1 00:00:06,339 --> 00:00:07,674 AZ ELŐZŐ EPIZÓDOKBAN… 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,885 Monica Davis, hozzám jössz feleségül? 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,262 Igen, persze. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,349 Ashley, leszel a feleségem? 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,643 Igen, leszek a feleséged, Tyler. 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,229 Hozzám jössz? 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,188 Persze. 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,779 - Szia! - Hali! 9 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 Szia! 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 - Hogy vagy? - Jól. 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,035 - Hozzám jössz feleségül? - Igen! 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,037 Most már tényleg jegyben járunk. 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 Te vagy a legjobb barátom. 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,633 Hajlandó vagyok felbolygatni érted az életem. 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 Jól érzem magam veled. 17 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 Én is veled. 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 - Még sosem éreztem így senki iránt. - Én sem. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Jó sokáig kerestem őt. 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 Tudod, hogy révbe értél. 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,313 Igen. 22 00:01:03,396 --> 00:01:06,441 - Te is így érzel? - Még apámnak be kell mutassalak. 23 00:01:06,524 --> 00:01:08,276 - Komolyan? - Le kell okéznia. 24 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 Hát legyen! 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 Szerinted sokat parancsolgatok? Szerintem igen. 26 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 Próbálkozni lehet, de van saját véleményem. 27 00:01:16,284 --> 00:01:18,244 Én kerülöm a kattantakat. 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,581 - Az éretlen nőket. - Ja, mivel felnőtt férfi vagyok. 29 00:01:21,664 --> 00:01:25,877 Úgy vártam már, hogy találkozzak a többiekkel, mivel… 30 00:01:25,960 --> 00:01:27,087 Kicsim! 31 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Halálosan szeretlek. Odáig vagyok érted. 32 00:01:29,756 --> 00:01:32,175 - Túl sokat dumálok? - Közbe se tudok szólni. 33 00:01:32,258 --> 00:01:33,551 Addig megy a verseny. 34 00:01:33,635 --> 00:01:34,552 Nick! 35 00:01:35,386 --> 00:01:37,305 Nem kell féltékenykedni! 36 00:01:37,388 --> 00:01:38,515 Kiakadtam. 37 00:01:38,598 --> 00:01:41,684 Elkezdi a nő: „A csajod egy féltékeny boszorka.” 38 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 Nick meg röhögött. 39 00:01:44,646 --> 00:01:48,900 Hannah írt egy tíz pontból álló listát. Például: „Elég érett?” 40 00:01:48,983 --> 00:01:52,862 Vannak aggályaim, és ezeket át kell beszélnünk, 41 00:01:52,946 --> 00:01:55,573 hogy biztosan oltár elé állhassunk. 42 00:01:55,657 --> 00:01:59,244 - Biztosra akarok menni. - Nem csak én élek álomvilágban. 43 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Úgy éreztem, hogy nem tisztelsz. 44 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 Azt hittem, nem jössz vissza. 45 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Szeretlek, de saját magamat is tisztelnem kell. 46 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 Ne haragudj! 47 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Nagyon szeretlek. 48 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Meg tudjuk oldani. 49 00:02:31,985 --> 00:02:34,863 - Jó reggelt kívánunk Cabóból! - Jó reggelt! 50 00:02:34,946 --> 00:02:38,074 Stephen elvisz egy mexikói étterembe. 51 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 Végre vezethetek ezeken a vad utakon. 52 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 - Szorítsatok! - Nem lesz gond. 53 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 Mikre nem vesz rá a szerelem! 54 00:02:50,753 --> 00:02:52,130 Csodálatos a nyaralás. 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,465 Nem akarok hazamenni. 56 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 Nem tágítok mellőle. 57 00:02:57,260 --> 00:02:58,344 Nagyon helyes. 58 00:02:58,845 --> 00:02:59,762 Nem is hagynám. 59 00:03:04,184 --> 00:03:07,896 Ashley már így is nagyon csini. Így néz ki ébredés után. 60 00:03:08,980 --> 00:03:10,648 Ja, ennek semmi értelme. 61 00:03:11,649 --> 00:03:13,484 Nagyon jó itt lenni. 62 00:03:13,568 --> 00:03:17,530 - Bárcsak minden nap erre ébredhetnék! - Ideköltözhetnénk. 63 00:03:17,614 --> 00:03:18,489 Simán. 64 00:03:23,453 --> 00:03:27,207 Reggel pihiztünk egyet, és nyomtunk egy jó reggelit az erkélyen. 65 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 Min kell még dolgoznunk? 66 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 Előfordul, hogy önző vagyok, 67 00:03:31,336 --> 00:03:35,298 és hogy kétszer is át kéne gondolnom a mondandómat. 68 00:03:35,381 --> 00:03:36,549 - Igen. - És neked? 69 00:03:36,633 --> 00:03:39,844 Nekem azon, hogy kevesebbszer legyek bunkó. 70 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 Kicsit lehetsz bunkó, de… 71 00:03:42,388 --> 00:03:45,725 Igen, de lehetnék kedvesebb, csak néha felidegesítesz. 72 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 - Sosem leszek dühös és nem kiabálok. - Ja. 73 00:03:48,728 --> 00:03:52,690 Csak azt érzem, hogy: „Ne már, Nick!” Türelmesebbnek kéne lennem. 74 00:03:52,774 --> 00:03:56,527 - „Ne már, Nick! Mi a faszt csinálsz?” - Nem is mondok ilyet! 75 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 Szerinted leborotváljam a nyakamat? 76 00:04:03,868 --> 00:04:08,873 - Szerinted úgy ápoltabbnak fogsz tűnni? - Az biztos, de az menne a szetthez? 77 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 - Milyen pulcsi nélkül? - Borotváld le! 78 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 - Na? - Borotváld le! 79 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 - Jó. - Ennyi volt. Megbeszéltük. 80 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Már most utasítgat. 81 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 Én pedig engedelmeskedem! 82 00:04:20,218 --> 00:04:21,928 - Azért tetszik neki. - Ja. 83 00:04:22,011 --> 00:04:25,181 Na jó, nem kell túlzásokba esni! 84 00:04:25,265 --> 00:04:29,060 VAK SZERELEM 85 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 Jézusom! 86 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Jól van. 87 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Hét évig voltam tengerészgyalogos. 88 00:04:37,819 --> 00:04:42,365 Rombolóhajókon állomásoztam, ahol én feleltem a tengerészhadosztályért. 89 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 - Hahó! - Üdv a fedélzeten! 90 00:04:44,075 --> 00:04:46,536 - Jó napot! - Élvezik az utazást? 91 00:04:46,619 --> 00:04:47,745 Köszönjük! 92 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Bármilyen hajót elvezetek, főleg egy USS romboló hadihajót. 93 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 Ez a jacht sem jelentene problémát. 94 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 Hiányzott már a tenger. Ez olyan izgi! 95 00:04:58,089 --> 00:05:00,800 - Egy hadihajóra képzelem magam. - Igen? 96 00:05:00,883 --> 00:05:05,346 Tudtam, hogy tengerészgyalogos voltál, de azt nem, hogy imádod a hajókat. 97 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 Hét évig szolgáltam. 98 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 Sok szép pillanatot megéltem odakint a tengeren 99 00:05:10,893 --> 00:05:14,522 a legénységgel és a katonákkal, de alig voltam otthon. 100 00:05:14,605 --> 00:05:17,275 Lemaradtam az ünnepekről, kapcsolatom sem volt. 101 00:05:17,358 --> 00:05:20,111 Pár évig tartott, de fontos része az életemnek. 102 00:05:20,194 --> 00:05:23,031 A legtöbb barátom szintén katona volt. 103 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Értem. 104 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 - Jól nézel ki. - Kösz, te is csoda szép vagy. 105 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Szerintem ezt meg kéne örökítenünk. 106 00:05:36,377 --> 00:05:39,505 Jó! De előbb csináljunk egy videót! 107 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 Le ne ess! 108 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 Bocs, de tengerész vagyok. 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,804 - Egy matróz. - Ja, bocs. 110 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 Jó az egyensúlyérzékem. 111 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 - Jól nézel ki. - Igen? 112 00:05:50,641 --> 00:05:52,894 - Igen. - Hátulról is levideózol? 113 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 - Igen. Pózolj! - Oké. 114 00:05:54,854 --> 00:05:56,647 Várj, megmutatom a gyűrűt! 115 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 Pózolj! Kicsit ráközelítek. 116 00:06:11,412 --> 00:06:14,540 Ma reggel úgy keltem, hogy haza fogok menni. 117 00:06:15,583 --> 00:06:19,712 Nem volt okés, ami Alex és köztem történt tegnap este. 118 00:06:29,597 --> 00:06:34,268 Próbálok pozitív maradni. Még emésztem, amit Tim mondott. 119 00:06:35,061 --> 00:06:36,521 Azt láttam, hogy ideges, 120 00:06:37,063 --> 00:06:41,275 de azt nem tudtam, hogy mennyire, amíg el nem mondta nekem, úgyhogy… 121 00:06:42,110 --> 00:06:43,111 ja. 122 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 Mivel látom azt, 123 00:06:47,281 --> 00:06:51,077 hogy Alex érti az én álláspontomat is, 124 00:06:51,160 --> 00:06:52,954 és hajlandó meghallgatni, 125 00:06:53,037 --> 00:06:57,208 nagyon szívesen folytatnám a kapcsolatunkat. 126 00:07:01,671 --> 00:07:06,134 Megtudtam, hogy ma úgy jött ide, hogy ez lesz az utolsó beszélgetésünk, 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 de mivel megint beszélni szeretne, 128 00:07:08,344 --> 00:07:13,516 bízom abban, hogy minden rendbe fog jönni. 129 00:07:16,352 --> 00:07:18,104 Elvileg ma kvadozni megyünk. 130 00:07:18,187 --> 00:07:24,026 Fogalmam sincs, milyen lesz, főleg mivel Tim el sem akart jönni velem. 131 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 Ő a menyasszonyom, és remélhetőleg el is veszem feleségül. 132 00:07:29,031 --> 00:07:33,786 Őszintén szeretem Timet, és szeretném őt hazavinni, 133 00:07:33,870 --> 00:07:37,165 bemutatni a családnak, és összeházasodni vele, 134 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 de ez az egész helyzet 135 00:07:40,585 --> 00:07:45,214 egyértelműen visszalépést jelent, 136 00:07:45,298 --> 00:07:47,800 amíg ki nem találjuk, hogy mi legyen most 137 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 és ezután. 138 00:08:07,987 --> 00:08:10,698 - Jó nagy teve! - Basszus! Ezt te csinálod? 139 00:08:10,781 --> 00:08:12,450 - Mit? - Te mozgatod? 140 00:08:12,533 --> 00:08:15,870 - Dehogy! Nem tudok tevéül. - De durva! 141 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Nagyon mozog. 142 00:08:20,333 --> 00:08:23,294 El tudod képzelni, hogy három hét múlva elveszlek? 143 00:08:23,377 --> 00:08:26,339 Igen. Akár már holnap is elvehetnél, az az igazság. 144 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 - Komolyan? - Halálosan. 145 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 - Még ismerkednünk kell… - Igen. 146 00:08:31,385 --> 00:08:37,016 …de nem hiszem, hogy találnék még egy olyan férfit, mint amilyen te vagy. 147 00:08:37,099 --> 00:08:39,227 - Köszönjük szépen! - Köszönjük! 148 00:08:43,272 --> 00:08:44,273 De szuper! 149 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 A családi ünnepek milyenek lennének? 150 00:08:48,236 --> 00:08:50,321 - Hogy értve? - A mi esetünkben. 151 00:08:50,404 --> 00:08:54,951 Ha lesznek gyerekeink, majd felosztjuk, mikor hová megyünk. 152 00:08:55,034 --> 00:08:58,329 Tavaly otthon karácsonyoztam. Főztem magamnak kaját. 153 00:08:58,412 --> 00:09:03,042 Csináltam sült sajtos tésztát, salátát és rántott csirkét. 154 00:09:03,125 --> 00:09:05,378 De fura! Én is otthon maradtam. 155 00:09:05,461 --> 00:09:06,462 Basszus! 156 00:09:06,546 --> 00:09:10,007 - Rákfasírtot és sajtos tésztát sütöttem. - Igen? 157 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 - Tudod, mire vágyom? - Mire? 158 00:09:13,719 --> 00:09:15,179 Saját hagyományokra. 159 00:09:15,263 --> 00:09:19,767 Anyukámmal s'morest ettünk karácsonykor. Mi is kitalálhatnánk valamit. 160 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 Amit Szenteste fogunk csinálni. 161 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 Csinálhatnánk saját díszeket. 162 00:09:24,981 --> 00:09:27,858 - De ez csak egy ötlet. - Ez aranyos. 163 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 De ha lesznek majd… 164 00:09:30,903 --> 00:09:33,322 Ha majd lesznek gyerekeink, tök jó lenne, 165 00:09:34,448 --> 00:09:38,119 ha minden évben megnéznénk egy csomó régi karácsonyi filmet. 166 00:09:38,202 --> 00:09:40,538 - Imádom a karácsonyi filmeket. - Én is. 167 00:09:40,621 --> 00:09:42,498 Csináltam saját ronda karácsonyi pulcsit. 168 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 - Rendezhetnénk pulcsis bulit. - Igen. 169 00:09:45,167 --> 00:09:48,212 Nagyon bírom a beöltözős, tematikus bulikat. 170 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Megdumáltuk a srácokkal, hogy tartunk halloweeni bulit. 171 00:09:51,716 --> 00:09:54,885 Veled bárhol jól érezném magam. 172 00:09:54,969 --> 00:09:56,846 - Ezzel én is így vagyok. - Ja. 173 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 - Össze fogunk házasodni. - Örülök neki. 174 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Készen állsz? Na nyomjuk! 175 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 Na, jó volt, Nick? 176 00:10:29,962 --> 00:10:31,047 Jézusom! 177 00:10:32,423 --> 00:10:34,675 - Nem ismételném meg. - Még egyet? 178 00:10:34,759 --> 00:10:36,344 Még élni szeretnék. 179 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Nick, ne mondd már ezt! 180 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 Jézusom! 181 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Remélem, ettől még lehet gyerekem. 182 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 Megcsináltunk, csajszi. Vagyis én. 183 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 Engem még ne kiabáljunk el, de rád büszke vagyok. 184 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 - Üljön le! - Jó. 185 00:10:54,654 --> 00:10:56,072 Kinyitom az ajtót. 186 00:10:56,155 --> 00:10:57,156 Menni fog. 187 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 Állj oda! 188 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 Mehet? 189 00:11:06,248 --> 00:11:09,585 Három, kettő, egy! 190 00:11:09,669 --> 00:11:10,544 Ugrás! 191 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 Basszus! 192 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 Ennyi volt. 193 00:11:19,887 --> 00:11:20,930 Erről van szó! 194 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Tökéletes! 195 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Gyere! 196 00:11:32,942 --> 00:11:34,151 Látlak. 197 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 Elképesztő volt! 198 00:11:37,822 --> 00:11:39,407 - Erre! - Oké. 199 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 Fordulj meg! 200 00:11:42,743 --> 00:11:45,079 Szép volt! Büszke vagyok rád. 201 00:11:46,163 --> 00:11:48,374 - Még mindig remeg a térdem. - Tudom. 202 00:11:48,457 --> 00:11:52,002 A bungee jumping pont olyan érzés, mint szerelmesnek lenni. 203 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 Jézusom, tényleg! Mámorító. 204 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 Jóban-rosszban. 205 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 Basszus! 206 00:12:07,601 --> 00:12:09,061 - De klassz! - Sziasztok! 207 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 - Üdv az üvegfúvó gyárban! - Szia! 208 00:12:11,188 --> 00:12:13,649 - Egyedi formát tervezünk nektek. - Oké. 209 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 Odanézz! 210 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 Ez nagyon menő! 211 00:12:19,905 --> 00:12:22,158 Gyönyörű. Nagyon klassz. 212 00:12:23,451 --> 00:12:26,704 Tökéletes egy olyan férfinak, aki odáig van a halakért. 213 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 - Ez a te lakásodba kerül. - A mi lakásunkba. 214 00:12:38,340 --> 00:12:41,969 Van valami, ami napok óta nyomaszt és zavar engem. 215 00:12:42,052 --> 00:12:46,182 Szeretnék beszélni róla. A kapszulában azt mondtad, 216 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 hogy majd veszel nekem virágot. 217 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 Sokáig kerestem az igazit. 218 00:12:53,272 --> 00:12:57,193 Az ígéret betartásáról beszélek most, érted? 219 00:12:57,693 --> 00:13:00,112 Nekem ez nagyon fontos. 220 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Igazad van, és… 221 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 hát… 222 00:13:06,368 --> 00:13:08,829 Az csak egy példa volt, 223 00:13:08,913 --> 00:13:10,831 nem feltétlen virágra gondoltam, 224 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 hanem valamiféle ajándékra. 225 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 Nekem a virág… De értelek. 226 00:13:16,629 --> 00:13:20,508 Nem a virág a lényeg, hanem hogy különlegesnek érezzem magam. 227 00:13:20,591 --> 00:13:22,968 - Igazad van. - Ismered a szeretetnyelveket. 228 00:13:23,052 --> 00:13:28,432 Nálam az első kettő az elismerő szavak és a szívességek, a harmadik az ajándékozás. 229 00:13:28,516 --> 00:13:33,771 Karácsonyra mindenkit nagyon figyelmes ajándékokkal lepek meg. 230 00:13:33,854 --> 00:13:36,690 Pénzt áldozok arra, hogy boldoggá tegyek másokat. 231 00:13:36,774 --> 00:13:42,822 Nálam az ajándékozás az utolsó. Ami a karácsonyt illeti, a családom 232 00:13:43,864 --> 00:13:47,243 már hosszú évek óta nem tud mindenkinek… 233 00:13:47,326 --> 00:13:48,160 Értem. 234 00:13:48,244 --> 00:13:52,581 …ajándékot venni. Én is baromi régen kaptam karácsonyra ajándékot. 235 00:13:52,665 --> 00:13:55,668 Nem fogom hagyni, hogy közénk álljon az, 236 00:13:55,751 --> 00:14:00,214 hogy más anyagi helyzetben nőttünk fel. 237 00:14:00,297 --> 00:14:06,136 Egyszer sem éreztem, hogy ez közénk állt volna. 238 00:14:06,637 --> 00:14:09,139 Tudom, hogy nem kell majd 239 00:14:09,223 --> 00:14:13,435 luxuscuccokat, mondjuk Kate Spade-táskát vennem neked. 240 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Olyat soha ne vegyél nekem! 241 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 - Vagy YSL-táskát. - Az sem tudom, az mi. 242 00:14:18,482 --> 00:14:20,943 Louis Vuitton? Arról csak hallottál. 243 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Az jó márka? 244 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 - Aha, jó márka. - Értem. 245 00:14:26,782 --> 00:14:27,616 Szeretlek. 246 00:14:27,700 --> 00:14:32,288 Nem akarok anyagiasnak tűnni, de szeretném különlegesnek érezni magam. 247 00:14:32,371 --> 00:14:33,706 - Értem. - Igen. 248 00:14:34,623 --> 00:14:38,377 Igazad van, és hibáztam. 249 00:14:39,712 --> 00:14:42,298 És nem örülök neki. 250 00:14:42,381 --> 00:14:46,719 Tudom, hogy írtál nekem egy verset pár nappal a megismerkedésünk után, 251 00:14:46,802 --> 00:14:49,680 és hogy Edwin McCaint énekeltél. 252 00:14:49,763 --> 00:14:52,266 Ezektől teljesen elolvadtam. 253 00:14:52,766 --> 00:14:55,644 De én ilyen vagyok, vágyom a virágra. 254 00:14:55,728 --> 00:14:57,605 Nem akarok csalódást okozni. 255 00:14:57,688 --> 00:14:59,440 Csak megterhelő ez az egész. 256 00:14:59,523 --> 00:15:02,192 - Micsoda? - A házasságkötés. 257 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 Nagyon komoly döntés, 258 00:15:06,363 --> 00:15:11,410 és nem akarom, hogy bármit kényszerként éljek meg, 259 00:15:11,493 --> 00:15:14,288 mert az veled szemben sem lenne fair. 260 00:15:14,788 --> 00:15:17,124 Ha esetleg elbizonytalanodnék, akkor… 261 00:15:17,207 --> 00:15:19,710 Mert így van? Nem értem, miért mondod ezt. 262 00:15:19,793 --> 00:15:22,004 - Nincs így. - Ezt most nem értem. 263 00:15:22,087 --> 00:15:24,632 - Nem bizonytalanodtam el… - Dehogynem. 264 00:15:24,715 --> 00:15:27,676 - Nyugodtan elmondhatod. - Nem bizonytalanodtam el. 265 00:15:27,760 --> 00:15:30,721 Most honnan a picsából jött ez az egész? 266 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 - Hát… - Nem nézel a szememben. 267 00:15:34,224 --> 00:15:36,810 Tudom, mert gondolkozom. 268 00:15:36,894 --> 00:15:39,480 Hadd gondoljam át, hogyan fogalmazzam meg! 269 00:15:40,689 --> 00:15:43,484 A veled való házasságtól egyáltalán nem tartok. 270 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 Tényleg szerelmes vagyok beléd. 271 00:15:49,490 --> 00:15:54,328 Csak kicsit berezeltem ettől a komoly elköteleződéstől, 272 00:15:54,411 --> 00:15:56,997 de veled kapcsolatban nincsenek kétségeim. 273 00:15:57,498 --> 00:16:02,711 El szeretném kerülni, hogy majd akkor parázzak be, 274 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 ha már az oltár előtt állunk. 275 00:16:06,715 --> 00:16:11,428 Ezt nem mondhatod komolyan! Már legelső nap azt mondtad, el fogsz venni. 276 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 - Tudtad, mibe vágsz bele. - Ja. 277 00:16:13,597 --> 00:16:15,808 Tudtuk jól, mire vállalkozunk. 278 00:16:15,891 --> 00:16:20,312 Azt reméltem, ezeket már korábban átgondoltad… 279 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 - Persze. - Érted? Hogy már biztos vagy benne. 280 00:16:26,443 --> 00:16:28,654 - Jól vagy? - Aha, figyelek. 281 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 Azt hittem, el fogod sírni magad. 282 00:16:30,990 --> 00:16:33,033 Figyelek. Értem, amit mondasz. 283 00:16:33,117 --> 00:16:34,827 Én is értem. 284 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 Intenzív a kísérlet, de… 285 00:16:37,997 --> 00:16:40,124 - Igazad van. - Lépésenként haladunk. 286 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 Kettőnk kapcsolata a lényeg. 287 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 - Igaz? - Igen. 288 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Szeretlek. 289 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 Én is. 290 00:17:10,863 --> 00:17:12,448 Atyavilág! 291 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 Ne már! 292 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 Jézusom! 293 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 - Nyugi! - Jól vagy? 294 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 Tériszonyos vagyok. Jobban szeretek a földön lenni. 295 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 Menni fog, kicsim. 296 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Hál' istennek életben maradtunk! - Ja. 297 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Ez elég para volt. 298 00:17:43,479 --> 00:17:46,732 Már rád bízhatom az életem, mert átjutottunk a hídon. 299 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Jaj, ott a part! 300 00:17:50,611 --> 00:17:51,487 De szép! 301 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 Nem semmi! 302 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 - Jól vagy? - Aha. 303 00:17:57,242 --> 00:17:58,077 Jó. 304 00:17:59,536 --> 00:18:02,706 Ez aztán a kilátás! Innen belátni az egész partot. 305 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Igen. 306 00:18:04,124 --> 00:18:07,336 - Elég para volt. - Ja. A hidas rész gáz volt. 307 00:18:07,419 --> 00:18:11,465 Szerintem a híd egy bizalmi próba volt. 308 00:18:11,548 --> 00:18:13,467 Vagy az új kezdet szimbóluma. 309 00:18:13,550 --> 00:18:15,135 - Vagy az. - Ja. 310 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 Még mindig szeretlek. 311 00:18:20,224 --> 00:18:21,433 Az van, 312 00:18:22,142 --> 00:18:24,520 hogy történt, ami történt, 313 00:18:25,771 --> 00:18:28,982 de felejtsük el, és kezdjük tiszta lappal! 314 00:18:29,525 --> 00:18:31,485 Örülök, hogy te is így gondolod. 315 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 Juhé! 316 00:18:36,365 --> 00:18:39,743 Akkor visszaköltözöl a hotelszobába? 317 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 - Vagy külön alszunk? - Visszaköltözöm. 318 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 - Igen? - Igen. 319 00:18:45,999 --> 00:18:48,794 - Szuper. - De először szundítok egyet. 320 00:18:49,795 --> 00:18:52,881 - Meg lezuhanyozom, mert koszos lettem. - Jó. 321 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 De igen, visszaköltözöm. 322 00:18:55,884 --> 00:18:57,219 Szerintem megleszünk. 323 00:18:58,095 --> 00:19:00,389 Szeretném folytatni. 324 00:19:01,181 --> 00:19:03,684 Ahogy mondtad, sikerült átkelnünk a hídon. 325 00:19:03,767 --> 00:19:04,601 Igen. 326 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 Ha az sikerült, nem lesz gond, igaz? 327 00:19:07,479 --> 00:19:09,439 - Igaz. - Csak ne nézz le! 328 00:19:09,523 --> 00:19:12,025 - Várod már, hogy visszaköltözz? - Igen. 329 00:19:12,734 --> 00:19:13,610 Igen. 330 00:19:13,694 --> 00:19:16,905 - Te is várod, hogy visszaköltözzek? - Helyes. Igen. 331 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 Igen. Olyan izgi! 332 00:19:21,285 --> 00:19:23,203 - Gyönyörű a kilátás! - Igen. 333 00:19:23,912 --> 00:19:25,873 - Leszállsz? - Igen, csak… 334 00:19:25,956 --> 00:19:28,500 - Nem tudom, hogy kéne. - Add a kezed! 335 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 Add a kezed, és ugorj! 336 00:19:31,003 --> 00:19:32,546 Kész is. Basszus! 337 00:19:32,629 --> 00:19:35,048 Rám számíthatsz. 338 00:19:35,716 --> 00:19:37,551 Rám számíthatsz. Ott egy madár! 339 00:19:38,510 --> 00:19:41,972 Egy pelikán vadászik a vízben. Nagyon szép. 340 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 - Szeretlek. - Én is. 341 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 - Szívtipró Nick! - Nick és Hannah. 342 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 - Halihó! - Végre megjöttek! 343 00:20:12,628 --> 00:20:14,796 - Mizu? - Szívtipró Nick! Mizújs? 344 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 Csá! Jó látni. 345 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 Sziasztok! 346 00:20:24,348 --> 00:20:26,099 - Sziasztok! - De jó! 347 00:20:26,683 --> 00:20:28,727 Nézd már! Tylernek van kalapja. 348 00:20:28,810 --> 00:20:31,939 - De jó ez a kalap! - Ugye? A tevegelésnél kaptuk. 349 00:20:32,022 --> 00:20:34,650 - Ti tevegeltetek, baszki? - Aha. 350 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Ne már! Nekem az a bakancslistám tetején van. 351 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 Szerinted sok mindent tanul tőled? 352 00:20:43,784 --> 00:20:44,826 - Igen. - Értem. 353 00:20:44,910 --> 00:20:48,830 Rengeteget. Előbb-utóbb biztos én is fogok tőle tanulni, de… 354 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 Összepakolt, már menni készült. 355 00:20:54,878 --> 00:20:55,796 - Értem. - És… 356 00:20:55,879 --> 00:20:56,755 Mármint innen? 357 00:20:56,838 --> 00:20:59,967 Igen, félbe akarta hagyni a kísérletet. 358 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 Jézusom! 359 00:21:01,009 --> 00:21:05,138 - Még a száma sincs meg. - Ja. Nekem sincs meg Tyleré. 360 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Ha elmegy, nem tudtam volna beszélni vele. 361 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 - És ma mi volt? - Megbeszéltük. 362 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 - Nézzük meg! - Jó. 363 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 - Gyerünk! - Majd folytatjuk. 364 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 - Majd visszajövünk. - Én látni akarom! 365 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 Menjünk! 366 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 Gyertek! 367 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 Nézd, Stephen! 368 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 - Azonnal megyek. - Szóval… 369 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 - Jaj, de szép! - Ezt nekünk lőtték fel? 370 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 De szép! 371 00:21:35,877 --> 00:21:36,920 Csoda szép! 372 00:21:37,004 --> 00:21:39,506 …ez az egész kísérlet nagyon… 373 00:21:39,589 --> 00:21:43,010 - Szuperül áll neked a lila, Monica. - Kösz, drágám. 374 00:21:44,845 --> 00:21:47,723 - Úristen! - Ez jó alacsonyan durrant! 375 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 - Igen. - De szép! 376 00:21:51,226 --> 00:21:52,311 Hol van Garrett? 377 00:21:52,978 --> 00:21:55,230 Majd én nézem veled, Tim. 378 00:21:55,314 --> 00:21:57,941 - Ne már! - Elvagyunk mi kettesben. 379 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 Hol van G-Baby? Bár már van társaságom. 380 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 Pontosan. 381 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 Szeretlek. 382 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Én is téged. 383 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Végül el tudta úgy magyarázni, hogy megértsem. 384 00:22:22,049 --> 00:22:26,720 Olyan romantikus volt! Kösz szépen, hogy veled élhettem át! 385 00:22:26,803 --> 00:22:29,014 - Bocs, csak… - Jézusom! 386 00:22:29,097 --> 00:22:32,392 Olyan romantikus volt! Mindenki odakint állt. 387 00:22:32,476 --> 00:22:35,395 Bocs, de komoly témáról dumáltunk Garrett-tel. 388 00:22:35,479 --> 00:22:37,272 Úristen! Jól van. 389 00:22:37,356 --> 00:22:39,691 - Arról volt szó, hogy… - Rólam? 390 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 - Tessék? - Bocs, T. 391 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 - Mondd el! - Tessék? 392 00:22:44,404 --> 00:22:48,617 Ilyen közelről nem szoktunk tűzijátékot látni. Nyilván kirohantunk. 393 00:22:48,700 --> 00:22:50,243 Nagyon bezsongtunk. 394 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 - Szóval… - Ezért nem szeretek veszekedni. 395 00:22:53,413 --> 00:22:55,832 Ilyenkor mindennel kiakaszt. 396 00:22:55,916 --> 00:22:58,043 - Ideülhetek? - Aha, gyere! 397 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 De hozzászoktam már, hogy… Igyekszem nem ostorozni magam. 398 00:23:02,672 --> 00:23:03,673 Jól vagy? 399 00:23:04,257 --> 00:23:05,092 Aha. 400 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 Minden oké. Szeretlek! 401 00:23:07,719 --> 00:23:09,346 - Bocs. - Minden oké. 402 00:23:09,429 --> 00:23:12,641 Bunkó voltam vele, amiért egyedül néztem a tűzijátékot. 403 00:23:12,724 --> 00:23:15,519 - Nagyon fél tőlem. - „Nagyon fél tőlem.” 404 00:23:15,602 --> 00:23:17,729 - Baromira fél. - Nagyon helyes. 405 00:23:17,813 --> 00:23:19,314 Én kemény csaj vagyok. 406 00:23:20,607 --> 00:23:21,608 Kösz, kicsim. 407 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 A bubis víz jó lesz? 408 00:23:25,112 --> 00:23:27,531 Nem tudtam, szereted-e. Én speciel nem. 409 00:23:27,614 --> 00:23:29,699 Én sem, de nem baj. Megiszom. 410 00:23:29,783 --> 00:23:34,663 És ne haragudj! Garrettnek elkélt a támogatás. 411 00:23:34,746 --> 00:23:36,039 - Semmi baj. - Tudom. 412 00:23:36,123 --> 00:23:38,708 De azért szerettem volna tisztázni, mert… 413 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 Szerettem volna tisztázni. 414 00:23:42,003 --> 00:23:45,674 Reggel azt mondtad, kárpótolsz a virágért, de nem baj. 415 00:23:45,757 --> 00:23:48,885 Taylorral összebújtunk a tűzijáték alatt. 416 00:23:49,469 --> 00:23:52,973 Az uraddal épp nagyon komoly témáról beszélgettünk, 417 00:23:53,056 --> 00:23:57,769 mikor elkezdődött a tűzijáték, és nem akartam őt félbeszakítani. 418 00:23:57,853 --> 00:24:00,730 Bunkóság lett volna belefojtani a szót. 419 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 Értem. Nehéz, mikor ilyen kevés az idő, és minden egyszerre történik. 420 00:24:04,985 --> 00:24:08,071 Tudom, hogy van bekötve Garrett agya. 421 00:24:08,155 --> 00:24:09,948 Muszáj volt kiadnia magából. 422 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 Mivel kvantumfizikus, 423 00:24:11,700 --> 00:24:15,704 rohadtul máshogy magyarázza el a dolgokat, mint én. 424 00:24:15,787 --> 00:24:17,789 Én bénán magyarázok. 425 00:24:17,873 --> 00:24:21,334 Szerintem ez nem igaz. Szerintem nem magyarázol bénán. 426 00:24:21,418 --> 00:24:23,420 Köszönöm. Ez a helyzet… 427 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 Mindenki kerül majd nehéz helyzetbe. 428 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Aki bekerül ebbe a műsorba, 429 00:24:29,259 --> 00:24:34,514 abba előbb-utóbb úgyis bele fognak állni, 430 00:24:34,598 --> 00:24:38,560 mert totál idegenek is ismerni fogják. 431 00:24:38,643 --> 00:24:41,188 „Jaj, én mindent tudok rólad!” 432 00:24:41,271 --> 00:24:45,150 Rengeteg olyan nő van, aki rámászik másnak a pasijára, 433 00:24:45,233 --> 00:24:47,319 mert nem érdekli, hogy van párja. 434 00:24:47,402 --> 00:24:49,070 - Akkor is leszopná. - Bocs. 435 00:24:49,154 --> 00:24:50,655 - Semmi baj. - Mi van? 436 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 - Hát… - Hogy jutottunk el ide? 437 00:24:52,616 --> 00:24:55,243 Jobban meg kell ismernünk önmagunkat. 438 00:24:55,327 --> 00:24:57,370 Erre fogom kifuttatni az egészet. 439 00:24:57,454 --> 00:24:59,456 Nyugalom, mindjárt eljutok idáig. 440 00:24:59,539 --> 00:25:01,875 Tehát le fog szopni valaki? 441 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Nem! 442 00:25:02,876 --> 00:25:07,547 De olyan kísértésnek lesz kitéve az ember, aminek korábban nem, 443 00:25:07,631 --> 00:25:10,842 mert hirtelen reflektorfénybe kerül. 444 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 Ezért kell ismernünk magunkat. 445 00:25:13,553 --> 00:25:15,889 - Hozok sültkrumplit. Majd jövök. - Oké. 446 00:25:17,265 --> 00:25:21,061 Meg kell értetnünk, miért pont azt választottuk társnak, akit. 447 00:25:21,144 --> 00:25:23,772 - Jól vagy? - Aha, csak felidegesített. 448 00:25:23,855 --> 00:25:26,983 Azért ijedtem meg, mert nagyon para, 449 00:25:27,067 --> 00:25:30,695 hogy milyen gyorsan zajlik minden ebben a kísérletben, 450 00:25:30,779 --> 00:25:34,866 de egyszer sem bizonytalanodtam el a Monica iránt táplált érzéseimben. 451 00:26:01,476 --> 00:26:05,188 Milyen lesz visszatérni a való életbe menyasszonyként? 452 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 Várom, de félek a veled való együttéléstől. 453 00:26:07,899 --> 00:26:10,443 - Miért félsz? - Nem tudom, milyen vagy. 454 00:26:11,152 --> 00:26:13,363 - Ez most nyaralás. - Ja, ez igaz. 455 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 - Minden nap főznöm kell? - Nem. 456 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 - Mert nem fogok. - Rendelhetünk is. 457 00:26:18,076 --> 00:26:19,703 - Nem fogok. - Nem gáz. 458 00:26:19,786 --> 00:26:21,997 - Nem főzök minden nap. - Nem baj. 459 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 Én sosem hagyom elől a kaját. 460 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 Én sem. 461 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 Szerintem ebből nem lesz gond. 462 00:26:27,335 --> 00:26:30,171 - Ebben egyetértünk. - Kíváncsi vagyok a kecódra. 463 00:26:30,255 --> 00:26:33,633 Alig várom, hogy lásd a házamat és a hálószobámat! 464 00:26:33,717 --> 00:26:35,927 Vár ott rád egy kis meglepi. 465 00:26:36,928 --> 00:26:38,763 - Ne szívass! - Komolyan mondom. 466 00:26:38,847 --> 00:26:41,099 Hihetsz nekem, majd meglátod. 467 00:26:54,237 --> 00:26:58,617 Az egyetlen igazán idegesítő dolog egy utazás végén, 468 00:26:59,117 --> 00:27:02,078 hogy mindent újra össze kell hajtogatni. 469 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 Mert… 470 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 - Az ingen nevetsz? - Te… 471 00:27:09,336 --> 00:27:13,340 Te minden ingedet begombolod, mielőtt összehajtod, és elpakolod a…? 472 00:27:13,423 --> 00:27:15,342 Igen, hogy egyben legyen. 473 00:27:15,967 --> 00:27:17,886 - Ja, aztán meg… - Elképesztő! 474 00:27:17,969 --> 00:27:20,555 - Ja. - Nem lehetne ezt reggel? 475 00:27:20,639 --> 00:27:24,267 Ide tudnál mellém feküdni, míg el nem alszom? 476 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 Jó. 477 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Igazad van. 478 00:27:28,021 --> 00:27:30,231 Ha nem csináltam volna ekkora kupit… 479 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Ja. 480 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 Én is erre jutottam. 481 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 …akkor most nem lenne gond. 482 00:27:40,700 --> 00:27:41,951 Na szia! 483 00:27:42,035 --> 00:27:42,869 Szia! 484 00:27:44,704 --> 00:27:45,580 Szeretlek. 485 00:27:45,664 --> 00:27:46,956 Én is téged. 486 00:27:48,917 --> 00:27:49,751 Puszi! 487 00:28:08,436 --> 00:28:10,355 Olyan, mintha ezer éve ismernélek. 488 00:28:10,438 --> 00:28:14,734 Köszönöm, hogy felszabadult lehetek melletted, 489 00:28:14,818 --> 00:28:20,448 és hogy olyan tempóban haladhatunk, ami segít elmélyíteni a kapcsolatunkat. 490 00:28:20,532 --> 00:28:25,120 Úgy érzem, nem lett volna autentikus vagy őszinte ez az egész, 491 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 ha gyorsabban haladunk, úgyhogy köszönöm és szeretlek. 492 00:28:28,998 --> 00:28:29,916 Én is téged. 493 00:28:37,090 --> 00:28:40,135 Ja. Szerintem minden okés volt. 494 00:28:41,177 --> 00:28:43,930 A kapszulában is mondtam, hogy csak nehezebb lesz. 495 00:28:44,013 --> 00:28:49,602 Durva lesz elmagyarázni a szeretteinknek, milyen volt a kísérlet, 496 00:28:49,686 --> 00:28:53,231 mert valószínűleg szkeptikusak lesznek, amitől eléggé tartok. 497 00:28:53,314 --> 00:28:58,236 De nem azt mondom, hogy más véleménye alapján fogok döntést hozni. 498 00:28:58,319 --> 00:29:00,655 A legjobb, amit tehetünk, az az, 499 00:29:01,740 --> 00:29:05,410 hogy megpróbáljuk, hiszen mindketten ezt akarjuk. 500 00:29:06,453 --> 00:29:09,706 - Igen. - De ha nem így van, még most szólj! 501 00:29:09,789 --> 00:29:13,585 - De, így van. - Külön repülnénk haza. Köszi! 502 00:29:30,310 --> 00:29:32,854 - Várod már, hogy hazaérjünk? - Igen. 503 00:29:32,937 --> 00:29:36,357 Még mindig szeret, csak hogy tisztázzuk. Igaz? 504 00:29:36,441 --> 00:29:39,527 Igaz. Nem tudsz megszabadulni tőlem. 505 00:29:41,112 --> 00:29:43,114 Mindjárt indulunk a reptérre. 506 00:29:43,198 --> 00:29:45,074 - Bepakoltál? - Elkészülődöm. 507 00:29:45,658 --> 00:29:46,910 DC-ben tali. 508 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 Béke! 509 00:29:48,369 --> 00:29:49,704 Hiányozni fogtok! 510 00:29:49,788 --> 00:29:51,247 Ennyi volt! 511 00:29:51,331 --> 00:29:52,540 Viszlát, Mexikó! 512 00:29:54,000 --> 00:29:55,084 Irány a való élet! 513 00:29:56,878 --> 00:29:58,546 Basszus! Ez nem esett jól. 514 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Széles rakomány! 515 00:30:01,424 --> 00:30:04,260 Garrett bikinijeivel van tele. 516 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Üdv országunk fővárosában, Washington DC-ben! 517 00:30:15,772 --> 00:30:19,275 21 NAP AZ ESKÜVŐKIG 518 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 De klassz! 519 00:30:22,529 --> 00:30:25,657 A párok a kísérlet legintenzívebb szakaszába léptek. 520 00:30:25,740 --> 00:30:28,117 - Megjöttünk! - Na milyen a lakás? 521 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Nagyon tetszik! 522 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Összeköltöznek a való életben. 523 00:30:32,789 --> 00:30:35,667 Két ember is elfér a zuhanyzóban. 524 00:30:35,750 --> 00:30:37,043 Visszakapták mobiljukat. 525 00:30:37,126 --> 00:30:39,087 - Na muti az Instád! - Jézusom! 526 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 Szerintem előnyünkre vált, hogy a szerelem vak. 527 00:30:43,258 --> 00:30:44,342 Ja. 528 00:30:44,425 --> 00:30:48,221 Vajon számít majd a kinézet, a származás vagy a pénzügyi helyzet? 529 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 Az apukámnak és a nevelőanyukámnak 530 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 rengeteg kérdése lesz. 531 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Hogyan egyeztetik össze az életüket és a karrierjüket? 532 00:30:57,564 --> 00:31:01,818 A modern figyelemelterelő eszközök vagy mások véleménye közéjük állhat? 533 00:31:01,901 --> 00:31:04,195 - Kivel volt jó telefonálni? - A családdal. 534 00:31:04,279 --> 00:31:07,073 - Mondtam, hogy egy fura fazon eljegyzett. - „Fura fazon.” 535 00:31:07,156 --> 00:31:10,869 Anya még sosem látott így vigyorogni. Mondom: „Hagyjuk már!” 536 00:31:10,952 --> 00:31:11,786 Jól van. 537 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 Érzelmi kötődéssel indult a kapcsolatuk. 538 00:31:14,414 --> 00:31:16,833 Három hét múlva azonban oltár elé állnak, 539 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 hogy meghozzák életük legfontosabb döntését. 540 00:31:19,669 --> 00:31:22,463 - Csak meg ne utálj! - Hogy akarod elkerülni? 541 00:31:22,547 --> 00:31:23,506 Imádkozom. 542 00:31:23,590 --> 00:31:27,093 Vajon bebizonyítják, hogy a szerelem vak? 543 00:31:29,470 --> 00:31:31,014 Örülsz, hogy együtt élünk? 544 00:31:31,514 --> 00:31:34,559 - Kicsit más, mint Mexikóban. - Nem olyan szokatlan. 545 00:31:34,642 --> 00:31:37,687 Az nagyon zavar, ha rosszul állnak a párnák. 546 00:31:38,813 --> 00:31:39,772 Nem bírom nézni. 547 00:31:39,856 --> 00:31:41,274 - Mit? - A párnákat. 548 00:31:41,357 --> 00:31:42,984 Nem maradnak a helyükön? 549 00:31:43,067 --> 00:31:45,236 Valamiért nagyon zavar. 550 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 Ja, értem. 551 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 Luna is itt lesz. 552 00:31:50,158 --> 00:31:53,244 Hogy akarod megoldani? Nyilván a te kutyád, 553 00:31:53,828 --> 00:31:58,708 de ha szeretnéd, hogy besegítsek, felőlem okés. 554 00:31:58,791 --> 00:32:00,335 Te fogsz róla gondoskodni. 555 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 Igen? Pedig te ötkor kelsz. 556 00:32:05,214 --> 00:32:07,884 Nem kell, már megszoktam, de néha segíthetsz. 557 00:32:07,967 --> 00:32:10,011 Persze, fogok. 558 00:32:10,094 --> 00:32:11,471 Ő az én kis hercegnőm. 559 00:32:12,013 --> 00:32:13,264 Luna Dorka. 560 00:32:13,348 --> 00:32:14,474 Luna Dork. 561 00:32:15,058 --> 00:32:18,770 Szerintem neked szólni kell majd, ha valamit meg kell csinálni. 562 00:32:18,853 --> 00:32:21,564 Magadtól nem fogod kivinni a szemetet. 563 00:32:21,648 --> 00:32:24,609 Ha megkérlek rá, megteszed, de meg kell kérjelek. 564 00:32:24,692 --> 00:32:28,446 Szerinted ha tele lesz a kuka, nem viszem majd ki? 565 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 Nem hiszem, de nem tudom. Még nem voltunk ilyen helyzetbe. 566 00:32:32,158 --> 00:32:35,453 Ha azt mondod, leviszed reggel Lunát, remélem, így lesz. 567 00:32:35,536 --> 00:32:36,537 Persze. 568 00:32:36,621 --> 00:32:38,873 Fiatalkorom ellenére érettebb vagyok. 569 00:32:38,957 --> 00:32:41,292 - Szerinted érettebb vagy nálam? - Ja. 570 00:32:44,420 --> 00:32:46,297 Te sem bírod ki röhögés nélkül. 571 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Magasabb az érzelmi intelligenciám. 572 00:32:49,175 --> 00:32:51,010 - Ez… - És okosabb is vagyok. 573 00:32:51,928 --> 00:32:55,223 Ezt meg sem hallottam. Örülök, hogy felhoztad. 574 00:32:55,306 --> 00:32:59,102 Állításod szerint érettebb vagy nálam. Akkor mégis hogy szeretnél 575 00:32:59,185 --> 00:33:03,481 egy nálad éretlenebb emberrel, azaz velem együtt élni? 576 00:33:03,564 --> 00:33:05,566 - Ez a bajom. - Ez hogy lesz akkor? 577 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 - Fel tudod szerelni a tévét? - Nem. 578 00:33:09,821 --> 00:33:12,365 De tudok vizet tölteni a vízszűrő kancsóba. 579 00:33:15,284 --> 00:33:17,078 Pontosan ez aggaszt, Nick. 580 00:33:17,161 --> 00:33:19,539 - Majd én mosogatok. - Nekem mindez megy. 581 00:33:19,622 --> 00:33:23,876 Oké. Nyilván nekem is, kivéve a tévé felszerelése. 582 00:33:23,960 --> 00:33:25,378 - Oké. - Majd mosok. 583 00:33:25,461 --> 00:33:29,966 Csinálok kaját, aztán elmosogatok, vagy beteszem a gépbe. Bevásárolok. 584 00:33:30,049 --> 00:33:32,593 - Nálunk nem lesz férfiuralom. - Rendben. 585 00:33:32,677 --> 00:33:35,346 Én a kutyát viszem le, te pedig a szemetet. 586 00:33:36,597 --> 00:33:41,561 Mi lesz az első kaja, amit főzöl nekem? Mit szeretsz főzni, mi a specialitásod? 587 00:33:41,644 --> 00:33:43,604 Csinálhatnék valami halas kaját. 588 00:33:43,688 --> 00:33:46,399 - Mondjuk lazacos tésztát. - A steaksütés megy? 589 00:33:46,482 --> 00:33:50,319 - Megy. Csinálhatnék mellé egy salit. - Tudsz salit csinálni? 590 00:33:50,403 --> 00:33:56,117 Lazacsalátát vagy csirkés salátát, és majd jól beleteszem egy tálba. 591 00:33:56,200 --> 00:33:58,828 - Igenis, séf! - Pontosan. „Igenis, séf!” 592 00:33:58,911 --> 00:33:59,746 Nem. 593 00:33:59,829 --> 00:34:02,832 Én majd egy világklasszis gabonapelyhet csinálok. 594 00:34:03,875 --> 00:34:05,793 Abból én nem kérek. 595 00:34:05,877 --> 00:34:08,963 Én nagyon önálló vagyok. Megszoksz, vagy megszöksz. 596 00:34:09,047 --> 00:34:11,716 - Majd összecsiszolódunk. - Ja. 597 00:34:11,799 --> 00:34:14,969 Szerintem jó köztünk a kommunikáció, nem leszek bunkó. 598 00:34:15,053 --> 00:34:16,888 De ha mégis, adjak neked időt? 599 00:34:16,971 --> 00:34:18,014 - Aha. - Jó. 600 00:34:18,097 --> 00:34:19,849 Egy óra múlva meg jöhet a csók. 601 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - „Miért kerülsz?” - Három. 602 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Három? Basszus! 603 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Akkor elmegyek dolgozni. 604 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 - Aztán írsz, hogy hiányzok. - Hogy szeretlek. 605 00:34:29,609 --> 00:34:32,070 Én nagyon önálló lány vagyok. 606 00:34:32,153 --> 00:34:34,405 - Értem. - De jó lesz veled lakni. 607 00:34:34,489 --> 00:34:36,866 Egy dolgom lesz: boldoggá tenni téged. 608 00:34:36,949 --> 00:34:38,201 Oké, ez jól hangzik. 609 00:34:54,675 --> 00:34:56,260 Hát ez állati! 610 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 - Úristen, de jól esik! - Nagyon klassz. 611 00:34:58,846 --> 00:35:02,683 - Cabo ehhez képest lófütty. - Át szeretném hívni a barátimat. 612 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Jó ötlet. 613 00:35:05,561 --> 00:35:08,022 - Majd otthonossá tesszük. - Mi szervezzük a bulit. 614 00:35:08,106 --> 00:35:09,273 Veszünk virágot. 615 00:35:13,402 --> 00:35:17,865 Tényleg nagyon klassz! Eddig csak Insta-képeken láttam ilyet. 616 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 - Mit? - Ilyen kilátást. 617 00:35:20,409 --> 00:35:21,953 Ugye? Nagyon állat. 618 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 Van itt egy reggelizősarok. 619 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Hát ez kurva jó! 620 00:35:27,458 --> 00:35:28,626 Bevásárlás. 621 00:35:29,502 --> 00:35:32,296 Bor, sör, virág. 622 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Még több sör. 623 00:35:33,631 --> 00:35:35,341 Még több virág. 624 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 És élelmiszer. 625 00:35:36,717 --> 00:35:38,136 És még több… 626 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 virág. 627 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 - Bor? - Virág. 628 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Még több virág. 629 00:35:45,810 --> 00:35:47,228 A rózsát szereted, nem? 630 00:35:47,311 --> 00:35:51,357 Igen, főleg a fehéret. De a hortenziát is bírom. 631 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Na meg a napraforgót. 632 00:35:55,236 --> 00:35:56,487 Mindet szeretem. 633 00:35:57,029 --> 00:35:58,322 Jól van. 634 00:35:58,406 --> 00:35:59,782 Nagyon klassz a kecó. 635 00:36:00,867 --> 00:36:03,911 Hát ez hihetetlen! 636 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Nagyon durva! 637 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 Lakótársak leszünk. 638 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 - Örökre. - Igen! 639 00:36:12,378 --> 00:36:14,463 - Nagy mákod van. - Nagy mákunk van. 640 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Nagy mákunk van. 641 00:36:18,134 --> 00:36:19,260 Ne grimaszolj! 642 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 Jaj, de… fincsi. 643 00:36:22,346 --> 00:36:23,639 Amúgy tényleg tök jó. 644 00:36:23,723 --> 00:36:25,433 Fincsi, mi? 645 00:36:27,977 --> 00:36:29,312 Szeretlek. 646 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 Én is téged. 647 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 A tequila miatt vágsz ilyen képet? 648 00:36:33,566 --> 00:36:35,484 - De fini! - Vagy a csók miatt? 649 00:36:35,568 --> 00:36:38,154 Nem a csók miatt, az nagyon jól esett. 650 00:36:46,037 --> 00:36:47,705 „Miért jelentkeztél a műsorba?” 651 00:36:47,788 --> 00:36:51,417 „Nem is tudom. Az Instagramom valamiért nem vonzza a nőket.” 652 00:36:51,500 --> 00:36:56,464 A kísérlet legérdekesebb és legjobb része, hogy nem használhatjuk a közösségi médiát, 653 00:36:56,547 --> 00:36:59,800 így a barátok sem vájkálnak a múltadban. 654 00:36:59,884 --> 00:37:03,512 - Kiakadtak volna, ha meglátják. - Meg így nem ábrándulok ki. 655 00:37:03,596 --> 00:37:05,348 Na jó, ez azért túlzás. 656 00:37:05,431 --> 00:37:08,935 Mondja ezt az, akinek hét éve nem volt párkapcsolata. 657 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Én döntöttem így! 658 00:37:11,771 --> 00:37:15,024 Mert erős, független férfi vagyok, aki halas képeket posztol. 659 00:37:16,400 --> 00:37:17,360 Jól van. 660 00:37:17,944 --> 00:37:21,239 - Na hozd a telefonod! - Ülj szépen a vallatószékre! 661 00:37:23,866 --> 00:37:27,787 Nagy pillanat ez. Végre megnézzük egymás közösségi oldalait. 662 00:37:31,332 --> 00:37:35,461 - Nem tetszik, hogy erre így rákészülünk. - Amúgy nem nagy ügy. 663 00:37:35,544 --> 00:37:38,881 Nem fogok kiábrándulni és lelépni. 664 00:37:38,965 --> 00:37:41,926 - Ígérem. - Magadat vagy engem győzködsz? 665 00:37:42,677 --> 00:37:43,886 Azt nem tudom. 666 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 - De várj! - Kíváncsi vagyok. 667 00:37:48,808 --> 00:37:51,936 Tegyük azért kontextusba az egészet! 668 00:37:52,019 --> 00:37:55,398 Én éjjel-nappal dolgozom. Amikor nem, szigonnyal halászok, 669 00:37:55,481 --> 00:38:00,027 tehát ezért szól minden posztom arról. 670 00:38:00,736 --> 00:38:02,446 De leginkább csak halakról. 671 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Jól van. 672 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 - De nagyon… - Nem kell… 673 00:38:06,951 --> 00:38:08,119 Szép halakról. 674 00:38:08,619 --> 00:38:10,955 A legjobb halakról. Veszélyes halakról. 675 00:38:15,167 --> 00:38:18,296 Az életemet is kockára tettem ezekért a halakért. 676 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 Veszélyesen élek. 677 00:38:20,756 --> 00:38:23,175 Majdnem meghaltam halászat közben. 678 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Na jól van, ez már… 679 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 Na jó, csináljuk! 680 00:38:26,971 --> 00:38:27,972 Nézd! 681 00:38:28,055 --> 00:38:30,683 Basszus! Ezt nézd! 682 00:38:31,517 --> 00:38:34,270 Fekete-fehérben még jobban mutat. 683 00:38:34,353 --> 00:38:37,398 Nagyon sokatmondó ez a minimalizmus. 684 00:38:37,481 --> 00:38:39,692 Milyen boldog vagy, hogy kifogtad! 685 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Azt nézd! Az egy jól megtermett sügér. 686 00:38:43,154 --> 00:38:45,448 Jó, értjük. Akkora, mint te. 687 00:38:45,531 --> 00:38:47,867 - Csak mondom. - Jobbra húználak. 688 00:38:47,950 --> 00:38:50,244 - Kösz. Na add vissza! - Na jó, nem. 689 00:38:52,747 --> 00:38:54,540 De te vagy a legjobb fogás. 690 00:39:00,504 --> 00:39:03,466 Legyen ez az esküvői hashtagünk! „A legjobb fogás.” 691 00:39:03,549 --> 00:39:07,386 Azért ennyire nem leszünk bénák. Ez túlzás lenne. 692 00:39:07,970 --> 00:39:09,513 Na jó, írd le! 693 00:39:17,688 --> 00:39:19,815 Szerinted elférünk ketten az ágyon? 694 00:39:19,899 --> 00:39:23,194 Ez franciaágy. Nálam extra széles ágy van. 695 00:39:23,277 --> 00:39:25,196 Akkor össze kell bújnod velem. 696 00:39:25,905 --> 00:39:26,781 Alig várom. 697 00:39:30,951 --> 00:39:34,038 Hát ebből lejött, hogy nem szeretsz összebújni. 698 00:39:34,121 --> 00:39:36,499 Tudod, hogy mindig melegem van este. 699 00:39:38,167 --> 00:39:40,669 A pasim nem szeret összebújni. 700 00:39:40,753 --> 00:39:42,671 És izzad alvás közben. 701 00:39:42,755 --> 00:39:44,423 Ez borzasztó! 702 00:39:45,132 --> 00:39:47,802 Kényszerítenem kell, hogy hozzám bújjon. 703 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 Leszedem az ágytakarót. 704 00:39:58,896 --> 00:40:00,189 Köszönöm, uram. 705 00:40:00,272 --> 00:40:01,565 Így ni! 706 00:40:01,649 --> 00:40:04,068 Örülök, hogy ugyanazt a hőmérsékletet szeretjük. 707 00:40:04,151 --> 00:40:07,905 - Igen. - Én nem tudok melegben aludni. 708 00:40:07,988 --> 00:40:08,948 Jól van. 709 00:40:09,031 --> 00:40:14,161 Uram, köszönöm, hogy épségben hazajutottunk Ashley-vel! 710 00:40:14,245 --> 00:40:17,289 Kérlek, vigyázz ránk új, közös életünk kezdetén! 711 00:40:17,373 --> 00:40:21,127 Óvj bennünket, és gyógyíts meg, mikor rászorulunk! 712 00:40:22,545 --> 00:40:24,630 A barátainkra is vigyázz! 713 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 És még… 714 00:40:29,093 --> 00:40:30,511 Kicsit elérzékenyültem. 715 00:40:31,345 --> 00:40:33,139 Vigyázz ránk 716 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 és mindkettőnk családjára! 717 00:40:36,016 --> 00:40:37,643 Vigyázz ránk, amíg alszunk! 718 00:40:37,726 --> 00:40:40,604 - Jézus nevében. Ámen. - Ámen. 719 00:40:42,398 --> 00:40:44,400 Majdnem elsírtam magam. 720 00:40:44,483 --> 00:40:45,651 - Nem is. - De igen. 721 00:40:45,734 --> 00:40:46,569 Miért? 722 00:40:47,611 --> 00:40:48,654 Örömömben. 723 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 - A boldogságtól? - Ja. 724 00:40:51,115 --> 00:40:51,991 Igen. 725 00:40:55,411 --> 00:40:56,370 Örülök. 726 00:41:01,250 --> 00:41:02,835 Három hét és esküvő. 727 00:41:02,918 --> 00:41:05,963 Három hét! Milyen érzés ezt hallani? 728 00:41:06,046 --> 00:41:10,259 Őszintén szólva, csak az anyukáddal való beszélgetéstől parázok. 729 00:41:10,342 --> 00:41:11,927 - Értem. - Asszem. 730 00:41:12,011 --> 00:41:13,804 Már várom az esküvőszervezést, 731 00:41:13,888 --> 00:41:17,183 mert szerintem te is ki fogod venni belőle a részed. 732 00:41:17,266 --> 00:41:18,851 - Nem kell… - Meglátjuk. 733 00:41:18,934 --> 00:41:19,935 Ez igaz. 734 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 - Menyaszörny leszel. - Gondolod? 735 00:41:22,605 --> 00:41:25,900 - Vagy vőleszörny. - Valószínűleg ja. 736 00:41:25,983 --> 00:41:29,445 - Biztosan. - Vannak elképzeléseim, ja. 737 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 Aminek örülök. 738 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 Nem olyanhoz akarok hozzámenni, aki csak megjelenik az esküvőn. 739 00:41:34,950 --> 00:41:37,036 - Ja. - Szerintem az tök szar. 740 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 Mert az a párkapcsolat működését is jellemzi. 741 00:41:40,456 --> 00:41:41,457 Ja. 742 00:41:41,540 --> 00:41:44,376 Várom már. Még amiatt parázok csak, 743 00:41:44,460 --> 00:41:48,422 hogy fekete színben képzeled el az egész esküvőt. 744 00:41:48,506 --> 00:41:49,840 - Mert… - Amiatt? 745 00:41:49,924 --> 00:41:54,053 Elképzelted egyáltalán, hogy ez hogy nézne ki? 746 00:41:54,136 --> 00:41:56,430 - Persze. - Mindenki feketében lenne? 747 00:41:56,514 --> 00:41:59,808 Baromi jó lenne! Csak mi ketten lennénk fehér ruhában. 748 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 Az olyan komor lenne! 749 00:42:01,727 --> 00:42:02,978 Szerintem nem. 750 00:42:03,062 --> 00:42:06,315 Én beragyognám az egész termet a szép fehér ruhámban. 751 00:42:06,398 --> 00:42:09,401 De szívem, miért akarsz fekete esküvőt? 752 00:42:09,485 --> 00:42:11,904 Mi ez a feketemánia nálad? 753 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 Kicsim, mi is feketék vagyunk! 754 00:42:14,031 --> 00:42:16,575 Az igaz, de hát… 755 00:42:16,659 --> 00:42:19,703 Imádom a fekete színt. Szerintem tök jó szín. 756 00:42:19,787 --> 00:42:21,872 Karcsúsít, szexi és menő. 757 00:42:21,956 --> 00:42:25,209 A fekete nem is… Kicsim, nem! Nem lesz fekete esküvőnk. 758 00:42:25,292 --> 00:42:26,752 Feketeellenes vagy. 759 00:42:29,213 --> 00:42:30,422 Ne kóstolgass! 760 00:42:30,506 --> 00:42:31,382 Szeretlek. 761 00:42:32,091 --> 00:42:34,051 - Én is. - Kapcsold le a villanyt! 762 00:42:34,134 --> 00:42:35,135 Máris. 763 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 Bújjunk be a takaró alá! 764 00:42:54,405 --> 00:42:58,284 20 NAP AZ ESKÜVŐKIG 765 00:42:58,826 --> 00:43:02,371 Jó reggelt, emberek! Úton vagyunk F-Berg felé. 766 00:43:03,789 --> 00:43:06,584 - Jól csináltam? - Senki sem hívja így. 767 00:43:06,667 --> 00:43:08,544 Sosem mondjuk így. 768 00:43:09,044 --> 00:43:12,756 Garrett hazaviszi bemutatni a nagyvárosi lányt. 769 00:43:12,840 --> 00:43:15,342 Egy tengerparti városban nőttél fel. 770 00:43:15,426 --> 00:43:17,553 Nagyvárosinak azért nem mondanálak. 771 00:43:18,220 --> 00:43:22,182 Pedig az egy város. Amerika legszebb városa. 772 00:43:23,017 --> 00:43:24,977 - Oké, hát… - És DC-ben élek. 773 00:43:25,060 --> 00:43:27,646 Majd később megdumáljuk. Ja, DC-ben laksz. 774 00:43:27,730 --> 00:43:30,274 - Garrett hazavisz egy… - Politikai elemzőt. 775 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 Nem elemző vagyok! 776 00:43:32,109 --> 00:43:33,485 Politikai tanácsadót. 777 00:43:33,569 --> 00:43:36,697 Elemzed az adatokat, és ez alapján adsz tanácsot. 778 00:43:36,780 --> 00:43:38,949 Na jó, a felvételnek vége. 779 00:43:44,121 --> 00:43:46,040 GARRETT SZÜLEINEK HÁZA 780 00:43:48,083 --> 00:43:50,377 - Majd én kinyitom. - Igen? 781 00:43:51,045 --> 00:43:52,087 Menj csak! 782 00:43:53,339 --> 00:43:54,632 - Halihó! - Jó napot! 783 00:43:54,715 --> 00:43:56,258 - Szia! - Nagyon örülök. 784 00:43:56,342 --> 00:43:57,926 - Ő Taylor. - Megölelhetem? 785 00:43:58,010 --> 00:43:59,428 - Szia! - Nagyon örülök. 786 00:43:59,511 --> 00:44:01,180 - Jó napot! - Szervusz! 787 00:44:01,263 --> 00:44:03,807 - Örvendek. - Szia! Nagyon örülök. 788 00:44:03,891 --> 00:44:05,726 - Én is. - Hogy vagy? 789 00:44:05,809 --> 00:44:07,436 - Jól. - Ő itt Makayla. 790 00:44:07,519 --> 00:44:09,563 Szia! Sokat hallottam már rólad. 791 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 - Ő Trystan. - Szia, Trystan! 792 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 - Hoztunk virágot. - Köszönjük! 793 00:44:14,276 --> 00:44:16,278 Beviszem őket a konyhába. 794 00:44:17,696 --> 00:44:18,697 De szépek! 795 00:44:18,781 --> 00:44:20,074 Ez pedig az öné. 796 00:44:20,157 --> 00:44:21,116 Hát persze! 797 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 De jó! Köszönöm. 798 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Mi is készültünk. 799 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 Ne tedd őket egymás mellé! 800 00:44:27,164 --> 00:44:29,333 - Ez a tiéd. - De aranyos! 801 00:44:29,416 --> 00:44:33,962 - A miénk eltörpül mellette. - Garrett számomra a legnagyobb ajándék. 802 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 Rendes fickó. 803 00:44:36,715 --> 00:44:38,384 Na lássuk a gyűrűt! 804 00:44:40,094 --> 00:44:43,263 - Nagyon szép. - Végig ő volt nálam az első. 805 00:44:43,347 --> 00:44:47,518 Igen. Hát az egyszer biztos, hogy nagyon meg kellett nyílni. 806 00:44:47,601 --> 00:44:50,396 Ez számomra azért megdöbbentő ennyire, 807 00:44:50,479 --> 00:44:56,026 mert te sosem mutattad ki az érzéseidet. 808 00:44:56,110 --> 00:44:58,612 - Meglepő fordulat. - De előtted megnyílt. 809 00:44:58,696 --> 00:45:01,407 Taylor miatt muszáj volt megnyílnom, úgyhogy… 810 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 - Kezd meleg lenni idebent. - Jesszusom! 811 00:45:05,160 --> 00:45:09,623 A vasárnapi családi ebédkor mindig ő felel az italokért. 812 00:45:09,707 --> 00:45:12,084 Profi italkeverő. 813 00:45:12,167 --> 00:45:13,585 Olyan, mint a kémia. 814 00:45:13,669 --> 00:45:15,504 Taylor is tanult kémiát. 815 00:45:15,587 --> 00:45:17,548 - De jó! - Akkor van új pultosunk. 816 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 Bizony ám. 817 00:45:18,924 --> 00:45:23,387 A diétás margaritájában a méz a titkos összetevő, ami tök jó, mert… 818 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Na tessék! Mézünk az van. 819 00:45:25,180 --> 00:45:29,184 A kémiát csak italkészítéskor és Garrett megismerésekor használtam. 820 00:45:29,268 --> 00:45:31,770 - Az élet gyorsan változik. - Ja, durva. 821 00:45:32,354 --> 00:45:37,526 Úgy hallottam, a te szüleid egyáltalán nem akarnak ebben részt venni. 822 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 Hogy fog ez így működni? 823 00:45:39,194 --> 00:45:42,573 Szerintem csak a kameráktól idegenkednek. 824 00:45:42,656 --> 00:45:47,327 Azt tudják, hogy ez nagyon fontos nekem, és hogy nem egy random srácról van szó. 825 00:45:47,411 --> 00:45:49,455 Az amúgy sem jellemző rám. 826 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 De kíváncsiak, és szeretnének találkozni vele. 827 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 Gondolom. 828 00:45:53,792 --> 00:45:55,794 Még győzködjük őket. 829 00:45:55,878 --> 00:45:58,338 Még sok mindent át kell beszélnetek. 830 00:45:58,422 --> 00:46:00,340 - Bizony. - És mivel foglalkozol? 831 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 Tiszta energia tanácsadással foglalkozom. 832 00:46:02,593 --> 00:46:03,510 Értem. 833 00:46:03,594 --> 00:46:05,596 Feltörekvő piac, az biztos. 834 00:46:05,679 --> 00:46:08,098 Igen, biztos állást biztosít. 835 00:46:08,182 --> 00:46:10,893 És a környezetünk számára is fontos. 836 00:46:10,976 --> 00:46:14,730 - A Johns Hopkinson diplomázott. - Nem semmi! 837 00:46:14,813 --> 00:46:16,482 - Köszönöm. - Nagyon jó. 838 00:46:16,565 --> 00:46:19,109 Mindkettőnknek van tudományos tetkója. 839 00:46:19,193 --> 00:46:22,571 - Sok a közös vonás. - Igen. Nagyon összeillünk. 840 00:46:22,654 --> 00:46:24,448 Ti tudtatok a műsorról. 841 00:46:24,531 --> 00:46:28,911 Épp vacsiztunk, amikor mondtam, hogy kétlem, hogy bárkit találnék. 842 00:46:28,994 --> 00:46:31,079 Így vágtam bele a kísérletbe. 843 00:46:31,163 --> 00:46:35,584 Taylor volt az egyetlen, aki mindig megdobogtatta a szívemet. 844 00:46:36,168 --> 00:46:38,420 Mágnesként vonzottuk egymást. 845 00:46:38,504 --> 00:46:42,508 Nem is tudom, volt benne valami, ami… 846 00:46:42,591 --> 00:46:44,468 Állandóan vele akartam lenni. 847 00:46:44,551 --> 00:46:48,639 A testem minden egyes porcikája a fal túloldalára kívánkozott. 848 00:46:48,722 --> 00:46:51,558 Hiába találkoztunk volna idekint, nagyon elfoglalt. 849 00:46:51,642 --> 00:46:54,686 - Lett volna ideje rám? - Nem találkoztunk volna. 850 00:46:54,770 --> 00:46:57,856 - Másképp nem találkoztatok volna. - De ha mégis… 851 00:46:57,940 --> 00:46:59,942 „Megnézem, ráérek-e.” 852 00:47:00,025 --> 00:47:02,986 Pontosan. Hónapokig nem lett volna rá időm. 853 00:47:03,070 --> 00:47:06,949 Úgy meg nem lehet elkezdni egy kapcsolatot. 854 00:47:07,032 --> 00:47:10,702 Ott tudtam, hogy másnap találkozunk. Minden klappolt. 855 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Hihetetlen volt. 856 00:47:12,704 --> 00:47:14,581 Sosem akarom őt elhagyni. 857 00:47:14,665 --> 00:47:17,793 Gondolom már átbeszéltétek a komolyabb témákat is. 858 00:47:17,876 --> 00:47:21,630 A házasság a kompromisszumokról szól. Bejön a gyereknevelés is. 859 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 Ne is mondd! 860 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 Hallgass! 861 00:47:25,384 --> 00:47:28,929 Beszéltünk a gyereknevelésről. Sok témát érintettünk. 862 00:47:29,555 --> 00:47:33,392 Nincs olyan, amiben ne értenénk egyet. Főleg a gyereknevelésben. 863 00:47:34,017 --> 00:47:38,772 Olyan gyorsan kell meghoznotok ezt a komoly döntést! 864 00:47:39,731 --> 00:47:43,485 Nem akarom, hogy megbántsátok egymást. 865 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 Nem akarom, hogy szenvedjetek. 866 00:47:45,571 --> 00:47:48,615 Főleg Garrett. Imádom a fiamat. 867 00:47:48,699 --> 00:47:49,700 Értem. 868 00:47:50,492 --> 00:47:53,203 Tudom, hogy téged is szeretnek a szüleid, és… 869 00:47:54,288 --> 00:47:55,289 Miért sírok? 870 00:47:56,874 --> 00:47:59,918 Mi is meg fogunk téged szeretni. 871 00:48:00,002 --> 00:48:02,296 Csak olyan gyors ez az egész! 872 00:48:02,963 --> 00:48:06,508 Igen, és ez az egyetlen alkalom, hogy együtt lehetünk veled, 873 00:48:06,592 --> 00:48:10,387 mert két hét és itt az esküvő, ami nagyon… 874 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 Ilyen kevés idő alatt általában 875 00:48:13,265 --> 00:48:17,519 nem kell ennyire sok döntést meghozni. 876 00:48:17,603 --> 00:48:21,315 Olyan, mintha határidők szerint élnétek az életeteket. 877 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 És ezt jó szándékból mondjuk. 878 00:48:29,031 --> 00:48:34,369 Tudom, hogy sok idő lesz megismerni engem és megbízni bennem. 879 00:48:35,746 --> 00:48:40,334 Nem tudok mást mondani, minthogy nagyon szeretem a fiatokat, 880 00:48:40,417 --> 00:48:43,045 és szerintem csodálatos élet vár ránk. 881 00:48:43,128 --> 00:48:46,298 Tudom, hogy milyen nagyszerű ember, 882 00:48:46,381 --> 00:48:49,885 mert látom, hol nőtt fel, és látom a szeretteit is. 883 00:48:51,511 --> 00:48:55,933 Úgy gondoljuk, hogy pont a gyorsított eljárás 884 00:48:57,100 --> 00:49:00,812 és a mindennapos felülvizsgálat segített elérni azt, 885 00:49:00,896 --> 00:49:04,024 ami ezelőtt számunkra is elképzelhetetlen lett volna. 886 00:49:04,107 --> 00:49:09,196 Szerintem tulajdonképpen még erősebbé is tette a kapcsolatunkat, 887 00:49:09,279 --> 00:49:12,532 hogy mindig átbeszéljük, mi aggaszt éppen, 888 00:49:12,616 --> 00:49:13,867 és mitől félünk. 889 00:49:13,951 --> 00:49:16,870 A közös cél az, hogy együtt legyünk, 890 00:49:16,954 --> 00:49:19,247 és hogy megalapozott döntést hozzunk, 891 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 mert a szeretteink bíznak az ítélőképességünkben. 892 00:49:22,292 --> 00:49:24,378 Mi erre jutottunk. 893 00:49:24,461 --> 00:49:27,756 És tiszteljük egymást annyira, 894 00:49:27,839 --> 00:49:31,969 hogy akár meg is gondolhatjuk magunkat. 895 00:49:32,052 --> 00:49:34,805 Garrett utálja, mikor ezt mondom, 896 00:49:34,888 --> 00:49:37,265 de a legjobb döntés számára 897 00:49:37,349 --> 00:49:40,477 egyben számomra és számunkra is a legjobb döntés. 898 00:49:40,560 --> 00:49:41,645 Érthető, igen. 899 00:49:41,728 --> 00:49:46,441 Bármi is történjék, mi tisztelni fogjuk egymást. 900 00:49:46,525 --> 00:49:49,945 Küzdeni fogunk a másikért, de türelemmel leszünk. 901 00:49:50,028 --> 00:49:53,907 Előre is köszönöm, ha végül minden jól alakul. 902 00:49:53,991 --> 00:49:57,160 Remélem, hogy illeni fogok majd a családotokba. 903 00:49:57,244 --> 00:50:00,789 Mi is reméljük. Érezni a szeretetet és a törődést. 904 00:50:00,872 --> 00:50:03,166 - Határozottan. - Ami fontos. 905 00:50:03,667 --> 00:50:07,212 Köszönöm, hogy meghívtatok. Nagyon szép az otthonotok. 906 00:50:07,295 --> 00:50:08,130 Köszönjük! 907 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 Én ezután is kitartok Garrett mellett, 908 00:50:11,383 --> 00:50:14,845 és most már értem, miért olyan kedves és nagyszerű ember. 909 00:50:15,554 --> 00:50:16,555 Köszönjük! 910 00:50:20,142 --> 00:50:22,269 - Jól vagy? - Igen, jól. 911 00:50:46,543 --> 00:50:47,836 Drágám, megjöttem! 912 00:50:47,919 --> 00:50:50,839 Na ki küldött szexi üziket főzés közben? 913 00:50:50,922 --> 00:50:52,090 Mi? Ne már! 914 00:50:53,550 --> 00:50:56,303 Éppen szeleteltem valamit, amikor… ó! 915 00:50:56,970 --> 00:50:59,056 Tetszett? Ez meg? 916 00:50:59,139 --> 00:51:01,391 - Fokhagymás a kezem. - Úristen! 917 00:51:01,475 --> 00:51:04,144 - De jó lett a hajad! - Tetszik? 918 00:51:04,227 --> 00:51:06,313 - Így még jobb, mint volt. - Igen? 919 00:51:09,357 --> 00:51:10,525 Hogy telt a napod? 920 00:51:11,109 --> 00:51:14,404 - Két órát ültem a dugóban. - Igen? Nagy a forgalom? 921 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 - De nem gáz, túléltem. - Jó. 922 00:51:16,281 --> 00:51:19,284 - Neked milyen volt a meló? - Mozgalmas. 923 00:51:19,367 --> 00:51:23,121 Próbáltam utolérni magam így három hét után. 924 00:51:23,205 --> 00:51:24,915 - Bementél? - Nem. 925 00:51:24,998 --> 00:51:27,709 Ma itthonról dolgoztam. 926 00:51:27,793 --> 00:51:29,544 De jó lehetett! 927 00:51:29,628 --> 00:51:35,092 Átugrottam a lakásomba, és elhoztam egy-két kabátot meg ezt-azt. 928 00:51:35,717 --> 00:51:37,552 Baromi szexi vagy főzés közben. 929 00:51:38,595 --> 00:51:40,847 Én is jól nézek ki, miközben nézlek? 930 00:51:40,931 --> 00:51:45,060 Ja, már csak egy pohár bor hiányzik a kezedből. Utána nézhetsz tovább. 931 00:51:45,977 --> 00:51:46,853 Köszönöm! 932 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Elmegyek mosdóba. Kicsit összekapom magam. 933 00:51:57,155 --> 00:51:58,532 Mit segítsek? 934 00:51:58,615 --> 00:52:00,575 - Elég, ha csak nézed. - De jó! 935 00:52:00,659 --> 00:52:02,619 - Utálok főzni. - Szusszanj egyet! 936 00:52:02,702 --> 00:52:04,496 Hogy állsz a sulival? 937 00:52:07,624 --> 00:52:08,583 Most… 938 00:52:09,334 --> 00:52:10,585 miért nézel így? 939 00:52:11,253 --> 00:52:15,257 - Túl sok ez az egész! - Tudom, hogy megterhelő az ingázás. 940 00:52:15,340 --> 00:52:17,467 Teljesen kikészülök tőle. 941 00:52:17,551 --> 00:52:22,347 Örülök, hogy én rugalmas vagyok, és hogy át tudok költözni Baltimore-ba, 942 00:52:22,430 --> 00:52:25,016 mert fordítva te nem járnál jól. 943 00:52:25,100 --> 00:52:26,768 - Nem költöznék el. - Értem. 944 00:52:26,852 --> 00:52:29,604 Ha nem lennél hajlandó átköltözni, nem működne. 945 00:52:29,688 --> 00:52:31,523 - Nem? - Nem bírnám az ingázást. 946 00:52:31,606 --> 00:52:33,942 - Jól néz ki. - Baromi jól. 947 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 Az illata is isteni. 948 00:52:35,318 --> 00:52:36,736 Teszek még rá… 949 00:52:36,820 --> 00:52:39,447 Át teszem a csokrot az asztalra. 950 00:52:42,534 --> 00:52:46,037 Ülj csak le! Itt a szójaszósz, meg a… 951 00:52:46,121 --> 00:52:47,873 Bor. 952 00:52:50,584 --> 00:52:51,835 Az igazság pillanata. 953 00:52:56,089 --> 00:52:57,465 - Hát… - Na milyen? 954 00:52:57,549 --> 00:53:01,094 A tészta elég kemény, kicsim. Maximálisan al-a dente. 955 00:53:01,178 --> 00:53:03,138 - Al-a mi? - Al-a dente. 956 00:53:03,221 --> 00:53:04,389 Így ejtik? 957 00:53:04,472 --> 00:53:05,599 Jézusom! 958 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 - A tészta nem… - Nem igazán főtt meg. 959 00:53:15,442 --> 00:53:17,819 Eddig úgyis minden tökéletes volt. 960 00:53:17,903 --> 00:53:19,404 Ez az élet metaforája. 961 00:53:19,905 --> 00:53:20,989 Na ne röhögtess! 962 00:53:22,699 --> 00:53:24,576 Beszéljünk az esküvőről! 963 00:53:24,659 --> 00:53:29,206 Lesz egyházi szertartás, 964 00:53:29,289 --> 00:53:32,209 vagy kizárjuk a vallást, és spirituális lesz? 965 00:53:33,919 --> 00:53:36,463 - Mi legyen? - Nőnek kell összeadnia minket. 966 00:53:36,546 --> 00:53:38,924 - Oké. - Férfi nem adhat össze. 967 00:53:39,007 --> 00:53:41,301 - Már bocs, férfiak! - Jól van. 968 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Cisz-heterók kizárva. 969 00:53:42,719 --> 00:53:46,431 Igen, igazából bármi jó a cisz-heterókon kívül. 970 00:53:46,514 --> 00:53:48,516 Oké, akkor… 971 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 spirituális lesz. 972 00:53:52,520 --> 00:53:55,315 - Oké. - Isten nézheti a pálya széléről. 973 00:53:57,067 --> 00:53:59,569 Az anyám ezen teljesen kiakadna. 974 00:53:59,653 --> 00:54:02,989 - „El ne vedd!” - Igen, anyámnak megvan a véleménye. 975 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 Még mindig nagyon vallásos. 976 00:54:05,533 --> 00:54:11,915 Ha teljesen kihagyjuk a vallást a szertartásból, az nem fog neki tetszeni. 977 00:54:11,998 --> 00:54:15,835 Bár az esküvő rólunk szól, valahol azért a szüleinkről is. 978 00:54:15,919 --> 00:54:18,338 Szerinted megkérdezzük róla? 979 00:54:18,421 --> 00:54:22,425 Szerintem imádkozni fog velem, mielőtt odavezetne az oltárhoz. 980 00:54:22,509 --> 00:54:26,930 - Ennyivel beérné, asszem. - Régen templomban akartam férjhez menni. 981 00:54:27,013 --> 00:54:29,015 - Egy mormon templomban? - Igen. 982 00:54:29,099 --> 00:54:34,813 És miért döntöttél úgy, hogy elhagyod a vallást? 983 00:54:34,896 --> 00:54:37,732 Habár úgy jöhet le, nem utálom a vallásokat. 984 00:54:37,816 --> 00:54:40,235 Mivel Isten fehérnek van ábrázolva, 985 00:54:40,318 --> 00:54:44,322 és a fehér emberek hiedelmeit tanítják ezek a vallások, 986 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 elkezdünk hinni bennük. 987 00:54:47,409 --> 00:54:50,912 A vallások baromira férfiközpontúak, 988 00:54:50,996 --> 00:54:52,998 különösen a mormon egyház. 989 00:54:53,081 --> 00:54:55,583 A te nézőpontodból ez tök érthető. 990 00:54:55,667 --> 00:54:59,546 Azt mindig el szoktam mesélni, hogy a legkedvesebb emberek, 991 00:55:01,047 --> 00:55:06,219 akikkel életem során találkoztam, mind mormonok voltak. 992 00:55:06,303 --> 00:55:09,264 A templomban rettentő kedvesek az emberek. 993 00:55:09,347 --> 00:55:12,726 Sok nehézségen átsegített a vallás, 994 00:55:13,601 --> 00:55:17,564 ugyanakkor nem szeretném, ha az esküvőnk részét képezné. 995 00:55:17,647 --> 00:55:22,527 Nem szeretném, hogy bárki azt higgye, vallási meggyőződésből kelünk egybe. 996 00:55:23,111 --> 00:55:23,945 - Oké. - Ja. 997 00:55:24,029 --> 00:55:27,615 Ministráltam, úgyhogy tudom, mi zajlik a színfalak mögött. 998 00:55:27,699 --> 00:55:30,035 - Egy templomban nőttem fel. - Ja. 999 00:55:30,118 --> 00:55:35,248 Elhitették, hogy az pokolra jut, aki nem hisz benne, meg ilyenek. 1000 00:55:35,332 --> 00:55:41,421 De legbelül mindig is éreztem, hogy valami nem stimmel. 1001 00:55:41,504 --> 00:55:43,715 Még máig hiszek 1002 00:55:43,798 --> 00:55:48,470 valamiféle keresztény Istenben talán, de nem tudom… 1003 00:55:49,054 --> 00:55:52,599 Tegyük fel, hogy meghalok, és ott áll előttem Isten! 1004 00:55:52,682 --> 00:55:55,977 Kétlem, hogy az Úr elítélne azért, mert voltak kérdéseim. 1005 00:55:56,061 --> 00:55:57,354 Nem biztos, hogy úr. 1006 00:55:57,437 --> 00:55:59,272 Igen, nem biztos. 1007 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 Bármilyen nemű is legyen Isten, 1008 00:56:02,150 --> 00:56:06,321 nem hiszem, hogy kérdőre vonna, amiért felmerültek bennem kérdések. 1009 00:56:06,404 --> 00:56:07,322 Nem. 1010 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 - Hiszek az előző életekben. - Igen? 1011 00:56:11,284 --> 00:56:14,829 - De nem tudom igazolni. - Megnézhetnénk az Előző életeket. 1012 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 Jó, de előbb a Barbie-t. 1013 00:56:17,916 --> 00:56:19,584 Mit? A Barbie-t? 1014 00:56:19,667 --> 00:56:22,629 Ne tegyük már a két filmet ugyanarra a… 1015 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 A Barbie-nak szuper üzenete van. 1016 00:56:25,757 --> 00:56:29,928 A Barbie óta nem randizom olyannal, aki hisz a patriarchátusban. 1017 00:56:30,011 --> 00:56:32,263 A Barbie-ra volt szükség ehhez? 1018 00:56:34,766 --> 00:56:38,520 Szépen, lassan eljutottam idáig. A sereget is otthagytam. 1019 00:56:38,603 --> 00:56:43,400 Az emberek nem veszik észre, milyen agymosás folyik a katonaságban. 1020 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 Én az egész életemet ott éltem le. 1021 00:56:45,819 --> 00:56:49,864 Tényleg hittem a katonaságban, hazaszerető állampolgár voltam, és… 1022 00:56:51,408 --> 00:56:54,411 - És most hogy vagy ezzel? - Annyira gáz! 1023 00:56:55,245 --> 00:56:58,540 Nem tudom azt mondani rá, hogy totál szar az egész, 1024 00:56:58,623 --> 00:57:01,709 mert megváltoztatta az életem, ajtókat nyitott ki. 1025 00:57:01,793 --> 00:57:05,839 Ha valaki azt mondja, sok előnnyel járt… Milyen előnnyel? 1026 00:57:05,922 --> 00:57:07,507 Egy ország leigázásával? 1027 00:57:07,590 --> 00:57:09,801 Tehát te kiállsz a katonaság mellett. 1028 00:57:09,884 --> 00:57:12,429 A legtöbb dolog mellett nem tudok kiállni. 1029 00:57:12,512 --> 00:57:15,807 Amellett nem, amit külföldön művelünk, de régen kiálltam. 1030 00:57:15,890 --> 00:57:17,725 James Baldwin azt mondta, 1031 00:57:17,809 --> 00:57:21,354 annyira szereti a hazáját, hogy neki joga van kritizálni azt. 1032 00:57:21,438 --> 00:57:22,272 Egyetértek. 1033 00:57:22,355 --> 00:57:26,067 Én mindig a külföldiek nézőpontjából indulok ki. 1034 00:57:26,151 --> 00:57:28,403 Én nem itt születtem, de már itt élek, 1035 00:57:28,486 --> 00:57:30,864 és tudom jól, hogy ez egy kiváltság. 1036 00:57:30,947 --> 00:57:34,784 Ugyanakkor mindig is erős kritikával éltem azzal szemben, 1037 00:57:34,868 --> 00:57:39,122 hogy az USA országokat destabilizált. 1038 00:57:39,205 --> 00:57:44,919 Én stratégiai szempontból tartom fontosnak a katonaságot, mivel szükség van rá. 1039 00:57:45,003 --> 00:57:47,213 Nélküle nagy bajban lennék. 1040 00:57:47,297 --> 00:57:48,882 És miért lennénk bajban? 1041 00:57:48,965 --> 00:57:52,886 Mivel rengeteg országot megnyomorítottunk. 1042 00:57:52,969 --> 00:57:54,762 Elmentünk más országokba, 1043 00:57:54,846 --> 00:57:58,057 és társadalmakat, közösségeket semmisítettünk meg. 1044 00:57:58,141 --> 00:58:00,894 Ezt tudom jól, és kritikusan tekintek rá. 1045 00:58:00,977 --> 00:58:04,022 A katonaságon belül én a csapatok mellett állok ki. 1046 00:58:04,105 --> 00:58:07,108 - Értem. - A tengerészek és a katonák mellett. 1047 00:58:07,192 --> 00:58:09,903 - Az emberek mellett. - Olyanok mellett, mint… 1048 00:58:09,986 --> 00:58:13,698 Mint amilyen én is voltam. Ők nincsenek könnyű helyzetben. 1049 00:58:14,324 --> 00:58:16,826 - Kiállok mellettük. - De önként vállalták. 1050 00:58:16,910 --> 00:58:19,162 - Önként vállaltuk, igen. - Ja. 1051 00:58:19,245 --> 00:58:20,497 Jól van. 1052 00:58:20,580 --> 00:58:21,498 Ja. 1053 00:58:21,998 --> 00:58:24,751 Ez azért árnyaltabb. Egyeseknek ez egy munka. 1054 00:58:25,460 --> 00:58:27,587 Sok mindenről lemondanak érte. 1055 00:58:28,796 --> 00:58:30,924 De hát önként vállalják, kicsim. 1056 00:58:31,007 --> 00:58:34,093 - Milyen lemondással jár? - Nem csinálhatsz akármit. 1057 00:58:34,177 --> 00:58:37,347 Ha le kell mészárolnod az embereket, megteszed. 1058 00:58:37,430 --> 00:58:40,433 De önként vállaltad. Senki sem fogott pisztolyt a… 1059 00:58:40,517 --> 00:58:42,644 - Nem. - Ja. 1060 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 De akkor nem értettem ennek a súlyát. 1061 00:58:45,355 --> 00:58:49,275 Nem azért léptem be a seregbe, mert embereket akartam ölni. 1062 00:58:49,359 --> 00:58:51,194 - Pedig ez ilyen. - Tudom. 1063 00:58:51,277 --> 00:58:56,282 - Nem véletlen adnak fegyvert. - Tudom, csak… 1064 00:58:56,366 --> 00:58:58,326 Nyugodtan gondolhatsz naivnak. 1065 00:58:58,409 --> 00:59:00,453 Amikor olyan pozícióba kerültem, 1066 00:59:00,537 --> 00:59:06,417 hogy nekem kellett volna megnyomnom a rakétavető gombját, az szörnyű volt. 1067 00:59:06,501 --> 00:59:08,795 Hiába mondták volna, hogy nyomjam meg, 1068 00:59:08,878 --> 00:59:12,131 nem lettem volna képes lelőni egy repülőgépet. 1069 00:59:12,215 --> 00:59:14,842 De akkor nem értettem ennek a súlyát. 1070 00:59:14,926 --> 00:59:17,637 - Sokan 18 évesen lépnek be a seregbe. - Ja. 1071 00:59:18,805 --> 00:59:20,557 Szörnyű dolgokat látnak. 1072 00:59:20,640 --> 00:59:26,771 Sok katona kezdetben csak gyerek, és szörnyűségeket művelnek, 1073 00:59:26,854 --> 00:59:28,898 ami nagyon… 1074 00:59:29,816 --> 00:59:34,696 Szerintem nem tudjuk igazán, hogy mire vállalkozunk. 1075 00:59:35,780 --> 00:59:36,614 Jól van. 1076 00:59:37,323 --> 00:59:38,241 Mi az? 1077 00:59:38,324 --> 00:59:39,951 Semmi, csak… 1078 00:59:40,034 --> 00:59:41,411 Úgy érzem, lenézel. 1079 00:59:41,494 --> 00:59:44,080 - Igen? Bocs. - Úgy érzem, lenézel, mert… 1080 00:59:44,664 --> 00:59:46,916 Ki szabad egyáltalán mondanom, hogy… 1081 00:59:48,084 --> 00:59:52,880 Attól még elítélhetem a politikájukat és a más országokkal való bánásmódjukat, 1082 00:59:52,964 --> 00:59:56,759 ha közben önként léptem be a seregbe, és én is hozzájárultam mindehhez? 1083 00:59:56,843 --> 00:59:58,928 Ettől képmutató lennék? 1084 01:00:00,221 --> 01:00:02,515 - Te… - Én is szolgáltam. 1085 01:00:02,599 --> 01:00:05,184 - Én is ugyanúgy… - Nem nézlek le. 1086 01:00:05,268 --> 01:00:07,478 Hatalmas a szíved, ez egyértelmű. 1087 01:00:08,855 --> 01:00:10,023 Semmi baj, kicsim. 1088 01:00:10,106 --> 01:00:12,609 - Nem érzem jól magam. - Értem, de nyugi! 1089 01:00:13,234 --> 01:00:16,070 Nem mindig egyszerű szembenézni a valósággal. 1090 01:00:16,154 --> 01:00:20,575 Ha te közvetlen elszenvedője lennél mondjuk annak, 1091 01:00:20,658 --> 01:00:23,202 hogy lebombázták volna a házadat… 1092 01:00:24,370 --> 01:00:28,041 Nem tudom, egy ilyen ember előtt lenne-e merszem azt állítani, 1093 01:00:28,124 --> 01:00:30,043 hogy kiállok a csapatok mellett. 1094 01:00:30,126 --> 01:00:33,379 „Bocs, hogy oda a házad, de kiállok a csapatok mellett.” 1095 01:00:33,463 --> 01:00:36,049 És ez tök nehéz, mert rá kellett jönnöm, 1096 01:00:36,132 --> 01:00:37,759 hogy habár a hajón 1097 01:00:37,842 --> 01:00:42,055 sosem lőttem ki egy rakétát sem, igenis részt vettem hadműveletekben. 1098 01:00:44,474 --> 01:00:47,018 Tudom, hogy nem tetszik, hogy katona voltam. 1099 01:00:47,101 --> 01:00:51,147 Nem tudom, két évvel ezelőtt eljegyeztél-e volna engem. 1100 01:00:54,317 --> 01:00:56,444 - Őszintén… - Valószínűleg nem. 1101 01:00:56,527 --> 01:01:00,281 Nem akartam, hogy a kapszulában csak ez jusson rólad eszembe. 1102 01:01:00,365 --> 01:01:02,575 - Nem. - Jobban meg akartalak ismerni. 1103 01:01:02,659 --> 01:01:07,705 Az egész életem erről szólt. Különböző bázisokon nőttem fel. 1104 01:01:07,789 --> 01:01:10,166 Gimi és fősuli alatt is katona voltam, 1105 01:01:10,249 --> 01:01:14,212 ahogy az elmúlt nyolc évben is, ezért fontos része az életemnek. 1106 01:01:14,879 --> 01:01:17,256 Büszke vagyok arra, hogy katona voltam. 1107 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 A helyzet az, hogy a csapatok mellett kiállok. 1108 01:01:21,719 --> 01:01:23,846 Nem bántam meg, hogy katona voltam. 1109 01:01:26,474 --> 01:01:30,603 Nem akarom, hogy ez egy szégyellni való dolog legyen, mert… 1110 01:01:30,687 --> 01:01:31,979 - Na jó. - Értem. 1111 01:01:32,480 --> 01:01:35,692 Az, hogy katona voltam… 1112 01:01:35,775 --> 01:01:39,237 Azt nem tudnám elviselni, hogy ezt szégyellnem kelljen. 1113 01:01:42,657 --> 01:01:46,035 Nem akarom, hogy bárki szégyent érezzen a múltja miatt. 1114 01:01:46,119 --> 01:01:48,538 - Jó. - Már ha tényleg maga mögött hagyta. 1115 01:01:50,123 --> 01:01:52,083 Jelentkeztem tartalékosnak, 1116 01:01:52,959 --> 01:01:56,170 de nem bírtam már a közeget, úgyhogy kiléptem, 1117 01:01:56,254 --> 01:01:59,173 de ha tartalékos lennék, most nem lennél velem. 1118 01:02:01,175 --> 01:02:02,009 Ja. 1119 01:02:05,805 --> 01:02:11,269 Valószínűleg nem működne, mert akkor nagyon máshogy gondolkoznánk. 1120 01:02:19,902 --> 01:02:20,737 Igen. 1121 01:02:24,198 --> 01:02:25,074 Ja. 1122 01:02:31,122 --> 01:02:32,874 Igen. Ez a véleményem. 1123 01:03:11,329 --> 01:03:14,248 A feliratot fordította: Kajner Kata