiori stupendi per congratularsi. 11 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 Sto facendo scongelare un pesce sheephead per cena. 12 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 Mangerà il suo primo pesce pescato da me. 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 - Non vedo l'ora. - È entusiasta. 14 00:00:50,008 --> 00:00:53,887 Faccio delle commissioni e organizzo alcune cose per il matrimonio 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 di cui parleremo stasera. 16 00:00:55,930 --> 00:00:58,767 Mi taglio i capelli, a Taylor non piacciono. 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,852 - È ufficiale. Ok. - Non è vero. 18 00:01:01,394 --> 00:01:05,440 - L'ho sentita che lo diceva. - Non l'ho mai detto. 19 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 Io… 20 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 Parole mai pronunciate. Quando l'ho detto? 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Ma non hai neanche detto che ti piacciono. 22 00:01:15,033 --> 00:01:16,576 È il nostro primo litigio? 23 00:01:17,786 --> 00:01:22,540 L'AMORE È CIECO 24 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 16 GIORNI ALLE NOZZE 25 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 Seduta. 26 00:01:34,969 --> 00:01:35,887 Parla. 27 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 Cuccia. 28 00:01:40,266 --> 00:01:43,770 Non avrei potuto chiedere… non una figliastra migliore, ma… 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,231 Più o meno. Non era mia figlia. 30 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 CANE DI TYLER 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 Ora lo è. Sette figli? 32 00:01:51,027 --> 00:01:53,113 Come no. Non ti stringo la mano. 33 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Quattro? 34 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 Tre. 35 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 E mezzo. 36 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 - "Mezzo"? - Continuiamo a provarci. 37 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 - Dev'essere un numero pieno. - Due. 38 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Due. 39 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 Ok, due figli se… 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 Se il primo è maschio, serve la femmina. 41 00:02:10,505 --> 00:02:12,423 - E se è femmina? - Sono a posto. 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 Chi se ne frega cosa viene dopo, no? 43 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 Se ho due maschi, provo per la femmina. 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Sì. Dobbiamo per forza mandarli all'asilo. 45 00:02:21,891 --> 00:02:23,143 Porto Timmy all'asilo. 46 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 - Timmy? No. - Il piccolo Timmy. 47 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 Perché Timmy? 48 00:02:26,479 --> 00:02:29,190 - Cosa vuoi che dica? Il piccolo DeAndre? - No. 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 No! John? Non lo so. 50 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 - John è come Timmy! - No! Timmy è… 51 00:02:36,573 --> 00:02:39,075 Hai detto che potevo chiamarlo come volevo. 52 00:02:39,159 --> 00:02:41,828 - Ho bei nomi in mente. Non te li dico. - Ok. 53 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 Sono nomi veramente particolari, non come Ashley. 54 00:02:45,456 --> 00:02:47,542 - A me piace. - Sì. Ci credo. 55 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 Stiamo cercando di fare figli. 56 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 - No. - Non ci stiamo non provando. 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 Io non ci sto provando. 58 00:02:55,175 --> 00:03:00,096 - Se mi sposo da incinta, impazzisco. - Niente sesso fino all'anno prossimo? 59 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 No, non firmo niente. 60 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 Oh, no. Mi guardi in modo strano e non mi piace. 61 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 In che modo ti guardo? 62 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - Non voglio… - Tipo: "So che non…" 63 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 Dimmi cosa posso fare. 64 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 Metti su la pasta. 65 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Che noia. 66 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 Hai chiesto tu. 67 00:03:24,621 --> 00:03:29,167 Voglio entrare nel vivo dell'azione, affettare ingredienti e robe varie. 68 00:03:29,250 --> 00:03:34,505 Mi hai chiesto cosa potevi fare. Ho detto di mettere su la pasta, ma non vuoi. 69 00:03:35,340 --> 00:03:39,052 - Non la vedo neanche, la pasta. - Perché non l'ho tirata fuori. 70 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 Ho pensato: "L'ha scordata?" 71 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 Non c'è la pasta qui. 72 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 No, è nella credenza. 73 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 I miei preferiti, i "buccanti". 74 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 I "cabadussi", Nick. 75 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Bollo l'acqua? 76 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 - Sì. - Ok. 77 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 A che livello lo imposto? Medio? Tra medio e alto? 78 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Portala a ebollizione. 79 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 - Temperatura? - Deve bollire. 80 00:04:05,078 --> 00:04:07,497 - Sai come si fa bollire l'acqua? - Sì. 81 00:04:08,414 --> 00:04:11,417 - Provo a… - Tu hai detto che sapevi cucinare. 82 00:04:11,501 --> 00:04:16,256 E quanto la riempio di acqua? A tre quarti o a metà? 83 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 A metà, giusto? 84 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 Sono… 85 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 Cuocere la pasta è la cosa più semplice del mondo. 86 00:04:25,598 --> 00:04:27,267 È un po' che non lo faccio. 87 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 Posso arrivarci da solo. Non volevo farti arrabbiare. 88 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Tre quarti, giusto? 89 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Faccio io, tranquillo. Siediti. 90 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 - Sai cuocere la pasta? - L'ho fatto una volta. 91 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 Solo una volta? 92 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Mi prendi in giro? 93 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 Hai consigli riguardo a tuo fratello? 94 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 No. 95 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 - No? - Lascerò che ti mangi vivo. 96 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 Devo essere me stesso? 97 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 Se cambi tutto di te. Scherzo. Sì. 98 00:05:04,429 --> 00:05:06,180 - Vai tu? - Certo. 99 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 - Come va? - Tutto ok. 100 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 - Cosa bevi? - Vino bianco. 101 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 - Te lo verso? - Sì. Fai il gentiluomo. 102 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 Certo. Sì. 103 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Quanto sei alto? 104 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 Sono alto 1,80 m. 105 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 - Io sono 1,80 m, 1,82 m con le scarpe. - Non è 1,80 m. 106 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 - Siamo alti uguali? - No. Nick è alto come me. 107 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 - Sì, sono alto come te? - Sì. 108 00:05:30,330 --> 00:05:33,750 - Mi sento… Oddio. - Vediamo l'apertura alare. 109 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 - Vinco io. - Vince lei. 110 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 Come ti eri immaginato Hannah? 111 00:05:39,672 --> 00:05:43,259 È assurdo, perché si dice che nelle capsule ci si innamora 112 00:05:43,343 --> 00:05:45,011 e l'aspetto non conta. 113 00:05:45,678 --> 00:05:47,221 Ed è proprio così. 114 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Mi piace che dice sempre ciò che pensa 115 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 e non ha paura… 116 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Voglio qualcuno che mi metta in riga. 117 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 Sottone. 118 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Voglio un sottone. 119 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 Non so se te l'ha detto, ma ho avuto solo due relazioni serie. 120 00:06:00,985 --> 00:06:02,320 - Solo due? - Solo due. 121 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 - Quanti anni hai? - 28. 122 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Mi sento meglio, io non ne ho avute. 123 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 - Zero? - Sì. 124 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 Zero donne. 125 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 - È la prima con cui ho fatto coming out. - Sì. 126 00:06:13,247 --> 00:06:17,585 Semplicemente perché è sempre stata una che fa quello che vuole. 127 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 A volte ci punzecchiamo: "Stronza, porta fuori il cane". 128 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 E io: "No!" 129 00:06:24,467 --> 00:06:25,635 CANE DI HANNAH 130 00:06:25,718 --> 00:06:27,428 Mi dice le stesse cose. 131 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 - Come va con le pulizie? - Mi ritieni una maniaca del pulito? 132 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 Sa quanto sono pulita. 133 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Non lascio sporco in giro. 134 00:06:35,812 --> 00:06:40,441 Non mi piace tornare a casa e vedere pile di bucato o di piatti da lavare. 135 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Ieri sera ero troppo arrabbiato. 136 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 L'asciugatrice ci mette cinque ore. 137 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 E i vestiti erano lì che giravano. 138 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 La mattina, appena sveglio, li ho dovuti tirare fuori. 139 00:06:53,162 --> 00:06:58,459 - E poi me li hai lasciati da piegare. - Non è colpa mia se sei disoccupata. 140 00:07:01,295 --> 00:07:05,091 - Solo tu puoi dire cattiverie? - È solo perché guadagno più di te. 141 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 - Lei… - Mi piace che guadagni di più. 142 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 Che lavoro fai? 143 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 - Agente immobiliare. - Ok. 144 00:07:10,638 --> 00:07:12,932 Come tutti oramai. Agente immobiliare. 145 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Grazie. 146 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Che buona. 147 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 Che donnina di casa. 148 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 Perché sono disoccupata. 149 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 Troveresti lavoro in un attimo. 150 00:07:34,829 --> 00:07:39,459 Io faccio una battuta, tu poi esageri e diventa un commento cattivo. 151 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 - Non era una battuta. - Sì che lo era. 152 00:07:42,086 --> 00:07:44,255 Non sai fare battute. 153 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 Dovremmo lavorarci entrambi. 154 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 Non faccio ridere? 155 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Come no. 156 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 Fai morire dal ridere, Hannah. 157 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Salvataggio in corner. 158 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 È pieno di ragazzi che mi trovano divertente. 159 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Oddio. 160 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 Sai cosa significa: "Ti ha asfaltato"? 161 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 Cosa significa? Ubriacarsi? 162 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 Lascia perdere. Vado in bagno. Scusate. 163 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 Fa caldo qui. Mi tolgo la giacca. 164 00:08:16,579 --> 00:08:17,413 Sì. 165 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 Non ce l'ho con te per la battuta sulla disoccupazione. 166 00:08:21,792 --> 00:08:25,630 - A me ha fatto ridere, ma… - Ho la pellaccia dura. 167 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Era una battuta alla Hannah. 168 00:08:28,341 --> 00:08:31,761 Tu non c'eri, ma mi ha detto… È… 169 00:08:32,637 --> 00:08:38,100 non intransigente, ma certe volte mi ha detto cose ancora più cattive. 170 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 Non mi offendo facilmente, ma alla ventesima volta: "Ok, ho capito". 171 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 È il mio unico problema con lei. 172 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 - È fantastica, ma a volte… - Sì. 173 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 …fa certi commenti 174 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 e se rispondi con la stessa cattiveria, diventa un problema. 175 00:08:55,326 --> 00:08:59,205 Esatto. La amo per com'è fatta, ma a volte dice certe cose 176 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 e penso: "Cazzo, mi ha ferito". 177 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Mi spiego? È dura farsele scivolare addosso. 178 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 Non so di cosa stavate parlando. 179 00:09:08,047 --> 00:09:10,383 Sparlavamo di te. Ami Hannah? 180 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Sì. Sei mai stato innamorato? 181 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 No, odio gli uomini. 182 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Anch'io. 183 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 Tranne Nick. 184 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 - L'importante è che mi ami. - Odio amarti. 185 00:09:22,478 --> 00:09:26,232 Siamo qui da due ore e non mi ha ancora fatto un complimento. 186 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 E va bene così. 187 00:09:28,734 --> 00:09:32,113 - Secondo te gli ho fatto un complimento? - Fammi pensare. 188 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 - Nick, penso che tu sia bello. - Oddio. 189 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 - Sei paziente. - Ok. 190 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 Mi sono innamorata di te per un motivo. Dimmi cosa ami di me. 191 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Senti, adoro che non devi cambiare come sei fatta per me. 192 00:09:46,168 --> 00:09:48,212 Mi piace che te la cavi da sola. 193 00:09:48,296 --> 00:09:50,631 È molto sexy. Mi piace la tua sicurezza. 194 00:09:50,715 --> 00:09:52,049 Ti rende bella. 195 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Ok. Continua. 196 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 Ti amo. Che bello. Ne avevo bisogno. 197 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 Ieri sera ho pensato: "Mio Dio, è il mio uomo". 198 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 - Cioè? - Per come hai gestito la situazione. 199 00:10:17,867 --> 00:10:23,664 Le qualità che più apprezzo di te sono la tua empatia 200 00:10:23,748 --> 00:10:27,877 e il fatto che sai dire la cosa giusta al momento giusto, 201 00:10:27,960 --> 00:10:29,462 come serviva a Monica. 202 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 Ti è incredibilmente grata. E anche io lo sono. 203 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Hai gestito tutto con maturità e maestria. 204 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 È stato molto sexy. 205 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 Dubito che odiarlo farà sentire meglio Monica. 206 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 La supererà. 207 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 E l'hai sentita: "Controlla come sta". 208 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Le ho detto che lo farò. Ma ciò la dice lunga sul suo carattere. 209 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 - Si merita un Garrett. - Sì. 210 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 Davvero. 211 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 Tu meriti un Garrett. 212 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 - E io merito una Taylor. - Davvero? 213 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 Una Taylor pop star internazionale, bionda o… 214 00:11:07,958 --> 00:11:08,959 Grazie. 215 00:11:09,669 --> 00:11:16,634 Non vedo l'ora di portarti a San Diego. Apprezzo il tuo salto nel buio di… 216 00:11:16,717 --> 00:11:19,470 essere disposto a trasferirti in un'altra città, 217 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 lontano dai tuoi, per stare con me. 218 00:11:22,014 --> 00:11:26,018 Sì, i miei sottolineano ciò. E anche l'e-mail di oggi di mia madre… 219 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 "Sposerai questa persona che abbiamo appena conosciuto." 220 00:11:30,064 --> 00:11:32,983 Mi sostengono, ma sono sotto shock. 221 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 Fatico a riferirti tutto ciò che mi dicono i miei. 222 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 Perché non è contro di te, ma può essere frainteso 223 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 e una persona più fragile andrebbe giù di testa. 224 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 Non dico che le parole di tua madre mi feriscono, 225 00:11:47,957 --> 00:11:51,460 ma in certi momenti ho provato 226 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 un'insicurezza a cui non sono abituata. 227 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 Voglio salvaguardare il rapporto che hai coi tuoi 228 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 e la riservatezza di ciò che vi dite. 229 00:12:00,761 --> 00:12:05,182 Voglio che tu possa parlare seriamente di me con loro 230 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 senza includermi. 231 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 - Non la prendo sul personale. - Bene. Mi fa piacere. 232 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 Non ha nulla a che vedere con te. Non ti conoscono. 233 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Dobbiamo solo sperare di riuscire 234 00:12:15,234 --> 00:12:18,654 a convincere i genitori che abbiamo la testa sulle spalle 235 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 e che è tutto vero, che il mio amore è vero 236 00:12:21,407 --> 00:12:24,994 e che la persona che amo è vera ed è quella giusta per me. 237 00:12:25,077 --> 00:12:29,874 Apprezzo molto che tu voglia venire a San Diego 238 00:12:30,833 --> 00:12:35,004 a parlare coi miei, specie con mio padre che non vuole essere filmato. 239 00:12:35,087 --> 00:12:38,758 E non perché è contrario a questo esperimento. 240 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 Non fa per lui. 241 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 Ma conoscerti di persona, sapere che sei vero, vedere che sto bene, 242 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 vedere cosa provo, 243 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 passare del tempo con la persona che diventerà mio marito… 244 00:12:49,643 --> 00:12:52,480 farsi chiedere la mia mano farà una gran differenza. 245 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 Non posso andare all'altare tra due settimane senza questo. 246 00:13:01,989 --> 00:13:04,200 Se quando gli chiedo la tua mano, 247 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 mi risponde di no, 248 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 non so cosa… 249 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 Quindi… 250 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 - E… - Non lo biasimerei. 251 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 Non mi conosce. 252 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 Già. 253 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 Non ci conosce. 254 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Lo so. 255 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 È una cosa importante su cui riflettere. 256 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 Se a nessuna delle famiglie stanno bene questi tempi ristretti, 257 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 ha senso fare un matrimonio? 258 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 È qualcosa con cui possiamo convivere? 259 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 Io credo di sì. 260 00:13:39,693 --> 00:13:42,530 Ma dovremmo pensarci su. 261 00:13:42,613 --> 00:13:46,450 Sì. Se i miei non fossero d'accordo e non venissero alle nozze, 262 00:13:46,534 --> 00:13:47,827 io lo farei comunque. 263 00:13:48,661 --> 00:13:51,664 Voglio loro un bene dell'anima, ma io decido per me. 264 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 So quanto significa per te avere il benestare dei tuoi genitori. 265 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 E la possibilità di non riceverlo mi spaventa a morte 266 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 perché voglio tanto stare con te. 267 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 Quindi anche solo pensarci fa male. 268 00:14:11,350 --> 00:14:15,521 Voglio che tuo padre dica di sì. 269 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 15 GIORNI ALLE NOZZE 270 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 CASA DI TIM 271 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 - Ok. - Eccoci. 272 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 Un rifugio per uomini chic. 273 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 - Mi piace. - Sì. 274 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Bene. 275 00:14:42,298 --> 00:14:46,552 Credo che vedendo casa mia, si capisca che persona sono. 276 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Le case la dicono lunga sui proprietari. 277 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Quello era nella casa dei miei bisnonni in Georgia. 278 00:14:53,350 --> 00:14:57,271 L'aereo viene dalla Carolina del Nord. Churchill, sono nato in Inghilterra. 279 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 Questa è l'ultima foto di me e le mie sorelle. 280 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 Mi piace quando ogni cosa è al proprio posto, 281 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 ma non voglio intimidire nessuno 282 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 e sono disposto a cambiare. 283 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 Ho arredato la casa pensandola come luogo in cui mettere su famiglia, 284 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 come punto di partenza. 285 00:15:15,372 --> 00:15:18,667 Bocconcini a forma di dinosauro. Pilastro della mia alimentazione. 286 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 Cosa? I bocconcini? 287 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 - Dove? - A forma di dinosauro sono più buoni. 288 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Questa è la mia camera. 289 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 Mi piace. 290 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Ecco il bagno. 291 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 Il tuo lavandino. 292 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 Tieni le tue cose qui, sul tuo lavandino. 293 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 Questo è il mio. 294 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 Ok. 295 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Ecco l'armadio. C'è spazio. 296 00:15:40,731 --> 00:15:43,817 Non so se basta per tutti i vestiti che dici di avere… 297 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 Sono tanti. 298 00:15:45,361 --> 00:15:46,278 Ci credo. 299 00:15:47,071 --> 00:15:48,280 Guarda dietro di te. 300 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 Il re e il principe della casa. Il principe Roderick. 301 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 - Sai cosa? - È il principe Roderick. 302 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Sembrano pezzi da museo. 303 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 - La lounge Churchill. - Ok. 304 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 È una casa molto maschile, va detto. 305 00:16:03,212 --> 00:16:07,132 È un rifugio per uomini moderni. La definisco così. 306 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 Sì. 307 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Come ti senti qui dentro? 308 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 - Pensi che sia fattibile? - È molto accogliente. 309 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 Quando mi trasferirò, avrò voce in capitolo? 310 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 - Certo! - Dobbiamo cambiare questi divani. 311 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 Non li ho sposati, ma mi piace la pelle marrone. 312 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 È del tuo cane? 313 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 Sì, il mio cane ha un divano. 314 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 Perché voi uomini adorate le poltrone reclinabili? 315 00:16:29,571 --> 00:16:31,448 Guarda qui. 316 00:16:32,449 --> 00:16:34,702 - Immagina… - Mio padre ce l'ha uguale. 317 00:16:34,785 --> 00:16:37,371 I tuoi antenati sognavano questa tecnologia. 318 00:16:37,454 --> 00:16:40,499 No. La loro ambizione non era avere questa poltrona. 319 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 Sì, invece. Ho realizzato il sogno dei miei antenati. 320 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 Come va? 321 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 - Sono un po' in ansia. - Mia madre è molto protettiva. 322 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 Non essendoci mio padre, sente di dover ricoprire anche quel ruolo. 323 00:16:58,892 --> 00:17:02,855 Molti dei miei ex non le sono piaciuti, ma è perché erano dei ratti. 324 00:17:02,938 --> 00:17:06,692 Sei molto diverso da tutti loro. Andrà bene. 325 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 - Andrà bene. - Ti amo e ti adoreranno. 326 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 - Sono certo… che lo vedranno. - Sì. 327 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Eccoli. 328 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 Ciao! 329 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 Come va? 330 00:17:18,037 --> 00:17:19,997 Ciao! Mucho gusto! 331 00:17:20,080 --> 00:17:21,373 FRATELLO DI MARISSA 332 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 - Come va? - Mamma! Oddio! 333 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Ti presento Ramses. 334 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 - Ciao, come va? - Piacere. 335 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 - Qui, mamma. - Grazie. 336 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 Oddio, sembriamo tutti parenti. 337 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Quanti fratelli hai? 338 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Un fratello maggiore. Abbiamo padri diversi… 339 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Benvenuto nel club! 340 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 Ti capiamo benissimo! 341 00:17:43,187 --> 00:17:45,105 - Davvero. - Seriamente. 342 00:17:45,189 --> 00:17:49,026 - Tanti padri. Una squadra di pallavolo. - Sì, davvero! 343 00:17:49,109 --> 00:17:51,570 - I titolari. - Ma seriamente! 344 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 - Uno, due, tre… - Tre, quattro, cinque… 345 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 Ok, non ti stiamo giudicando. 346 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 Sembrate fratelli. È strano. 347 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 Non sembriamo fratelli! 348 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Che sia messo a verbale. 349 00:18:02,539 --> 00:18:06,085 Le coppie di bianchi sembrano sempre coppie di fratelli. 350 00:18:06,168 --> 00:18:07,461 SORELLA DI MARISSA 351 00:18:07,544 --> 00:18:09,755 Quindi che nessuno lo dica a voi due. 352 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Non aveva parlato del suo aspetto. 353 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 - Come dovrebbe essere. - Ma del suo stile sì. 354 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Che non è proprio il massimo. 355 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - No? Non ti piace? - No, non mi piace. 356 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 - Non ascoltarla. - Breakdance anni '80… 357 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 No! Non… 358 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 - Il codino. - El DeBarge. 359 00:18:25,646 --> 00:18:29,399 - Il ricciolo Jheri anni '80. - Non ti piace? 360 00:18:29,483 --> 00:18:31,819 - Non mi piace. - Ha i capelli così. 361 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Se è l'impressione che faccio… 362 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 Cosa rende Marissa così… 363 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 Mia figlia ha la fila di uomini che le vanno dietro. 364 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 Certo, il suo carattere è molto attraente. 365 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Sì, lo so. 366 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 Volevo una persona divertente e leggera. 367 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 Ma il nostro modo di pensare, il modo in cui parliamo delle cose 368 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 e in cui comunichiamo è ottimo. 369 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 Se c'è un problema, ne parla subito. 370 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 - Abbiamo avuto un momento difficile. - Succederà. 371 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Si è allontanata, ha detto: "Non toccarmi". 372 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 - È vero. "Non toccarmi." - "Dammi un secondo." 373 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 E io: "Certo". 374 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Le ho dato il tempo di capire cosa provava. 375 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Facendole sapere che c'ero. 376 00:19:15,904 --> 00:19:19,700 Sì, sono contento sia successo, perché… 377 00:19:19,783 --> 00:19:23,328 a Cabo e nelle capsule era stato tutto rose e fiori, 378 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 ma così ho capito che non è solo un'infatuazione. 379 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 Ti voglio nella mia vita 380 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 e sei qualcuno con cui immagino 381 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 un bellissimo e longevo matrimonio. 382 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 Mi vedi per quello che sono 383 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 e credo che tu provi lo stesso per me. 384 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 - Mi sento molto capita. - Sì. 385 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Dimmi del libro. 386 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 Durante l'infanzia non potevamo permetterci degli album, 387 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 quindi tenevamo le foto in scatole Rubbermaid. 388 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Sì. 389 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 Marissa mi chiede da sempre di farle un album di foto, 390 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 quindi ho messo insieme qualche foto. 391 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 Questa, non l'ho mai vista! 392 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 - Grazie, mamma. - Prego. 393 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 - Ne aveva uno. - Adoro gli album di foto. 394 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 - Mio padre. - Io e tuo padre. 395 00:20:10,209 --> 00:20:12,920 - Lui? - È la mia foto preferita di voi due. 396 00:20:13,003 --> 00:20:16,006 - È la sua foto preferita di noi. - Era il tuo compleanno. 397 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 - Quest'anno? Dolce. - Sono felice. 398 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 Se guardi questi addobbi di Natale, sono stranissimi, 399 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 perché eravamo così poveri che ho dovuto farli a mano 400 00:20:25,933 --> 00:20:29,186 per addobbare l'albero. Non potevamo permetterceli. 401 00:20:29,770 --> 00:20:33,315 È fantastico. Noi abbiamo un addobbo ad angelo simile. 402 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Non potevamo permetterci i guanti. 403 00:20:35,817 --> 00:20:38,195 Usavo dei calzini. Che vergogna. 404 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 - Hai lo stesso sorriso di ora. - Sorrideva sempre. 405 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 - Che carini da piccoli. - Che bello. 406 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 - Ero sposata e cose così. - Sì. 407 00:20:47,287 --> 00:20:52,793 Poi ho divorziato. A 35, 36 anni, dovevo occuparmi di quattro bambini. 408 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 Mi svegliavo alle 4, andavo al lavoro, 409 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 poi stavo sveglia fino alle 2 o alle 3 per studiare infermieristica. 410 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Farà l'avvocata, ma mi ha sempre detto 411 00:21:03,553 --> 00:21:08,100 che quando avrà dei figli, vuole essere presente. 412 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 - Certo. - E restare a casa… 413 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Come hai intenzione di fare carriera? 414 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 Cioè, bene che hai un lavoro, ma può capitare di tutto. 415 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 - Pensavo di tornare a studiare. - In cosa sei laureato? 416 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 Sono andato al college, ma ho mollato. 417 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 Ho rinunciato agli studi perché mio padre è morto quando avevo 20 anni. 418 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 Ho perso ogni direzione. 419 00:21:32,082 --> 00:21:36,295 Anche se non mi sono laureato, ho sempre lavorato. 420 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 - Me la cavo. - Lo so. 421 00:21:38,547 --> 00:21:41,758 Vivi da solo a Washington. Non sei un fannullone. 422 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 Non starebbe mai con uno così. 423 00:21:44,344 --> 00:21:49,641 Ma non voglio che ti adagi sugli allori della sua laurea in Legge e dei suoi soldi 424 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 perché se fate un figlio, 425 00:21:52,644 --> 00:21:56,273 non ti conviene che mi trasferisca da voi per un po' 426 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 per badare a lui mentre lei lavora. 427 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 Non vuole vivere con me, perché pensa che sono cattiva… 428 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 - È una stronza. - Io… 429 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 È autoritaria. 430 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 - Sì. - Sì. 431 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 - Ho provato a dargli ordini. - No, l'ha fatto. 432 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 - Ne abbiamo parlato. - Esatto. 433 00:22:14,374 --> 00:22:17,252 Non è un problema, perché conosco il suo passato. 434 00:22:17,336 --> 00:22:19,921 "Sei abituata a dare ordini ai marinai." 435 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 È abituata a comandare. 436 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 Ma devi comandare anche tu, le piace. 437 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 E lo fa! Perciò bisticciamo. 438 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 Volevo dire che io sono stato sposato. 439 00:22:30,849 --> 00:22:34,394 Mi sono sposato giovane, a 25 anni. 440 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 A 25 anni non sei giovane. 441 00:22:38,523 --> 00:22:41,485 - Era la sua fidanzata del liceo. - Cos'è successo? 442 00:22:41,568 --> 00:22:44,738 Quando ci si sposa, si scoprono molte cose dell'altro. 443 00:22:44,821 --> 00:22:48,158 - Spieghi a me il matrimonio? - Non… Tu sai com'è. 444 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 Non eravamo compatibili 445 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 e l'abbiamo scoperto sposandoci. 446 00:22:53,497 --> 00:22:56,875 Ma ad allontanarci definitivamente 447 00:22:56,958 --> 00:23:01,213 sono state le nostre divergenze sul tema della religione. 448 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 E non era giusto né per me né per lei 449 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 che io la rendessi infelice. 450 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 In quel momento, 451 00:23:09,262 --> 00:23:13,475 la cosa migliore da fare era permetterle di… 452 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 - Eravate d'accordo sul divorziare? - Esatto. 453 00:23:17,187 --> 00:23:20,524 Quindi non sei stato solo tu. Entrambi. 454 00:23:20,607 --> 00:23:22,901 Abbiamo capito entrambi che non andava. 455 00:23:22,984 --> 00:23:25,487 Perché messa così ti dipingi come un santo. 456 00:23:25,570 --> 00:23:28,281 Lei era d'accordo, tu eri d'accordo… 457 00:23:28,365 --> 00:23:30,409 - Eravate d'accordo. - Ok. 458 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 E nelle capsule è stato un vantaggio. 459 00:23:33,161 --> 00:23:35,914 Perché ci ero già passato, so cosa mi serve. 460 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 So cosa cerco. 461 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 Per me non è un problema. 462 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 - Dovrebbe? - No. 463 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 - È così. - Abbiamo tutti un passato. 464 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 Al di là del pezzo di carta, cos'è per te il matrimonio, 465 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 visto che sei già stato sposato? 466 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 Significa impegnarsi a crescere con qualcuno, 467 00:23:53,223 --> 00:23:57,644 a creare una famiglia, fare figli e condividere il mondo insieme. 468 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 - Vado in bagno. - Dai un bacio d'addio alla mamma? 469 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 - Torno! - Va solo il bagno. 470 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 Sì, esatto. 471 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 - Ti voglio bene. - Anch'io. 472 00:24:06,987 --> 00:24:10,157 - Non vedo l'ora di sfogliare l'album. - Ok. 473 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 La mia grande preoccupazione è che… 474 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 Te l'avrà detto sicuramente nelle capsule. 475 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 Hanno avuto un'infanzia difficile. 476 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 Si sono guadagnati tutto con molta fatica. 477 00:24:23,587 --> 00:24:27,090 Sono andati tutti al college, hanno sgobbato. Abitano da soli. 478 00:24:27,174 --> 00:24:29,301 E sono molto orgogliosa di loro. 479 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 Per me, il matrimonio non è per sempre. Magari. 480 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 Ok. 481 00:24:33,221 --> 00:24:37,851 Sarebbe bello se durasse per sempre, ma non credo nell'eternità. 482 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 Quindici anni, 20 anni, Dio. Va bene finché va bene, poi finisce. 483 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Vi tollerate finché non finisce. 484 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Tu e Marissa dovreste stipulare un accordo prematrimoniale. 485 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Si è fatta troppo il mazzo, per farsi fottere 486 00:24:54,326 --> 00:24:57,787 e ha sofferto perché gli uomini l'hanno presa per il culo, 487 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 tipo suo padre e il suo patrigno. 488 00:25:00,040 --> 00:25:03,251 Non può farsi fregare da un marito che guadagna poco. 489 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 Se la ami quanto dici di amarla, non dovresti avere problemi 490 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 a stipulare un accordo prematrimoniale che la svincola da ogni obbligo. 491 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 Non ho problemi a farlo. 492 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 So quanto si è impegnata. 493 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 So quanti anni ci ha messo per arrivare dov'è. 494 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 Non… Non sono qui per i suoi soldi. 495 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 - Non sono qui per… - Di soldi, non ne ha ora. 496 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 Non si è ancora laureata. 497 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 Non voglio che freghino i miei figli. Non ce l'ho con te. 498 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 No. Non la prendo sul personale. 499 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 Se ti ama davvero, ci tiene a te, qualunque cosa ci sia tra di voi… 500 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 Ho vissuto i suoi amori del liceo e del college. 501 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 Abbiamo litigato, ecc. Ma questa è una cosa seria. 502 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 - Sì. - Tutta questa ansia… 503 00:25:55,637 --> 00:25:58,974 Mi preoccupo per mia figlia nel giorno del suo matrimonio… 504 00:25:59,057 --> 00:26:01,601 E non m'interessa cosa farete, 505 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 se vi direte di sì o di no, io ci sarò sempre per lei. 506 00:26:05,105 --> 00:26:08,567 E lei lo sa. Non importa se direte di sì o meno. 507 00:26:08,650 --> 00:26:12,153 Per lei ci sarò sempre. E anche per loro, lo sanno. 508 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Sì. Sono d'accordo al 100%. 509 00:26:14,197 --> 00:26:17,993 Non m'interessa cosa decidete. Sei il benvenuto in famiglia. 510 00:26:18,076 --> 00:26:20,245 - Basta che la fai felice. - Grazie. 511 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - Sì. - Ci sarò. 512 00:26:22,289 --> 00:26:25,458 Questo è il tuo modo di darmi il tuo benestare? 513 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 - Sì, mamma! - È… 514 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 Non te lo do, perché non credo nel "per sempre". 515 00:26:31,756 --> 00:26:33,842 È un pollice in su? 516 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 Importa solo ciò che vuole Marissa. 517 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 È follemente innamorata di te, quindi… 518 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 - Dieci giorni, 20 giorni… - Lo so. È difficile… 519 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 Tra tutti quelli con cui è stata, tu sei quello che preferisco. 520 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 - Non so se mi piaci, non ti conosco. - Ti serve tempo. Sì, ovvio. 521 00:26:53,153 --> 00:26:56,448 Ma a pelle, è così. Mi sembri… 522 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 Credo che sarai un buon cognato. 523 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 Eccomi. 524 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 Ok, cosa hanno detto? 525 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 Non hai il suo benestare senza accordo prematrimoniale. 526 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 Beh, non mi serve il suo benestare. Mamma. 527 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 Farai un accordo prematrimoniale? 528 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Sta a me deciderlo. 529 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Non diventate miliardari. 530 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 Essere miliardari non è etico. 531 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 Se volesse diventarlo, direi: "No". 532 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 Voglio solo… Voglio diventare miliardaria. 533 00:27:22,974 --> 00:27:26,019 - Non voglio accumulare ricchezza. - Milionari sì. 534 00:27:26,102 --> 00:27:27,020 Certo. 535 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 - Prima sposatevi, no? - Abbiamo il tuo benestare, mamma? 536 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Farai un accordo prematrimoniale? 537 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 Se fai soffrire mia figlia, ti taglio le palle. 538 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 14 GIORNI ALLE NOZZE 539 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Grazie. 540 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 Sei agitato? 541 00:28:12,565 --> 00:28:15,568 Ciò che più mi spaventa del conoscere i genitori di Hannah 542 00:28:15,652 --> 00:28:18,488 è che passeremo del tempo insieme 543 00:28:18,571 --> 00:28:21,783 e se non piaccio loro o io e Hannah non li convinciamo, 544 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 non funzionerà. 545 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 - Ciao. - Ciao. 546 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 - Gente. - Ciao, mamma. Ti vedo bene. 547 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Grazie. 548 00:28:28,081 --> 00:28:28,998 MADRE DI HANNAH 549 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 - Ciao, Nick. - Ciao. Piacere. 550 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 - Questi sono per te. - Grazie. 551 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 - Buon compleanno in ritardo. Sì. - Grazie. 552 00:28:37,590 --> 00:28:39,008 Dove sono i miei fiori? 553 00:28:39,843 --> 00:28:41,344 Al prossimo appuntamento. 554 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 - Ok. Piacere. - Piacere, Ryan. 555 00:28:43,847 --> 00:28:45,056 - Come va? - Bene. 556 00:28:45,140 --> 00:28:46,266 FRATELLO DI HANNAH 557 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 - Che belli siete. - Grazie! Anche tu. 558 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 Sei fica. 559 00:28:49,769 --> 00:28:51,521 "Sei fica." 560 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Ti ho preso un cappello dei Capitals, so che ti piace l'hockey. 561 00:28:57,777 --> 00:28:59,487 - Sì. - Non so pattinare. 562 00:28:59,571 --> 00:29:01,948 - Mi insegni. - Vuole giocare a football. 563 00:29:02,031 --> 00:29:04,325 - Devi aiutare Ryder. - Ok. 564 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 Sai in che posizione? 565 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 - Offensive o… - Kicker? 566 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 Io ero un kicker, quindi… 567 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 - È fico lo stesso.. - Ryder mi sa di quarterback. 568 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 È vero. 569 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 - Pensavo dicessi quarterback. - Sì. 570 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Avete capito subito di essere interessati l'uno all'altra? 571 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 Lei ha catturato la mia attenzione in mezzo a 14 donne… 572 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 - Con l'accento. - Uscivo con tutte. 573 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 - "Ciao, sono Hannah." - Sì. 574 00:29:32,937 --> 00:29:36,232 Ma voglio questo tipo di energia quando conosco qualcuno. 575 00:29:36,316 --> 00:29:40,904 È fica, è facile parlare con lei e ci siamo conosciuti sempre di più. 576 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 - Mi ha conquistata piano piano. - Sì. 577 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 - Anche papà. - E non è finita. 578 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 - Funziona così. - Non sono ancora convinta. Dopo anni. 579 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 - È un lavoro. - È un lavoro. 580 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 - Sì. - Non è facile. 581 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 - Abbiamo avuto molti alti e bassi. - Sì. 582 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 - Mi spiego? - Sì. 583 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 Ho bisogno di una donna forte al mio fianco come moglie. 584 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 - Mi serve qualcuno che mi sproni. - Sì. 585 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 Che sia molto diretto. 586 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 È una qualità che vorrei avere. 587 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 A volte è un po' esagerata. 588 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 - Ci sto provando! - Ma sta migliorando. 589 00:30:16,231 --> 00:30:18,149 Non gli fate il terzo grado? 590 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 - Non so come si fa. - Voglio parlare, vedere com'è. 591 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 Parliamo. Conosciamoci. Non devono per forza farmi il terzo grado. 592 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 Basti tu a farglielo. 593 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 Non so che senso abbia farglielo. 594 00:30:30,078 --> 00:30:32,038 Cioè, è fatta. 595 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 Avete preso la vostra decisione. Non sta a me decidere. 596 00:30:35,708 --> 00:30:37,085 - Sì. - Sono solo il papà. 597 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 Sei tu che devi sopportarlo… 598 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 - Sì, sopportarlo. - Per tutta la vita. Non noi. 599 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 Gli sarai attaccata. Incatenata. 600 00:30:45,718 --> 00:30:48,096 - Quello incatenato sarò io. - Probabile. 601 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 - Comanda lei. - Lo sappiamo. 602 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 A entrambi urtano certe cose, ma… 603 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 la sua lista è più lunga della mia. 604 00:30:57,897 --> 00:31:01,442 - Voglio una persona diretta. - Sono perfetta, non trova difetti. 605 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 - Dici sul serio? - Sì. 606 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 - È facile innamorarsi di me. - Oddio. 607 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Anche di me. 608 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 Sì, anche di me. 609 00:31:14,247 --> 00:31:15,290 Già. 610 00:31:15,832 --> 00:31:18,334 Ai miei figli non manca certo l'autostima. 611 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 Sono fatta così. O come dico io o ciao. 612 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Guardo il pelo nell'uovo. 613 00:31:22,922 --> 00:31:24,007 È più forte di me. 614 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 Trova sempre qualche difetto nei ragazzi: "Fa questo, quindi io non…" 615 00:31:28,177 --> 00:31:32,473 - Quindi, solo il fatto che le piaci… - Essere arrivato fin qui… Sì. 616 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 Allora dev'esserci qualcosa. 617 00:31:34,475 --> 00:31:37,562 Sono molto critica nei tuoi confronti, ma ci sposiamo 618 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 e voglio essere sicura del mio sì. 619 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 Rilassati. Sembri molto stressata. 620 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 - Sì. Sto cercando di calmarmi. - Sì. 621 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 Ma non sono calma. 622 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 No, è fantastica. L'avete cresciuta benissimo. 623 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 - Grazie. - La lasciate in buone mani. 624 00:31:53,578 --> 00:31:56,789 Io do sempre il massimo, qualsiasi cosa faccia. 625 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 La scuola, il football o una relazione. Siamo una squadra, no? 626 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 Quindi sarò sempre al suo fianco. 627 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 - A volte la vita è dura. - Sì. 628 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 - Serve sostegno. - Un migliore amico, no? 629 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 - Sì. - Dobbiamo sostenerci a vicenda. 630 00:32:11,262 --> 00:32:13,389 Non scordarti il cappellino. 631 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Vado a prenderlo. 632 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 Cosa ne pensate? 633 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 Mi piace. È gentile, educato. 634 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 Mi piace. Ma lo conosco? No, non lo conosco. 635 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 Però sembra avere la testa sulle spalle. 636 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 Mi piace e lo amo e ci sto bene. 637 00:32:33,159 --> 00:32:35,745 Però ci sono certe cose che fa che… 638 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 Allora anche noi ti avremmo dato il benservito da tempo. 639 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 - Sì. - Devi passare sopra a certe cose. 640 00:32:42,502 --> 00:32:44,587 Devi decidere cosa puoi sopportare. 641 00:32:44,671 --> 00:32:48,549 Per cosa vale davvero la pena impuntarsi? Per cosa no? 642 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 Passa oltre. 643 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 Odio quando qualcuno mastica e papà sa che deve mangiare nell'armadio. 644 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 Non impuntarti sulle piccole cose. 645 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 Abbiamo tutti dei difetti. 646 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 Ma qualcuno con cui scherzare, con cui ti ci vedi… 647 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 Ciò che conta è che pensi che ti tratterà bene. 648 00:33:04,816 --> 00:33:06,234 Bene che vi piaccia. 649 00:33:06,317 --> 00:33:08,653 - Sono stressata. Sono così. - Mi piace. 650 00:33:08,736 --> 00:33:12,490 - Ho molta carne al fuoco. - Non pensarci troppo. Ma nemmeno poco. 651 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 - Sì. Lo so. - Ma conta l'impegno. 652 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 Dovrei godermi di più l'amore, invece che stressarmi. 653 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 Tu ti metti troppi problemi. 654 00:33:20,498 --> 00:33:23,543 - Lo so. Sono io. - Non lui. Lui sembra tranquillo. 655 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 Tu, invece… 656 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 - Davvero? - Sì. Male. Sì. 657 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 Mi serve un massaggio. 658 00:33:30,425 --> 00:33:33,052 Hai un nuovo amico che può fartelo. 659 00:33:33,136 --> 00:33:36,681 Non lo farebbe mai. Non mi succhia nemmeno le dita dei piedi. 660 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 Oddio. 661 00:33:40,476 --> 00:33:42,603 Ma che cavolo dici? 662 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 CASA DI ALEX 663 00:34:02,123 --> 00:34:06,085 Va bene, non impazzire. 664 00:34:06,169 --> 00:34:08,463 - Non lo farò. - Ho tante cose. 665 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 - Devo togliermi le scarpe? - Se vuoi. 666 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 - Voglio vedere casa tua. - Ma non cambia granché. 667 00:34:15,428 --> 00:34:16,637 Ah, sì. 668 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 - Tu o io? - Vai pure. 669 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Va bene. Andiamo. 670 00:34:23,770 --> 00:34:25,605 Oddio. 671 00:34:26,189 --> 00:34:28,566 - Oddio. - Ok. 672 00:34:28,649 --> 00:34:31,903 Non riuscivo a decidere che vestiti mettere in valigia, 673 00:34:31,986 --> 00:34:34,739 poi non sono riuscita a mettere tutto a posto. 674 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 - Sì. - Ok. 675 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 Non so come sia successo. Giuro. 676 00:34:39,660 --> 00:34:42,371 - Accumulo vestiti e roba… - Ho capito. 677 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 Dovrò buttare tanta di quella roba. 678 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 - Hai uno specchio grande. - Sì. 679 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 - Peccato che non si veda. - Oddio. 680 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Tim… 681 00:34:55,510 --> 00:34:57,136 Scusa. 682 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 - Vedi i sacchi della spazzatura? - Sì. 683 00:35:02,100 --> 00:35:06,938 Ok, alcune di queste cose le dono, altre le vendo e altre le tengo, 684 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 ma devo fare una cernita di tutto. 685 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 Ho pulito e non ho riattaccato le foto. 686 00:35:13,569 --> 00:35:15,530 - È… - Sì. Mi amo. 687 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Cos'è? 688 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 Ho un sacco di adesivi. Ne vuoi uno? 689 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 Certo. Lo metto sul mio frigo. 690 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 Ok. Benvenuto a casa mia. 691 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 Fa strano. 692 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 - Essere qui? - Nessuno aveva mai visto questo casino. 693 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 Tutto questo è… strano. 694 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 Tranquilla. Va tutto bene. Soprattutto se metti in ordine. 695 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 Va bene. 696 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 Mi sento a mio agio in questa confusione. 697 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 - Sa di casa. - Capisco. 698 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Potrei addormentarmi sul divano, ma resisto. 699 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 - Sì. - Ma è comodissimo. 700 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 No, è un divano comodo. 701 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 Sai cosa lo migliorerebbe? 702 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 - Sì. - La seduta reclinabile. 703 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 CASA DEGLI AMICI DI TAYLOR 704 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Ciao! 705 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 Taylor! 706 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 - Lui è Garrett. - Ciao. 707 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 Mi ero scordata dell'anello! 708 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 Bravo, Garrett! Ti fai i muscoli con quello? 709 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 - Ho il braccio enorme ora. - È più forte? Sì. 710 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 Cosa? 711 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 Te l'ho preso in Sudafrica, perché ti piacciono i pesci. 712 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 Davvero? Wow. Grazie. 713 00:36:34,817 --> 00:36:36,319 So di questa passione. 714 00:36:36,402 --> 00:36:37,945 Un po' ti giudico. 715 00:36:38,029 --> 00:36:39,655 - Ma ci lavoreremo. - Va bene. 716 00:36:39,739 --> 00:36:40,656 AMICA DI TAYLOR 717 00:36:40,740 --> 00:36:42,867 Lei deve ancora farsene una ragione. 718 00:36:42,950 --> 00:36:45,244 - Ci sediamo? - Sì, sediamoci. 719 00:36:45,328 --> 00:36:47,413 Avevi idee sull'aspetto di Taylor? 720 00:36:47,496 --> 00:36:51,167 No, zero. È stato qualcosa di unico, molto da Taylor. Bello. 721 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 - Perfetto. - Vuole vivere a San Diego. 722 00:36:53,669 --> 00:36:57,089 Non vuole mettere su famiglia a Fredericksburg. 723 00:36:57,173 --> 00:36:59,800 Fai bene a essere onesta, mi fa piacere. 724 00:36:59,884 --> 00:37:01,260 Mi chiedevo: "Lo sa?" 725 00:37:01,344 --> 00:37:04,013 Per me è un sogno tornare a San Diego. 726 00:37:04,096 --> 00:37:07,016 Pensavo di dover scendere a compromessi, ma trovare qualcuno 727 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 che vuole avverare questo mio sogno è… 728 00:37:09,685 --> 00:37:12,396 E non è che lo faccio trasferire ad Azkaban. 729 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 San Diego è stupenda. 730 00:37:13,773 --> 00:37:18,736 Solo che è lontano dalla Virginia e dalle persone che conosci e i tuoi cari. 731 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 Questo mi preoccupa. 732 00:37:20,279 --> 00:37:24,367 Ti sembra di fare più sacrifici di quanti ne vorresti fare? 733 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 Ti trasferisci da Fredericksburg a San Diego. 734 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 Cambi lavoro, lasci i tuoi amici, la tua famiglia. 735 00:37:32,166 --> 00:37:33,960 Non è poco. 736 00:37:34,460 --> 00:37:37,838 Prima di Taylor, non avrei mai fatto queste cose. 737 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 Perciò i miei amici e i miei sono sorpresi. 738 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 Ma non avevo mai incontrato una come lei. 739 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 Vale assolutamente la pena rinunciare a tutto per stare insieme. 740 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 Lavoro 60,70 ore alla settimana. Calerò a 40. 741 00:37:51,519 --> 00:37:53,729 Venderò le mie quote di attività. 742 00:37:53,813 --> 00:37:55,314 Non voglio che lo faccia. 743 00:37:55,398 --> 00:37:57,692 Ma le ho detto… Mia madre era sorpresa. 744 00:37:57,775 --> 00:37:59,694 Ha detto: "Lo faresti davvero?" 745 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 Secondo me vale la pena rinunciare a tutto per Taylor. 746 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 Io voglio solo stare con lei. 747 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Metteremo su famiglia, scriveremo la nostra storia. 748 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 E non vedo l'ora. 749 00:38:11,122 --> 00:38:14,333 Credo che sia il Santo Graal della vita. 750 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 Non riesco a immaginare… 751 00:38:16,085 --> 00:38:18,129 - Ti amo. - …una vita senza di lei. 752 00:38:18,713 --> 00:38:21,424 Sono felicissimo di seguirla ovunque vada. 753 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 Pensando al futuro con Taylor… 754 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 Sì, rinuncerò a tutto. Sono pazzo di lei. 755 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 È una sensazione incredibile, vedo un futuro incredibile. 756 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 E sono pazzo di lei. 757 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 È interessante. 758 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 Perché ti stavo guardando 759 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 e non ti ho mai vista guardare nessuno così. 760 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 - Sembri felicissima. - Fa quasi paura. 761 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 Tipo: "Cosa ne hai fatto, della nostra amica?" 762 00:38:48,242 --> 00:38:52,830 Hai presente l'emoji con gli occhi a cuore? Sei tu ora. 763 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 Lo amo molto. 764 00:38:55,291 --> 00:38:56,917 - Sono felice. - Bene. 765 00:38:57,001 --> 00:38:59,962 Non ti ho mai vista tenerti per mano con qualcuno. 766 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 - A parte noi! - O toccare la faccia di qualcuno. 767 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 Toccare qualcuno… 768 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 Ho pensato: "Cosa?" 769 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 Chi è? Cosa ne hai fatto, di Taylor? 770 00:39:10,848 --> 00:39:13,851 Esatto! Che schifo, davvero. 771 00:39:14,518 --> 00:39:18,939 All'inizio dell'esperimento non credevo che avrei fatto un "salto quantico". 772 00:39:19,023 --> 00:39:21,233 E lui: "Non si chiama così". 773 00:39:21,317 --> 00:39:23,944 Che dolce. Mi piace. È adorabile. 774 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 - Mi fa: "Non è così estremo". - Lo adoro! 775 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 Un salto quantico è piccolo. 776 00:39:30,159 --> 00:39:33,913 Finalmente qualcuno che ne sa più di Taylor di scienza. 777 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 I vostri figli vinceranno il Nobel. 778 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 - Sì. - Salute, ragazzi. 779 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 Sì! 780 00:39:40,920 --> 00:39:42,963 - All'amore. - A Garret e Taylor. 781 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 Mia mamma. Cosa ne pensi? Che impressione ti ha fatto? 782 00:40:01,065 --> 00:40:02,358 COORDINATORE PROGRAMMI 783 00:40:02,441 --> 00:40:05,528 - Credo sia andata bene. - Deve andare dallo psicologo. 784 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 - Sì. - Davvero. 785 00:40:07,738 --> 00:40:11,617 - La storia dell'accordo prematrimoniale… - Cosa ne pensi? 786 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 - Mi sta bene. Non… - Lo so. 787 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 Non voglio i tuoi soldi o che. 788 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 - Quindi… - Non ho tutti questi gran soldi. 789 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 Sì, ma in futuro avremo guadagni diversi. 790 00:40:24,422 --> 00:40:28,050 Ma non sarà quello il mio scopo, nemmeno in futuro. 791 00:40:28,134 --> 00:40:29,135 No. 792 00:40:29,218 --> 00:40:33,180 Credo che l'ultima conversazione sia andata bene, 793 00:40:33,264 --> 00:40:34,932 l'ho convinta. 794 00:40:35,015 --> 00:40:36,934 Le sta bene che ci sposiamo. 795 00:40:37,017 --> 00:40:40,062 Non ha detto: "Non sposatevi". 796 00:40:40,146 --> 00:40:42,064 Ma sì, credo si sia convinta. 797 00:40:42,148 --> 00:40:46,277 I miei fratelli sono molto contenti. 798 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 Sì. 799 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 Andrà così anche con tua madre? 800 00:40:50,489 --> 00:40:51,615 Assolutamente no. 801 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 Quando ci sono riunioni di famiglia, 802 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 mi serve tempo per entrare nel giusto ordine di idee. 803 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 È un caos totale. 804 00:40:59,874 --> 00:41:01,292 - È impegnativo. - Già. 805 00:41:01,375 --> 00:41:02,793 - Siete tutti così. - Sì. 806 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 Mi dirai di no all'altare? 807 00:41:05,588 --> 00:41:07,381 - Sono convintissimo. - Ok. 808 00:41:07,465 --> 00:41:10,009 - Non hai dubbi? Nessuno? - Non ho dubbi. 809 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 - No. - Nemmeno l'ombra? 810 00:41:11,469 --> 00:41:12,678 No. 811 00:41:12,761 --> 00:41:14,930 Sto bene. Sono convinto. 812 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 Ok, bene. 813 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 Tra quanto vuoi dei figli? 814 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 Tra tre o cinque anni? 815 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 Forse più tra quattro anni. 816 00:41:25,357 --> 00:41:26,692 Ci sposiamo. 817 00:41:27,276 --> 00:41:30,237 Tra un anno avrò 32 anni. 818 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 - Non voglio fare figli a 37 anni. - Dopo. 819 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 Tra almeno tre anni. 820 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 - Neanche due e mezzo? - Amore, cosa? 821 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 - Come ti viene in mente? Ok. - Chiedevo. 822 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Voglio che abbiamo tempo per noi. 823 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 Allora dovrò sentire il medico per dei contraccettivi. 824 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 Sì, non possiamo continuare a rischiare. 825 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 - Sì, stiamo rischiando. - Sì. 826 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 Ma non voglio tornare a prendere la pillola. 827 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Ok. 828 00:42:06,148 --> 00:42:11,195 Non voglio che tu lo faccia, se ha conseguenze 829 00:42:11,278 --> 00:42:14,031 sulla tua salute e il tuo umore. 830 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Dovrò usare il preservativo o che ne so, ma… 831 00:42:17,826 --> 00:42:19,328 Cioè, penso… 832 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 Lo preferirei, credo. 833 00:42:22,331 --> 00:42:24,833 - Ti piace il sesso col preservativo? - Sì. 834 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 - Davvero? - Sono le mie scopate migliori. 835 00:42:28,754 --> 00:42:29,797 Ok. 836 00:42:32,675 --> 00:42:35,094 Possiamo farlo col preservativo. 837 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 Cosa ne pensi? 838 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 - Tesoro, malissimo! - No, ma… 839 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 No, il punto è che… Sì. 840 00:42:48,023 --> 00:42:49,733 Io… Non è… Non… 841 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 Se lo metto, non… 842 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 Possiamo farlo senza. 843 00:42:54,363 --> 00:42:56,240 E… 844 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 O il preservativo 845 00:42:58,200 --> 00:43:01,370 o accettiamo le conseguenze del farlo senza, 846 00:43:01,453 --> 00:43:03,831 che è una follia, ma tant'è. 847 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 A me sta bene se resto incinta. 848 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 - Cosa? - No, ci sto solo riflettendo. 849 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 Sì. 850 00:43:14,300 --> 00:43:18,804 Non voglio che tu debba fare qualcosa che non ti va di fare. 851 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 Ok, bene. Quindi lo facciamo col preservativo. 852 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 A me non piace, amore. 853 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 Il sesso deve piacere a entrambi. 854 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 Per noi uomini non c'è la pressione di pensare ai contraccettivi. 855 00:43:34,778 --> 00:43:38,324 Te la faccio io pressione, allora. Non prenderò la pillola. 856 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 Ok. 857 00:43:44,038 --> 00:43:45,122 Va bene. 858 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Ci toccherà farlo. Ma deve piacermi. 859 00:44:02,473 --> 00:44:04,475 CASA DEI GENITORI DI NICK 860 00:44:05,059 --> 00:44:06,435 - Sono curiosa. - Sì. 861 00:44:06,518 --> 00:44:07,394 MADRE DI NICK 862 00:44:07,478 --> 00:44:09,647 Conosceremo la tua futura moglie. 863 00:44:09,730 --> 00:44:11,982 Vi fa strano che stia per sposarmi? 864 00:44:12,066 --> 00:44:16,195 - Sì, devo ancora abituarmi. - Ho saltato la fase del fidanzamento. 865 00:44:16,278 --> 00:44:18,280 - Sì, esatto. - Ne parlavamo. 866 00:44:18,364 --> 00:44:19,323 PADRE DI NICK 867 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 Non vedo l'ora di sapere cosa pensano i miei genitori di Hannah. 868 00:44:24,578 --> 00:44:25,829 Suonano alla porta. 869 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 Non sto nella pelle. 870 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 Credo che i miei siano più agitati di conoscere Hannah 871 00:44:32,920 --> 00:44:35,130 di quanto lo sia io di presentargliela. 872 00:44:35,214 --> 00:44:39,718 Non ho mai presentato loro nessuna e non sono abituati a vedermi innamorato. 873 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 - Ehi. - Benvenuta. 874 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 - Come va? - Ehi. 875 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 - Hai un sacco di regali. - Lo so. Faccio ridere. 876 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 - Ciao! - Oddio! 877 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 Finalmente! 878 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 - Quanto sei bella. - Grazie. 879 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 - Piacere. - Mamma Dorka. 880 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 - Sei bellissima. - Grazie. 881 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 - Ciao, Hannah. - Piacere. 882 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 Nick Dorka Senior. 883 00:45:09,373 --> 00:45:13,377 Devo stare attenta al trucco. Non voglio sporcarvi i vestiti. 884 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 - Grazie di essere qui. - Prego. 885 00:45:15,587 --> 00:45:18,424 - Non vedevamo l'ora di conoscerti. - Eravamo curiosi. 886 00:45:18,507 --> 00:45:22,428 Adori l'ananas, quindi ti ho preso un set porta sale e pepe a tema. 887 00:45:22,511 --> 00:45:26,640 - Come fai a saperlo? È stupendo. - Che bello. 888 00:45:26,724 --> 00:45:30,728 E un piatto a forma di ananas per mettere le salse durante le cene. 889 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 Oddio! È bellissimo. 890 00:45:33,397 --> 00:45:35,774 E per te una dozzina di palle da golf. 891 00:45:35,858 --> 00:45:38,527 - Nick dice che ti piacciono queste. - Grazie. 892 00:45:38,610 --> 00:45:41,405 - Che bello. - È stupendo. 893 00:45:41,488 --> 00:45:42,656 Le mie palle da golf. 894 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 - Che bel pensiero. Grazie. - Grazie. 895 00:45:45,117 --> 00:45:47,244 Prego! Siete i miei futuri suoceri. 896 00:45:47,327 --> 00:45:48,662 - Devo strafare. - Già. 897 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 - Sei nostra figlia. - Sì. 898 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Volevo conoscervi. 899 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 Il vostro percorso è stato atipico, ma non sto comunque nella pelle. 900 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 Siamo felici per voi. 901 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 - Puoi aiutarmi a finire di cucinare. - Che buon profumo. 902 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 Nick parla benissimo di come cucini, sono curiosa. 903 00:46:05,971 --> 00:46:08,056 Oh! Fammi vedere. 904 00:46:08,640 --> 00:46:10,392 - Stupendo. - Grazie. 905 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 Che belle mani. Metti bene in mostra l'anello. 906 00:46:13,645 --> 00:46:15,355 - Bello. - Nick è stato bravo! 907 00:46:15,439 --> 00:46:18,817 Avrete dei figli stupendi. 908 00:46:18,901 --> 00:46:21,195 - L'ha detto anche mia madre. - Begli occhi. Sì? 909 00:46:21,278 --> 00:46:23,947 "Avranno gli occhi verdi come i tuoi, Han. 910 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 Capelli scuri e lentiggini. Bellissimi." 911 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 - E io: "Oddio, mamma". - Bella pelle. 912 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 - Grazie. - Ok, scusate. 913 00:46:31,371 --> 00:46:33,832 - Devo finire di preparare la cena. - Ok. 914 00:46:33,916 --> 00:46:36,001 - Hannah mi aiuta. - Ti guarda? 915 00:46:36,084 --> 00:46:38,295 - Ok. A dopo. - Ciao. 916 00:46:39,880 --> 00:46:42,549 Non voleva andarsene, santo cielo. 917 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 - Sono felice che tu sia qui. - Anch'io. 918 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 Sono felice. 919 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Ecco cosa ho preparato. Ho fatto la ropa vieja. 920 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 Credo sia il piatto cubano più conosciuto. 921 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 - Sembra squisito. - Sì. 922 00:46:55,813 --> 00:47:00,859 Assaggiane un po', così mi dici se manca qualcosa. 923 00:47:03,403 --> 00:47:05,113 - No, va bene. - Ti piace? 924 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 Non serve altro sale. È perfetto. 925 00:47:07,491 --> 00:47:10,035 - Ok. Hai superato il test. - È buono. 926 00:47:14,414 --> 00:47:18,627 Nick, ho conosciuto la tua fidanzata. È stato molto interessante. 927 00:47:18,710 --> 00:47:22,005 - Interessante, vero? - È una persona meravigliosa. 928 00:47:22,089 --> 00:47:23,549 Perché ha scelto te? 929 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 Quando ho conosciuto tua madre, 930 00:47:27,511 --> 00:47:31,932 mi ha obbligato a crescere sotto tanti aspetti delicati. 931 00:47:32,432 --> 00:47:37,980 Sono cresciuto tanto e rivedo tutto questo nella relazione tra te e Hannah. 932 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 Sì, anch'io. So che mi spronerà a crescere. 933 00:47:40,899 --> 00:47:43,318 Che sia fare nuove avventure, 934 00:47:43,402 --> 00:47:46,071 assaggiare nuovi cibi, migliorare al lavoro. 935 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 Mi sprona a migliorare in qualsiasi campo. 936 00:47:49,324 --> 00:47:51,034 Bene. Stai crescendo. 937 00:47:51,118 --> 00:47:53,328 Amo Nick. So che sembra una follia. 938 00:47:53,412 --> 00:47:57,624 All'inizio, nelle capsule, avevo paura, perché lui… 939 00:47:58,125 --> 00:48:00,127 Non è così, ma dava l'impressione… 940 00:48:00,210 --> 00:48:04,006 di essere un donnaiolo, con il suo modo di fare e la sua voce. 941 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 Ma un giorno è entrato nella capsula e… 942 00:48:07,467 --> 00:48:10,178 - Lo chiamo Nicky D. "Ehi, Nicky D." - Nicky D. 943 00:48:10,262 --> 00:48:13,515 E lo chiamiamo Mr. Rico Suave. Gli piace. 944 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 - Lo adora. - Sì. 945 00:48:16,894 --> 00:48:19,354 E lui mi ha detto: "Devo dirti una cosa". 946 00:48:19,438 --> 00:48:22,858 Ho pensato: "Mi lascia". E invece: "Sono innamorato di te". 947 00:48:22,941 --> 00:48:25,527 - E io: "Cosa?" - Oddio. 948 00:48:26,111 --> 00:48:27,070 Wow. 949 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 Sì! E ho detto: "Davvero?" 950 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 Mi ha detto che non si era mai innamorato. 951 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 - E io: "Wow". - Non l'ha mai detto. 952 00:48:34,620 --> 00:48:36,747 Ho risposto: "Ti amo anch'io". 953 00:48:36,830 --> 00:48:41,126 Si è aperto con me. Quindi ho pensato: "È vulnerabile". 954 00:48:41,209 --> 00:48:43,462 Abbiamo fatto conversazioni profonde. 955 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 - Non le hai mai fatte con nessuno. - Sì. 956 00:48:46,256 --> 00:48:50,677 Non parla molto, ma prova sentimenti profondi. 957 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 Ed è una brava persona. 958 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 - Credo abbia un buon cuore. - È una brava persona. 959 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 Amo Nick. Ha il cuore più grande che abbia mai visto. 960 00:48:59,436 --> 00:49:03,273 È una persona genuina e ci tiene davvero a me, è solo che… 961 00:49:03,357 --> 00:49:06,109 Io ho dovuto crescere più in fretta di Nick. 962 00:49:06,193 --> 00:49:11,114 Ho iniziato a lavorare a 15 anni e i miei mi hanno tagliato i fondi a 18. 963 00:49:11,198 --> 00:49:14,826 Quando Nick non sa fare qualcosa, sono molto critica. 964 00:49:14,910 --> 00:49:17,955 Devo darmi una regolata, perché siamo diversi. 965 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 Io ho dovuto crescere in fretta, non significa che debba farlo anche lui. 966 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 Imparerà a fare le cose, solo che non ne ha ancora avuto occasione. 967 00:49:26,296 --> 00:49:28,507 Questo è l'unico ostacolo. Nulla di che. 968 00:49:28,590 --> 00:49:32,886 Mai ho dubitato della sua fedeltà, del suo amore, della sua disponibilità. 969 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 Probabilmente ho viziato un po' i miei figli. 970 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 Ho dato loro ciò che non ho avuto. 971 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 - Lo capisco. - Pensavano solo allo sport. 972 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 Ma non mi pento del tempo passato insieme. 973 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 - Sì. - Siamo andati a ogni partita. 974 00:49:49,027 --> 00:49:53,865 Siamo sempre stati con loro e credo che sia la cosa più importante. 975 00:49:53,949 --> 00:49:55,909 - Se lo ricorderanno, spero. - Sì. 976 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 Anzi, gli ho chiesto: 977 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 "Nick, farai lo stesso coi tuoi figli?" 978 00:50:00,664 --> 00:50:01,832 E lui: "Certo. 979 00:50:01,915 --> 00:50:05,085 I ricordi di voi sugli spalti sono i migliori che ho". 980 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Quindi… 981 00:50:06,837 --> 00:50:10,340 - È abituato alle donne forti. - Sì. 982 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 Quindi non ti sminuirà mai: "Sei solo una donna". 983 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 - Mai. - Non dirà mai una cosa del genere. 984 00:50:17,806 --> 00:50:20,851 Non lo direbbe mai. È una brava persona. 985 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 - Abbiamo caratteri simili. - È dolce. 986 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 È dolce. Però sei di parte, è tuo figlio. 987 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 Credo che abbia superato le mie aspettative. 988 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 È pronta la cena. 989 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 - Va bene. - Va bene. Ho fame. 990 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 - Prima di tutto, è bellissima. - Bella. 991 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 Sempre sorridente. Simpatica. 992 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 Ama la famiglia. 993 00:50:43,498 --> 00:50:44,875 - Salute. - Cin cin! 994 00:50:44,958 --> 00:50:48,670 - E con la testa sulle spalle. - Nick l'aveva descritta così. 995 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Sì, è anche di più. 996 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 - Che buono. - Sono felice che ti piaccia. 997 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 - È buonissimo. - Sì. Ottimo lavoro, Hannah. 998 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 Ho tagliato l'avocado, grazie. 999 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 Sì. È stata molto brava. 1000 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 Credo che sia innamorato. Non l'ho mai visto così preso. 1001 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 Il modo in cui si guardano… È diverso. 1002 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 Quando vi sposerete, chi si occuperà di cucinare? 1003 00:51:14,279 --> 00:51:18,116 Mi piace cucinare. Nick può grigliare, ma cucinerò io. 1004 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 Se è ciò che vuoi, mi sta bene. 1005 00:51:20,702 --> 00:51:25,874 Vuole migliorare. Vuole crescere per lei. Vuole imparare cose nuove. 1006 00:51:25,957 --> 00:51:29,503 Non aveva mai detto cose del genere. 1007 00:51:29,586 --> 00:51:32,130 Nick è una persona fantastica. È adorabile. 1008 00:51:32,214 --> 00:51:34,382 È perché ha dei genitori fantastici. 1009 00:51:34,466 --> 00:51:36,885 Sapevo che eravate meravigliosi. 1010 00:51:36,968 --> 00:51:40,806 Grazie. Non sai quanto mi faccia piacere averti in casa nostra. 1011 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 Insomma, capisco perché Nick sia innamorato di te. 1012 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 - Penso che siamo un po' innamorati di te. - Che dolce. 1013 00:51:48,688 --> 00:51:53,902 Sei adorabile e mi piacerebbe molto se diventassi nostra figlia. 1014 00:51:54,611 --> 00:51:58,240 E lasciami dire che se tra voi due non funziona, 1015 00:51:58,323 --> 00:52:00,784 puoi venire a stare tu qui al posto suo. 1016 00:52:00,867 --> 00:52:03,829 Di sopra c'è posto. Basta che non ci sei se ci sono io. 1017 00:52:11,002 --> 00:52:15,799 13 GIORNI ALLE NOZZE 1018 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 Non credo che questa sarà una conversazione risolutiva. 1019 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 "Abbracciamoci e facciamo finta di nulla." Per me non è così. 1020 00:52:34,651 --> 00:52:36,444 Non è una cosa da poco. 1021 00:52:38,655 --> 00:52:40,073 Me ne sono andata. 1022 00:52:41,616 --> 00:52:45,871 Ho dovuto allontanarmi e stare da sola 1023 00:52:45,954 --> 00:52:47,831 per fare ordine nella testa. 1024 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 Proprio non capisco 1025 00:52:51,835 --> 00:52:56,798 come il nostro superpotere abbia smesso di essere un superpotere. 1026 00:53:04,014 --> 00:53:07,976 Comunicavamo così bene. 1027 00:53:08,476 --> 00:53:13,273 E non capisco come, 1028 00:53:13,899 --> 00:53:17,736 due settimane prima del matrimonio, tu abbia sganciato questa bomba. 1029 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 Penso e ripenso alle nostre conversazioni, alle occasioni 1030 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 in cui avresti potuto dirmelo e mi chiedo perché. 1031 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 Formeremo un unione. 1032 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 Uniremo le nostre vite. 1033 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 Avrei dovuto saperlo prima di dirti di sì. 1034 00:53:44,471 --> 00:53:46,723 Non voglio perdere la tua fiducia. 1035 00:53:47,724 --> 00:53:51,645 Specie a due settimane dalle nozze. Dico a tutti che ci sposiamo. 1036 00:53:51,728 --> 00:53:55,649 Stai gridando ai quattro venti che ci sposiamo, 1037 00:53:55,732 --> 00:53:59,986 ma anche che vuoi avere subito dei figli con me. 1038 00:54:00,070 --> 00:54:02,614 E penso: "Ehi, come…" 1039 00:54:02,697 --> 00:54:04,449 Cioè: "Come fai… 1040 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 a dire qualcosa del genere?" 1041 00:54:08,495 --> 00:54:10,997 Io proprio non capisco. 1042 00:54:11,581 --> 00:54:16,378 Come fai a dirlo, senza prendere in considerazione il tuo passato? 1043 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 Abbiamo parlato di bambini ogni giorno. 1044 00:54:26,346 --> 00:54:29,057 E non è solo uno. Ma "bambini", plurale. 1045 00:54:33,770 --> 00:54:35,313 E sono figli tuoi. 1046 00:54:37,357 --> 00:54:39,484 Con qualcuno che conosci. 1047 00:54:48,034 --> 00:54:49,452 Di che genere sono? 1048 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 Due femmine e un maschio. 1049 00:54:54,457 --> 00:54:57,544 Quindi sono tre figli in più? È assurdo. 1050 00:54:58,920 --> 00:55:02,007 Chi sono? Credo che dovrei saperlo. 1051 00:55:02,507 --> 00:55:06,052 "Ecco una loro foto. Sono loro." Ma non so nulla. 1052 00:55:06,928 --> 00:55:08,346 Non mi hai mostrato nulla. 1053 00:55:08,430 --> 00:55:11,683 "Ecco i documenti che mi svincolano da ogni obbligo." 1054 00:55:11,766 --> 00:55:14,311 Devo sapere tutto. 1055 00:55:18,064 --> 00:55:22,986 Non ce l'ho con te per aver aiutato una coppia a fare dei figli. 1056 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 Per certi vesti è un'azione ammirevole, ma è un problema 1057 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 perché non mi avevi dato il quadro completo della situazione. 1058 00:55:34,914 --> 00:55:40,628 E non avendo avuto il quadro completo, ora metto in dubbio qualsiasi cosa. 1059 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 Prima ero single, 1060 00:55:44,924 --> 00:55:50,388 ora mi sono ritrovata innamorata di un uomo che ha tre figli… 1061 00:55:51,306 --> 00:55:55,769 nati da una donazione di seme e non è poco da digerire. 1062 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 E ci sposiamo tra due settimane. 1063 00:56:03,651 --> 00:56:06,363 Che sia chiaro, la tua reazione è giustificata. 1064 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 E non ti chiedo di perdonarmi. Ma di darmi una possibilità. 1065 00:56:14,037 --> 00:56:15,580 Vorrei tanto sposarti. 1066 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 Voglio una famiglia con te. 1067 00:56:18,750 --> 00:56:22,921 Vorrei che tornassi qui e se ti serve spazio, te lo darò. 1068 00:56:23,671 --> 00:56:27,217 Farò qualsiasi cosa per farti sentire a tuo agio e al sicuro. 1069 00:56:27,967 --> 00:56:31,596 Come ho detto, ti rispetto e voglio che tu sia felice. 1070 00:56:32,389 --> 00:56:33,598 Anche se mi dici: 1071 00:56:33,681 --> 00:56:36,643 "Ci ho pensato e non voglio stare con te". 1072 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 Perché… 1073 00:56:40,105 --> 00:56:41,940 Lotterò finché non mi dici di fermarmi. 1074 00:56:52,659 --> 00:56:56,121 Eravamo… molto felici. 1075 00:56:58,998 --> 00:57:02,419 Ma se non possiamo contare l'uno sull'altra, che cazzo ci resta, 1076 00:57:03,002 --> 00:57:03,837 Tyler? 1077 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 Cosa ci resta? L'amore? E l'amore è abbastanza? 1078 00:57:12,512 --> 00:57:15,473 Per una relazione? Per un matrimonio? Non lo so. 1079 00:57:26,234 --> 00:57:27,527 Mi dispiace tanto. 1080 00:57:36,744 --> 00:57:39,706 Non me l'aspettavo proprio. 1081 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 Ed è assurdo, perché ero convinta di te. 1082 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 Mi dispiace. 1083 00:58:18,661 --> 00:58:19,871 Ti amo. 1084 00:58:21,414 --> 00:58:22,749 Ti amo anch'io. 1085 00:58:33,259 --> 00:58:35,053 Ti prego, dammi una chance. 1086 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 Non voglio che la nostra storia vada o finisca così. 1087 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 PROSSIMAMENTE 1088 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 Sei la persona che voglio. Voglio che sia così fino alla fine. 1089 00:59:03,039 --> 00:59:06,125 Ti guardo e penso: "Ecco di chi mi sono innamorato". 1090 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 - Mi piace. - Dammi dei bei nipotini. 1091 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 Io ti amo e mi impegnerò per te. 1092 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 Voglio una vita con Taylor. 1093 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 - Perché ridi? - Mi rendi felice. Non lo so. 1094 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 Taylor è sicura di sé, ma con umiltà. Si è insinuata nel mio cuore. 1095 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 - Non lo so. - Cosa la preoccupa? 1096 00:59:23,977 --> 00:59:26,938 Non ti conosco abbastanza. 1097 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 Il sesso è importante. 1098 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 Cerco di capire se per me sarà un problema in futuro. 1099 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 I miei si sono fatti dieci ore di auto 1100 00:59:36,030 --> 00:59:39,492 e appena hanno spento le telecamere, sei andata a dormire. 1101 00:59:39,576 --> 00:59:41,786 - Ha donato lo sperma. Ha tre figli. - Cosa? 1102 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 - Sì. - Oh, mio Dio! 1103 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 - Chi è quello? - Bohdi! 1104 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 - Ehi. - Mi immaginavi così? 1105 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Ti immaginavo carina. 1106 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 Puoi dirmi che lo sono. 1107 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 Sentire la sua voce mi mette a mio agio. 1108 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 - Sei una bella persona. - Grazie. 1109 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 Mi hai affascinato fin da subito. Mi piaci davvero. 1110 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 Ehi, forse l'amore non è cieco! 1111 01:00:02,599 --> 01:00:04,309 …sentirsi accettati. 1112 01:00:05,977 --> 01:00:08,563 Non voglio prendere una decisione affrettata. 1113 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 - So che… - È così. 1114 01:00:10,064 --> 01:00:12,984 - Non voglio controllarti il telefono. - Non ho segreti. 1115 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 Troppi campanelli d'allarme. 1116 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 - Di cos'hai parlato con Katie? - Chiedi a lei, no? 1117 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 - Siamo maturi… - Tu sei maturo, Nick? 1118 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 Non è colpa mia se è venuta a dirmi che le piaccio. 1119 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 Non sarà facile. 1120 01:00:27,373 --> 01:00:30,960 Ci saranno molti altri litigi, 1121 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 ma dobbiamo saperli gestire. 1122 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 È il momento di decidere se l'amore è cieco. 1123 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 - Sposerà una sconosciuta. - Non ti accetta per quello che sei. 1124 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 Non so se lo farò. 1125 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 In piedi, prego. 1126 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 Non dirò di sì, se non ne sono convinto e non lo intendo per sempre. 1127 01:01:23,054 --> 01:01:24,972 Sottotitoli: Chiara Belluzzi