1 00:00:06,339 --> 00:00:07,674 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,885 ‫מוניקה דייוויס, התינשאי לי?‬ 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,262 ‫כן, בהחלט.‬ 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,349 ‫אשלי, התינשאי לי?‬ 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,643 ‫יהיה לי לכבוד להתחתן איתך, טיילר.‬ 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,229 ‫התינשאי לי?‬ 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,188 ‫בהחלט.‬ 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,779 ‫היי!‬ ‫-שלום.‬ 9 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 ‫היי.‬ 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב!‬ 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,035 ‫התינשאי לי?‬ ‫-כן!‬ 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 ‫טוב, זה אמיתי על אמת.‬ 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 ‫את מהממת, את יודעת את זה?‬ ‫-תודה.‬ 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 ‫את אחת האנשים האהובים עליי.‬ 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,633 ‫אני מוכן ומזומן לשנות את חיי בשבילך.‬ 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 ‫אני מרגישה כל כך טוב לגבינו.‬ 17 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 ‫גם אני.‬ 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 ‫אף פעם לא הרגשתי ככה עם אף אחד.‬ ‫-גם אני לא.‬ 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 ‫חיפשתי אותו במשך זמן רב מאוד.‬ 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 ‫"זהו זה." כאילו, אין ספק?‬ 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,313 ‫כן.‬ 22 00:01:03,396 --> 00:01:06,357 ‫ככה את מרגישה?‬ ‫-אני לא אדע עד שתפגוש את אבא שלי.‬ 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 ‫באמת?‬ ‫-הוא חייב לתת את…‬ 24 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 ‫אני מוכן לאתגר.‬ 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 ‫אתה חושב שאני שתלטנית? אני חושבת שכן.‬ 26 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 ‫את יכולה לנסות להיות‬ ‫אבל אני חפץ בלתי ניתן להזזה.‬ 27 00:01:16,284 --> 00:01:18,244 ‫אני לא יכול לסבול שטויות.‬ 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,581 ‫שטויות ילדותיות.‬ ‫-בחייך, אני אדם מבוגר.‬ 29 00:01:21,664 --> 00:01:25,877 ‫כל כך התרגשתי לפגוש את כולם,‬ ‫כי כל מה שזה עושה זה…‬ 30 00:01:25,960 --> 00:01:27,087 ‫מותק.‬ 31 00:01:27,170 --> 00:01:29,547 ‫אני אוהבת אותך עד מוות. אובססיבית לגביך…‬ 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,175 ‫אני שוב פטפטן?‬ ‫-אני לא יכולה להכניס מילה.‬ 33 00:01:32,258 --> 00:01:33,551 ‫אנחנו נתחרה…‬ 34 00:01:33,635 --> 00:01:34,552 ‫ניק!‬ 35 00:01:35,386 --> 00:01:37,305 ‫היא מקנאה! אל תקנאי!‬ 36 00:01:37,388 --> 00:01:38,515 ‫עצבן אותי.‬ 37 00:01:38,598 --> 00:01:41,684 ‫והבחורה אמרה,‬ ‫"נראה שהבחורה שלך כלבה קטנה וקנאית".‬ 38 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 ‫וניק פשוט צחק.‬ 39 00:01:44,646 --> 00:01:47,565 ‫האנה כתבה פתק מזדיין עם איזה עשרה דברים.‬ 40 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 ‫"בוגר?"‬ 41 00:01:48,983 --> 00:01:52,862 ‫אני חוששת לקשר שלנו,‬ ‫ובאילו דברים אנחנו צריכים לטפל‬ 42 00:01:52,946 --> 00:01:55,573 ‫כדי לוודא שאנחנו מאה אחוז כשנגיע לחופה.‬ 43 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 ‫אני רוצה לוודא שאנחנו שם.‬ 44 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 ‫אני לא היחיד שחי בסרט.‬ 45 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 ‫הרגשתי שזה חוסר כבוד.‬ 46 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 ‫כשעזבת, חשבתי שאתה לא חוזר.‬ 47 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 ‫אני אוהב אותך,‬ ‫אבל בשלב מסוים אני צריך גם קצת כבוד עצמי.‬ 48 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 ‫אני מצטערת.‬ 49 00:02:12,132 --> 00:02:13,341 ‫אני באמת אוהבת אותך.‬ 50 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 ‫נוכל לתקן את זה.‬ 51 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 ‫- מוניקה וסטיבן -‬ 52 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 ‫בוקר טוב מקאבו.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 53 00:02:35,029 --> 00:02:38,074 ‫סטיבן לוקח אותי למסעדה מקסיקנית.‬ 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 ‫אני זוכה לנהוג בכבישים הפרועים האלה.‬ 55 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 ‫תאחלו לי הצלחה!‬ ‫-את תהיי בסדר.‬ 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 ‫הדברים שעושים למען האהבה!‬ 57 00:02:50,753 --> 00:02:52,005 ‫החופשה מדהימה.‬ 58 00:02:52,088 --> 00:02:53,047 ‫- מריסה וראמסס -‬ 59 00:02:53,131 --> 00:02:54,549 ‫אני לא רוצה לעזוב בחיים.‬ 60 00:02:55,091 --> 00:02:56,634 ‫אני רוצה תמיד להיות לצידה.‬ 61 00:02:57,260 --> 00:02:58,344 ‫כדאי מאוד.‬ 62 00:02:58,845 --> 00:02:59,762 ‫אילחם בך אם לא.‬ 63 00:03:04,184 --> 00:03:05,393 ‫היא כבר נראית טוב.‬ 64 00:03:05,935 --> 00:03:07,896 ‫היא פשוט התעוררה ככה.‬ 65 00:03:07,979 --> 00:03:08,897 ‫- אשלי וטיילר -‬ 66 00:03:08,980 --> 00:03:10,648 ‫כן, זה לא הגיוני.‬ 67 00:03:11,649 --> 00:03:13,484 ‫אני אוהב להיות כאן.‬ 68 00:03:13,568 --> 00:03:17,530 ‫הלוואי שיכולתי להתעורר לזה כל יום.‬ ‫-אנחנו יכולים פשוט לעבור לכאן.‬ 69 00:03:17,614 --> 00:03:18,489 ‫נכון.‬ 70 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 ‫- האנה וניק -‬ 71 00:03:24,370 --> 00:03:27,207 ‫הבוקר נחנו.‬ ‫אכלנו ארוחת בוקר טובה כאן במרפסת.‬ 72 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 ‫יש משהו שכדאי שנעבוד עליו?‬ 73 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 ‫לפעמים אני יכול להיות קצת אנוכי,‬ 74 00:03:31,336 --> 00:03:35,298 ‫או שיש דברים שאני אומר‬ ‫שכדאי שאחשוב שוב לפני שאני אומר אותם.‬ 75 00:03:35,381 --> 00:03:36,549 ‫כן.‬ ‫-מה איתך?‬ 76 00:03:36,633 --> 00:03:39,844 ‫אני חושבת שאני צריכה‬ ‫לעבוד על להיות פחות כלבה לפעמים.‬ 77 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 ‫קצת כלבה זה טוב, אבל…‬ 78 00:03:42,388 --> 00:03:44,307 ‫יש מקום לשיפור בנחמדות כלפיך.‬ 79 00:03:44,390 --> 00:03:45,725 ‫לפעמים אתה מתסכל אותי.‬ 80 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 ‫אני אף פעם לא צועקת או נהיית מרושעת.‬ ‫-כן.‬ 81 00:03:48,728 --> 00:03:52,690 ‫אני פשוט כזה, "אוף, ניק, בחייך".‬ ‫אבל אני צריכה להיות סבלנית יותר.‬ 82 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 ‫"בחייך, ניק, מה לעזאזל?"‬ 83 00:03:55,109 --> 00:03:56,527 ‫לא נראה לי שאני עושה את זה.‬ 84 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 ‫לגלח את הצוואר? מה דעתך?‬ 85 00:04:03,243 --> 00:04:04,202 ‫- טיילור וגארט -‬ 86 00:04:04,285 --> 00:04:05,787 ‫חושב שזה ייראה נקי יותר?‬ 87 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 ‫זה בהחלט ייראה נקי יותר,‬ ‫אבל מה המראה הרצוי?‬ 88 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 ‫תלוי. בלי הקפוצ'ון.‬ ‫-אתה יכול לגלח אותו.‬ 89 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 ‫מה את מעדיפה?‬ ‫-תגלח.‬ 90 00:04:13,586 --> 00:04:14,963 ‫מגניב.‬ ‫-הנה.‬ 91 00:04:15,046 --> 00:04:16,256 ‫זהו זה.‬ ‫-סגור.‬ 92 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 ‫היא כבר אומרת לי מה לעשות.‬ 93 00:04:18,591 --> 00:04:20,093 ‫ואני אעשה זאת!‬ 94 00:04:20,176 --> 00:04:21,970 ‫נראה שהוא אוהב את זה.‬ ‫-זה נהדר.‬ 95 00:04:22,053 --> 00:04:25,181 ‫טוב, בסדר. נסחפת.‬ 96 00:04:25,265 --> 00:04:29,060 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 97 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 ‫אלוהים!‬ 98 00:04:32,814 --> 00:04:33,856 ‫בסדר.‬ 99 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 ‫הייתי בחיל הים שבע שנים.‬ 100 00:04:37,819 --> 00:04:42,365 ‫הוצבתי על משחתות וניהלתי מחלקות של מלחים.‬ 101 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 ‫היי!‬ ‫-שלום.‬ 102 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-שלום.‬ 103 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 ‫נהנים מהטיול?‬ 104 00:04:46,619 --> 00:04:47,745 ‫תודה.‬ 105 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 ‫אני יכולה לנווט ספינה,‬ ‫במיוחד משחתת של ארה"ב.‬ 106 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 ‫סביר להניח שאוכל לנהוג ביאכטה הזו.‬ 107 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 ‫אני מתגעגעת לים. זה כל כך מרגש.‬ 108 00:04:58,089 --> 00:05:00,800 ‫אני עוצמת עיניים, אני על סירה של חיל הים.‬ ‫-כן?‬ 109 00:05:00,883 --> 00:05:02,385 ‫ידעתי שהיית בחיל הים,‬ 110 00:05:02,468 --> 00:05:05,346 ‫אבל לא הבנתי‬ ‫עד כמה את אוהבת סירות, וזה הגיוני.‬ 111 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 ‫עשיתי את זה במשך שבע שנים, כן.‬ 112 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 ‫היו הרבה רגעים מתוקים בחיל הים.‬ ‫כמו להיות בים,‬ 113 00:05:10,893 --> 00:05:13,438 ‫להיות עם אנשי הצוות וחבריך לשירות,‬ 114 00:05:13,521 --> 00:05:14,856 ‫אבל הייתי רחוקה מהבית,‬ 115 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 ‫פספסתי חגים, קשה להחזיק מערכת יחסים.‬ 116 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 ‫עברו כמה שנים,‬ ‫אבל זה היה חלק גדול מהחיים שלי.‬ 117 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 ‫וכל החברים שלי, רובם, הם מהצבא.‬ 118 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 ‫כן.‬ 119 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 ‫אתה נראה כל כך טוב.‬ ‫-תודה. את נראית מדהים.‬ 120 00:05:33,374 --> 00:05:36,294 ‫אני חושב שזו תהיה תמונה נהדרת.‬ 121 00:05:36,377 --> 00:05:39,505 ‫כן! בוא נצלם קודם וידאו.‬ 122 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 ‫אל תחליקי.‬ 123 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 ‫אני ימאית.‬ 124 00:05:45,053 --> 00:05:46,804 ‫אני מלחית.‬ ‫-סליחה.‬ 125 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 ‫אני יציבה בים.‬ 126 00:05:49,223 --> 00:05:50,600 ‫את נראית כל כך טוב.‬ ‫-כן?‬ 127 00:05:50,683 --> 00:05:52,894 ‫כן.‬ ‫-אפשר אחת מאחור?‬ 128 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 ‫כן! תני בראש.‬ ‫-בסדר.‬ 129 00:05:54,854 --> 00:05:56,647 ‫ביונסה… רגע, והטבעת.‬ 130 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 ‫פוזה, תקריב על הטבעת.‬ 131 00:06:11,412 --> 00:06:14,415 ‫הבוקר התעוררתי וחשבתי שאני הולך הביתה.‬ 132 00:06:15,583 --> 00:06:19,712 ‫מה שקרה אתמול בלילה‬ ‫בין אלכס לביני, זה לא היה מגניב.‬ 133 00:06:29,597 --> 00:06:34,268 ‫אני מנסה להיות חיובית,‬ ‫אבל אני רק מעכלת את מה שהוא אמר.‬ 134 00:06:35,061 --> 00:06:36,521 ‫ידעתי שהוא כועס,‬ 135 00:06:37,063 --> 00:06:41,275 ‫אבל לא הבנתי עד כמה‬ ‫עד שהוא דיבר על זה, אז…‬ 136 00:06:42,110 --> 00:06:43,111 ‫כן.‬ 137 00:06:44,487 --> 00:06:45,822 ‫אני רואה‬ 138 00:06:47,281 --> 00:06:51,077 ‫שהיא יכולה להבין מאיפה אני מגיע‬ 139 00:06:51,160 --> 00:06:52,954 ‫והיא מוכנה להקשיב,‬ 140 00:06:53,037 --> 00:06:57,125 ‫אז אני בהחלט מוכן להמשיך לחקור את זה.‬ 141 00:07:01,671 --> 00:07:03,172 ‫לדעת שהוא בא היום,‬ 142 00:07:03,256 --> 00:07:06,134 ‫עם כל כוונה שזו תהיה השיחה האחרונה,‬ 143 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 ‫ושעכשיו הוא רוצה לנהל עוד שיחה…‬ 144 00:07:08,344 --> 00:07:13,516 ‫זה משאיר אותי אופטימית שאנחנו בכיוון טוב.‬ 145 00:07:16,352 --> 00:07:21,691 ‫אנחנו אמורים לרכוב על טרקטורונים.‬ ‫אני לא יודעת מה יהיה שם, במיוחד כי טים,‬ 146 00:07:21,774 --> 00:07:24,026 ‫במקור לא התכוון לעשות את זה איתי.‬ 147 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 ‫היא ארוסתי ואני מקווה שהיא תהיה אשתי.‬ 148 00:07:29,031 --> 00:07:33,786 ‫אני באמת אוהבת את טים,‬ ‫ואני רוצה לקחת אותו איתי הביתה,‬ 149 00:07:33,870 --> 00:07:37,165 ‫ולהציג אותו למשפחה שלי, ולהתחתן איתו,‬ 150 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 ‫אבל כל המצב הזה‬ 151 00:07:40,585 --> 00:07:45,256 ‫בהחלט מעכב את זה, אני מניחה,‬ 152 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 ‫עד שנבין מה קורה עכשיו,‬ 153 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 ‫ומה עומד לקרות.‬ 154 00:08:07,987 --> 00:08:10,698 ‫גמל גדול.‬ ‫-לעזאזל! אתה עושה את זה, טיילר?‬ 155 00:08:10,781 --> 00:08:12,450 ‫מה?‬ ‫-גורם לו לזוז?‬ 156 00:08:12,533 --> 00:08:15,870 ‫לא, אני לא יודע איך לדבר עם גמל!‬ ‫-זה מטורף.‬ 157 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 ‫הוא זז הרבה.‬ 158 00:08:20,333 --> 00:08:23,336 ‫את יכולה לראות את עצמך‬ ‫מתחתנת בעוד שלושה שבועות?‬ 159 00:08:23,419 --> 00:08:26,339 ‫אני רואה את עצמי מתחתנת מחר,‬ ‫האמת, איתך.‬ 160 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 ‫באמת?‬ ‫-בחיי.‬ 161 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 ‫יש עוד מה ללמוד…‬ ‫-כן.‬ 162 00:08:31,385 --> 00:08:37,016 ‫אבל אני לא חושבת‬ ‫שאני אמצא שוב בחיים גבר כמוך, האמת.‬ 163 00:08:37,099 --> 00:08:39,227 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 164 00:08:43,272 --> 00:08:44,273 ‫מדהים.‬ 165 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 ‫משפחה, חגים, איך זה נראה?‬ ‫-כן.‬ 166 00:08:48,236 --> 00:08:50,321 ‫מבחינת?‬ ‫-מבחינתנו.‬ 167 00:08:50,404 --> 00:08:54,951 ‫ברגע שיהיו לנו ילדים וכאלה,‬ ‫נצטרך לפצל אותם, אני מניחה.‬ 168 00:08:55,034 --> 00:08:58,454 ‫בשנה שעברה נשארתי בבית בחג המולד.‬ ‫בישלתי לעצמי ארוחה גדולה.‬ 169 00:08:58,538 --> 00:09:03,042 ‫הכנתי מקרוני וגבינה בתנור,‬ ‫תבשיל עלים ירוקים, עוף מטוגן.‬ 170 00:09:03,125 --> 00:09:05,378 ‫איזה צחוקים, זה גם מה שאני עשיתי.‬ 171 00:09:05,461 --> 00:09:06,462 ‫לעזאזל.‬ 172 00:09:06,546 --> 00:09:10,007 ‫הכנתי קציצות סרטן, מקרוני עם גבינת גאודה.‬ ‫-כן?‬ 173 00:09:10,591 --> 00:09:12,426 ‫אתה יודע מה אני רוצה לעשות?‬ ‫-מה?‬ 174 00:09:13,719 --> 00:09:15,179 ‫להמציא מסורות משלנו.‬ 175 00:09:15,263 --> 00:09:19,767 ‫אני ואימא שלי‬ ‫היינו מכינות ס'מורס בחגים, כל שנה.‬ 176 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 ‫בחג המולד…‬ ‫-בערב חג המולד נעשה ככה.‬ 177 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 ‫נוכל להכין קישוט עץ משלנו.‬ 178 00:09:24,981 --> 00:09:27,858 ‫זה רק רעיון. משהו.‬ ‫-זה חמוד.‬ 179 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 ‫אבל כשיהיו לנו…‬ 180 00:09:30,903 --> 00:09:33,322 ‫אולי יהיה מגניב כשיהיו לנו ילדים…‬ 181 00:09:34,448 --> 00:09:38,119 ‫שבכל שנה נצלול עמוק לסרטי חג מולד ישנים.‬ 182 00:09:38,202 --> 00:09:40,538 ‫אני אוהב סרטי חג מולד.‬ ‫-זה משהו שאני מבינה.‬ 183 00:09:40,621 --> 00:09:42,498 ‫הכנתי לעצמי סוודר חג מולד מכוער.‬ 184 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 ‫נוכל לערוך מסיבות סוודרים מכוערות.‬ ‫-נכון.‬ 185 00:09:45,167 --> 00:09:48,212 ‫אני אוהבת תחפושות.‬ ‫אני אוהבת אירועים לפי נושאים.‬ 186 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 ‫כבר דיברתי עם החבר'ה.‬ ‫נעשה מסיבת תחפושות לליל כל הקדושים.‬ 187 00:09:51,716 --> 00:09:55,011 ‫אתה מהאנשים שהייתי יכולה‬ ‫לבלות איתם בכל מקום.‬ 188 00:09:55,094 --> 00:09:56,846 ‫זה מה שאני אומר.‬ ‫-כן.‬ 189 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 ‫אנחנו עומדים להתחתן.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 190 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 ‫אתה מוכן? קדימה.‬ 191 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 ‫ניק, היה כיף?‬ 192 00:10:29,962 --> 00:10:31,047 ‫אלוהים.‬ 193 00:10:32,423 --> 00:10:34,675 ‫לא הייתי עושה את זה שוב.‬ ‫-עוד פעם?‬ 194 00:10:34,759 --> 00:10:36,344 ‫אני לא מוכן למות עדיין.‬ 195 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 ‫ניק, אל תגיד לי את זה!‬ 196 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 ‫אלוהים!‬ 197 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 ‫אני מקווה שאוכל להביא ילדים אחרי זה.‬ 198 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 ‫עשינו את זה, ילדה. טוב, אני עשיתי.‬ 199 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 ‫אל תקדים את המאוחר איתי,‬ ‫אבל אני גאה בך מאוד.‬ 200 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 ‫שב, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 201 00:10:54,654 --> 00:10:56,072 ‫בסדר. אני אסדר את הדלת.‬ 202 00:10:56,155 --> 00:10:57,156 ‫קטן עלייך!‬ 203 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 ‫תדרכי פה.‬ 204 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 ‫מוכנה?‬ 205 00:11:06,248 --> 00:11:09,585 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 206 00:11:09,669 --> 00:11:10,544 ‫באנג'י!‬ 207 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 ‫לעזאזל.‬ 208 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 ‫יפה.‬ 209 00:11:19,887 --> 00:11:20,930 ‫יפה מאוד.‬ 210 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 ‫מצוין.‬ 211 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 ‫תחזרי הנה.‬ 212 00:11:32,942 --> 00:11:34,151 ‫אני רואה אותך.‬ 213 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 ‫זה היה מדהים.‬ 214 00:11:37,822 --> 00:11:39,407 ‫בואי מכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 215 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 ‫תעזרי לי. תסתובבי.‬ 216 00:11:42,743 --> 00:11:43,994 ‫כל הכבוד.‬ 217 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 ‫אני גאה בך.‬ 218 00:11:46,288 --> 00:11:48,416 ‫עוד קצת רועדות לי הברכיים.‬ ‫-אני יודע.‬ 219 00:11:48,499 --> 00:11:52,002 ‫באנג'י נותן לי את אותה הרגשה‬ ‫כמו כשאנחנו מאוהבים, מותק.‬ 220 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 ‫אלוהים, נכון? מלהיב.‬ 221 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 ‫באש ובמים.‬ 222 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 ‫וואו.‬ 223 00:12:07,601 --> 00:12:09,061 ‫איזה מגניב.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 224 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 ‫ברוכים הבאים למפעל ניפוח הזכוכית.‬ ‫-היי!‬ 225 00:12:11,188 --> 00:12:13,649 ‫הוא יעשה צורה במיוחד בשבילכם.‬ ‫-בסדר.‬ 226 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 ‫תראו!‬ 227 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 ‫זה כל כך מגניב.‬ 228 00:12:19,905 --> 00:12:22,158 ‫זה יפהפה. זה מגניב מאוד.‬ 229 00:12:23,451 --> 00:12:26,704 ‫מתאים מאוד לגבר שמאוד בעניין של דגים.‬ 230 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 ‫זה ילך אליך.‬ ‫-אלינו.‬ 231 00:12:38,340 --> 00:12:43,095 ‫משהו קצת מציק לי בזמן האחרון.‬ ‫אני רוצה להתייחס לזה.‬ 232 00:12:43,804 --> 00:12:46,182 ‫בתאים, אני זוכרת שאמרת לי‬ 233 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 ‫"אנחנו ביחד. אני אביא לך פרחים."‬ 234 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 ‫חיכיתי הרבה זמן‬ ‫כדי למצוא את האדם הנכון.‬ 235 00:12:53,272 --> 00:12:57,193 ‫שהמעשים ילכו יד ביד עם המילים, כן? כאילו…‬ 236 00:12:57,693 --> 00:13:00,112 ‫זה משהו שיהיה לי חשוב.‬ 237 00:13:00,196 --> 00:13:01,739 ‫את צודקת, ו…‬ 238 00:13:02,740 --> 00:13:03,574 ‫זה…‬ 239 00:13:06,368 --> 00:13:08,829 ‫השתמשתי בזה בתור רעיון,‬ 240 00:13:08,913 --> 00:13:10,831 ‫אבל אלה לא יהיו פרחים.‬ 241 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 ‫זה יהיה משהו בסגנון של מתנה.‬ 242 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 ‫כאילו, פרחים, מבחינתי… אני מבין.‬ 243 00:13:16,629 --> 00:13:17,963 ‫לא מדובר בפרחים.‬ 244 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 ‫מדובר במחווה.‬ ‫-לגרום לי להרגיש מיוחדת.‬ 245 00:13:20,591 --> 00:13:22,968 ‫כן, את צודקת.‬ ‫-אתה מכיר את שפות האהבה.‬ 246 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 ‫אני אדם של מילים מחזקות ומעשים ועזרה.‬ 247 00:13:25,429 --> 00:13:28,432 ‫השלישית שלי היא מתנות. ואני מראה אהבה…‬ 248 00:13:28,516 --> 00:13:33,771 ‫לחג המולד אני אתן לכל מי שאני מכירה‬ ‫את המתנות הכי מתחשבות בעולם.‬ 249 00:13:33,854 --> 00:13:36,690 ‫אני מוציאה כסף על לגרום לאנשים לחייך.‬ 250 00:13:36,774 --> 00:13:40,069 ‫מתנות תמיד היו בתחתית השפות שלי.‬ ‫אפילו לחג המולד…‬ 251 00:13:40,653 --> 00:13:42,613 ‫אני חושב שהפעם האחרונה‬ 252 00:13:43,864 --> 00:13:47,243 ‫שהמשפחה שלי הייתה מסוגלת‬ ‫לספק מתנות לכולם…‬ 253 00:13:47,326 --> 00:13:48,160 ‫כן.‬ 254 00:13:48,244 --> 00:13:52,581 ‫לפני שנים. מזמן לא ממש‬ ‫קיבלתי מתנת חג מולד.‬ 255 00:13:52,665 --> 00:13:55,793 ‫כשמדובר באיך שגדלנו, מבחינה כלכלית,‬ 256 00:13:55,876 --> 00:14:00,214 ‫אני מסרבת שזה יהיה משהו שיפריד בינינו.‬ 257 00:14:00,297 --> 00:14:06,136 ‫אף פעם לא הרגשתי‬ ‫שההבדלים באיך שגדלנו, מבחינה כלכלית…‬ 258 00:14:06,637 --> 00:14:09,139 ‫אני יודע שאני לא צריך לקנות לך‬ 259 00:14:09,223 --> 00:14:13,435 ‫משהו איכותי, כמו תיק של קייט ספייד.‬ 260 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 ‫בחיים אל תקנה לי תיק כזה.‬ 261 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 ‫אולי תיק של איב סן-לורן.‬ ‫-אני אפילו לא יודע מה זה.‬ 262 00:14:18,482 --> 00:14:20,943 ‫לואי ויטון? שמעת על לואי ויטון.‬ 263 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 ‫הוא נחשב?‬ 264 00:14:23,237 --> 00:14:24,613 ‫הוא נחשב. כן.‬ ‫-בסדר.‬ 265 00:14:26,699 --> 00:14:27,616 ‫אני אוהבת אותך.‬ 266 00:14:27,700 --> 00:14:32,288 ‫אני לא רוצה להישמע חומרנית,‬ ‫אבל אני גם רוצה להרגיש מיוחדת.‬ 267 00:14:32,371 --> 00:14:33,706 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 268 00:14:34,623 --> 00:14:38,294 ‫לא, את צודקת, פישלתי עם זה.‬ 269 00:14:39,712 --> 00:14:42,298 ‫ואני לא מרוצה מזה.‬ 270 00:14:42,381 --> 00:14:46,719 ‫אני כן מכירה בכך‬ ‫שכתבת לי שיר כמה ימים אחרי שהכרנו,‬ 271 00:14:46,802 --> 00:14:52,266 ‫ושרת לי אדווין מקיין,‬ ‫והדברים האלה ממיסים לי את הלב.‬ 272 00:14:52,766 --> 00:14:55,644 ‫אבל אני גם מי שאני.‬ ‫אני גם רוצה פרחים לפעמים.‬ 273 00:14:55,728 --> 00:14:57,605 ‫אני לא רוצה לאכזב אותך.‬ 274 00:14:57,688 --> 00:14:59,315 ‫זה פשוט… זה הרבה.‬ 275 00:14:59,398 --> 00:15:02,192 ‫מה הרבה?‬ ‫-להתקדם לנישואים.‬ 276 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 ‫זו פשוט החלטה ענקית.‬ 277 00:15:06,363 --> 00:15:11,410 ‫ואני פשוט לא רוצה‬ ‫שנרגיש מאולצים לעשות משהו.‬ 278 00:15:11,493 --> 00:15:14,204 ‫כי אני לא חושב שזה הוגן כלפייך.‬ 279 00:15:14,788 --> 00:15:17,124 ‫אם פתאום יש לי ספקות ואז פתאום…‬ 280 00:15:17,207 --> 00:15:18,083 ‫יש לך ספקות?‬ 281 00:15:18,167 --> 00:15:19,710 ‫לא.‬ ‫-אני מבולבלת ממה שאתה אומר.‬ 282 00:15:19,793 --> 00:15:22,087 ‫אני יודע. לא, אין לי.‬ ‫-אני ממש מבולבלת.‬ 283 00:15:22,171 --> 00:15:24,715 ‫אין לי. את יודעת, אני רק…‬ ‫-לא, יש לך.‬ 284 00:15:24,798 --> 00:15:27,676 ‫זה בסדר. פשוט תגיד את זה.‬ ‫-לא, אין לי ספקות.‬ 285 00:15:27,760 --> 00:15:30,387 ‫אתה אומר דברים כמו, "ספק…"‬ ‫כאילו, מה לעזאזל?‬ 286 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 ‫אני…‬ ‫-ואתה לא מסתכל לי בעיניים.‬ 287 00:15:34,224 --> 00:15:36,810 ‫כן, אני יודע, כי אני מנסה לחשוב.‬ 288 00:15:36,894 --> 00:15:39,229 ‫תני לי לחשוב איך לנסח את זה.‬ 289 00:15:40,689 --> 00:15:43,275 ‫אני בשום אופן לא מפחד להתחתן איתך.‬ 290 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 ‫אני באמת מאוהב בך.‬ 291 00:15:49,490 --> 00:15:54,328 ‫אני פשוט לחוץ מכל העניין‬ ‫כי זו מחויבות עצומה.‬ 292 00:15:54,411 --> 00:15:56,997 ‫זה לא שיש לי ספקות לגבי להיות איתך.‬ 293 00:15:57,498 --> 00:16:02,711 ‫את יודעת, אני פשוט לא רוצה‬ ‫להרגיש מוצף רגשית כשיגיע הרגע‬ 294 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 ‫לפגוש אותך בחופה.‬ 295 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 ‫אתה צוחק עליי.‬ 296 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 ‫עוד ביום הראשון אמרת‬ 297 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 ‫"אני מאוהב בך. אני אתחתן איתך."‬ 298 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 ‫וידעת מה זה.‬ ‫-כן.‬ 299 00:16:13,597 --> 00:16:15,808 ‫ידענו למה אנחנו נכנסים.‬ 300 00:16:15,891 --> 00:16:20,312 ‫אלה דברים שהייתי מקווה‬ ‫שתחשוב עליהם עד הסוף.‬ 301 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 ‫כן.‬ ‫-נכון? לפני שתדבר בכזה ביטחון.‬ 302 00:16:26,443 --> 00:16:28,654 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן. אני מקשיב.‬ 303 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 ‫חשבתי שאתה עומד לבכות. אתה בסדר?‬ 304 00:16:30,990 --> 00:16:33,033 ‫אני מקשיב. אני מעריך אותך.‬ 305 00:16:33,117 --> 00:16:34,827 ‫כן, גם אני מעריכה אותך.‬ 306 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 ‫זה הרבה, אבל בוא ניקח את זה…‬ 307 00:16:37,997 --> 00:16:39,832 ‫את צודקת.‬ ‫-צעד צעד.‬ 308 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 ‫כל מה שחשוב זה אתה ואני. זה כל מה שחשוב.‬ 309 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 310 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 ‫אני אוהב אותך.‬ 311 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 ‫אוהבת אותך.‬ 312 00:17:05,274 --> 00:17:06,817 ‫- אלכס וטים -‬ 313 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 ‫- גשר קניון -‬ 314 00:17:10,863 --> 00:17:12,448 ‫אלוהים אדירים.‬ 315 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 ‫אין מצב.‬ 316 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 ‫אלוהים!‬ 317 00:17:19,455 --> 00:17:20,831 ‫תישארי רגועה.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 318 00:17:20,914 --> 00:17:24,209 ‫גבהים זה לא הקטע שלי.‬ ‫אני אוהב להיות עם הרגליים על הקרקע.‬ 319 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 ‫קטן עליך, מותק.‬ 320 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 ‫איזה מזל שאני בחיים.‬ ‫-אני יודע.‬ 321 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 ‫זה היה ממש מפחיד.‬ 322 00:17:43,479 --> 00:17:46,732 ‫עכשיו אני בוטחת בך עם חיי‬ ‫כי הובלת אותנו בבטחה מעבר לגשר.‬ 323 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 ‫החוף!‬ 324 00:17:50,611 --> 00:17:51,487 ‫איזה יופי!‬ 325 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 ‫תראי את זה.‬ 326 00:17:56,075 --> 00:17:57,117 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 327 00:17:57,201 --> 00:17:58,077 ‫בסדר.‬ 328 00:17:59,536 --> 00:18:00,621 ‫תראי את הנוף.‬ 329 00:18:00,704 --> 00:18:03,624 ‫אפשר לראות את כל החוף.‬ ‫-אני יודעת.‬ 330 00:18:04,124 --> 00:18:07,336 ‫זה היה מפחיד.‬ ‫-כן. הגשר הזה לא היה תענוג.‬ 331 00:18:07,419 --> 00:18:11,465 ‫נראה לי שהגשר הוא סוג של תרגיל באמון.‬ 332 00:18:11,548 --> 00:18:13,467 ‫זה יכול להיות גשר להתחלה חדשה.‬ 333 00:18:13,550 --> 00:18:15,135 ‫או זה.‬ ‫-בסדר.‬ 334 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 ‫אני עדיין אוהב אותך.‬ 335 00:18:20,224 --> 00:18:21,433 ‫את יודעת, זה…‬ 336 00:18:22,142 --> 00:18:24,520 ‫קרה מה שקרה, אבל בואי…‬ 337 00:18:25,771 --> 00:18:28,982 ‫נשאיר את זה מאחור ונתחיל מחדש.‬ 338 00:18:29,525 --> 00:18:31,485 ‫אני שמחה שאנחנו באותו ראש.‬ 339 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 ‫כיף חיים.‬ 340 00:18:36,365 --> 00:18:39,535 ‫אז תחזור לחדר במלון?‬ 341 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 ‫או שתמשיך לישון בחדר נפרד?‬ ‫-אני אחזור.‬ 342 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 ‫כן?‬ ‫-כן. אני אחזור.‬ 343 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 ‫מעולה.‬ 344 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 ‫קודם כל כדי לנמנם.‬ 345 00:18:49,795 --> 00:18:52,881 ‫ואז להתקלח, כי אני מלא אבק.‬ ‫-אני יודעת.‬ 346 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 ‫אבל כן, אני אחזור.‬ 347 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 ‫אני חושב שנהיה בסדר.‬ 348 00:18:58,095 --> 00:19:00,264 ‫אני רוצה להמשיך להתקדם.‬ 349 00:19:01,181 --> 00:19:03,684 ‫כמו שאמרת, לפני הכול חצינו את הגשר הזה.‬ 350 00:19:03,767 --> 00:19:04,601 ‫כן.‬ 351 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 ‫אם הצלחנו לעבור את זה אנחנו נהיה בסדר, כן?‬ 352 00:19:07,479 --> 00:19:09,439 ‫כן.‬ ‫-רק אסור להביט מטה.‬ 353 00:19:09,523 --> 00:19:12,025 ‫אתה מתרגש לחזור?‬ ‫-כן.‬ 354 00:19:12,734 --> 00:19:13,610 ‫כן.‬ 355 00:19:13,694 --> 00:19:16,905 ‫את מתרגשת שאחזור?‬ ‫-יופי. כן.‬ 356 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 ‫כן. זה ממש מרגש.‬ 357 00:19:21,285 --> 00:19:23,203 ‫הנוף הזה יפהפה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 358 00:19:23,912 --> 00:19:25,873 ‫את יורדת?‬ ‫-כן, אבל…‬ 359 00:19:25,956 --> 00:19:28,500 ‫אני לא יודעת איך.‬ ‫-תני לי יד.‬ 360 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 ‫תני לי יד ואז תקפצי.‬ 361 00:19:31,003 --> 00:19:32,546 ‫אני שומר עלייך. לעזאזל.‬ 362 00:19:32,629 --> 00:19:35,048 ‫אני שומר עלייך.‬ 363 00:19:35,716 --> 00:19:37,551 ‫שומר עלייך. תראי את הציפור.‬ 364 00:19:38,510 --> 00:19:41,972 ‫כמו שקנאי שמסתער למטה. זה מהמם.‬ 365 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 366 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 ‫ניק המדליק!‬ ‫-ניק והאנה.‬ 367 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 ‫שלום!‬ ‫-יפה.‬ 368 00:20:12,628 --> 00:20:14,796 ‫מה קורה, חברים?‬ ‫-ניק המדליק! מה קורה?‬ 369 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 ‫מה קורה? טוב לראות אותך.‬ 370 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 ‫היי!‬ 371 00:20:24,348 --> 00:20:26,099 ‫היי!‬ ‫-וואו.‬ 372 00:20:26,683 --> 00:20:28,727 ‫תראי. טיילר קנה את הכובע.‬ 373 00:20:28,810 --> 00:20:31,939 ‫אהבתי את הכובע.‬ ‫-כן? קניתי אותו לרכיבה על גמלים.‬ 374 00:20:32,022 --> 00:20:34,650 ‫רכבתם על גמל מזדיין?‬ ‫-כן.‬ 375 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 ‫די! אחי, זה בראש הרשימה‬ ‫של דברים שאני רוצה לעשות.‬ 376 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 ‫את מרגישה שאת מלמדת אותו הרבה?‬ 377 00:20:43,784 --> 00:20:44,826 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 378 00:20:44,910 --> 00:20:48,830 ‫הרבה. אני בטוחה שהוא גם ילמד אותי משהו‬ ‫בשלב כלשהו, אבל כאילו…‬ 379 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 ‫הוא ארז את המזוודות ועמד לעזוב.‬ 380 00:20:54,878 --> 00:20:55,796 ‫כן.‬ ‫-ואז…‬ 381 00:20:55,879 --> 00:20:56,755 ‫את החופשה?‬ 382 00:20:56,838 --> 00:20:59,967 ‫כן! הוא עמד לעזוב את כל החוויה הזאת.‬ 383 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 ‫אלוהים!‬ 384 00:21:01,009 --> 00:21:05,138 ‫אין לי את המספר של האיש הזה.‬ ‫-כן. גם לי אין את המספר שלו.‬ 385 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 ‫אם הוא יעזוב אני בחיים לא אדבר איתו שוב.‬ 386 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 ‫אז מה קרה היום?‬ ‫-סידרנו את זה.‬ 387 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 ‫צריך ללכת לראות את זה. בואו נלך.‬ ‫-כן.‬ 388 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 ‫בואו.‬ ‫-תכף נמשיך.‬ 389 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 ‫תכף נמשיך.‬ ‫-אני רוצה לראות!‬ 390 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 ‫בואו.‬ 391 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 ‫קדימה.‬ 392 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 ‫סטיבן, תראה!‬ 393 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 ‫אני בא.‬ ‫-אז…‬ 394 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 ‫זה כל כך יפה.‬ ‫-הם עושים את זה בשבילנו?‬ 395 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 ‫איזה יופי.‬ 396 00:21:35,877 --> 00:21:36,920 ‫איזה יופי.‬ 397 00:21:37,004 --> 00:21:39,506 ‫ממש תהליך, זה כאילו…‬ 398 00:21:39,589 --> 00:21:43,010 ‫מוניקה, את יפהפייה בסגול.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 399 00:21:44,845 --> 00:21:47,723 ‫וואו!‬ ‫-זה היה קצת נמוך.‬ 400 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 ‫כן.‬ ‫-כל כך יפה.‬ 401 00:21:51,226 --> 00:21:52,311 ‫איפה גארט?‬ 402 00:21:52,978 --> 00:21:55,230 ‫כן! אני אדאג לך, טים. קדימה.‬ 403 00:21:55,314 --> 00:21:57,941 ‫בחייכם.‬ ‫-אנחנו לא צריכים אף אחד!‬ 404 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 ‫איפה ג'י?‬ ‫יש לי כאן את כל מה שאני צריך.‬ 405 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 ‫ממש כאן.‬ 406 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 ‫אני אוהבת אותך.‬ 407 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 408 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 ‫סוף סוף היא אמרה לי‬ ‫ככה שקלטתי ואמרתי "ברור".‬ 409 00:22:22,049 --> 00:22:26,720 ‫היה כל כך רומנטי שם.‬ ‫תודה רבה על הרומנטיקה.‬ 410 00:22:26,803 --> 00:22:29,014 ‫סליחה, הייתי…‬ ‫-אלוהים.‬ 411 00:22:29,097 --> 00:22:32,392 ‫כל כך רומנטי! כולם ביחד.‬ 412 00:22:32,476 --> 00:22:35,395 ‫דיברתי עם גארט על משהו רציני. אני מצטער.‬ 413 00:22:35,479 --> 00:22:37,272 ‫אני יודעת. אלוהים. בסדר.‬ 414 00:22:37,356 --> 00:22:39,691 ‫היינו… זה היה…‬ ‫-עליי?‬ 415 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 ‫מה?‬ ‫-סליחה, טי.‬ 416 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 ‫נו.‬ ‫-מה?‬ 417 00:22:44,404 --> 00:22:48,617 ‫אנחנו לא רואים דברים כמו…‬ ‫אנחנו רואים זיקוקים כל הזמן, אז רצנו.‬ 418 00:22:48,700 --> 00:22:50,243 ‫אמרנו כזה, "יופי!"‬ 419 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 ‫אני רוצה להגיד…‬ ‫-מה שאני לא אוהבת בריבים:‬ 420 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 ‫אחר כך כל מה שהוא עושה מעצבן אותי.‬ 421 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 ‫אפשר לבוא ו…‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 422 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 ‫אבל אני רגילה ל…‬ ‫אני מנסה לא להיות קשה עם עצמי.‬ 423 00:23:02,672 --> 00:23:03,673 ‫את בסדר?‬ 424 00:23:03,757 --> 00:23:05,092 ‫כן.‬ 425 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 ‫הכול בסדר. אני אוהבת אותך.‬ 426 00:23:07,719 --> 00:23:09,054 ‫סליחה.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 427 00:23:09,679 --> 00:23:12,641 ‫עשיתי לו חיים קשים‬ ‫על זה שהוא לא צפה איתי בזיקוקים.‬ 428 00:23:12,724 --> 00:23:15,519 ‫הוא כל כך מפחד ממני.‬ ‫-"הוא כל כך מפחד ממני."‬ 429 00:23:15,602 --> 00:23:17,729 ‫הוא כל כך מפחד ממני.‬ ‫-כמו שצריך.‬ 430 00:23:17,813 --> 00:23:19,773 ‫אני לא צוחקת.‬ ‫-אני מרגישה שפספסתי…‬ 431 00:23:20,607 --> 00:23:21,608 ‫תודה, מותק.‬ 432 00:23:22,359 --> 00:23:23,610 ‫סודה?‬ 433 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 ‫אני לא יודע אם את אוהבת סודה. אני לא.‬ 434 00:23:27,697 --> 00:23:29,658 ‫לא, אבל זה בסדר. אני אשתה את זה.‬ 435 00:23:29,741 --> 00:23:34,663 ‫וגם רציתי להתנצל. גארט היה ברגע של משבר.‬ 436 00:23:34,746 --> 00:23:36,039 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני יודע.‬ 437 00:23:36,123 --> 00:23:38,708 ‫אבל עדיין רציתי להכיר בזה ש…‬ 438 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 ‫אני מצטער. רציתי להכיר בזה.‬ 439 00:23:42,003 --> 00:23:45,674 ‫אמרת קודם שאתה רוצה‬ ‫לפצות על הפרחים, אבל זה בסדר.‬ 440 00:23:45,757 --> 00:23:48,885 ‫טיילור ואני חיבקנו זו את זו ליד הזיקוקים.‬ 441 00:23:49,469 --> 00:23:52,973 ‫אני והאיש שלך היינו באמצע משהו רציני‬ 442 00:23:53,056 --> 00:23:55,934 ‫ואז קרו הזיקוקים, ואמרתי כזה,‬ 443 00:23:56,017 --> 00:23:57,769 ‫"בבקשה תסיים את המחשבה שלך."‬ 444 00:23:57,853 --> 00:24:00,730 ‫זה היה גס רוח להגיד, "היי, חכה רגע".‬ 445 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 ‫כן. זה קשה כשיש לנו‬ ‫זמן כזה מוגבל ודברים קורים.‬ 446 00:24:04,985 --> 00:24:08,029 ‫וכמו שאני מכיר את גארט,‬ ‫איך שהראש שלו עובד,‬ 447 00:24:08,113 --> 00:24:09,948 ‫אני יודע שהוא צריך להביע את זה.‬ 448 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 ‫הוא פיזיקאי קוונטי‬ 449 00:24:11,700 --> 00:24:15,704 ‫אז הוא משתמש‬ ‫בדפוסי חשיבה שונים ממני לתיאור דברים.‬ 450 00:24:15,787 --> 00:24:17,789 ‫לפעמים אני גרוע בתיאור דברים.‬ 451 00:24:17,873 --> 00:24:21,334 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני לא חושבת שאתה גרוע בתיאור דברים.‬ 452 00:24:21,418 --> 00:24:23,420 ‫תודה. המצב הזה…‬ 453 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 ‫כולנו נגיע למצב‬ 454 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 ‫שאם נצליח בתוכנית,‬ 455 00:24:29,259 --> 00:24:34,514 ‫בסופו של דבר יהיו אנשים שיתעמתו איתך.‬ 456 00:24:34,598 --> 00:24:38,560 ‫אנשים שמכירים אותך, שהם זרים גמורים.‬ 457 00:24:38,643 --> 00:24:41,188 ‫כאילו, "אני מכיר את כל סיפור הרקע שלך!"‬ 458 00:24:41,271 --> 00:24:45,150 ‫מהצד של הגברים,‬ ‫יש נשים הורסות בתים בעולם, שכזה:‬ 459 00:24:45,233 --> 00:24:47,319 ‫"המצב שלך לא מעניין לי את התחת.‬ 460 00:24:47,402 --> 00:24:49,029 ‫"אני רוצה למצוץ לך."‬ ‫-סליחה.‬ 461 00:24:49,112 --> 00:24:50,655 ‫אין בעיה.‬ ‫-מה קורה?‬ 462 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 ‫דיברנו…‬ ‫-איך הגענו לכאן?‬ 463 00:24:52,616 --> 00:24:55,243 ‫צריך להבין איפה אנחנו מחוברים עמוק.‬ 464 00:24:55,327 --> 00:24:57,370 ‫אני אחזור לזה. אל תדאגי.‬ 465 00:24:57,454 --> 00:24:59,414 ‫אני אגיע לנקודה.‬ 466 00:24:59,498 --> 00:25:01,875 ‫אני כזה, "תיתן למישהי למצוץ לך את הזין?"‬ 467 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 ‫לא.‬ 468 00:25:02,876 --> 00:25:07,547 ‫אבל זה יהיה פיתוי במובן שלא היה לך בעבר‬ 469 00:25:07,631 --> 00:25:10,759 ‫כי פתאום מאירים עליך עם זרקור,‬ 470 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 ‫ואתה צריך להבין איפה אתה עומד.‬ 471 00:25:13,553 --> 00:25:15,889 ‫אני הולכת להביא צ'יפס. אני אחזור.‬ ‫-בסדר.‬ 472 00:25:17,265 --> 00:25:21,061 ‫אתה צריך להבין למה אתה כאן‬ ‫עם האדם הספציפי הזה.‬ 473 00:25:21,144 --> 00:25:23,772 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר. מעוצבנת.‬ 474 00:25:23,855 --> 00:25:26,983 ‫פחדתי כי התהליך של זה‬ 475 00:25:27,067 --> 00:25:30,987 ‫התקדם נורא מהר ובפתאומיות, וזה מפחיד.‬ 476 00:25:31,071 --> 00:25:34,866 ‫אבל לא פקפקתי אפילו פעם אחת‬ ‫ברגשות שלי כלפי האישה הזאת.‬ 477 00:26:01,476 --> 00:26:05,188 ‫איך את מרגישה‬ ‫לגבי לחזור לחיים האמיתיים כאישה מאורסת?‬ 478 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 ‫אני מתרגשת,‬ ‫אבל אני גם מפחדת לחיות איתך.‬ 479 00:26:07,899 --> 00:26:10,443 ‫למה את מפחדת?‬ ‫-אני לא יודעת איך תהיה.‬ 480 00:26:11,152 --> 00:26:13,363 ‫היינו בחופשה.‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 481 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 ‫אתה מצפה שאבשל כל יום?‬ ‫-לא.‬ 482 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 ‫כי אני לא.‬ ‫-את יכולה להזמין אוכל. שיט.‬ 483 00:26:18,076 --> 00:26:19,703 ‫כי אני לא.‬ ‫-זה בסדר.‬ 484 00:26:19,786 --> 00:26:21,997 ‫אני לא אבשל כל יום.‬ ‫-אני לא אוהב כלים.‬ 485 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 ‫אני לא בעניין של לכלוך. אוכל שיושב.‬ 486 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 ‫כן, לא.‬ 487 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 ‫אני לא חושב שתהיה לנו בעיה כזאת.‬ 488 00:26:27,335 --> 00:26:30,171 ‫אנחנו באותו ראש.‬ ‫-אני מת לראות את הדירה שלך.‬ 489 00:26:30,255 --> 00:26:33,633 ‫אני מת שתראי את הבית שלי‬ ‫ואת חדר השינה שלי, כמובן.‬ 490 00:26:33,717 --> 00:26:35,927 ‫אבל זו הפתעה. תצטרכי לחכות לראות.‬ 491 00:26:36,970 --> 00:26:38,680 ‫בבקשה, תהיה רציני.‬ ‫-אני רציני.‬ 492 00:26:38,763 --> 00:26:41,099 ‫יום אחד עוד תאמיני בי.‬ 493 00:26:54,237 --> 00:26:58,617 ‫זה החלק המעצבן היחיד בסוף של כל זה…‬ 494 00:26:59,117 --> 00:27:02,078 ‫שצריך לקפל ולארוז הכול מחדש.‬ 495 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 ‫כאילו…‬ 496 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 ‫מה זה, החולצה?‬ ‫-אתה…‬ 497 00:27:09,336 --> 00:27:13,340 ‫אתה מכפתר את כל החולצות‬ ‫לפני שאתה מקפל אותן כדי להכניס אותן…‬ 498 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 ‫רק כדי לשמור על סדר, כן.‬ 499 00:27:15,967 --> 00:27:17,886 ‫כן, ואז…‬ ‫-מרתק.‬ 500 00:27:17,969 --> 00:27:20,555 ‫כן.‬ ‫-אפשר לעשות את זה בבוקר?‬ 501 00:27:20,639 --> 00:27:24,267 ‫ואתה יכול לשכב איתי?‬ ‫או לפחות לשכב איתי עד שאירדם?‬ 502 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 ‫אני יודע.‬ 503 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 ‫את צודקת.‬ 504 00:27:28,021 --> 00:27:31,149 ‫אולי אם לא הייתי עושה כזה בלגן מלכתחילה…‬ ‫-כן.‬ 505 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 ‫זה גם מה שאני חשבתי.‬ 506 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 ‫אז לא הייתה לי את הבעיה הזו.‬ 507 00:27:40,700 --> 00:27:41,951 ‫היי.‬ 508 00:27:42,035 --> 00:27:42,869 ‫היי.‬ 509 00:27:44,704 --> 00:27:45,580 ‫אוהבת אותך.‬ 510 00:27:45,664 --> 00:27:46,706 ‫אני אוהב אותך.‬ 511 00:27:48,917 --> 00:27:49,751 ‫נשיקה.‬ 512 00:28:08,436 --> 00:28:10,355 ‫זה כאילו שאנחנו מכירים כבר שנים.‬ 513 00:28:10,438 --> 00:28:14,734 ‫אני פשוט ממש מעריכה את זה‬ ‫שגרמת לי להרגיש כל כך בנוח,‬ 514 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 ‫והתקדמת בקצב שהייתי צריכה‬ 515 00:28:18,405 --> 00:28:20,448 ‫כדי שנעמיק את הקשר שלנו.‬ 516 00:28:20,532 --> 00:28:25,120 ‫אני פשוט חושבת שזה לא היה‬ ‫אותנטי או אמיתי, אם הייתי‬ 517 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 ‫מתקדמת בכל קצב אחר.‬ ‫אז תודה, אני אוהבת אותך.‬ 518 00:28:28,998 --> 00:28:29,999 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 519 00:28:37,090 --> 00:28:40,135 ‫כן. אני חושב שזה היה מדויק.‬ 520 00:28:41,177 --> 00:28:43,930 ‫כמו שאמרתי בתאים,‬ ‫הכול יהיה יותר ויותר קשה.‬ 521 00:28:44,013 --> 00:28:46,891 ‫אלא אם היית חלק מהתהליך, זה הלם רציני.‬ 522 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 ‫להסביר את זה לאנשים שאוהבים ודואגים לנו,‬ 523 00:28:49,686 --> 00:28:53,231 ‫ושבטח מלאים בספקות, זה די מלחיץ אותי.‬ 524 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 ‫זה לא אומר שאני אבסס את ההחלטה שלי‬ 525 00:28:56,025 --> 00:28:58,236 ‫על סמך מה שכולם חושבים.‬ 526 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 ‫הסיכוי הכי טוב שלנו הוא…‬ 527 00:29:01,740 --> 00:29:05,410 ‫לעשות מה שאנחנו יכולים.‬ ‫ונראה לי שהחלטנו שזה מה שאנחנו רוצים.‬ 528 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 ‫כן.‬ 529 00:29:07,787 --> 00:29:09,289 ‫אם לא, תגיד לי עכשיו.‬ 530 00:29:09,789 --> 00:29:13,585 ‫לא, ברור שכן. כן.‬ ‫-טיסות נפרדות, בבקשה. תודה.‬ 531 00:29:30,310 --> 00:29:32,854 ‫מוכנה לחזור הביתה?‬ ‫-האמת שכן.‬ 532 00:29:32,937 --> 00:29:36,357 ‫היא עדיין אוהבת אותי, חבר'ה. שיהיה ברור.‬ 533 00:29:36,441 --> 00:29:39,527 ‫אכן כך. לא תוכל להיפטר ממני, טיילר.‬ 534 00:29:41,112 --> 00:29:43,114 ‫עומדים לצאת לנמל התעופה.‬ 535 00:29:43,198 --> 00:29:45,074 ‫ארזת?‬ ‫-אני צריך להתכונן.‬ 536 00:29:45,658 --> 00:29:46,910 ‫נתראה בוושינגטון.‬ 537 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 ‫שלום.‬ 538 00:29:48,369 --> 00:29:49,704 ‫נתגעגע!‬ 539 00:29:49,788 --> 00:29:51,247 ‫הנה אנחנו באים!‬ 540 00:29:51,331 --> 00:29:52,540 ‫ביי, מקסיקו!‬ 541 00:29:54,000 --> 00:29:55,084 ‫לעולם האמיתי.‬ 542 00:29:56,878 --> 00:29:58,546 ‫לעזאזל! זה לא היה טוב.‬ 543 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 ‫רכב משא בדרך.‬ 544 00:30:01,424 --> 00:30:04,260 ‫זה בגלל ערמות הביקיני של גארט.‬ 545 00:30:09,516 --> 00:30:11,476 ‫- וושינגטון די. סי. -‬ 546 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 ‫ברוכים הבאים לבירת האומה שלנו,‬ ‫וושינגטון די. סי.‬ 547 00:30:15,772 --> 00:30:19,275 ‫- 21 יום לחתונות -‬ 548 00:30:19,859 --> 00:30:21,152 ‫- הריקסי -‬ 549 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 ‫זה נחמד.‬ 550 00:30:22,529 --> 00:30:25,657 ‫הזוגות עומדים להתחיל‬ ‫את השלב האינטנסיבי של הניסוי.‬ 551 00:30:25,740 --> 00:30:28,117 ‫הגענו.‬ ‫-מה יש לנו פה?‬ 552 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 ‫אני מתה על זה.‬ 553 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 ‫לחיות יחד בעולם האמיתי.‬ 554 00:30:32,789 --> 00:30:35,667 ‫המקלחת מספיק גדולה בשביל שני אנשים.‬ 555 00:30:35,750 --> 00:30:37,043 ‫הטלפונים שוב בידיהם.‬ 556 00:30:37,126 --> 00:30:39,087 ‫אשמח לראות את האינסטגרם שלך.‬ ‫-אלוהים.‬ 557 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 ‫הוא בטח מלא בדברים‬ ‫שגורמים לנו לשמוח שהאהבה היא עיוורת.‬ 558 00:30:43,258 --> 00:30:44,342 ‫כן.‬ 559 00:30:44,425 --> 00:30:48,221 ‫האם מראה, גזע, גיל, משפחה‬ ‫או שיקולים כלכליים יבואו לידי ביטוי?‬ 560 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 ‫אבא שלי והאמא החורגת שלי…‬ 561 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 ‫יהיו להם הרבה שאלות.‬ 562 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 ‫איך הם ישלבו‬ ‫בין החיים, הבתים והקריירות שלהם?‬ 563 00:30:57,564 --> 00:31:01,818 ‫האם הם יאפשרו להסחות דעת מודרניות‬ ‫או לדעותיהם של אחרים לחבל בקשר שלהם?‬ 564 00:31:01,901 --> 00:31:04,195 ‫מה הייתה שיחת הטלפון הכי טובה שלך היום?‬ ‫-המשפחה.‬ 565 00:31:04,279 --> 00:31:07,073 ‫אמרתי, "אני מאורסת לאיזה בחור מוזר".‬ ‫-"מוזר."‬ 566 00:31:07,156 --> 00:31:09,784 ‫אימא שלי אמרה,‬ ‫"אף פעם לא ראיתי אותך מחייכת ככה".‬ 567 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 ‫אני כזה, ״די, נו״.‬ 568 00:31:10,952 --> 00:31:11,786 ‫יש!‬ 569 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 ‫הם התחילו עם אהבה. חיבור רגשי אמיתי.‬ 570 00:31:14,414 --> 00:31:16,833 ‫תוך שלושה שבועות בלבד הזוגות יהיו בחופה‬ 571 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 ‫ויקבלו את ההחלטה החשובה בחייהם.‬ 572 00:31:19,669 --> 00:31:22,463 ‫לוודא שלאשלי לא יימאס ממני.‬ ‫-מה התוכנית שלך?‬ 573 00:31:22,547 --> 00:31:23,506 ‫להתפלל.‬ 574 00:31:23,590 --> 00:31:27,093 ‫האם הם יוכיחו שהאהבה באמת עיוורת?‬ 575 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 ‫מרגש אותך שנגור יחד?‬ 576 00:31:31,514 --> 00:31:34,559 ‫קצת שונה ממקסיקו.‬ ‫-אפשר להגיד שגרנו יחד.‬ 577 00:31:34,642 --> 00:31:37,687 ‫אם יש משהו שמפריע לי זה כריות לא במקום.‬ 578 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 ‫אני לא מסוגלת.‬ 579 00:31:39,856 --> 00:31:41,274 ‫מה זה?‬ ‫-כריות.‬ 580 00:31:41,357 --> 00:31:42,984 ‫הן לא זקופות?‬ 581 00:31:43,067 --> 00:31:45,236 ‫זה נורא מפריע לי משום מה.‬ 582 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 ‫כן, ברור.‬ 583 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 ‫לונה מגיעה.‬ 584 00:31:50,158 --> 00:31:53,244 ‫איך את רוצה שנתנהל עם זה?‬ ‫כלומר, זו הכלבה שלך, אז…‬ 585 00:31:53,828 --> 00:31:56,456 ‫אבל אם את רוצה שאעזור לך,‬ 586 00:31:56,539 --> 00:31:58,708 ‫שנעשה חצי חצי, יום אני יום את, בכיף.‬ 587 00:31:58,791 --> 00:32:00,335 ‫זה בטח אתה כל יום, ניק.‬ 588 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 ‫באמת? למרות שאת קמה בחמש?‬ 589 00:32:05,214 --> 00:32:07,884 ‫לא, אני רגילה לזה. אבל כן, תעזור לי קצת.‬ 590 00:32:07,967 --> 00:32:10,011 ‫כן, לא, אני איתך.‬ 591 00:32:10,094 --> 00:32:11,471 ‫היא הנסיכה שלי.‬ 592 00:32:12,013 --> 00:32:13,264 ‫לונה דורקה.‬ 593 00:32:13,348 --> 00:32:14,474 ‫לונה דורקה.‬ 594 00:32:15,141 --> 00:32:18,770 ‫נראה לי שאתה מאלה שצריך‬ ‫להגיד להם לעשות דברים בשביל שהם יקרו.‬ 595 00:32:18,853 --> 00:32:21,648 ‫כאילו, אם צריך להוציא את הזבל‬ ‫אתה לא תעשה את זה.‬ 596 00:32:21,731 --> 00:32:24,609 ‫אם אני אבקש אתה תעשה את זה,‬ ‫אבל אני אצטרך לבקש.‬ 597 00:32:24,692 --> 00:32:28,446 ‫אם אשים אוכל בפח והוא מלא,‬ ‫את לא חושבת שאני אוציא אותו?‬ 598 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 ‫לא נראה לי. אבל אני גם לא יודעת.‬ ‫עוד לא היה לנו צורך.‬ 599 00:32:32,158 --> 00:32:35,453 ‫אני מקווה שאם תגיד שתוציא את לונה בבוקר‬ ‫אז תעשה את זה.‬ 600 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 ‫כן.‬ ‫-אני צעירה ממך.‬ 601 00:32:37,455 --> 00:32:38,873 ‫ואני יותר בוגרת ממך.‬ 602 00:32:38,957 --> 00:32:40,708 ‫את חושבת שאת יותר בוגרת?‬ ‫-כן.‬ 603 00:32:44,420 --> 00:32:46,297 ‫את לא מסוגלת להגיד את זה בלי לצחוק.‬ 604 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 ‫שמעי…‬ ‫-אני יותר אינטליגנטית רגשית.‬ 605 00:32:49,175 --> 00:32:51,010 ‫זה מעלה…‬ ‫-ואינטליגנטית.‬ 606 00:32:51,928 --> 00:32:53,221 ‫נדלג לנו מעל זה.‬ 607 00:32:53,304 --> 00:32:56,766 ‫זו נקודה נהדרת.‬ ‫את חושבת שאת יותר בוגרת ממני.‬ 608 00:32:56,849 --> 00:33:00,812 ‫איך תכניסי לחלל שלך מישהו פחות בוגר,‬ 609 00:33:00,895 --> 00:33:03,606 ‫לחלל הפרטי שלך, מעוז אושרך,‬ ‫ותצליחי לגור איתי?‬ 610 00:33:03,690 --> 00:33:05,566 ‫זה מה שמדאיג אותי.‬ ‫-איך זה יעבוד?‬ 611 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 ‫אתה יודע איך להתקין טלוויזיה?‬ ‫-לא.‬ 612 00:33:09,821 --> 00:33:12,365 ‫נחשי מה? אני יכול למלא מים בבריטה.‬ 613 00:33:15,284 --> 00:33:17,078 ‫ניק, זה מה שמדאיג אותי.‬ 614 00:33:17,161 --> 00:33:19,539 ‫אני אשטוף כלים.‬ ‫-כי אני יכולה לעשות הכול.‬ 615 00:33:19,622 --> 00:33:23,876 ‫בסדר. אז ברור שגם אני יכול.‬ ‫חוץ מ"להתקין טלוויזיה".‬ 616 00:33:23,960 --> 00:33:25,378 ‫בסדר.‬ ‫-אני אעשה כביסה.‬ 617 00:33:25,461 --> 00:33:27,797 ‫אני אכין לנו אוכל. אני אשטוף כלים.‬ 618 00:33:27,880 --> 00:33:31,592 ‫אשים אותם במדיח. אני אקנה מצרכים.‬ ‫-זין על הפטריארכיה בבית שלנו.‬ 619 00:33:31,676 --> 00:33:32,593 ‫נשמע טוב!‬ 620 00:33:32,677 --> 00:33:35,346 ‫אני אוציא את הכלבה. אתה תוציא את הזבל.‬ 621 00:33:36,597 --> 00:33:38,057 ‫מה תהיה הארוחה הראשונה שתבשל?‬ 622 00:33:38,850 --> 00:33:41,644 ‫מה אתה אוהב לבשל? המומחיות שלך, כאילו?‬ 623 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 ‫אני יכול להכין משהו עם דגים.‬ 624 00:33:43,688 --> 00:33:46,399 ‫אני יכול להכין פסטה עם סלמון.‬ ‫-לטגן סטייק לא?‬ 625 00:33:46,482 --> 00:33:50,319 ‫אני יכול להכין סטייק. אני יכול להכין סלט.‬ ‫-אתה יכול להכין סלט?‬ 626 00:33:50,403 --> 00:33:54,032 ‫סלט סלמון או סלט עוף. אני רק אשים סלט…‬ 627 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 ‫אני יכול לקנות סלט ולשים בקערה.‬ 628 00:33:56,200 --> 00:33:58,828 ‫כן, שף!‬ ‫-כן, בדיוק. "כן, שף."‬ 629 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 ‫לא.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 630 00:34:00,121 --> 00:34:02,749 ‫אני יודעת לשים דגנים בקערה בצורה מרשימה.‬ 631 00:34:03,875 --> 00:34:05,793 ‫זה יכול להישאר בשבילך.‬ 632 00:34:05,877 --> 00:34:08,963 ‫אני כל כך עצמאית. בדרך שלי או לא בכלל.‬ 633 00:34:09,047 --> 00:34:11,716 ‫זה ידרוש הסתגלות.‬ ‫-כן.‬ 634 00:34:11,799 --> 00:34:14,969 ‫יש לנו תקשורת טובה,‬ ‫אבל אני לא אגיד שום דבר מרושע.‬ 635 00:34:15,053 --> 00:34:17,096 ‫אם זה יקרה, פשוט לתת לך זמן ומרחב?‬ 636 00:34:17,180 --> 00:34:18,014 ‫כן.‬ ‫-הבנתי.‬ 637 00:34:18,097 --> 00:34:19,849 ‫ואז נשיקה אחרי שעה.‬ 638 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 ‫"למה אתה מתעלם ממני?"‬ ‫-שלוש.‬ 639 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 ‫שלוש? שיט.‬ 640 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 ‫אני פשוט אלך לעבודה.‬ 641 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 ‫תסמסי לי, "מתגעגעת".‬ ‫-לא, אני אוהבת אותך.‬ 642 00:34:29,609 --> 00:34:32,070 ‫אני פשוט עצמאית, אני צריכה הרבה מרחב.‬ 643 00:34:32,153 --> 00:34:34,405 ‫כן.‬ ‫-אבל אני מתרגשת לגור איתך.‬ 644 00:34:34,489 --> 00:34:36,866 ‫יש לי רק עבודה אחת, לשמח אותך.‬ 645 00:34:36,949 --> 00:34:38,201 ‫טוב. אהבתי.‬ 646 00:34:54,675 --> 00:34:56,260 ‫זה אדיר.‬ 647 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 ‫אלוהים, זה כל כך נחמד.‬ ‫-זה נהדר.‬ 648 00:34:58,846 --> 00:35:00,932 ‫זה לא סופר את קאבו.‬ 649 00:35:01,015 --> 00:35:02,266 ‫אני רוצה לארח חברים.‬ 650 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ‫בהחלט.‬ 651 00:35:05,561 --> 00:35:07,939 ‫נעשה את זה ביתי.‬ ‫-אנחנו מארחים את המסיבה.‬ 652 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 ‫נקנה פרחים.‬ 653 00:35:13,402 --> 00:35:14,570 ‫כן, זה מגניב.‬ 654 00:35:14,654 --> 00:35:17,865 ‫אני רואה דברים כאלה רק באינסטגרם.‬ 655 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 ‫מה?‬ ‫-נופים כאלה.‬ 656 00:35:20,409 --> 00:35:21,953 ‫נופים, נכון? זה אדיר.‬ 657 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 ‫ויש לנו פינת ארוחת בוקר.‬ 658 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 ‫אין מצב.‬ 659 00:35:27,458 --> 00:35:28,501 ‫מצרכים.‬ 660 00:35:29,502 --> 00:35:32,296 ‫יין, בירה, פרחים.‬ 661 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 ‫עוד בירה.‬ 662 00:35:33,631 --> 00:35:35,341 ‫עוד פרחים.‬ 663 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 ‫עוד מצרכים.‬ 664 00:35:36,717 --> 00:35:37,927 ‫ועוד…‬ 665 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 ‫פרחים.‬ 666 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 ‫יין?‬ ‫-פרחים.‬ 667 00:35:43,891 --> 00:35:44,767 ‫עוד פרחים.‬ 668 00:35:45,810 --> 00:35:47,228 ‫אמרת שאת אוהבת ורדים, אבל…‬ 669 00:35:47,311 --> 00:35:51,357 ‫אני אוהבת ורדים. ורדים לבנים.‬ ‫אני אוהבת הורטנזיות.‬ 670 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 ‫אני אוהבת חמניות.‬ 671 00:35:55,153 --> 00:35:56,529 ‫אני אוהבת את כל הפרחים.‬ 672 00:35:57,029 --> 00:35:58,322 ‫בסדר.‬ 673 00:35:58,406 --> 00:35:59,699 ‫זה נחמד.‬ 674 00:36:00,867 --> 00:36:03,911 ‫זה פשוט מטורף.‬ 675 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 ‫זה הזוי!‬ 676 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 ‫לחיינו, שותפים.‬ 677 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 ‫לכל החיים!‬ ‫-כן!‬ 678 00:36:12,545 --> 00:36:14,463 ‫איזה מזל יש לך.‬ ‫-איזה מזל יש לנו.‬ 679 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 ‫איזה מזל יש לנו.‬ 680 00:36:18,134 --> 00:36:19,260 ‫אל תעשי פרצוף.‬ 681 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 ‫כל כך טוב.‬ 682 00:36:22,346 --> 00:36:23,639 ‫האמת שזה ממש טוב.‬ 683 00:36:23,723 --> 00:36:25,308 ‫כן, נכון?‬ 684 00:36:27,977 --> 00:36:29,312 ‫אני אוהבת אותך.‬ 685 00:36:29,395 --> 00:36:30,313 ‫אני אוהב אותך.‬ 686 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 ‫את עדיין עושה פרצוף בגלל הטקילה?‬ 687 00:36:33,566 --> 00:36:35,401 ‫זה טוב…‬ ‫-או שהנשיקה הייתה דוחה?‬ 688 00:36:35,484 --> 00:36:38,154 ‫הנשיקה לא הייתה דוחה.‬ ‫זו הייתה נשיקה נהדרת.‬ 689 00:36:46,037 --> 00:36:47,580 ‫"למה הלכת ל'האהבה היא עיוורת'?"‬ 690 00:36:47,663 --> 00:36:51,417 ‫"לא יודע. האינסטגרם שלי אמור למשוך נשים."‬ 691 00:36:51,500 --> 00:36:54,420 ‫זה חלק ממש מעניין ונהדר מהניסוי,‬ 692 00:36:54,503 --> 00:36:56,464 ‫זה שאין את המדיה החברתית‬ 693 00:36:56,547 --> 00:36:59,800 ‫ואת ועד החברים שמסתכלים על מה שאתה עושה.‬ 694 00:36:59,884 --> 00:37:03,512 ‫כשהם היו רואים, הם היו אומרים, "טיילור…"‬ ‫-גורמים לך להיגעל.‬ 695 00:37:03,596 --> 00:37:05,348 ‫טוב, זה קצת מוגזם.‬ 696 00:37:05,431 --> 00:37:08,935 ‫אומר האדם שלא היה בזוגיות כבר שבע שנים.‬ 697 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 ‫מבחירה!‬ 698 00:37:11,771 --> 00:37:14,649 ‫כי אני אדם חזק ועצמאי‬ ‫שיש לו אינסטגרם מלא בדגים.‬ 699 00:37:16,400 --> 00:37:17,360 ‫בסדר.‬ 700 00:37:17,944 --> 00:37:21,239 ‫תביאי את הטלפון שלך. קדימה.‬ ‫-תכין את עצמך.‬ 701 00:37:23,866 --> 00:37:27,787 ‫רגע מכונן בקשר שלנו.‬ ‫נזכה לראות את חשבונות המדיה החברתית.‬ 702 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 ‫לא מוצאת חן בעיניי כל ההכנה.‬ 703 00:37:33,417 --> 00:37:35,461 ‫כן, זה לא סיפור גדול.‬ 704 00:37:35,544 --> 00:37:38,881 ‫אני לא איגעל ואעזוב.‬ 705 00:37:38,965 --> 00:37:41,342 ‫מבטיחה.‬ ‫-את מנסה לשכנע אותי או את עצמך?‬ 706 00:37:42,677 --> 00:37:43,886 ‫לא יודעת.‬ 707 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 ‫אבל רגע.‬ ‫-אני מתה לראות…‬ 708 00:37:48,808 --> 00:37:51,936 ‫בואי נוסיף קצת הקשר לרגע הזה.‬ 709 00:37:52,019 --> 00:37:55,231 ‫אני כל הזמן עובד,‬ ‫וכשלא, אני יוצא לדיג בצלילה חופשית.‬ 710 00:37:55,314 --> 00:38:00,027 ‫אז, כמובן, אני מפרסם על…‬ ‫דיג בצלילה חופשית.‬ 711 00:38:00,736 --> 00:38:02,446 ‫אבל זה בעיקר דגים.‬ 712 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 ‫בסדר.‬ 713 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 ‫אבל, כאילו, מאוד…‬ ‫-אתה לא חייב…‬ 714 00:38:06,951 --> 00:38:08,119 ‫דגים נחמדים.‬ 715 00:38:08,619 --> 00:38:10,955 ‫הדגים הכי טובים. דג מסוכנים.‬ 716 00:38:15,167 --> 00:38:18,296 ‫אני מסכן את התחת שלי בשביל הדגים האלה.‬ 717 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 ‫חי על הקצה.‬ 718 00:38:20,756 --> 00:38:23,175 ‫אני כמעט מת במרדף אחר הדגים האלה.‬ 719 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 ‫בסדר. זה…‬ 720 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 ‫טוב, קדימה. בואי נראה.‬ 721 00:38:26,971 --> 00:38:27,972 ‫תראה.‬ 722 00:38:28,055 --> 00:38:30,683 ‫וואו! תראי את זה.‬ 723 00:38:31,517 --> 00:38:34,270 ‫דגים, אבל בשחור לבן.‬ 724 00:38:34,353 --> 00:38:37,398 ‫זה אומר כל כך הרבה עם כל כך מעט.‬ 725 00:38:37,481 --> 00:38:39,692 ‫אתה נראה כל כך שמח כשאתה תופס דגים.‬ 726 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 ‫תראי את זה. זה לא בס קטן.‬ 727 00:38:43,154 --> 00:38:45,448 ‫טוב, הבנו. הדג הזה בגודל שלך.‬ 728 00:38:45,531 --> 00:38:47,867 ‫אני רק אומר.‬ ‫-הייתי מחליקה ימינה.‬ 729 00:38:47,950 --> 00:38:50,244 ‫תודה. על מי את עובדת.‬ ‫-לא, אתה צודק.‬ 730 00:38:52,747 --> 00:38:54,290 ‫את השלל הכי טוב שתפסתי.‬ 731 00:39:00,546 --> 00:39:03,466 ‫זה צריך להיות ההאשטאג של החתונה.‬ ‫"השלל הכי טוב".‬ 732 00:39:03,549 --> 00:39:07,386 ‫לא, לא נהיה נדושים. זה יהיה מגוחך.‬ 733 00:39:07,970 --> 00:39:09,388 ‫בעצם, תכתבי את זה.‬ 734 00:39:17,688 --> 00:39:19,815 ‫חושב שהמיטה גדולה מספיק בשביל שנינו?‬ 735 00:39:19,899 --> 00:39:23,194 ‫כן, זה מזרן קווין סייז.‬ ‫בבית יש לי קינג, אז…‬ 736 00:39:23,277 --> 00:39:25,112 ‫זה אומר שאתה חייב להתכרבל איתי.‬ 737 00:39:25,905 --> 00:39:26,781 ‫כולי ציפייה.‬ 738 00:39:30,951 --> 00:39:34,038 ‫נשמע שאתה ממש אוהב להתכרבל.‬ 739 00:39:34,121 --> 00:39:36,499 ‫את יודעת שחם לי כשאני ישן. זה הכול.‬ 740 00:39:38,167 --> 00:39:40,669 ‫בחרתי בגבר שלא אוהב להתכרבל.‬ 741 00:39:40,753 --> 00:39:42,671 ‫בחרת בגבר שמזיע בשנתו.‬ 742 00:39:42,755 --> 00:39:44,423 ‫אני שונאת להיות פה.‬ 743 00:39:45,132 --> 00:39:47,802 ‫אני צריכה להכריח אותו לחבק אותי במיטה.‬ 744 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 ‫אסדר את השמיכה בשבילך.‬ 745 00:39:58,896 --> 00:40:00,189 ‫תודה, אדון חביב.‬ 746 00:40:00,272 --> 00:40:01,565 ‫זה, זה נחמד.‬ 747 00:40:01,649 --> 00:40:04,068 ‫אני שמחה שאנחנו אוהבים את אותה טמפרטורה.‬ 748 00:40:04,151 --> 00:40:07,905 ‫כן.‬ ‫-כי אני לא יכולה לישון בחום. בכלל.‬ 749 00:40:07,988 --> 00:40:08,948 ‫בסדר.‬ 750 00:40:09,031 --> 00:40:14,161 ‫אלוהים, תודה שהחזרת‬ ‫אותי ואת אשלי הביתה בשלום.‬ 751 00:40:14,245 --> 00:40:17,289 ‫בבקשה תשגיח עלינו‬ ‫בעודנו מתחילים מסע חדש, חיים יחד.‬ 752 00:40:17,373 --> 00:40:21,127 ‫תשמור עלינו, תגן עלינו,‬ ‫וכשנזדקק לזה, רפא אותנו.‬ 753 00:40:22,545 --> 00:40:24,630 ‫תשמור גם על חברינו.‬ 754 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 ‫וגם…‬ 755 00:40:29,176 --> 00:40:30,511 ‫אני קצת מתרגש.‬ 756 00:40:31,345 --> 00:40:33,139 ‫וגם תמשיך לשמור עלינו.‬ 757 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 ‫תשמור על המשפחה של אשלי, על שלי.‬ 758 00:40:36,100 --> 00:40:37,643 ‫תשמור עלינו בשנתנו.‬ 759 00:40:37,726 --> 00:40:40,354 ‫בשמך היקר אני מתפלל. אמן.‬ ‫-אמן.‬ 760 00:40:42,398 --> 00:40:44,400 ‫עמדתי לבכות. אני עומד לבכות.‬ 761 00:40:44,483 --> 00:40:46,569 ‫לא נכון. למה?‬ ‫-כן.‬ 762 00:40:47,611 --> 00:40:48,654 ‫רק סיבות טובות.‬ 763 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 ‫כן? אתה שמח?‬ ‫-כן.‬ 764 00:40:51,115 --> 00:40:51,991 ‫כן.‬ 765 00:40:55,411 --> 00:40:56,370 ‫אני מתה על זה.‬ 766 00:41:01,250 --> 00:41:02,835 ‫החתונה בעוד שלושה שבועות.‬ 767 00:41:02,918 --> 00:41:05,963 ‫שלושה שבועות!‬ ‫איך אתה מרגיש כשאתה שומע את זה?‬ 768 00:41:06,046 --> 00:41:10,259 ‫האמת, הדבר היחיד שמלחיץ אותי‬ ‫זה לדבר עם אימא שלך.‬ 769 00:41:10,342 --> 00:41:11,927 ‫כן.‬ ‫-כנראה.‬ 770 00:41:12,011 --> 00:41:13,721 ‫אני מתרגשת לתכנן איתך חתונה‬ 771 00:41:13,804 --> 00:41:17,183 ‫כי אני חושבת שאני לא אתכנן אותה לבד.‬ 772 00:41:17,266 --> 00:41:18,851 ‫אני לא צריך…‬ ‫-נראה.‬ 773 00:41:18,934 --> 00:41:19,935 ‫זה נכון.‬ 774 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 ‫אתה תהיה כמו כלה מהגיהינום.‬ ‫-נראה לך?‬ 775 00:41:22,605 --> 00:41:25,900 ‫אתה תהיה חתן מהגיהינום.‬ ‫-כנראה.‬ 776 00:41:25,983 --> 00:41:29,445 ‫כן, מותק.‬ ‫-אני באמת אוהב דברים בצורה מסוימת, אז…‬ 777 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 ‫וזה מרגש אותי.‬ 778 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 ‫אף פעם לא רציתי להתחתן עם מישהו‬ ‫אם אני מתכננת הכול והוא רק מופיע.‬ 779 00:41:34,950 --> 00:41:37,036 ‫כן, לא.‬ ‫-זה נראה לי מעפן.‬ 780 00:41:37,119 --> 00:41:41,457 ‫זה אולי מראה איך הם יתפקדו בזוגיות.‬ ‫-הם מרגישים… כן.‬ 781 00:41:41,540 --> 00:41:44,376 ‫אני מתרגש. חוץ מזה הדבר היחיד שמלחיץ אותי‬ 782 00:41:44,460 --> 00:41:48,422 ‫זו החתונה השחורה שאת רוצה.‬ 783 00:41:48,506 --> 00:41:49,840 ‫אני…‬ ‫-שחור כצבע נושא?‬ 784 00:41:49,924 --> 00:41:54,053 ‫חשבת פעם איך תיראה חתונה שחורה?‬ 785 00:41:54,136 --> 00:41:56,430 ‫כן.‬ ‫-כולם נכנסים לבושים בשחור?‬ 786 00:41:56,514 --> 00:41:59,808 ‫ממש מגניב. ואז אני בלבן,‬ ‫והגבר שלי בטוקסידו לבן.‬ 787 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 ‫זה ייראה כזה אפל.‬ 788 00:42:01,727 --> 00:42:02,978 ‫לא באמת.‬ 789 00:42:03,062 --> 00:42:06,315 ‫אני אאיר את החדר בשמלה הלבנה היפה שלי.‬ 790 00:42:06,398 --> 00:42:09,401 ‫אבל מותק, למה את מדברת על שחור כל הזמן?‬ 791 00:42:09,485 --> 00:42:11,904 ‫מה זו האובססיה הזו לשחור, מותק?‬ 792 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 ‫מותק, אנחנו שחורים!‬ 793 00:42:14,031 --> 00:42:16,575 ‫כן, אנחנו שחורים, אבל אני אומר…‬ 794 00:42:16,659 --> 00:42:20,412 ‫לא, אני אוהבת את הצבע השחור.‬ ‫זה צבע נהדר. זה מרזה.‬ 795 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 ‫זה סקסי. זה מגניב.‬ 796 00:42:21,956 --> 00:42:25,209 ‫שחור זה לא… מותק, לא.‬ ‫אנחנו לא עושים חתונה בשחור.‬ 797 00:42:25,292 --> 00:42:26,502 ‫אתה כזה אנטי-שחור.‬ 798 00:42:29,213 --> 00:42:30,422 ‫אל תתגרי בי.‬ 799 00:42:30,506 --> 00:42:31,382 ‫אוהבת אותך.‬ 800 00:42:32,216 --> 00:42:34,051 ‫אוהב אותך.‬ ‫-תכבה את האורות.‬ 801 00:42:34,134 --> 00:42:35,135 ‫מכבה את האורות.‬ 802 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 ‫נתחבא מתחת לשמיכה!‬ 803 00:42:54,405 --> 00:42:58,284 ‫- 20 יום לחתונות -‬ 804 00:42:58,826 --> 00:43:02,371 ‫בוקר טוב לכולם. בדרכנו לאף-ברג.‬ 805 00:43:03,789 --> 00:43:06,584 ‫עשיתי את זה נכון?‬ ‫-לא, זה לא משהו שאומרים, אז…‬ 806 00:43:06,667 --> 00:43:08,294 ‫זה ממש לא מה שאנחנו אומרים.‬ 807 00:43:09,044 --> 00:43:12,756 ‫גארט מביא בחורה עירונית הביתה‬ ‫לפגוש את כולם.‬ 808 00:43:12,840 --> 00:43:15,342 ‫טכנית, את ממטרופולין חוף.‬ 809 00:43:15,426 --> 00:43:17,052 ‫לא הייתי אומר עירונית.‬ 810 00:43:18,220 --> 00:43:22,182 ‫אני די בטוחה שזו עיר.‬ ‫העיר הכי טובה באמריקה.‬ 811 00:43:23,017 --> 00:43:25,060 ‫טוב, בסדר…‬ ‫-ואני גרה בוושינגטון.‬ 812 00:43:25,144 --> 00:43:27,688 ‫נשים את זה בצד בינתיים.‬ ‫נכון, את מוושינגטון.‬ 813 00:43:27,771 --> 00:43:30,274 ‫אז גארט מביא הביתה…‬ ‫-אנליסטית מדיניות קטנה.‬ 814 00:43:30,357 --> 00:43:31,483 ‫אני לא אנליסטית.‬ 815 00:43:32,109 --> 00:43:33,485 ‫יועצת מדיניות.‬ 816 00:43:33,569 --> 00:43:36,697 ‫את מנתחת מחקרים ומייעצת על סמך זה.‬ 817 00:43:36,780 --> 00:43:38,949 ‫טוב, נסיים כאן עם יומן הווידאו.‬ 818 00:43:44,121 --> 00:43:46,040 ‫- בית הוריו של גארט‬ ‫פרדריקסברג, וירג'יניה -‬ 819 00:43:48,083 --> 00:43:49,126 ‫אני אפתח את הדלת.‬ 820 00:43:49,209 --> 00:43:50,377 ‫את פותחת?‬ ‫-כן.‬ 821 00:43:51,045 --> 00:43:51,920 ‫בבקשה, תיכנסי.‬ 822 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 ‫שלום?‬ ‫-היי.‬ 823 00:43:54,715 --> 00:43:55,924 ‫היי.‬ ‫-טוב לפגוש אותך.‬ 824 00:43:56,008 --> 00:43:57,134 ‫- דון‬ ‫אימא של גארט -‬ 825 00:43:57,217 --> 00:43:58,052 ‫זו טיילור.‬ ‫-נתחבק.‬ 826 00:43:58,135 --> 00:43:59,428 ‫היי.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 827 00:43:59,511 --> 00:44:00,346 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 828 00:44:00,429 --> 00:44:01,555 ‫- רנדי‬ ‫אבא של גארט -‬ 829 00:44:01,639 --> 00:44:03,807 ‫נעים מאוד.‬ ‫-היי, נעים מאוד.‬ 830 00:44:03,891 --> 00:44:05,100 ‫נעים מאוד.‬ ‫-מה שלומך?‬ 831 00:44:05,184 --> 00:44:06,435 ‫- דיאנה‬ ‫אחות של גארט -‬ 832 00:44:06,518 --> 00:44:07,436 ‫טוב.‬ ‫-זו מקיילה.‬ 833 00:44:07,519 --> 00:44:08,520 ‫שמעתי עלייך המון.‬ 834 00:44:08,604 --> 00:44:09,563 ‫- אחיינית של גארט -‬ 835 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 ‫טריסטן.‬ ‫-טריסטן, היי!‬ 836 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 ‫הבאנו לך פרחים.‬ ‫-תודה.‬ 837 00:44:14,276 --> 00:44:16,278 ‫אני אקח אותם למטבח.‬ 838 00:44:17,696 --> 00:44:18,697 ‫יפהפיים.‬ 839 00:44:18,781 --> 00:44:20,074 ‫וזה בשבילך.‬ 840 00:44:20,157 --> 00:44:21,116 ‫כמובן.‬ 841 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 ‫נחמד. תודה.‬ 842 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 ‫אנחנו הבאנו לך את זה.‬ 843 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 ‫אל תשימי את זה ליד אלה, דרך אגב.‬ 844 00:44:27,164 --> 00:44:29,333 ‫רצינו להביא לך משהו.‬ ‫-זה כל כך מתוק.‬ 845 00:44:29,416 --> 00:44:33,962 ‫שלנו נראה קצת נחות עכשיו, אבל…‬ ‫-לא, נתתם לי אותו, זה מה שחשוב.‬ 846 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 ‫הוא אדם טוב.‬ 847 00:44:36,715 --> 00:44:38,217 ‫טוב, בואו נראה את הטבעת.‬ 848 00:44:40,260 --> 00:44:43,263 ‫יפה מאוד.‬ ‫-גארט היה מספר אחת שלי מהיום הראשון.‬ 849 00:44:43,347 --> 00:44:47,518 ‫כן. זו בהחלט חוויה שמשאירה אותך חשוף.‬ 850 00:44:47,601 --> 00:44:50,396 ‫זה מה שהכי מפתיע אותי, נראה לי,‬ 851 00:44:50,479 --> 00:44:56,026 ‫אף פעם לא היית‬ ‫מהאנשים שחושפים את עצמם בפני כל העולם.‬ 852 00:44:56,110 --> 00:44:58,612 ‫זה הפתיע אותי.‬ ‫-שברת אותו. כל הכבוד.‬ 853 00:44:58,696 --> 00:45:01,407 ‫הייתי חייב להיפתח כדי לקבל אותה, אז…‬ 854 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 ‫נהיה פה חם.‬ ‫-וואו.‬ 855 00:45:05,160 --> 00:45:09,623 ‫בארוחות המשפחתיות בימי ראשון‬ ‫הוא הברמן שלנו.‬ 856 00:45:09,707 --> 00:45:12,084 ‫הוא המיקסולוג הראשי.‬ 857 00:45:12,167 --> 00:45:13,085 ‫- אחיין של גארט -‬ 858 00:45:13,168 --> 00:45:15,504 ‫זו כימיה. התואר הראשון שלה היה בכימיה.‬ 859 00:45:15,587 --> 00:45:17,548 ‫טוב!‬ ‫-אז את הברמנית החדשה.‬ 860 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 ‫הברמנית החדשה פה.‬ 861 00:45:18,924 --> 00:45:20,426 ‫היא מכינה מרגריטה סקיני,‬ 862 00:45:20,509 --> 00:45:23,387 ‫אבל המרכיב הסודי הוא דבש,‬ ‫כי נתתי לה את הדבש…‬ 863 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 ‫יפה מאוד. יש לנו הרבה דבש.‬ 864 00:45:25,180 --> 00:45:29,184 ‫בתואר שלי בכימיה אני משתמשת‬ ‫רק להכנת משקאות ובתור החברה של גארט.‬ 865 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 ‫החיים משתנים מהר.‬ 866 00:45:30,519 --> 00:45:31,770 ‫כן. זה הזוי.‬ 867 00:45:32,354 --> 00:45:37,526 ‫שמעתי שההורים שלך ממש לא רוצה להשתתף.‬ 868 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 ‫איך זה יעבוד?‬ 869 00:45:39,194 --> 00:45:42,573 ‫אני חושבת שהם פשוט‬ ‫מודאגים מהמחשבה על מצלמות בבית שלהם,‬ 870 00:45:42,656 --> 00:45:44,658 ‫אבל הם יודעים שזה חשוב לי מאוד‬ 871 00:45:44,742 --> 00:45:47,161 ‫ושזה לא סתם בחור שפגשתי.‬ 872 00:45:47,244 --> 00:45:49,455 ‫זה גם לא הסגנון שלי.‬ 873 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 ‫אז הם ממש מתרגשים‬ ‫ואמרו שהם רוצים לראות אותו.‬ 874 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 ‫כן, אני בטוחה.‬ 875 00:45:53,792 --> 00:45:55,794 ‫אנחנו עובדים על להביא אותם לכאן.‬ 876 00:45:55,878 --> 00:45:58,338 ‫יש לכם הרבה מה לפתור,‬ ‫הרבה על מה לדבר.‬ 877 00:45:58,422 --> 00:46:00,340 ‫כן, נכון.‬ ‫-ומה את עושה בחיים?‬ 878 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 ‫אני יועצת בתחום אנרגיה נקייה.‬ 879 00:46:02,593 --> 00:46:03,510 ‫בסדר.‬ 880 00:46:03,594 --> 00:46:05,596 ‫תחום שהולך וגדל, זה בטוח.‬ ‫-נכון.‬ 881 00:46:05,679 --> 00:46:08,098 ‫כן, זה הרבה ביטחון תעסוקתי, שזה נהדר.‬ 882 00:46:08,182 --> 00:46:10,893 ‫זה בהחלט חשוב לסביבה.‬ 883 00:46:10,976 --> 00:46:14,730 ‫היא עשתה תואר שני בג'ונס הופקינס.‬ ‫-מרשים.‬ 884 00:46:14,813 --> 00:46:16,482 ‫תודה.‬ ‫-מרשים מאוד.‬ 885 00:46:16,565 --> 00:46:19,109 ‫ולשנינו יש קעקועים של מדע.‬ ‫-כן.‬ 886 00:46:19,193 --> 00:46:22,571 ‫הרבה דברים קטנים במשותף.‬ ‫-כן. אנחנו מאוד מתאימים.‬ 887 00:46:22,654 --> 00:46:24,448 ‫היה מוזר… טוב, ידעתם מה חשבתי.‬ 888 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 ‫בארוחת ערב אמרתי,‬ 889 00:46:25,949 --> 00:46:28,911 ‫"אני בספק רב שאפגוש מישהי‬ ‫שבאמת אתחבר איתה."‬ 890 00:46:28,994 --> 00:46:31,079 ‫באמת הרגשתי ככה כשנכנסתי.‬ 891 00:46:31,163 --> 00:46:33,999 ‫רק עם טיילור הרגשתי שהלב שלי פועם בהתרגשות‬ 892 00:46:34,082 --> 00:46:35,584 ‫בכל פעם שהלכתי לדבר איתה.‬ 893 00:46:36,168 --> 00:46:38,420 ‫וכל הזמן השתמשנו במילה "מגנטי".‬ 894 00:46:38,504 --> 00:46:42,508 ‫הייתי נכנס לשם ו… פשוט היה שם משהו.‬ 895 00:46:42,591 --> 00:46:44,468 ‫רציתי להיות בחדר הזה כל הזמן,‬ 896 00:46:44,551 --> 00:46:48,639 ‫והרגשתי כאילו כל אטום בגוף שלי‬ ‫נמשך אליה דרך הקיר הזה.‬ 897 00:46:48,722 --> 00:46:51,558 ‫גם אם היינו מכירים בעולם האמיתי,‬ ‫גארט ממש עסוק.‬ 898 00:46:51,642 --> 00:46:54,311 ‫האם היה לו זמן לפגוש אותי…‬ ‫-לא היינו נפגשים.‬ 899 00:46:54,394 --> 00:46:56,688 ‫לא הייתם נפגשים בשום צורה אחרת.‬ 900 00:46:56,772 --> 00:46:59,942 ‫ואם היינו…‬ ‫-"אני רוצה לראות אותך, הלו"ז שלי פנוי…"‬ 901 00:47:00,025 --> 00:47:02,986 ‫מאה אחוז. לא יהיה לי שוב זמן בחודש הקרוב.‬ 902 00:47:03,070 --> 00:47:06,949 ‫וזה לא… אי אפשר ליצור חיבור ככה.‬ 903 00:47:07,032 --> 00:47:10,702 ‫כאן זה היה "נתראה מחר" וזה הרגיש נכון.‬ 904 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 ‫זה מדהים.‬ 905 00:47:12,704 --> 00:47:14,581 ‫אני לא רוצה להתרחק ממנה. כן.‬ 906 00:47:14,665 --> 00:47:17,793 ‫ובטח דיברתם על הדברים המסובכים?‬ 907 00:47:17,876 --> 00:47:19,670 ‫כי נישואים הם פשרה.‬ 908 00:47:19,753 --> 00:47:21,630 ‫לגדל ילדים והחלקים הקשים?‬ 909 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 ‫מי כמוני יודע.‬ 910 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 ‫סתום את הפה.‬ 911 00:47:25,384 --> 00:47:28,929 ‫כן. דיברנו על גידול ילדים.‬ ‫דיברנו על הרבה דברים. כן.‬ 912 00:47:29,638 --> 00:47:32,099 ‫לא עלה משהו לשיחה שלא הייתה לנו בו התאמה.‬ 913 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 ‫במיוחד בגידול ילדים.‬ 914 00:47:34,017 --> 00:47:38,772 ‫זו כזו החלטה גדולה לעשות כל כך מהר.‬ 915 00:47:39,731 --> 00:47:43,485 ‫אני לא רוצה שהוא ייפגע,‬ ‫וגם לא הייתי רוצה לראות אותך נפגעת.‬ 916 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 ‫אני לא רוצה שאף אחד מכם יעבור את זה.‬ 917 00:47:45,571 --> 00:47:48,615 ‫ובטח שלא הוא. אני מתה על הבן שלי.‬ 918 00:47:48,699 --> 00:47:49,616 ‫כן.‬ 919 00:47:50,492 --> 00:47:53,078 ‫ואני יודעת שההורים שלך אוהבים אותך, ואני…‬ 920 00:47:54,288 --> 00:47:55,247 ‫אני שונאת את זה.‬ 921 00:47:56,874 --> 00:47:59,918 ‫וגם אנחנו נאהב אותך עם הזמן.‬ 922 00:48:00,002 --> 00:48:02,170 ‫זה פשוט כל כך מהיר.‬ 923 00:48:02,963 --> 00:48:06,508 ‫ועצם זה שזו הפעם היחידה‬ ‫שנזכה לפגוש אותך ולבלות איתך‬ 924 00:48:06,592 --> 00:48:10,387 ‫עד החתונה שלכם בעוד שבועיים, זה מאוד…‬ 925 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 ‫יש לכם הרבה יותר החלטות לקבל‬ 926 00:48:13,265 --> 00:48:17,519 ‫משאתם אמורים בזמן כל כך קצר.‬ 927 00:48:17,603 --> 00:48:21,315 ‫זה מרגיש כאילו יש לכם‬ ‫תאריכי יעד שאתם מנסים לעמוד בהם.‬ 928 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 ‫כן.‬ ‫-והכול מתוך אהבה.‬ 929 00:48:29,031 --> 00:48:34,369 ‫זה הרבה להכיר אותי,‬ ‫לסמוך עליי ולהכיר אותי כאדם.‬ 930 00:48:35,746 --> 00:48:40,334 ‫אין לי מה להגיד‬ ‫מלבד שאני מאוד אוהבת את הבן שלכם,‬ 931 00:48:40,417 --> 00:48:43,045 ‫ואני צופה עתיד נפלא איתו.‬ 932 00:48:43,128 --> 00:48:46,298 ‫ואני רואה שהוא כל כך נפלא‬ 933 00:48:46,381 --> 00:48:49,885 ‫בגלל המקום שממנו הוא בא‬ ‫והאנשים החשובים ביותר.‬ 934 00:48:51,511 --> 00:48:54,264 ‫בגלל לוח הזמנים המהיר והלחץ על הכול‬ 935 00:48:54,348 --> 00:48:59,019 ‫אנחנו חושבים שהשיחות היומיות‬ ‫לבדוק איפה אנחנו עומדים‬ 936 00:48:59,102 --> 00:49:00,812 ‫הביאו אותנו למקומות‬ 937 00:49:00,896 --> 00:49:04,024 ‫שכיחידים לא חשבנו שנמצא זה בזה.‬ 938 00:49:04,107 --> 00:49:09,196 ‫אז בעצם זה גרם לשנינו, נראה לי,‬ 939 00:49:09,279 --> 00:49:12,532 ‫להסתכל היטב ולדבר‬ ‫על דברים כמו "מה החששות שלנו?"‬ 940 00:49:12,616 --> 00:49:13,867 ‫"מה הפחדים שלנו?"‬ 941 00:49:13,951 --> 00:49:16,870 ‫האם המטרה המשותפת היא להיות יחד בסוף‬ 942 00:49:16,954 --> 00:49:19,247 ‫ולוודא שאנחנו בטוחים,‬ 943 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 ‫ושכל האחרים בחיינו‬ ‫יסמכו על שיקול הדעת שלנו?‬ 944 00:49:22,292 --> 00:49:24,378 ‫זו הייתה המסקנה.‬ 945 00:49:24,461 --> 00:49:27,756 ‫וגם להתחשב זה בזה‬ 946 00:49:27,839 --> 00:49:31,969 ‫אם בסוף מה שאנחנו‬ ‫מרגישים או חושבים לגבי זה ישתנה.‬ 947 00:49:32,052 --> 00:49:35,639 ‫וגארט שונא כשאני אומרת את זה‬ ‫אבל אני חשבתי כזה,‬ 948 00:49:35,722 --> 00:49:38,809 ‫"ההחלטה הכי טובה בשבילך‬ ‫תהיה ההחלטה הטובה ביותר עבורי‬ 949 00:49:38,892 --> 00:49:40,477 ‫"והטובה ביותר עבורנו."‬ 950 00:49:40,560 --> 00:49:41,645 ‫זה הגיוני, כן.‬ 951 00:49:41,728 --> 00:49:46,441 ‫אז פשוט לכבד זה את זה, לא משנה מה יקרה,‬ 952 00:49:46,525 --> 00:49:49,945 ‫ולהילחם זה למען זה, אבל להיות סבלניים.‬ ‫-כן.‬ 953 00:49:50,028 --> 00:49:53,907 ‫אני רק רוצה להודות לכם מראש,‬ ‫למקרה שזה ילך לכיוון שזה צריך ללכת.‬ 954 00:49:53,991 --> 00:49:57,160 ‫אני מקווה להיות תוספת נפלאה למשפחה שלכם.‬ 955 00:49:57,244 --> 00:50:00,789 ‫גם אנחנו. כולנו רואים‬ ‫את האהבה, האכפתיות והדאגה.‬ 956 00:50:00,872 --> 00:50:03,166 ‫בהחלט.‬ ‫-זה חשוב.‬ 957 00:50:03,667 --> 00:50:07,212 ‫תודה שהזמנתם אותי לביתכם. הוא יפהפה ואני…‬ 958 00:50:07,295 --> 00:50:08,130 ‫תודה.‬ 959 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 ‫גארט הגיוני לי בדיוק כמו מקודם,‬ 960 00:50:11,383 --> 00:50:14,845 ‫אבל אני מבינה‬ ‫למה הוא כזה אדם אוהב, אדיב ונפלא.‬ 961 00:50:15,554 --> 00:50:16,555 ‫תודה.‬ 962 00:50:20,142 --> 00:50:22,269 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 963 00:50:45,417 --> 00:50:46,918 ‫- אהובי! מתה לחזור הביתה אליך! -‬ 964 00:50:47,002 --> 00:50:47,836 ‫מותק, הגעתי הביתה!‬ 965 00:50:47,919 --> 00:50:50,839 ‫תראו מי שולחת‬ ‫הודעות סקסיות תוך כדי שאני מבשל.‬ 966 00:50:50,922 --> 00:50:52,090 ‫מה? לא!‬ 967 00:50:53,550 --> 00:50:56,303 ‫ראיתי את זה כשחתכתי, אני כזה, "אה…"‬ 968 00:50:56,970 --> 00:50:59,056 ‫אהבת את זה? מה זה?‬ 969 00:50:59,139 --> 00:51:01,391 ‫יש לי שום על הידיים.‬ ‫-אלוהים!‬ 970 00:51:01,475 --> 00:51:04,144 ‫אני מתה על השיער. מתה על זה.‬ ‫-אהבת?‬ 971 00:51:04,227 --> 00:51:06,313 ‫עוד יותר מקודם.‬ ‫-כן?‬ 972 00:51:09,357 --> 00:51:10,358 ‫איך היה היום שלך?‬ 973 00:51:11,109 --> 00:51:14,404 ‫שעתיים של פקקים.‬ ‫-כן? הרבה פקקים?‬ 974 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 ‫זה בסדר, שרדתי.‬ ‫-כן.‬ 975 00:51:16,281 --> 00:51:19,284 ‫איך היה בעבודה היום?‬ ‫-עמוס.‬ 976 00:51:19,367 --> 00:51:23,121 ‫זה היה רק להתעדכן אחרי שלושה שבועות.‬ 977 00:51:23,205 --> 00:51:24,915 ‫הלכת למשרד?‬ ‫-לא.‬ 978 00:51:24,998 --> 00:51:27,709 ‫עבדתי היום מהבית.‬ 979 00:51:27,793 --> 00:51:29,544 ‫זה בטח נחמד.‬ 980 00:51:29,628 --> 00:51:35,092 ‫עברתי מהר בדירה שלי בשביל מעילים ומצרכים.‬ 981 00:51:35,717 --> 00:51:37,552 ‫אתה סקסי כשאתה מבשל.‬ 982 00:51:38,595 --> 00:51:40,847 ‫נכון שיפה לי לעמוד ולהסתכל עליך?‬ 983 00:51:40,931 --> 00:51:45,060 ‫כן, את רק צריכה כוס יין‬ ‫ותוכלי להירגע ולהסתכל עליי עובד.‬ 984 00:51:45,977 --> 00:51:46,853 ‫תודה.‬ 985 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 ‫אני הולכת לשירותים. אתאפס על עצמי קצת.‬ 986 00:51:57,155 --> 00:51:58,532 ‫איך אפשר לעזור?‬ 987 00:51:58,615 --> 00:52:00,575 ‫את יכולה פשוט להסתכל, ליהנות.‬ ‫-תודה לאל.‬ 988 00:52:00,659 --> 00:52:02,619 ‫כי אני שונאת לבשל!‬ ‫-לנוח.‬ 989 00:52:02,702 --> 00:52:04,371 ‫איך הולך לך עם הלימודים?‬ 990 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 ‫אני…‬ 991 00:52:09,334 --> 00:52:10,544 ‫מה זה הפרצוף הזה?‬ 992 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 ‫אני מרגישה מוצפת!‬ 993 00:52:12,462 --> 00:52:15,257 ‫אני יודע שהנסיעות קשות לך.‬ 994 00:52:15,340 --> 00:52:17,467 ‫הנסיעות הורגות אותי.‬ 995 00:52:17,551 --> 00:52:20,387 ‫חשבתי על זה ואני שמח שאני גמיש,‬ 996 00:52:20,470 --> 00:52:22,347 ‫ואוכל לעבור לבולטימור,‬ 997 00:52:22,430 --> 00:52:25,016 ‫כי לא נראה לי שאת תסדרי טוב עם המעברים.‬ 998 00:52:25,100 --> 00:52:26,768 ‫אני לא אעבור בחיים.‬ ‫-כן.‬ 999 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 ‫לא נראה לי שזה יכול היה לעבוד‬ ‫אם לא היית מוכן לעבור.‬ 1000 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 ‫כן?‬ ‫-לא הייתי עומדת בנסיעות.‬ 1001 00:52:31,606 --> 00:52:33,942 ‫זה נראה נחמד.‬ ‫-זה נראה כל כך טוב.‬ 1002 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 ‫זה גם מריח טוב.‬ 1003 00:52:35,318 --> 00:52:36,736 ‫אני רוצה לשים…‬ 1004 00:52:36,820 --> 00:52:39,447 ‫אני אשים אותם על השולחן שלנו.‬ 1005 00:52:42,534 --> 00:52:46,037 ‫לך לשבת. יש לנו רוטב סויה, את ה…‬ 1006 00:52:46,121 --> 00:52:47,873 ‫יין.‬ 1007 00:52:50,584 --> 00:52:51,835 ‫רגע האמת.‬ 1008 00:52:56,089 --> 00:52:57,465 ‫ובכן…‬ ‫-איך זה?‬ 1009 00:52:57,549 --> 00:53:01,094 ‫האטריות די קשות, מותק.‬ ‫הם הכי אל א-דנטה שאפשר.‬ 1010 00:53:01,178 --> 00:53:04,389 ‫אל א-מה? ככה מבטאים את זה?‬ ‫-אל א-דנטה.‬ 1011 00:53:04,472 --> 00:53:05,599 ‫אלוהים!‬ 1012 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 ‫האטריות לא…‬ ‫-מותק, זה כל כך קשה!‬ 1013 00:53:15,442 --> 00:53:17,819 ‫טוב שזה קרה, כי הכול היה מושלם עד עכשיו.‬ 1014 00:53:17,903 --> 00:53:19,404 ‫זו מטפורה טובה לחיים.‬ 1015 00:53:19,905 --> 00:53:20,989 ‫אל תצחיק.‬ 1016 00:53:22,699 --> 00:53:24,576 ‫אז, שאלת חתונה.‬ 1017 00:53:24,659 --> 00:53:29,206 ‫אנחנו עושים… טקס דתי?‬ 1018 00:53:29,289 --> 00:53:32,209 ‫או רוחני? בלי דת?‬ 1019 00:53:33,919 --> 00:53:36,463 ‫מה אנחנו עושים?‬ ‫-אישה צריכה לחתן אותנו.‬ 1020 00:53:36,546 --> 00:53:38,924 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא רוצה שגבר יחתן אותנו.‬ 1021 00:53:39,007 --> 00:53:41,384 ‫סליחה, גברים.‬ ‫-בסדר.‬ 1022 00:53:41,468 --> 00:53:42,636 ‫בלי הטרו-סיס.‬ 1023 00:53:42,719 --> 00:53:46,431 ‫כן, כל דבר מלבד הטרו-סיס.‬ 1024 00:53:46,514 --> 00:53:48,516 ‫טוב, ו…‬ 1025 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 ‫רוחני, אני מניחה?‬ 1026 00:53:52,520 --> 00:53:53,355 ‫בסדר.‬ 1027 00:53:53,438 --> 00:53:55,315 ‫אלוהים יכול לשבת ביציע.‬ 1028 00:53:57,067 --> 00:53:59,569 ‫אימא שלי הייתה נחנקת עכשיו.‬ 1029 00:53:59,653 --> 00:54:02,989 ‫"אל תתחתן איתה!"‬ ‫-כן, לאימא שלי יש דעות מסוימות.‬ 1030 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 ‫היא עדיין נוצרייה מאוד.‬ 1031 00:54:05,533 --> 00:54:07,577 ‫אם נעשה טקס שלם‬ 1032 00:54:07,661 --> 00:54:11,915 ‫ולא יהיה בו שום אלמנט נוצרי‬ ‫היא תהיה כזה, "הממ".‬ 1033 00:54:11,998 --> 00:54:15,835 ‫למרות שהחתונה היא בשבילנו,‬ ‫היא גם בשביל ההורים שלנו, האימהות שלנו.‬ 1034 00:54:15,919 --> 00:54:18,338 ‫אתה חושב שכדאי שנשאל אותה?‬ 1035 00:54:18,421 --> 00:54:21,216 ‫אימא שלי בטח תבוא לדבר איתי לפני הטקס‬ 1036 00:54:21,299 --> 00:54:22,425 ‫ולהתפלל איתי.‬ 1037 00:54:22,509 --> 00:54:24,386 ‫אני חושב שזה יספיק לה.‬ 1038 00:54:24,469 --> 00:54:26,930 ‫פעם חשבתי שאני אתחתן במקדש.‬ 1039 00:54:27,013 --> 00:54:29,015 ‫במקדש מורמוני?‬ ‫-במקדש מורמוני.‬ 1040 00:54:29,099 --> 00:54:34,813 ‫מה גרם לך להחליט שהדת לא תהיה חלק מחייך?‬ 1041 00:54:34,896 --> 00:54:37,732 ‫אין לי שנאה לדת. אולי זה נשמע כאילו כן.‬ 1042 00:54:37,816 --> 00:54:40,235 ‫אבל כשאלוהים לבן בכנסייה‬ 1043 00:54:40,318 --> 00:54:44,322 ‫ומלמדים אותך אמונות לבנות כשמדובר בדת,‬ 1044 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 ‫אתה מתחיל להאמין בדברים האלה.‬ 1045 00:54:47,409 --> 00:54:50,912 ‫וזה מאוד ממוקד בגברים, ו…‬ 1046 00:54:50,996 --> 00:54:52,998 ‫במיוחד בכנסייה המורמונית.‬ 1047 00:54:53,081 --> 00:54:55,583 ‫מתוך ההקשר שלך, אני מבין.‬ 1048 00:54:55,667 --> 00:54:59,546 ‫אני תמיד אומרת לאנשים… כאילו,‬ ‫חלק מהאנשים הכי טובים‬ 1049 00:55:01,047 --> 00:55:04,342 ‫שהכרתי בחיי, וחלק מהנחמדים ביותר,‬ 1050 00:55:04,426 --> 00:55:06,219 ‫היו מורמונים.‬ 1051 00:55:06,303 --> 00:55:09,264 ‫אנשים בכנסייה כל כך נחמדים, כל כך נדיבים.‬ 1052 00:55:09,347 --> 00:55:12,309 ‫אני חושבת שזה עזר לי‬ ‫בתקופה קשה בחיים, אבל…‬ 1053 00:55:13,601 --> 00:55:17,564 ‫אני פשוט לא רוצה‬ ‫שזה יהיה חלק מהחתונה שלנו.‬ 1054 00:55:17,647 --> 00:55:22,527 ‫אני לא רוצה שאף אחד מהאורחים בחתונה‬ ‫יחשוב שאנחנו מתחתנים באמונה דתית.‬ 1055 00:55:23,111 --> 00:55:23,945 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1056 00:55:24,029 --> 00:55:27,615 ‫הייתי בדרך לכמורה.‬ ‫אני יודע איך הכנסיות נראות מאחורי הקלעים.‬ 1057 00:55:27,699 --> 00:55:30,035 ‫גדלתי בכנסייה.‬ ‫-כן.‬ 1058 00:55:30,118 --> 00:55:33,705 ‫אש וגופרית,‬ ‫אתה מאמין או שאתה הולך לגיהינום…‬ 1059 00:55:33,788 --> 00:55:35,248 ‫דברים כאלה.‬ 1060 00:55:35,332 --> 00:55:41,421 ‫אבל אני באופן אישי אף פעם לא התחברתי לזה.‬ 1061 00:55:41,504 --> 00:55:43,715 ‫אני בטח עדיין מאמין…‬ 1062 00:55:43,798 --> 00:55:45,759 ‫בגרסה כלשהי של אל נוצרי‬ 1063 00:55:45,842 --> 00:55:48,470 ‫בדרך כלשהי אולי, אני לא יודע, אבל כאילו…‬ 1064 00:55:49,054 --> 00:55:52,599 ‫בואי נגיד שאני מת,‬ ‫יש אלוהים ואני עומד מולו,‬ 1065 00:55:52,682 --> 00:55:55,977 ‫אני לא חושב שהוא ישפוט אותי ששאלתי שאלות.‬ 1066 00:55:56,061 --> 00:55:57,354 ‫הוא או היא או הם.‬ 1067 00:55:57,437 --> 00:55:59,272 ‫כן, מי שלא יהיה.‬ 1068 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 ‫כן, אלוהים, מה שלא יהיה אלוהים, כאילו,‬ 1069 00:56:02,150 --> 00:56:06,321 ‫אני לא חושב שתהיה נגדי ביקורת‬ ‫בגלל ששאלתי שאלות לגיטימיות.‬ 1070 00:56:06,404 --> 00:56:07,322 ‫לא.‬ 1071 00:56:07,405 --> 00:56:08,698 ‫לדעתי יש גלגול נשמות.‬ 1072 00:56:08,782 --> 00:56:09,657 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1073 00:56:11,368 --> 00:56:14,829 ‫אין לי הוכחות.‬ ‫-אנחנו צריכים לצפות ב"חיים שלמים", אגב.‬ 1074 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 ‫נכון, אבל קודם ב"ברבי".‬ 1075 00:56:17,916 --> 00:56:19,542 ‫מה? ברבי?‬ ‫-ברבי.‬ 1076 00:56:19,626 --> 00:56:22,629 ‫אל תגידי בנשימה אחת "ברבי" ו"חיים שלמים"…‬ 1077 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 ‫לא, בצדק, יש כזה מסר נהדר מאחורי "ברבי".‬ 1078 00:56:25,757 --> 00:56:29,928 ‫הסרט "ברבי" גרם לי להבין‬ ‫שאני לא מקבלת אף אחד שתומך בפטריארכיה.‬ 1079 00:56:30,011 --> 00:56:32,263 ‫היית צריכה את "ברבי" בשביל להבין את זה?‬ 1080 00:56:34,849 --> 00:56:38,520 ‫הייתי בדרך.‬ ‫להשאיר את הצבא מאחוריי הייתה משימה.‬ 1081 00:56:38,603 --> 00:56:43,400 ‫אנשים לא מבינים את שטיפת המוח שהצבא עושה.‬ 1082 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 ‫ואני הייתי חלק מזה כל החיים.‬ 1083 00:56:45,819 --> 00:56:49,864 ‫באמת האמנתי בצבא, הייתי מאוד פטריוטית, ו…‬ 1084 00:56:51,408 --> 00:56:54,411 ‫איך את מרגישה לגבי זה עכשיו?‬ ‫-זה כזה לא נעים.‬ 1085 00:56:55,245 --> 00:56:58,540 ‫אני לא יכולה להגיד שהכול בצבא לגמרי גרוע,‬ 1086 00:56:58,623 --> 00:57:01,709 ‫כי הוא שינה לי את החיים‬ ‫וסיפק לי הזדמנויות.‬ 1087 00:57:01,793 --> 00:57:03,920 ‫כשמישהו אומר "אני זוכה להרבה הטבות…"‬ 1088 00:57:04,003 --> 00:57:07,507 ‫על חשבון מה?‬ ‫-תבוסה של מדינה אחרת?‬ 1089 00:57:07,590 --> 00:57:09,801 ‫אז את אומרת שאת תומכת בצבא.‬ 1090 00:57:09,884 --> 00:57:12,429 ‫אני לא תומכת בחצי מהחרא שהצבא עושה.‬ 1091 00:57:12,512 --> 00:57:15,807 ‫לא במה שאנחנו עושים במדינות אחרות.‬ ‫כן תמכתי כשהייתי בצבא.‬ 1092 00:57:15,890 --> 00:57:19,561 ‫ג'יימס בולדווין דיבר על זה‬ ‫שבגלל שהוא כל כך אוהב את המדינה שלו,‬ 1093 00:57:19,644 --> 00:57:21,354 ‫הוא רשאי למתוח עליה ביקורת.‬ 1094 00:57:21,438 --> 00:57:22,272 ‫אהבתי.‬ 1095 00:57:22,355 --> 00:57:26,067 ‫אני תמיד לוקח את הפרספקטיבה‬ ‫של אנשים מבחוץ שמסתכלים פנימה.‬ 1096 00:57:26,151 --> 00:57:28,403 ‫לא נולדתי כאן. אני גר כאן עכשיו.‬ 1097 00:57:28,486 --> 00:57:30,864 ‫אני מבין שזו זכות יתר, לחיות במדינה הזו.‬ 1098 00:57:30,947 --> 00:57:34,784 ‫יחד עם זאת, תמיד אבקר את האופן שבו ארה"ב‬ 1099 00:57:34,868 --> 00:57:39,122 ‫פשוט ערערה לחלוטין מדינות שלמות.‬ 1100 00:57:39,205 --> 00:57:44,919 ‫אני תומכת בצבא במובן של…‬ ‫מבחינה אסטרטגית, אנחנו זקוקים לצבא שלנו.‬ 1101 00:57:45,003 --> 00:57:47,213 ‫בלי זה נהיה במצב פגיע מאוד.‬ 1102 00:57:47,297 --> 00:57:48,882 ‫למה שנהיה במצב כזה?‬ 1103 00:57:48,965 --> 00:57:52,886 ‫כי שמנו את עצמנו במצב הזה,‬ ‫כי התעמרנו במדינות אחרות.‬ 1104 00:57:52,969 --> 00:57:54,762 ‫נסענו למדינות אחרות,‬ 1105 00:57:54,846 --> 00:57:58,057 ‫הרסנו מדינות, חברות, קהילות.‬ 1106 00:57:58,141 --> 00:57:59,392 ‫אני לא מתעלמת מזה.‬ 1107 00:57:59,476 --> 00:58:01,019 ‫אני מאוד ביקורתית לגבי זה.‬ 1108 00:58:01,102 --> 00:58:03,938 ‫אני פשוט תומכת בחיילים.‬ 1109 00:58:04,022 --> 00:58:07,192 ‫בסדר. כן.‬ ‫-המלחים, החיילים, הנחתים.‬ 1110 00:58:07,275 --> 00:58:09,903 ‫אני תומכת באנשים.‬ ‫-האנשים ש…‬ 1111 00:58:09,986 --> 00:58:13,406 ‫הם היו בדיוק כמוני,‬ ‫והם לקחו על עצמם אחריות לא קלה.‬ 1112 00:58:14,324 --> 00:58:16,826 ‫אני תומכת בהם.‬ ‫-אבל הם מתנדבים לזה.‬ 1113 00:58:16,910 --> 00:58:19,162 ‫אנחנו מתנדבים לזה. נכון.‬ ‫-כן.‬ 1114 00:58:19,245 --> 00:58:20,497 ‫בסדר.‬ 1115 00:58:20,580 --> 00:58:21,498 ‫כן.‬ 1116 00:58:21,998 --> 00:58:24,751 ‫זה כל כך מגוון. יש אנשים שזו עבודה בשבילם.‬ 1117 00:58:25,460 --> 00:58:27,587 ‫הם מקריבים הרבה.‬ 1118 00:58:28,796 --> 00:58:30,924 ‫כן, אבל שוב, הם מתנדבים לזה.‬ 1119 00:58:31,007 --> 00:58:33,927 ‫את מדברת על הקרבה…‬ ‫-אין לך שליטה על מה שאתה עושה.‬ 1120 00:58:34,010 --> 00:58:37,347 ‫יגידו לי לרוץ לתוך בניין ולהרוג אנשים,‬ ‫ואני חייבת לעשות את זה.‬ 1121 00:58:37,430 --> 00:58:40,433 ‫אבל את בוחרת לשים את עצמך שם!‬ ‫לא מאיימים עלייך עם אקדח…‬ 1122 00:58:40,517 --> 00:58:42,644 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 1123 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 ‫אבל לא הבנתי את המשמעות של זה.‬ 1124 00:58:45,355 --> 00:58:49,275 ‫לא הצטרפתי כדי להרוג אנשים,‬ ‫למרות שהתגייסתי לצבא.‬ 1125 00:58:49,359 --> 00:58:51,194 ‫זה הצבא, מותק.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 1126 00:58:51,277 --> 00:58:53,613 ‫הרובים וכל זה, הם לא שם סתם.‬ 1127 00:58:53,696 --> 00:58:56,282 ‫לא, אני יודעת, אבל…‬ ‫-כלי הנשק, כל…‬ 1128 00:58:56,366 --> 00:58:58,326 ‫אז אני תמימה. לא יודעת.‬ 1129 00:58:58,409 --> 00:59:00,286 ‫עד שהגעתי לעמדה‬ 1130 00:59:00,370 --> 00:59:03,122 ‫שבה אני לוחצת על כפתור שמשגר טיל,‬ 1131 00:59:03,206 --> 00:59:06,417 ‫כי זו הייתה אחת העמדות שלי…‬ ‫התקשיתי עם זה,‬ 1132 00:59:06,501 --> 00:59:08,795 ‫ואמרתי, "אם תגידו לי ללחוץ על הכפתור‬ 1133 00:59:08,878 --> 00:59:12,131 ‫"אני לא חושבת שאוכל‬ ‫ללחוץ על כפתור שיפיל מטוס."‬ 1134 00:59:12,215 --> 00:59:14,842 ‫אבל לא הבנתי את המשמעות של זה.‬ 1135 00:59:14,926 --> 00:59:17,637 ‫הרבה ילדים נרשמים בגיל 18.‬ ‫-כן.‬ 1136 00:59:18,805 --> 00:59:20,557 ‫הם רואים דברים מזעזעים.‬ 1137 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 ‫אנשי שירות הולכים לשם,‬ 1138 00:59:22,559 --> 00:59:26,771 ‫והם ילדים, והם עושים דברים איומים.‬ 1139 00:59:26,854 --> 00:59:28,648 ‫והם, כאילו, זה פשוט…‬ 1140 00:59:29,816 --> 00:59:34,696 ‫אני לא חושבת שאנחנו באמת מבינים‬ ‫למה אנחנו מתנדבים כשאנחנו עושים את זה.‬ 1141 00:59:35,780 --> 00:59:36,614 ‫בסדר.‬ 1142 00:59:37,323 --> 00:59:38,241 ‫מה?‬ 1143 00:59:38,324 --> 00:59:41,411 ‫לא, אני פשוט…‬ ‫-אני מרגישה שאתה שופט אותי.‬ 1144 00:59:41,494 --> 00:59:44,080 ‫כן? סליחה.‬ ‫-אני מרגישה שאתה שופט. כאילו…‬ 1145 00:59:44,664 --> 00:59:46,916 ‫יש לי בכלל זכות לומר‬ 1146 00:59:48,209 --> 00:59:51,212 ‫שאני מתנגדת לצבא בפוליטיקה שהם עושים,‬ 1147 00:59:51,296 --> 00:59:52,880 ‫במה שעשינו למדינות אחרות,‬ 1148 00:59:52,964 --> 00:59:56,759 ‫אם הצטרפתי מבחירה‬ ‫לעשות בדיוק את אותו הדבר?‬ 1149 00:59:56,843 --> 00:59:58,928 ‫אני צבועה? כאילו…‬ 1150 01:00:00,221 --> 01:00:02,515 ‫את…‬ ‫-הפעולות שלי בצבא‬ 1151 01:00:02,599 --> 01:00:05,184 ‫ומה שעשיתי…‬ ‫-אני לא רוצה שתרגישי שאני שופט אותך.‬ 1152 01:00:05,268 --> 01:00:07,478 ‫יש לך לב נהדר. אני לא מפקפק בזה.‬ 1153 01:00:08,855 --> 01:00:10,023 ‫הכול בסדר, מותק.‬ 1154 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 ‫לא נוח לי.‬ ‫-כן.‬ 1155 01:00:11,482 --> 01:00:12,609 ‫זה בסדר.‬ 1156 01:00:13,234 --> 01:00:16,070 ‫קשה להסתכל על עצמך במראה לפעמים.‬ 1157 01:00:16,154 --> 01:00:20,575 ‫נגיד שאתה יושב מולי, ואתה הושפעת מאוד…‬ 1158 01:00:20,658 --> 01:00:23,202 ‫ישירות, היית כאילו, "הבית שלי הופצץ".‬ 1159 01:00:24,370 --> 01:00:28,124 ‫אני לא יודעת אם יש לי‬ ‫את האומץ לשבת ככה עם מישהו,‬ 1160 01:00:28,207 --> 01:00:30,001 ‫"אבל אני עדיין תומכת בחיילים.‬ 1161 01:00:30,084 --> 01:00:33,296 ‫"מצטערת שהבית שלך הופצץ,‬ ‫אבל אני תומכת בחיילים."‬ 1162 01:00:33,379 --> 01:00:36,049 ‫זה קשה, כי זה דורש ממני להבין‬ 1163 01:00:36,132 --> 01:00:37,759 ‫"בזמן שהייתי על ספינת הצי,‬ 1164 01:00:37,842 --> 01:00:39,969 ‫"אמנם לא לחצתי על הכפתור שיורה טיל‬ 1165 01:00:40,053 --> 01:00:42,055 ‫"אבל תמכתי במבצעים שהרגו אנשים."‬ 1166 01:00:44,641 --> 01:00:47,018 ‫אני יודעת שאתה לא אוהב‬ ‫את השירות הצבאי שלי.‬ 1167 01:00:47,101 --> 01:00:51,147 ‫אני לא יודעת‬ ‫אם לפני שנתיים היית רוצה שנתארס.‬ 1168 01:00:54,317 --> 01:00:56,444 ‫בכנות, סביר להניח…‬ ‫-סביר להניח שלא.‬ 1169 01:00:56,527 --> 01:01:00,406 ‫בתאים, לא רציתי שזה יהיה מה שיגדיר אותך.‬ 1170 01:01:00,490 --> 01:01:02,575 ‫לא.‬ ‫-רציתי להכיר אותך מעבר לזה.‬ 1171 01:01:02,659 --> 01:01:04,035 ‫הייתי שם כל החיים.‬ 1172 01:01:04,118 --> 01:01:07,705 ‫גדלתי בבסיסים מגיל שנתיים.‬ 1173 01:01:07,789 --> 01:01:10,166 ‫עשיתי את זה בתיכון, עשיתי את זה בקולג',‬ 1174 01:01:10,249 --> 01:01:14,212 ‫ובשמונה השנים האחרונות.‬ ‫אז זה חלק עצום מחיי.‬ 1175 01:01:14,879 --> 01:01:17,131 ‫ואני גאה בשירות שלי.‬ 1176 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 ‫אני תומכת בחיילים, מותק, אני רק רוצה שתדע.‬ 1177 01:01:21,719 --> 01:01:23,596 ‫אני לא מתחרטת שהצטרפתי לצבא.‬ 1178 01:01:26,474 --> 01:01:30,603 ‫זה לא משהו שאני רוצה שתתבייש בו, כי זה…‬ 1179 01:01:30,687 --> 01:01:31,938 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1180 01:01:32,480 --> 01:01:35,692 ‫השירות שלי, זה…‬ 1181 01:01:35,775 --> 01:01:39,237 ‫אני לא חושבת שאוכל להתמודד עם זה‬ ‫אם אתה מתבייש בשירות שלי.‬ 1182 01:01:42,657 --> 01:01:46,035 ‫לא הייתי רוצה שאף אחד יתבייש בעבר שלו.‬ 1183 01:01:46,119 --> 01:01:48,538 ‫כן.‬ ‫-כל עוד זה בעבר שלך.‬ 1184 01:01:50,123 --> 01:01:51,874 ‫ניסיתי לעשות מילואים.‬ 1185 01:01:52,959 --> 01:01:56,170 ‫ולא יכולתי להיות בסביבה הזאת, אז עזבתי,‬ 1186 01:01:56,254 --> 01:01:59,173 ‫אבל אם הייתי חיילת מילואים‬ ‫בטח לא היית איתי.‬ 1187 01:02:01,175 --> 01:02:02,009 ‫כן.‬ 1188 01:02:05,805 --> 01:02:09,225 ‫זה בטח לא היה מסתדר כי אנחנו… יש לנו…‬ 1189 01:02:09,308 --> 01:02:11,269 ‫היינו במקומות שונים מאוד.‬ 1190 01:02:19,902 --> 01:02:20,737 ‫כן.‬ 1191 01:02:24,198 --> 01:02:25,074 ‫כן.‬ 1192 01:02:31,122 --> 01:02:32,874 ‫כן. זה מה שאני מרגיש.‬ 1193 01:03:11,329 --> 01:03:14,248 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬