1 00:00:06,339 --> 00:00:07,674 GLEDALI SMO… 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,885 Monica Davis, hoćeš li mi biti žena? 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,262 Da, apsolutno. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,349 Ashley, hoćeš li mi biti žena? 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,643 Bila bi mi čast, Tylere. 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,229 Hoćeš li mi biti žena? 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,188 Apsolutno. 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,779 -Bok! -Zdravo. 9 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 Hej. 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 -Kako si? -Dobro! 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,035 -Hoćeš li mi biti žena? -Da! 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 U redu, ovo je stvarno. 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 -Prekrasna si, znaš? -Hvala. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 Jedna si mi od najdražih. 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,633 Voljan sam i spreman promijeniti život za tebe. 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 Imam dobar osjećaj. 17 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 I ja. 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 -Nikad ni s kim nisam ovo osjetila. -Ni ja. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Već ga dugo tražim. 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 To je to. Nema sumnje. 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,313 Da. 22 00:01:03,396 --> 00:01:06,399 -To osjećaš? -Ne znam ništa dok ne upoznaš tatu. 23 00:01:06,483 --> 00:01:08,026 -Stvarno? -On mora dati… 24 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 Navali. 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 Misliš li da ja zapovijedam? Meni tako djeluje. 26 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 Možeš pokušati, ali ja sam nepomičan predmet. 27 00:01:16,284 --> 00:01:18,244 Ne mogu trpjeti pizdarije. 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,581 -Nezrelosti. -Da. Ono, daj. Odrastao sam čovjek. 29 00:01:21,664 --> 00:01:25,960 Bilo je uzbudljivo vidjeti sve druge jer to je sve neka vrsta… 30 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Dragi. 31 00:01:27,170 --> 00:01:29,714 Volim te do smrti. Opsjednuta sam tobom. 32 00:01:29,798 --> 00:01:32,175 -Opet meljem? -Ne mogu doći do riječi. 33 00:01:32,258 --> 00:01:33,551 Utrkivat ćemo se… 34 00:01:33,635 --> 00:01:34,469 Nick! 35 00:01:35,386 --> 00:01:37,305 Ljubomorna je. Ne budi! 36 00:01:37,388 --> 00:01:38,515 Razljutio me. 37 00:01:38,598 --> 00:01:41,684 Žena je rekla: „Cura ti je ljubomorna kuja.” 38 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 Nick se samo nasmijao. 39 00:01:44,646 --> 00:01:47,565 Hannah je napisala popis od deset stvari. 40 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 „Zreo, upitnik.” 41 00:01:48,983 --> 00:01:52,862 Zabrinuta sam za naš odnos i za stvari kojima se moramo pozabaviti 42 00:01:52,946 --> 00:01:57,408 da budemo 100 % spremni za oltar. Želim se pobrinuti da bude tako. 43 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 Nisam jedini u zabludi. 44 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Počeo sam se osjećati nepoštovano. 45 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 Nisam očekivala da ćeš se vratiti. 46 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Volim te, ali moram imati poštovanja prema sebi. 47 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 Žao mi je. 48 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Doista te volim. 49 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 Možemo ovo popraviti. 50 00:02:31,985 --> 00:02:34,946 -Dobro jutro iz Caba. -'Jutro. 51 00:02:35,029 --> 00:02:41,536 -Stephen me vodi u meksički restoran. -Vozit ću divljim i opasnim cestama. 52 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 -Poželite mi sreću! -Bit ćeš dobro. 53 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 Stvari koje činimo iz ljubavi! 54 00:02:50,753 --> 00:02:52,130 Odmor je sjajan. 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,257 Ne želim otići. 56 00:02:55,091 --> 00:02:56,634 Ja nju ne želim napustiti. 57 00:02:57,260 --> 00:02:58,261 I bolje ti je. 58 00:02:58,845 --> 00:02:59,762 Inače si gotov. 59 00:03:04,184 --> 00:03:07,687 Već izgleda dobro. Probudila se ovakva. 60 00:03:09,022 --> 00:03:10,481 Da, nema smisla. 61 00:03:11,649 --> 00:03:12,775 Sviđa mi se ovdje. 62 00:03:13,568 --> 00:03:17,405 -Da se barem mogu uvijek buditi uz ovo. -Možemo se preseliti. 63 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Možemo. 64 00:03:23,453 --> 00:03:27,207 Jutros sam se dobro odmorio. Fino sam doručkovao na terasi. 65 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 Moramo li na nečemu raditi? 66 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 Katkad znam biti pomalo sebičan 67 00:03:31,336 --> 00:03:35,298 ili mi je pak jezik brži od pameti. 68 00:03:35,381 --> 00:03:36,549 -Da. -A ti? 69 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Ja ponekad moram biti malo manja kučka. 70 00:03:40,303 --> 00:03:42,263 Nije prestrašno, ali… 71 00:03:42,347 --> 00:03:45,683 Mogla bih biti ljubaznija. Ponekad me frustriraš. 72 00:03:45,767 --> 00:03:48,603 -Nikad se ne ljutim, nisam zla, ne vičem. -Da. 73 00:03:48,686 --> 00:03:52,732 Ali kažem: „Ma daj, Nick!” Moram biti strpljivija. 74 00:03:52,815 --> 00:03:54,275 „Daj, Nick, koji kurac?” 75 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Mislim da to ne činim. 76 00:04:01,616 --> 00:04:05,828 -Da obrijem vrat? Što misliš? -Misliš li da će izgledati urednije? 77 00:04:05,912 --> 00:04:08,831 Sigurno, ali koji je to stil? 78 00:04:08,915 --> 00:04:11,876 -Ovisi. Bez ove majice. -Možeš ga obrijati. 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 -Što ti kažeš? -Obrij ga. 80 00:04:13,586 --> 00:04:15,505 -Kul. -Evo ga. 81 00:04:15,588 --> 00:04:17,966 -Dogovoreno. -Već mi govori što da činim. 82 00:04:18,591 --> 00:04:19,592 A ja slušam! 83 00:04:20,260 --> 00:04:21,928 -Sviđa mu se. -Ovo je sjajno. 84 00:04:22,011 --> 00:04:25,181 Dobro. Zanosiš se malo. 85 00:04:25,265 --> 00:04:29,060 BRAK NASLIJEPO 86 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 Bože dragi! 87 00:04:32,814 --> 00:04:33,856 Dobro. 88 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Bila sam u mornarici sedam godina. 89 00:04:37,819 --> 00:04:42,365 Bila sam na razaračima i vodila sam mornarske divizije. 90 00:04:42,448 --> 00:04:43,449 -Bok! -Zdravo. 91 00:04:43,533 --> 00:04:44,617 -Dobro došli. -Bok. 92 00:04:44,701 --> 00:04:47,745 -Uživate li u putovanju? -Hvala. 93 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Mogu upravljati brodom, konkretno, razaračem Američke mornarice. 94 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 Vjerojatno bih mogla voziti i jahtu. 95 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 Nedostaje mi more. Ovo je tako uzbudljivo. 96 00:04:58,089 --> 00:05:00,800 -Zažmirim i na brodu sam mornarice. -Da? 97 00:05:00,883 --> 00:05:05,388 Znao sam da si bila u mornarici, ali ne i da, logično, obožavaš brodove. 98 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Radila sam to sedam godina. 99 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 Bilo je puno sjajnih trenutaka na otvorenom moru 100 00:05:10,893 --> 00:05:14,939 s posadom i vojnicima, ali nisam baš puno bila kod kuće. 101 00:05:15,023 --> 00:05:20,028 Propuštala sam blagdane, gubila veze. No to je bio velik dio moga života, da. 102 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 Većinu prijatelja upoznala sam u vojsci. 103 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Da. 104 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 -Izgledaš tako dobro. -Hvala. Ti izgledaš sjajno. 105 00:05:33,333 --> 00:05:35,668 Ovo je sjajno za fotku. 106 00:05:36,336 --> 00:05:39,505 Da! Prvo snimimo video. 107 00:05:41,716 --> 00:05:44,969 -Nemoj se poskliznuti. -Ja sam pomorkinja. 108 00:05:45,053 --> 00:05:46,804 -Ja sam mornarka. -Da, pardon. 109 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 Snalazim se na brodu. 110 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 -Izgledaš sjajno. -Da? 111 00:05:50,641 --> 00:05:52,894 -Da. -Može malo s leđa? 112 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 -Da! Bravo. -Dobro. 113 00:05:54,854 --> 00:05:58,816 -Beyoncé… Čekaj, da pokažem prsten. -Poza i zumiranje prstena. 114 00:06:11,412 --> 00:06:14,332 Jutros sam se probudio i mislio sam da idem kući. 115 00:06:15,583 --> 00:06:19,712 Ono što se sinoć zbilo između mene i Alex nije u redu. 116 00:06:29,597 --> 00:06:34,268 Pokušavam biti pozitivna, ali samo obrađujem što je on rekao. 117 00:06:35,061 --> 00:06:36,479 Znala sam da je uzrujan, 118 00:06:37,021 --> 00:06:41,275 ali nisam znala koliko dok mi nije objasnio, tako da… 119 00:06:42,110 --> 00:06:43,111 Da. 120 00:06:44,487 --> 00:06:45,905 Zato što vidim 121 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 da me može razumjeti, na neki način, i da me je voljna poslušati… 122 00:06:52,995 --> 00:06:56,958 I više sam nego voljan nastaviti ovo istraživati. 123 00:07:01,671 --> 00:07:06,175 Znajući da je danas došao s namjerom da nam to bude posljednji razgovor, 124 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 a da sada želi novi, 125 00:07:08,261 --> 00:07:13,099 osjećam optimizam da stvari idu u dobrom smjeru. 126 00:07:16,352 --> 00:07:19,313 Trebali bismo voziti terence. Ne znam što ćemo. 127 00:07:20,440 --> 00:07:24,026 Osobito jer Tim prvotno nije imao namjeru ići sa mnom. 128 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 Ona mi je zaručnica i nadam se da će mi biti žena. 129 00:07:29,031 --> 00:07:33,744 Iskreno volim Tima, želim ga odvesti kući 130 00:07:33,828 --> 00:07:36,873 i upoznati sa svojom obitelji te se udati za njega, 131 00:07:37,373 --> 00:07:39,375 ali cijela ova situacija 132 00:07:40,585 --> 00:07:45,214 definitivno je to pauzirala. 133 00:07:45,298 --> 00:07:49,427 Prvo moramo shvatiti što će biti sada i što nam slijedi. 134 00:08:08,070 --> 00:08:10,698 -Velika deva. -Ajme! Ti ćeš, Tylere? 135 00:08:10,781 --> 00:08:12,450 -Što? -Pokrenuti je? 136 00:08:12,533 --> 00:08:15,870 -Ne… Ne znam razgovarati s devom! -To je ludo. 137 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 DIREKTORICA MARKETINGA 138 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Baš se kreće. 139 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 Vidiš li se u braku za tri tjedna? 140 00:08:23,336 --> 00:08:26,339 Da, mogu to zamisliti već sutra, iskreno, s tobom. 141 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 -Zbilja? -Kunem se. 142 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 -Još toga moramo naučiti… -Da. 143 00:08:31,385 --> 00:08:37,016 …ali mislim da nikad neću pronaći nekog tipa poput tebe, iskreno. 144 00:08:37,099 --> 00:08:39,227 -Puno vam hvala. -Hvala. 145 00:08:43,272 --> 00:08:44,273 Nevjerojatno. 146 00:08:45,358 --> 00:08:48,152 -Obitelj, blagdani, kako to izgleda? -Da. 147 00:08:48,236 --> 00:08:50,321 -Što se tiče? -Nas. 148 00:08:50,404 --> 00:08:54,951 Kad budemo imali djecu, to se sve mora podijeliti. 149 00:08:55,034 --> 00:08:58,329 Lani sam za Božić bio kod kuće. Pripremio sam si gozbu. 150 00:08:58,412 --> 00:09:02,875 Zapečene makarone sa sirom, raštiku, prženu piletinu. 151 00:09:02,959 --> 00:09:05,378 Prečudno, i ja sam. 152 00:09:05,461 --> 00:09:06,546 Ajme! 153 00:09:06,629 --> 00:09:10,007 -Kolačići od rakova, makaroni s gaudom. -Da? 154 00:09:10,591 --> 00:09:12,218 -Znaš što želim? -Što? 155 00:09:13,719 --> 00:09:15,096 Zajedničke tradicije. 156 00:09:15,179 --> 00:09:19,767 Ja sam s mamom radila sljezove kolačiće za blagdane svake godine. 157 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 -Božić… -Na Badnjak radimo ovo. 158 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 Izradimo vlastiti ukras za jelku. 159 00:09:24,981 --> 00:09:27,858 -To je samo ideja. Nešto. -Slatko! 160 00:09:28,651 --> 00:09:29,902 Ali kad budemo imali… 161 00:09:30,861 --> 00:09:32,989 Kad budemo imali djecu možda… 162 00:09:34,448 --> 00:09:38,995 Možemo gledati stare božićne filmove. Ja ih obožavam. 163 00:09:39,078 --> 00:09:42,498 To te ja pitam. Izradila sam svoj ružni božićni džemper. 164 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 -Možemo organizirati zabave s njima. -Da. 165 00:09:45,167 --> 00:09:48,212 Ja volim kostime i tematske večeri. 166 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 S dečkima sam već dogovorio kostime za Noć vještica. 167 00:09:51,716 --> 00:09:54,969 Ja bih s tobom mogla bilo gdje. 168 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 -To i kažem. -Da. 169 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 -Uskoro ćemo se vjenčati. -Obožavam to. 170 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Spreman? Idemo! 171 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 Nick, je li bilo zabavno? 172 00:10:29,962 --> 00:10:30,880 Bože! 173 00:10:32,381 --> 00:10:34,634 -Ne bih to ponovio. -Još jedanput? 174 00:10:34,717 --> 00:10:36,344 Ne, nisam spreman umrijeti. 175 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Nick, ne govori mi to! 176 00:10:41,015 --> 00:10:42,600 Bože mili! 177 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Valjda ću ipak moći imati djecu. 178 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 Uspjeli smo, curo. Mislim, ja sam. 179 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 Ja ću još vidjeti, ali jako se ponosim tobom. 180 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 -Sjedni, molim vas. -Da. 181 00:10:54,654 --> 00:10:57,156 -Dobro. Ja ću otvoriti vrata. -Možeš ti to. 182 00:11:00,826 --> 00:11:01,869 Stani ovdje. 183 00:11:03,621 --> 00:11:04,455 Spremna? 184 00:11:06,248 --> 00:11:09,627 Tri, dva, jedan. 185 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 Bungee! 186 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 Kriste! 187 00:11:16,717 --> 00:11:17,843 Eto ga. 188 00:11:19,887 --> 00:11:20,930 Bravo! 189 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Savršeno. 190 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Vrati se. 191 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 Vidim te. 192 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 To je bilo sjajno. 193 00:11:37,822 --> 00:11:39,407 -Ovuda. -Dobro. 194 00:11:39,490 --> 00:11:40,741 Pomozi mi. Okreni se. 195 00:11:42,743 --> 00:11:43,994 Bravo. 196 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 Ponosim se tobom. 197 00:11:46,288 --> 00:11:48,332 -Još sam malo nervozna. -Znam. 198 00:11:48,416 --> 00:11:52,002 Osjećaj je isti kao kad smo zaljubljeni, dragi. 199 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 Bože, zar ne? Uzbudljivo je. 200 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 Do smrti. 201 00:12:04,849 --> 00:12:05,808 Jebote! 202 00:12:07,560 --> 00:12:09,061 -Ovo je fora. -Bok! 203 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 Dobro došli u Tvornicu stakla. 204 00:12:11,188 --> 00:12:13,649 -Napravit će figuricu po mjeri. -Dobro. 205 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 Ajme, vidi! 206 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 To je tako kul. 207 00:12:19,905 --> 00:12:22,158 Predivna je. Baš je kul. 208 00:12:23,451 --> 00:12:26,662 Prikladna je za muškarca koji voli ribolov. 209 00:12:26,746 --> 00:12:29,373 -Ovo ide kod tebe. -„Kod nas.” 210 00:12:38,424 --> 00:12:43,095 Nešto me tišti i muči. Želim razgovarati o tome. 211 00:12:43,804 --> 00:12:46,182 U kapsulama si mi rekao: 212 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 „Skupa smo. Kupit ću ti cvijeće.” 213 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 Dugo sam čekala da pronađem pravu osobu. 214 00:12:53,272 --> 00:12:56,984 Da se radnje poklapaju s riječima, znaš? Mislim… 215 00:12:57,651 --> 00:13:00,112 To će mi biti jako važno. 216 00:13:00,196 --> 00:13:01,322 Imaš pravo i… 217 00:13:01,405 --> 00:13:02,656 ELEKTRIČAR 218 00:13:02,740 --> 00:13:03,616 …to… 219 00:13:06,368 --> 00:13:08,829 Koristio sam to kao koncept, 220 00:13:08,913 --> 00:13:10,790 ali to ne bi bilo cvijeće. 221 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 To bi bio nekakav znak pažnje. 222 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 Meni je cvijeće… Razumijem to. 223 00:13:16,629 --> 00:13:20,508 Nije važno cvijeće, nego da se ja osjećam posebno. 224 00:13:20,591 --> 00:13:22,968 -Imaš pravo. -Ono, ljubavni jezici. 225 00:13:23,052 --> 00:13:25,304 Trebam riječi potvrde i djela. 226 00:13:25,387 --> 00:13:28,390 Ali trebam i darove. Ja pokazujem ljubav. 227 00:13:28,474 --> 00:13:33,771 Za Božić svima bližnjima pomno ću izabrati poklone baš za njih. 228 00:13:33,854 --> 00:13:36,690 Trošim novac da usrećim ljude. 229 00:13:36,774 --> 00:13:38,442 Meni su darovi zadnja stvar. 230 00:13:38,526 --> 00:13:40,069 Čak i za Božić… 231 00:13:40,653 --> 00:13:42,738 Zadnji put 232 00:13:43,864 --> 00:13:47,243 da smo u obitelji imali novca za poklone za sve… 233 00:13:47,326 --> 00:13:48,160 Da. 234 00:13:48,244 --> 00:13:52,581 To je bilo davno. Jako dugo nisam dobio božićni poklon. 235 00:13:52,665 --> 00:13:56,293 Kad je riječ o tome kako smo odgojeni u financijskom smislu, 236 00:13:56,377 --> 00:14:00,214 ne dam da to bude nešto zbog čega ćemo se ikada udaljiti. 237 00:14:00,297 --> 00:14:06,095 Nisam osjetio problem po tom pitanju nijednom dosada… 238 00:14:06,595 --> 00:14:09,139 Znam da ti ne moram kupiti 239 00:14:09,223 --> 00:14:13,435 nešto najskuplje, poput torbice Kate Spade. 240 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Da mi to nikad nisi kupio. 241 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 -Poput torbe YSL. -Ne znam što je to. 242 00:14:18,482 --> 00:14:20,943 Louis Vuitton? Čuo si za njega. 243 00:14:21,026 --> 00:14:22,111 Je li on važan? 244 00:14:23,237 --> 00:14:24,488 -Važan je. Da. -Dobro. 245 00:14:26,782 --> 00:14:27,616 Volim te. 246 00:14:27,700 --> 00:14:32,288 Ne želim zvučati materijalistički, ali želim se osjećati posebno. 247 00:14:32,371 --> 00:14:33,622 -Da. -Da. 248 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 Ne, imaš pravo. Tu sam pogriješio. 249 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Nisam zadovoljan. 250 00:14:42,381 --> 00:14:46,719 Znam da si mi napisao pjesmu ubrzo nakon što smo se upoznali 251 00:14:46,802 --> 00:14:52,182 i pjevao si mi Edwina McCaina. Takve stvari meni znače jako puno. 252 00:14:52,766 --> 00:14:55,644 Ali ne mogu protiv sebe. Nekad želim cvijeće. 253 00:14:55,728 --> 00:14:57,605 Ne želim te razočarati. 254 00:14:57,688 --> 00:14:59,315 Samo mi je ovo sve puno. 255 00:14:59,398 --> 00:15:02,192 -Što to? -Ovaj put prema braku. 256 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 To je tako ogromna odluka. 257 00:15:06,363 --> 00:15:11,368 I jednostavno se ne želim osjećati… Kao da me se sili na nešto. 258 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 To nije pošteno prema tebi. 259 00:15:14,788 --> 00:15:17,124 Ako se odjednom krenem premišljati… 260 00:15:17,207 --> 00:15:19,752 -Premišljaš li se? Ovo me sad zbunjuje. -Ne! 261 00:15:19,835 --> 00:15:22,087 -Znam. Ne premišljam. -Zbunjena sam. 262 00:15:22,171 --> 00:15:24,632 -Ne premišljam se. Samo… -Premišljaš. 263 00:15:24,715 --> 00:15:27,176 -U redu je. Samo reci. -Ne premišljam se. 264 00:15:27,259 --> 00:15:30,471 Spominješ premišljanje… Koji kurac? 265 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 -Ja… -I ne gledaš me u oči. 266 00:15:34,224 --> 00:15:39,146 Da, znam, jer pokušavam razmišljati. Smislit ću kako da ti to najbolje kažem. 267 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 Ne bojim se oženiti se tobom. 268 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 Iskreno sam zaljubljen u tebe. 269 00:15:49,490 --> 00:15:54,328 Samo sam nervozan zbog svega jer je to golema obveza. 270 00:15:54,411 --> 00:15:56,288 Ne sumnjam u odnos s tobom. 271 00:15:57,498 --> 00:16:02,711 Znaš, samo, ne želim da mi sve ovo bude previše kad dođe trenutak… 272 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 Da se nađemo pred oltarom. 273 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 Mora da se šališ. 274 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 Prvog dana rekao si: 275 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 „Volim te, oženit ću te.” 276 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 -Znao si što je ovo. -Da. 277 00:16:13,597 --> 00:16:15,808 Znali smo u što ulazimo. 278 00:16:15,891 --> 00:16:20,312 Nadala sam se da si dobro promislio o svemu… 279 00:16:20,813 --> 00:16:24,108 -Da. -Da? Prije tolike sigurnosti. 280 00:16:26,443 --> 00:16:28,654 -Jesi li dobro? -Da. Slušam. 281 00:16:28,737 --> 00:16:33,033 -Izgledaš kao da ćeš zaplakati. -Slušam te. Cijenim te. 282 00:16:33,117 --> 00:16:37,496 Da, i ja tebe. Ovo nije lako, ali idemo… 283 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 -Imaš pravo. -Dan po dan. 284 00:16:39,873 --> 00:16:43,210 Bitni smo samo ti i ja. To je jedino važno. 285 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 -Zar ne? -Da. 286 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Volim te. 287 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 I ja tebe. 288 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 MOST PREKO KANJONA 289 00:17:10,863 --> 00:17:12,448 Bože. 290 00:17:12,531 --> 00:17:13,824 Ne može! 291 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 Bože! 292 00:17:19,455 --> 00:17:20,706 -Mir. -Jesi li dobro? 293 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 Ne zezam se s visinama! Volim čvrsto tlo pod nogama. 294 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 Možeš ti to, dragi. 295 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 -Tako sam zahvalna što sam živa! -Znam. 296 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Bilo je baš strašno. 297 00:17:43,479 --> 00:17:46,732 Prevezao si me pa ti povjeravam svoj život. 298 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Ajme, plaža! 299 00:17:50,611 --> 00:17:51,487 Prelijepo! 300 00:17:52,738 --> 00:17:53,947 Vidi ti to. 301 00:17:56,075 --> 00:17:57,618 -Jesi li dobro? Dobro. -Da. 302 00:17:59,578 --> 00:18:00,621 Vidi ovaj pogled. 303 00:18:00,704 --> 00:18:03,624 -Vidi se niz plažu. -Znam. 304 00:18:04,124 --> 00:18:07,294 -To je bilo strašno. -Da. Most nije bio zabavan. 305 00:18:07,377 --> 00:18:13,467 -Most je bio vježba povjerenja. -Most prema novom početku. 306 00:18:13,550 --> 00:18:14,718 -Ili to. -Dobro. 307 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 I dalje te volim. 308 00:18:20,224 --> 00:18:21,433 Znaš, to je… 309 00:18:22,142 --> 00:18:24,520 Dogodilo se što se dogodilo, ali… 310 00:18:25,771 --> 00:18:28,857 Zaboravimo to i krenimo ispočetka. 311 00:18:29,525 --> 00:18:31,151 Drago mi je da se slažeš. 312 00:18:32,361 --> 00:18:33,195 Jupi. 313 00:18:36,365 --> 00:18:39,326 Vratit ćeš se u hotelsku sobu? 314 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 -Ili ćeš ostati u svojoj? -Vratit ću se. 315 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 -Hoćeš? -Da. 316 00:18:44,540 --> 00:18:45,499 Hoću. 317 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Savršeno. 318 00:18:47,251 --> 00:18:48,377 Prvo ću odspavati. 319 00:18:49,837 --> 00:18:52,464 -Pa ću se otuširati jer sam prašnjav. -Znam. 320 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 Ali, da, vratit ću se. 321 00:18:55,884 --> 00:18:57,052 Bit ćemo mi dobro. 322 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 Želim nastaviti. 323 00:19:01,140 --> 00:19:03,684 Kao što si rekla, prvo smo prešli onaj most. 324 00:19:03,767 --> 00:19:04,601 Da. 325 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 -Ako to možemo, bit ćemo dobro. Zar ne? -Da. 326 00:19:07,479 --> 00:19:09,022 -Da. -Samo ne gledaj dolje. 327 00:19:09,523 --> 00:19:12,025 -Jesi li uzbuđen što se vraćaš? -Jesam. 328 00:19:12,734 --> 00:19:13,610 Jesam. 329 00:19:13,694 --> 00:19:16,488 -Jesi li ti uzbuđena što se vraćam? -Dobro. Da. 330 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 Da. Tako je uzbudljivo. 331 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 -Pogled je predivan. -Znam. 332 00:19:23,912 --> 00:19:25,873 -Ideš dolje? -Da, ali… 333 00:19:25,956 --> 00:19:28,500 -Ne znam kako ću, iskreno. -Daj mi ruku. 334 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 Daj mi ruku i skoči. 335 00:19:30,961 --> 00:19:35,048 Držim te. Kriste! Ja sam tu za tebe. 336 00:19:35,716 --> 00:19:37,551 Držim te. Gle onu pticu. 337 00:19:38,510 --> 00:19:41,972 Kao pelikan koji se obrušava. Predivno. 338 00:19:43,765 --> 00:19:45,225 -Volim te. -I ja tebe. 339 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 -Uglađeni Nick! -Nick i Hannah. 340 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 -Bok! -Krećemo. 341 00:20:12,628 --> 00:20:14,796 -Što ima? -Uglađeni Nick! Bok. 342 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 Što ima? Lijepo te vidjeti. 343 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 Bok! 344 00:20:24,348 --> 00:20:26,099 -Bok! -Ajme! 345 00:20:26,683 --> 00:20:28,727 Vidi. Tyler je kupio onaj šešir. 346 00:20:28,810 --> 00:20:31,939 -Super ti je šešir. -Da? To mi je za jahanje deva. 347 00:20:32,022 --> 00:20:34,650 -Vi ste jahali jebenu devu? -Da. 348 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Ma daj? To mi je na vrhu popisa želja. 349 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 Misliš li da ga svemu učiš? 350 00:20:43,784 --> 00:20:44,826 -Da. -Da. 351 00:20:44,910 --> 00:20:48,830 Baš svemu. Sigurno će i on mene naučiti nešto već nekad, ali… 352 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 Spakirao se i otišao. 353 00:20:54,878 --> 00:20:55,796 -Da. -I tako… 354 00:20:55,879 --> 00:20:56,755 Kući? 355 00:20:56,838 --> 00:20:59,967 Da, namjeravao je otići kući i odustati od iskustva. 356 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 Bože dragi! 357 00:21:01,009 --> 00:21:05,138 -Nemam njegov broj. -Da. Nemam ni ja Tylerov. 358 00:21:05,222 --> 00:21:07,683 Ako ode, nikad više nećemo razgovarati. 359 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 -Što se danas dogodilo? -Pomirili smo se. 360 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 -Moramo to vidjeti. -Da. 361 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 -Idemo. -Vratit ćemo se. 362 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 -Vratit ćemo se. -Želim to vidjeti! 363 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 Idemo. 364 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 Hajdemo. 365 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 Stephene, vidi! 366 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 -Doći ću. -Dakle… 367 00:21:28,620 --> 00:21:30,914 -Tako je lijepo. -To je za nas? 368 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 Jako je lijepo. 369 00:21:35,877 --> 00:21:36,920 Prelijepo je! 370 00:21:37,004 --> 00:21:39,506 …zapravo proces je… 371 00:21:39,589 --> 00:21:43,010 -Monica, predivno izgledaš u ljubičastom. -Hvala, dušo. 372 00:21:44,845 --> 00:21:47,723 -Kriste! -To je bilo prenisko. 373 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 -Da. -Tako lijepo. 374 00:21:51,226 --> 00:21:52,311 Gdje je Garrett? 375 00:21:52,978 --> 00:21:55,230 Da! Tim, ja sam tu. Dođi. 376 00:21:55,314 --> 00:21:57,983 -Hajde, ljudi. -Ne trebamo nikoga! 377 00:21:58,066 --> 00:22:01,570 -Gdje je G.? Imam sve što trebam. -Ovdje. 378 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 Volim te. 379 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 I ja tebe. 380 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Napokon mi je rekla tako da sam shvatio. 381 00:22:22,049 --> 00:22:26,636 To je bilo tako romantično. Hvala ti puno na romantici. 382 00:22:26,720 --> 00:22:29,014 -Oprosti, ja sam… -Bože! 383 00:22:29,097 --> 00:22:32,392 Baš romantično! Grlila sam sve druge. 384 00:22:32,476 --> 00:22:35,395 Garrett i ja ozbiljno smo razgovarali. Oprosti. 385 00:22:35,479 --> 00:22:36,813 Znam. Bože. Dobro. 386 00:22:37,314 --> 00:22:39,691 -Mi smo razgovarali… -O meni? 387 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 -Što? -Oprosti, T. 388 00:22:41,234 --> 00:22:42,402 -Daj. -Što? 389 00:22:44,404 --> 00:22:48,617 Takvo što ne vidi se… Čuli smo i potrčali. 390 00:22:48,700 --> 00:22:50,243 Ono: „Dobro!” 391 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 -Želim reći… -Ovo mi se ne sviđa kod svađe. 392 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 Jer sve što čini ljuti me. 393 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 -Mogu li doći… -Da! Molim te. 394 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Ali navikla sam… Trudim se da ne budem stroga prema sebi. 395 00:23:02,672 --> 00:23:03,673 Jesi li dobro? 396 00:23:04,257 --> 00:23:05,092 Da. 397 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 Sve je u redu. Volim te. 398 00:23:07,719 --> 00:23:09,096 -Pardon. -Sve je u redu. 399 00:23:09,721 --> 00:23:12,641 Srala sam mu jer nije gledao vatromet sa mnom. 400 00:23:12,724 --> 00:23:15,519 -Jako me se boji. -„Jako me se boji.” 401 00:23:15,602 --> 00:23:17,312 -Jako. -I treba se. 402 00:23:17,813 --> 00:23:19,773 -Ne zajebavam se. -Propustila sam… 403 00:23:20,607 --> 00:23:21,441 Hvala, dragi. 404 00:23:22,359 --> 00:23:23,443 Gazirana voda? 405 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 Ne znam voliš li je. Ja ne volim. 406 00:23:27,697 --> 00:23:29,658 Ne, ali u redu je. Popit ću je. 407 00:23:29,741 --> 00:23:34,663 Također, žao mi je. Garretta je nešto mučilo. 408 00:23:34,746 --> 00:23:36,039 -U redu je. -Znam. 409 00:23:36,123 --> 00:23:38,708 Ali htio sam ti to reći jer… 410 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 Žao mi je. Htio sam ti to reći. 411 00:23:42,003 --> 00:23:45,674 Rekao si mi iskupiti se za cvijeće, ali u redu je. 412 00:23:45,757 --> 00:23:48,468 Taylor i ja mazile smo se uz vatromet. 413 00:23:49,469 --> 00:23:52,973 Tvoj čovjek i ja imali smo ozbiljan trenutak o nečemu, 414 00:23:53,056 --> 00:23:55,934 a onda je krenuo vatromet i pomislio sam: 415 00:23:56,017 --> 00:23:57,769 „Završi misao.” 416 00:23:57,853 --> 00:24:00,730 Bilo bi nepristojno reći: „Hej, čekaj.” 417 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 Da, teško je kad je vrijeme ograničeno, a nešto se dogodi. 418 00:24:04,985 --> 00:24:09,948 Poznavajući Garretta i njegov mozak, znam sam da mora to izbaciti iz sebe. 419 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 Kvantni je fizičar, 420 00:24:11,700 --> 00:24:15,704 rabi drukčije obrasce razmišljanja nego ja da opiše nešto. 421 00:24:15,787 --> 00:24:17,789 Moje opisivanje nekad je koma. 422 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 -Ne znam baš. -Da. 423 00:24:19,624 --> 00:24:23,420 -Ne mislim da je tvoje opisivanje koma. -Hvala. Ova situacija… 424 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Svi ćemo doživjeti jednu stvar. 425 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Ako upadneš u ovu emisiju, 426 00:24:29,259 --> 00:24:34,556 kad-tad ljudi će ti se suprotstaviti. 427 00:24:34,639 --> 00:24:38,560 Ljudi koji te prepoznaju, ljudi koji su potpuni stranci. 428 00:24:38,643 --> 00:24:40,812 „Znam cijelu tvoju priču!” 429 00:24:41,313 --> 00:24:45,150 Što se tiče muškaraca, postoje žene koje uništavaju obitelji. 430 00:24:45,233 --> 00:24:47,319 „Boli me kurac za tvoju situaciju.” 431 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 -„Popušila bih ti ga.” -Pardon. 432 00:24:49,279 --> 00:24:50,655 -Ne smetaš. -Što je ovo? 433 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 -Razgovaramo… -Otkud sad ovo? 434 00:24:52,616 --> 00:24:55,243 Trebaš znati što zapravo želiš. 435 00:24:55,327 --> 00:24:59,164 Na to se vraćam. Bez brige. Ova priča imat će smisla, dušo. 436 00:24:59,247 --> 00:25:01,875 Aha. Pitam se: „Hoće li ti ga neka popušiti?” 437 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Ne. 438 00:25:02,876 --> 00:25:07,464 Ali doći ćeš u iskušenje u situaciji u kojoj to prije nije bio slučaj 439 00:25:07,547 --> 00:25:10,634 jer si odjednom u središtu pozornosti. 440 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 Zato moraš znati na čemu si. 441 00:25:13,553 --> 00:25:15,805 -Idem po pomfrit. Vratit ću se. -Dobro. 442 00:25:17,265 --> 00:25:21,061 Moraš shvatiti zašto si ovdje s tom određenom osobom. 443 00:25:21,144 --> 00:25:23,772 -Jesi li dobro? -Da. Iznervirana sam. 444 00:25:23,855 --> 00:25:29,110 Ja sam se bojao jer je ovaj proces tako brz 445 00:25:29,194 --> 00:25:30,987 i tako nagao da je to strašno. 446 00:25:31,071 --> 00:25:34,449 Ali nijednom nisam posumnjao u svoje osjećaje prema njoj. 447 00:26:01,518 --> 00:26:05,188 Kako se osjećaš vraćajući se u stvarni život kao zaručnica? 448 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 Uzbuđena sam, ali bojim se živjeti s tobom. 449 00:26:08,400 --> 00:26:10,443 -Zašto se bojiš? -Ne znam kakav si. 450 00:26:11,152 --> 00:26:13,363 -Bili smo samo na odmoru. -Da, istina. 451 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 -Moram svakodnevno kuhati? -Ne. 452 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 -Jer neću. -Naručit ćemo. Kriste. 453 00:26:18,076 --> 00:26:19,744 -Neću kuhati. -Kvragu. Dobro. 454 00:26:19,828 --> 00:26:21,997 -Ne kuham svaki dan. -Ne perem suđe. 455 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 Samo ne ostavljaj hranu vani. 456 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 Neću. 457 00:26:25,292 --> 00:26:27,085 Nećemo imati taj problem. 458 00:26:27,168 --> 00:26:30,171 -Tu se slažemo. -Jedva čekam vidjeti tvoj stan. 459 00:26:30,255 --> 00:26:33,216 I da ti vidiš moju kuću i spavaću sobu. 460 00:26:33,717 --> 00:26:35,927 Ali to je iznenađenje, strpi se. 461 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 -Saberi se. -Ozbiljan sam. 462 00:26:38,763 --> 00:26:41,099 Naučit ćeš vjerovati u mene ovih dana. 463 00:26:54,237 --> 00:26:58,617 Ovo je jedini iritantan dio na kraju… 464 00:26:59,159 --> 00:27:02,078 Kad sve opet treba spakirati. 465 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 Ono… 466 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 -Smiješ se košulji? -Ti… 467 00:27:09,336 --> 00:27:13,298 Zakopčavaš košulje da ih složiš i spakiraš… 468 00:27:13,381 --> 00:27:14,924 Da se ne rastvore. 469 00:27:15,967 --> 00:27:17,886 -Da, i onda… -Fascinantno. 470 00:27:17,969 --> 00:27:20,722 -Da. -Možemo li to ujutro? 471 00:27:20,805 --> 00:27:24,267 Možeš li leći sa mnom dok ne zaspim? 472 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 Znam. 473 00:27:25,685 --> 00:27:26,519 Imaš pravo. 474 00:27:28,063 --> 00:27:30,231 Da nisam napravio takav nered… 475 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Da. 476 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 To sam i ja pomislila. 477 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 …tada ne bih imao ovaj problem. 478 00:27:40,700 --> 00:27:41,951 O, hej. 479 00:27:42,035 --> 00:27:42,869 Bok. 480 00:27:44,746 --> 00:27:45,580 Volim te. 481 00:27:45,664 --> 00:27:46,915 I ja tebe volim. 482 00:27:48,917 --> 00:27:49,751 Pusa. 483 00:28:08,436 --> 00:28:10,355 Kao da te poznajem godinama. 484 00:28:10,438 --> 00:28:14,734 Zaista sam ti zahvalna što si pazio da se osjećam jako ugodno 485 00:28:14,818 --> 00:28:20,448 i što si se prilagodio mome tempu da bismo produbili naš odnos. 486 00:28:20,532 --> 00:28:25,120 Mislim da to ne bi bilo tako autentično ili iskreno 487 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 da sam išla nekim drugim tempom. Hvala ti i volim te. 488 00:28:28,998 --> 00:28:29,833 I ja tebe. 489 00:28:37,090 --> 00:28:40,135 Da. Mislim da je bilo kako treba. 490 00:28:41,177 --> 00:28:43,930 Rekla sam već u kapsulama, sve će postati teže. 491 00:28:44,013 --> 00:28:48,393 Osim ako nisi prošao kroz ovaj proces, nije ga lako objasniti ljudima 492 00:28:48,476 --> 00:28:53,231 koji nas vole i koji će biti skeptični u vezi s ovim. Nervozna sam zbog toga. 493 00:28:53,314 --> 00:28:58,236 To ne znači da ću donijeti odluku na temelju onoga što drugi misle. 494 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 Naša najbolja i iskrena prilika je… 495 00:29:01,740 --> 00:29:05,410 Sve što možemo učiniti. Oboje smo odlučili da to želimo. 496 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 Da. 497 00:29:07,787 --> 00:29:09,289 Ako nije tako, reci mi. 498 00:29:09,789 --> 00:29:13,585 -Ne, očito jest. Da. -Molim vas odvojene letove. Hvala. 499 00:29:30,310 --> 00:29:32,854 -Spremna za povratak kući? -Jesam, zapravo. 500 00:29:32,937 --> 00:29:36,357 Još me voli, ljudi. Samo da bude jasno. Zar ne? 501 00:29:36,441 --> 00:29:39,527 Definitivno. Ne možeš me se riješiti, Tylere. 502 00:29:41,112 --> 00:29:43,114 Idemo u zračnu luku. 503 00:29:43,198 --> 00:29:45,074 -Spakirao si se? -Nisam još. 504 00:29:45,658 --> 00:29:46,910 Vidimo se u D. C.-ju. 505 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 Bok! 506 00:29:48,369 --> 00:29:49,704 Nedostajat ćeš nam. 507 00:29:49,788 --> 00:29:51,247 Idemo! 508 00:29:51,331 --> 00:29:52,540 Zbogom, Meksiko! 509 00:29:54,000 --> 00:29:55,084 U stvarni svijet. 510 00:29:56,878 --> 00:29:58,505 Jebote! To nije bilo dobro. 511 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Širok teret! 512 00:30:01,424 --> 00:30:04,260 Krivi su Garrettovi bikiniji. 513 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Dobro došli u glavni grad naše nacije, Washington, D. C. 514 00:30:15,772 --> 00:30:19,275 JOŠ 21 DAN DO VJENČANJA 515 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 Ovo je baš lijepo. 516 00:30:22,529 --> 00:30:25,657 Parovi ulaze u najintenzivniju fazu eksperimenta. 517 00:30:25,740 --> 00:30:28,117 -Evo nas. -Što to imamo? 518 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Sviđa mi se. 519 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Zajednički život u stvarnosti. 520 00:30:32,789 --> 00:30:35,250 Tuš je dovoljno velik za dvije osobe. 521 00:30:35,750 --> 00:30:37,043 Dobili su mobitele. 522 00:30:37,126 --> 00:30:39,045 -Zanima me tvoj Instagram. -Bože. 523 00:30:39,128 --> 00:30:43,174 Tamo su svi razlozi zbog kojih nam je drago da je ovo brak naslijepo. 524 00:30:43,258 --> 00:30:44,342 Da. 525 00:30:44,425 --> 00:30:48,221 Hoće li izgled, rasa, godine, obitelj ili financije biti važne? 526 00:30:48,304 --> 00:30:50,640 Moj tata i moja pomajka… 527 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 Imat će mnogo pitanja. 528 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Kako će integrirati svoje živote, domove, karijere? 529 00:30:57,564 --> 00:31:01,818 Hoće li dopustiti da ih sabotiraju moderne distrakcije i tuđa mišljenja? 530 00:31:01,901 --> 00:31:04,195 -Najbolji poziv danas? -Onaj obitelji. 531 00:31:04,279 --> 00:31:07,073 -Rekla sam: „Zaručena sam za čudaka.” -„Čudaka.” 532 00:31:07,156 --> 00:31:10,869 Mama je rekla: „Djeluješ presretno.” Rekla sam joj: „Daj šuti.” 533 00:31:10,952 --> 00:31:11,786 To! 534 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 Počelo je s ljubavlju i emotivnom vezom. 535 00:31:14,414 --> 00:31:19,586 Za tri tjedna parovi idu pred oltar i donose najvažniju odluku u životu. 536 00:31:19,669 --> 00:31:22,463 -Ashley me se ne smije zasititi. -Koji je plan? 537 00:31:22,547 --> 00:31:23,506 Molitva. 538 00:31:23,590 --> 00:31:27,093 Hoće li dokazati da je brak naslijepo moguć? 539 00:31:29,429 --> 00:31:31,055 Uzbuđen si živjeti sa mnom? 540 00:31:31,556 --> 00:31:34,517 -Malo drukčije nego u Meksiku. -Već živimo skupa. 541 00:31:34,601 --> 00:31:37,687 Smetaju me neuredni jastuci na kauču. 542 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Ne podnosim to. 543 00:31:39,856 --> 00:31:41,316 -Što to? -Ovakve jastuke. 544 00:31:41,399 --> 00:31:42,984 Nisu čvrsti? 545 00:31:43,067 --> 00:31:45,236 Smeta me kad nisu uredni. 546 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 Da, naravno. 547 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 Luna dolazi. 548 00:31:50,158 --> 00:31:53,244 Što želiš u vezi s tim? Mislim, to je tvoj pas pa… 549 00:31:53,828 --> 00:31:56,456 Ali ako želiš da ti pomognem, 550 00:31:56,539 --> 00:31:58,708 pola-pola, svaki drugi dan, može. 551 00:31:58,791 --> 00:32:00,335 Tvoja je svakoga dana. 552 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 Stvarno? Iako ti ustaješ u pet? 553 00:32:05,214 --> 00:32:07,884 Ne, navikla sam. Ali da, pomozi mi malo. 554 00:32:07,967 --> 00:32:11,346 -Da, nema problema. -Ona je moja princezica. 555 00:32:12,013 --> 00:32:13,264 Luna Dorka. 556 00:32:13,348 --> 00:32:14,474 Luda Luna. 557 00:32:15,141 --> 00:32:18,770 Mislim da ti treba govoriti što da radiš jer inače nećeš. 558 00:32:18,853 --> 00:32:24,609 Ako treba iznijeti smeće, nećeš to učiniti dok ti ja ne kažem. 559 00:32:24,692 --> 00:32:28,446 Ne misliš da ću baciti smeće ako je kanta puna? 560 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 Ne znam. Nismo još bili u toj situaciji. 561 00:32:32,158 --> 00:32:35,411 Ako kažeš da ćeš izvesti Lunu ujutro, nadam se da hoćeš. 562 00:32:35,495 --> 00:32:37,372 -Da. -Mlađa sam od tebe. 563 00:32:37,455 --> 00:32:38,873 I zrelija. 564 00:32:38,957 --> 00:32:40,708 -Misliš da si zrelija? -Da. 565 00:32:44,504 --> 00:32:46,297 Ne možeš to ni reći ozbiljno. 566 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 -Gle… -Emocionalno sam inteligentnija. 567 00:32:49,175 --> 00:32:51,010 -Ovo povlači… -I pametnija. 568 00:32:52,136 --> 00:32:53,221 Ignorirat ćemo to. 569 00:32:53,304 --> 00:32:56,808 Ovo povlači sjajnu poantu. Misliš da si zrelija od mene. 570 00:32:56,891 --> 00:33:01,938 Kako ćeš onda uvesti nekog nezrelijeg u svoj osobni prostor? 571 00:33:02,021 --> 00:33:03,564 Kako ćeš živjeti sa mnom? 572 00:33:03,648 --> 00:33:05,525 -To me brine. -Kako će to ići? 573 00:33:05,608 --> 00:33:07,610 -Znaš li postaviti televizor? -Ne. 574 00:33:09,737 --> 00:33:12,365 Ali znam napuniti vrč vodom. 575 00:33:15,243 --> 00:33:17,078 Nick, ovo me brine. 576 00:33:17,161 --> 00:33:19,497 -Oprat ću suđe. -Jer ja mogu sve. 577 00:33:19,580 --> 00:33:23,876 Dobro! I ja, jasno. Osim postaviti televizor na zid. 578 00:33:23,960 --> 00:33:25,378 -Dobro. -Prat ću rublje. 579 00:33:25,461 --> 00:33:27,714 Kuhat ću. Prat ću suđe. 580 00:33:27,797 --> 00:33:31,592 -Punit ću perilicu, ići u dućan. -Jebeš patrijarhat u našoj kući. 581 00:33:31,676 --> 00:33:32,593 Tako je! 582 00:33:32,677 --> 00:33:34,929 Izvodit ću psa, bacati smeće. 583 00:33:36,597 --> 00:33:38,057 Što ćeš mi prvo skuhati? 584 00:33:38,808 --> 00:33:43,604 -Što voliš kuhati, neki specijalitet? -Mogao bih pripremiti riblje jelo. 585 00:33:43,688 --> 00:33:46,399 -Tjesteninu s lososom. -A da ispržiš odrezak? 586 00:33:46,482 --> 00:33:50,278 -Mogu i to. I napraviti saltu. -Znaš napraviti salatu? 587 00:33:50,361 --> 00:33:56,034 S lososom ili piletinom. Samo ću staviti… Mogu staviti zelenu salatu u zdjelu. 588 00:33:56,117 --> 00:33:58,411 -Da, kuharu! -Da, točno. „Da, kuharu.” 589 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 -Ne. -Znaš što? 590 00:34:00,121 --> 00:34:02,540 Ja super spremam pahuljice s mlijekom. 591 00:34:03,875 --> 00:34:05,376 Zadrži to za sebe. 592 00:34:05,877 --> 00:34:08,963 Neovisna sam. Ili je po mom ili ni po čijem. 593 00:34:09,047 --> 00:34:11,299 -Trebat ćemo se prilagoditi. -Da. 594 00:34:11,799 --> 00:34:14,927 Imamo dobru komunikaciju, ali neću reći ništa zlobno. 595 00:34:15,011 --> 00:34:17,013 Da ti dam prostora u tom slučaju? 596 00:34:17,096 --> 00:34:18,014 -Da. -Može. 597 00:34:18,097 --> 00:34:19,849 I poljubac nakon sat vremena. 598 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 -„Zašto me ignoriraš?” -Tri. 599 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Tri? Sranje. 600 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Otići ću na posao. 601 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 -„Nedostaješ mi.” -Ne, volim te. 602 00:34:29,609 --> 00:34:32,070 Samo sam jako neovisna i trebam prostora. 603 00:34:32,153 --> 00:34:34,405 -Da. -No veselim se životu s tobom. 604 00:34:34,489 --> 00:34:38,201 -Imam samo jedan zadatak, usrećiti te. -Dobro, to mi se sviđa. 605 00:34:54,717 --> 00:34:56,260 Ovo je sjajno. 606 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 -Ovo je tako lijepo. -Ovo je sjajno. 607 00:34:58,846 --> 00:35:02,517 -Stara, mislim, Cabo je bio ništa. -Želim pozvati prijateljice. 608 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 O, da! 609 00:35:05,561 --> 00:35:07,939 -Bit će ugodno. -Mi smo domaćini zabave. 610 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 Kupit ćemo cvijeće. 611 00:35:13,402 --> 00:35:14,570 Da, ovo je fora. 612 00:35:14,654 --> 00:35:17,865 Ovo kao da vidim samo na Instagramu. 613 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 -Što? -Ovakve poglede. 614 00:35:20,409 --> 00:35:21,953 Pogled? Bolestan je. 615 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 Imamo i kutak za doručak. 616 00:35:24,372 --> 00:35:25,957 Nevjerojatno! 617 00:35:27,458 --> 00:35:28,626 Namirnice. 618 00:35:29,502 --> 00:35:32,296 Vino, pivo, cvijeće. 619 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Još piva. 620 00:35:33,631 --> 00:35:35,341 Još cvijeća. 621 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 Još namirnica. 622 00:35:36,717 --> 00:35:37,885 I više… 623 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 Cvijeća. 624 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 -Vina? -Cvijeća. 625 00:35:43,891 --> 00:35:44,809 Još cvijeća. 626 00:35:45,810 --> 00:35:46,978 Voliš ruže, ali… 627 00:35:47,061 --> 00:35:51,357 Volim ruže. Bijele ruže. Obožavam hortenzije. 628 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Obožavam suncokrete. 629 00:35:55,236 --> 00:35:56,487 Obožavam sve cvijeće. 630 00:35:57,029 --> 00:35:58,322 Dobro. 631 00:35:58,406 --> 00:35:59,532 Ovo je lijepo. 632 00:36:00,867 --> 00:36:03,911 Stara, ovo je preludo. 633 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Ovo je bolesno! 634 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 Za cimere! 635 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 -Doživotne! -Da! 636 00:36:12,545 --> 00:36:14,463 -Blago tebi. -Blago nama. 637 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Blago nama. 638 00:36:18,092 --> 00:36:19,093 Ne pravi grimase. 639 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 Tako je… Dobra. 640 00:36:22,346 --> 00:36:23,639 Ma dobra je, zapravo. 641 00:36:23,723 --> 00:36:25,099 Jest, zar ne? 642 00:36:27,977 --> 00:36:29,312 Volim te. 643 00:36:29,395 --> 00:36:30,354 I ja tebe. 644 00:36:31,063 --> 00:36:33,482 Praviš grimase od tekile? 645 00:36:33,566 --> 00:36:35,484 -Dobra je… -Ili mog fuj poljupca? 646 00:36:35,568 --> 00:36:38,154 Nije fuj. Bio je sjajan. 647 00:36:46,037 --> 00:36:47,580 „Zašto si se prijavio?” 648 00:36:47,663 --> 00:36:51,417 „Ne znam, moj Instagram… Trebao bi privlačiti žene.” 649 00:36:51,500 --> 00:36:54,420 To je zaista zanimljiv i sjajan dio eksperimenta, 650 00:36:54,503 --> 00:36:56,464 to što nema društvenih mreža 651 00:36:56,547 --> 00:36:59,717 ni prijatelja koji pregledavaju profile. 652 00:36:59,800 --> 00:37:03,512 -Čim bi vidjeli, rekli bi: „Taylor…” -Ne bi im se svidjelo. 653 00:37:03,596 --> 00:37:05,348 Dobro. Pretjeruješ. 654 00:37:05,431 --> 00:37:08,851 Kaže netko tko sedam godina nije bio u vezi. 655 00:37:09,810 --> 00:37:11,020 To je bio moj izbor! 656 00:37:11,771 --> 00:37:14,607 Snažan sam i neovisan i Instagram mi je pun riba. 657 00:37:16,400 --> 00:37:20,905 -Dobro. Uzmi mobitel. Učinimo to. -Sjedni na vruću stolicu. 658 00:37:23,866 --> 00:37:27,787 Ovo je velik trenutak za našu vezu. Vidjet ćemo profile na mrežama. 659 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 Ne sviđa mi se ovaj način. 660 00:37:33,417 --> 00:37:35,419 Ma nije ništa važno. 661 00:37:35,503 --> 00:37:38,881 Nećeš mi se zgaditi pa da odem. 662 00:37:38,965 --> 00:37:41,092 -Obećavam. -Uvjeravaš mene ili sebe? 663 00:37:42,677 --> 00:37:43,886 Nisam sigurna. 664 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 -Samo malo. -Jedva čekam vidjeti… 665 00:37:48,808 --> 00:37:51,519 Postavimo kontekst na trenutak. 666 00:37:52,019 --> 00:37:55,189 Ja samo radim. Kad ne radim, idem u podvodni ribolov. 667 00:37:55,273 --> 00:38:00,027 Naravno, objavljujem samo… Podvodni ribolov. 668 00:38:00,736 --> 00:38:02,446 Uglavnom samo ribe. 669 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Dobro. 670 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 -Ali, ono… Jako… -Ne moraš… 671 00:38:06,951 --> 00:38:08,077 Lijepe ribe. 672 00:38:08,577 --> 00:38:10,955 Najbolje ribe. Ono, opasne ribe. 673 00:38:15,126 --> 00:38:18,296 Riskiram život zbog tih riba. 674 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 Živim na rubu. 675 00:38:20,756 --> 00:38:24,427 -Skoro sam umro loveći ih. -Dobro. Ovo je… 676 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 Idemo. Učinimo to. 677 00:38:26,971 --> 00:38:27,972 Gle! 678 00:38:28,055 --> 00:38:30,683 Ajme! Pogledaj je. 679 00:38:31,517 --> 00:38:34,270 Riba, ali crno-bijeli filtar. 680 00:38:34,353 --> 00:38:37,398 S tako malo rekao si tako puno. 681 00:38:37,481 --> 00:38:39,692 Ajme, baš si sretan dok loviš ribe. 682 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Pogledaj ovu. To ti nije neki mali brancin. 683 00:38:43,195 --> 00:38:45,448 Shvatili smo. Riba je velika kao ti. 684 00:38:45,531 --> 00:38:47,950 -Samo kažem. -Prihvatila bih zahtjev. 685 00:38:48,034 --> 00:38:50,244 -Hvala. Prestani. -Ne bih. 686 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Ti si moj najbolji ulov. 687 00:39:00,629 --> 00:39:03,466 To je hashtag za vjenčanje. „Najbolji ulov.” 688 00:39:03,549 --> 00:39:07,386 Ne, nećemo biti tako otrcani. To bi bilo smiješno. 689 00:39:07,970 --> 00:39:09,513 Zapravo, zapiši to. 690 00:39:17,730 --> 00:39:19,815 Stanemo li oboje u krevet? 691 00:39:19,899 --> 00:39:22,777 Da, širok je 160 cm, moj je doma 180 cm pa… 692 00:39:23,277 --> 00:39:24,945 Moraš se maziti sa mnom. 693 00:39:25,905 --> 00:39:26,781 Jedva čekam. 694 00:39:30,951 --> 00:39:33,746 Daješ mi do znanja da se ne voliš maziti. 695 00:39:33,829 --> 00:39:36,499 Znaš da se znojim. Samo kažem. 696 00:39:38,250 --> 00:39:40,669 Izabrala sam tipa koji se ne voli maziti. 697 00:39:40,753 --> 00:39:42,671 Izabrala si tipa koji se znoji. 698 00:39:42,755 --> 00:39:44,423 Ovo je grozno! 699 00:39:45,091 --> 00:39:47,802 Moram ga prisiliti da se mazi sa mnom. 700 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 Pripremit ću krevet. 701 00:39:58,896 --> 00:40:01,565 -Hvala, dragi gospodine. -Da, sviđa mi se. 702 00:40:01,649 --> 00:40:04,068 Super je što volimo istu temperaturu. 703 00:40:04,151 --> 00:40:07,947 -Da. -Jer ne mogu spavati ako je vruće. 704 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Dobro. 705 00:40:09,031 --> 00:40:14,161 Dragi Bože, hvala Ti što smo Ashley i ja sigurno stigli kući. 706 00:40:14,245 --> 00:40:17,289 Čuvaj nas dok započinjemo zajednički život. 707 00:40:17,373 --> 00:40:21,127 Pazi nas, štiti nas i liječi nas, po potrebi. 708 00:40:22,545 --> 00:40:26,340 Pazi i na naše prijatelje. I… 709 00:40:29,176 --> 00:40:30,428 Pucaju me emocije. 710 00:40:31,345 --> 00:40:35,391 Samo nas čuvaj. Čuvaj Ashleynu obitelj, moju obitelj. 711 00:40:36,100 --> 00:40:37,643 Čuvaj nas dok spavamo. 712 00:40:37,726 --> 00:40:40,229 -Molim se u Tvoje ime. Amen. -Amen. 713 00:40:42,398 --> 00:40:44,400 Skoro sam se rasplakao. I hoću! 714 00:40:44,483 --> 00:40:46,569 -Ma nisi. Zašto? -Jesam. 715 00:40:47,611 --> 00:40:48,654 Dobro je sve. 716 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 -Da? Sretan si? -Da. 717 00:40:51,115 --> 00:40:51,991 Jesam. 718 00:40:55,411 --> 00:40:56,370 Genijalno. 719 00:41:01,250 --> 00:41:02,877 Vjenčanje je za tri tjedna. 720 00:41:02,960 --> 00:41:06,213 Za tri tjedna! Kako se osjećaš kad to čuješ? 721 00:41:06,714 --> 00:41:10,259 Iskreno, bojim se samo razgovarati s tvojom mamom. 722 00:41:10,342 --> 00:41:11,927 -Da. -Vjerojatno. 723 00:41:12,011 --> 00:41:17,183 Veselim se planirati vjenčanje jer mislim da ga neću planirati sama. 724 00:41:17,266 --> 00:41:18,851 -Ne trebam… -Vidjet ćemo. 725 00:41:18,934 --> 00:41:19,935 Istina. 726 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 -Bit ćeš luda mlada. -Misliš? 727 00:41:22,605 --> 00:41:25,900 -Ludi mladenac. -Vjerojatno. 728 00:41:25,983 --> 00:41:29,403 -Da, hoćeš. -Volim određene stvari pa… 729 00:41:29,487 --> 00:41:30,654 Uzbuđena sam. 730 00:41:30,738 --> 00:41:34,909 Neću se udati za nekoga tako da ja sve isplaniram, a on se samo pojavi. 731 00:41:34,992 --> 00:41:37,036 -Da, ne. -Mislim da je to sranje. 732 00:41:37,119 --> 00:41:41,457 -To je možda i odraz odnosa. -I osjećaja. Da. 733 00:41:41,540 --> 00:41:48,422 Uzbuđen sam. Nervozan sam zbog… Tvog crnog vjenčanja koje želiš. 734 00:41:48,506 --> 00:41:49,840 -Ono… -Crne teme? 735 00:41:49,924 --> 00:41:54,053 -Jesi li vizualizirala crno vjenčanje? -Jesam. 736 00:41:54,136 --> 00:41:56,430 -Da. -Svi dođu odjeveni u crno? 737 00:41:56,514 --> 00:41:59,808 Prekul. A ja i ti smo u bijelom. 738 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 To bi izgledalo mračno. 739 00:42:01,727 --> 00:42:02,937 I ne bi baš. 740 00:42:03,020 --> 00:42:06,315 Osvijetlit ću sobu u svojoj prekrasnoj bijeloj haljini. 741 00:42:06,398 --> 00:42:11,904 Ali, dušo, čemu crna boja? Zašto si opsjednuta crnom, dušo? 742 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 Dragi, mi smo crnci! 743 00:42:14,031 --> 00:42:16,575 Da, jesmo, ali samo kažem… 744 00:42:16,659 --> 00:42:20,412 Ne, volim crnu boju. Sjajna je boja. Izgledaš mršavije. 745 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 Seksi je. Kul je. 746 00:42:21,956 --> 00:42:25,167 Crna nije… Dušo, ne. Vjenčanje neće biti crno. 747 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Baš si protiv crne. 748 00:42:29,213 --> 00:42:30,422 Ne zezaj me. 749 00:42:30,506 --> 00:42:31,382 Volim te. 750 00:42:32,258 --> 00:42:34,051 -I ja tebe. -Ugasi svjetla. 751 00:42:34,134 --> 00:42:35,135 Gasim. 752 00:42:37,721 --> 00:42:39,265 Sakrij se ispod pokrivača! 753 00:42:54,405 --> 00:42:58,284 JOŠ 20 DANA DO VJENČANJA 754 00:42:58,826 --> 00:43:02,371 Dobro jutro. Na putu smo za F-Berg. 755 00:43:03,872 --> 00:43:06,584 -Je li bilo dobro? -Ne, ne zove se tako… 756 00:43:06,667 --> 00:43:08,544 Nitko ga tako ne zove. 757 00:43:09,044 --> 00:43:12,756 Garrett kući dovodi gradsku curu na upoznavanje. 758 00:43:12,840 --> 00:43:15,342 Tehnički, ti si iz metropole na plaži. 759 00:43:15,426 --> 00:43:16,760 Nisi gradska djevojka. 760 00:43:18,220 --> 00:43:22,182 Prilično sam sigurna da je to grad. To je najbolji američki grad. 761 00:43:23,017 --> 00:43:25,102 -Dobro, pa… -I živim u D. C.-ju. 762 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Vidjet ćemo. Da, ti si cura iz D. C.-ja. 763 00:43:27,730 --> 00:43:30,274 -Garrett dovodi kući… -Analitičarka. 764 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 Nisam analitičarka. 765 00:43:32,109 --> 00:43:33,485 Savjetnica za politike. 766 00:43:33,569 --> 00:43:36,697 Analiziraš radove i onda daješ savjete. 767 00:43:36,780 --> 00:43:38,949 Dobro, dosta smo snimali. 768 00:43:44,121 --> 00:43:46,040 KUĆA GARRETTOVIH RODITELJA 769 00:43:48,083 --> 00:43:50,377 -Otvorit ću vrata. Da. -Možeš? 770 00:43:51,045 --> 00:43:51,879 Uđi. 771 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 -Halo? -Bok. 772 00:43:54,715 --> 00:43:56,258 -Bok. -Drago mi je. 773 00:43:56,342 --> 00:43:58,010 -Ovo je Taylor. -Zagrlite me. 774 00:43:58,093 --> 00:43:59,428 -Bok. -Drago mi je. 775 00:43:59,511 --> 00:44:01,180 -Bok. -Kako si? 776 00:44:01,263 --> 00:44:03,807 -Drago mi je. -I meni je drago. 777 00:44:03,891 --> 00:44:05,726 -Drago mi je. -Kako si? 778 00:44:05,809 --> 00:44:07,353 -Dobro. -Ovo je Makayla. 779 00:44:07,436 --> 00:44:09,563 Bok! Toliko sam toga čula o svima. 780 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 -Tristan. -Tristane, bok! 781 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 -Donijeli smo vam cvijeće. -Hvala. 782 00:44:14,276 --> 00:44:16,278 Odnijet ću ga u kuhinju. 783 00:44:17,696 --> 00:44:18,697 Divno! 784 00:44:18,781 --> 00:44:20,074 Ovo je za vas. 785 00:44:20,157 --> 00:44:21,116 Naravno. 786 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 Super. Hvala. 787 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Kupili smo ti ovo. 788 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 Ne stavljaj ga pored ovog. 789 00:44:27,164 --> 00:44:29,416 -Htjeli smo nešto za tebe. -Slatko. 790 00:44:29,500 --> 00:44:33,962 -Ispali smo loši, ali… -Dali ste mi njega, to je jedino važno. 791 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 Dobar je on. 792 00:44:36,715 --> 00:44:38,133 Da vidimo prsten. 793 00:44:40,260 --> 00:44:43,263 -Lijep je. -Garrett mi je od početka bio prvi. 794 00:44:43,347 --> 00:44:47,518 Da. To je definitivno bilo veoma ranjivo iskustvo. 795 00:44:47,601 --> 00:44:50,396 To me najviše šokira. 796 00:44:50,479 --> 00:44:56,151 Zato što ti nikad nisi otvoreno pokazivao emocije. 797 00:44:56,235 --> 00:44:58,612 -Iznenadila sam se. -Svaka ti čast. 798 00:44:58,696 --> 00:45:01,407 Morao sam se iskazati da je osvojim. 799 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 -Postaje vruće. -Ajme! 800 00:45:05,160 --> 00:45:09,289 Kad nedjeljom večeramo kao obitelj, on je obično naš barmen. 801 00:45:09,373 --> 00:45:12,084 On je vrhunski miksolog. 802 00:45:12,167 --> 00:45:13,585 To je poput kemije. 803 00:45:13,669 --> 00:45:15,504 Ona je studirala kemiju. 804 00:45:15,587 --> 00:45:17,548 -Dobro! -Ti si nova za koktele! 805 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 Nova barmenica. 806 00:45:18,924 --> 00:45:23,387 Radi margaritu bez kalorija, tajni sastojak je med, a dao sam joj… 807 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Super. Imamo puno meda. 808 00:45:25,180 --> 00:45:29,184 Diplomu iz kemije upotrebljavam samo za koktele i za Garretta. 809 00:45:29,268 --> 00:45:31,770 -Život se brzo mijenja. -Da. To je ludo. 810 00:45:32,354 --> 00:45:37,526 Čula sam da tvoji roditelji apsolutno ne žele sudjelovati. 811 00:45:37,609 --> 00:45:38,861 Kako će to ići? 812 00:45:38,944 --> 00:45:42,573 Zabrinuti su zbog kamera u svome domu, 813 00:45:42,656 --> 00:45:47,119 ali znaju da mi je ovo jako važno i da nisam upoznala nekog bezveznog tipa. 814 00:45:47,202 --> 00:45:49,455 To ionako nije moj stil. 815 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Jako su uzbuđeni. Rekli su: „Želimo ga vidjeti.” 816 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 Sigurno. 817 00:45:53,792 --> 00:45:55,794 Pokušavamo ih dovesti ovamo. 818 00:45:55,878 --> 00:45:57,838 Puno toga morate vidjeti. 819 00:45:57,921 --> 00:46:00,340 -Da, moramo. -A čime se baviš? 820 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 Savjetnica sam za čistu energiju. 821 00:46:02,593 --> 00:46:03,510 Dobro. 822 00:46:03,594 --> 00:46:05,596 -To polje raste. -Da, tako je. 823 00:46:05,679 --> 00:46:08,098 Da, posao je siguran, što je sjajno. 824 00:46:08,182 --> 00:46:10,893 To je definitivno važno za okoliš. 825 00:46:10,976 --> 00:46:14,730 -Diplomirala je na Johns Hopkinsu. -To je impresivno. 826 00:46:14,813 --> 00:46:16,482 -Hvala. -Jako impresivno. 827 00:46:16,565 --> 00:46:19,109 -Oboje imamo znanstvene tetovaže. -Da. 828 00:46:19,193 --> 00:46:22,571 -Hrpa malih dodirnih točaka. -Da. Jako smo kompatibilni. 829 00:46:22,654 --> 00:46:24,448 Bilo je čudno… Znali ste sve. 830 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 Na večeri sam rekao: 831 00:46:25,949 --> 00:46:28,911 „Stvarno sumnjam da ću se povezati s nekim.” 832 00:46:28,994 --> 00:46:30,287 Tako sam mislio. 833 00:46:31,246 --> 00:46:35,584 Samo mi je s Taylor srce zaigralo svaki put kad bih razgovarao s njom. 834 00:46:36,168 --> 00:46:38,003 Govorili smo: „magnetski”. 835 00:46:39,046 --> 00:46:44,468 Ušao bih u kapsulu i… Nešto me… Htio sam stalno biti ondje. 836 00:46:44,551 --> 00:46:48,639 Osjećao sam kao da me svi atomi vuku prema njoj kroza zid. 837 00:46:48,722 --> 00:46:51,558 Garrett je u stvarnom svijetu u poslu. 838 00:46:51,642 --> 00:46:54,311 -Bi li imao vremena upoznati me… -Nema šanse. 839 00:46:54,394 --> 00:46:56,688 -Da, inače se ne biste upoznali. -Da. 840 00:46:56,772 --> 00:46:59,858 -A da smo se upoznali… -„Opet se možemo vidjeti…” 841 00:46:59,942 --> 00:47:02,986 Sto posto. Ne bih imao vremena barem mjesec dana. 842 00:47:03,070 --> 00:47:06,949 I… Tako ne možeš izgraditi odnos. 843 00:47:07,032 --> 00:47:10,744 Ovako smo stalno bili skupa. Osjećao sam kao da je to ono pravo. 844 00:47:10,828 --> 00:47:11,912 Nevjerojatno je. 845 00:47:12,704 --> 00:47:14,581 Ne želim je ostaviti. Da. 846 00:47:14,665 --> 00:47:17,793 Sigurno ste razgovarali, ali što je s teškim stvarima? 847 00:47:17,876 --> 00:47:19,670 Mislim, brak je kompromis. 848 00:47:19,753 --> 00:47:21,630 Odgoj djece i teška pitanja? 849 00:47:21,713 --> 00:47:22,548 Pričajte mi. 850 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 Ma daj šuti. 851 00:47:25,384 --> 00:47:28,929 Razgovarali smo o odgoju djece. I o mnogočemu. Jesmo. 852 00:47:29,638 --> 00:47:33,392 Nema ničega u vezi s čim se ne slažemo. Pogotovo kod odgoja. 853 00:47:34,017 --> 00:47:38,772 To je prevelika životna odluka da se donese tako brzo. 854 00:47:39,731 --> 00:47:43,485 Ne želim da on bude povrijeđen, a ne bih to voljela ni za tebe. 855 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 Ne želim da ti prolaziš kroz to. 856 00:47:45,571 --> 00:47:48,615 A osobito ne da on to prolazi. Obožavam svog sina. 857 00:47:48,699 --> 00:47:49,533 Da. 858 00:47:50,492 --> 00:47:52,870 Znam da tvoji roditelji vole tebe i… 859 00:47:54,288 --> 00:47:55,122 Mrzim ovo. 860 00:47:56,874 --> 00:47:59,918 I mi ćemo tebe zavoljeti. 861 00:48:00,002 --> 00:48:02,170 Samo, ovo je tako brzo. 862 00:48:02,921 --> 00:48:06,508 Ovo je jedini put kad možemo provesti vrijeme s tobom 863 00:48:06,592 --> 00:48:10,387 jer već za dva tjedna vaše je vjenčanje. To je jako… 864 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 Morate donijeti mnogo više odluka 865 00:48:13,265 --> 00:48:17,519 nego što biste trebali u tako kratkom vremenu. 866 00:48:17,603 --> 00:48:21,315 Kao da nastojite ispuniti rokove. 867 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 -Da. -Govorimo ovo iz ljubavi. 868 00:48:29,031 --> 00:48:34,369 Nije lako, morate me upoznati kao osobu i vjerovati mi. 869 00:48:35,746 --> 00:48:40,334 Nemam drugi odgovor nego da zbilja volim vašeg sina 870 00:48:40,417 --> 00:48:43,045 i da vidim divnu budućnost s njim. 871 00:48:43,128 --> 00:48:46,298 I vidim da je on divan 872 00:48:46,381 --> 00:48:49,885 zbog mjesta odakle dolazi i ljudi koji su mu najvažniji. 873 00:48:51,511 --> 00:48:54,264 Zbog ubrzanog roka i pritiska, 874 00:48:54,348 --> 00:48:59,019 svakodnevno razgovaramo i živimo dan po dan. 875 00:48:59,102 --> 00:49:03,982 To nam je omogućilo da dosegnemo ono što ne bismo pronašli kao pojedinci. 876 00:49:04,066 --> 00:49:09,905 I zato mislim da nas je to oboje osnažilo 877 00:49:09,988 --> 00:49:13,784 kad je u pitanju razgovor o tome što nas tišti, čega se bojimo. 878 00:49:13,867 --> 00:49:16,828 Je li zajednički cilj da završimo skupa 879 00:49:16,912 --> 00:49:19,247 i da budemo sigurni da to želimo, 880 00:49:19,331 --> 00:49:22,250 a da drugi moraju vjerovati našoj prosudbi? 881 00:49:22,334 --> 00:49:24,962 To je naša odluka i… 882 00:49:25,629 --> 00:49:27,714 Obzirni smo i svjesni 883 00:49:27,798 --> 00:49:31,927 da je moguće da ćemo se predomisliti. 884 00:49:32,010 --> 00:49:35,639 Garrett mrzi kad ovo kažem, ali: 885 00:49:35,722 --> 00:49:40,477 „Najbolja odluka za tebe bit će najbolja odluka za mene i za nas.” 886 00:49:40,560 --> 00:49:41,645 Ima smisla, da. 887 00:49:41,728 --> 00:49:46,400 Poštovat ćemo jedno drugoga bez obzira na to što bude 888 00:49:46,483 --> 00:49:49,027 i borit ćemo se, ali i biti strpljivi. 889 00:49:49,111 --> 00:49:49,945 Da. 890 00:49:50,028 --> 00:49:53,907 Samo vam želim unaprijed zahvaliti ako ovo završi kako bi trebalo. 891 00:49:53,991 --> 00:49:57,160 Nadam se da ću biti divan dodatak vašoj obitelji. 892 00:49:57,244 --> 00:50:00,622 I mi. Svi čujemo da ga voliš i da ti je stalo do njega. 893 00:50:00,706 --> 00:50:03,166 -Apsolutno. -To je važno. 894 00:50:03,667 --> 00:50:07,212 Hvala što ste me primili u svoj dom, prekrasan je i ja… 895 00:50:07,295 --> 00:50:08,130 Hvala. 896 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 Garrett mi ima jednako smisla kao i prije, 897 00:50:11,383 --> 00:50:14,845 ali sada vidim zašto je tako pun ljubavi, drag i divan. 898 00:50:15,595 --> 00:50:16,430 Hvala ti. 899 00:50:20,142 --> 00:50:22,269 -Jesi li dobro? Da? -Da, dobro sam. 900 00:50:46,543 --> 00:50:47,836 Dušo, stigla sam! 901 00:50:47,919 --> 00:50:51,673 -Šalješ mi seksi poruke dok kuham. -Što? Ne! 902 00:50:53,592 --> 00:50:56,303 Vidio sam to dok sam rezao i ono… 903 00:50:56,970 --> 00:50:59,056 Je li ti se svidjelo? Što je to? 904 00:50:59,139 --> 00:51:01,349 -Imam češnjaka na prstima. -Bože! 905 00:51:01,433 --> 00:51:04,144 -Super ti je frizura! -Sviđa ti se? 906 00:51:04,227 --> 00:51:06,313 -I više nego prije. -Da? 907 00:51:09,357 --> 00:51:10,567 Kakav ti je bio dan? 908 00:51:11,068 --> 00:51:14,404 -Dva sata u prometu. -Da? Bila je gužva? 909 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 -Ma, preživjela sam. -Da. 910 00:51:16,281 --> 00:51:19,326 -Kako je tebi bilo na poslu? -Bilo je kaotično. 911 00:51:19,409 --> 00:51:23,121 Završavam repove jer me nije bilo tri tjedna. 912 00:51:23,205 --> 00:51:24,915 -Išao si u ured? -Ne. 913 00:51:24,998 --> 00:51:27,709 Ja… Danas sam radio od kuće… 914 00:51:27,793 --> 00:51:29,544 To mora da je lijepo. 915 00:51:29,628 --> 00:51:35,092 Bio sam u stanu na brzinu, išao sam po neke jakne i sastojke. 916 00:51:35,717 --> 00:51:37,385 Seksi si dok kuhaš. 917 00:51:38,595 --> 00:51:40,847 Nisam li slatka dok te gledam? 918 00:51:40,931 --> 00:51:45,102 Da, treba ti još samo čaša vina. Možeš me gledati kako radim. 919 00:51:45,977 --> 00:51:46,853 Hvala. 920 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Idem na zahod. Sabrat ću se malo. 921 00:51:57,155 --> 00:51:58,532 Što ti treba pomoći? 922 00:51:58,615 --> 00:52:00,617 -Samo gledaj i uživaj. -Hvala Bogu. 923 00:52:00,700 --> 00:52:02,619 -Mrzim kuhati! -Odahni. 924 00:52:02,702 --> 00:52:04,287 Što je s faksom? 925 00:52:07,624 --> 00:52:08,583 Ja… 926 00:52:09,334 --> 00:52:10,585 Čemu ta faca? 927 00:52:11,169 --> 00:52:12,379 Previše mi je svega. 928 00:52:12,462 --> 00:52:15,257 Znam da ti je to putovanje do posla muka. 929 00:52:15,340 --> 00:52:17,467 To me ubija. 930 00:52:17,551 --> 00:52:22,347 Drago mi je da sam ja fleksibilan i moći ću se preseliti u Baltimore 931 00:52:22,430 --> 00:52:25,016 jer ti se ne bi selila. 932 00:52:25,100 --> 00:52:26,768 -Nema šanse. -Da. 933 00:52:26,852 --> 00:52:29,646 Da se ti ne preseliš, od ovoga ne bi bilo ništa. 934 00:52:29,729 --> 00:52:31,523 -Da? -Ne bih mogla putovati. 935 00:52:31,606 --> 00:52:33,942 -Lijepo izgleda. -Izgleda tako dobro. 936 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 I dobro miriše. 937 00:52:35,318 --> 00:52:36,736 Želim staviti… 938 00:52:36,820 --> 00:52:39,447 Stavit ću cvijeće na naš stol. 939 00:52:42,534 --> 00:52:46,037 Idi sjedni. Imamo umak od soje, ovo… 940 00:52:46,121 --> 00:52:47,873 Vino. 941 00:52:50,584 --> 00:52:51,835 Trenutak istine. 942 00:52:56,089 --> 00:52:57,465 -Pa… -Kakvo je? 943 00:52:57,549 --> 00:53:01,094 Tjestenina je prilično tvrda, dušo. Al-a dente do maksimuma. 944 00:53:01,178 --> 00:53:04,389 -Al-a što? Tako se izgovara? -Al-a dente. 945 00:53:04,472 --> 00:53:05,348 Bože dragi! 946 00:53:12,063 --> 00:53:14,316 -Tjestenina nije… -Dušo, tako je tvrda! 947 00:53:15,442 --> 00:53:19,237 -Ovo nam je trebalo, sve je bilo savršeno. -Metafora za život. 948 00:53:19,863 --> 00:53:20,989 Povratit ću. 949 00:53:22,699 --> 00:53:24,576 Nego, pitanje za vjenčanje. 950 00:53:24,659 --> 00:53:29,206 Hoćemo li imati… Vjerski obred, 951 00:53:29,289 --> 00:53:32,209 građanski, duhovni? 952 00:53:33,877 --> 00:53:36,463 -Što ćemo? -Mora nas vjenčati žena. 953 00:53:36,546 --> 00:53:38,924 -Dobro. -Ne želim da nas vjenča muškarac. 954 00:53:39,007 --> 00:53:42,636 -Bez uvrede vama muškarcima. -Dobro. Bez cis-heteroseksualaca. 955 00:53:42,719 --> 00:53:46,431 -Da, može bilo tko osim njih. -Dobro. 956 00:53:46,514 --> 00:53:48,308 U redu. I… 957 00:53:50,977 --> 00:53:53,355 -Duhovni obred, valjda? -Dobro. 958 00:53:53,438 --> 00:53:55,315 Bog može biti u drugom planu. 959 00:53:57,025 --> 00:53:59,569 Moja bi se mama sad ugušila. 960 00:53:59,653 --> 00:54:02,989 -„Nemoj je oženiti!” -Da, moja mama ima svoje stavove. 961 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 I dalje je velika kršćanka. 962 00:54:05,533 --> 00:54:07,577 Da odradimo cijelu ceremoniju 963 00:54:07,661 --> 00:54:11,915 i u njoj nema kršćanskog elementa, zapitala bi se malo. 964 00:54:11,998 --> 00:54:15,835 Iako je vjenčanje za nas, ono je i za naše roditelje, naše majke. 965 00:54:15,919 --> 00:54:18,338 Misliš li da je trebamo pitati? 966 00:54:18,421 --> 00:54:22,425 Došla bi razgovarati prije oltara. I pomolila bi se sa mnom. 967 00:54:22,509 --> 00:54:24,344 To bi joj bilo dovoljno. 968 00:54:24,427 --> 00:54:26,930 Mislila sam da ću se vjenčati u hramu. 969 00:54:27,013 --> 00:54:29,015 -Mormonskom? -Da. 970 00:54:29,099 --> 00:54:34,813 Zašto si se odlučila da vjera neće biti dio tvog života? 971 00:54:34,896 --> 00:54:37,732 Ne mrzim religiju. Zvuči kao da je mrzim. 972 00:54:37,816 --> 00:54:40,235 Ali kad je Bog bijelac 973 00:54:40,318 --> 00:54:44,322 i podučavaju te bjelačkim vjerskim uvjerenjima, 974 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 počneš vjerovati u te stvari. 975 00:54:47,409 --> 00:54:52,998 I religija je usredotočena na muškarce i… Osobito u mormonskoj crkvi. 976 00:54:53,081 --> 00:54:55,583 Jasno mi je sve iz tvoje perspektive. 977 00:54:55,667 --> 00:54:57,168 Uvijek kažem ljudima… 978 00:54:58,378 --> 00:55:04,301 Neki od najboljih i najsimpatičnijih ljudi koje sam upoznala tijekom života 979 00:55:04,384 --> 00:55:06,219 bili su mormoni. 980 00:55:06,303 --> 00:55:09,264 Ljudi u crkvi dragi su i darežljivi. 981 00:55:09,347 --> 00:55:12,267 To mi je pomoglo u teškom životnom razdoblju, ali… 982 00:55:13,601 --> 00:55:17,564 Ne želim da to bude dio našeg vjenčanja. 983 00:55:17,647 --> 00:55:22,569 Ne želim da itko od gostiju misli da ćemo se vjenčati u kontekstu vjere. 984 00:55:23,111 --> 00:55:23,945 -Dobro. -Da. 985 00:55:24,029 --> 00:55:27,615 Bio sam ministrant, znam što se odvija u pozadini. 986 00:55:27,699 --> 00:55:30,035 -Odrastao sam u crkvi. -Da. 987 00:55:30,118 --> 00:55:33,663 Stega i disciplina. Ili vjeruješ ili ideš u pakao… 988 00:55:33,747 --> 00:55:35,165 Znaš, takve stvari. 989 00:55:35,248 --> 00:55:41,421 Ali u sebi sam oduvijek mislio… Da je tu nešto pomalo čudno. 990 00:55:41,504 --> 00:55:45,800 Vjerojatno još vjerujem u neku verziju kršćanskog Boga 991 00:55:45,884 --> 00:55:48,470 na neki način, možda, ne znam, ali… 992 00:55:49,054 --> 00:55:52,599 Recimo da umrem i da postoji Bog te da ja stojim pred njim. 993 00:55:52,682 --> 00:55:55,977 Mislim da me neće osuđivati jer sam imao neka pitanja. 994 00:55:56,061 --> 00:55:59,272 -On ili ona ili oni. -Da, oni, tko već. 995 00:55:59,356 --> 00:56:02,025 Da, Bog. Što god da Bog je. 996 00:56:02,108 --> 00:56:06,321 Mislim da me neće propitkivati zbog legitimnih pitanja. 997 00:56:06,404 --> 00:56:07,322 Neće. 998 00:56:07,405 --> 00:56:09,741 -Mislim da imamo prošle živote. Da. -Da? 999 00:56:11,368 --> 00:56:14,829 -Nemam znanstvene izvore. -Moramo pogledati Prošle živote. 1000 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 Moramo, da! Ali prvo Barbie. 1001 00:56:17,916 --> 00:56:19,501 -Što? Barbie? -Barbie. 1002 00:56:19,584 --> 00:56:22,629 -Ne uspoređuj Barbie i Prošle živote… -Dragi! 1003 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 Barbie ima tako sjajnu poruku, zbilja. 1004 00:56:25,757 --> 00:56:29,928 Shvatila sam da neću prihvatiti nijednog tipa koji je za patrijarhat. 1005 00:56:30,011 --> 00:56:32,263 To nisi znala prije Barbie? 1006 00:56:34,849 --> 00:56:38,478 Dolazila sam do toga. Morala sam ostaviti vojsku iza sebe. 1007 00:56:38,561 --> 00:56:43,441 Ljudi ne shvaćaju ispiranje mozga koje vojska provodi. 1008 00:56:43,525 --> 00:56:45,735 U tome sam cijeli život. 1009 00:56:45,819 --> 00:56:49,406 Iskreno sam vjerovala u vojsku, i bila sam domoljubna i… 1010 00:56:51,408 --> 00:56:54,411 -Što je sad s tim? -Ovo je grozno, užas! 1011 00:56:55,203 --> 00:56:58,498 Ne mogu reći da je vojska u potpunosti sranje 1012 00:56:58,581 --> 00:57:01,292 jer mi je promijenila život i dala prilike. 1013 00:57:01,793 --> 00:57:03,920 Kad netko spomene pogodnosti… 1014 00:57:04,003 --> 00:57:07,507 -Pod koju cijenu? -Propast druge zemlje? 1015 00:57:07,590 --> 00:57:09,801 Kažeš da podržavaš vojsku? 1016 00:57:09,884 --> 00:57:12,429 Ne podržavam pola sranja koja vojska čini. 1017 00:57:12,512 --> 00:57:15,807 Ne podržavam misije u drugim državama, a prije jesam. 1018 00:57:15,890 --> 00:57:19,602 James Baldwin rekao je da toliko voli svoju državu 1019 00:57:19,686 --> 00:57:21,354 da je ima pravo kritizirati. 1020 00:57:21,438 --> 00:57:22,272 To je super. 1021 00:57:22,355 --> 00:57:26,067 Uvijek sagledavam perspektivu ljudi koji dolaze izvana. 1022 00:57:26,151 --> 00:57:30,864 Nisam ovdje rođen. Sad živim ovdje. Shvaćam da sam povlašten živjeti ovdje. 1023 00:57:30,947 --> 00:57:37,912 U isto vrijeme, uvijek ću žestoko kritizirati kako SAD destabilizira 1024 00:57:37,996 --> 00:57:39,122 čitave države. 1025 00:57:39,205 --> 00:57:44,919 Podržavam vojsku u smislu… Ono, strateški, trebamo vojsku. 1026 00:57:45,003 --> 00:57:48,923 -Bili bismo u nezgodnoj situaciji. -A zašto? 1027 00:57:49,007 --> 00:57:52,886 Doveli smo se sami u tu situaciju. Maltretirali smo druge države. 1028 00:57:52,969 --> 00:57:58,057 Otišli smo u druge zemlje, uništili smo države, društva, zajednice. 1029 00:57:58,141 --> 00:58:00,977 Ne ignoriram to. Vrlo sam kritična prema tome. 1030 00:58:01,060 --> 00:58:03,897 Ali podržavam vojne trupe. 1031 00:58:03,980 --> 00:58:07,192 -Dobro. Da. -Mornare, vojnike, marince. 1032 00:58:07,275 --> 00:58:09,903 -Podržavam ljude. -Ljude koji su… 1033 00:58:09,986 --> 00:58:14,741 Bili su poput mene i to za što su se prijavili nije lako. Podržavam ih. 1034 00:58:14,824 --> 00:58:16,075 No prijavili su se. 1035 00:58:16,910 --> 00:58:19,162 -Prijavili smo se. Da. -Da. 1036 00:58:19,245 --> 00:58:20,079 Dobro. 1037 00:58:20,580 --> 00:58:21,498 Da. 1038 00:58:21,998 --> 00:58:24,751 Nije to crno-bijelo. Nekima je to posao. 1039 00:58:25,460 --> 00:58:27,587 Mnogo se žrtvuju. 1040 00:58:28,838 --> 00:58:30,924 Opet, sami se prijavljuju za to. 1041 00:58:31,007 --> 00:58:33,927 -Govoriš o žrtvama… -Ne kontroliraš što radiš. 1042 00:58:34,010 --> 00:58:36,971 Ako mi kažu da ubijem ljude, moram. 1043 00:58:37,055 --> 00:58:40,433 Pristaješ na to! Nitko ti neće uperiti pištolj u glavu… 1044 00:58:40,517 --> 00:58:42,644 -Neće. -Da. 1045 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Nisam shvaćala ozbiljnost svega toga. 1046 00:58:45,355 --> 00:58:49,275 Nisam se prijavila da ubijam ljude, iako sam otišla u vojsku. 1047 00:58:49,359 --> 00:58:51,194 -To ti je vojska. -Da, znam. 1048 00:58:51,277 --> 00:58:53,530 Oružje i sve to ondje je s razlogom. 1049 00:58:53,613 --> 00:58:56,282 -Znam, ali… -Oružje, sve… 1050 00:58:56,366 --> 00:58:58,326 Reci da sam naivna, ne znam. 1051 00:58:58,409 --> 00:59:03,122 Kad sam se napokon našla u situaciji gdje pritiskom na gumb lansiram projektil, 1052 00:59:03,206 --> 00:59:06,417 jer i to sam radila, mučila sam se s time. 1053 00:59:06,501 --> 00:59:12,131 Rekla sam: „Ako mi kažete da pritisnem gumb i srušim avion, mislim da ne mogu.” 1054 00:59:12,215 --> 00:59:14,842 Nisam razumjela ozbiljnost toga. 1055 00:59:14,926 --> 00:59:17,637 -Mnogo se djece prijavi s 18 godina. -Da. 1056 00:59:18,805 --> 00:59:20,557 Vide grozote. 1057 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 Vojnici idu na misije, 1058 00:59:22,559 --> 00:59:26,771 a zapravo su djeca, i čine grozne stvari. 1059 00:59:26,854 --> 00:59:28,398 I, ono, jednostavno… 1060 00:59:29,774 --> 00:59:34,696 Mislim da ne razumijemo za što se točno prijavljujemo. 1061 00:59:35,780 --> 00:59:36,614 Dobro. 1062 00:59:37,323 --> 00:59:38,241 Što je? 1063 00:59:38,324 --> 00:59:41,411 -Ne, samo… -Osjećam se kao da me osuđuješ. 1064 00:59:41,494 --> 00:59:43,705 -Da? Oprosti. -Tako se osjećam. Ono… 1065 00:59:44,664 --> 00:59:46,874 Imam li uopće pravo reći… 1066 00:59:48,209 --> 00:59:52,880 Da sam protiv vojske kad su u pitanju politika i ono što smo učinili drugdje 1067 00:59:52,964 --> 00:59:58,928 ako sam se dobrovoljno prijavila i sama činila te stvari? Jesam li licemjerka? 1068 01:00:00,221 --> 01:00:02,515 -Ti si… -Moje radnje u vojsci. 1069 01:00:02,599 --> 01:00:05,184 -I ono što sam učinila. -Ne osuđujem te. 1070 01:00:05,268 --> 01:00:07,478 Imaš veliko srce. Ne sumnjam u to. 1071 01:00:08,855 --> 01:00:10,023 U redu je, dušo. 1072 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 -Neugodno mi je. -Da. 1073 01:00:11,482 --> 01:00:12,609 U redu je. 1074 01:00:13,234 --> 01:00:16,070 Ponekad je teško pogledati se u ogledalo. 1075 01:00:16,154 --> 01:00:20,575 Recimo da sjediš nasuprot mene i osobno si duboko pogođen… 1076 01:00:20,658 --> 01:00:23,202 Ono, izravno. Kuća ti je sravnjena. 1077 01:00:24,370 --> 01:00:27,749 Ne znam bih li bila hrabra da sjednem ispred tebe i kažem: 1078 01:00:28,249 --> 01:00:30,001 „I dalje podržavam trupe. 1079 01:00:30,084 --> 01:00:33,254 Izgubio si kuću, ali ja podržavam trupe.” 1080 01:00:33,338 --> 01:00:36,049 To je teško jer moram shvatiti: 1081 01:00:36,132 --> 01:00:39,469 „Iako sam bila na brodu, iako nisam sama pritisnula gumb, 1082 01:00:39,552 --> 01:00:41,929 podržavala sam te operacije.” 1083 01:00:44,724 --> 01:00:47,018 Ne sviđa ti se moja vojna služba. 1084 01:00:47,101 --> 01:00:51,147 Ne znam bi li htio biti zaručen za mene prije dvije godine. 1085 01:00:54,317 --> 01:00:56,444 -Iskreno, vjerojatno… -Vjerojatno ne. 1086 01:00:56,527 --> 01:01:00,406 U kapsulama nisam htio da to bude nešto što te definira. 1087 01:01:00,490 --> 01:01:02,575 -Ne. -Htio sam te bolje upoznati. 1088 01:01:02,659 --> 01:01:04,035 To je cijeli moj život. 1089 01:01:04,118 --> 01:01:07,705 Od druge sam godine odrastala u vojnim bazama. 1090 01:01:07,789 --> 01:01:10,166 To je tako bilo u srednjoj i na faksu 1091 01:01:10,249 --> 01:01:14,212 te posljednjih osam godina. To je velik dio mog života. 1092 01:01:14,879 --> 01:01:17,090 I ponosim se svojom službom. 1093 01:01:18,174 --> 01:01:21,177 Podržavam trupe, dragi. Samo želim da to znaš. 1094 01:01:21,719 --> 01:01:23,846 Ne žalim što sam bila u vojsci. 1095 01:01:26,432 --> 01:01:30,603 Ne želim da se sramiš toga jer… 1096 01:01:30,687 --> 01:01:31,938 -Dobro. -Da. 1097 01:01:32,480 --> 01:01:35,274 Moja će služba… 1098 01:01:35,775 --> 01:01:39,237 Mislim da ne mogu podnijeti što se ti sramiš moje službe. 1099 01:01:42,657 --> 01:01:46,035 Ne želim da se itko srami svoje prošlosti. 1100 01:01:46,119 --> 01:01:48,538 -Da. -Dokle god je to u prošlost. 1101 01:01:50,123 --> 01:01:51,833 Bila sam i u pričuvi. 1102 01:01:52,959 --> 01:01:56,170 No nisam mogla biti opet u tom okruženju pa sam otišla, 1103 01:01:56,254 --> 01:01:59,173 ali da sam ostala vjerojatno ne bi bio sa mnom. 1104 01:02:01,175 --> 01:02:02,009 Da. 1105 01:02:05,805 --> 01:02:08,725 To vjerojatno ne bi funkcioniralo jer bismo bili… 1106 01:02:08,808 --> 01:02:11,269 Bili bismo na različitim mjestima. 1107 01:02:19,902 --> 01:02:20,737 Da. 1108 01:02:24,198 --> 01:02:25,074 Da. 1109 01:02:31,122 --> 01:02:32,874 Da. To je moj stav. 1110 01:03:12,330 --> 01:03:17,251 Prijevod titlova: Marko Mravunac