1 00:00:06,339 --> 00:00:07,674 ANTERIORMENTE, EM… 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,885 Monica Davis, quer se casar comigo? 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,262 Sim, com certeza. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,349 Ashley, quer se casar comigo? 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,643 Seria uma honra casar com você. 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,229 Quer se casar comigo? 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,188 Com certeza. 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,779 - Oi! - Olá! 9 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 Oi. 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 - Como está? - Bem. 11 00:00:32,490 --> 00:00:35,035 - Quer se casar comigo? - Sim! 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 Agora é real, oficial. 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 - Você é linda, sabia? - Obrigada. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 Você é minha pessoa favorita. 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,633 Estou disposto e pronto pra mudar minha vida por você. 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 Gosto muito da gente. 17 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 Eu também. 18 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 - Nunca senti isso por ninguém. - Nem eu. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Eu procurei por ele por muito tempo. 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 "É ela." Sem nenhuma dúvida? 21 00:01:02,479 --> 00:01:03,313 É. 22 00:01:03,396 --> 00:01:06,357 - Também sente isso? - Só vou saber quando conhecer meu pai. 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 - Sério? - Ele tem que dar… 24 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 Manda ver. 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 Acha que sou mandona? Eu acho que sou. 26 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 Pode tentar ser, mas eu não obedeço. 27 00:01:16,284 --> 00:01:18,244 Eu não aguentaria alguém assim. 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,581 - Imatura assim. - Fala sério, eu sou um homem adulto. 29 00:01:21,664 --> 00:01:25,877 E fiquei muito empolgado de ver o pessoal, porque isso só… 30 00:01:25,960 --> 00:01:27,087 Amor. 31 00:01:27,170 --> 00:01:29,547 Eu te amo muito. Sou obcecada por você… 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,175 - Estou falando demais? - Não consigo falar. 33 00:01:32,258 --> 00:01:33,551 Vamos apostar… 34 00:01:33,635 --> 00:01:34,552 Nick! 35 00:01:35,386 --> 00:01:37,305 Ela está com ciúme! Não fique! 36 00:01:37,388 --> 00:01:38,515 Me irritei. 37 00:01:38,598 --> 00:01:41,684 A mulher falou: "Sua namorada é ciumenta, né?" 38 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 E Nick só riu. 39 00:01:44,646 --> 00:01:47,565 Hannah tinha anotado umas dez coisas. 40 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 "Maduro, interrogação." 41 00:01:48,983 --> 00:01:52,862 Eu me preocupo com nossa relação e com o que temos que discutir 42 00:01:52,946 --> 00:01:55,573 pra termos certeza quando chegarmos ao altar. 43 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 Quero alinhar tudo. 44 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 Não sou o único delirando. 45 00:02:00,036 --> 00:02:02,413 Comecei a me sentir muito desrespeitado. 46 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 Quando você saiu, achei que não ia voltar. 47 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Eu te amo, mas também preciso me respeitar. 48 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 Desculpa. 49 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Eu te amo. 50 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 Podemos resolver isso. 51 00:02:31,985 --> 00:02:33,570 Bom dia, Cabo. 52 00:02:33,653 --> 00:02:34,946 Bom dia. 53 00:02:35,029 --> 00:02:38,074 Stephen vai me levar a um restaurante mexicano. 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 Vou poder dirigir nessas ruas malucas. 55 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 - Me desejem sorte! - Vai dar bom. 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 As coisas que fazemos por amor! 57 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 As férias estão incríveis. 58 00:02:53,131 --> 00:02:54,465 Não quero ir embora. 59 00:02:55,049 --> 00:02:56,759 Não quero sair de perto dela. 60 00:02:57,260 --> 00:02:58,344 Acho bom. 61 00:02:58,845 --> 00:02:59,762 Vou brigar. 62 00:03:04,184 --> 00:03:05,894 Ela já está linda. 63 00:03:05,977 --> 00:03:07,896 Ela acordou assim. 64 00:03:08,980 --> 00:03:10,648 É, não faz sentido. 65 00:03:11,649 --> 00:03:13,484 Estou adorando aqui. 66 00:03:13,568 --> 00:03:17,530 - Queria acordar e ver isso todo dia. - Podemos mudar pra cá. 67 00:03:17,614 --> 00:03:18,489 Podemos. 68 00:03:23,453 --> 00:03:27,207 Descansamos bem hoje cedo. Tomamos o café aqui fora. 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 Precisamos melhorar algo? 70 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 Às vezes, eu sou meio egoísta, 71 00:03:31,336 --> 00:03:35,298 ou digo coisas que, provavelmente, deveria pensar antes de dizer. 72 00:03:35,381 --> 00:03:36,549 - É. - E você? 73 00:03:36,633 --> 00:03:39,802 Preciso ser menos cuzona às vezes. 74 00:03:40,303 --> 00:03:42,305 Tudo bem ser um pouco cuzona, mas… 75 00:03:42,388 --> 00:03:45,725 Posso ser mais gentil com você. Você me deixa frustrada. 76 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 - Nunca fico irritada, nem grito. - É. 77 00:03:48,728 --> 00:03:52,690 Só digo: "Ai, Nick, fala sério." Mas preciso ser mais paciente. 78 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 "Que porra é essa, Nick?" 79 00:03:55,109 --> 00:03:56,527 Eu não falo assim. 80 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 Tiro a barba do pescoço? O que acha? 81 00:04:03,868 --> 00:04:05,787 Acha que vai ficar mais limpo? 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Vai, com certeza, mas como eu deveria deixar? 83 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 - Depende. Sem o moletom. - Pode tirar a barba. 84 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 - O que prefere? - Tira. 85 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 - Legal. Pronto. - Pronto, resolvido. 86 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Ela já está mandando em mim. 87 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 E eu vou obedecer! 88 00:04:20,218 --> 00:04:21,928 - Ele gosta disso. - É ótimo. 89 00:04:22,011 --> 00:04:25,181 Beleza, você já está exagerando. 90 00:04:25,265 --> 00:04:29,060 CASAMENTO ÀS CEGAS 91 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 Meu Deus! 92 00:04:32,814 --> 00:04:33,856 Beleza. 93 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Passei sete anos na Marinha. 94 00:04:37,819 --> 00:04:42,365 Eu trabalhava em contratorpedeiros e gerenciava os marinheiros. 95 00:04:42,448 --> 00:04:43,449 - Oi! - Olá. 96 00:04:43,533 --> 00:04:44,617 - Bem-vindos. - Oi. 97 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 Estão curtindo a viagem? 98 00:04:46,619 --> 00:04:47,745 - Valeu. - Valeu. 99 00:04:47,829 --> 00:04:49,080 Sei pilotar navios, 100 00:04:49,163 --> 00:04:52,000 especificamente contratorpedeiros navais dos EUA. 101 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 Eu poderia pilotar esta lancha. 102 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 Sinto falta de estar no mar. É tão emocionante! 103 00:04:58,089 --> 00:05:00,800 - Se fechar os olhos, volto pra Marinha. - É? 104 00:05:00,883 --> 00:05:02,343 Eu sabia da Marinha, 105 00:05:02,427 --> 00:05:05,388 mas não sabia que você amava barcos, e faz sentido. 106 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 É, fiz isso por sete anos. 107 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 Tive muitos momentos bons na Marinha, estando no mar, 108 00:05:10,893 --> 00:05:14,564 com sua tripulação e funcionários, mas ficava longe de casa, 109 00:05:14,647 --> 00:05:17,275 perdia as festas, é difícil manter um namoro. 110 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 Faz alguns anos, mas fez parte da minha vida. 111 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 E quase todos os meus amigos são militares. 112 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Sei. 113 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 - Você está lindo. - Obrigado. Você também. 114 00:05:33,374 --> 00:05:36,294 Acho que dá pra tirar uma ótima foto aqui. 115 00:05:36,377 --> 00:05:39,505 Sim! Vamos fazer um vídeo antes. 116 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 Não vai escorregar, hein? 117 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 Eu sou da Marinha. 118 00:05:45,053 --> 00:05:46,804 - Sou marinheira. - Foi mal. 119 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 Estou acostumada. 120 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 - Está linda. - É? 121 00:05:50,641 --> 00:05:52,894 - Sim. - Uma de costas? 122 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 - Sim! Boa. - Beleza. 123 00:05:54,854 --> 00:05:56,647 Beyoncé… Calma, o anel. 124 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 Uma pose, um zoom no anel. 125 00:06:11,412 --> 00:06:14,540 Hoje cedo, acordei pensando que ia pra casa. 126 00:06:15,583 --> 00:06:19,712 O que aconteceu ontem entre mim e Alex não foi legal. 127 00:06:29,597 --> 00:06:34,268 Estou tentando pensar positivo, mas estou digerindo o que ele disse. 128 00:06:34,977 --> 00:06:36,854 Eu sabia que ele estava triste, 129 00:06:36,938 --> 00:06:41,275 mas não sabia o quanto até ele falar sobre isso, então… 130 00:06:42,110 --> 00:06:43,111 É. 131 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 Como estou vendo 132 00:06:47,281 --> 00:06:51,077 que ela entende um pouco o meu lado 133 00:06:51,160 --> 00:06:52,954 e está disposta a ouvir, 134 00:06:53,037 --> 00:06:57,208 estou mais do que disposto a continuar explorando essa relação. 135 00:07:01,671 --> 00:07:03,172 Saber que ele veio hoje 136 00:07:03,256 --> 00:07:06,134 com a intenção de que fosse nossa última conversa 137 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 e agora quer conversar de novo 138 00:07:08,344 --> 00:07:13,516 me deixa otimista, acho que estamos na direção certa. 139 00:07:16,352 --> 00:07:18,104 Íamos andar de quadriciclo. 140 00:07:18,187 --> 00:07:21,691 Não faço ideia de como vai ser, ainda mais porque Tim 141 00:07:21,774 --> 00:07:24,026 não queria mais fazer isso comigo. 142 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 Ela é minha noiva, e espero que seja minha esposa. 143 00:07:29,031 --> 00:07:33,786 Eu amo o Tim, de verdade, e quero levá-lo pra minha casa, 144 00:07:33,870 --> 00:07:37,165 apresentá-lo à minha família, me casar com ele, 145 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 mas toda essa situação 146 00:07:40,585 --> 00:07:45,256 com certeza deixou tudo isso meio de lado 147 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 até decidirmos como vamos prosseguir 148 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 e o que acontecerá. 149 00:08:07,987 --> 00:08:10,698 - Um camelão. - Caramba! Vai fazer isso, Tyler? 150 00:08:10,781 --> 00:08:12,450 - O quê? - Fazê-lo andar? 151 00:08:12,533 --> 00:08:15,870 - Não… Não sei falar com camelos! - Que loucura! 152 00:08:15,953 --> 00:08:17,830 DIRETORA DE MARKETING 153 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Ele se mexe muito. 154 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 Você se imagina casando em três semanas? 155 00:08:23,419 --> 00:08:26,339 Eu me imagino casando com você amanhã. 156 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 - Sério? - Juro por Deus. 157 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 - Ainda preciso saber mais… - Sim. 158 00:08:31,385 --> 00:08:37,016 …mas acho que nunca vou encontrar um cara como você, de verdade. 159 00:08:37,099 --> 00:08:39,227 - Muito obrigado. - Obrigada. 160 00:08:43,272 --> 00:08:44,273 Que demais! 161 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 - Família, festas, como vai ser? - É… 162 00:08:48,236 --> 00:08:50,321 - Em que sentido? - Pra gente. 163 00:08:50,404 --> 00:08:52,532 Quando tivermos filhos e tal, 164 00:08:53,533 --> 00:08:54,951 teremos que nos dividir. 165 00:08:55,034 --> 00:08:58,329 Ano passado, fiquei em casa no Natal. Cozinhei pra mim. 166 00:08:58,412 --> 00:09:03,042 Fiz um macarrão com queijo, couve e frango frito. 167 00:09:03,125 --> 00:09:05,378 Que engraçado! Eu fiz a mesma coisa. 168 00:09:05,461 --> 00:09:06,462 Caramba… 169 00:09:06,546 --> 00:09:10,007 - Fiz bolinho de siri, macarrão com gouda. - É? 170 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 - Sabe o que quero fazer? - O quê? 171 00:09:13,719 --> 00:09:15,179 Criar tradições nossas. 172 00:09:15,263 --> 00:09:19,767 A minha era fazer s'mores com minha mãe, fazíamos todo ano. 173 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 - No Natal… - Era na véspera. 174 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 Podemos fazer nossos enfeites de Natal. 175 00:09:24,981 --> 00:09:27,858 - É só uma ideia. - Achei fofo. 176 00:09:28,651 --> 00:09:29,986 Mas quando tivermos… 177 00:09:30,820 --> 00:09:33,322 Talvez seja legal, quando tivermos filhos… 178 00:09:34,448 --> 00:09:38,119 todo ano, podemos maratonar filmes antigos de Natal. 179 00:09:38,202 --> 00:09:40,538 - Amo filmes de Natal. - Aí sim! 180 00:09:40,621 --> 00:09:42,498 Fiz um blusão feio de Natal. 181 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 - Faremos a festa de blusões feios. - É. 182 00:09:45,167 --> 00:09:48,212 Amo fantasias e coisas temáticas. 183 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Já falei com os caras, vamos fazer um Dia das Bruxas. 184 00:09:51,716 --> 00:09:55,011 Eu iria pra qualquer lugar com você. 185 00:09:55,094 --> 00:09:56,846 - É o que estou dizendo. - É. 186 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 - Vamos nos casar. - Adoro isso. 187 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Está pronto? Vamos. 188 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 Nick, foi divertido? 189 00:10:29,962 --> 00:10:31,047 Meu Deus… 190 00:10:32,423 --> 00:10:34,675 - Eu não faria de novo. - Mais uma vez? 191 00:10:34,759 --> 00:10:36,344 Não, não quero morrer. 192 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Nick, não me diga isso! 193 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 Meu Deus! 194 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Espero poder ter filhos ainda. 195 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 Conseguimos, gata. Bom, eu consegui. 196 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 Não fale cedo demais, mas estou orgulhosa de você. 197 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 - Sente-se. - Certo. 198 00:10:54,654 --> 00:10:56,072 Certo. Vou abrir. 199 00:10:56,155 --> 00:10:57,156 Manda ver, gata. 200 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 Pise aqui. 201 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 Pronta? 202 00:11:06,248 --> 00:11:09,585 Três, dois, um. 203 00:11:09,669 --> 00:11:10,544 Pula! 204 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 Caramba… 205 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 Isso aí. 206 00:11:19,887 --> 00:11:20,930 Boa garota! 207 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Perfeito. 208 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Volte aqui. 209 00:11:32,942 --> 00:11:34,151 Estou te vendo. 210 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 Foi incrível. 211 00:11:37,822 --> 00:11:39,407 - Por aqui. - Certo. 212 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 Me ajude. Vire. 213 00:11:42,743 --> 00:11:43,994 Mandou bem. 214 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 Estou orgulhoso. 215 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Minha perna está fraca. - Eu sei. 216 00:11:48,457 --> 00:11:52,002 A sensação de pular aqui é igual à de estar apaixonada, amor. 217 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 É mesmo, né? Emocionante. 218 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 Juntos até o fim. 219 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 Cacete! 220 00:12:07,601 --> 00:12:09,061 - Que demais! - Olá. 221 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 - Bem-vindos à Fábrica de Vidro. - Oi! 222 00:12:11,188 --> 00:12:13,649 - Ele fará um objeto pra vocês. - Certo. 223 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 Olha! 224 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 Que legal! 225 00:12:19,905 --> 00:12:22,158 Está lindo. Muito legal. 226 00:12:23,451 --> 00:12:26,704 Combina bem com um homem que ama peixes. 227 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 - Isso vai ficar na sua casa. - Nossa casa. 228 00:12:38,340 --> 00:12:41,969 Tem uma coisa em que tenho pensado e que está me incomodando. 229 00:12:42,052 --> 00:12:43,095 Quero conversar. 230 00:12:43,804 --> 00:12:48,225 Na cabine, você me disse: "Estamos juntos. Vou te dar flores." 231 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 Esperei muito tempo pra encontrar a pessoa certa. 232 00:12:53,272 --> 00:12:57,193 Agir de acordo com o que você diz, sabe? 233 00:12:57,693 --> 00:13:00,112 Isso vai ser muito importante pra mim. 234 00:13:00,196 --> 00:13:01,822 Tem razão, e… 235 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 É… 236 00:13:06,368 --> 00:13:08,829 Eu usei isso como um conceito, 237 00:13:08,913 --> 00:13:10,831 mas não seriam flores, 238 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 e sim presentes em geral. 239 00:13:13,250 --> 00:13:14,502 Pra mim, flores… 240 00:13:15,586 --> 00:13:16,545 Eu entendo. 241 00:13:16,629 --> 00:13:20,508 Não é pelas flores. Quero me sentir especial. 242 00:13:20,591 --> 00:13:22,968 - Tem razão. - As linguagens do amor. 243 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 Gosto de palavras de afirmação, atos de serviço. 244 00:13:25,429 --> 00:13:28,432 A terceira são os presentes. E eu demonstro o amor. 245 00:13:28,516 --> 00:13:33,771 No Natal, compro presentes carinhosos pra todo mundo que conheço. 246 00:13:33,854 --> 00:13:36,690 Gasto dinheiro pra fazer as pessoas sorrirem. 247 00:13:36,774 --> 00:13:38,442 É minha última linguagem. 248 00:13:38,526 --> 00:13:40,069 Mesmo no Natal… 249 00:13:40,653 --> 00:13:42,822 Acho que a última vez 250 00:13:43,864 --> 00:13:47,243 que minha família conseguiu dar presentes pra todo mundo… 251 00:13:47,326 --> 00:13:48,160 Sei. 252 00:13:48,244 --> 00:13:52,581 Faz anos. Não ganho presentes de Natal há muito tempo. 253 00:13:52,665 --> 00:13:55,793 Quanto à nossa criação financeira, 254 00:13:55,876 --> 00:14:00,214 não quero que isso acabe nos afastando. 255 00:14:00,297 --> 00:14:06,136 Eu nunca senti que nossas diferenças financeiras… 256 00:14:06,637 --> 00:14:09,139 Sei que não preciso te dar 257 00:14:09,223 --> 00:14:13,435 algo supercaro, tipo uma bolsa Kate Spade. 258 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Nunca me dê essa bolsa. 259 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 - Tipo uma bolsa YSL. - Nem sei o que é. 260 00:14:18,482 --> 00:14:20,943 Louis Vuitton? Já ouviu falar. 261 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Ele é importante? 262 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 - É, sim. - Beleza. 263 00:14:26,782 --> 00:14:27,616 Eu te amo. 264 00:14:27,700 --> 00:14:32,288 Não quero parecer materialista, mas também quero me sentir especial. 265 00:14:32,371 --> 00:14:33,706 - Sei. - É. 266 00:14:34,623 --> 00:14:38,377 Não, você tem razão, eu vacilei nisso. 267 00:14:39,712 --> 00:14:42,298 E não gosto disso. 268 00:14:42,381 --> 00:14:46,719 Eu reconheço que você escreveu um poema pra mim dias após me conhecer, 269 00:14:46,802 --> 00:14:52,266 e cantou Edwin McCain pra mim, e essas coisas derretem meu coração. 270 00:14:52,766 --> 00:14:55,644 Mas eu sou assim. Às vezes, quero flores. 271 00:14:55,728 --> 00:14:57,605 Não quero decepcionar você. 272 00:14:57,688 --> 00:14:59,315 É que é muita coisa. 273 00:14:59,398 --> 00:15:02,192 - O quê? - Seguir em frente com o casamento. 274 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 É uma decisão muito importante. 275 00:15:06,363 --> 00:15:08,741 E eu não quero… 276 00:15:09,575 --> 00:15:11,410 me sentir forçado a fazer algo, 277 00:15:11,493 --> 00:15:14,288 porque acho que não é justo com você. 278 00:15:14,788 --> 00:15:17,124 Se eu tiver dúvidas, e aí quando vê… 279 00:15:17,207 --> 00:15:19,668 E tem? Estou confusa com o que falou. 280 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 - Eu sei. Não, não tenho. - Estou confusa. 281 00:15:22,254 --> 00:15:24,715 - Não tenho. Eu só… - Tem, sim. 282 00:15:24,798 --> 00:15:27,676 - Tudo bem, é só dizer. - Não tenho dúvidas. 283 00:15:27,760 --> 00:15:30,721 Está dizendo essas coisas… Como assim? 284 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 - Eu… - E não está me olhando nos olhos. 285 00:15:34,224 --> 00:15:36,810 Eu sei, é porque estou tentando pensar. 286 00:15:36,894 --> 00:15:39,480 Me deixe pensar em como posso explicar. 287 00:15:40,689 --> 00:15:43,484 Não estou com medo de casar com você. 288 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 Estou apaixonado por você, mesmo. 289 00:15:49,490 --> 00:15:54,328 Só estou nervoso com tudo isso porque é um compromisso gigante. 290 00:15:54,411 --> 00:15:56,997 E não tenho dúvidas sobre estar com você. 291 00:15:57,498 --> 00:16:02,711 Só não quero me sentir sufocado quando chegar a hora… 292 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 de te encontrar no altar. 293 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Tá me zoando. 294 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 Você sempre disse: 295 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 "Estou apaixonado, vamos casar." 296 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 - Você sabia como seria. - Sim. 297 00:16:13,597 --> 00:16:15,808 Sabíamos no que estávamos nos metendo. 298 00:16:15,891 --> 00:16:20,312 Eu esperava que você tivesse pensado nessas coisas… 299 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 - Sim. - Sabe? Antes de se decidir. 300 00:16:26,443 --> 00:16:28,654 - Tudo bem? - Sim. Estou ouvindo. 301 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 Achei que ia chorar. Está tudo bem? 302 00:16:30,990 --> 00:16:33,033 Estou te ouvindo. Gosto de você. 303 00:16:33,117 --> 00:16:34,827 Eu também gosto de você. 304 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 É difícil, mas vamos dar… 305 00:16:37,997 --> 00:16:39,832 - Tem razão. - Um passinho. 306 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 O importante somos nós dois. Só nós dois. 307 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 - Certo? - Sim. 308 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Eu te amo. 309 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 Amo você. 310 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 PONTE DO CÂNION 311 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 Senhor… 312 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 Nem ferrando. 313 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 Meu Deus! 314 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 - Relaxa. - Tudo bem? 315 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 Não gosto de altura! Gosto dos meus pés no chão. 316 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 Você consegue, amor. 317 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Que bom que estou viva! - Pois é. 318 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Deu muito medo. 319 00:17:43,479 --> 00:17:46,732 Agora confio em você com minha vida, pois passamos da ponte. 320 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 A praia! 321 00:17:50,611 --> 00:17:51,487 Que linda! 322 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 Olha só isso. 323 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 - Tudo bem? Beleza. - Sim. 324 00:17:59,453 --> 00:18:00,621 Olha só essa vista. 325 00:18:00,704 --> 00:18:03,624 - Dá pra ver toda a praia lá embaixo. - Pois é. 326 00:18:04,124 --> 00:18:07,336 - Fiquei com muito medo. - É, não curti a ponte. 327 00:18:07,419 --> 00:18:11,465 Acho que a ponte foi um exercício de confiança. 328 00:18:11,548 --> 00:18:13,467 Pode ser a ponte pro recomeço. 329 00:18:13,550 --> 00:18:15,135 - Também. - Beleza. 330 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 Eu ainda amo você. 331 00:18:20,224 --> 00:18:21,433 Sabe, é… 332 00:18:22,142 --> 00:18:24,520 Tivemos aquela discussão, mas vamos… 333 00:18:25,771 --> 00:18:28,982 deixar isso pra trás e recomeçar. 334 00:18:29,525 --> 00:18:31,401 Que bom que pensa como eu. 335 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 Oba! 336 00:18:36,365 --> 00:18:39,743 Vai voltar pro quarto do hotel? 337 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 - Ou vai ficar em outro? - Vou voltar. 338 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 - Vai? - Sim. 339 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Perfeito. 340 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 Primeiro pra um cochilo. 341 00:18:49,795 --> 00:18:52,881 - Depois um banho, pois estou sujo. - Estou vendo. 342 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 Mas, sim, vou voltar. 343 00:18:55,884 --> 00:18:57,261 Acho que ficaremos bem. 344 00:18:58,095 --> 00:19:00,389 Quero continuar com você. 345 00:19:01,181 --> 00:19:03,684 A primeira coisa que fizemos foi atravessar a ponte. 346 00:19:03,767 --> 00:19:04,601 Sim. 347 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 Se conseguimos atravessar, vamos ficar bem. 348 00:19:07,479 --> 00:19:09,439 - Sim. - É só não olhar pra baixo. 349 00:19:09,523 --> 00:19:12,025 - Está animado pra voltar? - Estou. 350 00:19:12,734 --> 00:19:13,610 Estou, sim. 351 00:19:13,694 --> 00:19:16,905 - Está animada pra eu voltar? - Que bom. Estou. 352 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 É. É muito empolgante. 353 00:19:21,285 --> 00:19:23,203 - Esta vista é linda. - Pois é. 354 00:19:23,912 --> 00:19:25,873 - Vai descer? - Sim, mas… 355 00:19:25,956 --> 00:19:28,500 - Não sei como vou descer. - Me dá a mão. 356 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 Me dá a mão e pula. 357 00:19:31,003 --> 00:19:32,546 Eu te seguro. Caramba. 358 00:19:32,629 --> 00:19:35,048 Eu te seguro. 359 00:19:35,549 --> 00:19:37,551 Eu te seguro. Olha aquele pássaro. 360 00:19:38,510 --> 00:19:41,972 Parece um pelicano mergulhando. Que lindo! 361 00:19:43,682 --> 00:19:45,392 - Amo você. - Também amo você. 362 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 - Nick do charme! - Nick e Hannah. 363 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 - Olá. - Agora sim. 364 00:20:12,628 --> 00:20:14,796 - E aí, galera? - Nick! E aí? 365 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 E aí? Bom te ver. 366 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 Oi! 367 00:20:24,348 --> 00:20:26,099 - Oi! - Caramba… 368 00:20:26,683 --> 00:20:28,727 Olha, Tyler comprou o chapéu. 369 00:20:28,810 --> 00:20:31,939 - Amei o chapéu. - Gostou? Comprei pra andar de camelo. 370 00:20:32,022 --> 00:20:34,650 - Vocês andaram de camelo? - Sim. 371 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Para! Cara, isso está na minha lista de desejos. 372 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 Está ensinando muita coisa a ele? 373 00:20:43,784 --> 00:20:44,826 - Sim. - Sei. 374 00:20:44,910 --> 00:20:48,830 Muita coisa. Ele também vai me ensinar alguma coisa, claro, mas… 375 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 Ele pegou as malas e ia embora. 376 00:20:54,878 --> 00:20:55,796 - É. - Então… 377 00:20:55,879 --> 00:20:56,755 Ia pra casa? 378 00:20:56,838 --> 00:20:59,967 Sim! Ele ia sair da experiência. 379 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 Meu Deus… 380 00:21:01,009 --> 00:21:05,138 - Não tenho o número dele. - É, eu também não tenho. 381 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Se ele fosse embora, nunca mais nos falaríamos. 382 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 - O que rolou hoje? - Nós conversamos. 383 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 - Temos que ir ver isso. - Sim. 384 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 - Vamos. - Já voltamos a isso. 385 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 - Já voltamos. - Quero ir lá ver! 386 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 Vamos lá. 387 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 Vem! 388 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 Olha, Stephen! 389 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 - Já vou. - Então… 390 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 - Que lindo! - Isso é pra nós? 391 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 Que lindo! 392 00:21:35,877 --> 00:21:36,920 Muito lindo! 393 00:21:37,004 --> 00:21:39,506 …processar de verdade, é… 394 00:21:39,589 --> 00:21:43,010 - Monica, você fica linda de roxo. - Obrigada, amiga. 395 00:21:44,845 --> 00:21:47,723 - Caraca! - Esse foi meio baixo. 396 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 - É. - Muito lindo. 397 00:21:51,226 --> 00:21:52,311 Cadê o Garrett? 398 00:21:52,978 --> 00:21:55,230 É! Tim, deixa comigo. Vem cá. 399 00:21:55,314 --> 00:21:57,899 - Vem, gente. - Não precisamos de ninguém! 400 00:21:57,983 --> 00:22:00,527 Cadê o Garrettzinho? Tenho tudo que preciso. 401 00:22:00,610 --> 00:22:01,570 Bem aqui. 402 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 Eu te amo. 403 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Também te amo. 404 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Ela finalmente me disse o que pensava, e falei: "Claro." 405 00:22:22,049 --> 00:22:26,720 Aquilo foi tão romântico! Muito obrigada por todo o romance. 406 00:22:26,803 --> 00:22:29,014 - Desculpa, eu estava… - Meu Deus! 407 00:22:29,097 --> 00:22:32,392 Muito romântico! Você ficou com todas as outras pessoas. 408 00:22:32,476 --> 00:22:35,395 Eu estava conversando com Garrett. Desculpa. 409 00:22:35,479 --> 00:22:37,272 Eu sei. Meu Deus… 410 00:22:37,356 --> 00:22:39,649 - Estávamos… Era… - Sobre mim? 411 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 - Quê? - Licença, Tyler. 412 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 - Fala logo. - Quê? 413 00:22:44,404 --> 00:22:48,617 A gente não vê essas coisas… Não vemos fogos direto, então corremos. 414 00:22:48,700 --> 00:22:50,243 Tipo: "Isso!" 415 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 - Quer dizer… - Por isso não gosto de discutir. 416 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 Agora tudo que ele faz me irrita. 417 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 - Posso vir aqui e… - Por favor! 418 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Mas estou acostumada a… Tento não me exigir demais. 419 00:23:02,672 --> 00:23:03,673 Tudo bem? 420 00:23:04,257 --> 00:23:05,092 Sim. 421 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 Estamos bem. Eu te amo. 422 00:23:07,719 --> 00:23:09,054 - Desculpa. - Tudo bem. 423 00:23:09,679 --> 00:23:12,641 Eu reclamei porque ele não viu os fogos comigo. 424 00:23:12,724 --> 00:23:15,519 - Ele tem medo de mim. - "Ele tem medo de mim." 425 00:23:15,602 --> 00:23:17,687 - Muito medo. - Deveria ter mesmo. 426 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 - Não estou brincando. - Acho que perdi… 427 00:23:20,607 --> 00:23:21,608 Obrigada, amor. 428 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Água com gás? 429 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 Não sei se gosta. Eu não curto muito. 430 00:23:27,697 --> 00:23:29,658 Não, mas tudo bem. Eu bebo. 431 00:23:29,741 --> 00:23:34,663 E desculpa. Garrett estava meio nervoso. 432 00:23:34,746 --> 00:23:36,039 - Tudo bem. - Eu sei. 433 00:23:36,123 --> 00:23:38,708 Mas queria te explicar, porque eu… 434 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 Desculpa. Só queria explicar. 435 00:23:42,003 --> 00:23:45,674 Você disse que ia compensar pelas flores, mas tudo bem. 436 00:23:45,757 --> 00:23:48,885 Eu e Taylor nos abraçamos durante os fogos. 437 00:23:49,469 --> 00:23:52,973 Eu e seu noivo estávamos tendo uma conversa séria, 438 00:23:53,056 --> 00:23:57,769 aí começaram os fogos, e eu falei: "Termine o que estava dizendo." 439 00:23:57,853 --> 00:24:00,730 Teria sido grosseria dizer: "Espera aí." 440 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 Sim. É difícil quando temos um tempo limitado e as coisas acontecem. 441 00:24:04,985 --> 00:24:08,113 E, conhecendo Garrett e sabendo como o cérebro dele é, 442 00:24:08,196 --> 00:24:09,948 sei que precisa desabafar. 443 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 Por ser físico quântico, 444 00:24:11,700 --> 00:24:15,704 ele tem padrões de pensamento diferentes dos meus pra descrever tudo. 445 00:24:15,787 --> 00:24:17,789 Sou péssimo descrevendo as coisas. 446 00:24:17,873 --> 00:24:21,334 Não sei se é verdade. Você não é péssimo nisso. 447 00:24:21,418 --> 00:24:23,420 Obrigado. Essa situação… 448 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 Todos nós teremos esse momento. 449 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Se participarmos do programa, 450 00:24:29,259 --> 00:24:34,514 em algum momento, as pessoas vão nos confrontar. 451 00:24:34,598 --> 00:24:38,560 Pessoas que conhecem você… Sabe, estranhos mesmo! 452 00:24:38,643 --> 00:24:41,188 Tipo: "Eu conheço toda a sua história!" 453 00:24:41,271 --> 00:24:45,150 Pros homens, há mulheres por aí que só querem causar e dizem: 454 00:24:45,233 --> 00:24:47,319 "Não ligo pra sua situação." 455 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 - "Quero te chupar." - Desculpa. 456 00:24:49,070 --> 00:24:50,655 - Tudo bem. - O que rolou? 457 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 - Estávamos… - Como chegamos aqui? 458 00:24:52,616 --> 00:24:55,243 Precisa entender o que é importante pra você. 459 00:24:55,327 --> 00:24:57,370 Vou voltar e explicar, calma. 460 00:24:57,454 --> 00:24:59,456 Vou deixar tudo bem claro. 461 00:24:59,539 --> 00:25:01,875 Pensei: "Vai deixar alguém te chupar?" 462 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Não. 463 00:25:02,876 --> 00:25:07,547 Mas vamos ter uma tentação que nunca tivemos antes, 464 00:25:07,631 --> 00:25:10,842 pois de repente somos o centro das atenções, 465 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 e temos que entender onde estamos. 466 00:25:13,553 --> 00:25:15,972 - Vou pegar batata frita. Já volto. - Tá. 467 00:25:17,265 --> 00:25:21,061 Precisamos entender por que estamos aqui com essa pessoa. 468 00:25:21,144 --> 00:25:23,772 - Tudo bem? - Sim. Só estou irritada. 469 00:25:23,855 --> 00:25:26,983 Eu fiquei com medo, pois o processo disso tudo 470 00:25:27,067 --> 00:25:30,987 foi muito rápido e repentino, dá medo. 471 00:25:31,071 --> 00:25:34,866 Mas nunca questionei o que sinto por essa mulher. 472 00:26:01,476 --> 00:26:05,188 Como se sente, voltando à vida real como uma mulher noiva? 473 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 Animada, mas com medo de morar com você. 474 00:26:07,899 --> 00:26:10,443 - Medo por quê? - Não sei como você é. 475 00:26:11,027 --> 00:26:13,363 - Só conheço você nas férias. - Verdade. 476 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 - Espera que eu cozinhe? - Não. 477 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 - Porque não vou. - Podemos pedir comida. 478 00:26:18,076 --> 00:26:19,703 - Não vou. - Tudo bem. 479 00:26:19,786 --> 00:26:21,997 - Não vou cozinhar todo dia. - Não gosto da louça. 480 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 Só não gosto de sujeira, comida espalhada. 481 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 É, não. 482 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 Não vamos ter esse problema. 483 00:26:27,335 --> 00:26:30,171 - Somos parecidos. - Quero ver seu apartamento. 484 00:26:30,255 --> 00:26:33,633 Quero te mostrar minha casa, meu quarto. 485 00:26:33,717 --> 00:26:35,927 Mas é surpresa, vai ter que esperar. 486 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 - É sério? - Sim. 487 00:26:38,763 --> 00:26:41,099 Você ainda vai acreditar em mim um dia. 488 00:26:54,237 --> 00:26:58,617 Essa é a única parte ruim mesmo de tudo isso acabar… 489 00:26:59,117 --> 00:27:02,078 ter que dobrar e guardar tudo. 490 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 Tipo… 491 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 - O quê? A camisa? - Você… 492 00:27:09,336 --> 00:27:13,340 Você abotoa todas as camisas antes de dobrá-las pra colocar… 493 00:27:13,423 --> 00:27:15,342 Só pra deixar arrumadinho. 494 00:27:15,967 --> 00:27:17,886 - É, e aí… - Fascinante. 495 00:27:17,969 --> 00:27:20,555 - É. - Podemos arrumar amanhã? 496 00:27:20,639 --> 00:27:24,267 E aí você vem deitar comigo até eu dormir? 497 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 Eu sei. 498 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Tem razão. 499 00:27:28,021 --> 00:27:30,231 Talvez se eu não bagunçasse tudo… 500 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 É. 501 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 Pensei a mesma coisa. 502 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 …não teria esse problema. 503 00:27:41,242 --> 00:27:42,869 - Oi. - Oi. 504 00:27:44,704 --> 00:27:45,580 Eu te amo. 505 00:27:45,664 --> 00:27:46,956 Eu te amo. 506 00:27:48,917 --> 00:27:49,751 Beijinho. 507 00:28:08,436 --> 00:28:10,355 Parece que te conheço há anos. 508 00:28:10,438 --> 00:28:14,734 Gostei muito de você ter me deixado bem à vontade 509 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 e ter aceitado seguir o meu ritmo 510 00:28:18,405 --> 00:28:20,448 pra aprofundarmos nossa relação. 511 00:28:20,532 --> 00:28:25,120 Acho que não teria sido autêntico ou verdadeiro se tivéssemos seguido 512 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 qualquer outro ritmo, então, obrigada. Eu amo você. 513 00:28:28,998 --> 00:28:29,916 Também te amo. 514 00:28:37,090 --> 00:28:40,135 É, acho que foi perfeito. 515 00:28:41,177 --> 00:28:43,930 Como falei na cabine, tudo ficará mais difícil. 516 00:28:44,013 --> 00:28:46,891 Se não tiver vivido isso antes, é chocante 517 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 explicar às pessoas que nos amam 518 00:28:49,686 --> 00:28:52,230 e que não devem acreditar nisso. 519 00:28:52,313 --> 00:28:53,231 Fico nervosa. 520 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 Não estou dizendo que vou tomar minha decisão 521 00:28:56,025 --> 00:28:58,236 com base no que os outros pensam. 522 00:28:58,319 --> 00:29:00,739 Dar o nosso melhor de forma sincera é… 523 00:29:01,740 --> 00:29:05,410 tudo que podemos fazer, e já decidimos que queremos isso. 524 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 Sim. 525 00:29:07,787 --> 00:29:09,706 Se não concorda, diga agora. 526 00:29:09,789 --> 00:29:13,585 - Claro que é. - Voos separados, por favor. Obrigada. 527 00:29:30,310 --> 00:29:32,854 - Pronta pra ir pra casa? - Estou. 528 00:29:32,937 --> 00:29:36,357 Ela ainda me ama, gente. Só pra deixar claro. Né? 529 00:29:36,441 --> 00:29:39,527 Com certeza. Não vai se livrar de mim, Tyler. 530 00:29:41,112 --> 00:29:43,114 Estamos indo pro aeroporto. 531 00:29:43,198 --> 00:29:45,074 - Mala pronta? - Vou me arrumar. 532 00:29:45,658 --> 00:29:46,910 Vemos vocês em DC. 533 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 Falou! 534 00:29:48,369 --> 00:29:49,704 Vamos sentir saudades! 535 00:29:49,788 --> 00:29:51,247 Aqui estamos! 536 00:29:51,331 --> 00:29:52,540 Tchau, México! 537 00:29:54,000 --> 00:29:55,084 Pro mundo real. 538 00:29:56,878 --> 00:29:58,546 Porra! Não deu bom. 539 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Mala gigante! 540 00:30:01,424 --> 00:30:04,260 É por causa dos biquínis do Garrett. 541 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Bem-vindos à capital do nosso país, Washington, DC. 542 00:30:15,772 --> 00:30:19,275 21 DIAS PARA OS CASAMENTOS 543 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 Que bonito! 544 00:30:22,529 --> 00:30:25,657 Os casais vão entrar na fase intensa do experimento. 545 00:30:25,740 --> 00:30:28,117 - Chegamos. - O que temos? 546 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Amei. 547 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Vamos morar juntos no mundo real. 548 00:30:32,789 --> 00:30:35,667 Cabem duas pessoas no chuveiro. 549 00:30:35,750 --> 00:30:37,043 Receberam os celulares. 550 00:30:37,126 --> 00:30:39,087 - Quero ver seu Instagram. - Meu Deus. 551 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 Lá deve ter os motivos pelos quais temos sorte de o amor ser cego. 552 00:30:43,258 --> 00:30:44,342 Sim. 553 00:30:44,425 --> 00:30:48,221 Será que a aparência, etnia, idade, família ou finanças vão influenciar? 554 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 Meu pai e minha madrasta… 555 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 eles vão perguntar muita coisa. 556 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Como vão integrar suas vidas, casas e carreiras? 557 00:30:57,564 --> 00:31:01,818 Será que deixarão as distrações modernas ou opiniões alheias sabotá-los? 558 00:31:01,901 --> 00:31:04,195 - Qual foi a melhor ligação? - A família. 559 00:31:04,279 --> 00:31:07,073 - Falei: "Estou noiva de um esquisito." - "Esquisito". 560 00:31:07,156 --> 00:31:09,784 Minha mãe falou: "Nunca te vi sorrir assim." 561 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Falei: "Para!" 562 00:31:10,952 --> 00:31:11,786 Beleza! 563 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 Começou com amor, um vínculo emocional. 564 00:31:14,414 --> 00:31:16,833 Em três semanas, eles estarão no altar 565 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 pra tomar a decisão mais importante de todas. 566 00:31:19,669 --> 00:31:22,463 - Ashley não pode cansar de mim. - Qual é o seu plano? 567 00:31:22,547 --> 00:31:23,506 Orar. 568 00:31:23,590 --> 00:31:27,093 Será que eles provarão que o amor é mesmo cego? 569 00:31:29,470 --> 00:31:31,014 Animado pra morar comigo? 570 00:31:31,514 --> 00:31:34,559 - É diferente do México. - Já moramos juntos. 571 00:31:34,642 --> 00:31:37,687 Não gosto de almofadas bagunçadas. 572 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 Não aguento. 573 00:31:39,856 --> 00:31:41,274 - O quê? - Almofadas. 574 00:31:41,357 --> 00:31:42,984 Elas não ficam de pé? 575 00:31:43,067 --> 00:31:45,236 Por algum motivo, me incomoda. 576 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 Claro! 577 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 Luna está vindo. 578 00:31:50,158 --> 00:31:53,244 O que quer fazer? Quer dizer, é a sua cadela… 579 00:31:53,828 --> 00:31:56,456 Mas se quiser que eu ajude, 580 00:31:56,539 --> 00:31:58,708 cada um sai com ela um dia, eu topo. 581 00:31:58,791 --> 00:32:00,335 Vai ser você todo dia. 582 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 Sério? Mesmo você acordando às 5h? 583 00:32:05,214 --> 00:32:07,884 Não, estou acostumada. Mas aceito a ajuda. 584 00:32:07,967 --> 00:32:10,011 Claro, pode deixar. 585 00:32:10,094 --> 00:32:11,512 Ela é minha princesinha. 586 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 - Luna Dorka. - Luna Dorka, a idiota. 587 00:32:15,141 --> 00:32:18,770 Você parece uma pessoa que só faz as coisas se alguém pedir. 588 00:32:18,853 --> 00:32:21,564 Se o lixo estiver cheio, você não tira. 589 00:32:21,648 --> 00:32:24,609 Se eu pedir, você tira, mas tenho que pedir. 590 00:32:24,692 --> 00:32:28,446 Se eu colocar algo no lixo e estiver cheio, acha que não tiro? 591 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 Acho que não, mas não sei. Não tivemos que tirar ainda. 592 00:32:32,158 --> 00:32:35,453 Você disse que vai passear com Luna. Espero que passeie. 593 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 - Sim. - Sou mais nova que você. 594 00:32:37,455 --> 00:32:38,873 E mais madura que você. 595 00:32:38,957 --> 00:32:41,292 - Acha que é mais madura? - Sim. 596 00:32:44,504 --> 00:32:46,297 Você nem consegue ficar séria. 597 00:32:46,881 --> 00:32:49,008 - Olha… - Sou emocionalmente mais inteligente. 598 00:32:49,092 --> 00:32:51,010 - Isso me lembra - E inteligente. 599 00:32:51,928 --> 00:32:53,221 Deixa pra lá. 600 00:32:53,304 --> 00:32:56,808 Isso me lembra algo incrível. Você se acha mais madura. 601 00:32:56,891 --> 00:33:00,853 Como vai levar alguém mais imaturo pro seu espaço, 602 00:33:00,937 --> 00:33:03,564 seu espaço pessoal, e conseguir morar comigo? 603 00:33:03,648 --> 00:33:05,525 - É o que me preocupa. - Como será? 604 00:33:05,608 --> 00:33:07,610 - Sabe pôr uma TV na parede? - Não. 605 00:33:09,737 --> 00:33:12,365 Adivinha só? Sei encher uma jarra de água. 606 00:33:15,284 --> 00:33:16,995 Nick, é isso que me preocupa. 607 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 - Vou lavar a louça. - Porque eu faço tudo. 608 00:33:19,664 --> 00:33:23,876 Beleza! Obviamente, também faço, menos pendurar uma TV. 609 00:33:23,960 --> 00:33:25,378 - Tá. - Eu lavo a roupa. 610 00:33:25,461 --> 00:33:27,755 Eu cozinho, eu lavo a louça. 611 00:33:27,839 --> 00:33:29,966 Coloco na lava-louças. Faço compras. 612 00:33:30,049 --> 00:33:32,593 - Foda-se o patriarcado nesta casa. - Boa! 613 00:33:32,677 --> 00:33:35,346 Eu passeio com a cadela, você tira o lixo. 614 00:33:36,597 --> 00:33:38,766 O que vai cozinhar pra mim? 615 00:33:38,850 --> 00:33:41,644 O que você ama fazer? Sua especialidade. 616 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 Posso fazer algo com peixe. 617 00:33:43,688 --> 00:33:46,399 - Massa com salmão. - Não sabe fazer bife? 618 00:33:46,482 --> 00:33:50,319 - Sei. Posso fazer uma salada. - Uma salada? 619 00:33:50,403 --> 00:33:54,032 Salada de salmão, ou de frango. Vou só colocar salada… 620 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 Posso pôr a salada na tigela. 621 00:33:56,200 --> 00:33:58,828 - Sim, chef! - Exato. "Sim, chef!" 622 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 - Não. - Quer saber? 623 00:34:00,121 --> 00:34:02,832 Eu faço uma tigela de cereal de outro mundo. 624 00:34:03,875 --> 00:34:05,793 Pode fazer pra você. 625 00:34:05,877 --> 00:34:08,963 Eu sou independente. Tudo tem que ser do meu jeito. 626 00:34:09,047 --> 00:34:11,215 - Vamos ter que nos adaptar. - É. 627 00:34:11,799 --> 00:34:14,969 Temos uma boa comunicação, mas não vou ser grossa. 628 00:34:15,053 --> 00:34:17,013 Se for, devo te dar espaço? 629 00:34:17,096 --> 00:34:18,014 - Sim. - Beleza. 630 00:34:18,097 --> 00:34:19,849 E depois de uma hora, um beijo. 631 00:34:20,683 --> 00:34:22,477 - "Por que me ignorou?" - Três. 632 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Três? Caramba! 633 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Vou sair e ir trabalhar. 634 00:34:27,398 --> 00:34:29,484 - Aí você manda: "Saudade." - Não. "Te amo." 635 00:34:29,567 --> 00:34:32,070 Sou muito independente, preciso de espaço. 636 00:34:32,153 --> 00:34:34,405 - É. - Mas estou animada pra morar com você. 637 00:34:34,489 --> 00:34:36,866 Só tenho um trabalho: fazer você feliz. 638 00:34:36,949 --> 00:34:38,201 Beleza, curti. 639 00:34:54,675 --> 00:34:56,260 Isso é demais. 640 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 - Caramba, muito bom. - É ótimo. 641 00:34:58,846 --> 00:35:00,932 Quer dizer… Cabo pra quê? 642 00:35:01,015 --> 00:35:02,683 Quero receber amigos aqui. 643 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Total. 644 00:35:05,561 --> 00:35:07,939 - Vamos deixar aconchegante. - Daremos a festa. 645 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 Vamos comprar flores. 646 00:35:13,402 --> 00:35:14,570 Sim, é legal. 647 00:35:14,654 --> 00:35:17,865 Só vejo lugares assim em fotos no Instagram. 648 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 - Quê? - Essas vistas. 649 00:35:20,409 --> 00:35:21,953 Vistas? É, é demais. 650 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 E tem uma mesa de café. 651 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Fala sério, porra! 652 00:35:27,458 --> 00:35:28,626 Comida… 653 00:35:29,502 --> 00:35:32,296 Vinho, cerveja, flores. 654 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Mais cerveja. 655 00:35:33,631 --> 00:35:35,341 Mais flores. 656 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 Mais comida. 657 00:35:36,717 --> 00:35:38,136 E mais… 658 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 flores. 659 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 - Vinho? - Flores. 660 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Mais flores. 661 00:35:45,810 --> 00:35:47,311 Você gosta de rosas, mas… 662 00:35:47,395 --> 00:35:51,357 Eu amo rosas. Rosas brancas. Amo hortênsias. 663 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Amo girassóis. 664 00:35:55,236 --> 00:35:56,445 Amo todas as flores. 665 00:35:57,029 --> 00:35:58,322 Beleza. 666 00:35:58,406 --> 00:35:59,782 Isso é muito bonito. 667 00:36:00,867 --> 00:36:03,911 Cara, é inacreditável. 668 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Que loucura! 669 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 Um brinde a morar juntos. 670 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 - Pra sempre! - É! 671 00:36:12,545 --> 00:36:14,463 - Sorte a sua. - Sorte a nossa. 672 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Sorte a nossa. 673 00:36:18,134 --> 00:36:19,260 Não faça careta. 674 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 Que… gostosa. 675 00:36:22,346 --> 00:36:23,639 Está bem gostosa. 676 00:36:23,723 --> 00:36:25,433 Está, né? 677 00:36:27,977 --> 00:36:29,312 Eu te amo. 678 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 Eu te amo. 679 00:36:31,105 --> 00:36:33,399 A careta ainda é pela tequila? 680 00:36:33,482 --> 00:36:35,401 - É gostosa… - Ou foi pelo beijo? 681 00:36:35,484 --> 00:36:38,154 Não foi pelo beijo. O beijo foi ótimo. 682 00:36:46,037 --> 00:36:47,580 "Por que foi ao programa?" 683 00:36:47,663 --> 00:36:51,417 "Não sei. Meu Instagram… Ele devia atrair mulheres." 684 00:36:51,500 --> 00:36:54,420 Essa é a parte interessante do experimento. 685 00:36:54,503 --> 00:36:56,464 Não temos as redes sociais 686 00:36:56,547 --> 00:36:59,800 e seu grupo de amigos pra ver seus contatinhos. 687 00:36:59,884 --> 00:37:03,512 - Assim que vissem, diriam: "Taylor…" - Criariam ranço. 688 00:37:03,596 --> 00:37:05,348 Beleza, aí já é exagero. 689 00:37:05,431 --> 00:37:08,935 Vindo da pessoa que não namora há sete anos. 690 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Porque eu não quis! 691 00:37:11,771 --> 00:37:15,399 Sou um homem forte e independente com o Instagram cheio de peixes. 692 00:37:16,400 --> 00:37:17,360 Beleza. 693 00:37:17,944 --> 00:37:21,239 - Pega o celular. Vamos lá. - Venha pra berlinda. 694 00:37:23,866 --> 00:37:27,787 É um grande momento na nossa relação. Vamos ver as redes sociais. 695 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 Não gosto dessa expectativa. 696 00:37:33,417 --> 00:37:35,461 É, não é nada de mais. 697 00:37:35,544 --> 00:37:38,881 Não vou pegar ranço de você e ir embora. 698 00:37:38,965 --> 00:37:41,926 - Prometo. - Quer convencer a si mesma ou a mim? 699 00:37:42,677 --> 00:37:43,886 Eu não sei. 700 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 - Mas espera. - Quero ver… 701 00:37:48,808 --> 00:37:51,936 Vamos deixar umas coisas claras primeiro. 702 00:37:52,019 --> 00:37:55,231 Eu só trabalho. Quando não estou trabalhando, pesco. 703 00:37:55,314 --> 00:37:57,942 Então, naturalmente, só posto sobre… 704 00:37:59,110 --> 00:38:00,027 pesca. 705 00:38:00,695 --> 00:38:02,446 Mas geralmente posto peixes. 706 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Beleza. 707 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 - Mas é muito… - Você não precisa… 708 00:38:06,951 --> 00:38:08,119 Peixes bonitos. 709 00:38:08,619 --> 00:38:10,955 Os melhores peixes. Os perigosos. 710 00:38:15,167 --> 00:38:18,296 Eu arrisco a vida por esses peixes. 711 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 Eu rio na cara do perigo. 712 00:38:20,756 --> 00:38:23,175 Quase morro indo atrás desses peixes. 713 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Beleza. Isso é… 714 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 Vamos lá. Chegou a hora. 715 00:38:26,971 --> 00:38:27,972 Olha! 716 00:38:28,055 --> 00:38:30,683 Caraca! Olha só esse. 717 00:38:31,517 --> 00:38:34,270 Um peixe, mas em preto e branco. 718 00:38:34,353 --> 00:38:37,398 Diz tanto dizendo tão pouco. 719 00:38:37,481 --> 00:38:39,692 Olha como estava feliz com o peixe. 720 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Olha só pra isso. Não é um bagre qualquer. 721 00:38:43,154 --> 00:38:45,448 Beleza, o peixe é do seu tamanho. 722 00:38:45,531 --> 00:38:47,867 - Só estou dizendo… - Eu passaria pra direita. 723 00:38:47,950 --> 00:38:50,244 - Obrigado. Fala sério! - Não ia, não. 724 00:38:52,747 --> 00:38:54,707 Você foi a melhor que já fisguei. 725 00:39:00,629 --> 00:39:03,466 Devia ser nossa hashtag do casamento. "A melhor fisgada". 726 00:39:03,549 --> 00:39:07,386 Não, não vamos ser bregas assim. Seria ridículo. 727 00:39:07,970 --> 00:39:09,513 Na verdade, anota aí. 728 00:39:17,688 --> 00:39:19,815 Acha que cabemos os dois na cama? 729 00:39:19,899 --> 00:39:23,194 Sim, é uma cama queen. A minha, em casa, é king, então… 730 00:39:23,277 --> 00:39:25,196 Vai ter que dormir grudadinho. 731 00:39:25,905 --> 00:39:26,781 Mal posso esperar. 732 00:39:30,951 --> 00:39:34,038 Diga que não gosta de conchinha sem dizer isso. 733 00:39:34,121 --> 00:39:36,499 Eu fico com calor, sabe disso. 734 00:39:38,167 --> 00:39:40,669 Escolhi um homem que não curte conchinha. 735 00:39:40,753 --> 00:39:42,671 Escolheu um que sua dormindo. 736 00:39:42,755 --> 00:39:44,423 Odeio essa vida. 737 00:39:45,091 --> 00:39:47,802 Preciso forçar este homem a ficar de conchinha. 738 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 Vou puxar a coberta. 739 00:39:58,896 --> 00:40:00,189 Obrigado, senhor. 740 00:40:00,272 --> 00:40:01,482 Gostei disso. 741 00:40:01,565 --> 00:40:04,068 Amo que a gente gosta da mesma temperatura. 742 00:40:04,151 --> 00:40:07,905 - É. - Porque não consigo dormir no calor. 743 00:40:07,988 --> 00:40:08,948 Beleza. 744 00:40:09,031 --> 00:40:14,161 Senhor, obrigado por trazer a Ashley e a mim de volta em segurança. 745 00:40:14,245 --> 00:40:17,289 Olhe por nós nessa nossa jornada morando juntos. 746 00:40:17,373 --> 00:40:21,627 Abra suas mãos sobre nós, proteja-nos e, quando precisarmos, cure-nos. 747 00:40:22,545 --> 00:40:24,630 Cuide dos nossos amigos também. 748 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 E também… 749 00:40:29,176 --> 00:40:30,511 Estou emocionado. 750 00:40:31,345 --> 00:40:33,097 E continue olhando por nós. 751 00:40:33,180 --> 00:40:35,391 Cuide da família da Ashley, da minha. 752 00:40:36,016 --> 00:40:37,643 E de nós enquanto dormimos. 753 00:40:37,726 --> 00:40:40,604 - É em seu nome que eu oro. Amém. - Amém. 754 00:40:42,398 --> 00:40:44,400 Eu ia chorar. Quase chorei! 755 00:40:44,483 --> 00:40:46,569 - Não ia, não. Por quê? - Ia. 756 00:40:47,611 --> 00:40:48,654 Me sinto bem. 757 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 - É? Feliz? - Sim. 758 00:40:51,115 --> 00:40:51,991 Sim. 759 00:40:55,411 --> 00:40:56,370 Amo isso. 760 00:41:01,250 --> 00:41:02,835 Faltam três semanas. 761 00:41:02,918 --> 00:41:05,963 Três semanas! Como se sente quando ouve isso? 762 00:41:06,046 --> 00:41:10,259 Sinceramente, só estou nervoso pra falar com a sua mãe. 763 00:41:10,342 --> 00:41:11,927 - Sei. - Provavelmente. 764 00:41:12,011 --> 00:41:17,183 Estou animada pra planejar tudo, pois acho que não vou planejar sozinha. 765 00:41:17,266 --> 00:41:18,851 - Não preciso… - Veremos. 766 00:41:18,934 --> 00:41:19,894 É verdade. 767 00:41:19,977 --> 00:41:22,521 - Você vai ser a noiva surtada. - Você acha? 768 00:41:22,605 --> 00:41:25,900 - Vai ser o noivo surtado. - Provavelmente. 769 00:41:25,983 --> 00:41:29,445 - Sim, amor. - Eu gosto de coisas específicas, então… 770 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 E estou animada. 771 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 Eu nunca quis planejar o casamento sozinha e aí o noivo só aparecer. 772 00:41:34,950 --> 00:41:37,036 - É, não. - Isso é sacanagem. 773 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 Mostra que ele não participa da relação também. 774 00:41:40,456 --> 00:41:41,457 Verdade. 775 00:41:41,540 --> 00:41:44,376 Estou animado. Outra coisa que me deixa nervoso 776 00:41:44,460 --> 00:41:48,422 é você querer o casamento todo preto. 777 00:41:48,506 --> 00:41:49,840 - Tipo… - O tema preto? 778 00:41:49,924 --> 00:41:54,053 Já parou pra pensar como seria um casamento todo preto? 779 00:41:54,136 --> 00:41:56,430 - Sim. - Todo mundo usando preto? 780 00:41:56,514 --> 00:41:59,808 Muito legal! E eu de branco, e você de terno branco. 781 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 Seria muito sombrio! 782 00:42:01,727 --> 00:42:02,978 Na verdade, não. 783 00:42:03,062 --> 00:42:06,315 Eu iluminaria tudo com meu lindo vestido branco. 784 00:42:06,398 --> 00:42:09,401 Mas, amor, por que fica querendo o preto? 785 00:42:09,485 --> 00:42:11,904 Qual é a sua fissura pelo preto, amor? 786 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 Amor, nós somos pretos! 787 00:42:14,031 --> 00:42:16,575 Sim, somos, mas estou dizendo que… 788 00:42:16,659 --> 00:42:20,412 Eu amo a cor preta. É uma cor linda, emagrece a gente. 789 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 É sensual. É descolada. 790 00:42:21,956 --> 00:42:25,209 Preto não é… Amor, não. Não faremos o casamento assim. 791 00:42:25,292 --> 00:42:26,752 Você é muito antipreto. 792 00:42:29,213 --> 00:42:30,422 Não me provoca. 793 00:42:30,506 --> 00:42:31,382 Eu te amo. 794 00:42:32,216 --> 00:42:34,051 - Te amo. - Apaga a luz. 795 00:42:34,134 --> 00:42:35,135 Apagando a luz. 796 00:42:37,555 --> 00:42:39,348 Se esconde debaixo da coberta! 797 00:42:54,405 --> 00:42:58,284 20 DIAS PARA OS CASAMENTOS 798 00:42:58,826 --> 00:43:02,371 Bom dia, galera. Estamos indo para F-Berg. 799 00:43:03,789 --> 00:43:06,584 - Falei certo? - Não, isso não existe, então… 800 00:43:06,667 --> 00:43:08,544 Não chamamos assim. 801 00:43:09,044 --> 00:43:12,756 Garrett vai levar a menina da cidade pra conhecer todo mundo. 802 00:43:12,840 --> 00:43:15,342 Tecnicamente, você é da praia. 803 00:43:15,426 --> 00:43:17,636 Não diria que é uma garota da cidade. 804 00:43:18,220 --> 00:43:22,182 Tenho certeza de que é uma cidade. A melhor cidade dos EUA. 805 00:43:23,017 --> 00:43:25,102 - Bom… - E eu moro em DC. 806 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Discutimos isso depois. Uma garota de DC. 807 00:43:27,730 --> 00:43:30,274 - Garrett vai levar pra casa… - Analista de políticas. 808 00:43:30,357 --> 00:43:31,567 Não sou analista. 809 00:43:32,067 --> 00:43:33,485 Consultora de políticas. 810 00:43:33,569 --> 00:43:36,822 Você analisa documentos e dá consultoria com base nisso. 811 00:43:36,905 --> 00:43:38,949 Beleza, fim do vlog. 812 00:43:44,121 --> 00:43:46,040 CASA DOS PAIS DE GARRETT 813 00:43:48,083 --> 00:43:50,377 - Eu abro a porta. Sim. - Consegue? 814 00:43:51,045 --> 00:43:52,087 Pode entrar. 815 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 - Olá? - Oi! 816 00:43:54,715 --> 00:43:56,175 - Oi. - Muito prazer. 817 00:43:56,258 --> 00:43:58,052 - Esta é a Taylor. - Um abraço. 818 00:43:58,135 --> 00:43:59,428 - Oi. - Prazer. 819 00:43:59,511 --> 00:44:01,180 - Oi. - Oi, como está? 820 00:44:01,263 --> 00:44:03,807 - Muito prazer. - Oi, muito prazer. 821 00:44:03,891 --> 00:44:05,726 - Muito prazer. - Como está? 822 00:44:05,809 --> 00:44:07,436 - Bem. - Esta é a Makayla. 823 00:44:07,519 --> 00:44:09,563 Oi! Ouvi muito sobre vocês. 824 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 - Tryston. - Oi, Tryston! 825 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 - Trouxemos flores. - Obrigada. 826 00:44:14,276 --> 00:44:16,278 Vou levá-las pra cozinha. 827 00:44:17,696 --> 00:44:18,697 Que lindas! 828 00:44:18,781 --> 00:44:20,074 E este é pra você. 829 00:44:20,157 --> 00:44:21,116 Claro que é! 830 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 Ótimo. Obrigado. 831 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Temos um presente. 832 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 Não coloque ao lado destes. 833 00:44:27,164 --> 00:44:29,416 - Queríamos te dar algo. - Que fofura! 834 00:44:29,500 --> 00:44:33,962 - A nossa parece meio fraca, mas… - Vocês me deram ele, isso que importa. 835 00:44:35,422 --> 00:44:36,632 Ele é um bom garoto. 836 00:44:36,715 --> 00:44:38,384 Bom, vamos ver esse anel. 837 00:44:40,260 --> 00:44:43,263 - Muito bonito. - Garrett sempre foi meu número um. 838 00:44:43,347 --> 00:44:47,518 É. Com certeza foi uma experiência bem vulnerável. 839 00:44:47,601 --> 00:44:50,396 É isso que me deixa mais chocada, eu acho, 840 00:44:50,479 --> 00:44:56,026 porque você nunca foi de demonstrar ou dizer o que sente. 841 00:44:56,110 --> 00:44:58,612 - Fiquei surpresa. - Ganhou no cansaço. 842 00:44:58,696 --> 00:45:01,407 Se eu a quisesse, teria que mudar, então… 843 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 - Está ficando calor aqui. - Meu Deus! 844 00:45:05,160 --> 00:45:09,623 Quando temos os almoços de domingo, em família, ele é o cara dos drinks. 845 00:45:09,707 --> 00:45:12,084 Ele é o mestre mixologista. 846 00:45:12,167 --> 00:45:13,585 É só química. 847 00:45:13,669 --> 00:45:15,504 Ela se formou em química. 848 00:45:15,587 --> 00:45:17,548 - Olha só! - Agora será você. 849 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 A menina dos drinks. 850 00:45:18,924 --> 00:45:20,384 Ela faz margaritas, 851 00:45:20,467 --> 00:45:23,387 mas o ingrediente secreto é mel, porque dei o mel… 852 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Ótimo, temos muito mel. 853 00:45:25,180 --> 00:45:29,184 Só usei meu diploma de química pra fazer drinks e conversar com ele. 854 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 A vida muda rápido. 855 00:45:30,519 --> 00:45:31,770 Sim, é uma loucura. 856 00:45:32,354 --> 00:45:37,526 Eu soube que seus pais não querem participar de jeito nenhum. 857 00:45:37,609 --> 00:45:39,069 Como vai ser? 858 00:45:39,153 --> 00:45:42,573 Eles só estavam preocupados com as filmagens na casa deles, 859 00:45:42,656 --> 00:45:47,161 mas sabem que é importante pra mim, que ele não é um cara qualquer. 860 00:45:47,244 --> 00:45:49,455 Eu também não sou assim. 861 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Eles ficaram empolgados e querem conhecê-lo. 862 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 Com certeza. 863 00:45:53,792 --> 00:45:55,794 Estamos tentando trazê-los pra cá. 864 00:45:55,878 --> 00:45:58,297 Vocês têm muito a resolver e conversar. 865 00:45:58,380 --> 00:46:00,340 - Temos mesmo. - E o que você faz? 866 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 Sou consultora de energias limpas. 867 00:46:02,593 --> 00:46:03,510 Sei. 868 00:46:03,594 --> 00:46:05,596 - Um campo em crescimento. - Sim. 869 00:46:05,679 --> 00:46:08,098 É um trabalho bem estável, isso é ótimo. 870 00:46:08,182 --> 00:46:10,893 E muito importante pro nosso meio ambiente. 871 00:46:10,976 --> 00:46:14,730 - Ela fez mestrado na Johns Hopkins. - Impressionante. 872 00:46:14,813 --> 00:46:16,482 - Obrigada. - De verdade. 873 00:46:16,565 --> 00:46:19,109 - E temos tatuagens de ciências. - É. 874 00:46:19,193 --> 00:46:22,571 - Várias coisinhas em comum. - Somos bem compatíveis. 875 00:46:22,654 --> 00:46:25,866 Foi estranho… Vocês sabem. Antes de eu ir, falei: 876 00:46:25,949 --> 00:46:28,911 "Duvido que eu vá gostar de alguém lá." 877 00:46:28,994 --> 00:46:31,079 Era o que eu pensava quando fui. 878 00:46:31,163 --> 00:46:33,957 Só com Taylor sentia o coração saindo pela boca 879 00:46:34,041 --> 00:46:35,584 sempre que falava com ela. 880 00:46:36,168 --> 00:46:38,420 E sempre dizíamos que era "magnético". 881 00:46:38,504 --> 00:46:42,090 Eu entrava lá e sentia algo diferente. 882 00:46:42,591 --> 00:46:44,468 Eu queria estar sempre lá, 883 00:46:44,551 --> 00:46:48,639 sentia que todo átomo do meu corpo estava atraído por ela. 884 00:46:48,722 --> 00:46:51,558 Mesmo que nos conhecêssemos aqui fora, ele é ocupado. 885 00:46:51,642 --> 00:46:54,311 - Teria tido tempo de me ver… - Não nos conheceríamos. 886 00:46:54,394 --> 00:46:56,688 Não teriam se conhecido de outra forma. 887 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Mas se tivéssemos… 888 00:46:57,940 --> 00:46:59,942 "Quero te ver, estou livre…" 889 00:47:00,025 --> 00:47:02,986 Total. Eu não teria tempo livre em menos de um mês. 890 00:47:03,070 --> 00:47:06,949 E isso não… Não dá pra criar um vínculo assim. 891 00:47:07,032 --> 00:47:10,702 Lá, eu dizia: "Até amanhã." E parecia muito certo. 892 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 É incrível. 893 00:47:12,746 --> 00:47:13,997 Nunca quero deixá-la. 894 00:47:14,498 --> 00:47:17,793 Vocês já devem ter discutido isso, mas e a parte difícil? 895 00:47:17,876 --> 00:47:19,670 Pois casar é ceder. 896 00:47:19,753 --> 00:47:21,630 Criar filhos, a parte difícil? 897 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 Nem me fale. 898 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 Cala essa boca! 899 00:47:25,384 --> 00:47:28,929 Sim. Já falamos sobre filhos. Conversamos sobre muita coisa. 900 00:47:29,638 --> 00:47:33,392 Não há nada em que discordamos. Ainda mais sobre filhos. 901 00:47:34,017 --> 00:47:38,772 É uma decisão muito importante pra ser tomada assim tão rápido. 902 00:47:39,731 --> 00:47:43,485 Não quero que ele se machuque, e odiaria ver você se machucar. 903 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 Não quero ver vocês assim. 904 00:47:45,571 --> 00:47:48,615 Não quero vê-lo passar por isso. Eu adoro meu filho. 905 00:47:48,699 --> 00:47:49,700 Sei. 906 00:47:50,492 --> 00:47:53,203 E sei que seus pais te amam, e eu… 907 00:47:54,288 --> 00:47:55,289 Odeio isso. 908 00:47:56,874 --> 00:47:59,918 E nós vamos acabar amando você também. 909 00:48:00,002 --> 00:48:02,296 Mas é que é tudo tão rápido… 910 00:48:02,963 --> 00:48:06,508 E como só veremos e estaremos com vocês desta vez 911 00:48:06,592 --> 00:48:10,387 antes de, daqui duas semanas, vocês se casarem, é muito… 912 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 Vocês têm que tomar bem mais decisões 913 00:48:13,265 --> 00:48:15,267 do que deveriam ter que tomar 914 00:48:16,184 --> 00:48:17,519 em tão pouco tempo. 915 00:48:17,603 --> 00:48:21,315 Parece que vocês têm prazos e estão tentando cumpri-los. 916 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 - É. - E digo isso por amor. 917 00:48:29,031 --> 00:48:34,369 É muita coisa mesmo. Me conhecer, confiar em mim, descobrir como sou. 918 00:48:35,746 --> 00:48:40,334 Não tenho outra resposta além de dizer que amo muito seu filho 919 00:48:40,417 --> 00:48:43,045 e imagino um futuro maravilhoso com ele. 920 00:48:43,128 --> 00:48:46,298 E vejo que ele é tão maravilhoso 921 00:48:46,381 --> 00:48:49,885 graças à criação dele e às pessoas importantes pra ele. 922 00:48:51,511 --> 00:48:54,264 Como temos pouco tempo e com toda essa pressão, 923 00:48:54,348 --> 00:48:59,019 percebemos que conversar e viver um dia após o outro 924 00:48:59,102 --> 00:49:00,812 nos levou a lugares 925 00:49:00,896 --> 00:49:04,024 a que nunca imaginamos chegar, como indivíduos. 926 00:49:04,107 --> 00:49:09,196 Então, isso tem tornado nós dois, eu acho, 927 00:49:09,279 --> 00:49:13,867 mais fortes em termos de conversar sobre nossos medos e preocupações. 928 00:49:13,951 --> 00:49:16,870 Nosso objetivo é sair do programa juntos, 929 00:49:16,954 --> 00:49:19,247 garantir que tenhamos certeza 930 00:49:19,331 --> 00:49:22,250 e que todos em nossas vidas confiem nessa decisão? 931 00:49:22,334 --> 00:49:24,378 Foi a essa conclusão que chegamos. 932 00:49:24,461 --> 00:49:27,756 E também damos um ao outro a possibilidade 933 00:49:27,839 --> 00:49:31,969 de mudar de ideia sobre o que queremos fazer. 934 00:49:32,052 --> 00:49:35,639 E Garrett odeia quando digo isso, mas eu falei: 935 00:49:35,722 --> 00:49:40,477 "A melhor decisão pra você será a melhor pra mim e pra nós." 936 00:49:40,560 --> 00:49:41,645 Faz sentido. 937 00:49:41,728 --> 00:49:46,441 Nós nos respeitamos independentemente do que acontecer, 938 00:49:46,525 --> 00:49:49,027 lutamos um pelo outro, mas com paciência. 939 00:49:49,111 --> 00:49:49,945 Sei. 940 00:49:50,028 --> 00:49:53,907 Só quero agradecer vocês desde já caso isso termine como queremos. 941 00:49:53,991 --> 00:49:57,160 Espero ser uma ótima adição à família de vocês. 942 00:49:57,244 --> 00:50:00,789 Nós também. Estamos vendo o seu amor, cuidado e preocupação. 943 00:50:00,872 --> 00:50:03,166 - Com certeza. - Isso é importante. 944 00:50:03,667 --> 00:50:07,212 Obrigada por me receberem na sua casa. É uma linda casa, e… 945 00:50:07,295 --> 00:50:08,130 Obrigada. 946 00:50:08,213 --> 00:50:11,216 Garrett continua fazendo tanto sentido quanto antes, 947 00:50:11,299 --> 00:50:14,845 mas agora vejo por que ele é tão amoroso, gentil e incrível. 948 00:50:15,554 --> 00:50:16,555 Obrigada. 949 00:50:20,142 --> 00:50:22,269 - Tudo bem? Sim? - Tudo. 950 00:50:45,417 --> 00:50:46,460 MEU AMOR, TE AMO! 951 00:50:46,543 --> 00:50:47,836 Amor, cheguei! 952 00:50:47,919 --> 00:50:50,839 E essas mensagens safadas enquanto eu cozinho? 953 00:50:50,922 --> 00:50:52,090 O quê? Não! 954 00:50:53,550 --> 00:50:55,552 Eu vi enquanto cortava, e pensei… 955 00:50:56,970 --> 00:50:59,056 Gostou? O que é isso? 956 00:50:59,139 --> 00:51:01,391 - Estou sujo de alho. - Meu Deus! 957 00:51:01,475 --> 00:51:04,144 - Amei o cabelo! Amei! - Gostou? 958 00:51:04,227 --> 00:51:06,313 - Gostei mais do que antes. - É? 959 00:51:09,357 --> 00:51:10,525 Como foi seu dia? 960 00:51:11,109 --> 00:51:14,404 - Duas horas de trânsito. - É? Muito trânsito? 961 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 - Mas sobrevivi. - Sei. 962 00:51:16,281 --> 00:51:19,284 - E o seu trabalho? - Foi caótico. 963 00:51:19,367 --> 00:51:23,121 Estou me atualizando em tudo, depois de três semanas fora. 964 00:51:23,205 --> 00:51:24,915 - Foi pro escritório? - Não. 965 00:51:24,998 --> 00:51:27,709 Trabalhei de casa hoje… 966 00:51:27,793 --> 00:51:29,544 Deve ser ótimo. 967 00:51:29,628 --> 00:51:35,092 Passei rapidinho no meu apartamento pra pegar uns casacos e ingredientes. 968 00:51:35,717 --> 00:51:37,552 Você fica gostoso cozinhando. 969 00:51:38,595 --> 00:51:40,847 Não fico fofa vendo você cozinhar? 970 00:51:40,931 --> 00:51:45,060 Sim, só falta uma taça de vinho. Pode ficar me vendo trabalhar. 971 00:51:45,977 --> 00:51:46,853 Obrigada. 972 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Vou ao banheiro, dar um jeito nessa cara. 973 00:51:57,155 --> 00:51:58,532 Posso ajudar? 974 00:51:58,615 --> 00:52:00,617 - Pode só ver, aproveitar. - Ótimo. 975 00:52:00,700 --> 00:52:02,619 - Odeio cozinhar! - Relaxar. 976 00:52:02,702 --> 00:52:04,496 Como estão as coisas do curso? 977 00:52:07,624 --> 00:52:08,583 Eu… 978 00:52:09,334 --> 00:52:10,585 Que cara é essa? 979 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 Estou sufocada! 980 00:52:12,462 --> 00:52:15,257 Sei que o trajeto até o trabalho é cansativo. 981 00:52:15,340 --> 00:52:17,384 É ir até lá que está me matando. 982 00:52:17,467 --> 00:52:20,387 Pensei nisso, fico feliz pela minha flexibilidade, 983 00:52:20,470 --> 00:52:22,347 por poder mudar pra Baltimore, 984 00:52:22,430 --> 00:52:25,016 pois acho que seria difícil pra você. 985 00:52:25,100 --> 00:52:26,768 - Eu não me mudaria. - É. 986 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Se você não quisesse se mudar, não daria certo. 987 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 - É? - Seria muito longe. 988 00:52:31,606 --> 00:52:33,942 - Parece bom. - Parece bem gostoso. 989 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 E o cheiro está bom. 990 00:52:35,318 --> 00:52:36,736 Acho que quero colocar… 991 00:52:36,820 --> 00:52:39,447 Vou colocar isso lá na nossa mesa. 992 00:52:42,534 --> 00:52:46,037 Vá se sentar. Temos o molho de soja, este… 993 00:52:46,121 --> 00:52:47,873 Vinho. 994 00:52:50,584 --> 00:52:51,835 Hora da verdade. 995 00:52:56,089 --> 00:52:57,465 - Bom… - E aí? 996 00:52:57,549 --> 00:53:01,094 A massa está bem dura, amor. Está super al-a dente. 997 00:53:01,178 --> 00:53:04,389 - Al-a o quê? É assim que se fala? - Al-a dente. 998 00:53:04,472 --> 00:53:05,599 Meu Deus… 999 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 - A massa não está… - Amor, está dura. 1000 00:53:15,442 --> 00:53:17,819 Precisávamos disso, pois tudo estava perfeito. 1001 00:53:17,903 --> 00:53:19,696 É uma boa metáfora pra vida. 1002 00:53:19,779 --> 00:53:20,989 Não me faça vomitar. 1003 00:53:22,699 --> 00:53:24,576 Então, sobre o casamento… 1004 00:53:24,659 --> 00:53:26,036 Vamos ter… 1005 00:53:26,995 --> 00:53:29,206 um oficiante religioso, 1006 00:53:29,289 --> 00:53:32,209 sem religião, espiritual? 1007 00:53:33,919 --> 00:53:36,338 - O que faremos? - Tem que ser uma mulher. 1008 00:53:36,421 --> 00:53:38,924 - Tá. - Não quero ser casada por um homem. 1009 00:53:39,007 --> 00:53:41,343 - Sem ofensas a vocês, homens. - Beleza. 1010 00:53:41,426 --> 00:53:42,636 Nada de héteros cis. 1011 00:53:42,719 --> 00:53:46,431 Isso. Eu aceito qualquer um, menos um hétero cis. 1012 00:53:46,514 --> 00:53:48,516 Beleza, e… 1013 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 espiritual, eu acho? 1014 00:53:52,520 --> 00:53:53,355 Beleza. 1015 00:53:53,438 --> 00:53:55,899 Deus pode ficar em segundo plano. 1016 00:53:57,067 --> 00:53:59,569 Minha mãe morreria engasgada agora. 1017 00:53:59,653 --> 00:54:02,989 - "Não casa com ela!" - É, ela tem o jeito dela. 1018 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 Ela ainda é muito cristã. 1019 00:54:05,533 --> 00:54:07,577 Se fizermos toda a cerimônia 1020 00:54:07,661 --> 00:54:11,915 e não houver nenhum elemento cristão, ela vai ficar meio: "Hum…" 1021 00:54:11,998 --> 00:54:15,835 Mesmo o casamento sendo pra nós, também é pros nossos pais, mães. 1022 00:54:15,919 --> 00:54:18,338 Acha que devemos perguntar a ela? 1023 00:54:18,421 --> 00:54:21,216 Minha mãe deve ir me ver antes de eu entrar 1024 00:54:21,299 --> 00:54:22,425 pra orar comigo. 1025 00:54:22,509 --> 00:54:24,344 Seria suficiente pra ela. 1026 00:54:24,427 --> 00:54:26,930 Eu pensava em me casar em um templo. 1027 00:54:27,013 --> 00:54:29,015 - Um templo mórmon? - É. 1028 00:54:29,099 --> 00:54:34,813 O que fez você decidir que a religião não faria parte da sua vida? 1029 00:54:34,896 --> 00:54:37,732 Eu não odeio a religião. Parece que odeio. 1030 00:54:37,816 --> 00:54:40,235 Mas quando Deus é branco em uma igreja 1031 00:54:40,318 --> 00:54:44,322 e você só aprende crenças brancas relacionadas à religião, 1032 00:54:45,073 --> 00:54:47,325 você começa a acreditar nessas coisas. 1033 00:54:47,409 --> 00:54:50,912 E tudo é muito centrada nos homens, e… 1034 00:54:50,996 --> 00:54:52,998 principalmente na igreja mórmon. 1035 00:54:53,081 --> 00:54:55,583 No seu contexto, eu entendo o motivo. 1036 00:54:55,667 --> 00:54:57,294 Sempre digo às pessoas que… 1037 00:54:58,295 --> 00:54:59,629 algumas das melhores 1038 00:55:01,047 --> 00:55:04,342 pessoas que conheci na vida, e algumas das mais gentis, 1039 00:55:04,426 --> 00:55:06,219 eram mórmons. 1040 00:55:06,303 --> 00:55:09,264 As pessoas da igreja são gentis, generosas. 1041 00:55:09,347 --> 00:55:12,726 Acho que me ajudou em um momento difícil da vida, mas… 1042 00:55:13,601 --> 00:55:17,564 não quero que isso faça parte do nosso casamento. 1043 00:55:17,647 --> 00:55:20,984 Não quero que ninguém no casamento pense que vamos casar 1044 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 por crenças religiosas. 1045 00:55:23,111 --> 00:55:23,945 - Tá. - É. 1046 00:55:24,029 --> 00:55:27,615 Participei da igreja, conheço os bastidores. 1047 00:55:27,699 --> 00:55:30,035 - Eu cresci na igreja. - Sei. 1048 00:55:30,118 --> 00:55:33,705 Fogo do Inferno, acredite nisso ou queimará lá embaixo… 1049 00:55:33,788 --> 00:55:35,248 Essas coisas. 1050 00:55:35,332 --> 00:55:41,421 Mas, no fundo, sempre senti que havia algo errado nisso tudo. 1051 00:55:41,504 --> 00:55:43,715 Provavelmente ainda acredito 1052 00:55:43,798 --> 00:55:45,759 em uma versão de um Deus cristão, 1053 00:55:45,842 --> 00:55:48,470 de certa forma, sei lá, mas… 1054 00:55:49,054 --> 00:55:52,599 Se eu morrer, existir um Deus, e eu estiver diante dele, 1055 00:55:52,682 --> 00:55:55,977 acho que ele não vai me julgar por ter dúvidas. 1056 00:55:56,061 --> 00:55:57,354 Ele, ela ou ilu. 1057 00:55:57,437 --> 00:55:59,272 É, tanto faz. 1058 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 É, Deus, seja lá como for, 1059 00:56:02,150 --> 00:56:06,321 acho que não vai me questionar por ter dúvidas legítimas. 1060 00:56:06,404 --> 00:56:07,322 Não. 1061 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 - Acho que temos vidas passadas. É. - É? 1062 00:56:11,368 --> 00:56:14,829 - Não tenho uma justificativa científica. - Temos que ver Vidas Passadas. 1063 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 Sim, mas temos que ver Barbie antes. 1064 00:56:17,916 --> 00:56:19,542 - Quê? Barbie? - Barbie. 1065 00:56:19,626 --> 00:56:22,629 Não pode pôr Barbie e Vidas Passadas no mesmo… 1066 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 Não, sério, Barbie tem uma mensagem incrível. 1067 00:56:25,757 --> 00:56:29,928 Barbie me fez perceber que não aceito homens que apoiem o patriarcado. 1068 00:56:30,011 --> 00:56:32,263 Precisou de Barbie pra perceber isso? 1069 00:56:34,849 --> 00:56:38,520 Eu estava quase lá. Tive que deixar o mundo militar pra trás. 1070 00:56:38,603 --> 00:56:43,400 As pessoas não percebem como esse ambiente te manipula. 1071 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 E eu vivi nele a vida toda. 1072 00:56:45,819 --> 00:56:49,864 Eu acreditava muito nos militares, era muito patriota, e… 1073 00:56:51,408 --> 00:56:54,411 - E o que acha agora? - É vergonhoso, péssimo. 1074 00:56:55,245 --> 00:56:58,540 Não consigo dizer que o ambiente militar é horrível, 1075 00:56:58,623 --> 00:57:01,709 porque ele mudou minha vida, me deu oportunidades. 1076 00:57:01,793 --> 00:57:03,920 Quando alguém diz que tem benefícios… 1077 00:57:04,003 --> 00:57:07,507 - À custa de quê? - Da destruição de outro país? 1078 00:57:07,590 --> 00:57:09,801 Então você apoia os militares. 1079 00:57:09,884 --> 00:57:12,429 Não apoio muito do que eles fazem. 1080 00:57:12,512 --> 00:57:15,807 Não apoio o que fazemos em outros países. Antes, apoiava. 1081 00:57:15,890 --> 00:57:19,561 James Baldwin falou que, por amar tanto seu país, 1082 00:57:19,644 --> 00:57:21,354 tem o direito de criticá-lo. 1083 00:57:21,438 --> 00:57:22,272 Gosto disso. 1084 00:57:22,355 --> 00:57:26,067 Sempre vejo o lado de quem está vendo de fora. 1085 00:57:26,151 --> 00:57:28,403 Não nasci aqui, mas moro aqui agora. 1086 00:57:28,486 --> 00:57:30,864 Entendo que sou privilegiado por isso. 1087 00:57:30,947 --> 00:57:34,784 Ao mesmo tempo, sempre vou criticar muito como os EUA 1088 00:57:34,868 --> 00:57:39,122 desestabilizaram países inteiros. 1089 00:57:39,205 --> 00:57:44,919 Eu apoio os militares no sentido de… Estrategicamente, precisamos deles. 1090 00:57:45,003 --> 00:57:48,882 - Senão, estaríamos numa péssima posição. - Por quê? 1091 00:57:48,965 --> 00:57:52,886 Nós nos colocamos nessa posição ao atacar outros países. 1092 00:57:52,969 --> 00:57:54,762 Fomos a outros países, 1093 00:57:54,846 --> 00:57:58,057 destruímos países, sociedades, comunidades. 1094 00:57:58,141 --> 00:57:59,392 Não ignoro isso. 1095 00:57:59,476 --> 00:58:01,019 Eu critico muito isso. 1096 00:58:01,102 --> 00:58:03,938 Mas apoio as pessoas das instituições militares. 1097 00:58:04,022 --> 00:58:07,192 - Certo. - Os marinheiros, soldados, fuzileiros. 1098 00:58:07,275 --> 00:58:09,903 - Apoio as pessoas. - As pessoas que estão… 1099 00:58:09,986 --> 00:58:13,698 Elas são como eu, e o que se dispõem a fazer não é fácil. 1100 00:58:14,282 --> 00:58:16,826 - Eu as apoio. - Mas elas escolhem estar lá. 1101 00:58:16,910 --> 00:58:19,162 - Sim, escolhemos. - Isso. 1102 00:58:19,245 --> 00:58:20,497 Beleza. 1103 00:58:20,580 --> 00:58:21,498 É. 1104 00:58:21,998 --> 00:58:24,751 É muito complexo. Pra alguns, é um trabalho. 1105 00:58:25,460 --> 00:58:27,587 Eles sacrificam muita coisa. 1106 00:58:28,796 --> 00:58:30,924 Mas é uma escolha deles, amor. 1107 00:58:31,007 --> 00:58:33,927 - Você fala de sacrifício… - Você não controla o que faz. 1108 00:58:34,010 --> 00:58:37,347 Podem me mandar entrar num lugar matando geral, e tenho que ir. 1109 00:58:37,430 --> 00:58:40,433 Mas você escolhe isso! Ninguém te obriga… 1110 00:58:40,517 --> 00:58:42,644 - Não. - É isso. 1111 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Mas eu não entendia a gravidade disso. 1112 00:58:45,355 --> 00:58:49,275 Não escolhi matar pessoas, mesmo escolhendo ser militar. 1113 00:58:49,359 --> 00:58:51,194 - Faz parte, amor. - Eu sei. 1114 00:58:51,277 --> 00:58:53,613 Eles têm armas por um motivo. 1115 00:58:53,696 --> 00:58:56,282 - Eu sei, mas… - As armas, todo o… 1116 00:58:56,366 --> 00:58:58,326 Sei lá, sou ingênua, então. 1117 00:58:58,409 --> 00:59:00,245 Quando me colocaram num cargo 1118 00:59:00,328 --> 00:59:03,122 em que eu apertava um botão e lançava um míssil, 1119 00:59:03,206 --> 00:59:06,417 porque foi um dos meus cargos, foi difícil pra mim, 1120 00:59:06,501 --> 00:59:08,795 e falei: "Se me mandarem apertar, 1121 00:59:08,878 --> 00:59:12,131 não consigo apertar o botão pra derrubar um avião." 1122 00:59:12,215 --> 00:59:14,842 Mas eu não entendia a gravidade disso. 1123 00:59:14,926 --> 00:59:17,637 - Muita gente se alista aos 18 anos. - Sei. 1124 00:59:18,805 --> 00:59:20,557 Eles veem coisas horríveis. 1125 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 Os militares vão lá, 1126 00:59:22,559 --> 00:59:26,771 são crianças ainda, e fazem coisas horríveis. 1127 00:59:26,854 --> 00:59:28,898 E eles… É só… 1128 00:59:29,816 --> 00:59:34,696 Acho que não entendemos de verdade no que estamos nos metendo. 1129 00:59:35,780 --> 00:59:36,614 Beleza. 1130 00:59:37,323 --> 00:59:38,241 O quê? 1131 00:59:38,324 --> 00:59:39,951 Não, eu só estava… 1132 00:59:40,034 --> 00:59:41,411 Me sinto julgada. 1133 00:59:41,494 --> 00:59:44,080 - Sério? Desculpa. - Me sinto julgada. Tipo… 1134 00:59:44,664 --> 00:59:46,916 Tenho o direito de dizer… 1135 00:59:48,209 --> 00:59:52,880 que sou contra a política dos militares, o que fizemos com outros países, 1136 00:59:52,964 --> 00:59:56,759 se eu, por livre e espontânea vontade, me alistei pra fazer isso? 1137 00:59:56,843 --> 00:59:58,928 Sou hipócrita? Tipo… 1138 01:00:00,221 --> 01:00:02,515 - Você é… - Minhas ações nas Forças Armadas. 1139 01:00:02,599 --> 01:00:05,184 - E o que fiz… - Não quero que se sinta julgada. 1140 01:00:05,268 --> 01:00:07,478 Seu coração é enorme. Não duvido. 1141 01:00:08,855 --> 01:00:10,023 Tudo bem, amor. 1142 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 - Estou constrangida. - É. 1143 01:00:11,482 --> 01:00:12,609 Está tudo bem. 1144 01:00:13,234 --> 01:00:16,070 Às vezes, é difícil me olhar no espelho. 1145 01:00:16,154 --> 01:00:20,575 Digamos que você estivesse à minha frente, tivesse sido muito afetado… 1146 01:00:20,658 --> 01:00:23,202 Diretamente. "Minha casa foi bombardeada." 1147 01:00:24,370 --> 01:00:28,124 Não sei se eu teria coragem de sentar na sua frente e dizer: 1148 01:00:28,207 --> 01:00:30,001 "Mas eu apoio os militares." 1149 01:00:30,084 --> 01:00:33,296 "Desculpe pela sua casa, mas eu apoio os militares." 1150 01:00:33,379 --> 01:00:36,049 É difícil, porque eu precisaria perceber: 1151 01:00:36,132 --> 01:00:39,969 "Enquanto eu estava na Marinha, apesar de não lançar o míssil, 1152 01:00:40,053 --> 01:00:42,180 apoiei operações que mataram gente." 1153 01:00:44,599 --> 01:00:47,018 Sei que não gosta de eu ter sido militar. 1154 01:00:47,101 --> 01:00:51,147 Não sei se você ia querer estar noivo de mim dois anos atrás. 1155 01:00:54,317 --> 01:00:56,444 - Sinceramente… - Provavelmente não. 1156 01:00:56,527 --> 01:01:00,365 Na cabine, eu não quis deixar que isso te definisse. 1157 01:01:00,448 --> 01:01:02,575 - Não. - Quis te conhecer além disso. 1158 01:01:02,659 --> 01:01:04,035 Isso foi a minha vida. 1159 01:01:04,118 --> 01:01:07,705 Cresci em bases militares desde os dois anos. 1160 01:01:07,789 --> 01:01:10,166 E durante o colégio, a faculdade, 1161 01:01:10,249 --> 01:01:14,212 e pelos últimos oito anos também. É uma grande parte da minha vida. 1162 01:01:14,879 --> 01:01:17,256 E tenho orgulho do meu serviço. 1163 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 Eu apoio as Forças Armadas. Quero que saiba disso. 1164 01:01:21,719 --> 01:01:23,846 Não me arrependo de ter me alistado. 1165 01:01:26,474 --> 01:01:30,603 Não quero que você tenha vergonha disso, porque é… 1166 01:01:30,687 --> 01:01:31,979 - Beleza. - É. 1167 01:01:32,480 --> 01:01:35,274 O meu serviço vai… 1168 01:01:35,775 --> 01:01:39,237 Acho que não aguento ver você ter vergonha do meu serviço. 1169 01:01:42,657 --> 01:01:46,035 Nunca vou querer que alguém se envergonhe do seu passado. 1170 01:01:46,119 --> 01:01:48,538 - Sim. - Desde que fique no passado. 1171 01:01:50,123 --> 01:01:52,083 Eu tentei entrar na reserva. 1172 01:01:52,959 --> 01:01:56,003 Mas não consegui voltar àquele ambiente, então saí, 1173 01:01:56,087 --> 01:01:59,173 mas se eu fosse reservista, você não estaria comigo. 1174 01:02:01,175 --> 01:02:02,009 É. 1175 01:02:05,805 --> 01:02:09,225 Provavelmente não daria certo, porque somos… Temos… 1176 01:02:09,308 --> 01:02:11,269 Estaríamos em situações bem diferentes. 1177 01:02:19,902 --> 01:02:20,737 É. 1178 01:02:24,198 --> 01:02:25,074 É. 1179 01:02:31,122 --> 01:02:32,874 É. É isso que eu penso. 1180 01:03:11,329 --> 01:03:14,248 Legendas: Lara Scheffer