1 00:00:07,757 --> 00:00:10,885 Моника Дэвис, ты выйдешь за меня? 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,262 Да, конечно. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,349 Эшли, ты выйдешь за меня? 4 00:00:16,433 --> 00:00:17,892 Сочту за честь, Тайлер. 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,229 Ты выйдешь за меня? 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,188 Конечно. 7 00:00:28,236 --> 00:00:30,030 - Привет! - Привет. 8 00:00:30,113 --> 00:00:30,947 Привет. 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 - Как ты? - Хорошо. 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,035 - Ты выйдешь за меня? - Да! 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,245 Ну всё, теперь по-настоящему. 12 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 - Ты красавица. - Спасибо. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,130 Ты мой любимый человек. 14 00:00:47,213 --> 00:00:50,633 Я готов и хочу изменить свою жизнь ради тебя. 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 Я в нас уверена. 16 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 Я тоже. 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,766 - У меня ни с кем такого не было. - У меня тоже. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 Я очень давно искала такого, как он. 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 Вот оно. Без вопросов. 20 00:01:02,479 --> 00:01:03,313 Да. 21 00:01:03,396 --> 00:01:06,357 - Уверена? - Скажу, когда с папой встретишься. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 - Реально? - Он должен дать… 23 00:01:08,985 --> 00:01:10,028 Не вопрос. 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,781 Я много командую? Мне кажется, да. 25 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 Попробуй, но меня с места не сдвинуть. 26 00:01:16,284 --> 00:01:18,244 Не люблю, когда цепляются по мелочам. 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,748 - Как в детсаде. - Да. Да ладно, я взрослый мужик. 28 00:01:21,831 --> 00:01:25,877 Я был так рад всех увидеть, потому что всё, что сейчас… 29 00:01:25,960 --> 00:01:27,087 Милый. 30 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Я очень тебя люблю, я без ума от тебя. 31 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 - Я опять болтаю? - Ни слова не вставить. 32 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 - Едем на пять метров… - Ник! 33 00:01:35,386 --> 00:01:37,305 Она ревнует! Не ревнуйте! 34 00:01:37,388 --> 00:01:38,681 Он меня выбесил. 35 00:01:38,765 --> 00:01:41,684 А эта дама такая: «Похоже, твоя сучка ревнивая». 36 00:01:42,602 --> 00:01:44,104 И Ник рассмеялся. 37 00:01:44,687 --> 00:01:47,565 Ханна написала записку из десяти пунктов. 38 00:01:47,649 --> 00:01:49,109 «Он взрослый?» 39 00:01:49,192 --> 00:01:52,904 Я беспокоюсь за наши отношения, нам нужно решить кое-какие вещи, 40 00:01:52,987 --> 00:01:55,573 чтобы быть на 100% уверенными у алтаря. 41 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 Мы должны к этому прийти. 42 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 Не я один несу бред. 43 00:02:00,495 --> 00:02:02,413 Это было очень неуважительно. 44 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 Ты ушел, я думала, ты не вернешься. 45 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Я люблю тебя, но в какой-то момент я хочу,чтобы меня тоже уважали. 46 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 Прости. 47 00:02:12,215 --> 00:02:13,466 Я люблю тебя. 48 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Мы всё исправим. 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,570 Доброе утро из Кабо. 50 00:02:33,653 --> 00:02:34,946 Доброе утро. 51 00:02:35,029 --> 00:02:38,074 Стивен везет меня в мексиканский ресторан. 52 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 Мне придется ехать по диким дорогам. 53 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 - Пожелайте мне удачи! - Не бойся. 54 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 Чего не сделаешь ради любви. 55 00:02:50,753 --> 00:02:52,130 Отпуск — это здорово. 56 00:02:53,131 --> 00:02:54,465 Не хочется уезжать. 57 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 Не хочется ее оставлять. 58 00:02:57,260 --> 00:02:58,344 И не надо. 59 00:02:58,845 --> 00:02:59,762 Я буду биться. 60 00:03:04,184 --> 00:03:05,894 Она уже красавица. 61 00:03:05,977 --> 00:03:07,896 Она сразу такой проснулась. 62 00:03:08,980 --> 00:03:10,648 Не понимаю, как ей удается. 63 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Мне здесь нравится. 64 00:03:13,568 --> 00:03:17,530 - Я бы так каждый день просыпалась. - Можем сюда переехать. 65 00:03:17,614 --> 00:03:18,489 Можем. 66 00:03:23,453 --> 00:03:27,207 Мы отлично отдохнули утром, вкусно позавтракали. 67 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 Нам есть над чем работать? 68 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 Иногда я бываю чуть эгоистичным, 69 00:03:31,336 --> 00:03:35,298 а иногда мне стоит хорошенько подумать, прежде чем что-то сказать. 70 00:03:35,381 --> 00:03:36,549 - Да. - А тебе? 71 00:03:36,633 --> 00:03:39,844 Думаю, мне надо стараться быть чуть менее стервозной. 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 Хорошо быть чуть стервозной, но… 73 00:03:42,388 --> 00:03:45,725 Стоит быть к тебе добрее. Иногда ты меня расстраиваешь. 74 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 - Я никогда не злюсь и не кричу. - Да. 75 00:03:48,728 --> 00:03:52,690 Я говорю: «Ник, да ладно!» Но мне нужно быть терпеливее. 76 00:03:52,774 --> 00:03:54,442 «Да ладно, Ник, ты охренел?» 77 00:03:55,109 --> 00:03:56,527 Я так не говорю. 78 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 Как думаешь, мне шею побрить? 79 00:04:03,868 --> 00:04:05,787 Думаешь, будет аккуратнее? 80 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Аккуратнее будет, но сам внешний вид? 81 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 - Посмотри без толстовки. - Можешь побрить. 82 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 - Как лучше? - Побрей. 83 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 - Отлично. - Ну, и всё. Договорились. 84 00:04:16,339 --> 00:04:17,674 Она уже мне указывает. 85 00:04:18,591 --> 00:04:19,717 И я подчиняюсь! 86 00:04:20,218 --> 00:04:21,928 - Супер. - Ему это нравится. 87 00:04:22,011 --> 00:04:25,181 Ну всё, ладно. Ты уже увлекаешься. 88 00:04:25,265 --> 00:04:29,060 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 89 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 Обалдеть! 90 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Ладно. 91 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Я семь лет служила на флоте. 92 00:04:37,819 --> 00:04:42,365 Я служила на эсминцах и руководила подразделениями моряков. 93 00:04:42,448 --> 00:04:43,533 - Привет! - Привет. 94 00:04:43,616 --> 00:04:46,536 Добро пожаловать на борт. Как вам путешествие? 95 00:04:46,619 --> 00:04:47,745 Спасибо. 96 00:04:47,829 --> 00:04:52,583 Я умею управлять кораблем, в частности, эсминцем ВМС США. 97 00:04:52,667 --> 00:04:54,711 Я бы и эту яхту смогла водить. 98 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 Я скучаю по морю, это здорово. 99 00:04:58,089 --> 00:05:00,800 Я закрываю глаза — и словно на корабле ВМФ. 100 00:05:00,883 --> 00:05:02,385 Я знал, что ты служила, 101 00:05:02,468 --> 00:05:05,346 но не знал, как ты любишь корабли, и это логично. 102 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 Я семь лет этим занималась. 103 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 На флоте было много приятного: выходишь в открытое море, 104 00:05:10,893 --> 00:05:13,438 рядом экипаж и сослуживцы. 105 00:05:13,521 --> 00:05:17,275 Но так ты пропускаешь праздники, трудно поддерживать отношения. 106 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 Это было важной частью моей жизни. 107 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 И почти все мои друзья военные. 108 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Да. 109 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 - Ты красавчик. - Спасибо. Ты потрясающая. 110 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Вот здесь можно сделать отличное фото. 111 00:05:36,377 --> 00:05:39,505 Да! Давай сначала снимем видео. 112 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 Ты только не упади. 113 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 Я же с морем на «ты». 114 00:05:45,053 --> 00:05:46,804 - Я морячка. - Ах да, прости. 115 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 Я крепко стою на ногах. 116 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 - Красота. - Да? 117 00:05:50,641 --> 00:05:52,894 - Да. - Давай еще со спины. 118 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 - Да! Отлично! - Хорошо. 119 00:05:54,854 --> 00:05:56,647 Бейонсе… Давай еще с кольцом. 120 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 Позируй. Наведу поближе на кольцо. 121 00:06:11,412 --> 00:06:14,540 Сегодня утром я проснулся и хотел ехать домой. 122 00:06:15,583 --> 00:06:19,712 Что вчера случилось у нас с Алекс, это было очень некрасиво. 123 00:06:29,597 --> 00:06:34,268 Я пытаюсь сохранять оптимизм, но я обдумываю его слова. 124 00:06:35,061 --> 00:06:36,270 Да, он расстроился, 125 00:06:37,063 --> 00:06:41,275 но я не знала, что настолько, пока он мне об этом не сказал, так что… 126 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 Да. 127 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 Потому что я вижу, 128 00:06:47,281 --> 00:06:51,077 что она понимает причину моих чувств 129 00:06:51,160 --> 00:06:52,537 и готовность слушать, 130 00:06:53,037 --> 00:06:57,208 так что я охотно продолжу этот эксперимент. 131 00:07:01,671 --> 00:07:03,172 Сегодня он пришел 132 00:07:03,256 --> 00:07:06,134 в полной уверенности, что это последний разговор, 133 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 но хочет поговорить еще раз, 134 00:07:08,344 --> 00:07:13,516 и это внушает оптимизм, значит, мы движемся в верном направлении. 135 00:07:16,352 --> 00:07:19,313 Мы хотели кататься на квадроциклах, но не знаю как. 136 00:07:20,440 --> 00:07:24,026 Тем более что Тим изначально не хотел со мной кататься. 137 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 Она моя невеста, надеюсь, она станет моей женой. 138 00:07:29,031 --> 00:07:33,744 Я искренне люблю Тима, и я очень хочу вернуться с ним, 139 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 познакомить с семьей, выйти за него замуж. 140 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 но из-за этой ситуации 141 00:07:40,585 --> 00:07:45,256 всё, похоже, пока под вопросом, 142 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 пока мы не решим, что делать сейчас 143 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 и что делать дальше. 144 00:08:07,987 --> 00:08:10,698 - Большой верблюд. - Чёрт! Это ты делаешь? 145 00:08:10,781 --> 00:08:12,450 - Что? - Двигаешь его. 146 00:08:12,533 --> 00:08:15,870 - Нет, я не умею общаться с верблюдами. - С ума сойти. 147 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Он очень подвижный. 148 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 Через три недели ты будешь замужем. 149 00:08:23,419 --> 00:08:26,339 Если честно, я готова замуж за тебя хоть завтра. 150 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 - Правда? - Клянусь. 151 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 - Надо еще многому научиться. - Да. 152 00:08:31,385 --> 00:08:37,016 Но, если честно, я думаю, что никогда больше не найду такого парня, как ты. 153 00:08:37,099 --> 00:08:39,227 - Большое спасибо. - Спасибо. 154 00:08:43,272 --> 00:08:44,690 Замечательно. 155 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 Семья, праздники. Как это будет? 156 00:08:48,236 --> 00:08:50,321 - В смысле? - У нас. 157 00:08:50,404 --> 00:08:54,951 Когда у нас появятся дети, придется, видимо, как-то делить. 158 00:08:55,034 --> 00:08:58,329 Я в это Рождество остался дома. Приготовил себе ужин. 159 00:08:58,412 --> 00:09:03,042 Макаронную запеканку с сыром, листовую капусту, жареную курицу. 160 00:09:03,125 --> 00:09:05,378 Забавно. Я то же самое сделала. 161 00:09:05,461 --> 00:09:06,462 Чёрт. 162 00:09:06,546 --> 00:09:10,007 - Крабовые котлеты, макароны с гаудой. - Да? 163 00:09:10,591 --> 00:09:12,343 - Знаешь, что я хочу? - Что? 164 00:09:13,719 --> 00:09:15,179 Создать свои традиции. 165 00:09:15,263 --> 00:09:19,767 Мы с мамой каждый год ели на праздники сморы. 166 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 - В Рождество. - Да, в канун Рождества. 167 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 Мы можем сделать свою елочную игрушку. 168 00:09:24,981 --> 00:09:27,858 - Просто как вариант. - Это мило. 169 00:09:28,651 --> 00:09:29,777 Но когда у нас 170 00:09:30,903 --> 00:09:32,405 будут дети, то классно… 171 00:09:34,448 --> 00:09:38,119 …каждый год устраивать марафон рождественских фильмов. 172 00:09:38,202 --> 00:09:40,121 - Я их обожаю. - Согласна. 173 00:09:40,621 --> 00:09:42,498 Я связала жуткий свитер. 174 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 - Устроим вечеринки в жутких свитерах. - Да. 175 00:09:45,167 --> 00:09:48,212 Я обожаю костюмы, обожаю тематические вечеринки. 176 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Я говорил с друзьями. Хотим нарядиться на Хэллоуин. 177 00:09:51,716 --> 00:09:55,011 С тобой я где угодно готова веселиться. 178 00:09:55,094 --> 00:09:56,846 - Вот именно. Всё равно как. - Ага. 179 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 - Мы скоро поженимся. - Я рада. 180 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Готов? Погнали! 181 00:10:28,002 --> 00:10:29,462 Ник, ну как, весело? 182 00:10:29,962 --> 00:10:31,047 Офигеть. 183 00:10:32,423 --> 00:10:34,675 - Повторять не стал бы. - Еще раз? 184 00:10:34,759 --> 00:10:36,344 Нет, я хочу еще пожить. 185 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Ник, не говори так! 186 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 Офигеть! 187 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Надеюсь, я смогу иметь детей. 188 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 Мы это сделали. Я это сделал. 189 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 За меня пока не говори, но я очень тобой горжусь. 190 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 - Сядьте, пожалуйста. - Да. 191 00:10:54,654 --> 00:10:56,072 Так. Я открою дверь. 192 00:10:56,155 --> 00:10:57,156 Ты сможешь. 193 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 Встаньте сюда. 194 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 Готовы? 195 00:11:06,248 --> 00:11:09,585 Три, два, один. 196 00:11:09,669 --> 00:11:10,544 Банджи! 197 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 Чёрт. 198 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 Ну вот. 199 00:11:19,887 --> 00:11:20,930 Молодчинка. 200 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Отлично. 201 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Возвращайтесь. 202 00:11:32,942 --> 00:11:34,151 Я тебя вижу. 203 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 Это было круто. 204 00:11:37,822 --> 00:11:39,407 - Идите сюда. - Ну, всё. 205 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 Вот так. Повернитесь. 206 00:11:42,743 --> 00:11:43,994 Молодец. 207 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 Я тобой горжусь. 208 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 - Колени подгибаются. - Понимаю. 209 00:11:48,457 --> 00:11:52,002 Этот прыжок напомнил мне ощущение нашей влюбленности. 210 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 Не говори-ка. Пьянящее чувство. 211 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 Ни шагу назад. 212 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 Охренеть! 213 00:12:07,601 --> 00:12:09,061 - Круто. - Здравствуйте. 214 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 Заходите в стеклодувную мастерскую! 215 00:12:11,188 --> 00:12:13,649 - Он сделает вам фигурку на заказ. - Ясно. 216 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 Смотри-ка! 217 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 Это очень круто. 218 00:12:19,905 --> 00:12:22,158 Красота. Очень здорово. 219 00:12:23,451 --> 00:12:26,704 Отлично подходит мужчине, который обожает рыбалку. 220 00:12:26,787 --> 00:12:29,498 - Это поставим у тебя. - У нас. 221 00:12:38,340 --> 00:12:43,095 Есть одна вещь, которая не дает мне покоя, я хочу ее обсудить. 222 00:12:43,804 --> 00:12:46,182 В комнатах ты мне конкретно сказал: 223 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 «Я буду тебе дарить цветы». 224 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 Я очень давно искала человека, 225 00:12:53,272 --> 00:12:57,193 у которого действия будут совпадать со словами, ясно? 226 00:12:57,693 --> 00:13:00,112 Для меня это очень важно. 227 00:13:00,196 --> 00:13:01,614 Ты права, и… 228 00:13:02,740 --> 00:13:03,574 Это… 229 00:13:06,368 --> 00:13:08,829 Я сказал это образно, 230 00:13:08,913 --> 00:13:10,831 необязательно про цветы, 231 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 а про какой-нибудь похожий подарок. 232 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 Просто для меня цветы… Я тебя понимаю. 233 00:13:16,629 --> 00:13:20,508 Вопрос не в цветах, а в том, чтобы я чувствовала себя особенной. 234 00:13:20,591 --> 00:13:22,968 - Ты права. - Ты знаешь о жестах любви. 235 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 Для меня это комплименты, услуги, 236 00:13:25,429 --> 00:13:28,432 но еще и подарки. Я так показываю любовь. 237 00:13:28,516 --> 00:13:33,771 На Рождество я всем дарю максимально продуманные подарки. 238 00:13:33,854 --> 00:13:36,690 Я трачу деньги, чтоб люди улыбались. 239 00:13:36,774 --> 00:13:38,442 Я вообще не фанат подарков. 240 00:13:38,526 --> 00:13:40,069 Даже на Рождество… 241 00:13:40,653 --> 00:13:42,822 Думаю, в последний раз, 242 00:13:43,864 --> 00:13:47,243 когда в моей семье смогли всех обеспечить подарками… 243 00:13:47,326 --> 00:13:48,160 Да. 244 00:13:48,244 --> 00:13:52,581 Много лет назад. Я уже давно не получал подарки на Рождество. 245 00:13:52,665 --> 00:13:55,793 Что касается финансового воспитания, 246 00:13:55,876 --> 00:14:00,214 я не хочу, чтобы это когда-либо вставало между нами. 247 00:14:00,297 --> 00:14:06,136 Я ни разу не чувствовал, что наши финансовые различия… 248 00:14:06,637 --> 00:14:09,139 Я знаю, что необязательно тебе покупать 249 00:14:09,223 --> 00:14:13,435 что-нибудь очень крутое, вроде сумки от Кейт Спейд. 250 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Никогда мне ее не дари. 251 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 - Лучше YSL. - Без понятия, что это такое. 252 00:14:18,482 --> 00:14:20,943 Луи Виттон? Про Луи Виттона-то слышал? 253 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Большая шишка? 254 00:14:23,237 --> 00:14:24,697 - Большая. Да. - Ясно. 255 00:14:26,782 --> 00:14:27,616 Люблю тебя. 256 00:14:27,700 --> 00:14:32,288 Не хочу показаться меркантильной, но я хочу чувствовать себя особенной. 257 00:14:32,371 --> 00:14:33,706 - Да. - Да. 258 00:14:34,623 --> 00:14:38,377 Да, ты права, я тут накосячил. 259 00:14:39,628 --> 00:14:42,298 И это меня расстраивает. 260 00:14:42,381 --> 00:14:46,719 Я понимаю, что ты писал мне стихи через пару дней знакомства, 261 00:14:46,802 --> 00:14:52,266 ты пел мне Эдвина Маккейна, и этим ты растопил мое сердце. 262 00:14:52,766 --> 00:14:55,644 Но еще мне иногда хочется цветов. 263 00:14:55,728 --> 00:14:57,605 Я не хочу тебя разочаровывать. 264 00:14:57,688 --> 00:14:59,315 Просто всё навалилось… 265 00:14:59,398 --> 00:15:02,192 - Что навалилось? - Приближающийся брак. 266 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 Это очень серьезное решение. 267 00:15:06,363 --> 00:15:11,410 И я не хочу, чтобы меня принуждали что-то делать, 268 00:15:11,493 --> 00:15:14,288 это было бы несправедливо по отношению к тебе. 269 00:15:14,788 --> 00:15:17,124 Если я вдруг засомневаюсь… 270 00:15:17,207 --> 00:15:19,710 Ты сомневаешься? Меня смущают твои слова. 271 00:15:19,793 --> 00:15:22,087 - Я запуталась. - Я не сомневаюсь. 272 00:15:22,171 --> 00:15:24,715 - Не сомневаюсь, просто… - Сомневаешься. 273 00:15:24,798 --> 00:15:27,676 - Просто скажи. - Нет, я не сомневаюсь. 274 00:15:27,760 --> 00:15:30,596 Ты сам сказал про сомнения. Что за хрень? 275 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 - Я… - И ты не смотришь в глаза. 276 00:15:34,224 --> 00:15:36,810 Да, я просто пытаюсь подумать. Вот. 277 00:15:36,894 --> 00:15:39,355 Я думаю, как лучше сформулировать. 278 00:15:40,689 --> 00:15:43,484 Я совершенно не боюсь на тебе жениться. 279 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 Я искренне тебя люблю. 280 00:15:49,490 --> 00:15:54,286 Я просто нервничаю, потому что это огромная ответственность. 281 00:15:54,370 --> 00:15:56,288 Это не значит, что я сомневаюсь. 282 00:15:57,498 --> 00:16:02,711 Я просто не хочу чувствовать давление, когда настанет момент 283 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 встретить тебя у алтаря. 284 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Да ты издеваешься. 285 00:16:08,008 --> 00:16:11,428 Ты с первого дня говоришь: «Я тебя люблю, хочу жениться». 286 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 - Да. - И ты знал, что это значит. 287 00:16:13,597 --> 00:16:15,808 Ты знал, на что мы подписываемся. 288 00:16:15,891 --> 00:16:20,312 И я искренне надеялась, что это было сказано осознанно… 289 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 - Да. - Да? Что ты всё хорошо продумал. 290 00:16:26,443 --> 00:16:28,654 - Всё хорошо? - Да. Я слушаю. 291 00:16:28,737 --> 00:16:33,033 - Мне показалось, ты заплачешь. - Я слушаю. Я ценю твои слова. 292 00:16:33,117 --> 00:16:34,827 Да, я тоже тебя ценю. 293 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 Это тяжело, но давай идти… 294 00:16:37,997 --> 00:16:39,832 - Ты права. - Шаг за шагом. 295 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 Важны только я и ты. Всё остальное неважно. 296 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 - Да? - Да. 297 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Я люблю тебя. 298 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 И я тебя. 299 00:17:05,274 --> 00:17:06,817 АЛЕКС И ТИМ 300 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 МОСТ НАД КАНЬОНОМ 301 00:17:10,863 --> 00:17:12,031 Господи! 302 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 Чёрт, нет. 303 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 Боже мой! 304 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 - Спокойно. - Ты как? 305 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 На хрен такую высоту! Я люблю крепко стоять на ногах. 306 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 Милый, ты справишься. 307 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Как я рада, что я жива! - Да уж. 308 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Я так испугалась. 309 00:17:43,479 --> 00:17:46,732 После этого моста я готова доверить тебе свою жизнь. 310 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 О, пляж! 311 00:17:50,611 --> 00:17:51,487 Прелесть! 312 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 Ты глянь. 313 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 - Всё хорошо? Отлично. - Да. 314 00:17:59,536 --> 00:18:00,621 Смотри, какой вид. 315 00:18:00,704 --> 00:18:03,624 - Отсюда весь пляж видно. - Да уж. 316 00:18:04,124 --> 00:18:07,336 - Мне так страшно было! - Да, мост был жуткий. 317 00:18:07,419 --> 00:18:11,465 Мне показалось, что тот мост был своего рода испытанием доверия. 318 00:18:11,548 --> 00:18:13,467 Это мост к новому началу. 319 00:18:13,550 --> 00:18:15,135 - Или так. - Ладно. 320 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 Я все еще люблю тебя. 321 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 Знаешь… 322 00:18:22,142 --> 00:18:24,520 Что было, то было, но давай 323 00:18:25,771 --> 00:18:28,982 оставим это в прошлом и начнем всё снова. 324 00:18:29,525 --> 00:18:31,485 Я рада, что ты со мной согласен. 325 00:18:32,361 --> 00:18:33,195 Ура. 326 00:18:36,365 --> 00:18:39,660 Значит, ты вернешься в номер? 327 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 - Или будешь спать отдельно? - Вернусь. 328 00:18:43,080 --> 00:18:45,499 - Вернешься? - Да. Вернусь. 329 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Отлично. 330 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 Первым делом посплю. 331 00:18:49,795 --> 00:18:52,464 - А потом в душ, я весь в пыли. - Хорошо. 332 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 Но да, я вернусь. 333 00:18:55,884 --> 00:18:57,219 Всё будет хорошо. 334 00:18:58,095 --> 00:19:00,389 Я хочу двигаться дальше. 335 00:19:01,181 --> 00:19:03,684 Главное — что мы преодолели этот мост. 336 00:19:03,767 --> 00:19:04,601 Да. 337 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 - Раз он позади, всё будет хорошо. - Да. 338 00:19:07,479 --> 00:19:09,022 - Да. - Не смотри вниз. 339 00:19:09,523 --> 00:19:12,025 - Так ты рад вернуться? - Да. 340 00:19:12,734 --> 00:19:13,610 Я рад. 341 00:19:13,694 --> 00:19:16,488 - А ты рада, что я вернусь? - Да. 342 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 Да. Это здорово. 343 00:19:21,285 --> 00:19:23,203 - Какой прекрасный вид. - Да. 344 00:19:23,912 --> 00:19:25,873 - Слезешь? - Да, но… 345 00:19:25,956 --> 00:19:28,500 - Не знаю, как слезть. - Дай руку. 346 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 Дай руку и спрыгивай. 347 00:19:31,003 --> 00:19:32,546 Я тебя держу. Чёрт. 348 00:19:32,629 --> 00:19:35,048 Я тебя держу. 349 00:19:35,716 --> 00:19:37,551 Я держу. Смотри, какая птица. 350 00:19:38,510 --> 00:19:41,972 Похоже на пикирующего пеликана. Какая красота. 351 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 - Люблю тебя. - И я тебя. 352 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 - Хитрый Ник! - Ник и Ханна. 353 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 - Привет! - Вот и они. 354 00:20:12,628 --> 00:20:14,796 - Всем привет! - Хитрый Ник? Как ты? 355 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 Как жизнь? Рад тебя видеть. 356 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 Привет! 357 00:20:24,348 --> 00:20:26,099 - Привет! - Чёрт. 358 00:20:26,683 --> 00:20:28,727 Смотрите-ка, Тайлер в шляпе. 359 00:20:28,810 --> 00:20:31,939 - Классная. - Да? Я в ней на верблюде катался. 360 00:20:32,022 --> 00:20:34,650 - Вы, блин, катались на верблюде? - Ага. 361 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Да ладно! Это первый пункт в моем списке желаний! 362 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 Тебе кажется, что ты его учишь? 363 00:20:43,784 --> 00:20:44,910 - Да. - Да. 364 00:20:44,993 --> 00:20:48,830 Постоянно. Он меня, конечно, чему-нибудь тоже научит, но… 365 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 Он собрал чемоданы и ушел. 366 00:20:54,878 --> 00:20:55,796 - Да. - И… 367 00:20:55,879 --> 00:20:56,755 Домой? 368 00:20:56,838 --> 00:20:59,967 Да! Он собирался вообще покинуть шоу. 369 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 Боже мой. 370 00:21:01,009 --> 00:21:04,096 А у меня нет его номера. Я не знаю, где он живет. 371 00:21:04,179 --> 00:21:05,138 У меня тоже нет. 372 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Если он уйдет, я не смогу с ним даже поговорить. 373 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 - А что было сегодня? - Мы всё уладили. 374 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 - Мы должны на это посмотреть. - Да. 375 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 - Идем. - Мы еще вернемся. 376 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 - Мы вернемся. - Хочу посмотреть! 377 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 Идемте. 378 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 Идем! 379 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 Стивен, смотри! 380 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 - Я подойду. - В общем… 381 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 - Какая красота. - Это для нас? 382 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 Как красиво. 383 00:21:35,877 --> 00:21:36,920 Красота! 384 00:21:37,004 --> 00:21:39,506 Весь этот процесс — как… 385 00:21:39,589 --> 00:21:43,010 - Моника, фиолетовый тебе к лицу. - Спасибо, милая. 386 00:21:44,845 --> 00:21:47,723 - Офигеть! - Это было низковато. 387 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 - Да. - Какая красота. 388 00:21:51,226 --> 00:21:52,311 Где Гарретт? 389 00:21:52,978 --> 00:21:55,230 Да! Тим, я с тобой. Идем. 390 00:21:55,314 --> 00:21:57,941 - Идите сюда. - Нам никто не нужен! 391 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 Где Гарретт? У меня тут всё что нужно. 392 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 Всё здесь. 393 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 Люблю тебя. 394 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 И я тебя. 395 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Она, наконец, сказала, в чём дело, и я говорю: «Конечно!» 396 00:22:22,049 --> 00:22:26,720 Это было так романтично! Спасибо тебе большое за романтику! 397 00:22:26,803 --> 00:22:29,014 - Прости, я был… - Боже мой! 398 00:22:29,097 --> 00:22:32,392 Это так романтично! Все остальные были вместе. 399 00:22:32,476 --> 00:22:35,395 Я обсуждал с Гарреттом серьезный вопрос, прости. 400 00:22:35,479 --> 00:22:37,272 Я знаю. Боже. Ладно. 401 00:22:37,356 --> 00:22:39,649 - Мы с ним… Это было… - Меня? 402 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 - Что? - Прости, Тайлер. 403 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 - Да ладно. - Что? 404 00:22:44,404 --> 00:22:48,617 Мы такое не видим… Мы постоянно видим фейерверки, вот и побежали. 405 00:22:48,700 --> 00:22:50,243 Мы такие: «Ладно!» 406 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 - Я хочу сказать… - Вот почему я не люблю ссориться. 407 00:22:53,413 --> 00:22:55,332 Меня потом всё в нём бесит. 408 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 - Можно к вам? - Да! Давай. 409 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Но я привыкла… Я стараюсь не быть строгой к себе. 410 00:23:02,672 --> 00:23:03,673 Всё хорошо? 411 00:23:04,257 --> 00:23:05,092 Да. 412 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 Всё хорошо. Я люблю тебя. 413 00:23:07,719 --> 00:23:09,054 - Прости. - Всё хорошо. 414 00:23:09,679 --> 00:23:12,641 Я его отчитала за то, что он не смотрел фейерверк. 415 00:23:12,724 --> 00:23:15,519 - Он так меня боится. - «Он так меня боится». 416 00:23:15,602 --> 00:23:17,729 - Он так меня боится. - И правильно. 417 00:23:17,813 --> 00:23:19,731 - Шутить не буду. - Я пропустила… 418 00:23:20,607 --> 00:23:21,608 Спасибо, милый. 419 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Газированная вода? 420 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 Не знаю, ты ее любишь? Я не любитель. 421 00:23:27,697 --> 00:23:29,658 Нет, но ничего, я выпью. 422 00:23:29,741 --> 00:23:34,663 А еще прости меня. Гарретту надо было выговориться. 423 00:23:34,746 --> 00:23:36,039 - Всё хорошо. - Да. 424 00:23:36,123 --> 00:23:38,708 Но я всё равно хотел подчеркнуть, ведь… 425 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 Прости. Я хотел это подчеркнуть. 426 00:23:42,003 --> 00:23:45,674 Ты сегодня утром обещал компенсировать цветы, ну да ладно. 427 00:23:45,757 --> 00:23:48,885 Мы с Тейлор обнимались во время фейерверка. 428 00:23:49,469 --> 00:23:52,973 У нас с твоим мужчиной был очень серьезный разговор, 429 00:23:53,056 --> 00:23:55,934 но тут начался фейерверк, и я сказал: 430 00:23:56,017 --> 00:23:57,769 «Закончи свою мысль». 431 00:23:57,853 --> 00:24:00,730 Было бы невежливо его прервать. 432 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 Да, трудно, когда у нас времени мало, и тут что-то случается. 433 00:24:04,985 --> 00:24:09,948 И зная Гарретта, как устроен его мозг, я решил, что он должен выговориться. 434 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 Он же квантовый физик, 435 00:24:11,700 --> 00:24:15,704 его модель мышления отличается от моей. 436 00:24:15,787 --> 00:24:17,789 Я иногда хреново объясняюсь. 437 00:24:17,873 --> 00:24:21,334 Я так не думаю. Я не считаю, что ты хреново объясняешься. 438 00:24:21,418 --> 00:24:23,420 Спасибо. Эта ситуация… 439 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 Такой момент наступит у всех нас. 440 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 У всех, кто попал на это шоу, 441 00:24:29,259 --> 00:24:34,473 так или иначе возникнет момент, когда их решение будут оспаривать. 442 00:24:34,556 --> 00:24:38,560 Делать это будут те, кто нас знает, но при этом абсолютно левые люди. 443 00:24:38,643 --> 00:24:41,188 Мол: «Ой, я видел всю вашу историю!» 444 00:24:41,271 --> 00:24:45,150 У парней в реальном мире появятся разлучницы: 445 00:24:45,233 --> 00:24:47,319 «Мне насрать на твою ситуацию». 446 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 - «Я хочу тебе отсосать». - Прости. 447 00:24:49,070 --> 00:24:50,655 - Ничего. - Что происходит? 448 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 - Мы… - Куда тебя занесло? 449 00:24:52,616 --> 00:24:55,243 Нужно понимать, за что ты хочешь держаться. 450 00:24:55,327 --> 00:24:59,456 Я еще вернусь к этому, не беспокойся. Я тебе всё расскажу, птенчик. 451 00:24:59,539 --> 00:25:01,875 Я подумала: «И тебе тоже отсосут?» 452 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Нет. 453 00:25:03,376 --> 00:25:07,547 Но тебя будут соблазнять ситуации, в которых ты раньше не бывал, 454 00:25:07,631 --> 00:25:10,842 потому что внезапно ты оказываешься в центре внимания, 455 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 и надо понять, что для тебя важно. 456 00:25:13,553 --> 00:25:15,680 - Схожу за картошкой и вернусь. - Да. 457 00:25:17,265 --> 00:25:21,061 Надо понять, почему ты здесь с этим конкретным человеком. 458 00:25:21,144 --> 00:25:23,772 - Всё хорошо? - Да, нормально. Меня достало. 459 00:25:23,855 --> 00:25:26,983 Я боялся, потому что весь этот процесс 460 00:25:27,067 --> 00:25:30,987 происходил слишком быстро и внезапно, и это пугает. 461 00:25:31,071 --> 00:25:34,866 Но я ни разу не усомнился в своих чувствах к этой женщине. 462 00:26:01,476 --> 00:26:05,188 Как тебе перспектива возвращения в реальную жизнь помолвленной? 463 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 Я рада, но боюсь жить с тобой. 464 00:26:07,899 --> 00:26:10,443 - Почему? - Я не знаю, какой ты в жизни. 465 00:26:11,152 --> 00:26:13,363 - Это был отпуск. - Да. 466 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 - Ждешь, что я буду готовить? - Нет. 467 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 - Я не буду. - Можешь заказывать. Чёрт. 468 00:26:18,076 --> 00:26:19,703 - Не буду. - Ну, и ладно. 469 00:26:19,786 --> 00:26:21,997 - Не каждый день. - Не люблю посуду. 470 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 Не люблю пачкать, оставлять еду. 471 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 Да, нет. 472 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 У нас с этим проблем не будет. 473 00:26:27,335 --> 00:26:30,171 - Тут я согласна. - Хочу увидеть твою квартиру. 474 00:26:30,255 --> 00:26:33,216 И хочется показать тебе мой дом и мою спальню. 475 00:26:33,717 --> 00:26:35,927 Тебя там такой сюрприз ждет! 476 00:26:36,970 --> 00:26:38,680 - Не валяй дурака. - Серьезно. 477 00:26:38,763 --> 00:26:41,099 Поверь, скоро сама увидишь. 478 00:26:54,237 --> 00:26:58,617 Единственное, что раздражает в окончании этого отдыха, — 479 00:26:59,117 --> 00:27:02,078 необходимость всё снова складывать и упаковывать. 480 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 Типа… 481 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 - Ты из-за рубашки? - Ты что… 482 00:27:09,336 --> 00:27:13,340 Ты застегиваешь рубашки на все пуговицы, прежде чем положить… 483 00:27:13,423 --> 00:27:15,008 Да, так аккуратнее. 484 00:27:15,967 --> 00:27:17,886 - Да, а потом… - Потрясающе… 485 00:27:17,969 --> 00:27:20,722 - Да. - Может, утром этим займемся? 486 00:27:20,805 --> 00:27:24,267 А сейчас полежи со мной, пока я не усну. 487 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 Ладно. 488 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Ты права. 489 00:27:28,021 --> 00:27:30,231 Если б я сразу не устроил бардак… 490 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Точно. 491 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 Я подумала точно так же. 492 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 И проблемы бы не возникло. 493 00:27:40,700 --> 00:27:41,951 О, привет. 494 00:27:42,035 --> 00:27:42,869 Привет. 495 00:27:44,704 --> 00:27:45,580 Люблю тебя. 496 00:27:45,664 --> 00:27:46,956 И я тебя. 497 00:27:48,917 --> 00:27:49,751 Поцелуй? 498 00:28:08,436 --> 00:28:10,355 Мы будто много лет знакомы. 499 00:28:10,438 --> 00:28:14,734 Я очень рада, что мне с тобой невероятно комфортно, 500 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 что мы движемся в том темпе, в котором я представляла 501 00:28:18,405 --> 00:28:20,448 развитие наших отношений. 502 00:28:20,532 --> 00:28:25,120 Я бы не чувствовала такой искренности и неподдельности 503 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 в любом другом темпе, так что спасибо, я люблю тебя. 504 00:28:28,998 --> 00:28:29,916 И я тебя люблю. 505 00:28:37,090 --> 00:28:40,135 Да. Мне кажется, всё было отлично. 506 00:28:41,177 --> 00:28:43,930 Я уже говорила, что дальше будет сложнее. 507 00:28:44,013 --> 00:28:46,891 Для тех, кто не прошел это шоу, это будет шоком. 508 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 Придется всё объяснять близким нам людям, 509 00:28:49,686 --> 00:28:53,231 которые будут настроены скептически, и от этого я нервничаю. 510 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 Это не значит, что я приму решение 511 00:28:56,025 --> 00:28:58,236 на основании чужих мыслей. 512 00:28:58,319 --> 00:29:00,655 Сделать всё хорошо и честно — 513 00:29:01,740 --> 00:29:05,410 это всё, что мы можем, и, думаю, мы оба уже определились. 514 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 Да. 515 00:29:07,829 --> 00:29:09,289 Если нет, скажи сейчас. 516 00:29:09,789 --> 00:29:13,585 - Нет, ты права. Да. - Нам разные рейсы. Спасибо. 517 00:29:30,310 --> 00:29:32,854 - Готова вернуться домой? - Вообще-то да. 518 00:29:32,937 --> 00:29:36,357 Она всё еще любит меня. Просто уточняю, так ведь? 519 00:29:36,441 --> 00:29:39,527 Конечно, люблю. Ты от меня не отделаешься, Тайлер. 520 00:29:41,112 --> 00:29:43,114 Мы собираемся в аэропорт. 521 00:29:43,198 --> 00:29:45,074 - Ты собрался? - Я собираюсь. 522 00:29:45,658 --> 00:29:47,869 - Увидимся в Вашингтоне. - Всем мир. 523 00:29:48,369 --> 00:29:49,704 Мы будем скучать! 524 00:29:49,788 --> 00:29:51,247 Ну, вот и всё! 525 00:29:51,331 --> 00:29:52,540 Прощай, Мексика! 526 00:29:54,000 --> 00:29:55,084 В реальный мир. 527 00:29:56,878 --> 00:29:58,546 Чёрт! Нехорошо получилось. 528 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Перегруз! 529 00:30:01,424 --> 00:30:04,260 Это всё из-за кучи бикини Гарретта. 530 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Добро пожаловать в столицу нашей страны — Вашингтон. 531 00:30:15,772 --> 00:30:19,275 21 ДЕНЬ ДО СВАДЬБЫ 532 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 А тут мило. 533 00:30:22,529 --> 00:30:25,657 Наших пар ждет самая напряженная фаза эксперимента. 534 00:30:25,740 --> 00:30:28,117 - Мы на месте. - Что нам тут досталось? 535 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Я в восторге. 536 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Совместная жизнь в реальном мире. 537 00:30:32,789 --> 00:30:35,667 В душе хватит места для двоих. 538 00:30:35,750 --> 00:30:37,043 Им вернули телефоны. 539 00:30:37,126 --> 00:30:39,087 - Хочу увидеть твой инстаграм. - Боже. 540 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 Уверена, там станет понятно, почему мы рады, что любовь слепа. 541 00:30:43,258 --> 00:30:44,342 Ага. 542 00:30:44,425 --> 00:30:48,221 Вмешаются ли внешность, раса, возраст, родные или финансы? 543 00:30:48,304 --> 00:30:50,640 У моего отца и моей мачехи 544 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 будет много вопросов. 545 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 Как они совместят жизни, дома, карьеры? 546 00:30:57,564 --> 00:31:01,818 Помешают ли их отношениям современные проблемы и мнения окружающих? 547 00:31:01,901 --> 00:31:04,195 - Какой лучший звонок сегодня? - Семье. 548 00:31:04,279 --> 00:31:07,073 - «Я помолвлена с этим чудиком». - «Чудиком»? 549 00:31:07,156 --> 00:31:09,784 Мама говорит: «Ты никогда так не улыбалась». 550 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 «Брось, мам». 551 00:31:10,952 --> 00:31:11,786 Ну что? 552 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 Всё началось с любви, эмоциональной связи. 553 00:31:14,414 --> 00:31:16,833 Через три недели наши пары будут у алтаря, 554 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 где примут важнейшее решение в жизни. 555 00:31:19,669 --> 00:31:22,463 - Надеюсь, я не надоем. - Что будешь делать? 556 00:31:22,547 --> 00:31:23,506 Молиться. 557 00:31:23,590 --> 00:31:27,093 Докажут ли они, что любовь и правда слепа? 558 00:31:29,470 --> 00:31:31,014 Ты рад жить вместе? 559 00:31:31,514 --> 00:31:34,559 - Тут не совсем Мексика. - Мы уже практически жили. 560 00:31:34,642 --> 00:31:37,687 Меня сразу раздражает, что подушки разбросаны. 561 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 Я так не могу. 562 00:31:39,856 --> 00:31:41,274 - Что такое? - Подушки. 563 00:31:41,357 --> 00:31:42,984 Они не стоят? 564 00:31:43,067 --> 00:31:45,236 Это меня почему-то раздражает. 565 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 Ну да, ясно. 566 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 Луна идет. 567 00:31:50,158 --> 00:31:53,244 Как ты это представляешь? Это же твоя собака, и… 568 00:31:53,828 --> 00:31:56,456 Но если хочешь, чтоб я тебе помогал, 569 00:31:56,539 --> 00:31:58,708 гулять по очереди, то я не против. 570 00:31:58,791 --> 00:32:00,335 Гуляй ты один, Ник. 571 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 Да? Ты же встаешь в пять. 572 00:32:05,214 --> 00:32:07,884 Нет, я привыкла. Но можешь иногда помогать. 573 00:32:07,967 --> 00:32:10,011 Да, я тебе помогу. 574 00:32:10,094 --> 00:32:11,471 Она моя принцесса. 575 00:32:12,013 --> 00:32:13,264 Луна Дорка. 576 00:32:13,348 --> 00:32:14,474 Луна Дурка. 577 00:32:15,141 --> 00:32:18,770 Мне кажется, если тебе не сказать, ты не сделаешь. 578 00:32:18,853 --> 00:32:21,648 Если надо вынести мусор, сам ты не вынесешь. 579 00:32:21,731 --> 00:32:24,609 Если попросить — вынесешь, но придется попросить. 580 00:32:24,692 --> 00:32:28,446 Если я увижу, что ведро полное, думаешь, я его не вынесу? 581 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 Я так не думаю, но я не знаю, мы еще не выносили мусор. 582 00:32:32,158 --> 00:32:35,453 Я очень надеюсь, что ты сможешь выгуливать Луну по утрам. 583 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 - Да. - Я младше тебя. 584 00:32:37,455 --> 00:32:38,873 Но при этом взрослее. 585 00:32:38,957 --> 00:32:40,708 - Думаешь, ты взрослее? - Да. 586 00:32:44,504 --> 00:32:46,297 Ты даже не можешь не заржать. 587 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 - Так… - Я эмоционально более зрелая. 588 00:32:49,175 --> 00:32:51,010 - Тут вопрос… - И умная. 589 00:32:52,178 --> 00:32:53,221 Мы это пропустим. 590 00:32:53,304 --> 00:32:56,808 Это интересный вопрос. Ты считаешь себя взрослее меня. 591 00:32:56,891 --> 00:33:00,895 как ты сможешь впустить кого-то менее зрелого в свою жизнь, 592 00:33:00,979 --> 00:33:03,564 в личное пространство, в свой оазис? 593 00:33:03,648 --> 00:33:05,566 - Сама не знаю. - Как ты это видишь? 594 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 - Сможешь повесить телик? - Нет. 595 00:33:09,862 --> 00:33:12,365 Знаешь что? Я могу налить воды в фильтр. 596 00:33:15,284 --> 00:33:17,078 Ник, это меня и беспокоит. 597 00:33:17,161 --> 00:33:19,539 - Помыть посуду. - Я умею делать всё. 598 00:33:19,622 --> 00:33:23,876 Ладно! Я тоже много чего могу, только не повесить телик. 599 00:33:23,960 --> 00:33:25,378 - Ладно. - Стирать белье. 600 00:33:25,461 --> 00:33:29,966 Готовить еду. Мыть посуду в посудомойке. Ходить за продуктами. 601 00:33:30,049 --> 00:33:32,593 - К чёрту патриархат в нашем доме. - Хорошо! 602 00:33:32,677 --> 00:33:35,346 Я гуляю с собакой, ты выносишь мусор. 603 00:33:36,597 --> 00:33:38,057 Что приготовишь первым? 604 00:33:38,850 --> 00:33:41,644 Какое у тебя фирменное блюдо? 605 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 Могу приготовить рыбное блюдо. 606 00:33:43,688 --> 00:33:46,399 - Пасту с лососем. - Можешь стейк пожарить? 607 00:33:46,482 --> 00:33:50,319 - Могу стейк, могу салат. - А можешь приготовить салат? 608 00:33:50,403 --> 00:33:54,115 Салат с лососем или с курицей. Я могу положить салат… 609 00:33:54,198 --> 00:33:56,117 Я могу положить салат в миску. 610 00:33:56,200 --> 00:33:58,411 - Да, шеф. - Именно! «Да, шеф». 611 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 - Нет. - Знаешь что? 612 00:34:00,121 --> 00:34:02,540 Я отлично готовлю хлопья. 613 00:34:03,875 --> 00:34:05,376 Можешь оставить их себе. 614 00:34:05,877 --> 00:34:08,963 Я очень независимая. Послушай всех, сделай по-своему. 615 00:34:09,047 --> 00:34:11,299 - Это придется подкорректировать. - Да. 616 00:34:11,799 --> 00:34:14,969 Мы хорошо общаемся, и я не собираюсь тебе грубить. 617 00:34:15,053 --> 00:34:17,096 Если что, не лезть к тебе? 618 00:34:17,180 --> 00:34:18,014 - Да. - Понял. 619 00:34:18,097 --> 00:34:19,849 А через час поцеловать. 620 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - «Не игнорируй меня». - Три. 621 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Через три? Вот чёрт. 622 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Да я уйду на работу. 623 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 - Ты напишешь: «Я скучаю». - Я люблю тебя. 624 00:34:29,609 --> 00:34:32,070 Я просто независимая, мне нужна свобода. 625 00:34:32,153 --> 00:34:34,405 - Да. - Но я рада жить с тобой. 626 00:34:34,489 --> 00:34:36,866 У меня всего одна работа: тебя радовать. 627 00:34:36,949 --> 00:34:38,201 Ладно, я согласна. 628 00:34:54,675 --> 00:34:56,260 Обалденно. 629 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 - Чёрт, как классно. - Супер. 630 00:34:58,846 --> 00:35:00,932 Блин, Кабо просто отдыхает. 631 00:35:01,015 --> 00:35:02,266 Хочу позвать друзей. 632 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 О да. 633 00:35:05,561 --> 00:35:07,814 - Посидеть по-домашнему. - Устроим вечеринку. 634 00:35:07,897 --> 00:35:09,273 Купим цветы. 635 00:35:13,402 --> 00:35:14,570 Да, тут классно. 636 00:35:14,654 --> 00:35:17,865 Я такое видел только на фотках в инстаграме. 637 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 - Что? - Такие виды. 638 00:35:20,409 --> 00:35:21,953 Да, виды офигенные. 639 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 И есть уголок для завтрака. 640 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Просто охренеть. 641 00:35:27,458 --> 00:35:28,626 Продукты. 642 00:35:29,502 --> 00:35:31,879 Вино, пиво, цветы. 643 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Больше пива. 644 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Больше цветов. 645 00:35:35,466 --> 00:35:36,634 Больше продуктов. 646 00:35:36,717 --> 00:35:37,969 И больше… 647 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 …цветов. 648 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 - Вина? - Цветов. 649 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Больше цветов. 650 00:35:45,810 --> 00:35:47,228 Ты сказала, любишь розы… 651 00:35:47,311 --> 00:35:51,357 Обожаю розы. Белые розы. И обожаю гортензии. 652 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Обожаю подсолнухи. 653 00:35:55,236 --> 00:35:56,279 Любые цветы. 654 00:35:57,029 --> 00:35:57,905 Ясно. 655 00:35:58,406 --> 00:35:59,782 Тут симпатично. 656 00:36:00,867 --> 00:36:03,911 Офигеть, просто не верится. 657 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 С ума сойти! 658 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 За наше соседство. 659 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 - На всю жизнь! - Да! 660 00:36:12,545 --> 00:36:14,463 - Тебе повезло. - Нам повезло. 661 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Нам повезло. 662 00:36:18,134 --> 00:36:19,260 Не скорчи рожу. 663 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 Как вкусно. 664 00:36:22,346 --> 00:36:23,639 Правда вкусно. 665 00:36:23,723 --> 00:36:25,433 Скажи, да? 666 00:36:27,977 --> 00:36:29,312 Я люблю тебя. 667 00:36:29,395 --> 00:36:30,396 А я тебя. 668 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 Ты всё еще корчишь рожу из-за текилы? 669 00:36:33,566 --> 00:36:35,401 - Вкусная… - Или поцелуй жуткий? 670 00:36:35,484 --> 00:36:38,154 Твой поцелуй не жуткий. Поцелуй был отличный. 671 00:36:46,037 --> 00:36:47,580 «Зачем тебе "Слепая любовь"?» 672 00:36:47,663 --> 00:36:51,417 «Не знаю, мой инстаграм, наверное, не привлекает женщин». 673 00:36:51,500 --> 00:36:54,420 Интересно, что львиная доля эксперимента — 674 00:36:54,503 --> 00:36:56,464 в отсутствии соцсетей 675 00:36:56,547 --> 00:36:59,800 и друзей, которые тебя оценивают. 676 00:36:59,884 --> 00:37:03,512 - Они бы увидели и сказали: «Тейлор…» - Не одобрили бы. 677 00:37:03,596 --> 00:37:05,348 Так. Это слегка чересчур. 678 00:37:05,431 --> 00:37:08,935 Сказал человек, у которого семь лет не было отношений. 679 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Это мой выбор! 680 00:37:11,771 --> 00:37:14,774 Я сильный и независимый мужик с инстой, полной рыбы. 681 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 Ладно. 682 00:37:17,944 --> 00:37:21,072 - Тащи телефон. Давай. - Садись в первый ряд, любимый. 683 00:37:23,866 --> 00:37:27,787 Важный момент в наших отношениях. Мы посмотрим соцсети друг друга. 684 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 Не надо только нагнетать. 685 00:37:33,417 --> 00:37:35,461 Да, это ерунда. 686 00:37:35,544 --> 00:37:38,881 Меня это не отвернет, и я не уйду. 687 00:37:38,965 --> 00:37:41,342 - Обещаю. - Ты меня убеждаешь или себя? 688 00:37:42,677 --> 00:37:43,886 Сама не знаю. 689 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 - Не терпится увидеть… - Погоди. 690 00:37:48,808 --> 00:37:51,519 Давай я поясню тебе контекст. 691 00:37:52,019 --> 00:37:55,231 У меня вся жизнь — работа. Когда не работаю, я рыбачу. 692 00:37:55,314 --> 00:38:00,027 Так что всё, о чём я пишу, — это подводная охота. 693 00:38:00,736 --> 00:38:02,446 Там в основном только рыбы. 694 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Ясно. 695 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 - Но очень… - Тебе не надо… 696 00:38:06,951 --> 00:38:08,119 Классные рыбы. 697 00:38:08,619 --> 00:38:10,955 Лучшие рыбы. Опасные рыбы. 698 00:38:15,167 --> 00:38:18,296 Я ради них рисковал жизнью. 699 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 Стоял на грани смерти. 700 00:38:20,756 --> 00:38:23,175 Я чуть не умер, охотясь за ними. 701 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Ладно. Это… 702 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 Ну, ладно. Давай. 703 00:38:26,971 --> 00:38:27,972 О, глянь. 704 00:38:28,055 --> 00:38:30,683 Охренеть! Посмотри на эту. 705 00:38:31,517 --> 00:38:34,270 Рыба зверь, но сделай ее черно-белой. 706 00:38:34,353 --> 00:38:37,398 Это говорит о многом, не говоря почти ничего. 707 00:38:37,481 --> 00:38:39,692 Ты тут рад, что ее поймал. 708 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Ты посмотри. Нехилый такой окунь! 709 00:38:43,154 --> 00:38:45,448 Мы поняли, рыба размером с тебя. 710 00:38:45,531 --> 00:38:48,075 - Просто говорю. - Я б смахнула тебя вправо. 711 00:38:48,159 --> 00:38:50,244 - Спасибо. Брось. - Не смахнула бы. 712 00:38:52,747 --> 00:38:54,206 Ты мой лучший улов. 713 00:39:00,629 --> 00:39:03,466 Это будет наш свадебный хэштег. «Лучший улов». 714 00:39:03,549 --> 00:39:07,386 Нет, не надо так банально. Это было бы по-дурацки. 715 00:39:07,970 --> 00:39:09,263 Хотя запиши. 716 00:39:17,688 --> 00:39:19,815 Думаешь, нам этой кровати хватит? 717 00:39:19,899 --> 00:39:23,194 Да, это полуторка. А у меня дома двойная, так что… 718 00:39:23,277 --> 00:39:24,945 Придется со мной обниматься. 719 00:39:25,905 --> 00:39:26,781 Не терпится. 720 00:39:30,951 --> 00:39:33,579 Сразу видно, как ты любишь обниматься. 721 00:39:34,121 --> 00:39:36,499 Ты знаешь, что мне во сне жарко. 722 00:39:38,250 --> 00:39:40,669 Мой избранник не любит обниматься. 723 00:39:40,753 --> 00:39:42,671 Твой избранник потеет во сне. 724 00:39:42,755 --> 00:39:44,423 Какой кошмар. 725 00:39:45,132 --> 00:39:47,802 Приходится заставлять мужчину меня обнимать. 726 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 Дай мне откинуть одеяло. 727 00:39:58,896 --> 00:40:01,565 - Спасибо, любезный сэр. - Да, так хорошо. 728 00:40:01,649 --> 00:40:04,735 - Классно, мы любим одну температуру. - Да. 729 00:40:04,819 --> 00:40:07,905 Я вообще не могу спать в жаре. 730 00:40:07,988 --> 00:40:08,948 Хорошо. 731 00:40:09,031 --> 00:40:14,161 Боже, спасибо, что помог мне и Эшли вернуться домой целыми и невредимыми. 732 00:40:14,245 --> 00:40:17,289 Прошу, присмотри за нами в этом совместном пути. 733 00:40:17,373 --> 00:40:21,127 Возложи на нас свою длань, защити нас, а когда нужно — исцели. 734 00:40:22,545 --> 00:40:24,630 И за друзьями нашими присматривай. 735 00:40:24,713 --> 00:40:26,340 А еще… 736 00:40:29,176 --> 00:40:30,302 Сейчас расплачусь. 737 00:40:31,345 --> 00:40:35,391 Присматривай за нами и дальше, за семьей Эшли, за моей семьей. 738 00:40:36,100 --> 00:40:37,643 Следи, пока мы спим. 739 00:40:37,726 --> 00:40:40,312 - Во имя Твое молюсь. Аминь. - Аминь. 740 00:40:42,440 --> 00:40:45,151 - Я чуть не расплакался! - Неправда. 741 00:40:45,234 --> 00:40:46,569 - Правда. - Почему? 742 00:40:47,611 --> 00:40:48,654 Просто хорошо. 743 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 - Да? Счастлив? - Да. 744 00:40:51,115 --> 00:40:51,949 Да. 745 00:40:55,411 --> 00:40:56,245 Супер. 746 00:41:01,250 --> 00:41:02,835 До свадьбы три недели. 747 00:41:02,918 --> 00:41:05,963 Три недели! Что ты думаешь, когда слышишь это? 748 00:41:06,714 --> 00:41:10,259 Если честно, меня волнует только разговор с твоей мамой. 749 00:41:10,342 --> 00:41:11,927 - Да. - Наверное. 750 00:41:12,011 --> 00:41:13,721 Я хочу планировать свадьбу, 751 00:41:13,804 --> 00:41:17,183 причем с тобой я точно не буду одна планировать. 752 00:41:17,266 --> 00:41:18,851 - Мне не надо… - Посмотрим. 753 00:41:18,934 --> 00:41:19,935 Это правда. 754 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 - Ты будешь бешеной невестой! - Думаешь? 755 00:41:22,605 --> 00:41:25,900 - Или даже бешеным женихом. - Возможно. 756 00:41:25,983 --> 00:41:29,445 - Да, милый. - Мне нравятся определенные вещи… 757 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 И меня это радует. 758 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 Я не хотела, чтобы я всё продумала, а жених просто пришел. 759 00:41:34,950 --> 00:41:37,036 - Нет. Да. - Это полная хрень. 760 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 Это показатель того, как он проявит себя в отношениях. 761 00:41:40,456 --> 00:41:41,457 Согласен, да. 762 00:41:41,540 --> 00:41:44,376 Я рад. Единственное, что меня волнует, — 763 00:41:44,460 --> 00:41:48,422 это придуманный тобой черный дресс-код на свадьбе. 764 00:41:48,506 --> 00:41:49,840 - Я… - Черная тема? 765 00:41:49,924 --> 00:41:54,053 Ты когда-нибудь представляла, как будет выглядеть черная свадьба? 766 00:41:54,136 --> 00:41:56,430 - Да. - Все придут на свадьбу в черном? 767 00:41:56,514 --> 00:41:59,808 Это круто. Только я в белом и ты в белом смокинге. 768 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 Это же мрачно. 769 00:42:01,727 --> 00:42:02,978 Неправда. 770 00:42:03,062 --> 00:42:06,315 Я буду сиять в своем прекрасном белом платье. 771 00:42:06,398 --> 00:42:08,859 Но почему именно в черном-то? 772 00:42:09,485 --> 00:42:11,904 Что за одержимость черным цветом? 773 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 Из-за цвета нашей кожи! 774 00:42:14,031 --> 00:42:16,575 Да, это понятно, но я хочу сказать… 775 00:42:16,659 --> 00:42:20,412 Нет, я люблю черный цвет, это отличный цвет, он стройнит. 776 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 Это сексуально и круто. 777 00:42:21,956 --> 00:42:25,209 Черный не… Милая, нет. Наша свадьба не будет черной. 778 00:42:25,292 --> 00:42:26,544 Ты против черных. 779 00:42:29,213 --> 00:42:30,422 Не дразни меня. 780 00:42:30,506 --> 00:42:31,382 Люблю тебя. 781 00:42:32,299 --> 00:42:34,051 - Люблю тебя. - Выключай свет. 782 00:42:34,134 --> 00:42:35,135 Выключить свет. 783 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 Прячемся под одеялом! 784 00:42:54,405 --> 00:42:58,284 20 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 785 00:42:58,826 --> 00:43:02,371 Всем доброе утро. Мы едем в Ф-берг. 786 00:43:03,789 --> 00:43:06,584 - Правильно назвала? - Нет, его так не называют… 787 00:43:06,667 --> 00:43:08,544 Никто его так не называет. 788 00:43:09,044 --> 00:43:12,756 Гарретт везет домой городскую девушку на знакомство с родными. 789 00:43:12,840 --> 00:43:15,342 Формально ты из пляжной метрополии. 790 00:43:15,426 --> 00:43:17,553 Я бы тебя городской не назвал. 791 00:43:18,220 --> 00:43:22,182 Я уверена, что это город. Лучший город в Америке. 792 00:43:22,975 --> 00:43:25,102 - Ладно… - А еще я живу в Вашингтоне. 793 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Потом поспорим. Ладно, ты из Вашингтона. 794 00:43:27,730 --> 00:43:30,274 - Гарретт везет… - Политический аналитик. 795 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 Я не аналитик. 796 00:43:32,109 --> 00:43:33,527 Консультант по политике. 797 00:43:33,611 --> 00:43:36,697 Ты анализируешь документы и консультируешь по ним. 798 00:43:36,780 --> 00:43:38,949 Так, репортаж закончился. 799 00:43:44,121 --> 00:43:46,624 ДОМ РОДИТЕЛЕЙ ГАРРЕТТА ФРЕДЕРИКСБЕРГ, ВИРДЖИНИЯ 800 00:43:48,083 --> 00:43:49,126 Я открою дверь. 801 00:43:49,209 --> 00:43:50,377 - Придержишь? - Да. 802 00:43:51,045 --> 00:43:51,879 Заходи. 803 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 - Привет. - Привет. 804 00:43:54,715 --> 00:43:56,258 - Привет. - Очень приятно. 805 00:43:56,342 --> 00:43:57,843 - Это Тейлор. - Обнимемся. 806 00:43:57,926 --> 00:43:59,428 - Привет. - Очень приятно. 807 00:43:59,511 --> 00:44:01,180 - Здравствуйте. - Привет. 808 00:44:01,263 --> 00:44:03,807 - Очень приятно. - Взаимно. 809 00:44:03,891 --> 00:44:05,726 - Рада знакомству. - Как дела? 810 00:44:05,809 --> 00:44:07,436 - Хорошо. - Это Макейла. 811 00:44:07,519 --> 00:44:09,563 Привет! Я столько о вас наслышана. 812 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 - Тристон. - Тристон, привет! 813 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 - Мы принесли цветы. - Спасибо. 814 00:44:14,276 --> 00:44:16,278 Отнесу на кухню, куда и мы пойдем. 815 00:44:17,696 --> 00:44:18,697 Красота. 816 00:44:18,781 --> 00:44:20,074 А это вам. 817 00:44:20,157 --> 00:44:21,116 Ну, еще бы. 818 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 Здорово, спасибо. 819 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 А это тебе. 820 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 Рядом с этим только не ставь. 821 00:44:27,164 --> 00:44:29,333 - Хотели сделать подарок. - Как мило. 822 00:44:29,416 --> 00:44:33,962 - Правда, с вашим не сравнить… - Вы его подарили, остальное неважно. 823 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 Он славный малый. 824 00:44:36,715 --> 00:44:38,175 Покажи кольцо. 825 00:44:40,260 --> 00:44:43,263 - Симпатичное. - Гарретт сразу был моим фаворитом. 826 00:44:43,347 --> 00:44:47,518 Да, это был без сомнений опыт, где мы полностью открылись. 827 00:44:47,601 --> 00:44:50,396 Это меня больше всего и шокирует, 828 00:44:50,479 --> 00:44:56,110 ведь ты никогда не отличался особой эмоциональной открытостью. 829 00:44:56,193 --> 00:44:58,612 - Я удивилась. - Ты разрушила его стены. 830 00:44:58,696 --> 00:45:01,407 Ради нее пришлось выйти из зоны комфорта. 831 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 - Становится жарко. - Ничего себе! 832 00:45:05,160 --> 00:45:09,623 Когда мы по воскресеньям устраиваем семейные ужины, он наш бармен. 833 00:45:09,707 --> 00:45:12,084 Он мастер коктейлей. 834 00:45:12,167 --> 00:45:13,585 Это как химия. 835 00:45:13,669 --> 00:45:15,504 Ее специализация — химия. 836 00:45:15,587 --> 00:45:17,506 - Ясно! - У нас новый бармен. 837 00:45:17,589 --> 00:45:18,841 Да, она новый бармен. 838 00:45:18,924 --> 00:45:20,426 Она делает «тощую маргариту» 839 00:45:20,509 --> 00:45:23,387 с секретным ингредиентом — медом, я дал ей мед… 840 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Меда у нас полно. 841 00:45:25,180 --> 00:45:29,184 Мои знания химии пригодились в коктейлях и знакомстве с Гарреттом. 842 00:45:29,268 --> 00:45:31,770 - Жизнь быстро меняется. - Не то слово. 843 00:45:32,354 --> 00:45:37,484 Я слышала, что твои родители категорически против участия в шоу. 844 00:45:37,568 --> 00:45:38,986 Как это будет выглядеть? 845 00:45:39,069 --> 00:45:42,573 Думаю, они волнуются из-за камер в доме, 846 00:45:42,656 --> 00:45:47,161 но они знают, что для меня это важно, что это не просто очередной парень. 847 00:45:47,244 --> 00:45:49,455 Это вообще не в моем стиле. 848 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Они обрадовались и сказали: «Мы хотим его увидеть». 849 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 Наверняка. 850 00:45:53,792 --> 00:45:55,794 Мы их уговариваем. 851 00:45:55,878 --> 00:45:57,838 Вам есть что обсудить. 852 00:45:57,921 --> 00:45:59,298 Да, это точно. 853 00:45:59,381 --> 00:46:02,509 - Чем ты занимаешься? - Я консультант по чистой энергии. 854 00:46:02,593 --> 00:46:03,510 Ясно. 855 00:46:03,594 --> 00:46:05,596 - Перспективная отрасль. - Да. 856 00:46:05,679 --> 00:46:08,098 Да, работы хватает, и это здорово. 857 00:46:08,182 --> 00:46:10,893 Это очень важно для нашей среды. 858 00:46:10,976 --> 00:46:14,730 - Она закончила универ Джона Хопкинса. - Ого! Ничего себе! 859 00:46:14,813 --> 00:46:16,482 - Спасибо. - Впечатляет. 860 00:46:16,565 --> 00:46:19,109 - А еще у нас научные татуировки. - Да. 861 00:46:19,193 --> 00:46:22,571 - У нас много общего. - Да. Мы очень подходим друг другу. 862 00:46:22,654 --> 00:46:24,448 Это странно… Вы сами помните. 863 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 За ужином я сказал: 864 00:46:25,949 --> 00:46:28,911 «Очень сомневаюсь, что я там кого-нибудь найду». 865 00:46:28,994 --> 00:46:30,412 С такой мыслью я поехал. 866 00:46:31,246 --> 00:46:33,999 И Тейлор единственная, с кем сердце выпрыгивало 867 00:46:34,082 --> 00:46:35,584 при каждом разговоре. 868 00:46:36,168 --> 00:46:37,836 Мы называли это магнетизмом. 869 00:46:39,087 --> 00:46:42,090 Я заходил в комнату — и происходило нечто такое… 870 00:46:42,674 --> 00:46:44,468 Мне не хотелось выходить, 871 00:46:44,551 --> 00:46:48,639 словно каждый атом моего тела хотел просочиться к ней сквозь стену. 872 00:46:48,722 --> 00:46:51,558 В реальном мире Гарретт очень занят. 873 00:46:51,642 --> 00:46:54,311 - Ему было бы некогда… - Мы бы не встретились. 874 00:46:54,394 --> 00:46:57,856 - Иначе вы бы не встретились. - А если бы и встретились… 875 00:46:57,940 --> 00:46:59,942 «Давай увидимся, у меня свободно…» 876 00:47:00,025 --> 00:47:02,986 Именно, на 100%. «В ближайший месяц я занят». 877 00:47:03,070 --> 00:47:06,949 И это не значит… Чувства бы так не возникли. 878 00:47:07,032 --> 00:47:10,702 А тут: «Увидимся завтра». Всё сложилось идеально. 879 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Поразительно. 880 00:47:12,704 --> 00:47:13,997 Не хочется отпускать. 881 00:47:14,665 --> 00:47:17,793 Вы наверняка уже обсуждали сложные вопросы. 882 00:47:17,876 --> 00:47:19,670 Брак — это всегда компромисс. 883 00:47:19,753 --> 00:47:21,630 Воспитание детей и прочее. 884 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 Уж я-то знаю. 885 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 Заткнись. 886 00:47:25,384 --> 00:47:28,929 Да, мы многое обсудили, и воспитание детей тоже. 887 00:47:29,638 --> 00:47:32,099 И во всех вопросах мы с ней сошлись. 888 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 Особенно о детях. 889 00:47:34,017 --> 00:47:38,772 Это слишком важное решение, чтобы так быстро его принимать. 890 00:47:39,731 --> 00:47:43,485 Я не хочу, чтобы его обидели, и не хочу, чтобы обидели и тебя. 891 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 Не хочу, чтоб это случилось с тобой. 892 00:47:45,571 --> 00:47:48,615 И с ним тоже не хочу, я обожаю своего сына. 893 00:47:48,699 --> 00:47:49,533 Да. 894 00:47:50,492 --> 00:47:53,036 И я знаю, что твои родители тебя любят, и я… 895 00:47:54,288 --> 00:47:55,122 Начинается. 896 00:47:56,874 --> 00:47:59,918 И мы тоже обязательно тебя полюбим. 897 00:48:00,002 --> 00:48:02,296 Просто всё так быстро. 898 00:48:02,963 --> 00:48:06,508 Это единственный раз, когда мы тебя видим и общаемся, 899 00:48:06,592 --> 00:48:10,387 дальше только на свадьбе, через две недели, и это очень… 900 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 Вам придется принять куда больше решений, 901 00:48:13,265 --> 00:48:17,519 чем обычно приходится принимать за такой короткий срок. 902 00:48:17,603 --> 00:48:21,315 Мне кажется, вы стараетесь уложиться в установленные сроки. 903 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 - Да. - Мы говорим это искренне. 904 00:48:29,031 --> 00:48:34,369 Это непросто — узнать меня, довериться, понять, что я за человек. 905 00:48:35,746 --> 00:48:40,334 У меня нет другого ответа, кроме того, что я люблю вашего сына, 906 00:48:40,417 --> 00:48:43,045 и я уверена в чудесном будущем с ним. 907 00:48:43,128 --> 00:48:46,298 И я понимаю, что он такой чудесный 908 00:48:46,381 --> 00:48:49,885 благодаря среде, в которой он рос, и благодаря его близким. 909 00:48:51,595 --> 00:48:54,264 Сжатые сроки и сильное давление, 910 00:48:54,348 --> 00:48:59,019 как нам кажется, позволили нам шаг за шагом 911 00:48:59,102 --> 00:49:00,812 оказаться там, 912 00:49:00,896 --> 00:49:04,024 где мы никогда бы не оказались в реальном мире. 913 00:49:04,107 --> 00:49:09,196 И, мне кажется, благодаря этому мы могли увереннее обсуждать 914 00:49:09,279 --> 00:49:12,532 такие вопросы: «Какие у нас опасения? 915 00:49:12,616 --> 00:49:13,867 Какие страхи?» 916 00:49:13,951 --> 00:49:16,870 У нас была общая цель — дойти вместе до конца 917 00:49:16,954 --> 00:49:19,247 и быть в этом полностью уверенными. 918 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 И чтобы остальные доверяли нашему выбору. 919 00:49:22,292 --> 00:49:24,378 Вот что мы решили. 920 00:49:24,461 --> 00:49:27,756 А еще мы договорились отнестись с уважением, 921 00:49:27,839 --> 00:49:31,969 если кто-то из нас изменит свое видение совместной жизни. 922 00:49:32,052 --> 00:49:35,639 Гарретт не любит, когда я это говорю, но я скажу: 923 00:49:35,722 --> 00:49:38,809 «Что лучше всего для тебя, то лучше всего и для меня, 924 00:49:38,892 --> 00:49:40,477 и для нас обоих». 925 00:49:40,560 --> 00:49:41,395 Логично, да. 926 00:49:41,478 --> 00:49:46,441 Мы договорились уважать друг друга, несмотря ни на что, 927 00:49:46,525 --> 00:49:49,027 бороться друг за друга и быть терпеливыми. 928 00:49:49,111 --> 00:49:49,945 Да. 929 00:49:50,028 --> 00:49:53,907 Хочу заранее сказать спасибо, если всё пойдет по нашему плану. 930 00:49:53,991 --> 00:49:57,160 Надеюсь, я прекрасно дополню вашу семью. 931 00:49:57,244 --> 00:50:00,706 Мы тоже. Мы все видим твою любовь, заботу, неравнодушие. 932 00:50:00,789 --> 00:50:03,166 - Точно. - Это важно. 933 00:50:03,667 --> 00:50:07,212 Спасибо, что впустили меня в свой прекрасный дом, и я… 934 00:50:07,295 --> 00:50:08,130 Спасибо. 935 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 Я еще лучше поняла Гарретта, 936 00:50:11,383 --> 00:50:14,845 откуда он такой любящий, добрый, замечательный. 937 00:50:15,554 --> 00:50:16,388 Спасибо. 938 00:50:20,142 --> 00:50:22,227 - Всё хорошо? Да? - Да, всё отлично. 939 00:50:46,543 --> 00:50:47,836 Милый, я дома! 940 00:50:47,919 --> 00:50:50,672 А я готовлю и отправляю сексуальные сообщения. 941 00:50:50,756 --> 00:50:51,715 Что? Не надо! 942 00:50:53,550 --> 00:50:56,303 Я увидел, когда нарезал… И подумал: «Ой!» 943 00:50:56,970 --> 00:50:59,056 Тебе понравилось? Что это? 944 00:50:59,139 --> 00:51:01,391 - У меня руки в чесноке. - Божечки! 945 00:51:01,475 --> 00:51:04,144 - Классная прическа! Супер! - Нравится? 946 00:51:04,227 --> 00:51:06,313 - Даже больше прежней. - Да? 947 00:51:09,357 --> 00:51:10,358 Как прошел день? 948 00:51:11,109 --> 00:51:14,404 - Два часа в пробках. - Два часа? Такие пробки? 949 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 - Ничего, я выжила. - Да. 950 00:51:16,281 --> 00:51:19,284 - Как твой рабочий день? - В суматохе. 951 00:51:19,367 --> 00:51:23,121 Наверстывал упущенное. Меня три недели не было. 952 00:51:23,205 --> 00:51:24,915 - Ты туда ходил? - Нет. 953 00:51:24,998 --> 00:51:27,709 Я сегодня работал из дома. 954 00:51:27,793 --> 00:51:29,544 Здорово, наверное. 955 00:51:29,628 --> 00:51:35,092 Заехал сегодня к себе домой, взял пару курток и продукты. 956 00:51:35,717 --> 00:51:37,552 Ты сексуальный, когда готовишь. 957 00:51:38,595 --> 00:51:40,847 Нравится, когда я на тебя смотрю? 958 00:51:40,931 --> 00:51:45,060 Да, возьми бокал вина. И можешь смотреть, как я готовлю. 959 00:51:45,977 --> 00:51:46,853 Спасибо. 960 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Схожу в ванную. Приведу себя в порядок. 961 00:51:57,155 --> 00:51:58,532 Чем тебе помочь? 962 00:51:58,615 --> 00:52:00,575 - Смотри и радуйся. - Слава богу. 963 00:52:00,659 --> 00:52:02,619 - Отдыхай - Ненавижу готовить! 964 00:52:02,702 --> 00:52:04,496 Как у тебя дела с учебой? 965 00:52:07,624 --> 00:52:08,583 Я… 966 00:52:09,334 --> 00:52:10,585 Что за лицо? 967 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 Столько всего! 968 00:52:12,462 --> 00:52:15,257 Я знаю, что тебе тяжело ездить. 969 00:52:15,340 --> 00:52:17,467 Поездки реально меня убивают! 970 00:52:17,551 --> 00:52:20,387 Хорошо, что у меня гибкий график, 971 00:52:20,470 --> 00:52:24,307 и я смогу переехать в Балтимор, потому что ты вряд ли переедешь. 972 00:52:24,391 --> 00:52:26,768 - Нет, я ни за что не перееду. - Да. 973 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Если б и ты не хотел, у нас бы ничего не вышло. 974 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 - Да? - Я бы не смогла ездить. 975 00:52:31,606 --> 00:52:33,942 - Аппетитно. - Выглядит замечательно. 976 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 И пахнет тоже. 977 00:52:35,318 --> 00:52:36,736 Хочу еще добавить… 978 00:52:36,820 --> 00:52:39,447 Поставлю-ка я их на стол. 979 00:52:42,534 --> 00:52:46,037 Садись. У нас тут соевый соус, это… 980 00:52:46,121 --> 00:52:47,873 Вино. 981 00:52:51,084 --> 00:52:52,419 Момент истины. 982 00:52:56,089 --> 00:52:57,465 - Ну… - Как тебе? 983 00:52:57,549 --> 00:53:01,094 Лапша чересчур жесткая, милый. Максимальное «а-ля денте». 984 00:53:01,178 --> 00:53:03,054 - А-ля что? - А-ля денте. 985 00:53:03,138 --> 00:53:04,389 Это так произносится? 986 00:53:04,472 --> 00:53:05,599 Господи. 987 00:53:12,063 --> 00:53:14,316 - Лапша совсем… - Милый, она жесткая! 988 00:53:15,442 --> 00:53:17,819 Хорошо, ведь до этого всё было идеально. 989 00:53:17,903 --> 00:53:19,404 Отличная метафора жизни. 990 00:53:19,905 --> 00:53:20,989 Я аж подавилась. 991 00:53:22,699 --> 00:53:24,576 Итак, вопрос про свадьбу. 992 00:53:24,659 --> 00:53:29,206 У нас она будет со священником, 993 00:53:29,289 --> 00:53:32,209 без религии или духовная? 994 00:53:33,919 --> 00:53:36,421 - Как проведем? - Она должна быть женщиной. 995 00:53:36,504 --> 00:53:38,924 - Ясно. - Не хочу, чтоб нас женил мужчина. 996 00:53:39,007 --> 00:53:41,384 - Без обид, мужики. - Хорошо. 997 00:53:41,468 --> 00:53:42,636 Никаких цис-гетеро. 998 00:53:42,719 --> 00:53:46,431 Да, я согласна на всё, кроме цис-гетеро. 999 00:53:46,514 --> 00:53:48,391 Ладно, и… 1000 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 …духовная, наверное. 1001 00:53:52,520 --> 00:53:53,355 Хорошо. 1002 00:53:53,438 --> 00:53:55,315 Бог посидит в заднем ряду. 1003 00:53:57,067 --> 00:53:59,569 Мама бы сейчас поперхнулась на хрен. 1004 00:53:59,653 --> 00:54:02,572 - «Не женись на ней!» - Да, у мамы есть убеждения. 1005 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 Она убежденная христианка. 1006 00:54:05,533 --> 00:54:07,577 Если во всей церемонии не будет 1007 00:54:07,661 --> 00:54:10,997 ни одно христианского элемента, она сделает так. 1008 00:54:11,998 --> 00:54:15,835 Свадьба не только для нас, но и для родителей, для мам. 1009 00:54:15,919 --> 00:54:18,338 Может, стоит ее спросить? 1010 00:54:18,421 --> 00:54:21,132 Мама наверняка подойдет перед выходом к алтарю 1011 00:54:21,216 --> 00:54:22,425 и помолится со мной. 1012 00:54:22,509 --> 00:54:24,344 Думаю, ей этого хватит. 1013 00:54:24,427 --> 00:54:26,930 Раньше я думала, что выйду замуж в храме. 1014 00:54:27,013 --> 00:54:29,015 - В мормонском? - В мормонском. 1015 00:54:29,099 --> 00:54:34,813 В какой момент ты решила исключить религию из своей жизни? 1016 00:54:34,896 --> 00:54:37,732 Может показаться, что я не люблю религию, но это не так. 1017 00:54:37,816 --> 00:54:40,235 Но когда Бог в церкви белый, 1018 00:54:40,318 --> 00:54:44,322 и тебя учат белым догматам в плане религии, 1019 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 то ты начинаешь в это верить. 1020 00:54:47,409 --> 00:54:50,912 И она очень патриархальная, 1021 00:54:50,996 --> 00:54:52,998 особенно мормонская церковь. 1022 00:54:53,081 --> 00:54:55,583 Я понимаю твою точку зрения. 1023 00:54:55,667 --> 00:54:59,546 Я всегда говорю, что одни из лучших 1024 00:55:01,047 --> 00:55:04,342 людей, что я видела в жизни, самые приятные люди 1025 00:55:04,426 --> 00:55:06,219 были мормонами. 1026 00:55:06,303 --> 00:55:09,264 Люди в церкви очень милые, очень великодушные. 1027 00:55:09,347 --> 00:55:12,267 Думаю, это помогло мне в трудный период жизни, но… 1028 00:55:13,601 --> 00:55:17,564 Я не хочу, чтобы это стало частью нашей свадьбы. 1029 00:55:17,647 --> 00:55:20,984 Я не хочу, чтобы на свадьбе думали, что мы женимся 1030 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 по религиозным причинам. 1031 00:55:23,111 --> 00:55:23,945 - Ясно. - Да. 1032 00:55:24,029 --> 00:55:27,615 Я служил в церкви и знаю, что представляет собой ее закулисье. 1033 00:55:27,699 --> 00:55:30,035 - Я практически вырос в церкви. - Да. 1034 00:55:30,118 --> 00:55:33,705 Огонь и сера, либо верь, либо отправишься в ад. 1035 00:55:33,788 --> 00:55:35,248 Подобные вещи. 1036 00:55:35,332 --> 00:55:41,421 Но в глубине души мне всегда это казалось неправильным. 1037 00:55:41,504 --> 00:55:45,759 Наверное, я все еще верю в некий вариант христианского бога, 1038 00:55:45,842 --> 00:55:48,470 в каком-то смысле, не знаю, но… 1039 00:55:49,054 --> 00:55:52,599 Скажем, я умру, на небе есть Бог, и я встану перед Ним, 1040 00:55:52,682 --> 00:55:55,977 вряд ли он меня осудит за сомнения. 1041 00:55:56,061 --> 00:55:57,354 Он или она. 1042 00:55:57,437 --> 00:55:59,272 Да, или оно, или что-то еще. 1043 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 Да, Бог, кем бы он ни был, 1044 00:56:02,150 --> 00:56:06,321 вряд ли осудит меня за логичные вопросы. 1045 00:56:06,404 --> 00:56:08,656 Не осудит. Я верю в прошлые жизни. 1046 00:56:08,740 --> 00:56:09,866 - Да? - Да. 1047 00:56:11,368 --> 00:56:14,829 - Но доказательств нет. - Надо посмотреть «Прошлые жизни». 1048 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 Мы его посмотрим, но сначала «Барби». 1049 00:56:17,916 --> 00:56:19,125 Что? «Барби»? 1050 00:56:19,626 --> 00:56:22,629 Как можно ставить «Прошлые жизни» и «Барби» на одну… 1051 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 Нет, в «Барби» есть очень серьезный посыл. 1052 00:56:25,757 --> 00:56:27,092 После него я поняла, 1053 00:56:27,175 --> 00:56:29,928 почему я не принимаю патриархальных мужчин. 1054 00:56:30,011 --> 00:56:32,263 Ты после «Барби» это поняла? 1055 00:56:34,849 --> 00:56:38,520 Я долго шла к этому. Пришлось оставить армейское прошлое. 1056 00:56:38,603 --> 00:56:43,400 Люди не понимают, как в армии промывают мозги. 1057 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 А я там всю жизнь служила. 1058 00:56:45,819 --> 00:56:49,864 Я искренне верила в армию, я была ярым патриотом, и… 1059 00:56:51,408 --> 00:56:54,411 - Что сейчас думаешь? - Это ужасно. 1060 00:56:55,245 --> 00:56:58,540 Я не могу сказать, что армия — это полный отстой, 1061 00:56:58,623 --> 00:57:01,292 она изменила мою жизнь и дала возможности. 1062 00:57:01,793 --> 00:57:03,920 Когда говорят: «Там есть и плюсы…» 1063 00:57:04,003 --> 00:57:07,507 - Но за счет чего? - Уничтожения очередной страны? 1064 00:57:07,590 --> 00:57:09,801 И ты поддерживаешь армию. 1065 00:57:09,884 --> 00:57:12,429 Я не поддерживаю многие действия военных, 1066 00:57:12,512 --> 00:57:15,807 например, в других странах. Когда служила, поддерживала. 1067 00:57:15,890 --> 00:57:19,477 Джеймс Болдуин говорил, что благодаря любви к своей стране 1068 00:57:19,561 --> 00:57:21,354 он имеет право ее критиковать. 1069 00:57:21,438 --> 00:57:22,272 Да, согласна. 1070 00:57:22,355 --> 00:57:26,067 Я всегда готов слушать точку зрения людей со стороны. 1071 00:57:26,151 --> 00:57:28,403 Я родился не здесь. Но я здесь живу. 1072 00:57:28,486 --> 00:57:30,864 Я понимаю, что это привилегия. 1073 00:57:30,947 --> 00:57:34,784 Но я всегда буду жестко критиковать действия США 1074 00:57:34,868 --> 00:57:39,122 по дестабилизации целых стран. 1075 00:57:39,205 --> 00:57:44,919 Я поддерживаю армию в том смысле, что стратегически без армии никак. 1076 00:57:45,003 --> 00:57:47,213 Без нее нам пришлось бы нелегко. 1077 00:57:47,297 --> 00:57:48,882 А почему было бы так? 1078 00:57:48,965 --> 00:57:52,886 Мы сами себя поставили в такое положение, наезжая на другие страны. 1079 00:57:52,969 --> 00:57:58,057 Мы приходили в другие страны, разрушали страны, социумы, общества. 1080 00:57:58,141 --> 00:57:59,392 Я помню про это. 1081 00:57:59,476 --> 00:58:01,019 Мне это очень не нравится. 1082 00:58:01,102 --> 00:58:03,938 Просто я поддерживаю людей в армии. 1083 00:58:04,022 --> 00:58:07,192 - Ясно. Да. - Моряков, солдат, морпехов. 1084 00:58:07,275 --> 00:58:09,903 - Я поддерживаю людей. - Людей, которые… 1085 00:58:09,986 --> 00:58:13,448 Они такие же, как я, и они подписались на нелегкий труд. 1086 00:58:14,324 --> 00:58:16,075 - Я за них. - Но это их выбор. 1087 00:58:16,951 --> 00:58:19,162 - Это наш выбор. Да. - Да. 1088 00:58:19,245 --> 00:58:20,079 Ясно. 1089 00:58:20,580 --> 00:58:21,498 Да. 1090 00:58:21,998 --> 00:58:24,751 Там много нюансов. Для некоторых это работа. 1091 00:58:25,460 --> 00:58:27,587 Они многим жертвуют. 1092 00:58:28,880 --> 00:58:30,924 Опять же, но это их личный выбор. 1093 00:58:31,007 --> 00:58:33,927 - Ты говоришь, жертвуют… - Ты не контролируешь свои действия. 1094 00:58:34,010 --> 00:58:37,347 Мне велят бежать в здание, убивать людей, и я это делаю. 1095 00:58:37,430 --> 00:58:40,433 Но это твой выбор! Ты же не под дулом пистолета… 1096 00:58:40,517 --> 00:58:42,644 - Не под дулом. - Да. 1097 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Но я не понимала, насколько это серьезно. 1098 00:58:45,355 --> 00:58:49,275 Я не хотела убивать людей, хотя и пошла в армию. 1099 00:58:49,359 --> 00:58:51,194 - Это армия, милая. - Да, знаю. 1100 00:58:51,277 --> 00:58:53,613 Там кругом пистолеты не просто так. 1101 00:58:53,696 --> 00:58:56,282 - Нет, знаю, но… - Оружие, всё это… 1102 00:58:56,366 --> 00:58:58,326 Можешь считать меня наивной. 1103 00:58:58,409 --> 00:59:03,122 Когда мне наконец приказали нажать кнопку и запустить ракету, 1104 00:59:03,206 --> 00:59:06,417 потому что это была моя обязанность, рука не поднялась. 1105 00:59:06,501 --> 00:59:08,878 Я сказала: «Если заставите нажать кнопку, 1106 00:59:08,962 --> 00:59:12,131 я вряд ли смогу нажать ее, чтобы сбить самолет». 1107 00:59:12,215 --> 00:59:14,842 Но я не понимала всей серьезности. 1108 00:59:14,926 --> 00:59:17,637 - Многие дети идут туда в 18 лет. - Да. 1109 00:59:18,805 --> 00:59:20,557 Они видят ужасные вещи. 1110 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 Военнослужащие идут туда, 1111 00:59:22,559 --> 00:59:26,771 а они совсем дети, и они делают ужасные вещи. 1112 00:59:26,854 --> 00:59:28,606 И они… Это просто… 1113 00:59:29,816 --> 00:59:34,696 Я думаю, когда мы туда идем, мы не понимаем, на что подписываемся. 1114 00:59:35,780 --> 00:59:36,614 Ясно. 1115 00:59:37,407 --> 00:59:38,241 Что? 1116 00:59:38,324 --> 00:59:39,367 Нет, я просто… 1117 00:59:40,034 --> 00:59:41,411 Ты меня осуждаешь. 1118 00:59:41,494 --> 00:59:43,997 - Думаешь? Прости. - Мне так кажется. Типа… 1119 00:59:44,664 --> 00:59:46,916 Имею ли я право говорить, 1120 00:59:48,209 --> 00:59:51,170 что я против военных в плане их политики, 1121 00:59:51,254 --> 00:59:52,880 отношения к другим странам, 1122 00:59:52,964 --> 00:59:56,759 если я добровольно согласилась делать то же самое? 1123 00:59:56,843 --> 00:59:58,928 Это лицемерие? Типа… 1124 01:00:00,221 --> 01:00:02,515 - Ты… - Мои действия в армии… 1125 01:00:02,599 --> 01:00:05,184 - Что я там делала… - Не хочу тебя осуждать. 1126 01:00:05,268 --> 01:00:07,478 У тебя доброе сердце, без сомнений. 1127 01:00:08,855 --> 01:00:10,023 Всё хорошо, милая. 1128 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 - Мне неудобно. - Да. 1129 01:00:11,482 --> 01:00:12,609 Всё хорошо. 1130 01:00:13,234 --> 01:00:16,070 Иногда тяжело посмотреть на себя в зеркало. 1131 01:00:16,654 --> 01:00:20,575 Скажем, ты сел передо мной, а ты как-то напрямую пострадал, 1132 01:00:20,658 --> 01:00:23,202 например, твой дом разбомбили. 1133 01:00:24,370 --> 01:00:27,707 Вряд ли мне хватит смелости сесть перед тобой и сказать: 1134 01:00:28,207 --> 01:00:30,001 «Но военных я поддерживаю. 1135 01:00:30,084 --> 01:00:33,296 Жаль, что твой дом разбомбили, но я всё равно за них». 1136 01:00:33,379 --> 01:00:36,049 Это тяжело, потому что я поняла, 1137 01:00:36,132 --> 01:00:39,260 что когда я на корабле не запустила ракету, 1138 01:00:39,344 --> 01:00:42,055 я всё равно поддерживала убийственные операции. 1139 01:00:44,724 --> 01:00:47,018 Да, ты не в восторге, что я служила. 1140 01:00:47,101 --> 01:00:51,147 Два года назад ты бы мне вряд ли сделал предложение. 1141 01:00:54,317 --> 01:00:56,444 - Честно говоря, вряд ли… - Вряд ли. 1142 01:00:56,527 --> 01:01:00,406 В комнатах я не хотел судить о тебе только по этому. 1143 01:01:00,490 --> 01:01:02,575 - Нет. - Я хотел узнать тебя глубже. 1144 01:01:02,659 --> 01:01:04,035 Это вся моя жизнь. 1145 01:01:04,118 --> 01:01:07,288 Я росла на базах с двух лет. 1146 01:01:07,789 --> 01:01:11,918 У меня это было в школе, в колледже и последние восемь лет, 1147 01:01:12,001 --> 01:01:14,212 это важная часть моей жизни. 1148 01:01:14,879 --> 01:01:17,090 И я горжусь своей службой. 1149 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 Я поддерживаю войска, милый. Просто имей в виду. 1150 01:01:21,719 --> 01:01:23,846 Я не жалею, что пошла в армию. 1151 01:01:26,474 --> 01:01:30,603 Я не хочу, чтобы ты этого стыдился, потому что… 1152 01:01:30,687 --> 01:01:31,979 - Ладно. - Да. 1153 01:01:32,480 --> 01:01:35,274 Моя служба, это будет… 1154 01:01:35,775 --> 01:01:39,237 Я не переживу, если ты будешь стыдиться моей службы. 1155 01:01:42,657 --> 01:01:46,035 Я бы не хотел, чтобы кто-то стыдился своего прошлого. 1156 01:01:46,119 --> 01:01:48,538 - Да. - Если это останется в прошлом. 1157 01:01:50,123 --> 01:01:51,916 Я пыталась уйти в запас. 1158 01:01:52,959 --> 01:01:56,170 Но не смогла вернуться в ту среду, и я уволилась. 1159 01:01:56,254 --> 01:01:59,173 Но будь я в резерве, ты бы вряд ли был со мной. 1160 01:02:01,175 --> 01:02:02,009 Да. 1161 01:02:05,805 --> 01:02:09,225 У нас бы ничего не вышло, потому что мы… у нас очень… 1162 01:02:09,308 --> 01:02:11,269 Мировоззрения бы не сошлись. 1163 01:02:19,902 --> 01:02:20,737 Да. 1164 01:02:24,198 --> 01:02:25,074 Да. 1165 01:02:31,122 --> 01:02:32,874 Да. Вот что я думаю. 1166 01:03:13,331 --> 01:03:16,375 Перевод субтитров: Заира Озова