1 00:00:06,339 --> 00:00:07,674 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,885 ‫"مونيكا ديفيس"، هل تقبلين بي زوجًا؟‬ 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,262 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,349 ‫"آشلي"، هل تقبلين بي زوجًا؟‬ 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,643 ‫سيكون هذا شرفًا لي يا "تايلر".‬ 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,229 ‫هل تقبلين بي زوجًا؟‬ 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,188 ‫بالتأكيد.‬ 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,779 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 9 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 ‫مرحبًا.‬ 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير!‬ 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,035 ‫- هل تقبلين بي زوجًا؟‬ ‫- نعم!‬ 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 ‫حسنًا، هذه اللحظة حقيقية.‬ 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 ‫- أنت رائعة الجمال، أتعلمين هذا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 ‫أنت أحد الأشخاص المُفضلين لديّ.‬ 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,633 ‫أنا على أتم استعداد‬ ‫لأن أغيّر حياتي من أجلك.‬ 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 ‫أنا متفائلة جدًا بشأن علاقتنا.‬ 17 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 ‫وأنا أيضًا.‬ 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 ‫- لم أشعر بهذا الإحساس مع أحد قبلًا.‬ ‫- ولا أنا أيضًا.‬ 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 ‫أبحث عن رجل مثله قبل فترة طويلة جدًا.‬ 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 ‫وجدتُ ضالتي المنشودة. لا شك في هذا.‬ 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,313 ‫أجل.‬ 22 00:01:03,396 --> 00:01:06,357 ‫- أهذا ما تشعرين به؟‬ ‫- لن أعلم يقينًا قبل أن تقابل أبي.‬ 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 ‫- حقًا؟‬ ‫- يجب أن يعطي موافقته.‬ 24 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 ‫أنا مستعد للقائه.‬ 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 ‫أتشعر بأنني متسلطة؟ أشعر بأنني كذلك.‬ 26 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 ‫حاولي أن تكوني كذلك،‬ ‫لكنني عنيد وشخصيتي قوية.‬ 27 00:01:16,284 --> 00:01:18,244 ‫لا أريد أن أرتبط بامرأة غير ناضجة.‬ 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,581 ‫- وتتجادلان بصدد تفاهات.‬ ‫- أجل، أنا رجل ناضج.‬ 29 00:01:21,664 --> 00:01:25,877 ‫كنتُ متحمسًا جدًا لرؤية الجميع،‬ ‫لأن كل ما يفعله هذا…‬ 30 00:01:25,960 --> 00:01:27,087 ‫حبيبي.‬ 31 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 ‫أُحبك حبًا جمًا. أنا مهووسة بحبك.‬ 32 00:01:29,756 --> 00:01:32,175 ‫- هل بدأتُ أثرثر مجددًا؟‬ ‫- لم تعطني أي فرصة للكلام.‬ 33 00:01:32,258 --> 00:01:33,551 ‫سنتسابق حتى…‬ 34 00:01:33,635 --> 00:01:34,552 ‫"نيك"!‬ 35 00:01:35,386 --> 00:01:37,305 ‫إنها تغار. لا تكوني غيورة.‬ 36 00:01:37,388 --> 00:01:38,515 ‫لقد أثار حنقي.‬ 37 00:01:38,598 --> 00:01:41,684 ‫قالت له الفتاة،‬ ‫"يبدو أن حبيبتك سافلة غيورة."‬ 38 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 ‫وضحك "نيك" لقولها.‬ 39 00:01:44,646 --> 00:01:47,565 ‫كتبت "هانا" قائمة تتضمن نحو عشر نقاط.‬ 40 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 ‫"أهو ناضج؟"‬ 41 00:01:48,983 --> 00:01:52,862 ‫لديّ مخاوف بصدد علاقتنا‬ ‫والمشكلات التي يجب أن نعالجها‬ 42 00:01:52,946 --> 00:01:55,573 ‫كي نتأكد من أننا على يقين تام‬ ‫من قرار الزواج.‬ 43 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 ‫أريد التأكد من أننا واثقان بقرارنا.‬ 44 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 ‫لستُ الشخص الوحيد الواهم.‬ 45 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 ‫بدأت أشعر بأنك تقللين من احترامي بشدة.‬ 46 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 ‫عندما غادرت الغرفة، خُيل إليّ أنك لن تعود.‬ 47 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 ‫أُحبك، لكن في مرحلة ما،‬ ‫يجب أن أكنّ احترامًا لذاتي أيضًا.‬ 48 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 ‫آسفة.‬ 49 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 ‫أُحبك.‬ 50 00:02:14,717 --> 00:02:15,844 ‫يمكننا أن نصلح ما حدث.‬ 51 00:02:31,985 --> 00:02:32,861 ‫"(مونيكا) و(ستيفن)"‬ 52 00:02:32,944 --> 00:02:34,946 ‫- صباح الخير من "كابو".‬ ‫- صباح الخير.‬ 53 00:02:35,029 --> 00:02:38,074 ‫سيأخذني "ستيفن" إلى مطعم مكسيكي.‬ 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 ‫سأقود سيارة على هذه الطرق البرّية.‬ 55 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 ‫- تمنوا لي حظًا سعيدًا!‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 ‫نرتكب أفعالًا جنونية في سبيل الحب!‬ 57 00:02:50,753 --> 00:02:52,130 ‫هذه العطلة مذهلة.‬ 58 00:02:52,213 --> 00:02:53,047 ‫"(ماريسا) و(رمسيس)"‬ 59 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 ‫لا أريد مغادرة هذا المكان أبدًا.‬ 60 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 ‫لا أريد أن أبارح جانبها أبدًا.‬ 61 00:02:57,260 --> 00:02:59,762 ‫إياك أن تفعل هذا. سأتشاجر معك إن فعلت.‬ 62 00:03:04,184 --> 00:03:05,310 ‫تبدو جميلة بالفعل.‬ 63 00:03:05,393 --> 00:03:06,352 ‫"(آشلي) و(تايلر)"‬ 64 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 ‫كانت تبدو هكذا عندما استيقظت.‬ 65 00:03:08,980 --> 00:03:10,648 ‫أجل، هذا ليس منطقيًا.‬ 66 00:03:11,649 --> 00:03:13,484 ‫أُحب هذا المكان.‬ 67 00:03:13,568 --> 00:03:17,530 ‫- ليتني أستطيع رؤية هذا المشهد كل صباح.‬ ‫- يمكننا أن ننتقل للعيش هنا.‬ 68 00:03:17,614 --> 00:03:18,489 ‫أجل.‬ 69 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 ‫"(هانا) و(نيك)"‬ 70 00:03:24,370 --> 00:03:27,207 ‫حظينا بقسط جيد من الراحة هذا الصباح.‬ ‫وتناولنا فطورًا شهيًا هنا.‬ 71 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 ‫أهناك أي مشكلات يجب أن نعالجها؟‬ 72 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 ‫أنا أناني قليلًا في بعض الأحيان‬ 73 00:03:31,336 --> 00:03:35,298 ‫أو أقول كلامًا‬ ‫من دون أن أفكر في عواقبه أولًا.‬ 74 00:03:35,381 --> 00:03:36,549 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 75 00:03:36,633 --> 00:03:39,844 ‫يجب أن أحاول التصرف‬ ‫بأسلوب أقلّ تسلطًا أحيانًا.‬ 76 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 ‫قليل من التسلط لا يضير، لكن…‬ 77 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 ‫سأحاول معاملتك بأسلوب ألطف أحيانًا.‬ 78 00:03:44,432 --> 00:03:45,725 ‫تثير إحباطي أحيانًا.‬ 79 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 ‫- لا أغضب أو أتصرّف بلؤم أو أصيح أبدًا.‬ ‫- أجل.‬ 80 00:03:48,728 --> 00:03:52,690 ‫بل أقول فقط، "بحقك يا (نيك)!"‬ ‫لكن يجب أن أكون صبورة أكثر.‬ 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 ‫"بحقك يا (نيك)؟ ماذا دهاك؟"‬ 82 00:03:55,109 --> 00:03:56,527 ‫لا أظن أنني أفعل هذا.‬ 83 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 ‫أينبغي أن أحلق شعر عنقي أم لا؟ ما رأيك؟‬ 84 00:04:03,868 --> 00:04:05,328 ‫أتظن أن وجهك سيبدو أكثر إشراقًا؟‬ 85 00:04:05,411 --> 00:04:06,371 ‫"(تايلور) و(غاريت)"‬ 86 00:04:06,454 --> 00:04:08,873 ‫سيبدو أكثر إشراقًا قطعًا،‬ ‫لكن ما المظهر الذي نبتغيه؟‬ 87 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 ‫- يعتمد هذا على ثيابي. سأخلع كنزتي.‬ ‫- يمكنك أن تحلقه.‬ 88 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 ‫- ماذا تحبذين؟‬ ‫- احلقه.‬ 89 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 ‫- اتفقنا. ها نحن ذان.‬ ‫- قُضي الأمر. اتفقنا.‬ 90 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 ‫تملي عليّ بالفعل ما أفعله.‬ 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 ‫وسأطيعها!‬ 92 00:04:20,218 --> 00:04:21,928 ‫- أظن أنه يحب هذا.‬ ‫- هذا رائع.‬ 93 00:04:22,011 --> 00:04:25,181 ‫حسنًا، لا تبالغي.‬ 94 00:04:25,265 --> 00:04:29,060 ‫"مرآة الحب"‬ 95 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 ‫يا للروعة!‬ 96 00:04:32,814 --> 00:04:33,856 ‫حسنًا.‬ 97 00:04:35,733 --> 00:04:36,818 ‫قضيتُ سبعة أعوام في سلاح البحرية.‬ 98 00:04:36,901 --> 00:04:37,735 ‫"(ماريسا)، 31 عامًا، كاتبة محكمة"‬ 99 00:04:37,819 --> 00:04:42,365 ‫عملتُ على متن مدمرات وترأست فرق بحّارة.‬ 100 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 101 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 ‫- أهلًا بكما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 102 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 ‫هل تستمتعان برحلتكما؟‬ 103 00:04:46,619 --> 00:04:47,745 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 104 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 ‫أستطيع قيادة سفينة،‬ ‫على الأخص مدمرة بحرية أمريكية.‬ 105 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 ‫أستطيع قيادة هذا اليخت على الأرجح.‬ 106 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 ‫أفتقد الإبحار. هذه تجربة مثيرة جدًا.‬ 107 00:04:58,089 --> 00:05:00,800 ‫- أُغمض عينيّ وأتخيل نفسي على متن قارب حربي.‬ ‫- حقًا؟‬ 108 00:05:00,883 --> 00:05:02,385 ‫أعلم أنك كنت في البحرية،‬ 109 00:05:02,468 --> 00:05:05,346 ‫لكنني لم أكن أعلم مدى حبك للقوارب،‬ ‫ما يُعد أمرًا منطقيًا.‬ 110 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 ‫قضيتُ سبعة أعوام في البحرية، أجل.‬ 111 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 ‫كانت هناك لحظات جميلة كثيرة‬ ‫في البحرية، كالإبحار…‬ 112 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 ‫"(رمسيس)، 34 عامًا، منسق برامج"‬ 113 00:05:11,227 --> 00:05:13,438 ‫والأوقات التي قضيتها‬ ‫مع طاقم السفينة وأفراد الخدمة،‬ 114 00:05:13,521 --> 00:05:14,856 ‫لكنني كنت بعيدة عن دياري.‬ 115 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 ‫كنت أفوّت الأعياد‬ ‫وكان يصعب عليّ الحفاظ على علاقاتي.‬ 116 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 ‫استمر ذلك لأعوام قليلة،‬ ‫لكنه كان جزءًا مهمًا من حياتي.‬ 117 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 ‫وكل أصدقائي تقريبًا من الجيش.‬ 118 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 ‫أجل.‬ 119 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 ‫- تبدو وسيمًا جدًا.‬ ‫- شكرًا لك. تبدين مذهلة.‬ 120 00:05:33,374 --> 00:05:36,294 ‫أشعر بأننا نستطيع أخذ صورة رائعة‬ ‫في هذه البقعة.‬ 121 00:05:36,377 --> 00:05:39,505 ‫أجل! دعنا نصور فيديو أولًا.‬ 122 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 ‫لا تسقطي في الماء.‬ 123 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 ‫أنا ملّاحة.‬ 124 00:05:45,053 --> 00:05:46,804 ‫- وبحّارة.‬ ‫- صحيح، آسف.‬ 125 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 ‫أستطيع حفظ توازني في البحر.‬ 126 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 ‫- تبدين جميلة جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 127 00:05:50,641 --> 00:05:52,894 ‫- نعم.‬ ‫- أيمكنك أن تصورني من الخلف؟‬ 128 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 ‫- نعم! أظهري مفاتنك.‬ ‫- حسنًا.‬ 129 00:05:54,854 --> 00:05:56,647 ‫"بيونسيه"… مهلًا، أريد أن أستعرض خاتمي.‬ 130 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 ‫اتخذي وضعية تصوير،‬ ‫سأسلّط العدسة على الخاتم.‬ 131 00:06:11,412 --> 00:06:14,540 ‫استيقظت هذا الصباح‬ ‫وفكرت في أنني سأعود إلى بيتي.‬ 132 00:06:15,583 --> 00:06:16,834 ‫"(تيم)، 32 عامًا،‬ ‫مخطط محتويات استراتيجي"‬ 133 00:06:16,918 --> 00:06:19,712 ‫ما حدث ليلة أمس بيني و"أليكس"‬ ‫لم يكن أمرًا مقبولًا.‬ 134 00:06:29,597 --> 00:06:34,268 ‫أحاول أن أكون إيجابية،‬ ‫لكنني أحاول استيعاب ما قاله لي.‬ 135 00:06:35,061 --> 00:06:36,521 ‫كنت أعلم أنه مستاء،‬ 136 00:06:37,063 --> 00:06:40,608 ‫لكنني لم أكن أعلم درجة استيائه حتى أخبرني.‬ 137 00:06:40,691 --> 00:06:42,026 ‫"(أليكس)، 32 عامًا، مديرة محتوى موضة"‬ 138 00:06:42,110 --> 00:06:43,111 ‫أجل.‬ 139 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 ‫لأنني أرى‬ 140 00:06:47,281 --> 00:06:51,077 ‫أنها تتفهم وجهة نظري نوعًا ما‬ 141 00:06:51,160 --> 00:06:52,954 ‫ومستعدة للإنصات إليّ،‬ 142 00:06:53,037 --> 00:06:57,208 ‫أنا على أتمّ استعداد‬ ‫لمواصلة استكشاف هذه العلاقة.‬ 143 00:07:01,671 --> 00:07:03,172 ‫عندما علمت أنه أتى إليّ اليوم‬ 144 00:07:03,256 --> 00:07:06,134 ‫وكان ينوي أن تكون تلك آخر محادثة بيننا،‬ 145 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 ‫وأنه يريد الآن أن نتحدث مجددًا،‬ 146 00:07:08,344 --> 00:07:13,516 ‫يُشعرني هذا بالتفاؤل‬ ‫وبأن علاقتنا تسير في الاتجاه الصحيح.‬ 147 00:07:16,352 --> 00:07:18,104 ‫يُفترض بنا أن نتنزه بسيارة للطرق الوعرة.‬ 148 00:07:18,187 --> 00:07:21,691 ‫لا أدري كيف ستكون ماهية هذه الرحلة،‬ ‫لا سيّما أن "تيم"‬ 149 00:07:21,774 --> 00:07:24,026 ‫لم يكن يعتزم أن يفعل هذا معي.‬ 150 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 ‫إنها خطيبتي وأتمنى أن تصير زوجتي.‬ 151 00:07:29,031 --> 00:07:33,786 ‫أُحب "تيم" حبًا صادقًا‬ ‫وأريد أن يعود معي إلى دياري‬ 152 00:07:33,870 --> 00:07:37,165 ‫كي أعرّفه بعائلتي وأتزوجه،‬ 153 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 ‫لكن هذا الموقف برمّته‬ 154 00:07:40,585 --> 00:07:45,256 ‫يعطل خططي بالتأكيد، حسبما أظن،‬ 155 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 ‫حتى نعلم ما يحدث في الوقت الحالي‬ 156 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 ‫وما سيحدث تاليًا.‬ 157 00:08:07,987 --> 00:08:10,698 ‫- هذا الجمل ضخم.‬ ‫- عجبًا! هل ستفعل هذا يا "تايلر"؟‬ 158 00:08:10,781 --> 00:08:12,241 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- هل ستجعله يتحرك؟‬ 159 00:08:12,325 --> 00:08:13,367 ‫"(تايلر)، 33 عامًا، مسؤول سلامة نووية"‬ 160 00:08:13,451 --> 00:08:15,870 ‫- كلّا، لا أجيد التحدث إلى الجمال!‬ ‫- هذا أمر لا يُصدّق!‬ 161 00:08:15,953 --> 00:08:17,830 ‫"(آشلي)، 31 عامًا، مديرة تسويق"‬ 162 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 ‫حركته قوية.‬ 163 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 ‫هل تتخيلين أنك ستتزوجين بعد ثلاثة أسابيع؟‬ 164 00:08:23,419 --> 00:08:26,339 ‫نعم، بصراحة،‬ ‫أستطيع أن أتخيل نفسي أتزوج بك غدًا.‬ 165 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 ‫- حقًا؟‬ ‫- أُقسم بالرب.‬ 166 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 ‫- ما زالت هناك أمور عليّ معرفتها.‬ ‫- أجل.‬ 167 00:08:31,385 --> 00:08:37,016 ‫لكنني لا أظن أنني سأجد رجلًا مثلك مجددًا،‬ ‫بكل صراحة.‬ 168 00:08:37,099 --> 00:08:39,227 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 169 00:08:43,272 --> 00:08:44,273 ‫هذا المكان مذهل.‬ 170 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 ‫- الأسرة والعطلات، كيف ستكون في ظنك؟‬ ‫- أجل.‬ 171 00:08:48,236 --> 00:08:50,321 ‫- بالنسبة إلى ماذا؟‬ ‫- بالنسبة إلينا.‬ 172 00:08:50,404 --> 00:08:54,951 ‫فور أن نكوّن أسرة وننجب أطفالًا،‬ ‫أظن أننا سنقسّم أوقاتنا بين عائلتينا.‬ 173 00:08:55,034 --> 00:08:58,329 ‫مكثتُ في بيتي في الكريسماس العام الماضي‬ ‫وطهوت وجبة شهية لنفسي.‬ 174 00:08:58,412 --> 00:09:03,042 ‫طهوت معكرونة مخبوزة بالجبن‬ ‫وملفوفًا أخضر ودجاجًا مقليًا.‬ 175 00:09:03,125 --> 00:09:05,378 ‫هذا غريب جدًا. فعلتُ الأمر ذاته.‬ 176 00:09:05,461 --> 00:09:06,462 ‫يا للعجب!‬ 177 00:09:06,546 --> 00:09:10,007 ‫- طهوت كعكات لحم سلطعون ومعكرونة بالجبن.‬ ‫- حقًا؟‬ 178 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 ‫- أتدري ما أريد فعله؟‬ ‫- ماذا؟‬ 179 00:09:13,719 --> 00:09:15,179 ‫أن نبتدع تقاليدنا الخاصة.‬ 180 00:09:15,263 --> 00:09:19,767 ‫كان تقليدي تناول الخطمي بالشوكولاتة‬ ‫مع أمي في الأعياد، يمكننا فعل هذا كل عام.‬ 181 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 ‫- الكريسماس…‬ ‫- سنفعل هذا في عشية الكريسماس.‬ 182 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 ‫يجب أن نصنع زينات خاصة بنا للشجرة.‬ 183 00:09:24,981 --> 00:09:27,858 ‫- هذه مجرد فكرة.‬ ‫- هذه فكرة لطيفة.‬ 184 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 ‫لكن عندما ننجب…‬ 185 00:09:30,903 --> 00:09:33,322 ‫ربما سيكون أمرًا لطيفًا عندما ننجب أطفالًا،‬ 186 00:09:34,448 --> 00:09:38,119 ‫يمكننا أن نشاهد أفلام الكريسماس القديمة‬ ‫كل عام.‬ 187 00:09:38,202 --> 00:09:40,538 ‫- أُحب أفلام الكريسماس.‬ ‫- تعجبني فكرتك هذه جدًا.‬ 188 00:09:40,621 --> 00:09:42,498 ‫صنعتُ كنزة كريسماس قبيحة لنفسي.‬ 189 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 ‫- يمكننا أن نقيم حفلات كنزات قبيحة.‬ ‫- أجل.‬ 190 00:09:45,167 --> 00:09:48,212 ‫أُحب جدًا الحفلات التنكرية‬ ‫والحفلات ذات المواضيع المحددة.‬ 191 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 ‫تحدثتُ إلى أصدقائي بالفعل.‬ ‫سنقيم حفل هالووين تنكريًا.‬ 192 00:09:51,716 --> 00:09:55,011 ‫أنت شخص من النوع‬ ‫الذي أستطيع الذهاب معه إلى أي مكان.‬ 193 00:09:55,094 --> 00:09:56,846 ‫- هذا ما أعنيه.‬ ‫- أجل.‬ 194 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 ‫- نحن على وشك الزواج.‬ ‫- كم أُحب هذا.‬ 195 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 ‫مستعد؟ هيا بنا.‬ 196 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 ‫هل كان الأمر ممتعًا يا "نيك"؟‬ 197 00:10:29,962 --> 00:10:31,047 ‫ويلاه!‬ 198 00:10:32,423 --> 00:10:34,675 ‫- لن أفعل هذا مجددًا.‬ ‫- مرة أخرى؟‬ 199 00:10:34,759 --> 00:10:36,344 ‫لا، لست مستعدًا للموت بعد.‬ 200 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 ‫لا تقل هذا يا "نيك"!‬ 201 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 ‫سحقًا!‬ 202 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 ‫آمل أن أتمكن من الإنجاب بعد هذه القفزة.‬ 203 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 ‫لقد فعلناها يا فتاة. أنا فعلتها.‬ 204 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 ‫لا تتحدث عني قبل الأوان،‬ ‫لكنني فخورة بك جدًا.‬ 205 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 ‫- اجلس من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 206 00:10:54,654 --> 00:10:56,072 ‫حسنًا، سأفتح الباب.‬ 207 00:10:56,155 --> 00:10:57,156 ‫أنت لها يا فتاتي.‬ 208 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 ‫قفي هنا.‬ 209 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 ‫مستعدة؟‬ 210 00:11:06,248 --> 00:11:09,585 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 211 00:11:09,669 --> 00:11:10,544 ‫"بانجي"!‬ 212 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 ‫عجبًا!‬ 213 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 ‫ها أنت ذي.‬ 214 00:11:19,887 --> 00:11:20,930 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 215 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 ‫قفزة ممتازة.‬ 216 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 ‫عودي إلى هنا.‬ 217 00:11:32,942 --> 00:11:34,151 ‫أراك.‬ 218 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 ‫كانت هذه تجربة مذهلة.‬ 219 00:11:37,822 --> 00:11:39,407 ‫- تعالي من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 220 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 ‫ساعديني. استديري.‬ 221 00:11:42,743 --> 00:11:43,994 ‫أحسنت صنعًا.‬ 222 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 ‫أنا فخور بك.‬ 223 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 ‫- ما زالت ركبتاي ترتجفان.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 224 00:11:48,457 --> 00:11:52,002 ‫يُشعرني قفز الـ"بانجي" بإحساس مماثل‬ ‫للوقوع في الحب يا حبيبي.‬ 225 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 ‫يا للعجب! ألم تكن تجربة مثيرة؟‬ 226 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 ‫مثابران حتى النهاية.‬ 227 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 ‫يا للروعة!‬ 228 00:12:07,601 --> 00:12:09,061 ‫- هذا مشهد رائع!‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 229 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 ‫- مرحبًا بكما في مصنع نفخ الزجاج!‬ ‫- مرحبًا!‬ 230 00:12:11,188 --> 00:12:13,649 ‫- سيصنع مجسمًا خصيصًا لأجلكما.‬ ‫- حسنًا.‬ 231 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 ‫انظر!‬ 232 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 ‫هذا رائع جدًا.‬ 233 00:12:19,905 --> 00:12:22,158 ‫هذا مجسم جميل، في غاية الروعة.‬ 234 00:12:23,451 --> 00:12:26,704 ‫هذا مجسّم مناسب جدًا لرجل يعشق الأسماك.‬ 235 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 ‫- سيُوضع هذا في بيتك.‬ ‫- "بيتنا."‬ 236 00:12:38,340 --> 00:12:41,969 ‫هناك أمر ما يؤرقني ويثير ضيقي.‬ 237 00:12:42,052 --> 00:12:43,095 ‫أريد التحدث عنه.‬ 238 00:12:43,804 --> 00:12:45,347 ‫أتذكّر عندما قلت لي في الحجيرات…‬ 239 00:12:45,431 --> 00:12:46,599 ‫"(مونيكا)، 36 عامًا، مندوبة مبيعات تقنيات"‬ 240 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 ‫"نحن حبيبان، سأقدّم لك أزهارًا."‬ 241 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 ‫انتظرت فترة طويلة كي أجد الرجل المناسب.‬ 242 00:12:53,272 --> 00:12:57,193 ‫يجب أن تقرن أقوالك بالأفعال،‬ ‫أليس كذلك؟ أعني…‬ 243 00:12:57,693 --> 00:13:00,112 ‫سيكون هذا مهمًا جدًا بالنسبة إليّ.‬ 244 00:13:00,196 --> 00:13:01,489 ‫أنت محقة، و…‬ 245 00:13:01,572 --> 00:13:02,656 ‫"(ستيفن)، 33 عامًا، تقني كهرباء"‬ 246 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 ‫هذا الأمر…‬ 247 00:13:06,368 --> 00:13:08,829 ‫كنت أستخدم ذلك المثال كفكرة عامة،‬ 248 00:13:08,913 --> 00:13:10,831 ‫لكنني لم أعن الأزهار حرفيًا.‬ 249 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 ‫بل سيكون شيئًا يليق بكونه هدية.‬ 250 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 ‫الأزهار بالنسبة إليّ… أفهم وجهة نظرك.‬ 251 00:13:16,629 --> 00:13:20,508 ‫لا يتعلق هذا بالأزهار.‬ ‫أريد أن تُشعرني بأنني مُميزة.‬ 252 00:13:20,591 --> 00:13:22,968 ‫- أجل، أنت محقة.‬ ‫- الأفعال المعبّرة عن الحب.‬ 253 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 ‫أُحب كلمات التشجيع‬ ‫والأفعال التي تجعل حياتي أفضل.‬ 254 00:13:25,429 --> 00:13:28,432 ‫والهدايا ثالث شيء. أُحب أن أعبّر عن حبي.‬ 255 00:13:28,516 --> 00:13:33,771 ‫أُحب أن أقدّم لكل شخص أعرفه في الكريسماس‬ ‫ألطف هدية تعبّر عن محبتي له.‬ 256 00:13:33,854 --> 00:13:36,690 ‫أُنفق مالًا كي أرسم البسمة على وجوه الآخرين.‬ 257 00:13:36,774 --> 00:13:38,442 ‫لطالما كانت الهدايا آخر شيء أفكر فيه.‬ 258 00:13:38,526 --> 00:13:40,069 ‫حتى في الكريسماس…‬ 259 00:13:40,653 --> 00:13:42,822 ‫أظن أن آخر مرة‬ 260 00:13:43,864 --> 00:13:47,243 ‫تسنى لأفراد عائلتي أن يقدّموا هدايا‬ ‫لكل أحبابهم كانت…‬ 261 00:13:47,326 --> 00:13:48,160 ‫أجل.‬ 262 00:13:48,244 --> 00:13:52,581 ‫…قبل أعوام طويلة.‬ ‫لم أتلق هدية كريسماس قبل فترة طويلة.‬ 263 00:13:52,665 --> 00:13:55,793 ‫بالنسبة إلى ما تربّينا عليه‬ ‫على صعيد الأمور المالية،‬ 264 00:13:55,876 --> 00:14:00,214 ‫لا أريد أن يسبب هذا صدعًا‬ ‫في علاقتنا العاطفية.‬ 265 00:14:00,297 --> 00:14:06,136 ‫لم أشعر ولا مرة‬ ‫بأن الاختلافات في تربيتنا المالية…‬ 266 00:14:06,637 --> 00:14:09,139 ‫أعلم أنني لا ينبغي أن أقدّم إليك‬ 267 00:14:09,223 --> 00:14:13,435 ‫هدية رفيعة المستوى،‬ ‫كحقيبة يد من طراز "كيت سبيد".‬ 268 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 ‫إياك أن تقدّم إليّ هدية كهذه.‬ 269 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 ‫- أريد حقيبة "إيف سان لوران" مثلًا.‬ ‫- لا أعلم حتى هذا الاسم التجاري.‬ 270 00:14:18,482 --> 00:14:20,943 ‫ماذا عن "لوي فيتون"؟‬ ‫سمعت بـ"لوي فيتون" قبلًا.‬ 271 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 ‫هل هو شخص مشهور؟‬ 272 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ‫- نعم، إنه شخص مشهور.‬ ‫- حسنًا.‬ 273 00:14:26,782 --> 00:14:27,616 ‫أُحبك.‬ 274 00:14:27,700 --> 00:14:32,288 ‫لا أريد أن أبدو كفتاة مادية،‬ ‫لكنني أريد أيضًا أن أشعر بأنني مُميزة.‬ 275 00:14:32,371 --> 00:14:33,706 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 276 00:14:34,623 --> 00:14:38,377 ‫أنت محقة، أخطأتُ بهذا الصدد.‬ 277 00:14:39,712 --> 00:14:42,298 ‫ولستُ سعيدًا بهذا.‬ 278 00:14:42,381 --> 00:14:46,719 ‫أتذكّر أنك ألّفت قصيدة شعر لأجلي‬ ‫بعد أن تعرّفت إليّ بأيام،‬ 279 00:14:46,802 --> 00:14:52,266 ‫وغنّيت لأجلي أغنية لـ"إدوين ماكين"،‬ ‫ومثل هذه الأمور تأسر قلبي بشدة.‬ 280 00:14:52,766 --> 00:14:55,644 ‫لكن ثمة أمورًا أخرى تأسرني.‬ ‫أريد أزهارًا أيضًا أحيانًا.‬ 281 00:14:55,728 --> 00:14:57,605 ‫لا أريد أن أخيّب آمالك.‬ 282 00:14:57,688 --> 00:14:59,315 ‫لكن هذا أمر جلل.‬ 283 00:14:59,398 --> 00:15:02,192 ‫- أي أمر جلل تعني؟‬ ‫- المضي قدمًا في خطة الزواج.‬ 284 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 ‫هذا قرار ضخم.‬ 285 00:15:06,363 --> 00:15:11,410 ‫ولا أريد أن أشعر بأنني مُجبر على فعل شيء ما‬ 286 00:15:11,493 --> 00:15:14,288 ‫لأنني لا أظن أن هذا عدل بالنسبة إليك.‬ 287 00:15:14,788 --> 00:15:17,124 ‫إن شعرتُ بالتردد، فقد نجد فجأةً…‬ 288 00:15:17,207 --> 00:15:19,710 ‫- أتشعر بالتردد؟ قولك هذا يحيرني.‬ ‫- لا.‬ 289 00:15:19,793 --> 00:15:22,087 ‫- أعلم هذا. لا، لست مترددًا.‬ ‫- أشعر بحيرة شديدة.‬ 290 00:15:22,171 --> 00:15:24,715 ‫- لست مترددًا. أنا فقط…‬ ‫- لا، أنت متردد.‬ 291 00:15:24,798 --> 00:15:27,676 ‫- لا بأس. قُلها فحسب.‬ ‫- لا، لست مترددًا أو نادمًا.‬ 292 00:15:27,760 --> 00:15:30,721 ‫تقول كلمات كـ"التردد…" ماذا يجري؟‬ 293 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 ‫- أنا…‬ ‫- وتتحاشى النظر إلى عينيّ.‬ 294 00:15:34,224 --> 00:15:36,810 ‫أعلم هذا، لأنني أحاول أن أفكر.‬ 295 00:15:36,894 --> 00:15:39,480 ‫دعيني أفكر في خير صياغة لما أودّ قوله.‬ 296 00:15:40,689 --> 00:15:43,484 ‫لا أخشى الزواج بك على الإطلاق.‬ 297 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 ‫أُحبك حبك صادقًا.‬ 298 00:15:49,490 --> 00:15:54,328 ‫لكن هذا الأمر برمّته يثير توتري‬ ‫لأنه التزام ضخم.‬ 299 00:15:54,411 --> 00:15:56,997 ‫ولست نادمًا على الإطلاق لأنني ارتبطت بك.‬ 300 00:15:57,498 --> 00:16:02,711 ‫لكنني لا أريد أن أشعر بأنني مغلوب على أمري‬ ‫عندما تحين اللحظة المنشودة‬ 301 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 ‫وألتقي بك أمام مذبح الزواج.‬ 302 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 ‫لا أصدّق ما تقول!‬ 303 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 ‫قلت لي في اليوم الأول،‬ 304 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 ‫"أُحبك وسأتزوجك. أريد أن أعيش معك."‬ 305 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 ‫- وكنت تعلم ماهية هذا الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 306 00:16:13,597 --> 00:16:15,808 ‫كنا نعلم ما نحن مقبلان عليه.‬ 307 00:16:15,891 --> 00:16:20,312 ‫كنت أتمنى أن تكون‬ ‫قد فكرت في هذه الأمور مليًا مسبقًا…‬ 308 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 ‫- أجل.‬ ‫- أليس كذلك؟ قبل أن تصير متأكدًا.‬ 309 00:16:26,443 --> 00:16:28,654 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أُصغي إليك فحسب.‬ 310 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 ‫خُيل إليّ أنك ستجهش بالبكاء. هل أنت بخير؟‬ 311 00:16:30,990 --> 00:16:33,033 ‫أصغي إلى ما تقولين. أقدّر كلامك.‬ 312 00:16:33,117 --> 00:16:34,827 ‫أجل، وأنا أقدّرك أيضًا.‬ 313 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 ‫هذا أمر عسير، لكن دعنا نتعامل معه…‬ 314 00:16:37,997 --> 00:16:39,832 ‫- أنت محقة.‬ ‫- …خطوة بخطوة.‬ 315 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 ‫لا يهم شيء سوى أنا وأنت. هذا كل ما يهمّ.‬ 316 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 317 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 ‫أُحبك.‬ 318 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 ‫وأنا أُحبك.‬ 319 00:17:05,274 --> 00:17:06,817 ‫"(أليكس) و(تيم)"‬ 320 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 ‫"جسر (كانيون)"‬ 321 00:17:10,863 --> 00:17:12,448 ‫يا للعجب!‬ 322 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 ‫كلّا البتة!‬ 323 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 ‫سحقًا!‬ 324 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 ‫- حافظي على هدوئك.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 325 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 ‫لا أحبذ التعامل مع المرتفعات!‬ ‫أحب أن أُبقي قدميّ على أرض صلبة.‬ 326 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 ‫أنت لها يا حبيبي.‬ 327 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 ‫- أنا ممتنة جدًا لأنني ما زلت حية.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 328 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 ‫كان هذا مخيفًا جدًا.‬ 329 00:17:43,479 --> 00:17:46,732 ‫يمكنني أن آتمنك على حياتي الآن‬ ‫لأنك جعلتنا نجتاز هذا الجسر بسلام.‬ 330 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 ‫نحن على الشاطئ!‬ 331 00:17:50,611 --> 00:17:51,487 ‫المكان جميل جدًا!‬ 332 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 ‫انظري إلى هذا المشهد.‬ 333 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 ‫- هل أنت بخير؟ حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 334 00:17:59,536 --> 00:18:00,621 ‫انظري إلى هذا المشهد.‬ 335 00:18:00,704 --> 00:18:03,624 ‫- يمكنك رؤية الشاطئ بأسره على مرمى البصر.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 336 00:18:04,124 --> 00:18:07,336 ‫- كانت تلك التجربة مخيفة جدًا.‬ ‫- أجل، لم يكن ذلك الجسر ممتعًا.‬ 337 00:18:07,419 --> 00:18:11,465 ‫أشعر بأن ذلك الجسر كان بمثابة اختبار ثقة.‬ 338 00:18:11,548 --> 00:18:13,467 ‫قد يكون جسرًا يقود إلى بداية جديدة.‬ 339 00:18:13,550 --> 00:18:15,135 ‫- أو هذا أيضًا.‬ ‫- صحيح.‬ 340 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 ‫ما زلت أُحبك.‬ 341 00:18:20,224 --> 00:18:21,433 ‫الأمر…‬ 342 00:18:22,142 --> 00:18:24,520 ‫حدث خلاف فيما بيننا، لكن دعينا‬ 343 00:18:25,771 --> 00:18:28,982 ‫ننسى ما حدث ونبدأ بداية جديدة.‬ 344 00:18:29,525 --> 00:18:31,485 ‫أنا سعيدة لأنك تتفق معي في الرأي.‬ 345 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 ‫مرحى.‬ 346 00:18:36,365 --> 00:18:39,743 ‫هل ستعود إلى غرفتنا في الفندق إذًا؟‬ 347 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 ‫- أم ستظل في غرفة منفصلة؟‬ ‫- سأعود إليك.‬ 348 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 349 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 ‫ممتاز.‬ 350 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 ‫سآخذ قيلولة أولًا.‬ 351 00:18:49,795 --> 00:18:52,881 ‫- ثم أستحم لأنني مُغطى بالأتربة.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 352 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 ‫لكن نعم، سأعود إلى غرفتنا.‬ 353 00:18:55,884 --> 00:18:57,261 ‫أظن أننا سنكون على ما يُرام.‬ 354 00:18:58,095 --> 00:19:00,389 ‫أريد مواصلة المضي قدمًا.‬ 355 00:19:01,181 --> 00:19:03,684 ‫كما قلت، أول عقبة قهرناها‬ ‫كانت اجتياز ذلك الجسر.‬ 356 00:19:03,767 --> 00:19:04,601 ‫أجل.‬ 357 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 ‫ما دمنا تمكنّا من اجتيازه،‬ ‫فسنكون على ما يُرام، أتفهمين مقصدي؟‬ 358 00:19:07,479 --> 00:19:09,439 ‫- أجل.‬ ‫- لكن لا تنظري أسفلك.‬ 359 00:19:09,523 --> 00:19:12,025 ‫- هل أنت متحمس للعودة إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 360 00:19:12,734 --> 00:19:13,610 ‫أنا متحمس.‬ 361 00:19:13,694 --> 00:19:16,905 ‫- هل أنت متحمسة لعودتي إليك؟‬ ‫- هذا جيد. نعم.‬ 362 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 ‫نعم، أشعر بحماسة جمّة.‬ 363 00:19:21,285 --> 00:19:23,203 ‫- هذا المشهد جميل.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 364 00:19:23,912 --> 00:19:25,873 ‫- هل ستنزلين من على السيارة؟‬ ‫- نعم، لكن…‬ 365 00:19:25,956 --> 00:19:28,500 ‫- لا أدري كيف سأنزل.‬ ‫- أعطيني يدك.‬ 366 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 ‫أعطيني يدك ثم اقفزي.‬ 367 00:19:31,003 --> 00:19:32,546 ‫أمسكت بك. عجبًا.‬ 368 00:19:32,629 --> 00:19:35,048 ‫أمسكت بك.‬ 369 00:19:35,716 --> 00:19:37,551 ‫أمسكت بك. انظري إلى ذلك الطائر.‬ 370 00:19:38,510 --> 00:19:41,972 ‫تبدو كبجعة تنقض على سمكة في الماء.‬ ‫شكلها رائع.‬ 371 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 372 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 ‫- "(نيك) اللبق"!‬ ‫- "نيك" و"هانا".‬ 373 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 ‫- مرحبًا!‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 374 00:20:12,628 --> 00:20:14,796 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- "(نيك) اللبق"! كيف الحال؟‬ 375 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 ‫كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك.‬ 376 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 ‫مرحبًا!‬ 377 00:20:24,348 --> 00:20:26,099 ‫- مرحبًا!‬ ‫- عجبًا!‬ 378 00:20:26,683 --> 00:20:28,727 ‫انظروا، اشترى "تايلر" قبعتي المُفضلة.‬ 379 00:20:28,810 --> 00:20:31,939 ‫- تعجبني قبعتك هذه.‬ ‫- هل تعجبك؟ ابتعتها لأجل ركوب الجمال.‬ 380 00:20:32,022 --> 00:20:34,650 ‫- هل امتطيتما جملًا؟‬ ‫- نعم.‬ 381 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 ‫لا أصدّق هذا!‬ ‫هذا الأمر على رأس قائمة أمنياتي.‬ 382 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 ‫أتشعرين بأنك تعلّمينه أشياء كثيرة؟‬ 383 00:20:43,784 --> 00:20:44,826 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 384 00:20:44,910 --> 00:20:48,830 ‫أشياء كثيرة. وأنا واثقة بأنه سيعلّمني شيئًا‬ ‫أيضًا في نهاية المطاف، لكن…‬ 385 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 ‫حضّر حقيبة ثيابه وكان ينوي الرحيل.‬ 386 00:20:54,878 --> 00:20:55,796 ‫- أجل.‬ ‫- لذا…‬ 387 00:20:55,879 --> 00:20:56,755 ‫أتعنين الرحلة؟‬ 388 00:20:56,838 --> 00:20:59,967 ‫نعم! كان سينسحب من هذه التجربة برمّتها.‬ 389 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 ‫سحقًا!‬ 390 00:21:01,009 --> 00:21:05,138 ‫- لا أعلم حتى رقم هاتفه.‬ ‫- أجل، لا أعرف رقم خطيبي الهاتفي أيضًا.‬ 391 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 ‫إن رحل هذا الرجل‬ ‫فلن أتمكن من التحدث إليه مجددًا.‬ 392 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 ‫- وماذا حدث اليوم؟‬ ‫- تصالحنا.‬ 393 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 ‫- يجب أن نذهب لرؤية تلك الألعاب النارية.‬ ‫- أجل.‬ 394 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 ‫- هيا بنا.‬ ‫- سنعود بعد قليل.‬ 395 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 ‫- سنعود.‬ ‫- أريد الذهاب لرؤيتها!‬ 396 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 ‫هيا بنا.‬ 397 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 ‫هيا بنا.‬ 398 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 ‫انظر يا "ستيفن"!‬ 399 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 ‫- سألحق بكنّ.‬ ‫- إذًا…‬ 400 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 ‫- إنها جميلة جدًا.‬ ‫- هل يفعلون هذا خصيصًا لأجلنا؟‬ 401 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 402 00:21:35,877 --> 00:21:36,920 ‫جميلة جدًا!‬ 403 00:21:37,004 --> 00:21:39,506 ‫هذه العملية تشبه…‬ 404 00:21:39,589 --> 00:21:43,010 ‫- أنت جميلة في ثوبك الأرجواني يا "مونيكا".‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 405 00:21:44,845 --> 00:21:47,723 ‫- عجبًا!‬ ‫- كان هذا منخفضًا قليلًا.‬ 406 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 ‫- أجل.‬ ‫- يا له من مشهد بديع!‬ 407 00:21:51,226 --> 00:21:52,311 ‫أين "غاريت"؟‬ 408 00:21:52,978 --> 00:21:55,230 ‫أجل يا "تيم"! سأساعدك يا صديقي. تعال.‬ 409 00:21:55,314 --> 00:21:57,941 ‫- بحقكما يا رفيقيّ.‬ ‫- لا نحتاج إلى أي نساء!‬ 410 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 ‫أين "غاريت"؟ لديّ كل ما أحتاج إليه هنا.‬ 411 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 ‫هنا.‬ 412 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 ‫أُحبك.‬ 413 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 414 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 ‫هي أخبرتني واستوعبتُ الأمر أخيرًا‬ ‫فأجبتها قائلًا، "بالتأكيد."‬ 415 00:22:22,049 --> 00:22:26,720 ‫كانت تلك لحظة رومانسية جدًا هناك.‬ ‫شكرًا جزيلًا على تلك الرومانسية.‬ 416 00:22:26,803 --> 00:22:29,014 ‫- آسف، كنتُ…‬ ‫- يا للروعة!‬ 417 00:22:29,097 --> 00:22:32,392 ‫كان ذلك رومانسيًا جدًا! قرّب بين كل الأحباء.‬ 418 00:22:32,476 --> 00:22:35,395 ‫كنت أتحدث إلى "غاريت" بصدد أمر جدّي. آسف.‬ 419 00:22:35,479 --> 00:22:37,272 ‫أعلم هذا. لا بأس.‬ 420 00:22:37,356 --> 00:22:39,691 ‫- كنا… كان ذلك…‬ ‫- أنا؟‬ 421 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 ‫- ماذا؟‬ ‫- عفوًا يا "تي".‬ 422 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 ‫- أخبرني بصراحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 423 00:22:44,404 --> 00:22:48,617 ‫لا نرى أشياء على غرار…‬ ‫نرى ألعابًا نارية طوال الوقت، لذا فررنا.‬ 424 00:22:48,700 --> 00:22:50,243 ‫قلنا، "حسنًا!"‬ 425 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 ‫- أريد أن أقول…‬ ‫- هذا ما لا أحبه بشأن الجدال.‬ 426 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 ‫لأن كل شيء يفعله بعدها يثير حنقي.‬ 427 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 ‫- أيمكنني أن آتي إلى هنا و…‬ ‫- نعم! أرجوك.‬ 428 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 ‫لكنني معتادة… أحاول ألّا أقسو على نفسي.‬ 429 00:23:02,672 --> 00:23:03,673 ‫هل أنت بخير؟‬ 430 00:23:04,257 --> 00:23:05,092 ‫نعم.‬ 431 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 ‫نحن على وفاق. أُحبك.‬ 432 00:23:07,719 --> 00:23:09,054 ‫- آسفة.‬ ‫- نحن على وفاق.‬ 433 00:23:09,679 --> 00:23:12,641 ‫وبخته توًا‬ ‫لأنه لم يشاهد الألعاب النارية معي.‬ 434 00:23:12,724 --> 00:23:15,519 ‫- يخشاني بشدة.‬ ‫- "يخشاني بشدة."‬ 435 00:23:15,602 --> 00:23:17,729 ‫- يخشاني بشدة.‬ ‫- يجدر به أن يخشاك.‬ 436 00:23:17,813 --> 00:23:19,981 ‫- لا أخوض هذه التجربة للتسلية.‬ ‫- أشعر بأنني فوّت…‬ 437 00:23:20,607 --> 00:23:21,608 ‫شكرًا يا حبيبي.‬ 438 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 ‫أتريدين ماءً فوارًا؟‬ 439 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 ‫لا أدري إن كنت تحبين الماء الفوار.‬ ‫لا أحبه كثيرًا.‬ 440 00:23:27,697 --> 00:23:29,658 ‫لا، لكن لا بأس. سأشربه.‬ 441 00:23:29,741 --> 00:23:34,663 ‫وأنا آسف أيضًا. كان "غاريت" متوترًا قليلًا.‬ 442 00:23:34,746 --> 00:23:36,039 ‫- لا بأس.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 443 00:23:36,123 --> 00:23:38,708 ‫لكنني أردت أن أعترف بغلطتي لأنني…‬ 444 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 ‫آسف. أردت أن أعترف بغلطتي.‬ 445 00:23:42,003 --> 00:23:45,674 ‫قلت لي قبلًا اليوم إنك ستعوضني عن الأزهار،‬ ‫لكن الأمر على ما يُرام.‬ 446 00:23:45,757 --> 00:23:48,885 ‫شاهدتُ الألعاب النارية برفقة "تايلور".‬ 447 00:23:49,469 --> 00:23:52,973 ‫أنا وخطيبك كنا نناقش موضوعًا جادًا،‬ 448 00:23:53,056 --> 00:23:55,934 ‫ثم بدأت الألعاب النارية، فقلت له،‬ 449 00:23:56,017 --> 00:23:57,769 ‫"أكمل كلامك."‬ 450 00:23:57,853 --> 00:24:00,730 ‫لكانت وقاحة مني لو قلت له، "انتظر قليلًا."‬ 451 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 ‫أجل، الأمر عسير جدًا عندما تحدث أشياء مهمة‬ ‫ولا تدوم سوى لدقائق معدودة.‬ 452 00:24:04,985 --> 00:24:08,071 ‫ونظرًا لمعرفتي بـ"غاريت" وأسلوب تفكيره،‬ 453 00:24:08,155 --> 00:24:09,948 ‫كنت أعلم أنه يريد التنفيس عن مشاعره.‬ 454 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 ‫بصفته عالم فيزياء كمّية،‬ 455 00:24:11,700 --> 00:24:15,704 ‫يستخدم أساليب تفكير مختلفة‬ ‫عن تلك التي أستخدمها في وصف الأمور.‬ 456 00:24:15,787 --> 00:24:17,789 ‫وأنا فاشل أحيانًا في وصف الأمور.‬ 457 00:24:17,873 --> 00:24:21,334 ‫لا أظن أن هذا صحيح.‬ ‫لا أظن أنك فاشل في وصف الأمور.‬ 458 00:24:21,418 --> 00:24:23,420 ‫شكرًا لك. هذا الموقف…‬ 459 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 ‫سيحين وقت بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 460 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 ‫إن حالفك النجاح في هذا البرنامج،‬ 461 00:24:29,259 --> 00:24:34,514 ‫فستصادفين أناسًا يتحدّونك في نهاية المطاف.‬ 462 00:24:34,598 --> 00:24:38,560 ‫أناس يعرفونك، لكنهم أغراب بالنسبة إليك.‬ 463 00:24:38,643 --> 00:24:41,188 ‫قد يقولون لك، "أعلم قصة حياتك بأسرها!"‬ 464 00:24:41,271 --> 00:24:45,150 ‫وبالنسبة إلى الرجال،‬ ‫هناك نساء مخربات للبيوت قد يقلن لنا،‬ 465 00:24:45,233 --> 00:24:47,319 ‫"لا أبالي لوضعك.‬ 466 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 ‫- أريد أن أمتعك بفمي."‬ ‫- عفوًا.‬ 467 00:24:49,070 --> 00:24:50,655 ‫- لا عليك.‬ ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ 468 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 ‫- كنا نتحدث…‬ ‫- كيف وصل النقاش إلى هذا؟‬ 469 00:24:52,616 --> 00:24:55,243 ‫يجب أن تفهمي الأمور المتأصلة‬ ‫في قلبك وعقلك.‬ 470 00:24:55,327 --> 00:24:57,370 ‫هذا ما أتحدث عنه. لا تقلقي.‬ 471 00:24:57,454 --> 00:24:59,456 ‫سأعود إلى صلب الموضوع يا عزيزتي.‬ 472 00:24:59,539 --> 00:25:01,875 ‫لديّ سؤال، هل ستسمح لامرأة ما‬ ‫بأن تمتعك بفمها؟‬ 473 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 ‫لا.‬ 474 00:25:02,876 --> 00:25:07,547 ‫لكنك قد تتعرضين إلى إغراء‬ ‫في موقف مغر لم تصادفيه قبلًا،‬ 475 00:25:07,631 --> 00:25:10,842 ‫لأن أضواء الشهرة صارت مُسلطة عليك فجأةً‬ 476 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 ‫وتحتاجين إلى استيعاب وضعك.‬ 477 00:25:13,553 --> 00:25:15,889 ‫- سأحضر بطاطا مقلية. سأعود فورًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 478 00:25:17,265 --> 00:25:21,061 ‫يجب أن تفهمي سبب وجودك هنا‬ ‫مع هذا الشخص بعينه.‬ 479 00:25:21,144 --> 00:25:23,772 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير، لكنني مستاءة.‬ 480 00:25:23,855 --> 00:25:26,983 ‫أنا خائف لأن هذه العملية‬ 481 00:25:27,067 --> 00:25:30,987 ‫تطورت بشكل سريع ومفاجئ جدًا إلى حد مخيف.‬ 482 00:25:31,071 --> 00:25:34,866 ‫لكنني لم أشكك للحظة واحدة‬ ‫في مشاعري تجاه هذه المرأة.‬ 483 00:26:01,476 --> 00:26:05,188 ‫بم تشعرين بصدد العودة إلى حياتك العادية‬ ‫كامرأة مخطوبة؟‬ 484 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 ‫أنا متحمسة،‬ ‫لكنني خائفة أيضًا من فكرة العيش معك.‬ 485 00:26:07,899 --> 00:26:10,443 ‫- لم أنت خائفة؟‬ ‫- لأنني لا أعلم طباعك.‬ 486 00:26:11,152 --> 00:26:13,363 ‫- قضينا عطلة معًا فحسب.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 487 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 ‫- هل تتوقع مني أن أطهو يوميًا؟‬ ‫- لا.‬ 488 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 ‫- لأنني لن أفعل هذا.‬ ‫- يمكننا أن نطلب مأكولات جاهزة.‬ 489 00:26:18,076 --> 00:26:19,703 ‫- لأنني لن أفعل هذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 490 00:26:19,786 --> 00:26:21,997 ‫- لن أطهو يوميًا.‬ ‫- لا أحب الصحون المتسخة.‬ 491 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 ‫لا أحب الأشياء المتسخة‬ ‫ولا ترك الطعام خارج البرّاد.‬ 492 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 ‫أجل.‬ 493 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 ‫لا أظن أننا سنصادف هذه المشكلة.‬ 494 00:26:27,335 --> 00:26:30,171 ‫- نحن متفقان بهذا الصدد.‬ ‫- أتلهف جدًا لرؤية شقتك.‬ 495 00:26:30,255 --> 00:26:33,633 ‫ولا أطيق صبرًا كي أريك منزلي وغرفة نومي.‬ 496 00:26:33,717 --> 00:26:35,927 ‫لكن هناك مفاجأة عليك أن تصبري كي تريها.‬ 497 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 ‫- كُن جادًا، أرجوك.‬ ‫- أنا جادّ.‬ 498 00:26:38,763 --> 00:26:41,099 ‫ستثقين بما أقول يومًا ما.‬ 499 00:26:54,237 --> 00:26:58,617 ‫هذا هو الجزء الوحيد المزعج‬ ‫من نهاية كل هذا…‬ 500 00:26:59,117 --> 00:27:02,078 ‫علينا أن نعيد طيّ وحزم كل أمتعتنا.‬ 501 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 ‫أعني…‬ 502 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 ‫- ماذا يضحكك؟ القميص؟‬ ‫- هل…‬ 503 00:27:09,336 --> 00:27:13,340 ‫هل تزرر كل قمصانك قبل أن تطويها وتضعها في…‬ 504 00:27:13,423 --> 00:27:15,342 ‫كي يظل شكلها مرتبًا، نعم.‬ 505 00:27:15,967 --> 00:27:17,886 ‫- نعم، ثم…‬ ‫- هذا شيء مذهل.‬ 506 00:27:17,969 --> 00:27:20,555 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكننا أن نؤجل هذا إلى الصباح؟‬ 507 00:27:20,639 --> 00:27:24,267 ‫لم لا تستلقي بجواري كي أنام على الأقل؟‬ 508 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 ‫حسنًا.‬ 509 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 ‫أنت محقة.‬ 510 00:27:28,021 --> 00:27:30,231 ‫لو لم أسبب هذه الفوضى من الأساس…‬ 511 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 ‫هذا صحيح.‬ 512 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 ‫كنت أفكر في الأمر ذاته توًا.‬ 513 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 ‫لما حدثت هذه المشكلة قطّ.‬ 514 00:27:40,700 --> 00:27:41,951 ‫مرحبًا.‬ 515 00:27:42,035 --> 00:27:42,869 ‫مرحبًا.‬ 516 00:27:44,704 --> 00:27:45,580 ‫أُحبك.‬ 517 00:27:45,664 --> 00:27:46,956 ‫وأنا أُحبك.‬ 518 00:27:48,917 --> 00:27:49,751 ‫قبّلني.‬ 519 00:28:08,436 --> 00:28:10,355 ‫أشعر كأنني أعرفك قبل أعوام طويلة.‬ 520 00:28:10,438 --> 00:28:14,734 ‫أقدّر لك بشدة الارتياح الجمّ الذي تُشعرني به،‬ 521 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 ‫ومجاراتي في نفس وتيرة حياتي‬ 522 00:28:18,405 --> 00:28:20,448 ‫كي نعمّق علاقتنا.‬ 523 00:28:20,532 --> 00:28:25,120 ‫أشعر بأن علاقتنا ما كانت لتسير‬ ‫بشكل طبيعي أو أصيل لو اتبعتُ‬ 524 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 ‫أي وتيرة أخرى، لذا شكرًا لك. أُحبك.‬ 525 00:28:28,998 --> 00:28:29,916 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 526 00:28:37,090 --> 00:28:40,135 ‫أجل، أشعر بأننا على سجيتنا الحقيقية.‬ 527 00:28:41,177 --> 00:28:43,930 ‫كما قلت لك قبلًا في الحجيرات،‬ ‫سيصير كل شيء أصعب.‬ 528 00:28:44,013 --> 00:28:46,891 ‫إن لم تمرّ بهذه العملية‬ ‫فسيكون الأمر صادمًا جدًا‬ 529 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 ‫عندما تشرح هذا للناس‬ ‫الذين يحبوننا ويهمهم أمرنا‬ 530 00:28:49,686 --> 00:28:53,231 ‫وينظرون إلى علاقتنا بعين الريبة‬ ‫على الأرجح، وهذا يثير توتري قليلًا.‬ 531 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 ‫لا أعني بهذا أنني سأتخذ قراري‬ 532 00:28:56,025 --> 00:28:58,236 ‫بناءً على آراء الآخرين جميعًا.‬ 533 00:28:58,319 --> 00:29:00,655 ‫فرصتنا المثلى والحقيقية لنجاح علاقتنا هي…‬ 534 00:29:01,740 --> 00:29:05,410 ‫كل ما يسعنا فعله، وأظن أن كلينا قرر‬ ‫أن هذا ما نريد فعله.‬ 535 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 ‫أجل.‬ 536 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 ‫إن لم يكن هذا قرارك، فأخبرني الآن.‬ 537 00:29:09,789 --> 00:29:13,585 ‫- لا، هذا قراري بالتأكيد.‬ ‫- نريد رحلتين جويتين منفصلتين. شكرًا.‬ 538 00:29:30,310 --> 00:29:32,854 ‫- مستعدة للعودة إلى الديار؟‬ ‫- نعم.‬ 539 00:29:32,937 --> 00:29:36,357 ‫ما زالت تحبني. كي نكون واضحين، مفهوم؟‬ 540 00:29:36,441 --> 00:29:39,527 ‫أُحبك بالتأكيد.‬ ‫لا يمكنك التخلص مني يا "تايلر".‬ 541 00:29:41,112 --> 00:29:43,114 ‫نحن على وشك الذهاب إلى المطار.‬ 542 00:29:43,198 --> 00:29:45,074 ‫- هل حزمت أمتعتك؟‬ ‫- يجب أن أستعد.‬ 543 00:29:45,658 --> 00:29:46,910 ‫سأراكم في العاصمة.‬ 544 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 ‫مع السلامة.‬ 545 00:29:48,369 --> 00:29:49,704 ‫سنفتقدكم!‬ 546 00:29:49,788 --> 00:29:51,247 ‫ها نحن ذان!‬ 547 00:29:51,331 --> 00:29:52,540 ‫وداعًا أيتها "المكسيك"!‬ 548 00:29:54,000 --> 00:29:55,084 ‫سنعود إلى عالم الواقع.‬ 549 00:29:56,878 --> 00:29:58,546 ‫تبًا! لم يكن هذا جيدًا.‬ 550 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 ‫معنا حمولة ضخمة!‬ 551 00:30:01,424 --> 00:30:04,260 ‫هذا بسبب أثواب سباحة "غاريت".‬ 552 00:30:09,516 --> 00:30:11,476 ‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 553 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 ‫مرحبًا بكم في عاصمة بلادنا،‬ ‫"واشنطن" العاصمة.‬ 554 00:30:15,772 --> 00:30:19,275 ‫"21 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 555 00:30:19,859 --> 00:30:21,152 ‫"فندق (ريكسي)"‬ 556 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 ‫هذا المكان لطيف.‬ 557 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 ‫الأحباب على وشك‬ ‫أن يبدؤوا أصعب مرحلة في هذا التجربة.‬ 558 00:30:24,823 --> 00:30:25,657 ‫"(نيك) و(فانيسا لاشيه)"‬ 559 00:30:25,740 --> 00:30:28,117 ‫- ها نحن ذان.‬ ‫- ماذا لدينا هنا؟‬ 560 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 ‫أُحب هذا المكان.‬ 561 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 ‫العيش معًا في عالم الواقع.‬ 562 00:30:32,789 --> 00:30:35,667 ‫كابينة الدُش تتسع لشخصين.‬ 563 00:30:35,750 --> 00:30:37,043 ‫استعادوا هواتفهم الخلوية.‬ 564 00:30:37,126 --> 00:30:39,087 ‫- أريد رؤية صفحتك على "إنستاغرام".‬ ‫- ويلاه!‬ 565 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 ‫أنا واثقة بأنها ستجعلنا نحمد الرب‬ ‫على أن مرآة الحب عمياء.‬ 566 00:30:43,258 --> 00:30:44,342 ‫أجل.‬ 567 00:30:44,425 --> 00:30:48,221 ‫هل ستلعب اعتبارات الشكل أو العرق أو السن‬ ‫أو العائلة أو المال دورًا في قراراتهم؟‬ 568 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 ‫أبي وزوجته‬ 569 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 ‫سيسألانك أسئلة كثيرة.‬ 570 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 ‫كيف سيدمجون حيواتهم ومنازلهم وأعمالهم؟‬ 571 00:30:57,564 --> 00:31:01,818 ‫هل سيسمحون للمشتتات العصرية‬ ‫أو آراء الآخرين بإفساد علاقاتهم؟‬ 572 00:31:01,901 --> 00:31:04,195 ‫- ماذا كان أفضل اتصال هاتفي أجريته اليوم؟‬ ‫- عائلتي.‬ 573 00:31:04,279 --> 00:31:07,073 ‫- قلت لهم، "خُطبت إلى شخص غريب الأطوار."‬ ‫- "غريب الأطوار."‬ 574 00:31:07,156 --> 00:31:09,784 ‫قالت لي أمي، "لم أر هذه الابتسامة المشرقة‬ ‫على وجهك قبلًا."‬ 575 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 ‫فقلت لها، "بحقك!"‬ 576 00:31:10,952 --> 00:31:11,786 ‫مرحى!‬ 577 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 ‫بدأ الأمر بالحب وبرابطة عاطفية حقيقية.‬ 578 00:31:14,414 --> 00:31:16,833 ‫وبعد ثلاثة أسابيع فقط،‬ ‫سيقف الأحباب أمام مذبح الزواج‬ 579 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 ‫كي يتخذوا أهمّ قرار في حياتهم.‬ 580 00:31:19,669 --> 00:31:22,463 ‫- سأحرص على ألّا تملّ "آشلي" مني.‬ ‫- ما خطتك؟‬ 581 00:31:22,547 --> 00:31:23,506 ‫سأصلّي إلى الرب.‬ 582 00:31:23,590 --> 00:31:27,093 ‫هل سيُثبتون أن مرآة الحب عمياء حقًا؟‬ 583 00:31:29,470 --> 00:31:31,014 ‫هل أنت متحمس لعيشنا معًا؟‬ 584 00:31:31,514 --> 00:31:34,559 ‫- هذا مختلف قليلًا عن "المكسيك".‬ ‫- نعيش معًا بالفعل.‬ 585 00:31:34,642 --> 00:31:37,687 ‫يضايقني شكل الوسائد عندما لا تكون مرتّبة.‬ 586 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 ‫لا أتحمّل هذا.‬ 587 00:31:39,856 --> 00:31:41,274 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- الوسائد غير المرتّبة.‬ 588 00:31:41,357 --> 00:31:42,984 ‫ألا تظل مرفوعة؟‬ 589 00:31:43,067 --> 00:31:45,236 ‫يضايقني هذا جدًا لسبب ما.‬ 590 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 591 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 ‫ستأتي "لونا".‬ 592 00:31:50,158 --> 00:31:53,244 ‫كيف تريدين التعامل مع هذا الأمر؟‬ ‫إنها كلبتك، لذا…‬ 593 00:31:53,828 --> 00:31:56,456 ‫لكن إن كنت تريدين أن أساعدك،‬ 594 00:31:56,539 --> 00:31:58,708 ‫إن تقاسمنا المهام كل يومين، فلن أمانع.‬ 595 00:31:58,791 --> 00:32:00,335 ‫سنتقاسمها يوميًا على الأرجح يا "نيك".‬ 596 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 ‫حقًا؟ برغم أنك تستيقظين الساعة الـ5؟‬ 597 00:32:05,214 --> 00:32:07,884 ‫لا، أنا معتادة هذا.‬ ‫لكن أجل، أرجو أن تساعدني قليلًا.‬ 598 00:32:07,967 --> 00:32:10,011 ‫حسنًا، سأساعدك.‬ 599 00:32:10,094 --> 00:32:11,471 ‫إنها أميرتي الصغيرة.‬ 600 00:32:12,013 --> 00:32:13,264 ‫"لونا دوركا".‬ 601 00:32:13,348 --> 00:32:14,474 ‫"لونا دوركا".‬ 602 00:32:15,141 --> 00:32:18,770 ‫أظن أنك شخص من النوع الذي يجب‬ ‫أن تُملى عليه مهامه وإلا فلن يؤديها.‬ 603 00:32:18,853 --> 00:32:21,564 ‫إن كان ينبغي إخراج النفايات‬ ‫فلن تُخرجها من تلقاء نفسك.‬ 604 00:32:21,648 --> 00:32:24,609 ‫لكن إن طلبت منك، أظن أنك ستنفّذ طلبي،‬ ‫لكن ينبغي أن أطلب منك.‬ 605 00:32:24,692 --> 00:32:28,446 ‫إن وضعتُ طعامًا في سلة النفايات وامتلأت،‬ ‫ألا تظنين أنني سأُخرجها؟‬ 606 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 ‫لا أظن هذا، لكنني لست متأكدة.‬ ‫لم يتعين علينا إخراج النفايات بعد.‬ 607 00:32:32,158 --> 00:32:35,453 ‫تقول لي إنك ستأخذ "لونا" للتمشية‬ ‫في الصباح. أتمنى أن تفعل هذا.‬ 608 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 ‫- أجل.‬ ‫- أنا أصغر سنًا منك.‬ 609 00:32:37,455 --> 00:32:38,873 ‫لكنني أفوقك نضجًا.‬ 610 00:32:38,957 --> 00:32:40,708 ‫- أتظنين أنك أكثر نضجًا مني؟‬ ‫- نعم.‬ 611 00:32:44,504 --> 00:32:46,297 ‫تعبيرات وجهك ليست مقنعة حتى عندما تكذبين.‬ 612 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 ‫- اسمعي…‬ ‫- أنا أذكى منك عاطفيًا.‬ 613 00:32:49,175 --> 00:32:51,010 ‫- هذا يثير…‬ ‫- وأذكى عقليًا.‬ 614 00:32:51,928 --> 00:32:53,221 ‫سنتجاهل قولك هذا.‬ 615 00:32:53,304 --> 00:32:56,808 ‫هذا يثير نقطة رائعة.‬ ‫تظنين أنك تفوقينني نضجًا.‬ 616 00:32:56,891 --> 00:33:00,895 ‫كيف ستُدخلين شخصًا أقل نضجًا منك في عالمك،‬ 617 00:33:00,979 --> 00:33:03,564 ‫حياتك الشخصية والحميمية‬ ‫وستعيشين معي تحت سقف واحد؟‬ 618 00:33:03,648 --> 00:33:05,566 ‫- هذا أكبر همّ يراودني.‬ ‫- كيف سينجح هذا؟‬ 619 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 ‫- أيمكنك تعليق تلفاز على جدار؟‬ ‫- لا.‬ 620 00:33:09,737 --> 00:33:12,365 ‫لكن خمني شيئًا.‬ ‫أستطيع ملء دورق "بريتا" بالماء.‬ 621 00:33:15,284 --> 00:33:17,078 ‫هذا ما يقلقني يا "نيك".‬ 622 00:33:17,161 --> 00:33:19,539 ‫- سأغسل الصحون.‬ ‫- لأنني أجيد فعل كل شيء.‬ 623 00:33:19,622 --> 00:33:23,876 ‫لا بأس! لذا أجيد بدوري فعل كل شيء،‬ ‫ما عدا "تعليق تلفاز على جدار".‬ 624 00:33:23,960 --> 00:33:25,378 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأغسل الثياب.‬ 625 00:33:25,461 --> 00:33:27,797 ‫سأحضّر الطعام لأجلنا. سأغسل الصحون.‬ 626 00:33:27,880 --> 00:33:29,966 ‫وسأضعها في غسالة الصحون. سأشتري البقالة.‬ 627 00:33:30,049 --> 00:33:31,592 ‫سحقًا للسلطة الذكورية في بيتنا إذًا.‬ 628 00:33:31,676 --> 00:33:32,593 ‫موافق!‬ 629 00:33:32,677 --> 00:33:35,346 ‫سآخذ الكلبة للتمشية وأنت ستُخرج النفايات.‬ 630 00:33:36,597 --> 00:33:38,057 ‫ما أول وجبة ستطهوها لأجلي؟‬ 631 00:33:38,850 --> 00:33:41,644 ‫ما الصنف الذي تحب طهوه‬ ‫والذي تعدّه طبقك المُميز؟‬ 632 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 ‫أستطيع طهو طبق أسماك.‬ 633 00:33:43,688 --> 00:33:46,399 ‫- أستطيع طهو باستا بالسلمون.‬ ‫- ألا تجيد تحمير شريحة لحم؟‬ 634 00:33:46,482 --> 00:33:50,319 ‫- أستطيع طهو شريحة لحم هنا، وتحضير سلطة.‬ ‫- أيمكنك أن تحضّر سلطة؟‬ 635 00:33:50,403 --> 00:33:54,032 ‫سلطة سلمون أو سلطة دجاج. سأضع السلطة…‬ 636 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 ‫أستطيع وضع السلطة في زبدية زجاجية.‬ 637 00:33:56,200 --> 00:33:58,828 ‫- نعم أيها الطاهي.‬ ‫- أجل، بالضبط. "نعم أيها الطاهي."‬ 638 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 ‫- لا.‬ ‫- أتدري شيئًا؟‬ 639 00:34:00,121 --> 00:34:02,832 ‫أحضّر حبوب فطور في غاية الروعة.‬ 640 00:34:03,875 --> 00:34:05,793 ‫يمكنك أن تحتفظي بها لنفسك.‬ 641 00:34:05,877 --> 00:34:08,963 ‫شخصيتي استقلالية جدًا. إما أسلوبي وإما فلا.‬ 642 00:34:09,047 --> 00:34:11,716 ‫- سيحتاج هذا إلى بعض التعديل.‬ ‫- أجل.‬ 643 00:34:11,799 --> 00:34:14,969 ‫التواصل بيننا جيد جدًا،‬ ‫لكنني لن أقول لك أي كلام لئيم.‬ 644 00:34:15,053 --> 00:34:17,096 ‫إن حدث ذلك، فهل أتركك على انفراد قليلًا؟‬ 645 00:34:17,180 --> 00:34:18,014 ‫- نعم.‬ ‫- مفهوم.‬ 646 00:34:18,097 --> 00:34:19,849 ‫ثم قُبلة بعد ساعة.‬ 647 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 ‫- "لماذا تتجاهلني؟"‬ ‫- ثلاث.‬ 648 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 ‫ثلاث؟ سحقًا.‬ 649 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 ‫سأذهب إلى دوامي.‬ 650 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 ‫- ثم تراسلينني نصيًا، "أفتقدك."‬ ‫- لا، أُحبك.‬ 651 00:34:29,609 --> 00:34:32,070 ‫أنا إنسانة مستقلة‬ ‫وأحتاج إلى مساحة شخصية فسيحة.‬ 652 00:34:32,153 --> 00:34:34,405 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني متحمسة للعيش معك.‬ 653 00:34:34,489 --> 00:34:36,866 ‫لديّ مهمة واحدة فقط هي إسعادك.‬ 654 00:34:36,949 --> 00:34:38,201 ‫حسنًا، يعجبني قولك هذا.‬ 655 00:34:54,675 --> 00:34:56,260 ‫هذه الأريكة مذهلة.‬ 656 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 ‫- يا للروعة، إنها مريحة جدًا.‬ ‫- هذا رائع جدًا.‬ 657 00:34:58,846 --> 00:35:00,932 ‫أليس هذا المكان أروع من "كابو"؟‬ 658 00:35:01,015 --> 00:35:02,683 ‫أريد أن أستضيف بعض الأصدقاء هنا.‬ 659 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ‫أجل.‬ 660 00:35:05,561 --> 00:35:07,939 ‫- سنجعل هذا المكان مريحًا جدًا.‬ ‫- سنقيم حفلًا هنا.‬ 661 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 ‫سنبتاع أزهارًا.‬ 662 00:35:13,402 --> 00:35:14,570 ‫أجل، هذا رائع.‬ 663 00:35:14,654 --> 00:35:17,865 ‫أظن أنني لا أرى أشياء من هذا القبيل‬ ‫إلا في صور "إنستاغرام".‬ 664 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أعني إطلالات كهذه.‬ 665 00:35:20,409 --> 00:35:21,953 ‫أجل، صحيح؟ هذه الإطلالة رائعة.‬ 666 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 ‫ولدينا مكان مُخصص لتناول الإفطار.‬ 667 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 ‫لا أصدّق هذا!‬ 668 00:35:27,458 --> 00:35:28,626 ‫نحتاج إلى بقالة.‬ 669 00:35:29,502 --> 00:35:32,296 ‫نبيذ وجعة وأزهار.‬ 670 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 ‫الكثير من الجعة.‬ 671 00:35:33,631 --> 00:35:35,341 ‫والكثير من الأزهار.‬ 672 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 ‫الكثير من البقالة.‬ 673 00:35:36,717 --> 00:35:38,136 ‫والكثير من‬ 674 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 ‫الأزهار.‬ 675 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 ‫- النبيذ.‬ ‫- الأزهار.‬ 676 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 ‫الكثير من الأزهار.‬ 677 00:35:45,810 --> 00:35:47,228 ‫قلت إنك تحبين الورود، لكن…‬ 678 00:35:47,311 --> 00:35:51,357 ‫أعشق الورود كالورود البيضاء. وأُحب الكوبية.‬ 679 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 ‫وأُحب أزهار عبّاد الشمس.‬ 680 00:35:55,236 --> 00:35:56,445 ‫أُحب كل أنواع الأزهار.‬ 681 00:35:57,029 --> 00:35:58,322 ‫مفهوم.‬ 682 00:35:58,406 --> 00:35:59,782 ‫هذا المكان لطيف.‬ 683 00:36:00,867 --> 00:36:03,911 ‫هذا أمر لا يُصدّق!‬ 684 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 ‫شيء لا يصدّقه عقل!‬ 685 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 ‫نخب كوننا رفيقي سكن.‬ 686 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 ‫- مدى الحياة!‬ ‫- أجل!‬ 687 00:36:12,545 --> 00:36:14,463 ‫- أنت محظوظ.‬ ‫- كلانا محظوظ.‬ 688 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 ‫كلانا محظوظ.‬ 689 00:36:18,134 --> 00:36:19,260 ‫لا تنظري بامتعاض.‬ 690 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 ‫شهي جدًا.‬ 691 00:36:22,346 --> 00:36:23,639 ‫مذاقه شهي جدًا في الواقع.‬ 692 00:36:23,723 --> 00:36:25,433 ‫أجل، أليس كذلك؟‬ 693 00:36:27,977 --> 00:36:29,312 ‫أُحبك.‬ 694 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 ‫وأنا أُحبك.‬ 695 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 ‫أما زال وجهك ممتعضًا بسبب التيكيلا؟‬ 696 00:36:33,566 --> 00:36:35,401 ‫- هذا إحساس ممتع…‬ ‫- أم كانت قُبلتي مقززة؟‬ 697 00:36:35,484 --> 00:36:38,154 ‫لم تكن قُبلتك مقززة، بل كانت رائعة.‬ 698 00:36:46,037 --> 00:36:47,580 ‫"لم شاركت في (مرآة الحب)؟"‬ 699 00:36:47,663 --> 00:36:51,417 ‫"لا أدري. يُفترض أن أجتذب النساء‬ ‫بصفحتي على (إنستاغرام)."‬ 700 00:36:51,500 --> 00:36:54,420 ‫هذا هو الجزء المثير للاهتمام والرائع‬ ‫من هذه التجربة،‬ 701 00:36:54,503 --> 00:36:56,464 ‫أنك لست مدعومًا بمواقع التواصل‬ 702 00:36:56,547 --> 00:36:59,800 ‫ومجموعة أصدقائك الذين يرون منشوراتك وصورك.‬ 703 00:36:59,884 --> 00:37:03,512 ‫- سيقولون فور أن يروا صفحتي، "(تايلور)…"‬ ‫- قد تثير نفورك.‬ 704 00:37:03,596 --> 00:37:05,348 ‫حسنًا، هذا مبالغة نوعًا ما.‬ 705 00:37:05,431 --> 00:37:08,935 ‫هذا قول شخص لم يخض علاقة قبل سبعة أعوام.‬ 706 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 ‫كان ذلك بمحض إرادتي!‬ 707 00:37:11,771 --> 00:37:15,024 ‫لأنني رجل قوي ومستقل‬ ‫وصفحتي على "إنستاغرام" مليئة بصور أسماك.‬ 708 00:37:16,400 --> 00:37:17,360 ‫حسنًا.‬ 709 00:37:17,944 --> 00:37:21,239 ‫- أحضري هاتفك. لنفعل هذا.‬ ‫- اجلس على مقعد الاعترافات يا حبيبي.‬ 710 00:37:23,866 --> 00:37:27,787 ‫هذه لحظة مهمة في علاقتنا.‬ ‫سيرى كل منا صفحات الآخر على مواقع التواصل.‬ 711 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 ‫لا يعجبني اهتمامك المفرط بهذا الأمر.‬ 712 00:37:33,417 --> 00:37:35,461 ‫أجل، هذا ليس أمرًا جللًا.‬ 713 00:37:35,544 --> 00:37:38,881 ‫لن يجعلني ذلك أنفر منك ثم أرحل.‬ 714 00:37:38,965 --> 00:37:41,926 ‫- أعدك بهذا.‬ ‫- هل تحاولين أن تقنعيني أم تقنعي نفسك؟‬ 715 00:37:42,677 --> 00:37:43,886 ‫لست متأكدة.‬ 716 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 ‫- لكن مهلًا.‬ ‫- لا أطيق صبرًا لرؤية…‬ 717 00:37:48,808 --> 00:37:51,936 ‫دعينا نحدد سياقًا معيّنًا أولًا.‬ 718 00:37:52,019 --> 00:37:55,231 ‫لا أفعل شيئًا سوى العمل.‬ ‫وفي غير أوقات العمل، أصيد أسماكًا بالرماح.‬ 719 00:37:55,314 --> 00:38:00,027 ‫لذا بطبيعة الحال، كل الصور التي أنشرها‬ ‫عن صيد الأسماك بالرماح.‬ 720 00:38:00,736 --> 00:38:02,446 ‫لكن أغلبها صور أسماك.‬ 721 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 ‫مفهوم.‬ 722 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 ‫- لكنها في غاية…‬ ‫- لست مضطرًا إلى…‬ 723 00:38:06,951 --> 00:38:08,119 ‫أسماك جميلة.‬ 724 00:38:08,619 --> 00:38:10,955 ‫أفضل أسماك. أعني أسماكًا خطرة.‬ 725 00:38:15,167 --> 00:38:18,296 ‫أعرّض حياتي للخطر لأجل تلك الأسماك.‬ 726 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 ‫أجازف بحياتي.‬ 727 00:38:20,756 --> 00:38:23,175 ‫أكاد ألقى حتفي وأنا أطارد تلك الأسماك.‬ 728 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 ‫حسنًا، هذا…‬ 729 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 ‫ها نحن ذان. هيا بنا.‬ 730 00:38:26,971 --> 00:38:27,972 ‫انظر.‬ 731 00:38:28,055 --> 00:38:30,683 ‫سحقًا! انظري إلى هذه الصورة.‬ 732 00:38:31,517 --> 00:38:34,270 ‫صور أسماك، لكنك تنشرها بالأبيض والأسود.‬ 733 00:38:34,353 --> 00:38:37,398 ‫تعبّر عن الكثير بأقل القليل.‬ 734 00:38:37,481 --> 00:38:39,692 ‫انظر إلى مدى سعادتك‬ ‫بعد أن اصطدت هذه السمكة.‬ 735 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 ‫انظري إلى هذه السمكة.‬ ‫ليست سمكة قاروس صغيرة.‬ 736 00:38:43,154 --> 00:38:45,448 ‫حسنًا، مفهوم. هذه السمكة في حجمك.‬ 737 00:38:45,531 --> 00:38:47,867 ‫- أردتُ أن أقول هذا.‬ ‫- لأُعجبت بصفحتك.‬ 738 00:38:47,950 --> 00:38:50,244 ‫- شكرًا، لكنني لا أصدّقك.‬ ‫- لما أُعجبت بها بصراحة.‬ 739 00:38:52,747 --> 00:38:54,540 ‫أنت أثمن غنيمة ظفرتُ بها.‬ 740 00:39:00,629 --> 00:39:03,466 ‫يجب أن يكون هذا وسم حفل زفافنا.‬ ‫"أثمن غنيمة على الإطلاق."‬ 741 00:39:03,549 --> 00:39:07,386 ‫لا، لن نكون مبتذلين إلى هذا الحد.‬ ‫سيكون هذا سخيفًا.‬ 742 00:39:07,970 --> 00:39:09,513 ‫غيّرت رأيي، دوّني هذه العبارة.‬ 743 00:39:17,688 --> 00:39:19,815 ‫أتظن أن هذا الفراش سيتسع لكلينا؟‬ 744 00:39:19,899 --> 00:39:23,194 ‫نعم، هذا فراش كبير الحجم.‬ ‫لكن فراشي في منزلي أكبر منه.‬ 745 00:39:23,277 --> 00:39:25,404 ‫يعني هذا‬ ‫أنك يجب أن تحتضنني في أثناء النوم.‬ 746 00:39:25,905 --> 00:39:26,781 ‫أتوق جدًا إلى هذا.‬ 747 00:39:30,951 --> 00:39:34,038 ‫تقول إنك لا تريد احتضاني، لكن بشكل غامض.‬ 748 00:39:34,121 --> 00:39:36,499 ‫تعلمين أنني أشعر بالحرّ في أثناء نومي.‬ 749 00:39:38,167 --> 00:39:40,669 ‫اخترت رجلًا لا يحب احتضان حبيبته‬ ‫في أثناء النوم.‬ 750 00:39:40,753 --> 00:39:42,671 ‫بل اخترت رجلًا يتعرق في أثناء النوم.‬ 751 00:39:42,755 --> 00:39:44,423 ‫أكره هذا.‬ 752 00:39:45,132 --> 00:39:47,802 ‫يجب أن أجبر هذا الرجل‬ ‫على احتضاني من الخلف.‬ 753 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 ‫دعيني أشدّ أغطية الفراش.‬ 754 00:39:58,896 --> 00:40:00,189 ‫شكرًا يا سيدي اللطيف.‬ 755 00:40:00,272 --> 00:40:01,565 ‫نعم، يروق لي قولك هذا.‬ 756 00:40:01,649 --> 00:40:04,068 ‫يعجبني أيضًا أننا نحبذ درجة الحرارة ذاتها.‬ 757 00:40:04,151 --> 00:40:07,905 ‫- أجل.‬ ‫- لأنني لا أستطيع أبدًا النوم في مكان حار.‬ 758 00:40:07,988 --> 00:40:08,948 ‫مفهوم.‬ 759 00:40:09,031 --> 00:40:14,161 ‫إلهي، شكرًا لأنك أعدتني أنا و"آشلي"‬ ‫إلى ديارنا سالمين.‬ 760 00:40:14,245 --> 00:40:17,289 ‫أرجو أن تشملنا برعايتك‬ ‫ونحن نبدأ رحلة جديدة من العيش معًا.‬ 761 00:40:17,373 --> 00:40:21,127 ‫أبقنا بين يدي رحمتك واحمنا‬ ‫واشفنا عندما نحتاج إلى شفاء.‬ 762 00:40:22,545 --> 00:40:24,630 ‫واشمل أصدقاءنا أيضًا بعطفك.‬ 763 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 ‫وأيضًا…‬ 764 00:40:29,176 --> 00:40:30,511 ‫أشعر بأن مشاعري ستغلبني.‬ 765 00:40:31,345 --> 00:40:33,139 ‫وأيضًا، اشملنا برعايتك وعطفك دائمًا.‬ 766 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 ‫واحرس عائلة "آشلي" وعائلتي.‬ 767 00:40:36,100 --> 00:40:37,643 ‫واحرسنا في أثناء نومنا.‬ 768 00:40:37,726 --> 00:40:40,604 ‫- أصلّي وأتضرع إليك باسمك الغالي. آمين.‬ ‫- آمين.‬ 769 00:40:42,398 --> 00:40:44,400 ‫كنت سأجهش بالبكاء!‬ 770 00:40:44,483 --> 00:40:46,569 ‫- لا، هذا ليس صحيحًا. لماذا؟‬ ‫- كنت سأبكي.‬ 771 00:40:47,611 --> 00:40:48,654 ‫بسبب سعادتي.‬ 772 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 ‫- حقًا؟ أتشعر بالسعادة؟‬ ‫- نعم.‬ 773 00:40:51,115 --> 00:40:51,991 ‫نعم.‬ 774 00:40:55,411 --> 00:40:56,370 ‫أُحب هذا.‬ 775 00:41:01,250 --> 00:41:02,835 ‫بقيت ثلاثة أسابيع على الزفاف.‬ 776 00:41:02,918 --> 00:41:05,963 ‫ثلاثة أسابيع! بم تشعر عندما تسمع هذا؟‬ 777 00:41:06,046 --> 00:41:10,259 ‫بصراحة، الأمر الوحيد الذي يثير توتري‬ ‫هو أنني سأقابل أمك.‬ 778 00:41:10,342 --> 00:41:11,927 ‫- أجل.‬ ‫- على الأرجح.‬ 779 00:41:12,011 --> 00:41:13,721 ‫أنا متحمسة لترتيب حفل زفافنا معك‬ 780 00:41:13,804 --> 00:41:17,183 ‫لأنني أشعر‬ ‫بأنني لست الوحيدة التي سترتب لهذا الحفل.‬ 781 00:41:17,266 --> 00:41:18,851 ‫- لا أحتاج إلى…‬ ‫- سنرى.‬ 782 00:41:18,934 --> 00:41:19,935 ‫هذا صحيح.‬ 783 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ‫- ستكون عروسًا نيّقة ومهووسة بالتفاصيل.‬ ‫- أتظنين هذا؟‬ 784 00:41:22,605 --> 00:41:25,900 ‫- ستكون عريسًا نيّقًا.‬ ‫- في الأغلب.‬ 785 00:41:25,983 --> 00:41:29,445 ‫- أجل يا حبيبي، أنت كذلك.‬ ‫- أجل، أُحب أشياء محددة في الواقع.‬ 786 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 ‫هذا ما يثير حماستي.‬ 787 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 ‫لم أرد أن أتزوج شخصًا يكلّفني‬ ‫بترتيب حفل الزفاف، ويكتفي بالحضور يومها.‬ 788 00:41:34,950 --> 00:41:37,036 ‫- أجل، أنت محقة.‬ ‫- أظن أن هذا أمر مجحف.‬ 789 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 ‫قد يدلّ ذلك على دوره ومدى شغفه بعلاقتنا.‬ 790 00:41:40,456 --> 00:41:41,457 ‫ومشاعره، أجل.‬ 791 00:41:41,540 --> 00:41:44,376 ‫أنا متحمس.‬ ‫الأمر الآخر الوحيد الذي يثير توتري‬ 792 00:41:44,460 --> 00:41:48,422 ‫هو تيمة حفل الزفاف السوداء التي تريدينها.‬ 793 00:41:48,506 --> 00:41:49,840 ‫- أشعر…‬ ‫- تيمتي السوداء؟‬ 794 00:41:49,924 --> 00:41:54,053 ‫هل فكرت مليًا على الإطلاق‬ ‫في شكل حفل الزفاف الأسود هذا؟‬ 795 00:41:54,136 --> 00:41:56,430 ‫- أجل.‬ ‫- هل سيحضر كل المدعوين متشحين بالسواد؟‬ 796 00:41:56,514 --> 00:41:59,808 ‫سيكون هذا رائعًا. وسأرتدي ثوبًا أبيض‬ ‫وسيرتدي عريسي بذلة سهرة بيضاء.‬ 797 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 ‫سيبدو هذا قاتمًا للغاية.‬ 798 00:42:01,727 --> 00:42:02,978 ‫ليس حقًا.‬ 799 00:42:03,062 --> 00:42:06,315 ‫سأنير المكان بأسره‬ ‫بثوب زفافي الأبيض الجميل.‬ 800 00:42:06,398 --> 00:42:09,401 ‫لكن لم لا تنفكين تستخدمين اللون الأسود‬ ‫يا حبيبي؟‬ 801 00:42:09,485 --> 00:42:11,904 ‫ما سبب هوسك باللون الأسود يا حبيبتي؟‬ 802 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 ‫نحن أسودان يا حبيبي!‬ 803 00:42:14,031 --> 00:42:16,575 ‫أجل، نحن أسودان، لكنني أعني…‬ 804 00:42:16,659 --> 00:42:20,412 ‫لا، أعشق اللون الأسود. إنه لون رائع‬ ‫ويضفي على القوام مظهرًا نحيفًا.‬ 805 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 ‫إنه لون مثير ورائع.‬ 806 00:42:21,956 --> 00:42:25,209 ‫الأسود ليس… لا يا حبيبتي.‬ ‫لن نجبر المدعوين على ارتداء اللون الأسود.‬ 807 00:42:25,292 --> 00:42:26,752 ‫أنت متحيز ضد اللون الأسود.‬ 808 00:42:29,213 --> 00:42:30,422 ‫لا تستفزيني.‬ 809 00:42:30,506 --> 00:42:31,382 ‫أُحبك.‬ 810 00:42:32,216 --> 00:42:34,051 ‫- وأنا أُحبك.‬ ‫- أطفئ الأنوار.‬ 811 00:42:34,134 --> 00:42:35,135 ‫سأطفئ الأنوار.‬ 812 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 ‫لنختبئ أسفل الأغطية!‬ 813 00:42:54,405 --> 00:42:58,284 ‫"20 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 814 00:42:58,826 --> 00:43:02,371 ‫عمتم صباحًا جميعًا.‬ ‫نحن في طريقنا إلى "إف بيرغ".‬ 815 00:43:03,789 --> 00:43:05,666 ‫- هل قلتها بشكل صائب؟‬ ‫- كلّا، لا تُلقب بهذا الاسم.‬ 816 00:43:05,749 --> 00:43:06,917 ‫"(غاريت)، 31 عامًا، عالم فيزياء"‬ 817 00:43:07,001 --> 00:43:08,544 ‫هذا ليس ما نقوله على الإطلاق.‬ 818 00:43:09,044 --> 00:43:12,047 ‫سيجلب "غاريت" فتاة من المدينة‬ ‫إلى مسقط رأسه كي تتعرف إلى عائلته.‬ 819 00:43:12,131 --> 00:43:13,382 ‫"(تايلور)، 29 عامًا، داعية سياسية"‬ 820 00:43:13,465 --> 00:43:15,342 ‫أنت من منطقة شاطئية حضرية عمليًا.‬ 821 00:43:15,426 --> 00:43:17,553 ‫لذا لا تُعدين فتاة من المدينة.‬ 822 00:43:18,220 --> 00:43:22,182 ‫أنا واثقة بأنها مدينة،‬ ‫أفضل مدينة في "أمريكا".‬ 823 00:43:23,017 --> 00:43:25,102 ‫- حسنًا…‬ ‫- وأعيش أيضًا في العاصمة.‬ 824 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 ‫سنناقش هذا لاحقًا.‬ ‫هذا صحيح، أنت فتاة من العاصمة.‬ 825 00:43:27,730 --> 00:43:30,274 ‫- لذا سيأخذ "غاريت" إلى مسقط رأسه…‬ ‫- محللة سياسات.‬ 826 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 ‫لستُ محللة.‬ 827 00:43:32,109 --> 00:43:33,485 ‫مستشارة سياسات.‬ 828 00:43:33,569 --> 00:43:36,697 ‫تحللين أوراقًا‬ ‫وتقدّمين استشارات بناءً على ذلك.‬ 829 00:43:36,780 --> 00:43:38,949 ‫حسنًا، انتهت فقرة كاميرا المذكرات.‬ 830 00:43:44,121 --> 00:43:46,040 ‫"منزل والدي (غاريت)،‬ ‫(فريدركسبيرغ)، (فيرجينيا)"‬ 831 00:43:48,083 --> 00:43:50,377 ‫- سأفتح الباب. دع هذا لي.‬ ‫- هل ستفتحينه؟‬ 832 00:43:51,045 --> 00:43:52,087 ‫ادخلي.‬ 833 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 834 00:43:54,715 --> 00:43:55,716 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 835 00:43:55,799 --> 00:43:56,634 ‫"(دون)، والدة (غاريت)"‬ 836 00:43:56,717 --> 00:43:58,010 ‫- أقدّم لك "تايلور".‬ ‫- دعيني أعانقك.‬ 837 00:43:58,093 --> 00:43:59,428 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 838 00:43:59,511 --> 00:44:00,888 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 839 00:44:00,971 --> 00:44:01,847 ‫"(راندي)، والد (غاريت)"‬ 840 00:44:01,930 --> 00:44:03,807 ‫- يسرّني لقاؤك.‬ ‫- مرحبًا، وأنا أيضًا.‬ 841 00:44:03,891 --> 00:44:04,975 ‫- كم يسرّني لقاؤك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 842 00:44:05,059 --> 00:44:06,060 ‫"(ديانا)، أخت (غاريت)"‬ 843 00:44:06,143 --> 00:44:07,436 ‫- بخير.‬ ‫- هذه "ماكايلا".‬ 844 00:44:07,519 --> 00:44:08,646 ‫مرحبًا يا "ماكايلا". سمعت الكثير عنكم.‬ 845 00:44:08,729 --> 00:44:09,563 ‫"(ماكايلا)، ابنة أخت (غاريت)"‬ 846 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 ‫- وهذا "تريستان".‬ ‫- مرحبًا يا "تريستان"!‬ 847 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 ‫- أحضرنا لكم أزهارًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 848 00:44:14,276 --> 00:44:16,278 ‫سآخذها إلى المطبخ.‬ 849 00:44:17,696 --> 00:44:18,697 ‫إنها جميلة.‬ 850 00:44:18,781 --> 00:44:20,074 ‫وهذه لأجلك.‬ 851 00:44:20,157 --> 00:44:21,116 ‫بالتأكيد.‬ 852 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 ‫هذا لطف منك، شكرًا.‬ 853 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 ‫وأحضرنا هذه لأجلك أيضًا.‬ 854 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 ‫لا تضعيها بجوار هذه بالمناسبة.‬ 855 00:44:27,164 --> 00:44:29,333 ‫- أردنا أن نقدّم إليك شيئًا.‬ ‫- إنها لطيفة جدًا.‬ 856 00:44:29,416 --> 00:44:33,962 ‫- تبدو زهرتنا تافهة مقارنةً بهذه، لكن…‬ ‫- لا، لقد أهديتموني إياه، هذا كل ما يهمّ.‬ 857 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 ‫إنه شخص طيب.‬ 858 00:44:36,715 --> 00:44:38,384 ‫أرينا الخاتم.‬ 859 00:44:40,260 --> 00:44:43,263 ‫- إنه جميل جدًا.‬ ‫- كان "غاريت" خياري الأول منذ أول يوم.‬ 860 00:44:43,347 --> 00:44:47,518 ‫أجل، كانت تجربة منهكة جدًا نفسيًا، بالتأكيد.‬ 861 00:44:47,601 --> 00:44:50,396 ‫أظن أن هذا أكثر شيء يصدمني،‬ 862 00:44:50,479 --> 00:44:56,026 ‫لأنك لست شخصًا‬ ‫يفصح عن مشاعره للآخرين بسهولة.‬ 863 00:44:56,110 --> 00:44:58,612 ‫- اندهشتُ بشدة.‬ ‫- أنت حطمت حواجزه النفسية، هنيئًا لك.‬ 864 00:44:58,696 --> 00:45:01,407 ‫كان عليّ مغادرة دائرة ارتياحي‬ ‫لأنني أردت أن أظفر بها.‬ 865 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 ‫- بدأ الطقس يصير حارًا هنا.‬ ‫- عجبًا!‬ 866 00:45:05,160 --> 00:45:09,623 ‫يشرف على تقديم المشروبات‬ ‫عندما نتناول وجبات عائلية في أيام الأحد.‬ 867 00:45:09,707 --> 00:45:12,084 ‫إنه خبير مزج المشروبات.‬ 868 00:45:12,167 --> 00:45:13,585 ‫هذا أشبه بعلم الكيمياء.‬ 869 00:45:13,669 --> 00:45:15,504 ‫كان تخصصها علم الكيمياء في الجامعة.‬ 870 00:45:15,587 --> 00:45:17,548 ‫- حسنًا!‬ ‫- ستكونين ساقيتنا الجديدة إذًا!‬ 871 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 ‫أجل، هذه ساقيتنا الجديدة.‬ 872 00:45:18,924 --> 00:45:20,426 ‫تحضّر شراب "مارغريتا" رائعًا،‬ 873 00:45:20,509 --> 00:45:23,387 ‫لكن مكونه السري العسل،‬ ‫لأنني أعطيتها العسل…‬ 874 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 ‫هذا رائع. لدينا عسل بوفرة.‬ 875 00:45:25,180 --> 00:45:29,184 ‫أستغل خبرتي في علم الكيمياء‬ ‫في تحضير المشروبات ومواعدة "غاريت" فقط.‬ 876 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 ‫التغيير سُنة الحياة.‬ 877 00:45:30,519 --> 00:45:31,770 ‫أجل، هذا أمر لا يُصدّق.‬ 878 00:45:32,354 --> 00:45:37,526 ‫سمعتُ بالصدفة أن والديك‬ ‫لا يريدان المشاركة بأي حال من الأحوال.‬ 879 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 ‫ماذا ستفعلان بهذا الصدد؟‬ 880 00:45:39,194 --> 00:45:42,573 ‫أظن أنهما قلقان فقط‬ ‫بصدد دخول الكاميرات إلى بيتهما،‬ 881 00:45:42,656 --> 00:45:44,658 ‫لكنهما يعلمان أن هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ‬ 882 00:45:44,742 --> 00:45:47,161 ‫وأنني لم أقابل رجلًا عشوائيًا فحسب.‬ 883 00:45:47,244 --> 00:45:49,455 ‫لم يعد هذا طرازي في الحياة على أي حال.‬ 884 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 ‫لذا تحمّسا بشدة وقالا لي، "نريد مقابلته."‬ 885 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 ‫أجل، أنا واثقة بهذا.‬ 886 00:45:53,792 --> 00:45:55,794 ‫نحاول إحضارهما إلى هنا في الوقت الحالي.‬ 887 00:45:55,878 --> 00:45:58,338 ‫ثمة أمور كثيرة عليكما أن تحلّاها وتناقشاها.‬ 888 00:45:58,422 --> 00:46:00,340 ‫- أجل، هذا صحيح.‬ ‫- ما مهنتك؟‬ 889 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 ‫أنا مستشارة طاقة نظيفة.‬ 890 00:46:02,593 --> 00:46:03,510 ‫حسنًا.‬ 891 00:46:03,594 --> 00:46:05,596 ‫- هذا مجال عمل نام بالتأكيد.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 892 00:46:05,679 --> 00:46:08,098 ‫أجل، تتميز بأمان وظيفي جمّ، ما يُعد رائعًا.‬ 893 00:46:08,182 --> 00:46:10,893 ‫وهي وظيفة مهمة قطعًا لأجل بيئتنا.‬ 894 00:46:10,976 --> 00:46:14,730 ‫- نالت الماجستير من جامعة "جون هوبكنز".‬ ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ 895 00:46:14,813 --> 00:46:16,482 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا مثير جدًا للإعجاب.‬ 896 00:46:16,565 --> 00:46:19,109 ‫- وكل منا يحمل وشمًا علميًا أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 897 00:46:19,193 --> 00:46:22,571 ‫- لدينا بضعة أمور مشتركة.‬ ‫- أجل، ننسجم معًا بشكل رائع.‬ 898 00:46:22,654 --> 00:46:24,448 ‫كان أمرًا عجيبًا… تعلمون هذا بالفعل.‬ 899 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 ‫تناولنا العشاء معًا وقلت لكم،‬ 900 00:46:25,949 --> 00:46:28,911 ‫"لا أظن مطلقًا‬ ‫أنني سألتقي بأي فتاة أتواصل معها عاطفيًا."‬ 901 00:46:28,994 --> 00:46:31,079 ‫كنت أشعر بهذا في بادئ الأمر.‬ 902 00:46:31,163 --> 00:46:33,999 ‫وكانت "تايلور" الفتاة الوحيدة‬ ‫التي كانت تجعل قلبي يختلج‬ 903 00:46:34,082 --> 00:46:35,584 ‫كلما كنت أتحدّث إليها.‬ 904 00:46:36,168 --> 00:46:38,420 ‫وظللنا نستخدم مصطلح "جاذبية مغناطيسية".‬ 905 00:46:38,504 --> 00:46:42,508 ‫كنت أدخل الحجيرة و…‬ ‫كان يساورني إحساس فريد من نوعه.‬ 906 00:46:42,591 --> 00:46:44,468 ‫أردتُ أن أكون معها في الحجيرة طوال الوقت،‬ 907 00:46:44,551 --> 00:46:48,639 ‫وشعرتُ كأن كل ذرّة في جسدي‬ ‫كانت تنجذب إليها عبر ذلك الجدار.‬ 908 00:46:48,722 --> 00:46:51,558 ‫حتى لو التقينا في العالم الخارجي،‬ ‫"غاريت" كثير المشاغل.‬ 909 00:46:51,642 --> 00:46:54,311 ‫- هل كان ليجد وقتًا لمقابلتي…‬ ‫- لما التقينا في عالم الواقع.‬ 910 00:46:54,394 --> 00:46:56,688 ‫لما التقيتما بأي وسيلة أخرى.‬ 911 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 ‫ولو التقينا…‬ 912 00:46:57,940 --> 00:46:59,942 ‫"أودّ مقابلتك، سيكون جدول أعمالي شاغرًا…"‬ 913 00:47:00,025 --> 00:47:02,986 ‫بالتأكيد، لما وجدتُ فرصة أخرى لمقابلتك‬ ‫لمدة شهر آخر أو أكثر.‬ 914 00:47:03,070 --> 00:47:06,949 ‫وهذا ليس…‬ ‫لا يمكن تكوين رابطة عاطفية بهذا الأسلوب.‬ 915 00:47:07,032 --> 00:47:10,702 ‫لكن في التجربة، "سأراك غدًا لمدة ساعتين."‬ ‫كان ذلك ملائمًا جدًا لي.‬ 916 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 ‫هذا أمر مذهل.‬ 917 00:47:12,704 --> 00:47:14,581 ‫لا أريد أن أبارحها للحظة، أجل.‬ 918 00:47:14,665 --> 00:47:17,793 ‫أنا واثقة بأنكما ناقشتما هذا سلفًا،‬ ‫لكن ماذا عن عقبات الحياة؟‬ 919 00:47:17,876 --> 00:47:19,670 ‫لأن الزواج يحتاج إلى تنازلات.‬ 920 00:47:19,753 --> 00:47:21,630 ‫تربية الأولاد والأمور الصعبة؟‬ 921 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 ‫حدّثي ولا حرج.‬ 922 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 ‫اصمت.‬ 923 00:47:25,384 --> 00:47:28,929 ‫نعم، تحدثنا عن تربية الأطفال‬ ‫وعن أمور أخرى كثيرة.‬ 924 00:47:29,638 --> 00:47:32,099 ‫لم نختلف بصدد أي من الأمور التي ناقشناها.‬ 925 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 ‫لا سيّما تربية الأطفال.‬ 926 00:47:34,017 --> 00:47:38,772 ‫هذا قرار حياتي كبير جدًا،‬ ‫ولا يجب أن يُتخذ في عجالة.‬ 927 00:47:39,731 --> 00:47:43,485 ‫لا أريد أن أراه يتأذى،‬ ‫وسأحزن إن رأيتك تتأذين أيضًا.‬ 928 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 ‫لا أريد أن أراك تقاسين أمرًا كهذا.‬ 929 00:47:45,571 --> 00:47:48,615 ‫ولا أريده قطعًا أن يقاسي هذا الأمر.‬ ‫أُحب ولدي.‬ 930 00:47:48,699 --> 00:47:49,700 ‫أجل.‬ 931 00:47:50,492 --> 00:47:53,203 ‫وأعلم أن والديك يحبانك، وأنا…‬ 932 00:47:54,288 --> 00:47:55,414 ‫أكره لحظات البكاء هذه.‬ 933 00:47:56,874 --> 00:47:59,918 ‫وسنحبّك أيضًا.‬ 934 00:48:00,002 --> 00:48:02,296 ‫لكن علاقتكما تطورت بسرعة شديدة.‬ 935 00:48:02,963 --> 00:48:06,508 ‫هذه هي المرة الوحيدة التي ستسنح لنا فيها‬ ‫مقابلتك وقضاء وقت معك،‬ 936 00:48:06,592 --> 00:48:10,387 ‫قبل أسبوعين من زفافكما المرتقب،‬ ‫هذا أمر في غاية…‬ 937 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 ‫عليكما أن تتخذا قرارات أكثر بكثير‬ 938 00:48:13,265 --> 00:48:17,519 ‫مما ينبغي لكما على مدار فترة قصيرة.‬ 939 00:48:17,603 --> 00:48:21,315 ‫أشعر بأنكما مُقيدان بمواعيد نهائية،‬ ‫وتحاولان الالتزام بتلك المواعيد.‬ 940 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 ‫- أجل.‬ ‫- نقول كل هذا بدافع الحب.‬ 941 00:48:29,031 --> 00:48:34,369 ‫أعلم أن هذا كثير عليكم، من حيث التعرّف إليّ‬ ‫والوثوق بي ومعرفة شخصيتي وطباعي.‬ 942 00:48:35,746 --> 00:48:40,334 ‫ليس لديّ أي إجابة‬ ‫فيما عدا أنني أحب ولدكما حبًا جمًا‬ 943 00:48:40,417 --> 00:48:43,045 ‫وأتخيل مستقبلًا رائعًا ومشرقًا معه.‬ 944 00:48:43,128 --> 00:48:46,298 ‫وأرى أنه إنسان في غاية الروعة‬ 945 00:48:46,381 --> 00:48:49,885 ‫بسبب المكان الذي ترعرع فيه‬ ‫وأكثر أناس مهمين بالنسبة إليه.‬ 946 00:48:51,511 --> 00:48:54,264 ‫ونظرًا للجدول الزمني المُسرّع‬ ‫والضغوط التي نعانيها،‬ 947 00:48:54,348 --> 00:48:59,019 ‫نفكر في أن التواصل معًا‬ ‫والتعامل مع الأمور رويدًا‬ 948 00:48:59,102 --> 00:49:00,812 ‫جعلانا نرتاد أماكن‬ 949 00:49:00,896 --> 00:49:04,024 ‫ما كنا لنتخيل قطّ أن يجد أحدنا الآخر فيها.‬ 950 00:49:04,107 --> 00:49:09,196 ‫لذا أظن أن هذا يجعلنا أقوى بكثير،‬ 951 00:49:09,279 --> 00:49:12,532 ‫على صعيد التحدث عن أسباب قلقنا‬ 952 00:49:12,616 --> 00:49:13,867 ‫ومخاوفنا.‬ 953 00:49:13,951 --> 00:49:16,870 ‫هل هدفنا المشترك‬ ‫هو أن ينتهي بنا المطاف معًا‬ 954 00:49:16,954 --> 00:49:19,247 ‫والتأكد من أننا واثقان بقرارنا‬ 955 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 ‫ومن أن كل الناس الآخرين في حياتنا‬ ‫يثقون بحسن تقديرنا؟‬ 956 00:49:22,292 --> 00:49:24,378 ‫كان هذا ما توصّلنا إليه.‬ 957 00:49:24,461 --> 00:49:27,756 ‫ونريد أيضًا أن يحترم كل منا الآخر‬ 958 00:49:27,839 --> 00:49:31,969 ‫إن غيّرنا رأينا في نهاية المطاف‬ ‫بصدد كيفية المضي قدمًا في هذه العلاقة.‬ 959 00:49:32,052 --> 00:49:35,639 ‫يستاء "غاريت" عندما أقول هذا،‬ ‫لكنني قلت له،‬ 960 00:49:35,722 --> 00:49:38,809 ‫"أفضل قرار بالنسبة إليك‬ ‫سيكون أفضل قرار بالنسبة إليّ‬ 961 00:49:38,892 --> 00:49:40,477 ‫وأفضل قرار بالنسبة إلى كلينا."‬ 962 00:49:40,560 --> 00:49:41,645 ‫أجل، هذا كلام منطقي.‬ 963 00:49:41,728 --> 00:49:46,441 ‫لذا سيحترم كل منا الآخر‬ ‫بصرف النظر عما سيحدث،‬ 964 00:49:46,525 --> 00:49:49,027 ‫وسنكافح لأجل أحدنا الآخر،‬ ‫لكننا سنتحلى بالصبر.‬ 965 00:49:49,111 --> 00:49:49,945 ‫مفهوم.‬ 966 00:49:50,028 --> 00:49:53,907 ‫أريد فقط أن أشكركم مقدمًا‬ ‫إن سارت الأمور كما نتعشم أن تسير.‬ 967 00:49:53,991 --> 00:49:57,160 ‫أتمنى أن أكون إضافة رائعة إلى عائلتكم.‬ 968 00:49:57,244 --> 00:50:00,789 ‫نتمنى هذا بدورنا. نشعر جميعًا‬ ‫بحبك واهتمامك ومراعاتك له.‬ 969 00:50:00,872 --> 00:50:03,166 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- هذا أمر مهم.‬ 970 00:50:03,667 --> 00:50:07,212 ‫شكرًا على استضافتكم لي في منزلكم.‬ ‫هذا منزل جميل، وأنا…‬ 971 00:50:07,295 --> 00:50:08,130 ‫شكرًا لك.‬ 972 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 ‫ما زالت شخصية "غاريت" منطقية بالنسبة إليّ،‬ 973 00:50:11,383 --> 00:50:14,845 ‫لكنني أرى الآن‬ ‫سبب كونه شخصًا محبًا وعطوفًا ورائعًا.‬ 974 00:50:15,554 --> 00:50:16,555 ‫شكرًا لك.‬ 975 00:50:20,142 --> 00:50:22,269 ‫- هل أنت بخير؟ حقًا؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 976 00:50:45,417 --> 00:50:46,668 ‫"حبيبي، أُحبك!‬ ‫لا أطيق صبرًا للعودة إلى الديار إليك!"‬ 977 00:50:46,752 --> 00:50:47,836 ‫عدتُ إلى البيت يا حبيبي!‬ 978 00:50:47,919 --> 00:50:50,839 ‫أُرسل رسائل نصية مثيرة جنسيًا‬ ‫في أثناء انشغالي بالطهو.‬ 979 00:50:50,922 --> 00:50:52,090 ‫ماذا؟ لا تفعل هذا!‬ 980 00:50:53,550 --> 00:50:56,303 ‫رأيت هذه عندما كنت أقطّع الخضراوات،‬ ‫فقلت لنفسي…‬ 981 00:50:56,970 --> 00:50:59,056 ‫هل أعجبتك؟ ما هذا؟‬ 982 00:50:59,139 --> 00:51:01,391 ‫- يداي ملطختان بالثوم.‬ ‫- يا للروعة!‬ 983 00:51:01,475 --> 00:51:04,144 ‫- تعجبني قصّة شعرك! أُحبها!‬ ‫- هل تعجبك؟‬ 984 00:51:04,227 --> 00:51:06,313 ‫- تعجبني أكثر من قبل.‬ ‫- حقًا؟‬ 985 00:51:09,357 --> 00:51:10,525 ‫كيف كان يومك؟‬ 986 00:51:11,109 --> 00:51:14,404 ‫- ضيعتُ ساعتين بسبب المرور.‬ ‫- حقًا؟ أكان هناك ازدحام مروري؟‬ 987 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 ‫- لا بأس، اجتزتُ الأمر بسلام.‬ ‫- أجل.‬ 988 00:51:16,281 --> 00:51:19,284 ‫- كيف كان عملك اليوم؟‬ ‫- كان مضطربًا.‬ 989 00:51:19,367 --> 00:51:23,121 ‫أحاول أن أعوّض ما فاتني،‬ ‫بعد أن تغيبت عن العمل لثلاثة أسابيع.‬ 990 00:51:23,205 --> 00:51:24,915 ‫- هل ذهبت إلى المكتب؟‬ ‫- لا.‬ 991 00:51:24,998 --> 00:51:27,709 ‫عملتُ من البيت اليوم…‬ 992 00:51:27,793 --> 00:51:29,544 ‫لا بد أنه أمر لطيف.‬ 993 00:51:29,628 --> 00:51:35,092 ‫عرجتُ على شقتي بسرعة‬ ‫كي أجلب بعض ستراتي ومكونات الطهو.‬ 994 00:51:35,717 --> 00:51:37,552 ‫تبدو مثيرًا جدًا وأنت تطهو.‬ 995 00:51:38,595 --> 00:51:40,847 ‫ألا أبدو لطيفة‬ ‫وأنا أراقبك في أثناء انشغالك بالطهو؟‬ 996 00:51:40,931 --> 00:51:45,060 ‫نعم، تحتاجين فقط إلى كأس نبيذ.‬ ‫يمكنك مشاهدتي وأنا أطهو.‬ 997 00:51:45,977 --> 00:51:46,853 ‫شكرًا لك.‬ 998 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 ‫- سأذهب إلى الحمّام. سأرتّب هندامي قليلًا.‬ ‫- تفضلي.‬ 999 00:51:57,155 --> 00:51:58,532 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 1000 00:51:58,615 --> 00:52:00,575 ‫- يمكنك أن تشاهديني وتستمعي!‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 1001 00:52:00,659 --> 00:52:02,619 ‫- لأنني أكره الطهو!‬ ‫- استريحي قليلًا.‬ 1002 00:52:02,702 --> 00:52:04,496 ‫كيف حال الدراسة؟‬ 1003 00:52:07,624 --> 00:52:08,583 ‫أنا…‬ 1004 00:52:09,334 --> 00:52:10,585 ‫ما هذا التعبير على وجهك؟‬ 1005 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 ‫أنا مضطربة!‬ 1006 00:52:12,462 --> 00:52:15,257 ‫أعلم أنك تعانين‬ ‫بسبب رحلتك اليومية إلى الكلية.‬ 1007 00:52:15,340 --> 00:52:17,467 ‫هذه الرحلة اليومية مشكلتي الأساسية.‬ 1008 00:52:17,551 --> 00:52:20,387 ‫كنت أفكر في هذا،‬ ‫وأنا سعيد لأن ظروف عملي مرنة‬ 1009 00:52:20,470 --> 00:52:22,347 ‫وسأتمكن من الانتقال للعيش في "بالتيمور"،‬ 1010 00:52:22,430 --> 00:52:25,016 ‫لأنني لا أظن أن انتقالك للعيش هنا‬ ‫سيكون سهلًا عليك.‬ 1011 00:52:25,100 --> 00:52:26,768 ‫- لا يمكن أن أعيش هنا.‬ ‫- أجل.‬ 1012 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 ‫إن لم تكن مستعدًا لتغيير محلّ سكنك،‬ ‫فلا أظن أن زيجتنا قد تنجح.‬ 1013 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 ‫- حقًا؟‬ ‫- ستكون الرحلة اليومية قاسية عليّ.‬ 1014 00:52:31,606 --> 00:52:33,942 ‫- يبدو هذا شهيًا.‬ ‫- يبدو هذا لذيذًا جدًا.‬ 1015 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 ‫ورائحته طيبة أيضًا.‬ 1016 00:52:35,318 --> 00:52:36,736 ‫أريد إضافة…‬ 1017 00:52:36,820 --> 00:52:39,447 ‫سأضع هذه الأزهار على طاولتنا.‬ 1018 00:52:42,534 --> 00:52:46,037 ‫تعال واجلس. لدينا صلصة صويا، وهذا…‬ 1019 00:52:46,121 --> 00:52:47,873 ‫نبيذ.‬ 1020 00:52:50,584 --> 00:52:51,835 ‫حانت لحظة الحقيقة.‬ 1021 00:52:56,089 --> 00:52:57,465 ‫- في الواقع…‬ ‫- ما رأيك؟‬ 1022 00:52:57,549 --> 00:53:01,094 ‫قوام الشعيرية صلب جدًا يا حبيبي.‬ ‫إنها "ألا دانتي" إلى أقصى حد.‬ 1023 00:53:01,178 --> 00:53:04,389 ‫- "ألا" ماذا؟ هل تُنطق هكذا؟‬ ‫- "ألا دانتي"؟‬ 1024 00:53:04,472 --> 00:53:05,599 ‫ويلاه!‬ 1025 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 ‫- الشعيرية ليست…‬ ‫- إنها صلبة جدًا يا حبيبي!‬ 1026 00:53:15,442 --> 00:53:17,819 ‫كنا نحتاج إلى موقف كهذا‬ ‫لأن كل شيء كان مثاليًا.‬ 1027 00:53:17,903 --> 00:53:19,404 ‫هذه استعارة جيدة للحياة.‬ 1028 00:53:19,905 --> 00:53:20,989 ‫لا تجعلني أتقيأ.‬ 1029 00:53:22,699 --> 00:53:24,576 ‫لديّ سؤال بشأن حفل زفافنا.‬ 1030 00:53:24,659 --> 00:53:29,206 ‫هل سنستعين بكاهن ديني‬ 1031 00:53:29,289 --> 00:53:32,209 ‫أم من دون مراسم دينية أو روحانية؟‬ 1032 00:53:33,919 --> 00:53:36,463 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- يجب أن تكون كاهنة.‬ 1033 00:53:36,546 --> 00:53:38,924 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أريد أن يزوّجنا رجل.‬ 1034 00:53:39,007 --> 00:53:41,384 ‫- لا أقصد إساءة للرجال.‬ ‫- لا بأس.‬ 1035 00:53:41,468 --> 00:53:42,636 ‫لا شخص متوافق الجندر.‬ 1036 00:53:42,719 --> 00:53:46,431 ‫أجل، قد أقبل بأي شيء‬ ‫ما عدا شخص متوافق الجندر.‬ 1037 00:53:46,514 --> 00:53:48,516 ‫حسنًا، و…‬ 1038 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 ‫روحاني، حسبما أظن؟‬ 1039 00:53:52,520 --> 00:53:53,355 ‫حسنًا.‬ 1040 00:53:53,438 --> 00:53:55,315 ‫لا أريد أي مراسم دينية في زفافنا.‬ 1041 00:53:57,067 --> 00:53:59,569 ‫لاختنقت أمي الآن إن سمعت قولك هذا.‬ 1042 00:53:59,653 --> 00:54:02,989 ‫- "لا تتزوجها!"‬ ‫- أجل، لدى أمي آراء معيّنة.‬ 1043 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 ‫ما زالت مسيحية متدينة.‬ 1044 00:54:05,533 --> 00:54:07,577 ‫إن جعلنا مراسم زواجنا بهذا الشكل‬ 1045 00:54:07,661 --> 00:54:11,915 ‫ولم تتضمن أي عنصر مسيحي، فستمتعض نوعًا ما.‬ 1046 00:54:11,998 --> 00:54:15,835 ‫برغم أن هذا سيكون حفل زفافنا،‬ ‫فإنه سيكون أيضًا من أجل أبوينا وأمّينا.‬ 1047 00:54:15,919 --> 00:54:18,338 ‫أتشعر بأننا يجب أن نسألها؟‬ 1048 00:54:18,421 --> 00:54:21,216 ‫ستأتي أمي لتراني على الأرجح‬ ‫قبل أن أسير إلى مذبح الزفاف‬ 1049 00:54:21,299 --> 00:54:22,425 ‫وستصلّي معي.‬ 1050 00:54:22,509 --> 00:54:24,386 ‫أظن أن هذا سيكون كافيًا لها.‬ 1051 00:54:24,469 --> 00:54:26,930 ‫كنت أفكر في أنني سأتزوج في كنيسة.‬ 1052 00:54:27,013 --> 00:54:29,015 ‫- في كنيسة مورمونية؟‬ ‫- نعم.‬ 1053 00:54:29,099 --> 00:54:34,813 ‫ماذا جعلك تقررين‬ ‫ألّا تجعلي الدين جزءًا من حياتك؟‬ 1054 00:54:34,896 --> 00:54:37,732 ‫لا أكره الدين. تشعر بأنني أكره الدين.‬ 1055 00:54:37,816 --> 00:54:40,235 ‫لكن عندما يُجسد الرب‬ ‫بصورة شخص أبيض في الكنيسة‬ 1056 00:54:40,318 --> 00:54:44,322 ‫وتُلقن معتقدات البيض‬ ‫فيما يتعلق بتعاليم الدين،‬ 1057 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 ‫تبدأ في الإيمان بتلك المعتقدات.‬ 1058 00:54:47,409 --> 00:54:50,912 ‫وأغلب تلك المعتقدات‬ ‫يركز على السلطة الذكورية و…‬ 1059 00:54:50,996 --> 00:54:52,998 ‫لا سيّما في الكنيسة المورمونية.‬ 1060 00:54:53,081 --> 00:54:55,583 ‫أتفهّم السبب من سياق كلامك.‬ 1061 00:54:55,667 --> 00:54:59,546 ‫أقول للناس دائمًا… بعض من أفضل‬ 1062 00:55:01,047 --> 00:55:04,342 ‫الناس الذين التقيت بهم على مدار حياتي،‬ ‫وألطفهم أيضًا‬ 1063 00:55:04,426 --> 00:55:06,219 ‫يعتنقون العقيدة المورمونية.‬ 1064 00:55:06,303 --> 00:55:09,264 ‫الناس في الكنيسة لطفاء وأسخياء جدًا.‬ 1065 00:55:09,347 --> 00:55:12,726 ‫أظن أن ذلك ساعدني‬ ‫في أثناء فترة عصيبة من حياتي، لكن…‬ 1066 00:55:13,601 --> 00:55:17,564 ‫لكنني لا أريد‬ ‫أن يكون ذلك جزءًا من مراسم زواجنا.‬ 1067 00:55:17,647 --> 00:55:20,984 ‫لا أريد أن يظن أي شخص في حفل الزفاف‬ ‫أننا سنتزوج‬ 1068 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 ‫وفقًا لمعتقدات دينية.‬ 1069 00:55:23,111 --> 00:55:23,945 ‫- مفهوم.‬ ‫- أجل.‬ 1070 00:55:24,029 --> 00:55:27,615 ‫جرّبت الخدمة الدينية، لذا أعلم‬ ‫ما يجري وراء الكواليس في الكنائس.‬ 1071 00:55:27,699 --> 00:55:30,035 ‫- قضيت أغلب فترة طفولتي في الكنيسة.‬ ‫- أجل.‬ 1072 00:55:30,118 --> 00:55:33,705 ‫اللعنة الأبدية، إن لم تؤمني بهذا‬ ‫فستُخلّدين في الجحيم…‬ 1073 00:55:33,788 --> 00:55:35,248 ‫أشياء من هذا القبيل.‬ 1074 00:55:35,332 --> 00:55:41,421 ‫لكن لطالما شعرت في قرارة نفسي…‬ ‫هذا ليس كلامًا منطقيًا.‬ 1075 00:55:41,504 --> 00:55:43,715 ‫ما زلت أؤمن على الأرجح‬ 1076 00:55:43,798 --> 00:55:45,759 ‫بأن هناك إلهًا مسيحيًا‬ 1077 00:55:45,842 --> 00:55:48,470 ‫ربما بشكل ما، لا أدري، لكن…‬ 1078 00:55:49,054 --> 00:55:52,599 ‫لنفترض أنني متّ وأن هناك إلهًا ووقفتُ أمامه.‬ 1079 00:55:52,682 --> 00:55:55,977 ‫لا أظن أنه سيحكم عليّ‬ ‫لأن لديّ تساؤلات وشكوك.‬ 1080 00:55:56,061 --> 00:55:57,354 ‫هو أو هي أو هما.‬ 1081 00:55:57,437 --> 00:55:59,272 ‫أجل، أيًا يكن.‬ 1082 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 ‫أجل، الرب أيًا يكن،‬ 1083 00:56:02,150 --> 00:56:06,321 ‫لا أظن أنه سينكل بي‬ ‫لأن لديّ تساؤلات منطقية.‬ 1084 00:56:06,404 --> 00:56:07,322 ‫لا.‬ 1085 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 ‫- أظن أننا عشنا حيوات سابقة. نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 1086 00:56:11,368 --> 00:56:14,829 ‫- ليست لديّ أدلة عملية تؤيد هذا.‬ ‫- يجب أن نشاهد فيلم "حيوات سابقة".‬ 1087 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 ‫أجل، يجب أن نشاهده‬ ‫لكن يجب أن نشاهد "باربي" أولًا.‬ 1088 00:56:17,916 --> 00:56:19,542 ‫- ماذا؟ "باربي"؟‬ ‫- "باربي".‬ 1089 00:56:19,626 --> 00:56:22,629 ‫لا تضعي "باربي" و"حيوات سابقة" في كفتين…‬ 1090 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 ‫لا، صدّقني،‬ ‫هناك رسالة رائعة وراء فيلم "باربي".‬ 1091 00:56:25,757 --> 00:56:29,928 ‫جعلني "باربي" أدرك‬ ‫أنني لن أقبل بأي رجل يبتغي سلطة ذكورية.‬ 1092 00:56:30,011 --> 00:56:32,263 ‫هل احتجت إلى مشاهدة فيلم "باربي"‬ ‫كي تدركي هذا؟‬ 1093 00:56:34,849 --> 00:56:38,520 ‫كنت قد بدأت أعتنق هذا المبدأ.‬ ‫اضطُررت إلى الاستقالة من الجيش.‬ 1094 00:56:38,603 --> 00:56:43,400 ‫لا يدرك الناس غسل الأمخاخ‬ ‫الذي يحدث في الجيش.‬ 1095 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 ‫وأنا قضيت أغلب حياتي فيه.‬ 1096 00:56:45,819 --> 00:56:49,864 ‫كنت أؤمن بالجيش بشدة، وكنت وطنية جدًا و…‬ 1097 00:56:51,408 --> 00:56:54,411 ‫- ما رأيك بهذا الصدد الآن؟‬ ‫- هذا أمر منفر وسيئ جدًا.‬ 1098 00:56:55,245 --> 00:56:58,540 ‫لا أستطيع أن أقول إن الجيش سيئ بالكامل‬ 1099 00:56:58,623 --> 00:57:01,709 ‫لأنه غيّر حياتي وأمدّني بفرص.‬ 1100 00:57:01,793 --> 00:57:03,920 ‫عندما يقول شخص ما، "لديّ كل هذه المنافع…"‬ 1101 00:57:04,003 --> 00:57:07,507 ‫- على حساب ماذا؟‬ ‫- هلاك دولة أخرى؟‬ 1102 00:57:07,590 --> 00:57:09,801 ‫تقولين إذًا إنك تدعمين الجيش.‬ 1103 00:57:09,884 --> 00:57:12,429 ‫لا أؤيد نصف الفظائع التي يرتكبها الجيش.‬ 1104 00:57:12,512 --> 00:57:15,807 ‫لا أؤيد ما نفعله في الدول الأخرى.‬ ‫كنت أؤيد ذلك عندما كنت في الجيش.‬ 1105 00:57:15,890 --> 00:57:19,561 ‫تحدّث "جيمس بالدوين" عن مدى حبه لوطنه،‬ 1106 00:57:19,644 --> 00:57:21,354 ‫وهذا يخوله الحق في انتقاده.‬ 1107 00:57:21,438 --> 00:57:22,272 ‫يعجبني هذا الرأي.‬ 1108 00:57:22,355 --> 00:57:26,067 ‫أتبنى دائمًا وجهات نظر الأشخاص الأغراب‬ ‫عندما يرون أوضاع وطننا.‬ 1109 00:57:26,151 --> 00:57:28,403 ‫لم أُولد هنا، لكنني أعيش هنا الآن.‬ 1110 00:57:28,486 --> 00:57:30,864 ‫وأفهم أنني مُميز لأنني أعيش في هذه الدولة.‬ 1111 00:57:30,947 --> 00:57:34,784 ‫وفي الوقت ذاته، سأنتقد دائمًا بشدة‬ ‫سياسة "الولايات المتحدة"‬ 1112 00:57:34,868 --> 00:57:39,122 ‫في زعزعة استقرار دول بأكملها.‬ 1113 00:57:39,205 --> 00:57:44,919 ‫أؤيد الجيش من حيث…‬ ‫نحتاج إلى جيشنا من الناحية الاستراتيجية.‬ 1114 00:57:45,003 --> 00:57:47,213 ‫لكنا في موقف حرج جدًا في هذه الدولة.‬ 1115 00:57:47,297 --> 00:57:48,882 ‫ماذا قد يجعلنا في هذا الموقف الحرج؟‬ 1116 00:57:48,965 --> 00:57:52,886 ‫نحن زججنا بأنفسنا في هذه الموقف‬ ‫لأننا تنمرنا على دول أخرى.‬ 1117 00:57:52,969 --> 00:57:54,762 ‫احتللنا دولًا أخرى‬ 1118 00:57:54,846 --> 00:57:58,057 ‫ودمرنا دولًا ومجتمعات وجاليات.‬ 1119 00:57:58,141 --> 00:57:59,392 ‫لا أتجاهل أمرًا كهذا.‬ 1120 00:57:59,476 --> 00:58:01,019 ‫بل أنتقده بشدة.‬ 1121 00:58:01,102 --> 00:58:03,938 ‫كل ما في الأمر هو أنني أدعم قوات الجيش.‬ 1122 00:58:04,022 --> 00:58:07,192 ‫- مفهوم، أجل.‬ ‫- البحّارة والجنود وقوات "المارينز".‬ 1123 00:58:07,275 --> 00:58:09,903 ‫- أساند الناس.‬ ‫- الناس الذين…‬ 1124 00:58:09,986 --> 00:58:13,698 ‫كنت مثلهم تمامًا فيما مضى‬ ‫وما يوافقون على فعله ليس هينًا.‬ 1125 00:58:14,324 --> 00:58:16,826 ‫- لذا أساندهم.‬ ‫- لكنهم يوافقون على فعل ذلك.‬ 1126 00:58:16,910 --> 00:58:19,162 ‫- نوافق على فعل ذلك، أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1127 00:58:19,245 --> 00:58:20,497 ‫مفهوم.‬ 1128 00:58:20,580 --> 00:58:21,498 ‫أجل.‬ 1129 00:58:21,998 --> 00:58:24,751 ‫هذا فارق ضئيل جدًا.‬ ‫تُعد هذه وظيفة لبعض الناس.‬ 1130 00:58:25,460 --> 00:58:27,587 ‫يضحّون بالكثير.‬ 1131 00:58:28,796 --> 00:58:30,924 ‫لكنهم يوافقون على ارتكاب تلك الأفعال.‬ 1132 00:58:31,007 --> 00:58:33,927 ‫- تتحدثين عن التضحيات…‬ ‫- ترتكب أفعالًا رغمًا عنك.‬ 1133 00:58:34,010 --> 00:58:37,347 ‫قد يأمرونني باقتحام مبنى ما‬ ‫وقتل الموجودين فيه، ويجب أن أنفّذ الأمر.‬ 1134 00:58:37,430 --> 00:58:40,433 ‫لكنك توافقين على فعل هذا.‬ ‫لا يجبرك أحد تحت تهديد السلاح…‬ 1135 00:58:40,517 --> 00:58:42,644 ‫- كلّا، لا يفعلون هذا.‬ ‫- أجل.‬ 1136 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 ‫لكنني لم أكن أفهم مدى خطورة هذا.‬ 1137 00:58:45,355 --> 00:58:49,275 ‫لم أوافق على إزهاق الأرواح،‬ ‫برغم أنني التحقت بالجيش.‬ 1138 00:58:49,359 --> 00:58:51,194 ‫- إنه الجيش يا حبيبتي.‬ ‫- أجل، أعلم هذا.‬ 1139 00:58:51,277 --> 00:58:53,613 ‫الأسلحة وكل تلك الأغراض‬ ‫ليست هناك من دون سبب.‬ 1140 00:58:53,696 --> 00:58:56,282 ‫- أعلم هذا، لكن…‬ ‫- الأسلحة وكل…‬ 1141 00:58:56,366 --> 00:58:58,326 ‫سمّني ساذجة إذًا، لا أدري.‬ 1142 00:58:58,409 --> 00:59:00,286 ‫عندما وجدتُ نفسي أخيرًا في ذلك الموقف‬ 1143 00:59:00,370 --> 00:59:03,122 ‫حيث أضغط زرًا ما فينطلق صاروخ،‬ 1144 00:59:03,206 --> 00:59:06,417 ‫لأن تلك كانت إحدى مهامي…‬ ‫عانيت بسبب ذلك الأمر‬ 1145 00:59:06,501 --> 00:59:08,795 ‫وقلت لهم، "إن أمرتموني بالضغط على الزر،‬ 1146 00:59:08,878 --> 00:59:12,131 ‫فلا أظن أنني أستطيع فعل هذا‬ ‫كي أُسقط طائرة ما."‬ 1147 00:59:12,215 --> 00:59:14,842 ‫لكنني لم أستوعب مدى خطورة ذلك الأمر.‬ 1148 00:59:14,926 --> 00:59:17,637 ‫- يلتحق شباب كثيرون بالجيش في سن الـ18.‬ ‫- أجل.‬ 1149 00:59:18,805 --> 00:59:20,557 ‫ويرون فظائع.‬ 1150 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 ‫يشارك أفراد خدمة في المعارك‬ 1151 00:59:22,559 --> 00:59:26,771 ‫ومنهم شباب يافعون ويرتكبون فظائع.‬ 1152 00:59:26,854 --> 00:59:28,898 ‫إنهم… كل ما في الأمر…‬ 1153 00:59:29,816 --> 00:59:34,696 ‫لا أظن أننا نفهم حقًا ماهية‬ ‫ما نوافق على فعله عندما ننخرط في الجيش.‬ 1154 00:59:35,780 --> 00:59:36,614 ‫مفهوم.‬ 1155 00:59:37,323 --> 00:59:38,241 ‫ما خطبك؟‬ 1156 00:59:38,324 --> 00:59:39,951 ‫لا، كنتُ فقط…‬ 1157 00:59:40,034 --> 00:59:41,411 ‫أشعر بأنني محلّ انتقاد.‬ 1158 00:59:41,494 --> 00:59:44,080 ‫- حقًا؟ آسف بهذا الصدد.‬ ‫- أشعر بأنني محلّ انتقاد.‬ 1159 00:59:44,664 --> 00:59:46,916 ‫ألديّ الحق في أن أقول‬ 1160 00:59:48,209 --> 00:59:51,212 ‫إنني أعارض الجيش من حيث سياساته،‬ 1161 00:59:51,296 --> 00:59:52,880 ‫وما ارتكبناه بحق دول أخرى،‬ 1162 00:59:52,964 --> 00:59:56,759 ‫برغم أنني وافقت طواعيةً وبكامل إرادتي‬ ‫على ارتكاب تلك الأفعال؟‬ 1163 00:59:56,843 --> 00:59:58,928 ‫هل أنا منافقة؟ أعني…‬ 1164 01:00:00,221 --> 01:00:02,515 ‫- أنت…‬ ‫- أعني أفعالي في الجيش.‬ 1165 01:00:02,599 --> 01:00:05,184 ‫- وما فعلته…‬ ‫- لا أريدك أن تشعري بأنك محلّ انتقاد.‬ 1166 01:00:05,268 --> 01:00:07,478 ‫قلبك طيب. لا أشكك في هذا أبدًا.‬ 1167 01:00:08,855 --> 01:00:10,023 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 1168 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 ‫- أشعر بعدم ارتياح.‬ ‫- أجل.‬ 1169 01:00:11,482 --> 01:00:12,609 ‫الأمر على ما يُرام.‬ 1170 01:00:13,234 --> 01:00:16,070 ‫يصعب على الإنسان أحيانًا تأمّل عواقب أفعاله.‬ 1171 01:00:16,154 --> 01:00:20,575 ‫لنفترض أنك جالس أمامي‬ ‫وأنك تعرضت إلى أضرار كارثية‬ 1172 01:00:20,658 --> 01:00:23,202 ‫ومباشرة، وقلت لي، "قُصف منزلي."‬ 1173 01:00:24,370 --> 01:00:28,124 ‫لا أدري إن كنت أتحلى بالشجاعة الكافية‬ ‫كي أجلس أمام شخص كهذا وأقول له،‬ 1174 01:00:28,207 --> 01:00:30,001 ‫"لكنني ما زلت أساند قواتنا.‬ 1175 01:00:30,084 --> 01:00:33,296 ‫يحزنني أن منزلك قُصف، لكنني أساند قواتنا."‬ 1176 01:00:33,379 --> 01:00:36,049 ‫هذا أمر عصيب،‬ ‫لأنه يتطلب مني أن أدرك التالي،‬ 1177 01:00:36,132 --> 01:00:37,759 ‫"عندما كنت على متن السفينة الحربية،‬ 1178 01:00:37,842 --> 01:00:39,969 ‫لم أضغط أي زر لأطلق صاروخًا،‬ 1179 01:00:40,053 --> 01:00:42,055 ‫لكنني ساندت عمليات أدت إلى إزهاق أرواح."‬ 1180 01:00:44,724 --> 01:00:47,018 ‫أعلم أنك لا تحب خدمتي العسكرية.‬ 1181 01:00:47,101 --> 01:00:51,147 ‫لا أدري إن كنت لتخطبني قبل عامين.‬ 1182 01:00:54,317 --> 01:00:56,444 ‫- بصراحة، على الأرجح…‬ ‫- على الأرجح لا.‬ 1183 01:00:56,527 --> 01:01:00,406 ‫عندما كنا في الحجيرات، لم أرد‬ ‫أن يكون ذلك شيئًا يعرّف شخصيتك.‬ 1184 01:01:00,490 --> 01:01:02,575 ‫- لا.‬ ‫- أردتُ أن أتوغل في شخصيتك وجوهرك.‬ 1185 01:01:02,659 --> 01:01:04,035 ‫قضيتُ حياتي بأسرها هناك.‬ 1186 01:01:04,118 --> 01:01:07,705 ‫ترعرعتُ في قواعد عسكرية منذ كانت سني عامين.‬ 1187 01:01:07,789 --> 01:01:10,166 ‫وكنت في الجيش‬ ‫في فترتي المدرسة الثانوية والكلية،‬ 1188 01:01:10,249 --> 01:01:14,212 ‫وطيلة الأعوام الثماني الماضية،‬ ‫لذا يشكّل هذا جزءًا ضخمًا من حياتي.‬ 1189 01:01:14,879 --> 01:01:17,256 ‫وأفتخر بخدمتي العسكرية.‬ 1190 01:01:18,174 --> 01:01:20,593 ‫أساند القوات العسكرية يا حبيبي.‬ ‫أريدك أن تعلم هذا.‬ 1191 01:01:22,220 --> 01:01:23,846 ‫لست نادمة لأنني انخرطت في الجيش.‬ 1192 01:01:26,474 --> 01:01:30,603 ‫لا أريد أن يُشعرك أمر كهذا بالخزي لأنه…‬ 1193 01:01:30,687 --> 01:01:31,979 ‫- مفهوم.‬ ‫- أجل.‬ 1194 01:01:32,480 --> 01:01:35,692 ‫ستكون خدمتي العسكرية…‬ 1195 01:01:35,775 --> 01:01:39,237 ‫لا أظن أنني أستطيع تحمّل‬ ‫شعورك بالخزي من خدمتي العسكرية.‬ 1196 01:01:42,657 --> 01:01:46,035 ‫لا أريد لأي شخص أن يشعر بالخزي من ماضيه.‬ 1197 01:01:46,119 --> 01:01:48,538 ‫- أجل.‬ ‫- ما دام هذا ماضيًا بالنسبة إليك.‬ 1198 01:01:50,123 --> 01:01:52,083 ‫حاولتُ الالتحاق بالقوات الاحتياطية.‬ 1199 01:01:52,959 --> 01:01:56,170 ‫لكنني لم أستطع العودة إلى تلك البيئة،‬ ‫لذا رحلت،‬ 1200 01:01:56,254 --> 01:01:59,173 ‫لكن لو كنت مجندة احتياطيًا،‬ ‫لما أردت الارتباط بي على الأرجح.‬ 1201 01:02:01,175 --> 01:02:02,009 ‫أجل.‬ 1202 01:02:05,805 --> 01:02:09,225 ‫لما نجحت علاقتنا على الأرجح،‬ ‫لأننا نعتنق… لدينا آراء في غاية…‬ 1203 01:02:09,308 --> 01:02:11,269 ‫لصارت بيننا اختلافات جذرية.‬ 1204 01:02:19,902 --> 01:02:20,737 ‫أجل.‬ 1205 01:02:24,198 --> 01:02:25,074 ‫أجل.‬ 1206 01:02:31,122 --> 01:02:32,874 ‫أجل، هذا رأيي بهذا الصدد.‬