1 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 Bom dia, desde Arlington, Virginia. 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 Está uma manhã de outono fresca e bonita. 3 00:00:19,602 --> 00:00:24,858 O Garrett está acordado há umas horas, tem estado ao telefone. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 Felizmente, o meu trabalho está fechado hoje. 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 Vamos ter com o Garrett na cozinha. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 Garrett, queres dizer olá? 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 Tudo bem? 8 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 Recebemos umas lindas flores dos meus amigos, a darem-nos os parabéns. 9 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 Temos um bodião da Califórnia a descongelar para o jantar. 10 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 Vai ser a primeira experiência dela com caça submarina. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 - Estou ansiosa. - Ela está em pulgas. 12 00:00:50,008 --> 00:00:53,887 Vou fazer uns recados e planear o casamento 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 para podermos falar disso à noite. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,767 Vou cortar o cabelo porque a Taylor não gosta do meu cabelo. 15 00:00:58,850 --> 00:01:00,852 - É oficial. Certo. - Não é. 16 00:01:01,394 --> 00:01:05,440 - Foi ela que disse. - Nunca disse isso. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 Eu estava… 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 Nunca disse isso. Quando é que disse isso? 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Também nunca disseste: "Garrett, adoro esse cabelo." 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 É a nossa primeira briga? 21 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 16 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 22 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 Senta. 23 00:01:34,969 --> 00:01:35,887 Fala. 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 Vai deitar-te. 25 00:01:40,266 --> 00:01:43,770 Não podia ter pedido uma melhor… não enteada, mas… 26 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 Tipo enteada. Não era minha filha. 27 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 Agora já é. Sete filhos. 28 00:01:51,027 --> 00:01:53,113 Sim, pois. Não vou concordar com isso. 29 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Quatro. 30 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 Três. 31 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 E meio. 32 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 - O que é o meio? - Continuamos a tentar. 33 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 - Têm de ser números inteiros. - Dois. 34 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Dois. 35 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 Pronto, dois filhos… 36 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 Se o primeiro for rapaz, tem de vir a rapariga. 37 00:02:10,505 --> 00:02:12,423 - E se for primeiro a rapariga? - Tudo bem. 38 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 O que for vier depois, é o que vem. O que te interessa isso? 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 Com dois rapazes, quero tentar ter uma rapariga. 40 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Sim. Acho que a creche é algo que vai acontecer. 41 00:02:21,891 --> 00:02:23,143 Deixar o Timmy na creche. 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 - Timmy? Não. - O pequeno Timmy, sabes. 43 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 Porquê, Timmy? 44 00:02:26,479 --> 00:02:29,149 - O que querias? Pequeno DeAndre? - Não. 45 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 Não! John? Não sei. 46 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 - John é igual a Timmy! - Não! Timmy é… 47 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Disseste que eu daria o nome ao rapaz. 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 - Tenho ótimos nomes. Não quero dizer. - Não digas. 49 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 Sim, nomes muito únicos. Nada como Ashley. 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,542 - Gosto de Ashley. - Pois. Aposto que sim. 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 Estamos a tentar ter filhos agora. 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 - Não estamos a tentar. - Não estamos, de propósito. 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 Não estou a tentar. 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 Posso enlouquecer se casar grávida. 55 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 Não há sexo até ao próximo ano? 56 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 Não, não vou concordar. 57 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 Não. Estás com um olhar estranho e não estou a gostar. 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 Que olhar? 59 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - Não estou a tentar… - Tipo: "Eu sei que tu não…" 60 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 Diz-me para o que precisas de ajuda. 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 Podes cozer a massa. 62 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Isso é uma seca. 63 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 Perguntaste-me. 64 00:03:24,621 --> 00:03:29,167 Queria estar aí a picar ingredientes e essas coisas. 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,753 Disseste: "Precisas de ajuda com alguma coisa?" 66 00:03:31,836 --> 00:03:34,505 Eu disse: "Podias cozer a massa?" Disseste: "Não." 67 00:03:35,381 --> 00:03:39,052 - Nem estou a ver a massa. - Porque está guardada, Nick. 68 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 Pensei: "Esqueceste-te da massa?" 69 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 Não estou a ver a massa aqui. 70 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 Não, está no armário. 71 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 É a minha preferida, "buccanti." 72 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Chama-se "cabadussi", Nick. 73 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Aqueço agora? 74 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 - Sim. - Está bem. 75 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 Como ponho o lume? Médio? Ou entre médio e alto? 76 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Tens de aquecer até ferver. 77 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 - Diz-me a temperatura. - Até ferver. 78 00:04:05,078 --> 00:04:07,497 - Sabes o que é ferver? - Sim. 79 00:04:08,414 --> 00:04:11,417 - Tu é que disseste que sabias cozinhar. - Eu sei. 80 00:04:11,501 --> 00:04:16,256 Quando puser a água, ponho três quartos ou metade? 81 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Metade, certo? 82 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 Estou só… 83 00:04:22,595 --> 00:04:25,431 Cozer massa é a coisa mais simples que podias fazer. 84 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 Já não cozinho há algum tempo. 85 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 Podia improvisar. Não te quero aborrecer. 86 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Três quartos, certo? 87 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Certo. Não te preocupes. Senta-te. 88 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 - Sabes cozer massa, certo? - Já cozi uma vez. 89 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 Só cozeste massa uma vez? 90 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Estás a gozar comigo? 91 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 Quanto ao teu irmão, tens algum conselho para mim? 92 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 Não. 93 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 - Não? - Vou deixar que ele te coma vivo. 94 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 Basta ser eu mesmo? 95 00:04:56,045 --> 00:04:57,297 Pois. 96 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 Se mudares tudo em ti. Estou a brincar. Sim. 97 00:05:04,429 --> 00:05:06,180 - Vais abrir? - Eu vou lá. 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 - Como vai tudo? - Nada de mais. 99 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 - O que queres? - Vinho branco. 100 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 - Queres que te sirva um copo? - Sim. Sê um cavalheiro. 101 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 Sim. 102 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Quanto medes? 103 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 1,80 m. 104 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 - Tenho 1,80 m, 1,83 m calçado. - Ele não tem 1,80 m. 105 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 - Estamos ao mesmo nível? - Não. O Nick é da minha altura. 106 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 - Sim, sou da tua altura, certo? - Sim. 107 00:05:30,330 --> 00:05:33,750 - É assim que me sinto… caramba. - Vamos ver a envergadura. 108 00:05:35,376 --> 00:05:36,919 - Ganhei. - Ela ganhou. 109 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 Como achavas que era a Hannah? 110 00:05:39,672 --> 00:05:43,259 É estranho. Dizem que quando te apaixonas por alguém nas câmaras, 111 00:05:43,343 --> 00:05:45,011 não te interessa o aspeto dela. 112 00:05:45,678 --> 00:05:47,221 Essa merda é mesmo a sério. 113 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Adoro que ela diga exatamente o que pensa 114 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 e não tenha medo… 115 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Quero alguém que me ponha no meu lugar. 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 Homem submisso. 117 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Preciso de um homem submisso. 118 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 Não sei se ela te disse, mas só namorei com duas mulheres. 119 00:06:00,985 --> 00:06:02,320 - Só duas? - Só duas. 120 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 - Que idade tens? - Vinte e oito. 121 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Isso faz-me sentir melhor. Nunca namorei. 122 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 - Nunca? - Sim. 123 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 Com nenhuma mulher. 124 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 - Foi a ela que me assumi. - Sim. 125 00:06:13,247 --> 00:06:17,585 Só porque ela sempre foi do tipo: "eu faço o que quero." 126 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 Às vezes, gostamos de brigar, do tipo: "Cabra, vai passear o cão." 127 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 E eu digo: "Não!" 128 00:06:25,218 --> 00:06:27,428 É isso que ela me tem dito. 129 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 - E quanto às limpezas? - Achas que sou maluca das limpezas? 130 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 Ele sabe como sou limpinha. 131 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Eu limpo a minha parte. 132 00:06:35,812 --> 00:06:40,441 Só não gosto de chegar a casa com roupa e loiça para lavar. 133 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Isso irritou-me tanto ontem à noite. 134 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 A máquina de secar demora cinco horas para secar duas peças. 135 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 O resto da roupa ficou ali à espera. 136 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 Acordei de manhã, tirei a roupa da máquina. 137 00:06:53,162 --> 00:06:56,457 Acordei com a roupa toda do Nick para dobrar em cima da minha cama. 138 00:06:56,541 --> 00:06:58,459 É o que acontece quando não tens emprego. 139 00:07:01,295 --> 00:07:02,880 Não posso ser mauzinho? És só tu? 140 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 Estás irritado porque ganho mais do que tu. 141 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 - Ela… - Isso é fixe. Adoro isso. 142 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 Trabalhas em quê? 143 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 - Sou agente imobiliário. - Boa. 144 00:07:10,638 --> 00:07:12,932 Como toda a gente, sou agente imobiliário. 145 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 Obrigado. 146 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Isto está muito bom. 147 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 Estou domesticada. 148 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 Porque estou desempregada. 149 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 Tu arranjavas logo trabalho. 150 00:07:34,829 --> 00:07:39,459 Faço uma piada, tu leva-la a um ponto em que é só mau. 151 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 - Não era uma piada, Nick. - Era a porra de uma piada. 152 00:07:42,086 --> 00:07:44,255 Acho que não sabes brincar. 153 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 É algo em que ambos temos de trabalhar. 154 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 Não achas que tenho piada? 155 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 És hilariante. 156 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 És hilariante como a porra, Hannah. 157 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 Safaste-te bem. 158 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 Ia dizer que era porque todos os outros cabrões me acham piada. 159 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Meu Deus. 160 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 Sabes o que quer dizer: "Estás queimado?" 161 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 O que é isso? Estar pedrado? 162 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 Não interessa. Vou à casa de banho. Com licença. 163 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 Está calor. Vou tirar este casaco. 164 00:08:16,579 --> 00:08:17,413 Sim. 165 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 Não penses que fiquei zangado com a piada do desemprego. 166 00:08:21,792 --> 00:08:25,630 - Foi engraçado, mas… - Meu, tenho as costas largas. 167 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Porque a Hanna diria coisas desse género. 168 00:08:28,341 --> 00:08:31,761 Não estiveste cá, mas tem sido… Ela tem sido… 169 00:08:32,637 --> 00:08:38,100 Não foi dura comigo, mas houve alturas em que disse coisas cruéis. 170 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 Eu aguento isso, mas à vigésima vez: "Pronto, já percebi." 171 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 Tem sido o meu problema com ela. 172 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 - Ela é fantástica, mas também… - Sim. 173 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 … diz certas coisas 174 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 e se eu responder à altura, passa a ser um problema. 175 00:08:55,326 --> 00:08:59,205 Certo. Amo-a por quem é, mas algumas das coisas que diz, 176 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 é do tipo: "Foda-se, essa doeu." 177 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Percebes? É difícil de lidar. 178 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 Não sei do que estavam a falar. 179 00:09:08,047 --> 00:09:10,383 A falar mal de ti. Amas a Hannah? 180 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Sim. Já estiveste apaixonado? 181 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 Não, eu odeio homens. 182 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Eu também. 183 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 Tirando o Nick. 184 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 - Desde que me ames, tudo bem. - Odeio amar-te. 185 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 Estamos aqui há duas horas, 186 00:09:23,938 --> 00:09:26,232 e ela não me elogiou uma única vez. 187 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 Mas não há problema. 188 00:09:28,734 --> 00:09:31,696 - Achas que o elogiei? - Estou a pensar. 189 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 - Nick, és lindo. - Meu Deus. 190 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 - És paciente. - Certo. 191 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 Apaixonei-me por ti por uma razão. Diz-me o que gostas em mim. 192 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 Não tens de mudar o tipo de mulher que és por minha causa. 193 00:09:46,168 --> 00:09:48,212 Consegues lidar com tudo sozinha, gosto disso. 194 00:09:48,296 --> 00:09:50,631 É muito sensual. Gosto da tua confiança. 195 00:09:50,715 --> 00:09:52,049 Isso faz-te linda. 196 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Certo. Continua. 197 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 Amo-te. Isso foi simpático. Precisava disso. 198 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 Ontem à noite, dizia: "Meu Deus, é o meu homem." 199 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 - Com aquela questão? - Sim, como lidaste com isso. 200 00:10:17,867 --> 00:10:23,664 O que mais valorizo em ti é a tua empatia 201 00:10:23,748 --> 00:10:27,877 e o que dizes no momento certo para as coisas ficarem melhor, 202 00:10:27,960 --> 00:10:29,462 que era o que a Monica precisava. 203 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 Ela ficou muito agradecida. Eu fiquei muito agradecida. 204 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 Lidaste com a situação de forma tão madura e graciosa. 205 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 Foi muito excitante. 206 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 Acho que odiá-lo não ia ajudar a Monica a sentir-se melhor. 207 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 Ela ultrapassa isso. 208 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 E ela disse: "Quero que vejas como ele está." 209 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Eu disse: "Sim, vou ver." Isso diz muito sobre ela. 210 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 - Ela merece um Garrett. - Sim. 211 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 A sério, merece. 212 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 Tu mereces um Garrett. 213 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 - Eu mereço uma Taylor. - Mereces uma Taylor? 214 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 Taylors loiras que são estrelas pop internacionais ou… 215 00:11:07,958 --> 00:11:08,959 Obrigado. 216 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 Estou entusiasmada por vires a San Diego. 217 00:11:11,629 --> 00:11:16,634 Dou valor a esse enorme salto, 218 00:11:16,717 --> 00:11:19,470 de mudar de cidade, do outro lado do país, 219 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 longe da tua terra natal para ficares comigo. 220 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 Sim, os meus pais só disseram que… 221 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 E o e-mail da minha mãe hoje dizia: 222 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 "Espera, vais casar com esta pessoa e só agora a conhecemos." 223 00:11:30,064 --> 00:11:32,983 Querem mostrar o apoio deles. Foi só um choque. 224 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 É difícil dizer-te as coisas que os meus pais me dizem, 225 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 porque não é nada contra ti, mas pode ser visto dessa forma 226 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 e uma pessoa mais frágil entraria em pânico. 227 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 Não digo que levo as palavras da tua mãe a peito, 228 00:11:47,957 --> 00:11:51,460 mas houve alturas em que senti 229 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 ondas de insegurança a que não estou habituada. 230 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 Quero que saibas que em relação aos teus pais 231 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 e à privacidade das vossas conversas, 232 00:12:00,761 --> 00:12:05,182 quero que sejas capaz de ter conversas duras sobre mim 233 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 e eu não tomar partido. 234 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 - Não levo nada disso a peito. - Ótimo. Ainda bem. 235 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 Não tem nada que ver contigo. Eles não te conhecem. 236 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Só temos de esperar que consigamos 237 00:12:15,234 --> 00:12:18,654 convencer os nossos pais que estamos a pensar bem, 238 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 que isto é real, que o amor que sinto é real 239 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 e o amor que esta pessoa sente é real, 240 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 e que é a pessoa certa. 241 00:12:25,077 --> 00:12:29,874 Agradeço muito que queiras vir para San Diego, 242 00:12:30,833 --> 00:12:35,004 falar com os meus pais, sobretudo com o meu pai, que não quer ser filmado. 243 00:12:35,087 --> 00:12:38,758 E não é por ele reprovar este processo. 244 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 Não é coisa para ele. 245 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 Mas ao conhecer-te pessoalmente, ver que és real, que eu estou bem, 246 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 vai perceber como me sinto, 247 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 passar mais tempo com a pessoa que será o meu marido… 248 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 Pedires-lhe a minha mão em casamento vai fazer toda a diferença. 249 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 Tenho de fazer isto de forma a poder subir ao altar dentro de duas semanas. 250 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 Quando conhecer o teu pai e lhe pedir a tua mão, 251 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 se ele disser: "Não posso." 252 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 Não sei o que… 253 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 Portanto… 254 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 - E… - E não o censuraria. 255 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 Ele não me conhece. 256 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 Pois. 257 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 Não sabe da nossa relação. 258 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Eu sei. 259 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 É uma coisa importante que temos de ter em conta. 260 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 Se as nossas famílias não concordarem com isto, 261 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 faz sentido termos um casamento? 262 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 Será algo com o qual conseguimos viver e ultrapassar? 263 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 Eu acho que sim. 264 00:13:39,693 --> 00:13:42,530 Mas é algo em que devemos pensar. 265 00:13:42,613 --> 00:13:45,366 Sim. Os meus pais, se disserem que não concordam 266 00:13:45,449 --> 00:13:48,202 e não forem ao casamento, eu faço-o na mesma. 267 00:13:48,702 --> 00:13:51,664 Amo-os muito, mas sabem que tomo as minhas decisões. 268 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 Sei como é importante teres a bênção dos teus pais. 269 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 E a possibilidade de não a ter, assusta-me muito 270 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 porque só quero ficar contigo. 271 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 Fico arrasado só de pensar nisso. 272 00:14:11,350 --> 00:14:15,521 Quero que o teu pai diga que sim. 273 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 15 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 274 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 CASA DE TIM 275 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 - Pronto. - Cá estamos. 276 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 Uma caverna masculina chique. 277 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 - Gosto. - Boa. 278 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Muito bem. 279 00:14:42,298 --> 00:14:44,967 Acho mesmo que, quando alguém vê o meu espaço, 280 00:14:45,050 --> 00:14:46,552 me percebe melhor. 281 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Acho que os espaços das pessoas dizem muito sobre elas. 282 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Aquela jarra veio da casa dos meus tetravós na Georgia. 283 00:14:53,350 --> 00:14:55,185 O avião é da Carolina do Norte. 284 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 Winston Churchill. Nasci em Inglaterra. 285 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 Esta é a última fotografia que eu e as minhas irmãs tirámos. 286 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 Sou o tipo de pessoa em que tudo tem o seu lugar, 287 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 mas também não quero intimidar ninguém 288 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 de forma a não estar aberto à mudança. 289 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 Juntei tudo isto de forma a indicar onde quero começar a família, 290 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 construamos a partir daqui. 291 00:15:15,372 --> 00:15:18,667 Noguetes em forma de dinossauro. É o meu tipo de comida. 292 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 O quê? Noguetes de dinossauro? 293 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 - Sim, os dinossauros sabem melhor. - Onde? 294 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 Este é o meu quarto. 295 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 Adoro. 296 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Aqui é a casa de banho. 297 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 Este é o teu lavatório. 298 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 Por favor, mantém as tuas coisas aqui neste lavatório. 299 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 Este é o meu lavatório. 300 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 Certo. 301 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 Este é o armário. Tenho espaço. 302 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 Não sei se tenho espaço para a tua roupa toda, mas… 303 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 É muita coisa. 304 00:15:45,361 --> 00:15:46,278 Acredito. 305 00:15:47,071 --> 00:15:48,113 Olha para trás de ti. 306 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 O rei e o príncipe da casa. Príncipe Roderick. 307 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 - Sabes que mais? - É o Príncipe Roderick. 308 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Está a parecer um museu. 309 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 - O Lounge Churchill. - Está bem. 310 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 É uma casa muito masculina. Há que dizê-lo. 311 00:16:03,212 --> 00:16:07,132 É uma caverna masculina moderna. É isso que lhe chamo. 312 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 Sim. 313 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Como te sentes ao estar neste espaço agora? 314 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 - Sentes que funcionaria? - É muito acolhedor. 315 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 Quando entrar aqui, tenho algum voto na matéria? 316 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 - Claro! - Temos de mudar estes sofás. 317 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 Não estou casado com os sofás, mas gosto de couro castanho. 318 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 Aquele é do teu cão? 319 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 Sim, o meu cão tem um sofá. 320 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 Porque é que os homens adoram cenas reclináveis? 321 00:16:29,571 --> 00:16:31,448 Olha para isto. 322 00:16:32,449 --> 00:16:34,702 - Imaginas… - O meu pai tem um igual. 323 00:16:34,785 --> 00:16:37,371 Fico feliz. É um sonho dos nossos antepassados. 324 00:16:37,454 --> 00:16:40,499 Não é nada. Chegar ao topo, não era isto que pensavam. 325 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 Isto é chegar ao topo. O sonho de antepassados tornado realidade. 326 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 Como te sentes? 327 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 - Um pouco ansioso. - A minha mãe é muito protetora. 328 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 Por não ter um pai aqui, ela sente que tem de preencher esse papel. 329 00:16:58,892 --> 00:17:02,855 Ela não gostava dos meus ex, mas, basicamente, porque não prestavam. 330 00:17:02,938 --> 00:17:06,692 És muito diferente dos meus namorados. Vai correr bem. 331 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 - Vai ser bom. - Amo-te, a minha família também vai amar. 332 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 - De certeza que… vão ver isso. - Sim. 333 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 Chegaram. 334 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 Olá! 335 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 Como estão? 336 00:17:18,037 --> 00:17:20,414 Olá! Mucho gusto! 337 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 - Como estás? - Mãezinha! Meu deus! 338 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Este é o Ramses. 339 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 - Olá, como estás? - Olá, muito prazer. 340 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 - Aqui, mãe. - Obrigada. 341 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 Meu Deus, parecemos uma família grande. 342 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Quantos irmãos tens? 343 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 Só um irmão mais velho. De pais diferentes, mas é… 344 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Bem-vindo à família! 345 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 É contar o Pai-Nosso ao vigário! 346 00:17:43,187 --> 00:17:45,105 - A sério. - Mesmo. 347 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 Os nossos pais dariam uma equipa de voleibol. 348 00:17:47,274 --> 00:17:49,777 - Sem dúvida! - A equipa toda. 349 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 Na verdade, até podiam! 350 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 - Um, dois, três… - Três, quatro, cinco… 351 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 Ninguém te está a acusar de nada. 352 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 Vocês parecem irmãos. É estranho. 353 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 Não parecemos nada irmãos! 354 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 Para que conste, 355 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 os brancos namoram 356 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 e parecem irmãos uns dos outros quase sempre. 357 00:18:07,544 --> 00:18:09,755 Não quero ouvir dizer que parecem irmãos. 358 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Ele não me dizia nada sobre a sua aparência. 359 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 - É assim que deve ser. - Ele falava do seu estilo. 360 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Tenho de dizer que não resulta. 361 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - Não resulta? Não gosta? - Não, não gosto. 362 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 - Não a oiças. - O breakdancer dos anos 80… 363 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 Não! Não digas… 364 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 - O rabicho. - El DeBarge. 365 00:18:25,646 --> 00:18:29,399 - A permanente à anos 80… - A permanente? Não gosta? 366 00:18:29,483 --> 00:18:31,819 - Não gosto. - A culpa não é do cabelo. 367 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Se é isso que parece… 368 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 O que tem a Marissa que é tão… 369 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 Porque há milhares de homens apaixonados pela minha filha. 370 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 Sim, a personalidade dela atrai qualquer pessoa. 371 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 Sim, eu sei disso. 372 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 Algo que queria na minha vida era alguém divertido e brincalhão. 373 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 Mas da forma como penso, como abordamos diferentes tópicos, 374 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 o nosso estilo comunicacional é muito bom. 375 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 Ela não deixa as coisas azedarem. 376 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 - Já tivemos um momento. - É natural que aconteça. 377 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Ela teve de afastar-se. Ela disse: "Não me toques"… 378 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 - Disse: "Não me toques." - "Preciso de um tempo." 379 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 Achei: "Tudo bem." 380 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 Eu queria dar-lhe um momento para processar as emoções. 381 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Dizer-lhe que estou lá para ela. 382 00:19:15,904 --> 00:19:19,700 Sim, estou feliz por termos tido esse momento, porque… 383 00:19:19,783 --> 00:19:23,328 … era tudo muito bonito em Cabo e nas câmaras, 384 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 mas eu precisava de saber se isto não era uma paixoneta. 385 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 Eu quero-te na minha vida 386 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 e és alguém com quem me vejo 387 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 a ter um belo e longo casamento. 388 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 No fim das contas, vês-me por quem sou 389 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 e sinto que sentes o mesmo. 390 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 - Sinto-me muito compreendida contigo. - Sim. 391 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 Explica o livro, mãe. 392 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 Foi difícil comprar álbuns de fotografias enquanto crescias, 393 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 então, está tudo em caixas de plástico. 394 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Sim. 395 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 A Marissa pedia-me sempre para ter um álbum de fotografias 396 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 e eu fiz uma colagem de algumas fotografias. 397 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 Nunca tinha visto isto! 398 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 - Obrigada, mãe. - De nada. 399 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 - Ele tinha um. - Adoro álbuns de fotos, sim. 400 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 - É o meu pai. - Eu e o teu pai. 401 00:20:10,209 --> 00:20:12,920 - É o teu pai? - É a minha fotografia preferida vossa. 402 00:20:13,003 --> 00:20:16,006 - É a favorita da minha mãe, de nós duas. - Foi nos teus anos. 403 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 - Este ano? Que querida. - Vê como estava feliz. 404 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 Esta é estranha, se virem os enfeites, 405 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 éramos tão pobres que os fiz à mão 406 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 só para ter a árvore enfeitada. 407 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 Não os podíamos comprar. 408 00:20:29,770 --> 00:20:33,315 Incrível. Tínhamos um anjo parecido na árvore de Natal. 409 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Éramos tão pobres que nem luvas tinha. 410 00:20:35,817 --> 00:20:38,195 Usava meias. Era uma vergonha tão grande. 411 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 - Tens o mesmo sorriso. - Ela sorria sempre. 412 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 - Eram muito queridos. - Adoro isso. 413 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 - Tinha marido e tal. - Sim. 414 00:20:47,287 --> 00:20:48,288 Mas divorciei-me. 415 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 Aos 35, 36 anos, tomava conta de quatro crianças. 416 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 Acordava às quatro da manhã, trabalhava 417 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 e ficava acordada até às 2 ou 3 da manhã para ir à faculdade de enfermagem. 418 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Ela vai ser advogada, mas sempre me disse 419 00:21:03,553 --> 00:21:08,100 que queria tomar conta do seu bebé quando tiver filhos. 420 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 - Claro, sim. - E ficar em casa… 421 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Qual é o teu plano de carreira? 422 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 É bom que tenhas emprego, mas as coisas acontecem. 423 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 - Pensei em voltar para a escola. - Qual é a tua licenciatura? 424 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 Fui para a faculdade, mas desisti. 425 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 Desisti porque o meu pai morreu quando eu tinha 20 anos. 426 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 Perdi o norte. 427 00:21:32,082 --> 00:21:36,295 Apesar de não ter licenciatura, sempre tive trabalho. 428 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 - Sei tomar conta de mim. - Entendo isso. 429 00:21:38,547 --> 00:21:41,758 Vives sozinho em Washington. Não és um maltrapilho. 430 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 Ela não quereria um maltrapilho de merda. 431 00:21:44,344 --> 00:21:49,641 Mas queria garantir que não te empoleiras na advocacia e no dinheiro dela, 432 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 porque se nascer um filho desta relação, 433 00:21:52,644 --> 00:21:56,273 não vão querer que vá morar convosco, ficar um tempo, 434 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 tomar conta da criança porque a minha filha tem de trabalhar. 435 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 A minha mãe não quer vir morar comigo porque acha que sou má, mas… 436 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 - Ela é uma cabra. - Eu… 437 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 É mandona. 438 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 - Pois sou. - Sim. 439 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 - Ele já me viu a tentar mandar nele. - Já vi. 440 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 - Conversámos sobre isso. - Conversámos. 441 00:22:14,374 --> 00:22:17,252 Não é uma questão, porque sei a história dela. 442 00:22:17,336 --> 00:22:19,921 Ele disse: "Sei que tens hábito de mandar em marinheiros." 443 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 Ela está habituada ao controlo, a mandar. 444 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 Mas tens de assumir o controlo porque ela gosta disso. 445 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Ele faz isso! É por isso que chocamos. 446 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 Eu também queria mencionar que já fui casado. 447 00:22:30,849 --> 00:22:34,394 Casei-me jovem, quando tinha 25 anos. 448 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 Isso não é jovem. Desculpa, 25 não é jovem. 449 00:22:38,523 --> 00:22:41,485 - Foi a namorada do liceu. - O que aconteceu? 450 00:22:41,568 --> 00:22:44,738 Quando casamos, descobrimos muito sobre uma pessoa. 451 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 Está a explicar-me o casamento? 452 00:22:46,573 --> 00:22:48,158 Sim, você sabe. 453 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 Havia muitas incompatibilidades 454 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 que aprendemos sobre o outro através do casamento. 455 00:22:53,497 --> 00:22:56,875 Mas o principal que nos afastou foi… 456 00:22:56,958 --> 00:23:01,213 … para mim, estávamos a ir em direções diferentes na religião. 457 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 E não achei que era justo para nenhum de nós 458 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 colocá-la num lugar em que não seria feliz. 459 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 Nesse momento, 460 00:23:09,262 --> 00:23:13,475 senti que a melhor coisa para ela era deixá-la… 461 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 - Foi um divórcio de comum acordo? - Foi de comum acordo. 462 00:23:17,187 --> 00:23:20,524 Não foi só o que tu quiseste. Concordaram sobre isso. 463 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 Concordámos em ir cada um para seu lado. 464 00:23:23,068 --> 00:23:25,487 Porque estás a fazer-te passar por um santo. 465 00:23:25,570 --> 00:23:28,281 Quer dizer: "Ela concordou, tu concordaste…" 466 00:23:28,365 --> 00:23:30,409 - Chegámos a essa conclusão. - Está bem. 467 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 Ao entrar nas câmaras, vi isso como um benefício. 468 00:23:33,161 --> 00:23:35,914 Já estive lá. Percebo o que funciona para mim. 469 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 Tenho uma ideia clara sobre o que procuro. 470 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 Não acho que seja uma grande questão. 471 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 - Deveria ser? - Nem eu. 472 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 - É o que é. - Cada um tem um passado. 473 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 Além do papel, o que significa o casamento para ti, 474 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 uma vez que já foste casado? 475 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 É o compromisso com alguém, querer crescer com ela, 476 00:23:53,223 --> 00:23:57,644 com a família, com os filhos, e partilhar este mundo juntos. 477 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 - Vou à casa de banho. - Dás um beijinho à mamã? 478 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 - Já volto! - Ela vai só à casa de banho. 479 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 Sim, mesmo. 480 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 - Adoro-te. - Também te adoro. 481 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 Adorei o álbum. Mal posso esperar por vê-lo. 482 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 Está bem. 483 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 A minha grande preocupação… 484 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 E de certeza que ela te disse nas câmaras que ela… 485 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 A nossa vida foi muito dura. 486 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 Tivemos de lutar para chegar aonde estamos. 487 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 Foram todos para a universidade, trabalharam muito. 488 00:24:25,964 --> 00:24:27,090 São todos independentes. 489 00:24:27,174 --> 00:24:29,301 E tenho muito orgulho deles. 490 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 Para mim, o casamento não é para sempre. Era bom. 491 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 Pois. 492 00:24:33,221 --> 00:24:37,851 Era bom se durasse para sempre, mas não acredito nisso. 493 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 Quinze anos, 20 anos. Céus. É feliz quando é, e depois acaba. 494 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 Toleram-se um ao outro até acabar. 495 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 Acho que tu e a Marissa deviam fazer um acordo pré-nupcial. 496 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Ela trabalhou demasiado para ser lixada 497 00:24:54,326 --> 00:24:57,787 e já sofreu com homens a lixá-la 498 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 entre o pai, o padrasto, 499 00:25:00,040 --> 00:25:03,251 e ser lixada pelo próprio marido porque ele não ganha que chegue. 500 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 Se a amas como dizes, não terás problemas 501 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 em fazer um acordo para se separarem sem problemas. 502 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 Não tenho problema com o acordo pré-nupcial. 503 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Sei o quanto ela já trabalhou. 504 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 Sei quantos anos ela trabalhou para chegar onde está. 505 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 Não estou aqui pelo dinheiro dela. 506 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 - Não estou aqui para… - Ela não tem dinheiro agora. 507 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 Ainda não terminou o curso. 508 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 Não quero que lixem os meus filhos. Não é nada contra ti. 509 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 Não, claro. Não o levo a peito. 510 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 Se ela te ama, se gosta de ti, seja lá o que isto for neste momento… 511 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 Sinto que estou a lidar com ela no liceu ou na faculdade. 512 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 Estamos a discutir um pouco, mas esta merda é a sério. 513 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 - Sim. - Não vou passar por esta ansiedade 514 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 de ter de me preocupar com a minha filha no dia do casamento. 515 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 Não me interessa o que fazem no casamento. 516 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 "Sim", seja o que for, porque vou sempre estar lá. 517 00:26:05,105 --> 00:26:08,567 Ela sabe, haja o que houver. Faça o que eu fizer. 518 00:26:08,650 --> 00:26:12,153 Vou estar sempre disponível. Todos eles sabem disso. 519 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 Sim. Concordo plenamente. 520 00:26:14,197 --> 00:26:17,993 Não me interessa o que fazem depois. És bem-vindo à família. 521 00:26:18,076 --> 00:26:20,245 - Desde que a faças feliz. - Obrigado. 522 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - Sim. - Vou estar lá. 523 00:26:22,289 --> 00:26:25,458 Está a dar-me a sua bênção? É isso? 524 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 - Sim, mãe! - Está a dar… 525 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 Não dou a bênção porque não acredito no "para sempre." 526 00:26:31,756 --> 00:26:33,842 Está a dar-me a aprovação? 527 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 O que a Marissa quer é o que me importa. 528 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 Ela está apaixonada por ti, por isso… 529 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 - Há dez dias, 20, seja o que for… - Eu sei. É difícil… 530 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 De todos os parceiros que ela teve, tu és o que gosto mais. 531 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 - Não sei se gosto. Conheci-te hoje. - Precisa de tempo. Sim, tudo bem. 532 00:26:53,153 --> 00:26:56,448 Só pela energia, gosto. Sinto que… 533 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 Acho que vais ser um bom cunhado. 534 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 Voltei. 535 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 Então, o que disseram? 536 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 Não têm a bênção dela, se não fizerem um acordo pré-nupcial. 537 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 Não preciso da bênção dela… mãe. 538 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 Vais fazer o acordo, Marissa? 539 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Eu vou decidir essas coisas. 540 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Não se tornem multimilionários. 541 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 Os multimilionários não são éticos. 542 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 Se ela quiser ser milionária, diria: "Nem assim." 543 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 Só quero… quero ser multimilionários. 544 00:27:22,974 --> 00:27:26,019 - Não quero amealhar riqueza. - Podemos ser milionários. 545 00:27:26,102 --> 00:27:27,020 Claro. 546 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 - Falamos primeiro do casamento? - Dás-nos a bênção, mãe? 547 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Não sei. Vais fazer o acordo pré-nupcial? 548 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 A sério, se magoares a minha filha, eu corto-te as bolas. 549 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 14 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 550 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 Obrigado. 551 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 Estás nervoso? 552 00:28:12,565 --> 00:28:15,568 A parte assustadora de conhecer os pais da Hannah 553 00:28:15,652 --> 00:28:18,488 é que vou passar muito tempo com eles e se não gostarem 554 00:28:18,571 --> 00:28:21,783 do tipo de homem que sou ou do que a Hannah sente, 555 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 isto não vai resultar. 556 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 - Olá. - Olá. 557 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 - Malta. - Olá, mãe. Estás bonita. 558 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Obrigada. 559 00:28:28,957 --> 00:28:31,710 - OIá, Nick. - Olá. Prazer. 560 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 - São para si. - Obrigada. 561 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 - Parabéns atrasados. Sim. - Obrigada. 562 00:28:37,590 --> 00:28:38,925 E as minhas flores? 563 00:28:39,718 --> 00:28:41,344 No próximo encontro, eu trago. 564 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 - Pois. Prazer. - Prazer em conhecê-lo, Ryan. 565 00:28:43,847 --> 00:28:45,515 - Como estás? - Tudo bem. 566 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 - Têm todos ótimo aspeto. - Obrigada, tu também. 567 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 Estás toda boa. 568 00:28:49,769 --> 00:28:51,521 Diz ela: "Estás toda boa." 569 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 Trouxe-te um boné dos Capitals, porque sei que gostas de hóquei. 570 00:28:57,777 --> 00:28:58,903 - Sim. - Não sei patinar. 571 00:28:58,987 --> 00:29:01,948 - Tens de me ensinar. - O Ryder quer jogar futebol americano. 572 00:29:02,031 --> 00:29:04,325 - Vais ter de ajudar o Ryder. - Sim. 573 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 Em que posição queres jogar? 574 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 - O-line ou… - Kicker? 575 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 Eu fui kicker, portanto… 576 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 - Confia em mim, é bem fixe. - O Ryder é mais quarterback. 577 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 Eu sei. 578 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 - Pensei que ia ouvir quarterback. - Sim. 579 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Sabiam desde logo que estavam interessados um no outro? 580 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 Ela destacou-se de entre 14 mulheres… 581 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 - Pela pronúncia. - … com quem falávamos. 582 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 - Disse: "Olá, gente. Sou a Hannah." - Sim. 583 00:29:32,937 --> 00:29:36,149 Mas é a energia que procuro ao conhecer alguém. 584 00:29:36,232 --> 00:29:38,818 Ela é fixe, é fácil falar e dar-me com ela, 585 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 e avançávamos um pouco mais a cada dia. 586 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Afeiçoei-me a ele. 587 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 Sim, foi isso. 588 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 - O pai também. - Ainda acontece, com a mãe. 589 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 - É assim que funciona. - Não sei. Já lá vão uns anos. 590 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 - É um trabalho em si. - É duro. 591 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 - Sim. . Sim, não é fácil. 592 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 - Tivemos muitos altos e baixos. - Sim. 593 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 - Sabem? - Sim. 594 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 Preciso de uma mulher forte na vida, como esposa. 595 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 - Alguém que me desafie. - Sim. 596 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 Quero alguém muito direto. 597 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 Acho que é uma qualidade que procuro. 598 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 Às vezes, pode ser de mais. 599 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 - Estou a tentar! - Mas ela está melhor. 600 00:30:16,231 --> 00:30:18,149 Não o vão interrogar? 601 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 - Não sei interrogar. - Só quero falar, ver como ele é. 602 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 Podemos falar. Conhecermo-nos melhor. Não têm de fazer o interrogatório já. 603 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 Tu interrogaste o suficiente. 604 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 Não sei qual é a ideia de o interrogar. 605 00:30:30,078 --> 00:30:32,038 Quero dizer, já está. 606 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 Tomaste a decisão, portanto… Não me cabe a mim decidir. 607 00:30:35,708 --> 00:30:37,085 - Sim. - Sou só o teu pai. 608 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 Tu é que ficas encalhada com ele… 609 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 - Sim, encalhada. - … o resto da vida, não somos nós. 610 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 Agarrada a ele. Acorrentada. 611 00:30:45,718 --> 00:30:48,096 - E eu acorrentado a ela. - Sim, talvez. 612 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 - Ela é que manda. - Nós sabemos. 613 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 Há coisas em que ambos somos esquisitos, mas… 614 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 A lista dela é um pouco maior do que a minha. 615 00:30:57,897 --> 00:30:59,858 Quero alguém que seja direto comigo. 616 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 Sou tão perfeita que é difícil ele arranjar defeitos. 617 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 - Estás a falar a sério? - Sim. 618 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 - É fácil apaixonarem-se por mim. - Credo. 619 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Por mim também. 620 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 Sim, por mim também. 621 00:31:14,247 --> 00:31:15,290 Pois. 622 00:31:15,874 --> 00:31:18,334 Se há algo que não falta aos meus filhos é confiança. 623 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 Eu sou assim. É como eu digo ou nada feito. 624 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Eu implico com ele. 625 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 Não consigo evitar. 626 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 Ela faz sempre isso com o namorado. "Ele fez isto, então não posso…" 627 00:31:28,177 --> 00:31:32,473 - Para ela estar sequer interessada… - Como já cheguei tão longe… sim. 628 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 Tem de haver algo mais. 629 00:31:34,475 --> 00:31:37,562 Sou excessivamente crítica contigo mas vamos casar, 630 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 queria ter a certeza absoluta quando disser sim. 631 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 Descontrai. Pareces muito stressada. 632 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 - Estou. Estou a tentar descontrair. - Sim. 633 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 Mas não estou descontraída. 634 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 Mas ela é fantástica. Fizeram um grande trabalho. 635 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 - Obrigada. - E deixam-na em boas mãos. 636 00:31:53,578 --> 00:31:56,789 Sempre fui uma pessoa de dar tudo, em tudo o que faço. 637 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 Na escola, no futebol, numa relação, é a minha companheira de equipa, certo? 638 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 Vou estar sempre do lado dela. 639 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 - Na vida, as coisas ficam difíceis. - Sim. 640 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 - É preciso quem nos ajude. - O melhor amigo, certo? 641 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 - Sim. - Temos de nos ajudar um ao outro. 642 00:32:11,262 --> 00:32:13,389 Antes de ir embora, não te esqueças do chapéu. 643 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Vou buscá-lo. 644 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 O que acham? 645 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 Gosto dele. É simpático, educado. 646 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 Eu gosto do gajo. Se o conheço? Não, não conheço. 647 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 Mas ele parece ter a cabeça no lugar. 648 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 Gosto dele, amo-o, gosto de estar com ele. 649 00:32:33,159 --> 00:32:35,745 Há apenas características e coisas que faz que… 650 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 Hannah, se fosse esse o caso, já o terias largado há muito tempo. 651 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 - Sim. - Há certas coisas que tens de ignorar. 652 00:32:42,502 --> 00:32:44,587 Tens de decidir aquilo com que consegues viver. 653 00:32:44,671 --> 00:32:48,549 No que vale a pena insistir? O que não vale? 654 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 Abdicar de coisas. 655 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 Barulho a mastigar. Não aguento, o pai vai comer para dentro do armário. 656 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 Então, esqueces as pequenas coisas. 657 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 Toda a gente tem falhas. 658 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 Alguém com quem brincar, com quem te imagines. 659 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 Se achas que ele te tratará bem, é o mais importante. 660 00:33:04,816 --> 00:33:06,234 Fico feliz por gostarem dele. 661 00:33:06,317 --> 00:33:08,653 - Estou nervosa. É assim que sou. - Gosto dele. 662 00:33:08,736 --> 00:33:12,073 - Tenho muito em que pensar. - Não penses de mais. Nem de menos. 663 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 - Sim. Eu sei. - Mas é mesmo assim. 664 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 Acho que devíamos estar mais apaixonados, a divertir-nos, mas estou nervosa. 665 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 És tu que estás a bloquear. 666 00:33:20,498 --> 00:33:23,543 - Eu sei. É um problema meu. - Não é ele. Ele parece tranquilo. 667 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 Tu estás… 668 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 - Estou mesmo? - Sim. Estás zangada. 669 00:33:28,965 --> 00:33:30,383 Talvez precise de uma massagem. 670 00:33:30,466 --> 00:33:33,052 Tens um amigo novo para te dar uma massagem. 671 00:33:33,136 --> 00:33:36,681 Ele não me faz massagens. Nem me chupa o dedo do pé. 672 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 Credo. 673 00:33:40,476 --> 00:33:42,603 De que raio estás a falar? 674 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 APARTAMENTO DE ALEX 675 00:34:02,123 --> 00:34:06,085 Pronto, não te passes. 676 00:34:06,169 --> 00:34:08,463 - Não vou a lado nenhum. - Há muita coisa. 677 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 - Tenho de tirar os sapatos? - Podes tirar os sapatos. 678 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 - Quero ver a tua casa. - Agora, já não interessa. 679 00:34:15,428 --> 00:34:16,637 Pois. 680 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 - Tu ou eu? - Vai em frente. 681 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 Boa. Lá vamos nós. 682 00:34:23,770 --> 00:34:25,605 Meu Deus. 683 00:34:26,189 --> 00:34:28,566 - Meu Deus. - Pronto. 684 00:34:28,649 --> 00:34:31,903 Ao fazer as malas para ir embora, a tentar escolher o que levar, 685 00:34:31,986 --> 00:34:34,739 não conseguia decidir e não pude arrumar… 686 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 - Sim. - Está bem. 687 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 Não sei como isto aconteceu, a sério. 688 00:34:39,660 --> 00:34:42,371 - Sou acumuladora de roupa. - Já percebi. 689 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 Achei: "Tenho de me livrar de tanta coisa." 690 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 - Tens um grande espelho. - Tenho. 691 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 - Pena não o podermos ver. - Meu Deus. 692 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Tim… 693 00:34:55,510 --> 00:34:57,136 Desculpa. Desculpa. 694 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 - Estás a ver os sacos do lixo? - Estou. 695 00:35:02,100 --> 00:35:06,938 Alguns vou doar, outros vou vender 696 00:35:07,021 --> 00:35:09,774 e outros são para ficar, mas tenho de ver tudo. 697 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 Estava a limpar, não voltei a pôr estas fotos… 698 00:35:13,569 --> 00:35:15,530 - Isto é… - Sim. Eu adoro-me. 699 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 O que é isto? 700 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 Tenho uns autocolantes. Queres um? 701 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 Claro. Posso pôr no meu frigorífico? 702 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 Muito bem. Bem-vindo à minha casa. 703 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 É estranho. 704 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 - O quê, eu estar aqui? - Nunca mostrei a minha desarrumação. 705 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 Estar tudo assim é… É estranho. 706 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 Tudo bem. Está tudo bem. Sobretudo, depois de arrumado. 707 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 Tudo bem. 708 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 Apesar da desarrumação sinto-me em paz. 709 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 - Estou em casa. - Eu entendo. 710 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 Podia adormecer no sofá. Tento não fazê-lo. 711 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 - Sim. - Mas é tão confortável. 712 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 Não, é um sofá confortável. 713 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 Sabes o que faria este sofá ainda melhor? 714 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 - … muito tempo. - Poder reclinar-me. 715 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 APARTAMENTO DE AMIGOS DE TAYLOR 716 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Olá! 717 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 Taylor! 718 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 - Este é o Garrett. - Olá. 719 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 Esqueci-me do anel! 720 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 Boa, Garrett! Aguentas esse peso? 721 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 - O braço está bombado. - Mais forte? Sim. 722 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 O quê? 723 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 Trouxe aquilo da África do Sul porque sei que gostas de peixe. 724 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 A sério? É ótimo. Obrigado. 725 00:36:34,817 --> 00:36:36,319 Ouvi falar muito sobre peixe. 726 00:36:36,402 --> 00:36:37,945 Há um certo julgamento. 727 00:36:38,029 --> 00:36:40,656 - Mas vamos lidar com isso. - Está tudo bem. 728 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 Ela ainda está a lidar, lidamos juntos. 729 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 - Sentamo-nos? - Sim, vamos lá sentar. 730 00:36:45,328 --> 00:36:47,413 Tinhas alguma ideia do aspeto da Taylor? 731 00:36:47,496 --> 00:36:51,167 Não, nada. Foi muito único, muito à Taylor, o que adorei. 732 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 - Perfeito. - Ela quer mudar-se para San Diego. 733 00:36:53,669 --> 00:36:57,089 Não tem interesse em criar a família em Fredericksburg. 734 00:36:57,173 --> 00:36:59,800 É bom que sejas honesta com ele. Fico feliz. 735 00:36:59,884 --> 00:37:01,260 Pensei: "Será que ele sabe?" 736 00:37:01,344 --> 00:37:04,013 É um sonho mudar-me de volta para San Diego. 737 00:37:04,096 --> 00:37:07,016 Pensei que teria de fazer compromissos mas encontrar alguém 738 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 que quer fazer esse sonho acontecer comigo é… 739 00:37:09,685 --> 00:37:12,396 E não é como se o obrigasse a mudar-se para Azkaban. 740 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 San Diego é fantástico. 741 00:37:13,773 --> 00:37:18,736 É só por ser tão longe da Virgínia e de tudo o que conheces e te é querido. 742 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 Isso preocupa-me. 743 00:37:20,279 --> 00:37:24,367 Sentes que estás a fazer mais mudanças do que gostarias? 744 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 Vais mudar de Fredericksburg para San Diego, potencialmente. 745 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 Vais abdicar do teu trabalho, de amigos, família. 746 00:37:32,166 --> 00:37:33,960 Isso parece muita coisa. 747 00:37:34,460 --> 00:37:37,838 Antes de conhecer a Taylor, nunca faria estas coisas. 748 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 É por isso que os meus amigos e família estão surpresos. 749 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 Mas nunca conheci ninguém como a Taylor. 750 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 O que tenho com a Taylor está muito além do que vou abdicar. 751 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 Trabalho 60 a 70 horas. Tenho de baixar para 40. 752 00:37:51,519 --> 00:37:53,813 Vou abdicar dos negócios. Vender a minha parte. 753 00:37:53,896 --> 00:37:55,314 Não quero que ele faça isso. 754 00:37:55,398 --> 00:37:57,692 Mas disse-lhe… A minha mãe ficou surpreendida. 755 00:37:57,775 --> 00:37:59,694 Ela disse: "Vais mesmo fazer isso?" 756 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 A sério, a Taylor vale muito mais do que tudo. 757 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 Para mim, só quero estar com a Taylor. 758 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 Vamos começar a nossa família, a nossa história. 759 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 É isso que me entusiasma. 760 00:38:11,122 --> 00:38:14,333 Acho que isso é o sentido da vida. 761 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 Não consigo imaginar… 762 00:38:16,085 --> 00:38:18,129 - Amo-te. - … fazer nada sem ela. 763 00:38:18,713 --> 00:38:21,424 Fico muito feliz por ir para onde ela quiser ir. 764 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 Saber o que me espera com a Taylor… 765 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 Sim, eu largo tudo. Estou louco por ela. 766 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 É um sentimento incrível, o futuro incrível que vejo à nossa frente. 767 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 Estou tão doido por ela. 768 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Isto é tão interessante. 769 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 Tenho estado a olhar para vocês todo este tempo 770 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 e achei: "Nunca te vi a olhar para alguém assim." 771 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 - Estás tão feliz. - É quase assustador. 772 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 Só penso: "O que fizeste à nossa amiga?" 773 00:38:48,242 --> 00:38:52,830 Sabes aquele emoji dos corações nos olhos? Pareces esse emoji agora. 774 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 Eu amo-o muito. 775 00:38:55,291 --> 00:38:56,917 - Estou muito feliz. - Que bom. 776 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Nunca te vi de mãos dadas com ninguém. 777 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 - Além de nós! - Ou tocar a cara de alguém. 778 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 Tocar em alguém… 779 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 Achei… "O quê?" 780 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 Quem é ela e o que fizeram à Taylor? 781 00:39:10,848 --> 00:39:13,851 Eu sei! Até mete nojo, a sério. 782 00:39:14,518 --> 00:39:16,771 Não pensei que fazer isto me ia levar 783 00:39:16,854 --> 00:39:18,898 a fazer um "salto quântico." 784 00:39:18,981 --> 00:39:21,233 Ele diz: "Não é bem assim…" 785 00:39:21,317 --> 00:39:23,944 Que querido. Gosto disso. Acho que é querido. 786 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 - Ele diz: "Não é assim tão longe." - Adoro isso. 787 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 Um quantum é muito pequeno, na verdade. 788 00:39:30,159 --> 00:39:33,913 Finalmente, alguém a ultrapassar a Taylor em coisas científicas. 789 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 Talvez os vossos filhos ganhem Prémios Nobel. 790 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 - Sim. - Saúde, malta. 791 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 Sim! 792 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 - Ao amor. - Ao Garret e à Taylor. 793 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 Então, o que achaste da minha mãe? O que achaste, a sério? 794 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 Acho que correu bem. 795 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 Ela precisa de terapia. 796 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 - Sim. - Precisa mesmo. 797 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 A cena do acordo pré-nupcial… 798 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 O que achaste disso? 799 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 - Por mim, tudo bem. Eu não… - Eu sei. 800 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 Não estou aqui por dinheiro ou outra coisa qualquer. 801 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 - Então… - Eu ainda não tenho muito dinheiro. 802 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 Sim, mas no futuro, teremos umas finanças diferentes. 803 00:40:24,422 --> 00:40:28,050 Mais uma vez, mesmo no futuro, não é para isso que aqui estou. 804 00:40:28,134 --> 00:40:29,135 Não. 805 00:40:29,218 --> 00:40:33,180 Acho que ela gostou pelo menos das conversas 806 00:40:33,264 --> 00:40:34,932 ou da energia que eu mostrei. 807 00:40:35,015 --> 00:40:36,934 Ela apoia o casamento. 808 00:40:37,017 --> 00:40:40,062 Ela não disse: "Não se casem." 809 00:40:40,146 --> 00:40:42,064 Sim, acho que ela concorda. 810 00:40:42,148 --> 00:40:46,277 Os meus irmãos gostaram muito. 811 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 Sim. 812 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 Achas que, quando conhecer a tua mãe, vai correr assim? 813 00:40:50,489 --> 00:40:51,615 Não. 814 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 Quando estiver com a família, preciso de um tempo 815 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 para alinhar as ideias antes de entrar nesse espaço. 816 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 É caótico como tudo. 817 00:40:59,874 --> 00:41:01,292 - É muita coisa. - É. 818 00:41:01,375 --> 00:41:02,793 E são todos assim. 819 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 Vais dizer que não no altar? 820 00:41:05,588 --> 00:41:07,381 - Sinto-me bem. - Está bem. 821 00:41:07,465 --> 00:41:10,009 - Não há dúvidas? Dúvidas a surgir? - Não há dúvidas. 822 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 - Não. - Pontos de dúvidas? 823 00:41:11,469 --> 00:41:12,678 Não. 824 00:41:12,761 --> 00:41:14,930 Estou bem. Decidido. 825 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 Certo, ainda bem. 826 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 Quando queres ter filhos? 827 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 Daqui a três ou cinco anos? 828 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 Talvez mais perto de quatro. 829 00:41:25,357 --> 00:41:26,692 Vamos casar. 830 00:41:27,276 --> 00:41:30,237 Daqui a um ano, terei 32 anos. 831 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 - Não quero tentar ter filhos aos 37. - Depois disso. 832 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 Sim, no mínimo, três anos. 833 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 - Nem mesmo dois e meio? - Querida, o quê? 834 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 - Estou só a pensar. - Donde veio isto? Certo. 835 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 Quero que tenhamos tempo para nós. 836 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 Tenho de falar com o meu médico sobre a pílula. 837 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 Sim, não podemos estar a correr riscos. 838 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 - Sim, andamos a arriscar. - Sim. 839 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 Não queria voltar a tomar a pílula, a questão é essa. 840 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Certo. 841 00:42:06,148 --> 00:42:11,195 Quero dizer, não quero que o faças se isso te vai afetar em termos 842 00:42:11,278 --> 00:42:14,031 da tua saúde, do humor. 843 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 Só tenho de usar preservativo ou assim, sei lá, mas… 844 00:42:17,826 --> 00:42:19,328 Quero dizer, acho… 845 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 É isso que quero fazer, sim. 846 00:42:22,331 --> 00:42:24,833 - Gostas de sexo com preservativo? - Sim. 847 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 - A sério. - Tive o melhor sexo com preservativo. 848 00:42:28,754 --> 00:42:29,797 Está bem. 849 00:42:32,675 --> 00:42:35,094 Acho que podemos usar preservativo e será bom. 850 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 O que sentes sobre isso? 851 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 - Querido, isto é mau! - Não, mas… 852 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 A cena é que… sim. 853 00:42:48,023 --> 00:42:49,733 Eu só… eu não… 854 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 Se eu usar, não é… 855 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 Podemos fazer sem preservativo. 856 00:42:54,363 --> 00:42:56,240 E depois… 857 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 Ou usamos preservativo 858 00:42:58,200 --> 00:43:01,370 ou não e aceitamos as consequências de não usar preservativo, 859 00:43:01,453 --> 00:43:03,831 o que é louco, mas é a verdade. 860 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 Por mim, podemos engravidar. Eu… 861 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 - O que foi? - Não, estou só a pensar. 862 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 Sim. 863 00:43:14,300 --> 00:43:16,218 Não te quero pôr numa posição 864 00:43:16,302 --> 00:43:18,804 em que faças alguma coisa que não queres. 865 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 Certo, fixe. Concordamos em usar preservativo. 866 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 Não é lá muito bom, querida. 867 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 O sexo é para ser agradável para os dois. 868 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 É algo com o qual os homens nunca têm de se preocupar. 869 00:43:34,778 --> 00:43:38,324 A preocupação é esta. Não vou tomar a pílula. 870 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 Está bem. 871 00:43:44,038 --> 00:43:45,122 Parece-me bem. 872 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Fazemos o que temos de fazer. Preciso que o sexo seja bom. 873 00:44:02,473 --> 00:44:04,475 CASA DOS PAIS DE NICK 874 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 - Isto é emocionante. - É. 875 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 Não conhecemos a noiva do nosso filho todos os dias. 876 00:44:09,730 --> 00:44:11,982 Parece estranho eu ter uma noiva? 877 00:44:12,066 --> 00:44:16,195 - Sim. Ainda me estou a habituar. - Passei a fase do namoro. 878 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 - Sim, exato. - É uma das coisas que dizíamos. 879 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 Quero muito ver o que os meus pais pensam sobre a Hannah. 880 00:44:24,078 --> 00:44:25,663 Tocaram à campainha. 881 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 Que emoção. 882 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 Os meus pais estão mais nervosos por conhecerem a Hannah 883 00:44:32,920 --> 00:44:35,130 do que eu. 884 00:44:35,214 --> 00:44:39,718 Não é costume eu trazer alguém a casa por quem esteja apaixonado. 885 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 - Olá. - Bem-vinda. 886 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 - Então? - Olá. 887 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 - Trazes muitas prendas. - Eu sei. Sou ridícula. 888 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 - Olá! - Meu Deus! 889 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 Finalmente! 890 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 - És linda. - Obrigada. 891 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 - Muito prazer. - A Mamã Dorka. 892 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 - És linda. - Obrigada. 893 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 - Olá, Hannah. - Prazer em conhecê-lo. 894 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 Nick Dorka Senior. 895 00:45:09,373 --> 00:45:13,377 Tenho de ter cuidado com a maquilhagem. Não vos quero sujar. 896 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 - Obrigado por teres vindo. - Sim, claro. 897 00:45:15,587 --> 00:45:18,424 - Estávamos ansiosos por conhecer-te. - É muito emocionante. 898 00:45:18,507 --> 00:45:22,344 Sei que gostam de ananás, trouxe um saleiro de ananás. 899 00:45:22,428 --> 00:45:26,640 - Como sabias? Que lindos. - É muito fixe. 900 00:45:26,724 --> 00:45:30,728 E um prato de ananás. Num jantar, podem pôr os molhos. 901 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 Meu Deus! Que lindo! 902 00:45:33,397 --> 00:45:35,774 E trouxe uma dúzia das bolas de golfe preferidas. 903 00:45:35,858 --> 00:45:38,527 - O Nick disse-me que têm de ser estas. - Não. Obrigado. 904 00:45:38,610 --> 00:45:41,405 - É muito fixe. - É mesmo bonito. 905 00:45:41,488 --> 00:45:42,656 As minhas bolas de golfe. 906 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 - Que atenciosa. Obrigada. - Obrigada. 907 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 Claro! Vão ser os meus sogros. 908 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 - Tenho de dar tudo. - Pois é. 909 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 - És a nossa filha. - Sim. 910 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 Queria muito conhecer-vos. 911 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 Chegou aqui por um caminho diferente, mas sinto o mesmo. É emocionante. 912 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 Estamos felizes por vocês. 913 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 - Podes ajudar-me com o jantar. - Cheira mesmo bem. 914 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 O Nick fala tão bem dos seus cozinhados que quero muito prová-los. 915 00:46:05,971 --> 00:46:08,056 Deixa-me ver. 916 00:46:08,640 --> 00:46:10,392 - Muito bonito. - Obrigada. 917 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 E as tuas mãos são lindas. Tens de mostrar esse anel. 918 00:46:13,645 --> 00:46:15,314 - Bem bonito. - O Nick portou-se bem. 919 00:46:15,397 --> 00:46:18,817 Digo-vos o seguinte. Vocês vão ter filhos lindos. 920 00:46:18,901 --> 00:46:21,195 - Foi o que a minha mãe disse. - Com olhos lindos. 921 00:46:21,278 --> 00:46:23,947 "Vão ter olhos verdes lindos como tu, Han." 922 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 "Cabelo escuro e sardas. Vão ser tão giros." 923 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 - Eu disse: "Credo, mãe." - Pele linda, também. 924 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 - Obrigada. - Pronto, desculpem. 925 00:46:31,371 --> 00:46:33,832 - Tenho de ir terminar o jantar. - Está bem. 926 00:46:33,916 --> 00:46:36,001 - A Hannah vem ajudar-me. - Vigiar-te? 927 00:46:36,084 --> 00:46:38,295 - Está bem. Falamos depois. - Adeus. 928 00:46:39,880 --> 00:46:42,549 Ele não se vai embora, por amor de Deus. 929 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 - Estou contente por teres vindo. - Eu também. 930 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 Muito contente. 931 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 Deixa-me dizer o que é o jantar. Fiz ropa vieja. 932 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 Ropa vieja deve ser a comida cubana mais conhecida. 933 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 - Parece delicioso. - Sim. 934 00:46:55,813 --> 00:47:00,859 Podes provar um pouco e veres se precisa de alguma coisa. 935 00:47:03,403 --> 00:47:05,113 - Não, está bom. - Gostas? 936 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 Nem precisa de sal, nem nada. Está perfeito. 937 00:47:07,491 --> 00:47:10,035 - Muito bem, passaste no teste. - Está bem assim. 938 00:47:14,414 --> 00:47:18,669 Nick, acabei de conhecer a tua noiva. Foi muito interessante. 939 00:47:18,752 --> 00:47:21,588 - Interessante, certo? - É uma pessoa maravilhosa. 940 00:47:22,089 --> 00:47:23,549 Porque é que te escolheu? 941 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 Quando conheci a tua mãe, 942 00:47:27,511 --> 00:47:31,932 obrigou-me a crescer em tantas áreas que me eram desconfortáveis. 943 00:47:32,432 --> 00:47:37,980 Cresci tanto e vejo isso na tua relação com a Hannah. 944 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 Sim, eu também. Acho que ela me vai obrigar a crescer. 945 00:47:40,899 --> 00:47:46,071 Quando se experimentam novas aventuras, novas comidas, ser melhor no trabalho. 946 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 Seja no que for, está a fazer-me crescer. 947 00:47:49,324 --> 00:47:51,034 Boa. Estás a evoluir. 948 00:47:51,118 --> 00:47:53,328 Amo o Nick. Eu sei que parece louco. 949 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 Nas câmaras, ao início, tinha um pouco de receio dele porque… 950 00:47:58,166 --> 00:48:00,127 Ele não é assim, mas ele passava por… 951 00:48:00,210 --> 00:48:04,006 Ele tem muita manha, uma boa voz. Pensei que era um engatatão. 952 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 Mas o Nick, uma vez, entrou na câmara… 953 00:48:07,467 --> 00:48:10,137 - Eu chamava-lhe Nicky D: "Olá, Nicky D." - Nicky D. 954 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 E chamávamos-lhe Sr. Rico Suave. Ele adorava. 955 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 - Achava que era a melhor coisa. - Sim. 956 00:48:16,894 --> 00:48:19,438 O Nick disse: "Hannah, tenho algo a dizer-te." 957 00:48:19,521 --> 00:48:22,816 Achei que ia acabar comigo. Ele diz: "Estou apaixonado por ti." 958 00:48:22,900 --> 00:48:25,527 - E eu disse: "O quê?" - Meu deus. 959 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 Sim! Perguntei: "A sério?" 960 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 Ele disse que nunca tinha estado apaixonado por alguém. 961 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 - Fiquei… - Ele nunca tinha dito isso. 962 00:48:34,620 --> 00:48:36,330 Eu disse: "Também te amo." 963 00:48:36,830 --> 00:48:38,999 E ele abriu-se comigo. 964 00:48:39,082 --> 00:48:41,126 Achei: "Ele pode ser muito vulnerável." 965 00:48:41,209 --> 00:48:43,462 E tivemos as conversas mais profundas… 966 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 - Acho que nunca fez isso com ninguém. - Pois. 967 00:48:46,256 --> 00:48:50,677 Ele não partilha muito, mas sente as coisas profundamente. 968 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 E é boa pessoa. 969 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 - Ele tem um bom coração. - Ele é muito boa pessoa. 970 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 Amo o Nick. Ele tem o maior coração que eu já vi. 971 00:48:59,436 --> 00:49:03,273 É uma pessoa tão genuína e gosta mesmo de mim, por isso… 972 00:49:03,357 --> 00:49:06,109 Tive de crescer um pouco mais depressa. do que o Nick. 973 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 Comecei a trabalhar aos 15 anos 974 00:49:07,903 --> 00:49:11,114 e os meus pais deixaram de me dar dinheiro aos 18, cresci muito rápido. 975 00:49:11,198 --> 00:49:14,826 Quando o Nick não sabe fazer coisas, sou muito ríspida e crítica com ele. 976 00:49:14,910 --> 00:49:17,955 Tenho de me moderar porque temos vidas diferentes. 977 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 Lá por eu saber fazer coisas e ele não, não o obriga a saber. 978 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 Ele há de perceber, vai aprender. Apenas ainda não o fez. 979 00:49:26,296 --> 00:49:28,507 Sinto que é o único problema. Nada de mais. 980 00:49:28,590 --> 00:49:32,886 Não tenho de preocupar-me com a lealdade, amar-me, fazer tudo por mim. 981 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 E provavelmente os meus filhos foram um pouco mimados. 982 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 Queres que os teus filhos tenham o que não tiveste. 983 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 - Percebo isso. - Ele só queria desporto. 984 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 Se há coisa que não me arrependo é do tempo que dedicámos. 985 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 - Sim. - Fomos a todos os jogos, treinos. 986 00:49:49,027 --> 00:49:53,865 Passámos cada minuto com eles, e acho que isso é o mais importante. 987 00:49:53,949 --> 00:49:55,909 - Vão lembrar-se disso, espero eu. - Sim. 988 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 E já lhe pergunte, na verdade: 989 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 "Nick, vais fazer isso com os teus filhos?" 990 00:50:00,664 --> 00:50:01,832 E ele diz: "Sem dúvida. 991 00:50:01,915 --> 00:50:05,085 Foram das melhores memórias saber que vocês estavam presentes." 992 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Portanto… 993 00:50:06,837 --> 00:50:10,340 Acho que ele está habituado a estar perto de mulheres fortes. 994 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 Ele nunca vai dizer-te: "És só uma mulherzinha." 995 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 - Nunca. - Nunca dirá nada disso. 996 00:50:17,806 --> 00:50:20,851 Ele nunca pensaria isso. É um bom ser humano. 997 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 - O caráter do Nick condiz com o meu. - É querido. 998 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 É querido. Pode ser suspeita. Você pariu-o. 999 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 Acho que excedeu as minhas expetativas. Tenho de ser franca. 1000 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 O jantar está pronto. 1001 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 - Certo. - Certo. Estou com fome. 1002 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 - Primeiro, ela era linda. - Linda. 1003 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 E tão rápida a sorrir. Muito afável. 1004 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 Orientada para a família. 1005 00:50:43,498 --> 00:50:44,875 - Saúde! - Bota abaixo! 1006 00:50:44,958 --> 00:50:48,670 - E tão composta. - É tudo o que o Nick disse que ela era. 1007 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Isso e mais. 1008 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 - Isto é delicioso. - Ainda bem que gostas. 1009 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 - É muito bom. - É. Bom trabalho, Hannah. 1010 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 Cortei o abacate, obrigada. 1011 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 Pois foi. Fez um bom trabalho. 1012 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 Acho mesmo que ele está apaixonado. Nunca o vi tão arrebatado. 1013 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 A forma como olham um para o outro… É diferente. 1014 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 Quando se casarem, quem vai cozinhar mais? 1015 00:51:14,279 --> 00:51:18,116 Eu gosto de cozinhar. O Nick faz grelhados e eu cozinho. 1016 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 Se é isso que queres fazer, por mim, tudo bem. 1017 00:51:20,702 --> 00:51:24,289 Ele quer ser melhor. Ele quer crescer para ela. 1018 00:51:24,372 --> 00:51:25,874 Ele quer aprender coisas novas. 1019 00:51:25,957 --> 00:51:29,503 Nunca o ouvi dizer coisas dessas. 1020 00:51:29,586 --> 00:51:32,130 O Nick é uma boa pessoa. Ele é uma excelente pessoa. 1021 00:51:32,214 --> 00:51:34,382 Não se consegue isso sem ter bons pais. 1022 00:51:34,466 --> 00:51:36,885 Sabia que iam ser ótimos. Vocês são fantásticos. 1023 00:51:36,968 --> 00:51:40,806 Obrigada. Não consigo dizer como tem sido bom ter-te em casa. 1024 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 Vejo porque o Nick está apaixonado por ti. 1025 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 - Também estamos um pouco apaixonados. - Que querido. 1026 00:51:48,688 --> 00:51:53,902 És muito querida e eu adoraria se te tornasses nossa filha. 1027 00:51:54,611 --> 00:51:58,240 Só quero dizer que se não correr bem entre ti e o Nick, 1028 00:51:58,323 --> 00:52:00,784 podes vir morar connosco e o Nick vai-se embora. 1029 00:52:00,867 --> 00:52:03,829 Temos espaço lá em cima. Só não fiques enquanto cá estiver. 1030 00:52:11,002 --> 00:52:15,799 13 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 1031 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 Não sei se isto é uma conversa para resolver as coisas. 1032 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 "Vamos dar um abraço e fingir que não aconteceu nada." Para mim, não é. 1033 00:52:34,651 --> 00:52:36,444 Sabes, é importante. 1034 00:52:38,655 --> 00:52:40,073 Eu fui-me embora. 1035 00:52:41,616 --> 00:52:45,871 Precisava de estar à parte, ficar sozinha 1036 00:52:45,954 --> 00:52:47,831 e pensar bem nas coisas. 1037 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 Só não percebo 1038 00:52:51,835 --> 00:52:56,798 como o nosso superpoder parece que já não é o nosso superpoder. 1039 00:53:04,014 --> 00:53:07,976 Sinto que tínhamos excelente comunicação. 1040 00:53:08,476 --> 00:53:13,273 E não entendo como, 1041 00:53:13,899 --> 00:53:17,736 a duas semanas antes do nosso casamento, largas esta bomba. 1042 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 Estou a relembrar-me e a pensar em todas as conversas que tivemos 1043 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 em que isto podia ter sido falado, e penso: "Porquê?" 1044 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 Estávamos a falar de uma união. 1045 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 Unir as nossas vidas. 1046 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 Isto é algo que devia saber antes de dizer sim. 1047 00:53:44,387 --> 00:53:46,723 A última coisa que quero perder é a tua confiança. 1048 00:53:47,724 --> 00:53:51,645 Logo duas semanas antes do casamento. Tenho apregoado que vamos casar. 1049 00:53:51,728 --> 00:53:55,649 Tens andado por aí a falar que vamos casar, 1050 00:53:55,732 --> 00:53:59,986 mas também andas a dizer que queres ter filhos agora. 1051 00:54:00,070 --> 00:54:02,614 E é do tipo: "Como é que…" 1052 00:54:02,697 --> 00:54:04,449 "Como é que tu… 1053 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 … falas sequer disso?" 1054 00:54:08,495 --> 00:54:10,997 Nem consigo compreender. 1055 00:54:11,581 --> 00:54:16,378 Sem pensares no teu passado, sequer. 1056 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 Falámos de ter filhos todos os dias. 1057 00:54:26,346 --> 00:54:29,057 Não é: "O teu filho." Filhos. 1058 00:54:33,770 --> 00:54:35,313 Mas são teus filhos. 1059 00:54:37,357 --> 00:54:39,484 E foi com alguém que conheces. 1060 00:54:48,034 --> 00:54:49,452 Quais são os géneros deles? 1061 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 Duas raparigas e um rapaz. 1062 00:54:54,457 --> 00:54:57,544 Agora, são o quê, três filhos a mais? Que loucura. 1063 00:54:58,920 --> 00:55:02,007 Quem são essas pessoas? Acho que devia saber. 1064 00:55:02,507 --> 00:55:06,052 "Uma fotografia. Este é o tal, aquele." Não tenho nada. 1065 00:55:06,928 --> 00:55:08,346 Não me mostraste nada. 1066 00:55:08,430 --> 00:55:11,683 "Estes são os documentos que dizem que não estou envolvido." 1067 00:55:11,766 --> 00:55:14,311 Preciso de saber de tudo. 1068 00:55:18,064 --> 00:55:22,986 Não estou aborrecida por tentares ajudar um casal a ter filhos. 1069 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 Acho que é admirável, de certa forma, mas o problema surge 1070 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 quando eu sinto que não te conheço bem. 1071 00:55:34,914 --> 00:55:40,628 E uma vez que ocultaste coisas, é difícil não questionar tudo o resto. 1072 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 Ser uma mulher solteira antes disto 1073 00:55:44,924 --> 00:55:50,388 e chegar aqui, apaixonar-me por um tipo que tem três bebés de esperma… 1074 00:55:51,306 --> 00:55:55,769 Bebés por doação de esperma é muita coisa para absorver. 1075 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 E o casamento é daqui a duas semanas. 1076 00:56:03,651 --> 00:56:06,363 Quero clarificar que o que sentes é válido. 1077 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 E não te peço que me perdoes. Só que me dês uma hipótese. 1078 00:56:14,037 --> 00:56:15,580 Eu adoraria casar contigo. 1079 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 Quero mesmo ter uma família contigo. 1080 00:56:18,750 --> 00:56:21,711 E gostaria que estivesses aqui e se precisares do teu espaço, 1081 00:56:21,795 --> 00:56:22,921 tens o teu espaço. 1082 00:56:23,671 --> 00:56:27,175 Trago-te o que for preciso para te sentires confortável e segura. 1083 00:56:27,967 --> 00:56:31,888 No fim das contas, como disse, respeito-te e quero que sejas feliz. 1084 00:56:32,389 --> 00:56:33,598 Mesmo que me digas: 1085 00:56:33,681 --> 00:56:36,643 "Pensei nisto e a minha felicidade não é contigo." 1086 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 Porque… 1087 00:56:40,105 --> 00:56:41,940 Vou lutar até me dizeres para parar. 1088 00:56:52,659 --> 00:56:56,121 Nós éramos… muito felizes. 1089 00:56:58,998 --> 00:57:03,628 Mas se não pudermos contar com o outro, que merda é que temos, Tyler? 1090 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 O que é que temos? Amor? O amor chega? 1091 00:57:12,512 --> 00:57:15,473 Para uma relação? Para um casamento? Não sei. 1092 00:57:26,234 --> 00:57:27,527 Lamento muito. 1093 00:57:36,744 --> 00:57:39,706 Não estava nada à espera disto. 1094 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 E é uma loucura, porque tinha a certeza. 1095 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 Desculpa. 1096 00:58:18,661 --> 00:58:19,871 Eu amo-te. 1097 00:58:21,414 --> 00:58:22,749 Eu também te amo. 1098 00:58:33,259 --> 00:58:35,053 Dá-me uma hipótese, por favor. 1099 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 Não quero que isto seja a forma como a nossa história acaba. 1100 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 NOS PRÓXIMOS EPISÓDIOS… 1101 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 És a pessoa que eu quero. Quero isto até ao fim. 1102 00:59:03,039 --> 00:59:06,125 Posso dizer: "Esta é a mulher por quem me apaixonei." 1103 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 - Gosto disso. - Dá-me netinhos bonitos. 1104 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 Sou alguém que te ama e que está comprometido contigo. 1105 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 Mal posso esperar por viver com a Talyor. 1106 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 - Porque estás a rir? - Fazes-me feliz. Não sei. 1107 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 A Taylor tem uma confiança silenciosa. Ela conquistou o meu coração. 1108 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 - Não sei. - O que a preocupa? 1109 00:59:23,977 --> 00:59:26,938 Não temos muita história. 1110 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 O sexo é muito importante. 1111 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 Só estou a tentar perceber se a longo prazo seria um problema. 1112 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Os meus pais conduziram 10 horas. 1113 00:59:36,030 --> 00:59:39,492 Assim que as câmaras pararam, foste dormir. 1114 00:59:39,576 --> 00:59:41,786 - É doador de esperma. Tem três filhos. - O quê? 1115 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 - Sim. - Meu deus! 1116 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 - Quem é? - Bohdi! 1117 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 - Olá. - Sou o que pensavas que era? 1118 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Esperei que fosses bonita na minha cabeça. 1119 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 Podes chamar-me bonita. 1120 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 Ao ouvir a voz dele, sinto-me muito confortável. 1121 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 - És uma pessoa linda. - Obrigada. 1122 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 Fiquei atraído por ti desde o início. Gosto mesmo de ti. 1123 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 Talvez o amor não seja cego! 1124 01:00:02,599 --> 01:00:04,309 … sentir-me aceite. 1125 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Não quero tomar uma decisão precipitada. 1126 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 - Eu sei que és… - É isso. 1127 01:00:10,064 --> 01:00:12,984 - Não quero ver o teu telefone. - Não estou a esconder nada. 1128 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 Há muitos sinais de alarme. 1129 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 - O que falaste com a Katie? - Porque não lhe perguntas? 1130 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 - Temos maturidade para… - Tens maturidade, Nick? 1131 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 Não tenho culpa que ela viesse ter comigo dizer que sou atraente. 1132 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 Isto não vai ser fácil. 1133 01:00:27,373 --> 01:00:30,960 Vai haver muitas formas de chocarmos um com o outro, 1134 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 mas temos de lidar com isso. 1135 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 Está na hora de decidir se o amor é cego. 1136 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 - Ele vai casar com uma estranha. - Ele não te aceitou por quem és. 1137 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 Não sei se vou fazer isto. 1138 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 Levantemo-nos. 1139 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 Não vou dizer que sim a não ser que queira e queira para sempre. 1140 01:01:22,053 --> 01:01:24,972 Legendas: Helena Cotovio