1 00:00:13,888 --> 00:00:16,433 อรุณสวัสดิ์จากอาร์ลิงตัน เวอร์จิเนีย 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,019 เป็นเช้าฤดูใบไม้ผลิที่อากาศดี สดชื่น 3 00:00:19,602 --> 00:00:24,858 แกร์เร็ตตื่นแล้ว และคุยโทรศัพท์สักสองสามชั่วโมงแล้ว 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,902 โชคดีที่วันนี้ที่ทำงานฉันหยุด 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 ไปหาแกร์เร็ตในครัวกันดีกว่า 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 แกร์เร็ต ทักทายหน่อยไหม 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,869 ว่าไง 8 00:00:35,952 --> 00:00:40,665 เราได้รับดอกไม้สวยๆ จากเพื่อนๆ ของเรา ที่ส่งมาแสดงความยินดีกับเรา 9 00:00:40,749 --> 00:00:45,003 เรากำลังละลายปลาแปซิฟิกชีปเฮด เพื่อทำอาหารเย็นคืนนี้ 10 00:00:45,086 --> 00:00:47,630 ประสบการณ์การยิงปลาครั้งแรกของเธอ 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 - รอไม่ไหวแล้ว - เธอตื่นเต้น 12 00:00:50,008 --> 00:00:53,887 ฉันจะไปทำธุระนิดหน่อย แล้วก็วางแผนงานแต่ง 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 ที่เราจะได้คุยกันคืนนี้อีกนิดหน่อย 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,767 ผมจะไปตัดผม เพราะเทย์เลอร์ไม่ชอบผมของผม 15 00:00:58,850 --> 00:01:00,852 - เป็นทางการแล้ว เข้าใจแล้ว - เปล่าซะหน่อย 16 00:01:01,394 --> 00:01:05,440 - ผมได้ยินเธอพูด - ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,357 ผม… 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 คำพูดที่ฉันไม่เคยพูด ฉันพูดแบบนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,237 และคุณก็ไม่เคยพูดว่า "แกร์เร็ต ฉันชอบผมคุณจัง" 20 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 นี่เราทะเลาะกันครั้งแรกเหรอ 21 00:01:17,786 --> 00:01:22,540 (วิวาห์แปลกหน้า) 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,048 (สิบหกวันก่อนงานแต่ง) 23 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 นั่งลง 24 00:01:32,634 --> 00:01:34,094 (แอชลี่ย์กับไทเลอร์) 25 00:01:34,969 --> 00:01:35,887 พูด 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,183 หมอบลง 27 00:01:40,266 --> 00:01:43,770 ฉันคงขออะไรที่ดีว่านี้ไม่ได้แล้ว ไม่ใช่ลูกเลี้ยงนะ แต่… 28 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 ก็ลูกเลี้ยงแหละ มันไม่ใช่ลูกฉัน 29 00:01:47,232 --> 00:01:49,984 ตอนนี้ใช่แล้ว ลูกเจ็ดคน 30 00:01:51,027 --> 00:01:53,113 อะนะ ฉันไม่จับมือเห็นด้วยหรอก 31 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 สี่คน 32 00:01:55,824 --> 00:01:56,658 สาม 33 00:01:56,741 --> 00:01:57,700 กับอีกครึ่ง 34 00:01:58,201 --> 00:02:00,411 - ครึ่งคืออะไร - เราแค่พยายามต่อไป 35 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 - ต้องเป็นตัวเลขกลมๆ สิ - สอง 36 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 สองคน 37 00:02:05,375 --> 00:02:08,128 โอเค ลูกสองคน ถ้า… 38 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 คนแรกเป็นเด็กผู้ชาย คุณต้องมีลูกสาวของคุณ 39 00:02:10,505 --> 00:02:12,423 - ถ้าคนแรกเป็นผู้หญิงล่ะ - งั้นฉันก็ไม่เป็นไร 40 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 คนต่อไปจะเป็นอะไรก็ได้ คุณสนอะไรล่ะ 41 00:02:15,301 --> 00:02:17,637 ถ้าฉันมีลูกชายสองคน ฉันจะพยายามมีผู้หญิงเป็นคนที่สาม 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 ใช่ ผมคิดว่าต้องใช้บริการ สถานรับเลี้ยงเด็กแล้วละ 43 00:02:21,891 --> 00:02:23,143 ไปส่งทิมมี่ที่สถานรับเลี้ยงเด็ก 44 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 - ทิมมี่เหรอ ไม่ - ทิมมี่น้อย 45 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 ทำไมต้องทิมมี่ 46 00:02:26,479 --> 00:02:29,149 - อยากให้ผมพูดว่าอะไร ดีอังเดรน้อยเหรอ - ไม่ 47 00:02:30,942 --> 00:02:33,027 ไม่ "จอห์น" เหรอ ไม่รู้สิ 48 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 - จอห์นก็เหมือนทิมมี่แหละ - ไม่ ทิมมี่แบบ… 49 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 ไหนบอกว่าผมมีสิทธิ์ตั้งชื่อลูกชายไง 50 00:02:39,117 --> 00:02:41,828 - ฉันมีชื่อดีๆ ฉันไม่อยากบอก - อย่าบอก 51 00:02:41,911 --> 00:02:45,373 ไม่บอก ฉันมีชื่อที่มีเอกลักษณ์มาก ไม่ใช่แบบ "แอชลี่ย์" 52 00:02:45,456 --> 00:02:47,542 - ผมชอบแอชลี่ย์นะ - อืม ฉันก็ว่างั้นแหละ 53 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 ตอนนี้เราพยายามมีลูกกันอยู่ 54 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 - เราไม่ได้พยายาม - เราไม่ได้ไม่พยายามอย่างจริงจัง 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 ฉันไม่ได้พยายามจริงๆ 56 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 ฉันอาจจะบ้าไปเลยถ้าฉันแต่งงานแล้วท้อง 57 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 งั้นไม่มีเซ็กซ์จนถึงปีหน้าไหม 58 00:03:00,680 --> 00:03:02,682 ไม่ ฉันไม่จับมือเห็นด้วยหรอก 59 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 ไม่นะ คุณมองผมแปลกๆ และผมไม่ชอบเลย 60 00:03:07,604 --> 00:03:10,148 ฉันมองคุณแบบไหน 61 00:03:10,231 --> 00:03:12,734 - ฉันไม่ได้พยายามจะ… - แบบ "ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้…" 62 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 บอกนะว่าอยากให้ผมช่วยอะไร 63 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 คุณต้มพาสต้าก็ได้นะ 64 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 น่าเบื่ออะ 65 00:03:21,993 --> 00:03:23,203 (แฮนนาห์ - 26 ปี พนง.ขายอุปกรณ์การแพทย์) 66 00:03:23,286 --> 00:03:24,537 คุณถามว่าฉันอยากให้ช่วยไหม 67 00:03:24,621 --> 00:03:29,167 ผมอยากอยู่ตรงนั้น และแบบว่า หั่นวัตถุดิบเร็วๆ อะไรแบบนั้น 68 00:03:29,250 --> 00:03:31,753 นิก คุณถามว่า "อยากให้ช่วยอะไรไหม" 69 00:03:31,836 --> 00:03:34,505 ฉันถาม "อยากต้มพาสต้าไหม" คุณบอก "ไม่" 70 00:03:35,381 --> 00:03:39,052 - ผมไม่เห็นพาสต้าด้วยซ้ำ - ใช่ เพราะยังไม่ได้เอาออกมา นิก 71 00:03:39,135 --> 00:03:41,304 ผมแบบ "คุณลืมพาสต้าเหรอ" 72 00:03:45,058 --> 00:03:46,893 ผมไม่เห็นพาสต้าในนี้เลย 73 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 ไม่ มันอยู่ในตู้ 74 00:03:50,521 --> 00:03:52,398 ผมชอบแบบนี้สุดเลย บูกาตี 75 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 คาบาดุสซี่ นิค 76 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 ต้มเลยไหม 77 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 - เอาเลย - โอเค 78 00:03:56,527 --> 00:03:59,864 ตั้งความร้อนแค่ไหนดี ไฟกลาง หรือระหว่างกลางกับร้อนจัด 79 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 ก็แค่ให้มันเดือดน่ะ 80 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 - บอกอุณหภูมิหน่อย - ตั้งไฟให้เดือด 81 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 - รู้วิธีต้มให้เดือดไหม - รู้ 82 00:04:08,414 --> 00:04:11,417 - คุณบอกฉันเองนะว่าทำอาหารเป็น - ผมจะ… ใช่ 83 00:04:11,501 --> 00:04:16,256 และน้ำที่ใส่ในหม้อ คุณว่าสามในสี่หรือครึ่งหม้อดี 84 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 ครึ่งหม้อใช่ไหม 85 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 ผมแค่… 86 00:04:22,595 --> 00:04:25,431 ฉันว่าการต้มพาสต้า เป็นเรื่องง่ายที่สุดที่คุณทำได้แล้วนะ 87 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 ผมแค่… ไม่ได้ทำนานแล้วน่ะ 88 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 ผมคิดหาทางเองได้ ผมไม่อยากให้คุณโกรธ 89 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 สามในสี่ใช่ไหม 90 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 ฉันทำเองได้ ไม่เป็นไร ไปนั่งเถอะ 91 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 - คุณต้มพาสต้าเป็นใช่ไหม - เคยต้มทีนึง 92 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 คุณเคยต้มพาสต้าแค่ครั้งเดียวเหรอ 93 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 94 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 น้องชายคุณ คุณมีอะไรจะแนะนำผมไหม 95 00:04:50,540 --> 00:04:51,374 ไม่มี 96 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 - ไม่มีเหรอ - ฉันจะปล่อยให้เขาขยี้คุณให้แหลก 97 00:04:54,460 --> 00:04:55,962 งั้นผมแค่เป็นตัวเองใช่ไหม 98 00:04:56,045 --> 00:04:57,297 อือฮึ 99 00:04:57,380 --> 00:05:00,842 ถ้าคุณเปลี่ยนทุกอย่างเกี่ยวกับตัวคุณ ล้อเล่นน่ะ ใช่ 100 00:05:04,429 --> 00:05:06,180 - ไปเปิดให้หน่อยได้ไหม - ได้เลย 101 00:05:07,807 --> 00:05:09,600 - เป็นไงบ้าง - ก็เรื่อยๆ 102 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 - อยากดื่มอะไร - ไวน์ขาว 103 00:05:11,352 --> 00:05:14,147 - รินให้เอาไหม - ดีเลย เป็นสุภาพบุรุษหน่อย 104 00:05:14,230 --> 00:05:15,231 เข้าใจแล้ว ใช่ 105 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 คุณสูงเท่าไหร่ 106 00:05:17,567 --> 00:05:19,068 เอ่อ 180 107 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 - ฉันสูง 180 บางทีก็ 183 พอใส่รองเท้า - เขาไม่ได้สูง 180 108 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 - เราสูงเท่ากันไหม - ไม่เลย นิกสูงเท่าฉัน 109 00:05:26,534 --> 00:05:28,703 - ใช่ ผมสูงเท่าคุณใช่ไหม - ใช่ 110 00:05:30,330 --> 00:05:33,458 - นี่คือผมรู้สึกเหมือน… โอ้พระเจ้า - เช็กความยาวแขนหน่อย 111 00:05:35,293 --> 00:05:36,919 - แขนฉันยาวกว่า - แขนเธอยาวกว่า 112 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 คุณคิดว่าแฮนนาห์จะหน้าตาเป็นยังไง 113 00:05:39,672 --> 00:05:43,259 มันแปลกนะ เราจะพูดว่า ถ้าเราตกหลุมรักคนในห้องหารัก 114 00:05:43,343 --> 00:05:45,011 เราไม่สนว่าพวกเขาหน้าตาเป็นยังไง 115 00:05:45,678 --> 00:05:47,221 นั่นคือความสุขจริงๆ 116 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 ฉันชอบที่เธอพูดอย่างที่เธอคิดจริงๆ 117 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 และเธอไม่กลัว… 118 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 ฉันต้องการใครสักคนที่จะทำให้ฉันเจียมตัว 119 00:05:54,062 --> 00:05:55,104 ผู้ชายกลัวเมีย 120 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 ฉันต้องการผู้ชายกลัวเมีย 121 00:05:57,398 --> 00:06:00,902 ไม่รู้เธอได้บอกนายไหม แต่ฉันเคยมีแฟนแค่สองคน 122 00:06:00,985 --> 00:06:02,320 - แค่สองคนเหรอ - แค่สองคน 123 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 - คุณอายุเท่าไหร่ - ยี่สิบแปด 124 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 ค่อยรู้สึกดีขึ้นหน่อย ฉันมีแฟนศูนย์คน 125 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 - ศูนย์เหรอ - ใช่ 126 00:06:07,700 --> 00:06:08,785 ผู้หญิงศูนย์คนนะ 127 00:06:09,660 --> 00:06:13,164 - นางเป็นคนแรกที่ฉันบอกว่าเป็นเกย์ - อืม 128 00:06:13,247 --> 00:06:17,585 แค่เพราะนางเป็นผู้หญิงที่ชอบพูดว่า "ฉันจะทำสิ่งที่ฉันอยากทำ" 129 00:06:18,211 --> 00:06:22,507 บางครั้งเราก็ชอบเถียงกันและทะเลาะกัน แบบว่า "หล่อน พาหมาไปเดินเล่นที" 130 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 และฉันจะแบบ "ไม่" 131 00:06:25,218 --> 00:06:26,344 เธอพูดแบบนั้นกับฉันแหละ 132 00:06:27,512 --> 00:06:30,932 - เธอเข้มงวดเรื่องการทำความสะอาดแค่ไหน - คิดว่าฉันบ้าความสะอาดเหรอ 133 00:06:32,058 --> 00:06:33,810 เขารู้ว่าฉันสะอาดแค่ไหน 134 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 ฉันเก็บกวาดสิ่งที่ฉันทำไว้ 135 00:06:35,812 --> 00:06:40,441 ฉันแค่ไม่ชอบกลับบ้านแล้วเจอ เสื้อผ้าในเครื่องซักผ้า ของในอ่างล้างจาน 136 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 เมื่อคืนฉันโมโหมาก 137 00:06:43,027 --> 00:06:46,739 เครื่องอบผ้าของเราใช้เวลาอบผ้าห้าชั่วโมง 138 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 เสื้อผ้าพวกนั้นก็เลยอยู่ตรงนั้น 139 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 แล้วตื่นมาตอนเช้า ต้องเอาเสื้อผ้าออกจากเครื่องอบผ้า 140 00:06:53,162 --> 00:06:56,457 แล้วฉันก็ตื่นมาเจอเสื้อผ้าบนเตียง ที่นิกทิ้งไว้ให้ฉันพับ 141 00:06:56,541 --> 00:06:58,459 ก็ต้องเป็นแบบนั้นแหละเวลาที่คุณว่างงาน 142 00:07:01,170 --> 00:07:05,091 - ผมปากร้ายไม่ได้เหรอ คุณทำได้คนเดียวเหรอ - คุณหัวเสียเพราะฉันหาเงินได้มากกว่าคุณ 143 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 - นาง… - เยี่ยมเลย ผมชอบมาก 144 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 คุณทำงานอะไรเหรอ 145 00:07:08,761 --> 00:07:10,555 - นายหน้าอสังหาฯ - โอเค 146 00:07:10,638 --> 00:07:12,723 เหมือนคนอื่นๆ ในโลก ฉันเป็นนายหน้า 147 00:07:13,766 --> 00:07:14,684 ขอบคุณ 148 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 อร่อยมากเลย 149 00:07:20,356 --> 00:07:21,816 แม่บ้านสุดๆ 150 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 เพราะฉันว่างงานอยู่ไง 151 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 อย่างคุณแป๊บเดียวก็หางานได้ 152 00:07:34,829 --> 00:07:39,459 ฉันเล่นมุกและมันก็ตลก แล้วคุณก็เล่นเกินเบอร์ จนมันไม่ขำแล้ว ใจร้ายล้วนๆ 153 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 - นั่นไม่ใช่มุกนะ นิก - ผมเล่นมุกจริงๆ 154 00:07:42,086 --> 00:07:44,255 ฉันว่าคุณเล่นมุกไม่เป็นแล้วละ 155 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 อาจเป็นเรื่องที่เราต้องพัฒนากัน 156 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 คุณคิดว่าฉันไม่ตลกเหรอ 157 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 ใช่ คุณตลกมาก 158 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 คุณโคตรตลกเลย แฮนนาห์ 159 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 เก่งมาก 160 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 ฉันกำลังจะบอกเลย เพราะคนอื่นก็คิดว่าฉันตลก ผู้ชายอื่นก็คิดนะ 161 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 พระเจ้าช่วย 162 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 รู้ไหม "เขาเละแล้ว" หมายถึงอะไร 163 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 หมายถึงอะไร เขาโดนต้มเหรอ 164 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 ช่างมันเถอะ ฉันไปเข้าห้องน้ำนะ โทษที 165 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 ในนี้ร้อนนะ ถอดแจ็กเก็ตดีกว่า 166 00:08:16,579 --> 00:08:17,413 เอาเลย 167 00:08:17,997 --> 00:08:21,292 ฉันไม่อยากให้คุณคิดว่า ฉันโกรธคุณเรื่องมุกว่างงานนะ 168 00:08:21,792 --> 00:08:25,630 - ฉันคิดว่ามันก็ฮานะ แต่… - เพื่อน ฉันเป็นคนเส้นลึกน่ะ 169 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 เพราะแฮนนาห์ก็จะพูด อะไรแบบนั้นเหมือนกันแหละ 170 00:08:28,341 --> 00:08:31,761 นายไม่ได้อยู่ที่นี่ แต่เธอ… เธอ… 171 00:08:32,637 --> 00:08:38,100 ไม่ได้ใจร้ายกับฉันหรอกนะ แต่ก็มีหลายครั้ง ที่เธอพูดอะไรที่โหดร้ายกว่านั้นมาก 172 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 ฉันรับได้นะ แต่พอครั้งที่ 20 ก็แบบว่า "โอเค เข้าใจแล้วน่ะ" 173 00:08:42,980 --> 00:08:46,108 นั่นเป็นปัญหาของฉันกับนาง 174 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 - แบบว่านางโคตรเริ่ดนะ แต่ก็… - ใช่ 175 00:08:49,570 --> 00:08:50,988 นางจะพูดจาแรงๆ 176 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 แล้วถ้าฉันพูดแรงกลับไปเท่ากัน ก็จะมีปัญหา 177 00:08:55,326 --> 00:08:59,205 ใช่ ฉันรักเธอในสิ่งที่เธอเป็น แต่บางเรื่องที่เธอพูด 178 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 มันแบบ "แม่งเอ๊ย จี๊ดใจมากนะ" 179 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 นึกออกใช่ไหม มันสลัดออกได้ยากน่ะ 180 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 ไม่รู้พวกเธอคุยอะไรกันอยู่ 181 00:09:08,047 --> 00:09:10,383 เม้าท์คนน่ะ คุณรักแฮนนาห์ไหม 182 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 รักสิ นายเคยมีความรักไหม 183 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 ไม่ ฉันเกลียดผู้ชาย 184 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 เหมือนกัน 185 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 ยกเว้นนิก 186 00:09:18,474 --> 00:09:21,894 - ตราบใดที่คุณรักผมก็ไม่เป็นไร - ฉันเกลียดที่จะรักคุณ 187 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 เราอยู่ตรงนี้มาสองชั่วโมงแล้ว 188 00:09:23,938 --> 00:09:26,232 แต่เธอยังไม่ชมฉันเลยสักคำ 189 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 ซึ่งก็โอเค 190 00:09:28,734 --> 00:09:31,696 - คิดว่าฉันได้ชมเขาบ้างไหม - ฉันพยายามคิดอยู่ 191 00:09:33,823 --> 00:09:36,492 - นิก ฉันว่าคุณหล่อนะ - พระเจ้าช่วย 192 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 - ฉันคิดว่าคุณมีความอดทน - โอเค 193 00:09:38,244 --> 00:09:41,747 ฉันตกหลุมรักคุณเพราะมีเหตุผล บอกสิว่าคุณรักอะไรในตัวฉัน 194 00:09:41,831 --> 00:09:46,085 ฟังนะ ผมรักที่คุณไม่ต้องเปลี่ยน สิ่งที่คุณเป็นเพื่อผม 195 00:09:46,168 --> 00:09:48,212 ฉันชอบที่คุณจัดการเรื่องต่างๆ ด้วยตัวเองได้ 196 00:09:48,296 --> 00:09:50,631 มันเซ็กซี่มาก ผมชอบที่คุณมั่นใจ 197 00:09:50,715 --> 00:09:52,049 มันทำให้คุณสวย 198 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 โอเค ชมต่อเลย 199 00:09:54,677 --> 00:09:57,096 ฉันรักคุณ ดีจังเลย ฉันต้องการมัน 200 00:10:10,484 --> 00:10:13,279 เมื่อคืนฉันแบบว่า "พระเจ้า นั่นแฟนฉัน" 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,197 (เทย์เลอร์กับแกร์เร็ต) 202 00:10:15,281 --> 00:10:17,783 - กับสถานการณ์นั้นน่ะเหรอ - ใช่ วิธีที่คุณรับมือน่ะ 203 00:10:17,867 --> 00:10:23,664 ฉันคิดว่าสิ่งที่ฉันนับถือคุณมากที่สุด คือการที่คุณเห็นอกเห็นใจผู้อื่น 204 00:10:23,748 --> 00:10:27,877 และรู้ว่าจะพูดอะไรยังไง ในช่วงเวลานั้นเพื่อทำให้มันดีขึ้น 205 00:10:27,960 --> 00:10:29,462 ซึ่งโมนิก้าต้องการมันจริงๆ 206 00:10:29,545 --> 00:10:33,049 นางซาบซึ้งใจมาก ฉันซาบซึ้งใจมาก 207 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 คุณรับมือได้อย่างเป็นผู้ใหญ่และสง่างาม 208 00:10:35,926 --> 00:10:37,303 มันเซ็กซี่มาก 209 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 ฉันไม่คิดว่าการเกลียดเขา จะทำให้โมนิก้ารู้สึกดีขึ้น 210 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 นางจะผ่านมันไปได้ 211 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 และคุณก็ได้ยินเธอบอกว่า "ฉันอยากให้คุณดูๆ เขาหน่อย" 212 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 ผมก็แบบ "ได้ ผมจะดูให้" นั่นแหละ… ซึ่งบอกอะไรได้หลายอย่างเกี่ยวกับนิสัยเธอ 213 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 - เธอคู่ควรกับคนแบบแกร์เร็ต - ใช่ 214 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 จริงๆ นะ 215 00:10:55,696 --> 00:10:57,031 คุณก็คู่ควรกับคนแบบแกร์เร็ต 216 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 - ผมคู่ควรกับคนแบบเทย์เลอร์ - งั้นเหรอ 217 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 เทย์เลอร์ป๊อปสตาร์ผมบลอนด์ระดับโลกหรือว่า… 218 00:11:07,958 --> 00:11:08,876 ขอบคุณครับ 219 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 ฉันตื่นเต้นที่จะได้พาคุณไปซานดิเอโก 220 00:11:11,629 --> 00:11:16,634 ฉันซาบซึ้งกับการก้าวกระโดดครั้งใหญ่ของการ 221 00:11:16,717 --> 00:11:19,470 อยากย้ายไปอยู่เมืองใหม่อีกฟากของประเทศ 222 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 ห่างไกลจากบ้านเกิดคุณ เพื่อไปอยู่กับฉัน 223 00:11:22,014 --> 00:11:24,350 ใช่ นั่นคือสิ่งที่พ่อแม่ผมเน้นย้ำ… 224 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 และเป็นเรื่องที่แม่ผมอีเมลมาวันนี้ 225 00:11:26,102 --> 00:11:29,980 "เดี๋ยวนะ ลูกจะแต่งงานกับคนคนนี้ และเราเพิ่งพบเธอ" 226 00:11:30,064 --> 00:11:32,983 พวกเขาอยากแสดงให้ผมเห็นว่า พวกเขาสนับสนุนผม ก็แค่ตกใจเฉยๆ 227 00:11:33,067 --> 00:11:37,446 ผมลำบากใจที่จะเล่า สิ่งที่พ่อแม่ผมพูดกับผมให้คุณฟัง 228 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 เพราะมันไม่ได้พุ่งเป้ามาที่คุณ แต่อาจทำให้เข้าใจแบบนั้นได้ 229 00:11:40,616 --> 00:11:43,828 และคนที่อ่อนแอกว่านี้คงจะสติแตกไปเลย 230 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 ฉันไม่ได้บอกว่า ฉันเก็บคำพูดของแม่คุณไปคิดมาก 231 00:11:47,957 --> 00:11:51,460 แต่ก็มีบางช่วงที่ฉันรู้สึกถึง 232 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 ความไม่มั่นคงอย่างฉับพลันที่ฉันไม่คุ้นเคย 233 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า ความสัมพันธ์ของพ่อแม่คุณ 234 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 และความเป็นส่วนตัวของการพูดคุยของพวกคุณ 235 00:12:00,761 --> 00:12:05,182 ฉันอยากให้คุณสามารถพูดเรื่องยากๆ ถึงฉันได้ 236 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 โดยที่ฉันไม่ต้องร่วมวงคุยด้วย 237 00:12:06,642 --> 00:12:09,854 - ฉันไม่เก็บมาคิดมากหรอก - ดีครับ ดีใจที่คุณไม่คิดมาก 238 00:12:09,937 --> 00:12:13,065 มันไม่เกี่ยวกับคุณเลย พวกเขาไม่รู้จักคุณ 239 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 เราแค่ต้องหวังว่าเราจะสามารถ 240 00:12:15,234 --> 00:12:18,654 โน้มน้าวพ่อแม่เราได้ว่าเราคิดอย่างมีสติ 241 00:12:18,738 --> 00:12:21,323 และนี่คือเรื่องจริง ความรักที่ผมรู้สึกเป็นเรื่องจริง 242 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 และคนนี้ ความรักที่เธอรู้สึกเป็นเรื่องจริง 243 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 และเป็นคนที่ใช่สำหรับผม 244 00:12:25,077 --> 00:12:29,874 ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ ที่คุณอยากไปซานดิเอโก 245 00:12:30,833 --> 00:12:35,004 คุยกับพ่อแม่ โดยเฉพาะพ่อฉันที่ไม่อยากออกกล้อง 246 00:12:35,087 --> 00:12:38,758 และไม่ใช่เพราะเขาไม่เห็นด้วยกับกระบวนการนี้ 247 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 มันแค่ไม่ใช่แนวเขา 248 00:12:40,009 --> 00:12:44,096 แต่การได้เจอตัวจริงของคุณ รู้ว่าคุณมีตัวตนจริง เห็นว่าฉันโอเค 249 00:12:44,180 --> 00:12:45,556 เห็นว่าฉันรู้สึกยังไงจริงๆ 250 00:12:45,639 --> 00:12:49,560 ใช้เวลากับคนที่จะเป็นสามีฉันมากขึ้น… 251 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 การที่คุณขออนุญาตแต่งงานกับฉัน มันจะทำให้ทุกอย่างดีขึ้นเลยละ 252 00:12:54,148 --> 00:12:58,486 ฉันต้องการสิ่งนี้เพื่อที่จะได้ ไปที่แท่นบูชาในอีกสองสัปดาห์ 253 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 แล้วพอผมเจอพ่อคุณ ขออนุญาตแต่งงานกับคุณ 254 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 และเขาบอกว่า "ฉันอนุญาตไม่ได้" 255 00:13:06,911 --> 00:13:08,162 นึกออกไหม ผมไม่รู้ว่าจะ… 256 00:13:10,956 --> 00:13:11,874 นั่นแหละ… 257 00:13:14,126 --> 00:13:16,086 - และ… - ผมคงไม่โทษเขาหรอก 258 00:13:18,798 --> 00:13:20,007 เขาไม่รู้จักผม 259 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 ใช่ 260 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 เขาไม่รู้จักเรา 261 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 ใช่ 262 00:13:24,345 --> 00:13:27,097 นั่นเป็นเรื่องใหญ่ที่เราต้องคิด 263 00:13:27,181 --> 00:13:30,935 ถ้าครอบครัวของเราทั้งคู่ไม่โอเคกับเส้นเวลา 264 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 การจัดงานแต่งงานมันสมเหตุสมผลไหม 265 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 มันเป็นเรื่องที่เราจะทนได้และเอาชนะมันได้ไหม 266 00:13:38,442 --> 00:13:39,610 ฉันว่าได้นะ 267 00:13:39,693 --> 00:13:42,530 แต่มันเป็นสิ่งที่เราควรคิดกัน 268 00:13:42,613 --> 00:13:45,366 ใช่ พ่อแม่ผม ต่อให้พวกเขาบอกว่าไม่โอเค 269 00:13:45,449 --> 00:13:47,660 และพวกเขาจะไม่ไปงานแต่ง ผมก็ยังจะแต่งนะ 270 00:13:48,702 --> 00:13:51,664 ผมรักเขาสุดหัวใจนะ แต่พวกเขารู้ว่าผมจะตัดสินใจเอง 271 00:13:54,500 --> 00:13:58,379 ผมรู้ว่ามันมีความหมายกับคุณแค่ไหน ที่ต้องได้รับอนุญาตจากพ่อแม่คุณ 272 00:13:59,129 --> 00:14:03,551 และความเป็นไปได้ที่จะไม่ได้รับอนุญาต ก็ทำให้ผมกลัวมากนะ 273 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 เพราะผมอยากอยู่กับคุณมาก 274 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 แค่คิดก็ใจจะขาดแล้ว 275 00:14:11,350 --> 00:14:15,521 ผมอยากให้พ่อคุณตอบตกลง 276 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 (สิบห้าวันก่อนงานแต่ง) 277 00:14:30,953 --> 00:14:34,915 (บ้านทิม) 278 00:14:34,999 --> 00:14:36,125 (อเล็กซ์กับทิม) 279 00:14:36,208 --> 00:14:37,626 - โอเค - ที่นี่แหละ 280 00:14:37,710 --> 00:14:39,503 มุมผู้ชายยุคใหม่ 281 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 - ฉันชอบนะ - ครับ 282 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 โอเคเลย 283 00:14:42,298 --> 00:14:44,925 ผมรู้สึกจริงๆ ว่าทันทีที่ใครได้มาเห็นพื้นที่ของผม 284 00:14:45,009 --> 00:14:46,552 พวกเขาจะเข้าใจว่าผมเป็นคนยังไง 285 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 เพราะผมคิดว่าพื้นที่ของคนเรา บอกอะไรมากมายเกี่ยวกับตัวเรา 286 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 แจกันใบนั้นมาจาก บ้านของปู่ทวดของผมในจอร์เจีย 287 00:14:53,350 --> 00:14:55,185 เครื่องบินมาจากนอร์ทแคโรไลนา 288 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 มีวินสตัน เชอร์ชิล เพราะผมเกิดที่อังกฤษ 289 00:14:57,354 --> 00:15:00,983 นี่เป็นรูปสุดท้ายที่ผม กับพี่สาวสองคนของผมถ่ายด้วยกัน 290 00:15:01,066 --> 00:15:04,278 ผมเป็นคนประเภทที่ ของทุกชิ้นมีเรื่องราวสำคัญในชีวิต 291 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 แต่ผมก็ไม่อยากให้มันทำให้ใครรู้สึกหวาดกลัว 292 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 ว่าผมไม่อยากเปลี่ยนแปลงมัน 293 00:15:09,158 --> 00:15:13,662 ผมวางแผนไว้แบบนี้โดยตั้งใจว่า นี่คือที่ที่ผมอยากเริ่มต้นครอบครัว 294 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 และมาเริ่มสร้างจากตรงนี้กัน 295 00:15:15,372 --> 00:15:18,667 แต่นักเก็ตรูปไดโนเสาร์ มันเป็นวัตถุดิบหลักของอาหารผมเลย 296 00:15:18,751 --> 00:15:20,294 อะไรนะ นักเก็ตรูปไดโนเสาร์เหรอ 297 00:15:20,377 --> 00:15:23,088 - ใช่ แบบไดโนเสาร์อร่อยกว่า - ไหน 298 00:15:23,172 --> 00:15:24,590 และนี่ห้องนอนผม 299 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 ชอบจัง 300 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 ห้องน้ำอยู่นี่ 301 00:15:28,469 --> 00:15:29,762 นี่อ่างของคุณ 302 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 วางของของคุณไว้บนอ่างนี้นะ 303 00:15:34,224 --> 00:15:35,434 นี่อ่างผม 304 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 โอเค 305 00:15:36,810 --> 00:15:39,021 นี่ตู้เสื้อผ้า ผมมีที่ว่าง 306 00:15:40,773 --> 00:15:43,817 ไม่รู้ว่ามีที่ว่าง สำหรับเสื้อผ้าทั้งหมดที่คุณมีไหม แต่… 307 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 ของเยอะนะเนี่ย 308 00:15:45,361 --> 00:15:46,278 ผมก็ว่างั้น 309 00:15:47,071 --> 00:15:48,113 ดูข้างหลังคุณสิ 310 00:15:48,822 --> 00:15:52,117 ราชาและเจ้าชายของบ้าน เจ้าชายร็อดเดอริก 311 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 - รู้อะไรไหม - เจ้าชายร็อดเดอริก 312 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 มันให้ความรู้สึกเหมือนพิพิธภัณฑ์เลย 313 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 - เชอร์ชิลเลานจ์ - โอเค 314 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 เป็นบ้านที่แมนมากๆ ฉันขอพูดแบบนั้น 315 00:16:03,212 --> 00:16:07,132 มันคือมุมผู้ชายยุคใหม่ ผมจะเรียกมันแบบนั้น 316 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 ค่ะ 317 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 แล้วตอนนี้รู้สึกยังไงบ้างที่อยู่ที่นี่ 318 00:16:11,136 --> 00:16:14,640 - รู้สึกว่าเป็นอะไรที่เป็นไปได้ไหม - มันน่าอยู่มากค่ะ 319 00:16:14,723 --> 00:16:17,393 เวลาฉันมาที่นี่ ฉันมีสิทธิ์อะไรไหม 320 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 - แน่นอน - เราต้องเปลี่ยนโซฟาพวกนี้ 321 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 ผมไม่ได้ยึดติดโซฟาพวกนี้ แต่ผมชอบหนังสีน้ำตาลมาก 322 00:16:23,399 --> 00:16:24,733 นั่นโซฟาของหมาคุณเหรอ 323 00:16:24,817 --> 00:16:26,860 ใช่ หมาของผมมีโซฟา 324 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 หนุ่มๆ กับเลซี่บอยส์นี่มันยังไง เอาแล้ว 325 00:16:29,571 --> 00:16:31,448 ดูนี่นะ 326 00:16:32,449 --> 00:16:34,702 - คุณนึกภาพออกไหม… - พ่อฉันมีเก้าอี้แบบนี้เป๊ะเลย 327 00:16:34,785 --> 00:16:37,371 ดีใจจัง บรรพบุรุษของคุณฝันถึงเทคโนโลยีนี้ 328 00:16:37,454 --> 00:16:40,499 ไม่หรอก ตอนที่พวกเขาคิดจะทำมัน… พวกเขาไม่ได้นึกถึงอะไรแบบนี้ 329 00:16:40,582 --> 00:16:43,794 นี่คือการทำให้ชีวิตประสบความสำเร็จ ความฝันของบรรพบุรุษผมเป็นจริงแล้ว 330 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 รู้สึกยังไงบ้าง 331 00:16:49,967 --> 00:16:50,926 (มาริซซาและแรมเซส) 332 00:16:51,010 --> 00:16:53,971 - กังวลนิดหน่อย - แม่ฉันหวงฉันมาก 333 00:16:54,054 --> 00:16:58,809 เพราะไม่มีพ่อด้วย แม่เลยรู้สึกว่าต้องทำหน้าที่พ่อแทน 334 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 แม่ฉันไม่ได้ชอบแฟนเก่าฉันทุกคนนะ 335 00:17:00,644 --> 00:17:02,855 แต่หลักๆ แล้วเป็นเพราะพวกเขาห่วยแตก 336 00:17:02,938 --> 00:17:06,692 แต่คุณต่างจากคนที่ฉันเคยคบมาก ฉันว่าไม่ต้องห่วงหรอก 337 00:17:06,775 --> 00:17:09,737 - มันจะต้องดีแน่ - ฉันรักคุณ และครอบครัวฉันก็จะรักด้วย 338 00:17:09,820 --> 00:17:12,865 - ผมมั่นใจว่าพวกเขาจะ… พวกเขาจะมองเห็น - แน่นอน 339 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 พวกเขามาแล้ว 340 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 ไง! 341 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 เป็นไงบ้าง 342 00:17:18,037 --> 00:17:20,414 ไง ยินดีที่ได้รู้จัก! 343 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 - เป็นยังไงบ้าง - แม่ พระเจ้าช่วย 344 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 นี่ รู้จักกับแรมเซสสิ 345 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 - ไง สบายดีไหม - สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก 346 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 - นี่ค่ะ แม่ - ขอบใจจ้ะ 347 00:17:30,424 --> 00:17:33,469 พระเจ้า เราดูเหมือนครอบครัวใหญ่ที่สนิทกัน 348 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 คุณมีพี่น้องกี่คน 349 00:17:36,346 --> 00:17:38,974 มีพี่ชายคนเดียว เป็นพี่คนละพ่อ แต่มัน… 350 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 ตายแล้ว! ขอต้อนรับสู่ครอบครัวจ้า! 351 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 เข้าใจเลย 352 00:17:43,187 --> 00:17:45,105 - แต่จริงๆ นะ - จริง 353 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 พ่อเราทุกคนรวมกันเป็นทีมวอลเลย์บอลได้เลย 354 00:17:47,274 --> 00:17:49,777 - ใช่ จริง - รายชื่อทีมทั้งหมด 355 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 ที่จริงพวกเขาน่าจะทำได้นะ 356 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 - หนึ่ง สอง สาม… - สาม สี่ ห้า… 357 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 โอเค จะไม่มีใครทำให้คุณขายหน้า 358 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 พวกเธอดูเหมือนพี่น้องกันเลย แปลกมาก 359 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 เราดูไม่เหมือนพี่น้องกันเลย 360 00:18:00,704 --> 00:18:02,456 ฉันอยากพูดเรื่องนี้อย่างเป็นทางการ 361 00:18:02,539 --> 00:18:04,708 คนขาวออกเดตตลอดเวลา 362 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 และพวกเขาดูเหมือนพี่น้องกันแทบจะทุกครั้ง 363 00:18:07,544 --> 00:18:09,755 ฉันไม่อยากได้ยิน ว่าพวกเธอดูเหมือนพี่น้องกัน 364 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 เขาไม่ยอมบอกอะไรเกี่ยวกับหน้าตาเขาเลย 365 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 - มันก็ควรเป็นอย่างนั้นนี่ - เขาพูดเรื่องแฟชั่นของเขาตลอด 366 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 ซึ่งแม่ขอบอกเลยว่ามันไม่ค่อยเวิร์ก 367 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - ไม่เวิร์กเหรอครับ คุณไม่ชอบเหรอ - ใช่ ฉันไม่ค่อยชอบ 368 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 - อย่าไปฟังแม่ - แนวเบรกแดนซ์ในยุค 80… 369 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 ไม่ อย่า… 370 00:18:23,685 --> 00:18:25,562 - หางเปียเล็กๆ - เอล เดอบาร์จ 371 00:18:25,646 --> 00:18:29,399 - และลุคผมหยิกจากยุค 80… - ผมหยิกเหรอ ไม่ชอบเหรอ 372 00:18:29,483 --> 00:18:31,819 - ใช่ ฉันไม่ชอบ - เราโทษผมเขาไม่ได้หรอก 373 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 ถ้านั่นคือสิ่งที่ทำให้รู้สึก… 374 00:18:34,113 --> 00:18:37,491 มาริซซามีอะไรที่ทำให้… 375 00:18:37,574 --> 00:18:41,203 เพราะมีผู้ชายเยอะมากที่หลงรักลูกสาวฉัน 376 00:18:41,286 --> 00:18:44,957 ครับ ด้วยบุคลิกของเธอ ใครๆ ก็ชอบได้ 377 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 ใช่ ฉันรู้ 378 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 สิ่งที่ผมต้องการในชีวิตคือคนที่สนุกและขี้เล่น 379 00:18:50,295 --> 00:18:54,258 แต่วิธีคิดของเรา วิธีที่เราเข้าถึงหัวข้อต่างๆ 380 00:18:54,341 --> 00:18:57,219 รูปแบบการสื่อสารของเรามันดีมาก 381 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 เธอเป็นคนที่ไม่ยอมปล่อยให้อะไรๆ ย่ำแย่เลย 382 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 - ก็เคยมีที่แย่นะ - มันจะเกิดขึ้นแหละ 383 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 เธอต้องเดินออกไป เธอบอกว่า "อย่ามาแตะตัวฉัน" แบบว่า… 384 00:19:05,644 --> 00:19:07,646 - ใช่ ฉันพูด - ใช่ เธอบอก "อย่าแตะต้องฉัน 385 00:19:07,729 --> 00:19:08,730 ฉันขออยู่คนเดียว" 386 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 ผมก็แบบ "ไม่เป็นไร" 387 00:19:10,107 --> 00:19:13,402 ผมอยากให้เวลาเธอ ทำความเข้าใจความรู้สึกของตัวเองสักครู่ 388 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 แค่บอกให้เธอรู้ว่าผมอยู่ข้างเธอ 389 00:19:15,904 --> 00:19:19,700 ใช่ ผมดีใจที่เรามีช่วงเวลาแบบนั้น เพราะ… 390 00:19:19,783 --> 00:19:23,328 อะไรๆ มันดูดีไปหมด ตอนอยู่ที่กาโบและในห้องหารัก 391 00:19:23,412 --> 00:19:27,374 แต่ผมจำเป็นต้องรู้ ว่านี่ไม่ใช่แค่ความหลงใหล 392 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 ผมต้องการคุณในชีวิตผมจริงๆ 393 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 และคุณเป็นคนที่ผมมองเห็น 394 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 ว่าจะมีชีวิตคู่ที่งดงามและยืนยาวด้วยจริงๆ 395 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 สุดท้ายแล้ว คุณเห็นผมในแบบที่ผมเป็น 396 00:19:39,094 --> 00:19:41,430 และผมรู้สึกว่าคุณรู้สึกแบบเดียวกัน 397 00:19:41,513 --> 00:19:44,141 - ฉันรู้สึกว่าคุณเข้าใจฉันมาก - ใช่ 398 00:19:44,892 --> 00:19:45,893 พูดถึงหนังสือหน่อยสิ แม่ 399 00:19:46,727 --> 00:19:51,440 เราไม่ค่อยมีเงินจะซื้ออัลบั้มรูป ในช่วงที่พวกเขายังเด็ก 400 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 ทุกอย่างเลยอยู่ในกล่องพลาสติกนั่น 401 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 ครับ 402 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 มาริซซาเลยขอฉันมาตลอดให้ทำอัลบั้มรวม 403 00:19:58,864 --> 00:20:02,159 ฉันก็เลยเอารูปมาติดรวมกัน 404 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 หนูไม่เคยเห็นรูปนี้เลย 405 00:20:03,994 --> 00:20:05,454 - ขอบคุณค่ะ แม่ - ด้วยความยินดี 406 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 - เขาเคยมีอัลบั้มนึง - ผมชอบอัลบั้มรูปมาก 407 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 - นั่นพ่อฉัน - นั่นแม่กับพ่อของลูก 408 00:20:10,209 --> 00:20:12,920 - นั่นพ่อคุณเหรอ - ฉันชอบรูปนั้นของพวกเธอที่สุดเลย 409 00:20:13,003 --> 00:20:16,006 - นี่คือรูปของเราที่แม่ฉันชอบที่สุด - นั่นคือวันเกิดลูก 410 00:20:16,089 --> 00:20:18,300 - ปีนี้เหรอ น่ารักจัง - ดูสิว่าฉันมีความสุขแค่ไหน 411 00:20:18,383 --> 00:20:21,929 ตรงนี้ ซึ่งแปลกมาก ถ้าดูที่ของตกแต่ง 412 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 เราจนมากจนฉันต้องทำ ของตกแต่งพวกนั้นเองหมด 413 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 เพื่อให้มีของตกแต่งบนต้นไม้ 414 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 เพราะเราไม่มีปัญญาซื้อ 415 00:20:29,770 --> 00:20:33,315 แต่มันเจ๋งมากนะ ตุ๊กตานางฟ้าที่เราติดไว้ บนต้นคริสต์มาสมีความคล้ายกันนะ 416 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 เราจนมาก ฉันไม่มีถุงมือ 417 00:20:35,817 --> 00:20:38,195 ฉันใช้ถุงเท้าแทน มันน่าอายมาก 418 00:20:38,278 --> 00:20:41,281 - พวกคุณยิ้มเหมือนกันเลย - นางยิ้มตลอด 419 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 - พวกคุณน่ารักมากทุกคนเลยตอนเด็กๆ - ฉันชอบมาก 420 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 - ฉันเคยมีสามีหรืออะไรก็ตาม - ครับ 421 00:20:47,287 --> 00:20:48,288 แต่แล้วฉันก็หย่า 422 00:20:48,372 --> 00:20:52,793 ตอนอายุ 35 หรือ 36 ปี ฉันต้องเลี้ยงลูกสี่คน 423 00:20:52,876 --> 00:20:55,963 ฉันตื่นตีสี่ ทำงาน 424 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 แล้วก็อดนอนจนถึงตีสี่ ไปโรงเรียนพยาบาล 425 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 เธอจะเป็นทนาย แต่เธอคุยกับฉันตลอด 426 00:21:03,553 --> 00:21:08,100 ว่าเธออยากเลี้ยงลูกตอนที่เธอมีลูก 427 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 - ครับ ใช่ - และอยู่บ้าน เพราะงั้น… 428 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 คุณมีแผนการอะไรในการพัฒนาอาชีพของคุณ 429 00:21:13,230 --> 00:21:16,858 คือตอนนี้มันก็ดีนะที่คุณมีงานทำ แต่อะไรๆ ก็เกิดขึ้นได้ 430 00:21:16,942 --> 00:21:20,654 - ผมคิดว่าจะกลับไปเรียนต่อ - แล้วตอนนี้คุณจบปริญญาอะไร 431 00:21:20,737 --> 00:21:24,324 ผมเคยเรียนมหาวิทยาลัย แต่ลาออกครับ 432 00:21:24,408 --> 00:21:28,704 เหตุผลที่ผมลาออกคือพ่อผมเสียตอนผมอายุ 20 433 00:21:29,204 --> 00:21:31,999 ผมมองไม่เห็นว่าจะมุ่งหน้าไปทางไหนต่อ 434 00:21:32,082 --> 00:21:36,295 ถึงผมจะไม่มีปริญญา แต่ผมก็มีงานทำมาตลอด 435 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 - ผมดูแลตัวเองได้ - ฉันเข้าใจ 436 00:21:38,547 --> 00:21:41,758 คุณอยู่คนเดียวในดี.ซี. ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นพวกขอทานหรอก 437 00:21:41,842 --> 00:21:44,261 เธอไม่ชอบขอทานหรอก 438 00:21:44,344 --> 00:21:49,641 แต่ฉันอยากแน่ใจว่าคุณ ไม่ได้จะพึ่งปริญญากฎหมายและเงินของเธอ 439 00:21:49,725 --> 00:21:52,561 เพราะถ้าเด็กเกิดมาในความสัมพันธ์นี้ 440 00:21:52,644 --> 00:21:56,273 คุณไม่อยากให้ฉันไปที่นั่น อยู่กับคุณสักพัก 441 00:21:56,356 --> 00:21:59,234 ช่วยเลี้ยงหลานเพราะลูกสาวฉันต้องทำงานหรอก 442 00:21:59,318 --> 00:22:02,654 แม่ไม่อยากมาอยู่กับฉัน เพราะแม่คิดว่าฉันร้าย แต่… 443 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 - เธอแสบมาก - ฉัน… 444 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 เธอชอบสั่ง 445 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 - ก็จริง - ใช่ 446 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 - เขาเคยเห็นหนูพยายามสั่งเขาแล้ว - ใช่ ผมเห็นแล้ว 447 00:22:12,039 --> 00:22:14,291 - เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว - เราคุยกันแล้ว 448 00:22:14,374 --> 00:22:17,252 มันไม่ใช่ปัญหา เพราะผมรู้ภูมิหลังของเธอ 449 00:22:17,336 --> 00:22:19,921 เขาบอกว่า "ผมรู้ว่าคุณชินกับการสั่งทหารเรือ" 450 00:22:20,005 --> 00:22:21,882 เธอเคยชินกับการควบคุม การออกคำสั่ง 451 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 แต่คุณก็ต้องควบคุมด้วย เพราะเธอชอบแบบนั้น 452 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 เขาทำนะ เราถึงได้ทะเลาะกัน 453 00:22:26,720 --> 00:22:30,766 ผมว่าผมอยากพูดถึงเรื่องนี้ด้วย ว่าผมเคยแต่งงานมาแล้วครั้งนึง 454 00:22:30,849 --> 00:22:34,394 ผมแต่งงานตอนยังเด็ก ตอนผมอายุ 25 455 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 นั่นก็ไม่เด็กนะ โทษที 25 ไม่เด็กแล้ว 456 00:22:38,523 --> 00:22:41,485 - เป็นคนรักสมัยม.ปลายของเขา - เกิดอะไรขึ้น 457 00:22:41,568 --> 00:22:44,738 เวลาที่เราแต่งงาน เราได้ค้นพบอะไรมากมายเกี่ยวกับคนคนนึง 458 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 นี่จะอธิบายชีวิตแต่งงานให้ฉันฟังเหรอ 459 00:22:46,573 --> 00:22:48,158 ใช่ คุณรู้อยู่แล้ว 460 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 มีหลายอย่างที่เข้ากันไม่ได้ 461 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 ที่เราได้เรียนรู้กันและกันผ่านการแต่งงานครั้งนั้น 462 00:22:53,497 --> 00:22:56,875 แต่สิ่งสำคัญที่ทำให้เราแยกจากกันคือ… 463 00:22:56,958 --> 00:23:01,213 สำหรับผมคือ เรื่องศาสนาของเรามันไปคนละทางกันเลย 464 00:23:01,296 --> 00:23:04,549 และผมคิดว่ามันไม่ยุติธรรมกับเธอหรือตัวผมเอง 465 00:23:04,633 --> 00:23:08,095 ที่จะให้เธอมาอยู่ในจุดที่เธอไม่มีความสุข 466 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 ในตอนนั้น 467 00:23:09,262 --> 00:23:13,475 ผมรู้สึกว่าการแสดงความรัก ที่ผมทำเพื่อเธอได้ดีที่สุดคือปล่อยให้เธอ… 468 00:23:13,558 --> 00:23:17,104 - คุณเห็นด้วยกับการหย่าทั้งคู่ไหม - เราเห็นด้วยกับการหย่าทั้งคู่ครับ 469 00:23:17,187 --> 00:23:20,524 งั้นก็ไม่ใช่คุณทำเพื่อเธอคนเดียว พวกคุณเห็นตรงกัน 470 00:23:20,607 --> 00:23:22,984 เราเห็นตรงกันว่าเราเดินไปคนละทิศทาง 471 00:23:23,068 --> 00:23:25,487 เพราะคุณกำลังพูดให้ฟังดูเหมือนคุณเป็นนักบุญ 472 00:23:25,570 --> 00:23:28,281 คือ "เธอเห็นด้วย คุณเห็นด้วย…" 473 00:23:28,365 --> 00:23:30,409 - เราได้ข้อสรุปกันครับ - โอเค 474 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 การเข้าไปในห้องหารัก ผมมองว่ามันมีประโยชน์ 475 00:23:33,161 --> 00:23:35,914 ผมแต่งงานมาแล้ว รู้ว่าอะไรดีสำหรับผม 476 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 ผมเลยมีความชัดเจนว่าผมมองหาอะไรอยู่ 477 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 ฉันไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องใหญ่นะ 478 00:23:40,836 --> 00:23:42,087 - ควรใหญ่เหรอ - ฉันก็ว่าไม่ 479 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 - ทำไงได้ล่ะ - ทุกคนล้วนมีอดีต 480 00:23:44,005 --> 00:23:47,259 นอกจากทะเบียนสมรสแล้ว การแต่งงานมีความหมายกับคุณยังไง 481 00:23:47,342 --> 00:23:49,469 โดยเฉพาะถ้าคุณเคยแต่งงานมาแล้ว 482 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 ผมว่ามันคือการผูกมัดกับใครสักคน อยากเติบโตไปกับพวกเขา 483 00:23:53,223 --> 00:23:57,644 กับครอบครัว ลูกๆ และแบ่งปันโลกนี้ร่วมกัน 484 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 - หนูไปเข้าห้องน้ำนะ - อยากจูบลาแม่ไหม 485 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 - เดี๋ยวหนูก็มาแล้ว แม่ - นางแค่ไปเข้าห้องน้ำ 486 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 ใช่เลย 487 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 - แม่รักลูก - หนูก็รักแม่ 488 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 หนูรักหนังสือของหนู อยากดูสุดๆแล้วละ 489 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 โอเค 490 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 สิ่งที่ฉันกังวลที่สุดก็คือ… 491 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 และฉันค่อนข้างมั่นใจ ว่าเธอบอกคุณในห้องหารักแล้วว่าเธอ… 492 00:24:16,538 --> 00:24:20,333 เรามีชีวิตวัยเด็กที่ยากลำบาก 493 00:24:20,417 --> 00:24:23,503 พวกเขาต้องต่อสู้เพื่อให้มาถึงจุดที่พวกเขาอยู่ 494 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 พวกเขาเรียนมหาวิทยาลัยทุกคน ทุกคนทำงานหนัก 495 00:24:25,964 --> 00:24:27,090 พวกเขาหาเลี้ยงตัวเอง 496 00:24:27,174 --> 00:24:29,301 และฉันภูมิใจในตัวพวกเขามาก 497 00:24:29,384 --> 00:24:32,220 แต่ฉันมองว่าการแต่งงานไม่คงอยู่ตลอดไป มันคงจะดีแหละ 498 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 ใช่ครับ 499 00:24:33,221 --> 00:24:37,851 คงจะดีถ้าการแต่งงานคงอยู่ตลอดไป แต่ฉันไม่เชื่อเรื่องตลอดไป 500 00:24:38,810 --> 00:24:43,773 มันคือ 15 ปี 20 ปี พระเจ้า มันมีความสุขเวลาที่มีความสุข แล้วมันก็จบ 501 00:24:44,441 --> 00:24:46,985 พวกคุณอดทนกันจนมันจบ 502 00:24:47,068 --> 00:24:50,780 ฉันคิดว่าคุณกับมาริซซา ควรทำสัญญาก่อนแต่งงาน 503 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 เธอทำงานหนักเกินกว่าจะโดนเอาเปรียบ 504 00:24:54,326 --> 00:24:57,787 และเป็นทุกข์จากผู้ชายที่เอาเปรียบเธอม 505 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 ตั้งแต่พ่อเธอ พ่อเลี้ยงเธอ 506 00:25:00,040 --> 00:25:03,251 แล้วก็โดนสามีเอาเปรียบ เพราะเขาหาเงินได้ไม่มากพอ 507 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 ถ้าคุณรักเธอมากเท่าที่คุณบอก คุณก็ไม่น่าจะมีปัญหา 508 00:25:07,005 --> 00:25:12,302 ที่จะทำสัญญาก่อนแต่ง ที่พวกคุณจะได้แยกทางกันได้โดยไม่มีปัญหา 509 00:25:16,431 --> 00:25:18,391 ผมไม่มีปัญหากับสัญญาก่อนแต่งงาน 510 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 ผมรู้ว่าเธอทำงานหนักแค่ไหน 511 00:25:20,519 --> 00:25:24,314 ผมรู้ว่าเธอทุ่มเทมากี่ปีกว่าจะมาถึงจุดนี้ 512 00:25:24,397 --> 00:25:26,525 ผมไม่ได้มาตรงนี้เพื่อเงินของเธอ 513 00:25:26,608 --> 00:25:29,528 - ผมไม่ได้มาเพื่อ… - ตอนนี้เธอไม่มีเงินหรอก 514 00:25:29,611 --> 00:25:31,238 เธอยังเรียนกฎหมายไม่จบ 515 00:25:31,321 --> 00:25:34,449 ฉันจะไม่ยอมให้ลูกฉันโดนเอาเปรียบ แต่มันไม่เกี่ยวกับคุณนะ 516 00:25:34,533 --> 00:25:36,576 ครับ ผมไม่ได้คิดมาก 517 00:25:36,660 --> 00:25:41,373 ถ้าเธอรักคุณ เป็นห่วงคุณจริงๆ หรืออะไรก็ตามที่เป็นอยู่ในตอนนี้… 518 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 รู้ไหม ฉันรู้สึกเหมือนฉันกำลังรับมือกับ ความรักของเธอสมัยม.ปลายและมหาลัย 519 00:25:48,630 --> 00:25:52,342 เรากำลังเถียงกันนิดหน่อย แต่เรื่องนี้มันจริงจังนะ 520 00:25:52,425 --> 00:25:55,554 - ใช่ครับ - และฉันจะไม่ยอมเจอความวิตกกังวลพวกนี้ 521 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 ที่ฉันต้องเป็นห่วงลูกสาวฉันในวันแต่งงานของเธอ 522 00:25:58,932 --> 00:26:01,601 ฉันไม่สนว่าพวกคุณจะทำอะไรในงานแต่งงาน 523 00:26:01,685 --> 00:26:05,021 ฉันเห็นด้วย ไม่ว่ายังไง เพราะฉันจะคอยอยู่เคียงข้างเสมอ 524 00:26:05,105 --> 00:26:08,567 ไม่ว่ายังไงเธอก็รู้ ฉันไม่สนว่าฉันทำอะไร อะไรก็ตาม 525 00:26:08,650 --> 00:26:12,153 ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ พวกเขารู้กันหมด 526 00:26:12,237 --> 00:26:14,114 ครับ ผมเห็นด้วยเต็มร้อย 527 00:26:14,197 --> 00:26:17,993 ฉันไม่สนว่าพวกคุณจะทำอะไรหลังจากนั้น เรายินดีต้อนรับคุณเข้าสู่ครอบครัว 528 00:26:18,076 --> 00:26:20,245 - ตราบใดที่คุณทำให้เธอมีความสุข - ขอบคุณครับ 529 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - ใช่ - ฉันจะไปที่นั่น 530 00:26:22,289 --> 00:26:25,458 คุณกำลังอนุญาตให้ผม แต่งงานกับเธอรึเปล่าครับ ใช่ไหมครับ 531 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 - ใช่ แม่! - คุณกำลังอนุ… 532 00:26:29,004 --> 00:26:31,673 ไม่ได้อนุญาตอะไร เพราะฉันไม่เชื่อเรื่องคงอยู่ตลอดไป 533 00:26:31,756 --> 00:26:33,842 คุณกำลังให้ไฟเขียวผมรึเปล่า 534 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 สิ่งที่มาริซซาต้องการคือสิ่งเดียวที่สำคัญสำหรับฉัน 535 00:26:36,261 --> 00:26:41,474 เธอหลงรักคุณหัวปักหัวปำเลยนะ ฉันคิดว่างั้น เพราะงั้น… 536 00:26:41,558 --> 00:26:44,686 - สิบวัน 20 วัน หรืออะไรก็แล้วแต่ - ผมรู้ มันยากที่จะ… 537 00:26:44,769 --> 00:26:48,565 นี่ ในบรรดาคนที่นางคบมา ฉันชอบคุณมากที่สุดนะ 538 00:26:48,648 --> 00:26:53,069 - ฉันบอกไม่ได้ว่าฉันชอบคุณ ฉันเพิ่งเจอคุณวันนี้ - คุณต้องการเวลา ไม่เป็นไรครับ 539 00:26:53,153 --> 00:26:56,448 แค่พลังของคุณอย่างเดียว ฉันชอบ ฉันรู้สึกว่า… 540 00:26:56,531 --> 00:26:58,867 ฉันคิดว่าคุณจะเป็นพี่เขยที่ดี 541 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 กลับมาแล้ว 542 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 โอเค พวกเขาว่าไงบ้าง 543 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 แม่ไม่อนุญาตถ้าไม่ทำสัญญาก่อนแต่ง 544 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 ฉันไม่ได้ต้องให้แม่อนุญาตนะ แม่ 545 00:27:08,501 --> 00:27:10,879 ลูกจะทำสัญญาก่อนแต่งงานไหม มาริซซา 546 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 หนูจะตัดสินใจเรื่องพวกนั้นเอง 547 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 แค่อย่าเป็นมหาเศรษฐีก็พอ 548 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 มหาเศรษฐีมันผิดจรรยาบรรณ ผมแบบว่า… 549 00:27:16,843 --> 00:27:19,763 นี่ ถ้าเธออยากเป็นเศรษฐี ผมคงแบบ "เอ๊ะ ใช่เหรอ" 550 00:27:19,846 --> 00:27:22,891 ฉันแค่… ฉันอยากเป็นมหาเศรษฐี 551 00:27:22,974 --> 00:27:26,019 - ผมไม่อยากสะสมทรัพย์สมบัติ - เราเป็นเศรษฐีได้นะ 552 00:27:26,102 --> 00:27:27,020 ใช่ 553 00:27:28,480 --> 00:27:32,025 - โฟกัสเรื่องงานแต่งก่อนได้ไหม - แม่อนุญาตให้แต่งไหมแม่ 554 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 ไม่รู้สิ ลูกจะทำสัญญาก่อนแต่งไหมล่ะ 555 00:27:35,820 --> 00:27:39,032 ฉันจะบอกว่าถ้าคุณทำให้ลูกสาวฉันเสียใจ ฉันจะตัดลูกกระเป๋งคุณ 556 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 (สิบสี่วันก่อนงานแต่ง) 557 00:28:04,974 --> 00:28:06,893 (แฮนนาห์กับนิก) 558 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 ขอบคุณครับ 559 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 ตื่นเต้นไหม 560 00:28:12,565 --> 00:28:15,568 ส่วนที่น่ากลัวที่สุดในการพบพ่อแม่ของแฮนนาห์คือ 561 00:28:15,652 --> 00:28:18,488 ผมจะต้องอยู่กับพวกเขาบ่อยๆ ดังนั้นถ้าพวกเขารู้สึกอึดอัด 562 00:28:18,571 --> 00:28:21,783 กับคนแบบที่ผมเป็น หรือความรู้สึกของแฮนนาห์ 563 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 แบบนั้นไม่ดีแน่ 564 00:28:23,118 --> 00:28:24,828 - สวัสดีจ้ะ - สวัสดีค่ะ 565 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 - ทุกคน - สวัสดีค่ะ แม่ แม่ดูดีนะ 566 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 ขอบใจจ้ะ 567 00:28:28,081 --> 00:28:28,915 (พีเจ แม่ของแฮนนาห์) 568 00:28:28,998 --> 00:28:31,710 - ไง นิก - สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 569 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 - นี่ของคุณครับ - ขอบใจจ้ะ 570 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 - สุขสันต์วันเกิดย้อนหลังครับ ครับผม - ขอบใจจ้ะ 571 00:28:37,590 --> 00:28:38,925 ดอกไม้ฉันอยู่ไหน 572 00:28:39,008 --> 00:28:39,926 (ไรอัน พ่อของแฮนนาห์) 573 00:28:40,009 --> 00:28:41,344 คราวหน้าผมซื้อให้นะครับ 574 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 - คงต้องงั้น ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จักครับ ไรอัน 575 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 - เป็นไงบ้าง - ดีครับ 576 00:28:45,223 --> 00:28:46,266 (ไรเดอร์ น้องชายของแฮนนาห์) 577 00:28:46,349 --> 00:28:48,601 - พวกคุณดูดีมาก - ขอบใจจ้ะ เธอก็เหมือนกัน 578 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 แม่ดูแซ่บนะ 579 00:28:49,769 --> 00:28:51,521 เธอบอกว่า "คุณดูแซ่บ" 580 00:28:53,773 --> 00:28:57,694 ฉันซื้อหมวกทีมแคปปิตอลส์มาให้นาย เพราะรู้ว่านายชอบฮอกกี้ 581 00:28:57,777 --> 00:28:58,903 - ใช่ - ฉันเล่นสเกตไม่เป็น 582 00:28:58,987 --> 00:29:01,948 - นายต้องสอนฉันแล้วละ - ไรเดอร์อยากเล่นฟุตบอลนะ 583 00:29:02,031 --> 00:29:04,325 - คุณต้องช่วยไรเดอร์ - ได้เลย 584 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 รู้ไหมว่าอยากเล่นตำแหน่งอะไร 585 00:29:07,078 --> 00:29:09,372 - ออฟเฟนซีฟไลน์หรือ… - คิกเกอร์เหรอ 586 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 ฉันเป็นคิกเกอร์ เพราะงั้น… 587 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 - เชื่อฉันสิ มันเจ๋งพอๆ กัน - ไรเดอร์มีทรงควอเตอร์แบ็คอยู่นะ 588 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 จริง ใช่เลย 589 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 - ยังคิดว่านายจะตอบว่าควอเตอร์แบ็ค - ใช่ 590 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 รู้ทันทีเลยรึเปล่าว่าสนใจในตัวกันและกัน 591 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 เธอโดดเด่นจากผู้หญิงอีก 14 คน… 592 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 - สำเนียงหนู - ที่เราคุยกันอยู่ 593 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 - หนูแบบ "ทุกคน ฉันชื่อแฮนนาห์" - ใช่ 594 00:29:32,937 --> 00:29:36,149 แต่นั่นคือพลังงานและบรรยากาศ ที่ผมมองหาในการพบใครสักคน 595 00:29:36,232 --> 00:29:38,818 เธอเท่มาก และคุยง่ายและเข้ากันได้ง่าย 596 00:29:38,902 --> 00:29:40,904 และมันก็ลึกซึ้งขึ้นทุกวัน 597 00:29:40,987 --> 00:29:43,448 - เขาทำให้หนูชอบมากขึ้นเรื่อยๆ - ใช่เลย 598 00:29:43,531 --> 00:29:45,617 - พ่อก็เหมือนกัน - แม่ยังชอบพ่อมากขึ้นเรื่อยๆ อยู่เลย 599 00:29:45,700 --> 00:29:49,287 - มันเป็นแบบนั้นใช่ไหมครับ - ฉันยังไม่แน่ใจเลยนะ นี่ก็หลายปีแล้ว 600 00:29:49,370 --> 00:29:51,164 - มันเป็นงานในตัวเอง - ใช่ มันคืองาน 601 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 - ใช่ - ใช่ มันไม่ง่ายเลย 602 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 - เราเจอมาเยอะทั้งเรื่องดีและร้าย - ใช่ 603 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 - นึกออกไหม - ครับ 604 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 ผมอยากได้ผู้หญิงที่เข้มแข็ง ในชีวิตผมมาเป็นภรรยา 605 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 - ผมต้องการคนที่จะผลักดันผม - ใช่ 606 00:30:03,968 --> 00:30:06,095 ผมต้องการคนที่พูดตรงมากๆ 607 00:30:06,179 --> 00:30:09,891 ผมคิดว่านั่นคือคุณสมบัติที่ผมอยากได้มากๆ 608 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 บางครั้งก็นะ มันอาจมากไปหน่อย 609 00:30:13,853 --> 00:30:16,147 - ฉันพยายามอยู่ - แต่เธอทำได้ดีขึ้นเรื่อยๆ 610 00:30:16,231 --> 00:30:18,149 พ่อกับแม่จะซักไซ้เขาไหม 611 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 - พ่อซักไซ้ไม่เป็น - แม่แค่อยากคุย ดูว่าเขาเป็นยังไง 612 00:30:22,278 --> 00:30:26,115 เราคุยกันเฉยๆ ก็ได้ ทำความรู้จักกัน พวกเขายังไม่ต้องซักไซ้ผมก็ได้ 613 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 แม่ว่าลูกซักไซ้เขามาเยอะแล้วละ 614 00:30:27,742 --> 00:30:29,994 พ่อไม่แน่ใจว่า เป้าหมายของการซักไซ้เขาคืออะไร 615 00:30:30,078 --> 00:30:32,038 มันจบไปแล้วละ 616 00:30:32,121 --> 00:30:35,625 ลูกกับเขาตัดสินใจกันแล้ว เพราะงั้น… มันไม่ใช่การตัดสินใจของพ่อ 617 00:30:35,708 --> 00:30:37,085 - ครับ - พ่อเป็นแค่พ่อ 618 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 ลูกเป็นคนที่ต้องติดอยู่กับเขา… 619 00:30:40,088 --> 00:30:42,757 - ใช่ ติดอยู่กับเขา - ไปตลอดชีวิต ไม่ใช่เรา 620 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 ผูกอยู่กับเขา ถูกล่ามไว้กับเขา 621 00:30:45,718 --> 00:30:48,096 - ผมจะถูกเธอล่ามไว้ - ใช่ อาจจะ 622 00:30:48,179 --> 00:30:50,306 - เธอได้ดั่งใจทุกอย่าง - เรารู้ 623 00:30:51,349 --> 00:30:55,144 มีหลายเรื่องที่เราจู้จี้กันทั้งคู่ แต่… 624 00:30:55,228 --> 00:30:57,814 เธอมีรายการที่ยาวกว่าผมนิดหน่อย 625 00:30:57,897 --> 00:30:59,858 ผมอยากได้คนที่พูดกับผมตรงๆ 626 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 หนูสมบูรณ์แบบมาก เขาเลยคิดอะไรไม่ค่อยออก 627 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 - พูดจริงเหรอ - จริง 628 00:31:07,156 --> 00:31:10,285 - คนตกหลุมรักหนูง่ายน่ะ - ตายแล้ว 629 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 ผมก็เหมือนกัน 630 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 ใช่ พ่อก็เหมือนกัน 631 00:31:14,247 --> 00:31:15,290 เจ๋ง 632 00:31:15,874 --> 00:31:18,334 นั่นคือสิ่งที่ลูกๆ ฉันไม่เคยขาด ความมั่นใจ 633 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 ฉันเป็นแบบนี้แหละ ถ้าไม่ทำตามวิธีฉันก็ไปซะ 634 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 อย่างหนูจุกจิกกับเขา 635 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 มันอดไม่ได้ 636 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 เธอเจอข้อเสียของผู้ชายตลอด "เขาทำแบบนี้ หนูเลยไม่…" 637 00:31:28,177 --> 00:31:32,473 - ดังนั้นการที่เธอจะสนใจ… - มากับผมได้ไกลขนาดนี้… ครับ 638 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 มันคงมีอะไรบางอย่างแล้วละ 639 00:31:34,475 --> 00:31:37,562 ฉันวิจารณ์คุณมากเกินไปเยอะ แต่เรากำลังจะแต่งงานกัน 640 00:31:37,645 --> 00:31:39,856 ฉันเลยอยากแน่ใจว่าฉันมั่นใจ ตอนที่ฉันตอบตกลง 641 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 ใจเย็นๆ ลูกดูเครียดมากเลย 642 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 - พยายามอยู่ หนูพยายามชิลๆ นะ - ใช่ 643 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 แต่หนูไม่ชิลเลย 644 00:31:46,279 --> 00:31:50,074 แต่เธอเยี่ยมมากครับ พวกคุณเลี้ยงเธอได้ดีมาก 645 00:31:50,158 --> 00:31:53,494 - ขอบใจจ้ะ - บอกได้แค่ว่าคุณฝากเธอไว้กับคนที่ไว้ใจได้แล้ว 646 00:31:53,578 --> 00:31:56,789 ผมเป็นคนที่ทุ่มสุดตัวมาตลอด ไม่ว่าจะทำอะไรก็ตาม 647 00:31:56,873 --> 00:32:01,044 โรงเรียน ฟุตบอล หรือความสัมพันธ์ นั่นคือเพื่อนร่วมทีมผม ใช่ไหมล่ะ 648 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 ดังนั้นผมจะอยู่ข้างเธอเสมอ 649 00:32:03,046 --> 00:32:05,924 - ในชีวิตน่ะ อะไรๆ มันยากนะ - ครับ 650 00:32:06,007 --> 00:32:08,551 - เราต้องการคนที่ช่วยเรา - เพื่อนสนิทของเรา ใช่ไหม 651 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 - ใช่ - เราต้องคอยอยู่เคียงข้างกัน 652 00:32:11,262 --> 00:32:13,389 ก่อนเราจะไป อย่าลืมหยิบหมวกนั่นนะ 653 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 เดี๋ยวผมไปเอาให้ 654 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 คิดว่าไงคะ 655 00:32:19,646 --> 00:32:23,483 แม่ชอบเขานะ เขาน่ารัก เขาสุภาพ 656 00:32:24,067 --> 00:32:27,445 พ่อชอบเขานะ พ่อรู้จักเขาไหม ไม่ พ่อไม่รู้จักเขา 657 00:32:27,528 --> 00:32:30,073 แต่เขาดูเป็นคนคิดเป็น 658 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 หนูชอบเขามาก และรักเขา และสนุกกับเขา 659 00:32:33,159 --> 00:32:35,745 มันแค่มีนิสัยและสิ่งต่างๆ ที่เขาทำซึ่ง… 660 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 แฮนนาห์ ถ้าเป็นแบบนั้น เราคงไล่ลูกออกจากบ้านไปนานแล้วละ 661 00:32:39,582 --> 00:32:42,418 - ค่ะ - ลูกต้องมองข้ามบางอย่างไปบ้าง 662 00:32:42,502 --> 00:32:44,587 ลูกต้องตัดสินใจว่าอะไรที่ลูกทนได้ 663 00:32:44,671 --> 00:32:48,549 อะไรที่คุ้มค่าแก่การจุกจิก อะไรที่ไม่คุ้ม 664 00:32:48,633 --> 00:32:49,842 ปล่อยๆ ไปบ้าง 665 00:32:49,926 --> 00:32:53,763 การเคี้ยวอาหาร เคี้ยวเสียงดัง แม่รับไม่ได้เลย พ่อเลยต้องไปกินในตู้เสื้อผ้า 666 00:32:55,306 --> 00:32:57,225 ปล่อยเรื่องเล็กๆ พวกนั้นไปเถอะ 667 00:32:57,308 --> 00:32:58,977 ทุกคนย่อมมีข้อบกพร่อง 668 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 อยู่กับคนที่ลูกปล่อยมุกได้ คนที่ลูกเห็นภาพตัวเองอยู่ด้วย 669 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 ถ้าลูกคิดว่าเขาจะทำดีกับลูก อันนั้นสำคัญที่สุดแล้ว 670 00:33:04,816 --> 00:33:06,234 หนูดีใจที่พ่อกับแม่ชอบเขา 671 00:33:06,317 --> 00:33:08,653 - หนูเครียด หนูก็เป็นแบบนี้แหละ - พ่อชอบเขา 672 00:33:08,736 --> 00:33:12,073 - หนูมีเรื่องเยอะแยะเลย - อย่าคิดมากไป แต่ก็อย่าคิดน้อยไป 673 00:33:12,573 --> 00:33:15,076 - ค่ะ หนูรู้ - อยู่ที่ลูกทุ่มเทแค่ไหน… 674 00:33:15,159 --> 00:33:18,621 หนูรู้สึกว่าหนูควรอินเลิฟมากกว่านี้ ควรสนุก แต่หนูเครียดมาก 675 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 แต่ลูกเป็นคนปิดกั้นเอง 676 00:33:20,498 --> 00:33:23,543 - หนูรู้ มันเป็นปัญหาของหนูเอง - ไม่ใช่เขา เขาดูผ่อนคลายออก 677 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 ลูกนี่แบบว่า… 678 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 - จริงเหรอ - จริง ดูบ้า จริงๆ นะ 679 00:33:28,965 --> 00:33:30,341 หนูอาจต้องไปนวด 680 00:33:30,425 --> 00:33:33,052 ลูกมีเพื่อนใหม่ที่จะนวดให้ลูกแล้ว 681 00:33:33,136 --> 00:33:36,681 เขาไม่ยอมนวดให้หนูหรอก เขาไม่ดูดนิ้วเท้าหนูด้วยซ้ำ 682 00:33:36,764 --> 00:33:38,141 พระเจ้า 683 00:33:40,476 --> 00:33:42,603 พูดบ้าอะไรของลูกเนี่ย 684 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 (อะพาร์ตเมนต์ของอเล็กซ์) 685 00:34:02,123 --> 00:34:06,085 เอาละ อย่าสติแตกนะ 686 00:34:06,169 --> 00:34:08,463 - ผมไม่สติแตกหรอก - มีหลายอย่างเกิดขึ้นในนี้ 687 00:34:08,546 --> 00:34:11,716 - ต้องถอดรองเท้าไหม - ถอดรองเท้าก็ได้ค่ะ 688 00:34:11,799 --> 00:34:15,344 - ผมอยากเห็นบ้านคุณ - ตอนนี้ฉันว่ามันไม่สำคัญหรอก 689 00:34:15,428 --> 00:34:16,637 โอ้ เยี่ยม 690 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 - คุณหรือผมไปก่อน - คุณก่อนเลย 691 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 เอาละ เข้าแล้วนะ 692 00:34:23,770 --> 00:34:25,605 คุณพระ 693 00:34:26,189 --> 00:34:28,566 - ตายแล้ว - โอเค 694 00:34:28,649 --> 00:34:31,903 ตอนที่ฉันเก็บของจะไป พยายามคิดว่าจะใส่อะไรดี 695 00:34:31,986 --> 00:34:34,739 แล้วฉันก็ตัดสินใจไม่ได้ แล้วฉันก็เก็บข้าวของไม่ได้… 696 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 - นั่นแหละ - โอเค 697 00:34:36,991 --> 00:34:39,577 ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง ฉันจะบอกว่า 698 00:34:39,660 --> 00:34:42,371 - ฉันบ้าเก็บเสื้อผ้ามาก - ผมเข้าใจ 699 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 ฉันคิดว่า "ฉันต้องทิ้งเยอะมากเลยนะ" 700 00:34:47,877 --> 00:34:49,921 - กระจกคุณบานใหญ่มาก - ใช่ 701 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 - เสียดายที่ส่องไม่ได้ - โอ๊ย คุณอะ 702 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 ทิม… 703 00:34:55,510 --> 00:34:57,136 โทษที 704 00:34:59,639 --> 00:35:02,016 - คุณเห็นถุงขยะพวกนี้ใช่ไหม - เห็นนะ 705 00:35:02,100 --> 00:35:06,938 โอเค บางส่วนฉันบริจาค บางส่วนฉันขาย 706 00:35:07,021 --> 00:35:09,774 และบางส่วนฉันก็เก็บไว้ แต่ฉันต้องตรวจดูทุกอย่าง 707 00:35:11,109 --> 00:35:13,486 ฉันทำความสะอาดอยู่ เลยยังไม่ได้เก็บรูปพวกนี้ 708 00:35:13,569 --> 00:35:15,530 - นี่มัน… - ใช่ ฉันรักตัวเอง 709 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 นี่อะไร 710 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 ฉันมีสติกเกอร์เพียบเลย อยากได้ไหม 711 00:35:19,075 --> 00:35:21,869 อยากสิ ขอไปติดตู้เย็นบ้านผมได้ไหม 712 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 ก็ได้ ขอต้อนรับสู่บ้านของฉัน 713 00:35:26,207 --> 00:35:27,583 มันแปลก 714 00:35:27,667 --> 00:35:30,878 - อะไร การอยู่ที่นี่เหรอ - ฉันไม่เคยให้ใครเห็นความรกของฉันเลย 715 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 สำหรับฉัน การทำแบบนี้มัน… มันแปลกน่ะ 716 00:35:35,675 --> 00:35:39,178 ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหาหรอก โดยเฉพาะพอคุณเก็บของไปแล้ว 717 00:35:41,556 --> 00:35:42,390 ไม่เป็นไร 718 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 แม้แต่ในความยุ่งเหยิงนี้ ฉันยังรู้สึกสงบเลย 719 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 - เหมือนบ้าน - ผมเข้าใจ 720 00:35:47,311 --> 00:35:49,730 เหมือนฉันจะหลับบนโซฟาได้ ซึ่งฉันพยายามจะไม่หลับ 721 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 - ใช่ - แต่มันสบายมาก 722 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 ใช่ นี่เป็นโซฟาที่นุ่มสบาย 723 00:35:53,568 --> 00:35:55,486 รู้ไหมว่าอะไรจะทำให้โซฟาตัวนี้ดีขึ้นอีก 724 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 - นานมาก - ตัวเลือกแบบปรับเอนได้ 725 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 (คอนโดของเพื่อนเทย์เลอร์) 726 00:36:13,171 --> 00:36:14,046 (เทย์เลอร์กับแกร์เร็ต) 727 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 ฮัลโหล 728 00:36:15,381 --> 00:36:17,049 เทย์เลอร์! 729 00:36:17,133 --> 00:36:19,468 - นี่แกร์เร็ต - หวัดดี 730 00:36:19,552 --> 00:36:21,262 ฉันลืมเรื่องแหวนไปเลย 731 00:36:21,345 --> 00:36:24,223 เก่งมาก แกร์เร็ต ยกแหวนแทนเวทได้เลยสินะ 732 00:36:24,307 --> 00:36:27,226 - ตอนนี้แขนข้างนี้ล่ำมาก - แข็งแรงขึ้นใช่มะ ใช่ 733 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 อะไรเนี่ย 734 00:36:29,562 --> 00:36:32,815 ฉันเอามาจากแอฟริกาใต้ เพราะรู้ว่าคุณชอบปลา 735 00:36:32,899 --> 00:36:34,734 จริงเหรอ สุดยอดเลย ขอบคุณครับ 736 00:36:34,817 --> 00:36:36,319 ฉันได้ยินเรื่องปลามาเยอะมาก 737 00:36:36,402 --> 00:36:37,945 มีการตัดสินอยู่บ้าง 738 00:36:38,029 --> 00:36:40,656 - แต่เราจะจัดการมันให้ได้ - ไม่เป็นไรครับ 739 00:36:40,740 --> 00:36:42,742 เธอก็ยังจัดการมันอยู่เหมือนกัน เพราะงั้น… 740 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 - นั่งกันไหม - เอาสิ นั่งกัน 741 00:36:45,328 --> 00:36:47,413 คุณรู้ไหมว่าเทย์เลอร์หน้าตาเป็นยังไง 742 00:36:47,496 --> 00:36:51,167 ไม่ ผมไม่มีข้อมูลเลย มันมีเอกลักษณ์มาก และเป็นเทย์เลอร์มาก ซึ่งผมชอบมาก 743 00:36:51,250 --> 00:36:53,586 - เยี่ยมเลย - เธออยากย้ายไปซานดิเอโกจริงๆ 744 00:36:53,669 --> 00:36:57,089 และไม่อยากสร้างครอบครัว ที่เฟรเดอริคเบิร์กเลย 745 00:36:57,173 --> 00:36:59,800 ฉันดีใจที่เธอพูดตรงๆ กับเขา นั่นทำให้ฉันมีความสุข 746 00:36:59,884 --> 00:37:01,260 ฉันก็แบบ "เขารู้ไหมนะ" 747 00:37:01,344 --> 00:37:04,013 มันคือความฝันของฉัน ที่จะย้ายกลับไปซานดิเอโก 748 00:37:04,096 --> 00:37:07,016 ฉันคิดว่าฉันคงต้องประนีประนอม แต่การเจอคนที่ 749 00:37:07,099 --> 00:37:09,602 อยากทำให้ฝันของฉันเป็นจริงก็แบบ… 750 00:37:09,685 --> 00:37:12,396 แล้วไม่ใช่ว่าฉัน บังคับให้เขาย้ายไปอัซคาบันซะหน่อย 751 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 ซานดิเอโกเริ่ดมากนะ 752 00:37:13,773 --> 00:37:18,736 มันแค่อยู่ไกลจากเวอร์จิเนีย และไกลจากทุกสิ่งที่คุณรู้จักและให้ความสำคัญ 753 00:37:18,819 --> 00:37:20,196 ฉันกังวลเรื่องนั้นแหละ 754 00:37:20,279 --> 00:37:24,367 คุณรู้สึกว่าคุณอาจจะต้อง เปลี่ยนแปลงมากกว่าที่คุณอยากเปลี่ยนไหม 755 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 อย่างที่คุณอาจจะย้ายจากเฟรเดอริกส์เบิร์ก ไปอยู่ซานดิเอโก 756 00:37:28,037 --> 00:37:32,083 คุณกำลังทิ้งชีวิตการทำงานที่คุณสร้างมา ทิ้งเพื่อนๆ และครอบครัว 757 00:37:32,166 --> 00:37:33,960 มันฟังดูหนักหนานะ 758 00:37:34,460 --> 00:37:37,838 ก่อนที่ผมจะเจอเทย์เลอร์ ผมคงไม่มีวันทำเรื่องพวกนี้หรอก 759 00:37:37,922 --> 00:37:40,424 เพื่อนฉันผมได้ประหลาดใจ ครอบครัวประหลาดใจ 760 00:37:40,508 --> 00:37:43,052 แต่ผมไม่เคยเจอใครแบบเทย์เลอร์เลย 761 00:37:43,135 --> 00:37:48,599 สิ่งที่ผมมีกับเทย์เลอร์ มันมีค่ามากเกินกว่าจะทิ้งทุกอย่างไป 762 00:37:48,683 --> 00:37:51,435 เคยทำงาน 60 ถึง 70 ชั่วโมง ผมต้องลดให้เหลือ 40 763 00:37:51,519 --> 00:37:53,813 ผมจะเลิกทำธุรกิจ พวกเขาซื้อหุ้นผมไปได้ 764 00:37:53,896 --> 00:37:55,314 ฉันไม่อยากให้เขาทำแบบนั้น 765 00:37:55,398 --> 00:37:57,692 แต่ผมบอกเธอ… แม่ผมแปลกใจมาก 766 00:37:57,775 --> 00:37:59,694 แม่ถามว่า "ลูกจะทำแบบนั้นจริงๆ เหรอ" 767 00:37:59,777 --> 00:38:02,905 บอกตามตรง เทย์เลอร์มีค่ามากพอที่จะทิ้งทุกอย่างได้ 768 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 สำหรับผม ผมแค่อยากอยู่กับเทย์เลอร์ 769 00:38:06,200 --> 00:38:09,370 เราจะสร้างครอบครัวของเรา และเรื่องราวของเราเอง 770 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 และนั่นแหละที่ผมตื่นเต้น 771 00:38:11,122 --> 00:38:14,333 ผมคิดว่านั่นคือสิ่งที่มีค่ามากที่สุดในชีวิต 772 00:38:14,417 --> 00:38:16,002 ผมนึกภาพไม่ออกเลย… 773 00:38:16,085 --> 00:38:18,129 - ฉันรักคุณ - ถ้าต้องทำอย่างอื่นโดยไม่มีเธอ 774 00:38:18,713 --> 00:38:21,424 ผมเลยยินดีมากๆ ที่จะไปทุกที่ที่เธออยากไป 775 00:38:21,924 --> 00:38:24,135 การรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับผมและเทย์เลอร์… 776 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 ใช่ ผมจะทิ้งทุกอย่างเลย ผมคลั่งรักเธอมาก 777 00:38:28,139 --> 00:38:31,684 นี่เป็นความรู้สึกที่เหลือเชื่อ อนาคตที่เหลือเชื่อที่ผมเห็นอยู่ตรงหน้าเรา 778 00:38:31,767 --> 00:38:33,853 และผมโคตรคลั่งไคล้เธอเลย 779 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 มันน่าสนใจมาก 780 00:38:37,106 --> 00:38:39,608 ฉันมองเธออยู่ตลอดเวลา 781 00:38:39,692 --> 00:38:42,778 และฉันก็แบบ "ฉันไม่เคยเห็นเธอ มองใครแบบนี้เลย" 782 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 - เธอดูมีความสุขมาก - เกือบจะน่ากลัวแล้ว 783 00:38:45,448 --> 00:38:48,159 ฉันแบบ "โห คุณทำอะไรเพื่อนพวกเราเนี่ย" 784 00:38:48,242 --> 00:38:52,830 รู้จักอีโมจิตารูปหัวใจไหม ตอนนี้เธอเหมือนอีโมจิตารูปหัวใจเลย 785 00:38:53,581 --> 00:38:54,582 ฉันรักเขามาก 786 00:38:55,291 --> 00:38:56,917 - ฉันมีความสุข - ดีเลย 787 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 ฉันไม่เคยเห็นเธอจับมือกับใครเลย 788 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 - นอกจากพวกเรา - หรือจับหน้าคนอื่น 789 00:39:04,091 --> 00:39:05,426 แบบว่าจับใคร… 790 00:39:06,635 --> 00:39:07,887 ฉันแบบ "อะไรเนี่ย" 791 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 เธอเป็นใคร แล้วคุณทำอะไรกับเทย์เลอร์ 792 00:39:10,848 --> 00:39:13,851 ฉันรู้ มันน่าแหวะจริงๆ 793 00:39:14,518 --> 00:39:16,771 ฉันไม่ได้คิดว่าการผ่านกระบวนการนี้ฉันจะได้รับ 794 00:39:16,854 --> 00:39:18,898 สิ่งที่ฉันเรียกว่า "ก้าวกระโดดควอนตัม" 795 00:39:18,981 --> 00:39:21,233 เขาบอกว่า "ที่จริงมันไม่ใช่นะ…" 796 00:39:21,317 --> 00:39:23,944 น่ารักดีนะ ฉันชอบ ฉันว่ามันน่ารักดี 797 00:39:24,028 --> 00:39:28,074 - เขาบอกว่า "มันไม่ค่อยไกลเท่าไหร่นะ" - ฉันชอบ! 798 00:39:28,157 --> 00:39:30,076 ควอนตัมมันเล็กมากจริงๆ 799 00:39:30,159 --> 00:39:33,913 ในที่สุดก็มีคนเก่งวิทยาศาสตร์ มากกว่าเทย์เลอร์แล้ว 800 00:39:33,996 --> 00:39:35,998 ลูกพวกเธออาจจะได้รางวัลโนเบลก็ได้นะ 801 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 - ใช่ - มาชนแก้วกันเถอะ 802 00:39:38,334 --> 00:39:39,960 ใช่! 803 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 - แด่ความรัก - แด่แกร์เร็ตกับเทย์เลอร์ 804 00:39:56,811 --> 00:40:00,981 เรื่องแม่ฉัน คุณคิดว่าไงบ้าง จริงๆ แล้วคุณคิดยังไง 805 00:40:01,065 --> 00:40:02,358 (แรมเซส 34 จนท.ประสานงานโครงการ) 806 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 ผมว่าราบรื่นดีนะ 807 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 แม่ต้องการการบำบัด 808 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 - ใช่ - จริงๆ นะ 809 00:40:07,738 --> 00:40:09,824 เรื่องสัญญาก่อนแต่งงานทั้งหมดนั่น 810 00:40:09,907 --> 00:40:11,617 คุณคิดยังไงกับเรื่องนั้น 811 00:40:11,700 --> 00:40:14,370 - ผมโอเคนะ ผมไม่… - ฉันรู้ 812 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 ผมไม่ได้มาเพื่อเงินหรืออะไรทั้งนั้น 813 00:40:17,289 --> 00:40:19,875 - เพราะงั้น… - ฉันยังไม่มีเงินมากขนาดนั้น 814 00:40:19,959 --> 00:40:24,338 ใช่ แต่ในอนาคต สถานะการเงินเราจะเปลี่ยนไป 815 00:40:24,422 --> 00:40:28,050 แต่นั่นแหละ ต่อให้เป็นในอนาคต ผมก็ไม่ได้มาที่นี่เพื่อเงิน 816 00:40:28,134 --> 00:40:29,135 ใช่ 817 00:40:29,218 --> 00:40:33,180 ผมว่าเธอรู้สึกดี อย่างน้อยก็กับบทสนทนาของเรา 818 00:40:33,264 --> 00:40:34,932 หรือพลังงานที่เธอได้รับจากผม 819 00:40:35,015 --> 00:40:36,934 แม่สนับสนุนงานแต่งนะ 820 00:40:37,017 --> 00:40:40,062 แม่ไม่ได้พูดว่า "อย่าแต่งงาน" 821 00:40:40,146 --> 00:40:42,064 แต่ใช่ ฉันคิดว่าแม่โอเค 822 00:40:42,148 --> 00:40:46,277 ฉันรู้ว่าพี่น้องฉันพอใจมาก 823 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 ใช่ 824 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 คิดว่าตอนฉันเจอแม่คุณจะเป็นแบบนี้ไหม 825 00:40:50,489 --> 00:40:51,615 ไม่เลย 826 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 ทุกครั้งที่มีการรวมตัวกันในครอบครัว ผมจะต้องการเวลา 827 00:40:54,618 --> 00:40:58,080 เพื่อตั้งสติให้ดี ก่อนจะก้าวเข้าไปในพื้นที่นั้น 828 00:40:58,164 --> 00:40:59,790 วุ่นวายสุดๆ เลยสิ 829 00:40:59,874 --> 00:41:01,292 - หนักหนามาก - หนักหนามาก 830 00:41:01,375 --> 00:41:02,793 พวกคุณทุกคนเป็นแบบนั้น 831 00:41:02,877 --> 00:41:04,962 คุณจะปฏิเสธฉันที่แท่นบูชาไหม 832 00:41:05,588 --> 00:41:07,381 - ผมรู้สึกดีมากนะ ที่รัก - โอเค 833 00:41:07,465 --> 00:41:10,009 - ไม่สงสัยเลยเหรอ สงสัยอะไรไหม - ไม่สงสัยเลย 834 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 - ไม่ - สงสัยอะไรบ้างไหม 835 00:41:11,469 --> 00:41:12,678 ไม่ 836 00:41:12,761 --> 00:41:14,930 ผมโอเค ผมตัดสินใจแล้ว 837 00:41:15,014 --> 00:41:16,307 โอเค ดีค่ะ 838 00:41:16,849 --> 00:41:18,392 คุณอยากมีลูกเมื่อไหร่ 839 00:41:20,144 --> 00:41:21,687 ยังเป็นอีกสามถึงห้าปีไหม 840 00:41:23,189 --> 00:41:25,274 น่าจะแถวๆ สี่ปีมากกว่า 841 00:41:25,357 --> 00:41:26,692 โอเค เราจะแต่งงานกัน 842 00:41:27,276 --> 00:41:30,237 หนึ่งปีจากนี้ ฉันจะอายุ 32 แล้ว 843 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 - ฉันไม่อยากจะพยายามมีลูกตอนอายุ 37 - หลังจากนั้น 844 00:41:34,825 --> 00:41:37,953 ใช่ อย่างน้อยสุดก็สามปี 845 00:41:38,037 --> 00:41:40,331 - ไม่เอาสักสองปีครึ่งเหรอ - ที่รัก อะไรเนี่ย 846 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 - ฉันแค่สงสัยน่ะ - คำถามนี้มาได้ไงเนี่ย โอเค 847 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 ผมอยากให้เรามีเวลาให้เรา 848 00:41:46,337 --> 00:41:50,633 งั้นฉันต้องคุยกับหมอเรื่องการคุมกำเนิด 849 00:41:50,716 --> 00:41:54,428 ใช่ เราเล่นเกมเสี่ยงๆ แบบนี้ไม่ได้ 850 00:41:54,512 --> 00:41:56,805 - ใช่ เรากำลังเสี่ยง - ใช่ 851 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 ประเด็นคือฉันไม่อยากกลับไปคุมกำเนิดอีก 852 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 อืม 853 00:42:06,148 --> 00:42:11,195 คือผมก็ไม่อยากให้คุณทำแบบนั้น ถ้ามันจะส่งผลต่อคุณในแง่ของ 854 00:42:11,278 --> 00:42:14,031 สุขภาพและอารมณ์ของคุณ 855 00:42:14,823 --> 00:42:17,743 ผมก็แค่ต้องใช้ถุงยาง หรืออะไรสักอย่าง ไม่รู้สิ แต่… 856 00:42:17,826 --> 00:42:19,328 ฉันคิดว่า… 857 00:42:19,912 --> 00:42:22,248 ฉันคิดว่าฉันอยากเลือกทำแบบนั้น 858 00:42:22,331 --> 00:42:24,833 - คุณชอบมีเซ็กซ์แบบใส่ถุงยางไหม - ชอบนะ 859 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 - จริงเหรอ - เซ็กซ์ที่ดีที่สุดของฉันบางครั้งก็ใส่ถุงยางนะ 860 00:42:28,754 --> 00:42:29,797 โอเค 861 00:42:32,675 --> 00:42:35,094 ฉันว่าเรามีเซ็กซ์แบบใช้ถุงยางได้ และมันจะไม่เป็นไร 862 00:42:37,805 --> 00:42:39,348 คุณรู้สึกยังไงเหรอ 863 00:42:43,769 --> 00:42:46,021 - ที่รัก นี่มันแย่แล้ว - ไม่ แต่… 864 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 ไม่ ประเด็นคือ… ใช่ 865 00:42:48,023 --> 00:42:49,733 ผมแค่… มันไม่… ผมไม่… 866 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 ถ้าผมใส่ถุงยาง มันก็ไม่… 867 00:42:52,027 --> 00:42:53,654 เราไม่ป้องกันก็ได้นะ 868 00:42:54,363 --> 00:42:56,240 และแบบว่า… 869 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 ถ้าเราไม่ใช้ถุงยาง 870 00:42:58,200 --> 00:43:01,370 เราก็ต้องยอมรับผลที่ตามมาของการไม่ใช้ถุงยาง 871 00:43:01,453 --> 00:43:03,831 ซึ่งฟังดูบ้ามาก แต่มันคือความจริง 872 00:43:04,873 --> 00:43:07,167 ฉันโอเคถ้าฉันท้อง ฉัน… 873 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 - อะไร - เปล่า ผมแค่กำลังคิดให้ถี่ถ้วน 874 00:43:13,382 --> 00:43:14,216 ใช่ 875 00:43:14,300 --> 00:43:16,218 ผมไม่อยากให้คุณตกอยู่ในสถานะ 876 00:43:16,302 --> 00:43:18,804 ที่คุณจะต้องทำอะไรที่คุณไม่อยากทำ 877 00:43:18,887 --> 00:43:22,516 โอเค ดี แปลว่าเราเห็นตรงกันว่าจะใช้ถุงยาง 878 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 ก็แค่มันไม่สนุกเลย ที่รัก 879 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 เซ็กซ์ควรจะเป็นอะไรที่สนุกร่วมกัน 880 00:43:28,230 --> 00:43:31,734 นั่นไม่ใช่เรื่องที่ผู้ชายเคยมีความกดดันให้ต้องคิด 881 00:43:34,778 --> 00:43:38,157 นี่คือความกดดัน ฉันจะไม่คุมกำเนิด 882 00:43:40,951 --> 00:43:41,827 โอเค 883 00:43:44,038 --> 00:43:45,122 ฟังดูดี ที่รัก 884 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 เราต้องทำสิ่งที่เราต้องทำ แต่ผมอยากให้เซ็กซ์สนุก 885 00:44:02,473 --> 00:44:04,475 (บ้านพ่อแม่นิก) 886 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 - น่าตื่นเต้นจัง - ใช่ 887 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 - ไม่ใช่ทุกวันนะที่เราจะได้เจอคู่หมั้นของลูกชาย - ใช่ 888 00:44:09,730 --> 00:44:11,982 ฟังดูแปลกไหมที่ผมมีคู่หมั้น 889 00:44:12,066 --> 00:44:16,195 - ใช่ แม่ยังต้องปรับตัวให้ชิน - ผมข้ามขั้นตอนเป็นแฟนไปเลย 890 00:44:16,278 --> 00:44:19,323 - ใช่เลย - นั่นเป็นเรื่องนึงที่เราพูดกัน 891 00:44:19,406 --> 00:44:23,202 ผมอยากรู้มากว่าพ่อแม่ผมคิดยังไงกับแฮนนาห์ 892 00:44:24,078 --> 00:44:25,663 กริ่งประตูดังแล้ว 893 00:44:26,830 --> 00:44:28,374 น่าตื่นเต้นมาก 894 00:44:29,291 --> 00:44:32,836 ผมว่าพ่อแม่ผมอาจจะ รู้สึกตื่นเต้นที่จะได้เจอแฮนนาห์ 895 00:44:32,920 --> 00:44:35,130 มากกว่าผมที่แฮนนาห์จะได้เจอพวกเขา 896 00:44:35,214 --> 00:44:39,718 พวกเขาไม่ชินกับการที่ผมพาใครมาที่บ้าน และการที่ผมรักใคร 897 00:44:41,887 --> 00:44:43,555 - ไง - ยินดีต้อนรับ 898 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 - ว่าไง - หวัดดี 899 00:44:46,433 --> 00:44:49,728 - คุณแบกของขวัญมาเยอะมาก - ใช่ ฉันมันไร้สาระ 900 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 - สวัสดีค่า - โอ้พระเจ้า 901 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 มาแล้ว! 902 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 - เธอสวยจัง - ขอบคุณค่ะ 903 00:45:00,989 --> 00:45:02,700 - ยินดีที่ได้รู้จัก - นั่นคือมาม่าดอร์กา 904 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 - เธอสวยมาก - โอ้ ขอบคุณค่ะ 905 00:45:05,202 --> 00:45:07,204 - ไง แฮนนาห์ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 906 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 นิก ดอร์ก้า ซีเนียร์ 907 00:45:09,373 --> 00:45:13,377 ฉันต้องระวังเครื่องสำอางฉัน ไม่อยากให้มันเลอะพวกคุณ 908 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 - ขอบคุณที่มานะ - ค่ะ ยินดีมาก 909 00:45:15,587 --> 00:45:18,424 - เรากระวนกระวายใจที่จะได้เจอเธอ - ใช่ น่าตื่นเต้นมาก 910 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 ฉันรู้ว่าคุณชอบสับปะรดมาก 911 00:45:20,300 --> 00:45:23,470 - เลยซื้อที่ใส่เกลือกับพริกไทยรูปสับปะรดมาให้ - รู้ได้ไงเนี่ย 912 00:45:23,554 --> 00:45:26,640 - เจ๋งมากเลย - สวยมากเลย 913 00:45:26,724 --> 00:45:30,728 แล้วก็จานสับปะรด ถ้าคุณจัดงานเลี้ยง ก็ใส่เครื่องจิ้มในนี้ได้ 914 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 ตายแล้ว สวยมากเลย 915 00:45:33,397 --> 00:45:35,774 และฉันซื้อลูกกอล์ฟที่คุณชอบมาให้คุณโหลนึง 916 00:45:35,858 --> 00:45:38,527 - นิกบอกว่าคุณเป็นคนช่างเลือก - โอ้ ขอบคุณนะ 917 00:45:38,610 --> 00:45:41,405 - เจ๋งมากเลย - สวยจริงๆ 918 00:45:41,488 --> 00:45:42,656 ลูกกอล์ฟของฉัน 919 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 - ช่างคิดจริงๆ ขอบใจจ้ะ - ขอบคุณค่ะ 920 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 แน่นอนค่ะ พวกคุณจะเป็นพ่อแม่สามีฉัน 921 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 - ก็ต้องทุ่มสุดตัว - ใช่ 922 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 - เธอคือลูกสาวของเรา - ใช่ 923 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 ฉันตื่นเต้นที่ได้เจอพวกคุณ 924 00:45:52,249 --> 00:45:56,545 ใช้เส้นทางที่ต่างกันเพื่อมาที่นี่ แต่ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกัน มันน่าตื่นเต้น 925 00:45:56,628 --> 00:45:58,130 เราดีใจกับทั้งคู่นะ 926 00:45:58,213 --> 00:46:02,551 - และเธออาจช่วยฉันทำมื้อค่ำให้เสร็จก็ได้ - กลิ่นน่าอร่อยมาก 927 00:46:02,634 --> 00:46:05,888 นิกชมอาหารที่คุณทำมาตลอด ฉันเลยตื่นเต้นที่จะได้ชิม 928 00:46:05,971 --> 00:46:07,765 โอ้ ไหนดูซิ 929 00:46:08,640 --> 00:46:10,392 - สวยมาก - ขอบคุณค่ะ 930 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 มือเธอสวยจัง เธอต้องอวดแหวนนั่นนะ 931 00:46:13,645 --> 00:46:15,314 - สวยมาก - นิกทำได้ดีค่ะ 932 00:46:15,397 --> 00:46:18,817 จะบอกอะไรให้นะ พวกเธอจะมีลูกที่น่ารักมาก 933 00:46:18,901 --> 00:46:21,195 - ตาสวย - แม่ฉันก็พูดแบบนั้น จริงเหรอ 934 00:46:21,278 --> 00:46:23,947 "เด็กๆ จะตาสีเขียวเหมือนลูก แฮน 935 00:46:24,031 --> 00:46:26,742 ผมสีเข้มและมีกระ ต้องน่ารักมากแน่ๆ" 936 00:46:26,825 --> 00:46:29,036 - ฉันแบบ "พระเจ้า แม่" - ผิวสวยด้วย 937 00:46:29,119 --> 00:46:31,288 - ขอบคุณค่ะ - เอาละ โทษที 938 00:46:31,371 --> 00:46:33,832 - ฉันต้องเตรียมอาหารเย็นให้เสร็จ - โอเค 939 00:46:33,916 --> 00:46:36,001 - และแฮนนาห์จะช่วยฉัน - ดูแม่เหรอ 940 00:46:36,084 --> 00:46:38,295 - โอเค ไว้ค่อยคุยกัน - บาย ทุกคน 941 00:46:39,880 --> 00:46:42,549 เขาไม่มีวันไปหรอก ให้ตายเถอะ 942 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 - ฉันดีใจมากที่เธอมา - ค่ะ เหมือนกัน 943 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 ฉันดีใจจริงๆ 944 00:46:46,595 --> 00:46:50,224 ฉันจะบอกให้ว่าเราจะกินอะไรกัน ฉันมีโรปาเวียฮา 945 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 โรปาเวียฮาน่าจะเป็นอาหารคิวบา ที่คนนิยมมากที่สุด 946 00:46:54,061 --> 00:46:55,729 - น่ากินจัง - ใช่ 947 00:46:55,813 --> 00:47:00,859 เธออาจจะลองชิมนิดนึง และดูว่าเธอคิดว่ายังขาดรสอะไรไหม 948 00:47:03,403 --> 00:47:05,113 - ไม่ค่ะ อร่อยแล้ว - ชอบไหม 949 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 ไม่ต้องใส่เกลือหรืออะไรเพิ่มเลย เพอร์เฟกต์แล้ว 950 00:47:07,491 --> 00:47:10,035 - โอเค เธอสอบผ่านแล้ว - อร่อยค่ะ 951 00:47:14,414 --> 00:47:18,669 โอ้โห นิก พ่อเพิ่งเจอคู่หมั้นของลูก น่าสนใจมาก 952 00:47:18,752 --> 00:47:21,588 - น่าสนใจใช่ไหมล่ะ - เธอเป็นคนยอดเยี่ยมาก 953 00:47:22,089 --> 00:47:23,549 เธอเลือกลูกได้ยังไง 954 00:47:25,092 --> 00:47:26,844 ตอนพ่อเจอแม่ของลูก 955 00:47:27,511 --> 00:47:31,932 เธอบังคับให้พ่อเติบโตในหลาย ๆ ด้าน ที่รู้สึกอึดอัด 956 00:47:32,432 --> 00:47:37,980 พ่อเติบโตขึ้นมาก และพ่อก็เห็นสิ่งนั้น ในความสัมพันธ์ของลูกกับแฮนนาห์ 957 00:47:38,063 --> 00:47:40,816 ใช่ ผมก็เหมือนกัน ผมบอกได้เลยว่าเธอจะผลักดันผม 958 00:47:40,899 --> 00:47:46,071 ไม่ว่าจะเป็นการลองการผจญภัยใหม่ๆ ลองอาหารใหม่ๆ ทำงานให้เก่งขึ้น 959 00:47:46,697 --> 00:47:49,241 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไร เธอผลักดันผมอยู่ 960 00:47:49,324 --> 00:47:51,034 ดี ลูกกำลังเติบโตขึ้น 961 00:47:51,118 --> 00:47:53,328 ฉันรักนิกจริงๆ ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า 962 00:47:53,412 --> 00:47:57,666 ในห้องหารักตอนแรก ฉันกลัวเขานิดๆ เพราะว่า… 963 00:47:58,166 --> 00:48:00,127 ตลกดีที่เขาไม่ได้เป็นแบบนั้น แต่เขาดู… 964 00:48:00,210 --> 00:48:04,006 เขาพูดจาลื่นไหล เสียงหล่อ ฉันเลยคิดว่าเขาดูเหมือนคนเจ้าชู้ 965 00:48:04,590 --> 00:48:07,384 แต่มีครั้งนึง นิกเข้าไปในห้องหารัก… 966 00:48:07,467 --> 00:48:10,137 - ฉันเรียกเขาว่านิคกี้ ด. "ไง นิกกี้ ด." - นิกกี้ ด. 967 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 และเราเรียกเขาว่าคุณริโก้ ซูวาฟ เขาชอบมาก 968 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 - เขาคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่ดีที่สุด - เหรอ 969 00:48:16,894 --> 00:48:19,438 แล้วนิกก็พูดว่า "แฮนนาห์ ผมมีอะไรจะบอก" 970 00:48:19,521 --> 00:48:22,816 ฉันก็คิด "เขาจะบอกเลิกแน่ๆ" แต่เขาบอกว่า "ผมหลงรักคุณ" 971 00:48:22,900 --> 00:48:25,527 - ฉันก็แบบ "อะไรนะ" - โอ้พระเจ้า 972 00:48:27,571 --> 00:48:29,281 ใช่ ฉันก็แบบ "จริงเหรอ" 973 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 เขาเคยบอกว่าเขาไม่เคยรักใครมาก่อน 974 00:48:31,950 --> 00:48:34,536 - ฉันแบบ "ว้าว" - เขาไม่เคยพูดคำนั้นมาก่อน 975 00:48:34,620 --> 00:48:36,330 ฉันก็บอก "ฉันก็รักคุณเหมือนกัน" 976 00:48:36,830 --> 00:48:38,999 และเขาเปิดใจกับฉันมากๆ 977 00:48:39,082 --> 00:48:41,126 ฉันคิด "เขาเปิดเผยตัวตนได้มากเลยนะเนี่ย" 978 00:48:41,209 --> 00:48:43,462 เราคุยกันลึกซึ้งที่สุด… 979 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 - ฉันว่าเขาไม่เคยทำแบบนั้นกับใครนะ - ใช่ค่ะ 980 00:48:46,256 --> 00:48:50,677 เขาไม่ค่อยเล่าอะไรขนาดนั้น แต่เขารู้สึกมากๆ นะ 981 00:48:50,761 --> 00:48:52,971 และเขาเป็นคนดี 982 00:48:53,055 --> 00:48:56,099 - ฉันว่าเขาจิตใจดีมาก - เขาเป็นคนดีมาก 983 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 ฉันรักนิก เขาเป็นคนจิตใจดีที่สุด เท่าที่ชีวิตนี้ฉันเคยเจอ 984 00:48:59,436 --> 00:49:03,273 เขาเป็นคนจริงใจมาก และเขาห่วงใยฉันจริงๆ มันก็แค่… 985 00:49:03,357 --> 00:49:06,109 ฉันต้องโตเร็วกว่านิกนิดหน่อย 986 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 ฉันเริ่มทำงานตอนอายุ 15 987 00:49:07,903 --> 00:49:11,114 และพ่อแม่เลิกให้เงินฉันตอนอายุ 18 ฉันเลยโตเร็วมาก 988 00:49:11,198 --> 00:49:14,826 เพราะงั้นเวลาที่นิกทำอะไรไม่เป็น ฉันเลยดุและตำหนิเขามาก 989 00:49:14,910 --> 00:49:17,955 ฉันต้องพยายามปรับตัว เพราะเรามีวิถีชีวิตแตกต่างกันมา 990 00:49:18,038 --> 00:49:22,042 การที่ฉันทำอะไรๆ เป็นและเขาทำไม่เป็น ไม่ได้แปลว่าเขาจะต้องทำเป็น 991 00:49:22,125 --> 00:49:26,213 เขาจะคิดออกและเขาจะได้เรียนรู้ เขาแค่ยังไม่ต้องทำมันหรอก 992 00:49:26,296 --> 00:49:28,507 ฉันว่านั่นเป็นปัญหาเดียว ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 993 00:49:28,590 --> 00:49:32,886 ฉันไม่เคยต้องกังวลเรื่องความซื่อสัตย์ ความรักที่มีต่อฉัน การทำทุกอย่างเพื่อฉัน 994 00:49:32,970 --> 00:49:37,057 และลูกๆ ฉันอาจจะโดนตามใจมานิดหน่อย 995 00:49:37,599 --> 00:49:39,935 เราอยากให้ลูกมีสิ่งที่เราไม่เคยมีน่ะ 996 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 - ฉันเข้าใจ - และมันเกี่ยวกับกีฬาทั้งหมด 997 00:49:42,396 --> 00:49:46,733 นั่นเป็นเรื่องนึงที่ฉันไม่เสียใจเลย ที่เราได้ใช้เวลาทั้งหมดร่วมกัน 998 00:49:46,817 --> 00:49:48,944 - ค่ะ - เราไปทุกเกม ทุกการซ้อม 999 00:49:49,027 --> 00:49:53,865 ใช้เวลาทุกนาทีกับพวกเขา และฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 1000 00:49:53,949 --> 00:49:55,909 - หวังว่าพวกเขาจะจำมันได้ - ค่ะ 1001 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 และที่จริงฉันเคยถามเขานะ 1002 00:49:58,078 --> 00:50:00,580 "นิก ลูกจะทำแบบนี้กับลูกตัวเองไหม" 1003 00:50:00,664 --> 00:50:01,832 เขาบอก "แน่นอน" 1004 00:50:01,915 --> 00:50:05,085 "นั่นเป็นความทรงจำที่ดีที่สุด ที่รู้ว่าพ่อกับแม่อยู่ที่นั่น" 1005 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 นั่นแหละ… 1006 00:50:06,837 --> 00:50:10,340 ฉันเลยคิดว่าเขาชินกับการอยู่กับหญิงแกร่งน่ะ 1007 00:50:10,424 --> 00:50:14,636 ดังนั้นเขาจะไม่มีวันพูดกับเธอว่า "โอ้ เธอเป็นแค่ผู้หญิงตัวเล็กๆ" 1008 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 - ไม่มีวัน - เขาจะไม่มีวันพูดอะไรแบบนั้น 1009 00:50:17,806 --> 00:50:20,851 ฉันไม่มีวันคิดว่าเขาจะพูดอะไรแบบนั้นเลย เขาเป็นคนดีจริงๆ 1010 00:50:21,727 --> 00:50:24,021 - นิสัยของนิกเข้ากับฉัน - เขาน่ารักจ้ะ 1011 00:50:24,104 --> 00:50:27,149 เขาน่ารักค่ะ คุณอาจลำเอียงก็ได้ คุณเป็นแม่เขา 1012 00:50:28,525 --> 00:50:31,862 ฉันว่าเธอดีกว่าที่ฉันคาดไว้นะ พูดจริงๆ ค่ะ 1013 00:50:31,945 --> 00:50:33,655 อาหารค่ำเสร็จแล้ว 1014 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 - โอเค - โอเค ฉันหิวแล้ว 1015 00:50:35,824 --> 00:50:38,493 - อย่างแรกเลย ฉันคิดว่าเธอสวยมาก - สวยครับ 1016 00:50:38,577 --> 00:50:41,747 และเป็นคนยิ้มเก่ง อบอุ่นมาก 1017 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 เป็นคนรักครอบครัว 1018 00:50:43,498 --> 00:50:44,875 - ดื่ม - ใช่เลย 1019 00:50:44,958 --> 00:50:48,670 - และเป็นคนมีสติมาก - เธอเป็นทุกอย่างที่นิกพูดว่าเธอเป็นเลย 1020 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 ใช่ และเป็นยิ่งกว่านั้นอีก 1021 00:50:50,255 --> 00:50:52,632 - อร่อยจัง - ดีใจจังที่เธอชอบ 1022 00:50:52,716 --> 00:50:55,302 - อร่อยมาก - ใช่ ทำได้ดีมาก แฮนนาห์ 1023 00:50:55,802 --> 00:50:57,554 ฉันหั่นอะโวคาโด เพราะงั้นขอบคุณนะ 1024 00:50:58,221 --> 00:51:00,474 ใช่ เธอทำได้ดีมาก 1025 00:51:01,099 --> 00:51:05,604 ฉันคิดจริงๆ ว่าเขากำลังมีความรัก ฉันไม่เคยเห็นเขาตกหลุมใครขนาดนี้มาก่อน 1026 00:51:05,687 --> 00:51:10,025 สายตาที่พวกเขามองกัน… มันพิเศษ 1027 00:51:10,108 --> 00:51:14,196 พอแต่งงานกันแล้ว ส่วนใหญ่ใครจะเป็นคนทำอาหาร 1028 00:51:14,279 --> 00:51:18,116 ฉันชอบทำอาหาร นิกเป็นคนย่างได้ ฉันจะเป็นคนปรุงเอง 1029 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 ถ้าคุณอยากทำแบบนั้น ผมก็โอเคเลย 1030 00:51:20,702 --> 00:51:24,289 เขาอยากเป็นคนที่ดีกว่าเดิม เขาอยากเติบโตเพื่อเธอ 1031 00:51:24,372 --> 00:51:25,874 เขาอยากเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ 1032 00:51:25,957 --> 00:51:29,503 ฉันไม่เคยได้ยินเขาพูดอะไรแบบนั้นมาก่อนเลย 1033 00:51:29,586 --> 00:51:32,130 นิกเป็นคนดีมาก เขาเป็นคนน่ารัก 1034 00:51:32,214 --> 00:51:34,382 คุณไม่มีทางเป็นแบบนั้นถ้าไม่มีพ่อแม่ที่ดี 1035 00:51:34,466 --> 00:51:36,885 ฉันรู้อยู่แล้วว่าพวกคุณต้องเยี่ยมมาก และพวกคุณก็วิเศษมาก 1036 00:51:36,968 --> 00:51:40,806 ขอบใจจ้ะ ไม่รู้จะพูดยังไงเลย ว่ามันดีแค่ไหนที่มีเธออยู่ในบ้านเรา 1037 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมนิกถึงรักเธอ 1038 00:51:44,893 --> 00:51:48,605 - ฉันคิดว่าเราตกหลุมรักเธอนิดหน่อยนะ - น่ารักจัง 1039 00:51:48,688 --> 00:51:53,902 เธอน่ารักมาก และฉันจะดีใจมาก ถ้าเธอมาเป็นลูกสาวเรา 1040 00:51:54,611 --> 00:51:58,240 ฉันจะขอเสริมว่าถ้าเธอกับนิกไปกันไม่รอด 1041 00:51:58,323 --> 00:52:00,784 เธอมาอยู่กับเราได้นะ ส่วนนิกก็ไปซะ 1042 00:52:00,867 --> 00:52:03,829 เรามีห้องชั้นบน แค่อย่าอยู่ที่นี่ตอนผมอยู่ 1043 00:52:11,002 --> 00:52:15,799 (สิบสามวันก่อนงานแต่ง) 1044 00:52:16,758 --> 00:52:18,593 (แอชลี่ย์กับไทเลอร์) 1045 00:52:24,641 --> 00:52:28,562 ฉันไม่แน่ใจว่านี่เป็นการพูดคุยเพื่อแก้ปัญหา 1046 00:52:29,521 --> 00:52:33,775 "มากอดกันแล้วทำเหมือนไม่มีอะไร เกิดขึ้นกันเถอะ" สำหรับฉันมันไม่ใช่แบบนั้น 1047 00:52:34,651 --> 00:52:36,444 นี่มันเรื่องใหญ่เลยนะ 1048 00:52:38,655 --> 00:52:40,073 ฉันออกไป 1049 00:52:41,616 --> 00:52:45,871 ฉันต้องการแยกตัว และอยู่คนเดียว 1050 00:52:45,954 --> 00:52:47,831 และรวบรวมความคิดของฉัน 1051 00:52:49,708 --> 00:52:51,751 ฉันแค่ไม่เข้าใจ 1052 00:52:51,835 --> 00:52:56,798 ว่าพลังพิเศษของเราดูเหมือน ไม่ใช่พลังวิเศษของเราแล้วได้ยังไง 1053 00:53:04,014 --> 00:53:07,976 ฉันรู้สึกว่าเราเคยสื่อสารกันได้ดีมาก 1054 00:53:08,476 --> 00:53:13,273 และฉันไม่เข้าใจว่า 1055 00:53:13,899 --> 00:53:17,736 สองสัปดาห์ก่อนงานแต่งของเรา คุณมาทิ้งระเบิดใส่ฉันแบบนี้ได้ยังไง 1056 00:53:18,236 --> 00:53:22,199 ฉันทบทวนและคิดถึงทุกบทสนทนาของเรา 1057 00:53:22,282 --> 00:53:26,077 ที่อาจพูดถึงเรื่องนี้ขึ้นมาได้ และฉันกำลังคิดว่า "ทำไม" 1058 00:53:27,370 --> 00:53:30,790 เรากำลังพูดถึงชีวิตสมรส 1059 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 การรวมชีวิตเข้าด้วยกัน 1060 00:53:36,046 --> 00:53:39,007 นี่เป็นเรื่องที่ฉันควรรู้ก่อนจะตอบตกลง 1061 00:53:44,387 --> 00:53:46,723 สิ่งที่ผมไม่อยากเสียไปเลยคือความไว้ใจของคุณ 1062 00:53:47,724 --> 00:53:49,392 โดยเฉพาะสองสัปดาห์ก่อนแต่งงาน 1063 00:53:49,476 --> 00:53:51,645 ตอนที่ผมตะโกนว่าเราจะแต่งงานกัน 1064 00:53:51,728 --> 00:53:55,649 คุณพูดไปทั่วว่าเราจะแต่งงานกัน 1065 00:53:55,732 --> 00:53:59,986 และคุณก็พูดไปทั่วว่าคุณอยากมีลูกทันทีด้วย 1066 00:54:00,070 --> 00:54:02,614 และมันแบบ "เฮ้ย ทำไมคุณ…" 1067 00:54:02,697 --> 00:54:04,449 มันแบบว่า "ทำไมคุณ… 1068 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 ถึงพูดถึงเรื่องพวกนั้นด้วยซ้ำเหอะ" 1069 00:54:08,495 --> 00:54:10,997 ฉันแค่ไม่เข้าใจเลย 1070 00:54:11,581 --> 00:54:16,378 โดยไม่ได้คิดถึงอดีตของคุณเลย 1071 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 เราคุยกันเรื่องลูกทุกวันนะ 1072 00:54:26,346 --> 00:54:29,057 ไม่ใช่ "ลูกคุณคนเดียว" นะ หลายคน 1073 00:54:33,770 --> 00:54:35,313 แต่พวกเขาเป็นลูกคุณ 1074 00:54:37,357 --> 00:54:39,192 และเป็นลูกกับคนที่คุณรู้จัก 1075 00:54:48,034 --> 00:54:49,452 พวกเขาเป็นผู้หญิงหรือผู้ชาย 1076 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 หญิงสองชายหนึ่ง 1077 00:54:54,457 --> 00:54:57,460 ยังไงเนี่ย ลูกเพิ่มมาสามคนเนี่ยนะ บ้ามาก 1078 00:54:58,920 --> 00:55:01,673 คนพวกนี้เป็นใคร ฉันรู้สึกว่าฉันควรจะรู้ 1079 00:55:02,507 --> 00:55:06,052 "สถานการณ์เป็นอย่างนี้นะ อันนี้เป็นอย่างนี้ อันนี้เป็นอย่างนั้น" ฉันไม่มีข้อมูลเลย 1080 00:55:06,928 --> 00:55:08,346 คุณยังไม่เคยเอาอะไรให้ฉันดูเลย 1081 00:55:08,430 --> 00:55:11,683 "นี่เอกสารที่บอกว่าผมไม่เกี่ยวข้องนะ" 1082 00:55:11,766 --> 00:55:14,311 ฉันต้องรู้ทุกอย่าง 1083 00:55:18,064 --> 00:55:22,986 ฉันไม่ได้โกรธนะที่คุณ พยายามช่วยให้คู่รักมีลูก 1084 00:55:23,862 --> 00:55:27,574 ฉันว่ามันน่าชื่นชมในบางแง่ แต่ปัญหามันเกิดขึ้น 1085 00:55:27,657 --> 00:55:32,412 เพราะฉันรู้สึกว่า ฉันไม่เห็นภาพรวมของคุณเลย 1086 00:55:34,914 --> 00:55:38,585 และพอคนเราไม่ได้รู้ภาพรวมของอะไรบางอย่าง 1087 00:55:38,668 --> 00:55:40,628 มันยากที่จะไม่สงสัยไปหมดทุกอย่าง 1088 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 การที่ฉันเป็นสาวโสดก่อนหน้านี้ 1089 00:55:44,924 --> 00:55:50,388 เข้ามาในสถานการณ์นี้ ตกหลุมรัก กับผู้ชายที่มีลูกจากการบริจาคอสุจิสามคน… 1090 00:55:51,306 --> 00:55:55,769 ลูกจากการบริจาคอสุจิ เป็นเรื่องที่ต้องทำความเข้าใจเยอะนะ 1091 00:55:55,852 --> 00:55:59,064 และอีกสองอาทิตย์ก็จะแต่งงานแล้ว 1092 00:56:03,651 --> 00:56:06,363 ผมอยากพูดให้ชัดๆ สิ่งที่คุณรู้สึกมันไม่ผิดเลย 1093 00:56:07,697 --> 00:56:11,951 และผมไม่ได้จะขอให้ยกโทษให้ ผมแค่ขอโอกาส 1094 00:56:14,037 --> 00:56:15,580 ผมอยากแต่งงานกับคุณ 1095 00:56:16,498 --> 00:56:18,166 ผมอยากมีครอบครัวกับคุณจริงๆ 1096 00:56:18,750 --> 00:56:21,711 ผมอยากให้คุณอยู่ที่นี่ และถ้าคุณต้องการพื้นที่ส่วนตัว 1097 00:56:21,795 --> 00:56:22,921 คุณจะได้พื้นที่ของคุณ 1098 00:56:23,671 --> 00:56:27,175 ผมจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ เพื่อให้คุณรู้สึกสบายใจและปลอดภัย 1099 00:56:27,967 --> 00:56:31,638 สุดท้ายแล้ว อย่างที่บอก ผมเคารพคุณและอยากให้คุณมีความสุข 1100 00:56:32,389 --> 00:56:33,598 ต่อให้คุณบอกผมว่า 1101 00:56:33,681 --> 00:56:36,643 "ฉันลองคิดดูแล้ว และความสุขของฉันไม่ใช่การมีคุณ" 1102 00:56:37,852 --> 00:56:38,853 เพราะ… 1103 00:56:40,105 --> 00:56:41,940 ผมจะสู้จนกว่าคุณบอกให้หยุด 1104 00:56:52,659 --> 00:56:56,121 ที่ผ่านมา… เรามีความสุขมาก 1105 00:56:58,998 --> 00:57:03,628 แต่ถ้าเราไว้ใจกันไม่ได้ เราจะมีอะไรเหรอ ไทเลอร์ 1106 00:57:06,589 --> 00:57:09,801 เรามีอะไรเหรอ ความรักเหรอ ความรักเพียงพอรึเปล่า 1107 00:57:12,512 --> 00:57:15,473 สำหรับความสัมพันธ์ สำหรับการแต่งงาน ไม่รู้สิ 1108 00:57:26,234 --> 00:57:27,527 ผมขอโทษจริงๆ 1109 00:57:36,744 --> 00:57:39,622 ฉันไม่ทันตั้งตัวเลยจริงๆ 1110 00:57:50,550 --> 00:57:52,969 และมันบ้ามาก เพราะฉันมั่นใจมาก 1111 00:58:16,201 --> 00:58:17,243 ผมขอโทษ 1112 00:58:18,661 --> 00:58:19,871 ผมรักคุณ 1113 00:58:21,414 --> 00:58:22,749 ฉันก็รักคุณ 1114 00:58:33,259 --> 00:58:35,053 ให้โอกาสผมเถอะนะ 1115 00:58:38,890 --> 00:58:42,519 ผมไม่อยากให้เรื่องของเราเป็นแบบนี้ หรือจบแบบนี้ 1116 00:58:54,489 --> 00:58:56,783 (ตอนต่อไป) 1117 00:58:56,866 --> 00:59:00,495 คุณคือคนที่ผมต้องการ ผมอยากให้เป็นเราจนถึงที่สุด 1118 00:59:03,039 --> 00:59:06,125 ผมรู้สึกได้ตลอดเลยว่า "นี่คือผู้หญิงที่ฉันตกหลุมรัก" 1119 00:59:06,209 --> 00:59:08,795 - ชอบจัง - มีหลานที่น่ารักให้ด้วยแล้วกัน 1120 00:59:08,878 --> 00:59:12,298 ผมคือคนที่รักคุณและทุ่มเทให้กับคุณ 1121 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 ผมอยากเริ่มต้นชีวิตกับเทย์เลอร์แล้ว 1122 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 - หัวเราะทำไม - คุณทำให้ผมมีความสุข ไม่รู้สิ 1123 00:59:17,679 --> 00:59:21,808 เทย์เลอร์มีความมั่นใจเงียบๆ เธอค่อยๆ เข้ามาอยู่ในใจผม 1124 00:59:21,891 --> 00:59:23,893 - ไม่รู้สิ - คุณกังวลเรื่องอะไรครับ 1125 00:59:23,977 --> 00:59:26,938 เรามีประสบการณ์ร่วมกันไม่มากพอจริงๆ 1126 00:59:28,565 --> 00:59:29,941 เซ็กซ์เป็นเรื่องสำคัญมาก 1127 00:59:30,024 --> 00:59:33,403 แค่พยายามคิดว่าในระยะยาว มันจะเป็นปัญหาสำหรับผมรึเปล่า 1128 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 พ่อแม่ผมขับรถมาที่นี่สิบชั่วโมง เพื่อมาพบคุณ 1129 00:59:36,030 --> 00:59:39,492 ทันทีที่กล้องตัด คุณตัดสินใจไปนอน 1130 00:59:39,576 --> 00:59:41,786 - เขาเป็นผู้บริจาคอสุจิ เขามีลูกสามคน - อะไรนะ 1131 00:59:41,869 --> 00:59:43,663 - ใช่ - พระเจ้าช่วย 1132 00:59:43,746 --> 00:59:45,582 - นั่นใครเหรอ - โบห์ดี้ 1133 00:59:45,665 --> 00:59:47,875 - นี่ - ฉันเป็นอย่างที่คุณคิดไหม 1134 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 ผมคงคาดหวังว่าคุณจะสวยในความคิดผม 1135 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 เรียกฉันว่าคนสวยก็ได้ 1136 00:59:52,130 --> 00:59:54,257 การได้ยินเสียงเขา มันรู้สึกสบายใจมาก 1137 00:59:54,340 --> 00:59:56,551 - คุณเป็นคนสวย - ขอบคุณ 1138 00:59:56,634 --> 00:59:59,804 ผมสนใจคุณตั้งแต่วันแรก ผมชอบคุณจริงๆ 1139 01:00:00,388 --> 01:00:02,515 นี่ ความรักอาจไม่ได้ทำให้ตาบอดนะ 1140 01:00:02,599 --> 01:00:04,309 รู้สึกเป็นที่ยอมรับ 1141 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 ฉันแค่ไม่อยากด่วนตัดสินใจ 1142 01:00:08,646 --> 01:00:09,981 - ผมรู้ว่าคุณ… - แค่นั้นแหละ 1143 01:00:10,064 --> 01:00:12,984 - ฉันไม่อยากต้องเช็กโทรศัพท์คุณ - ผมไม่ได้ปิดบังอะไรทั้งนั้น 1144 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 มีสัญญาณอันตรายมากเกินไป 1145 01:00:15,778 --> 01:00:18,823 - คุณคุยอะไรกับเคตี้ - ทำไมไม่ไปถามเธอล่ะ 1146 01:00:18,906 --> 01:00:21,284 - เราเป็นผู้ใหญ่พอไหม… - คุณเป็นผู้ใหญ่พอไหม นิก 1147 01:00:21,367 --> 01:00:24,537 ไม่ใช่ความผิดผมนะ ที่เธอไปหาคุณและพูดว่าผมเซ็กซี่ 1148 01:00:24,621 --> 01:00:27,290 งานนี้ไม่ง่ายแน่ 1149 01:00:27,373 --> 01:00:30,960 มันจะมีหลายครั้งที่เราจะทะเลาะกัน 1150 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 แต่เราต้องหาทางจัดการมันให้ได้ 1151 01:00:34,297 --> 01:00:37,634 ตอนนี้ได้เวลาตัดสินใจแล้วว่า ความรักทำให้ตาบอดหรือไม่ 1152 01:00:37,717 --> 01:00:41,429 - เขากำลังจะแต่งงานกับคนที่เราไม่รู้จัก - เขาไม่ยอมรับในสิ่งที่คุณเป็น 1153 01:00:41,512 --> 01:00:43,181 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำแบบนี้ไหม 1154 01:00:43,264 --> 01:00:44,223 กรุณาลุกขึ้นครับ 1155 01:00:44,307 --> 01:00:49,187 ผมจะไม่ตอบตกลงถ้าผมไม่ได้คิดแบบนั้นจริงๆ และผมคิดแบบนั้นตลอดไป 1156 01:01:22,053 --> 01:01:24,972 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล