1 00:00:07,757 --> 00:00:10,885 Monica Davis, benimle evlenir misin? 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,262 Evet, kesinlikle. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,349 Ashley, benimle evlenir misin? 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,643 Seninle evlenmekten onur duyarım Tyler. 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,229 Benimle evlenir misin? 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,188 Kesinlikle. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,779 -Selam! -Merhaba. 8 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 Merhaba. 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,407 -Nasılsın? -İyiyim. 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,035 -Benimle evlenir misin? -Evet! 11 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 Evet, gerçekten oluyor. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 -Muhteşemsin. -Teşekkürler. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 En sevdiğim insanlardan birisin. 14 00:00:47,213 --> 00:00:50,633 Hayatımı senin için değiştirmeye hazırım. 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 İlişkimizi çok iyi buluyorum. 16 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 Ben de. 17 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 -Hiç kimseyle böyle hissetmedim. -Ben de. 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Uzun zamandır onu arıyordum. 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 İşte bu. Hiç şüphe yok. 20 00:01:02,479 --> 00:01:03,313 Evet. 21 00:01:03,396 --> 00:01:06,357 -Böyle mi hissediyorsun? -Babamla tanışana kadar bilemem. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 -Sahi mi? -Onay vermesi lazım. 23 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 Hadi bakalım. 24 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 Patronluk mu taslıyorum? Sanki öyle. 25 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 Deneyebilirsin ama ben pek söz dinlemem. 26 00:01:16,284 --> 00:01:18,244 Olgun olmayanlarla işim olmaz. 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,581 -Olgunlaşmamış kişilerle. -Ben yetişkin bir adamım. 28 00:01:21,664 --> 00:01:25,877 Herkesle tanışacağım için çok heyecanlıydım çünkü… 29 00:01:25,960 --> 00:01:27,087 Hayatım. 30 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Seni ölesiye seviyorum. Sana tutkunum. 31 00:01:29,756 --> 00:01:32,175 -Yine çenem mi düştü? -Tek kelime edemiyorum 32 00:01:32,258 --> 00:01:33,551 Şuraya kadar yarışalım. 33 00:01:33,635 --> 00:01:34,552 Nick! 34 00:01:35,386 --> 00:01:37,305 Kıskanıyor. Kıskanma. 35 00:01:37,388 --> 00:01:38,515 Beni kızdırdı. 36 00:01:38,598 --> 00:01:41,684 Kadın "Senin hatun kıskanç bir karı" dedi. 37 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 Ve Nick sadece güldü. 38 00:01:44,646 --> 00:01:47,565 Hannah on maddelik bir not yazmış. 39 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 "Olgun mu?" 40 00:01:48,983 --> 00:01:51,820 İlişkimiz hakkında endişelerim var. 41 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 Nikâhta yüzde yüz emin olmak için bunları çözmeliyiz. 42 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 Bunu güvenceye almak istiyorum. 43 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 Hayal âleminde olan sırf ben değilim. 44 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Hiç saygı görmediğimi hissettim. 45 00:02:02,497 --> 00:02:04,707 Gittiğinde geri dönmeyeceğini sandım. 46 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Seni seviyorum Ama bir noktada kendime de saygı duymak isterim. 47 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 Özür dilerim. 48 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Seni seviyorum. 49 00:02:14,676 --> 00:02:15,844 Bunu düzeltebiliriz. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,570 Cabo'dan günaydın. 51 00:02:33,653 --> 00:02:34,904 Günaydın. 52 00:02:35,029 --> 00:02:38,074 Stephen Meksika restoranına götürüyor. 53 00:02:38,158 --> 00:02:41,536 Bu sapa yollarda araba kullanacağım. 54 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 -Bana şans dileyin! -Bir şey olmaz. 55 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 Aşk için neler yapıyoruz. 56 00:02:50,753 --> 00:02:52,130 Tatil harika. 57 00:02:53,131 --> 00:02:54,549 Hiç gitmek istemiyorum. 58 00:02:55,091 --> 00:02:56,718 Yanından hiç ayrılmak istemiyorum. 59 00:02:57,260 --> 00:02:58,344 Ayrılmasan iyi olur. 60 00:02:58,845 --> 00:02:59,762 Seni döverim. 61 00:03:04,184 --> 00:03:05,894 Şimdiden iyi görünüyor. 62 00:03:05,977 --> 00:03:07,896 Uyandığında böyleydi. 63 00:03:08,980 --> 00:03:10,648 Evet, mantıklı değil. 64 00:03:11,649 --> 00:03:13,484 Burayı çok sevdim. 65 00:03:13,568 --> 00:03:17,530 -Keşke her gün buna uyanabilsem. -Buraya taşınabiliriz. 66 00:03:17,614 --> 00:03:18,489 Yapabiliriz. 67 00:03:23,453 --> 00:03:27,207 Bu sabah iyi dinlendik. Burada güzel bir kahvaltı yaptık. 68 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 Değiştirmemiz gereken bir şey var mı? 69 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 Bazen biraz bencil olabiliyorum, 70 00:03:31,336 --> 00:03:35,298 bazı sözleri söylemeden önce iki kez düşünmem gerek. 71 00:03:35,381 --> 00:03:36,549 -Evet. -Ya sen? 72 00:03:36,633 --> 00:03:39,844 Sanırım bazen biraz daha az cadı olmaya çalışmalıyım. 73 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 Biraz cadılık iyidir ama… 74 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Ama sana biraz daha iyi davranabilirim. 75 00:03:44,432 --> 00:03:45,725 Bazen beni kızdırıyorsun. 76 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 -Hiç kızmam, kötü davranmam, bağırmam. -Evet. 77 00:03:48,728 --> 00:03:52,690 "Nick, yapma şöyle" diyorum. Ama daha sabırlı olmalıyım. 78 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 "Hadi ama Nick, bu ne be?" 79 00:03:55,109 --> 00:03:56,527 Bunu yaptığımı sanmıyorum. 80 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 Boynunu tıraş edeyim mi? Ne dersin? 81 00:04:03,868 --> 00:04:05,787 Sence daha temiz görünür mü? 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Kesinlikle daha temiz görünür, ama tarzı ne olur? 83 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 -Değişir. Kapüşonsuz bir şey olsun. -Tıraş olabilirsin. 84 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 -Tercihin ne? -Tıraş ol. 85 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 -Harika. İşte bu. -İşte böyle. Anlaşma tamam. 86 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Bana ne yapacağımı söylüyor. 87 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 Yapmaya mecburum. 88 00:04:20,218 --> 00:04:21,928 -Bence hoşuna gidiyor. -Bu harika. 89 00:04:22,011 --> 00:04:25,181 Pekâlâ. Abartma. 90 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 Aman tanrım! 91 00:04:32,814 --> 00:04:33,856 Tamam. 92 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Yedi yıl donanmada çalıştım. 93 00:04:37,819 --> 00:04:42,365 Destroyerlerde konuşlanmıştım, denizci bölüklerini yönettim. 94 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 -Selam! -Merhaba. 95 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 -Hoş geldiniz. -Selam. 96 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 Seyahatinizden memnun musunuz? 97 00:04:46,619 --> 00:04:47,745 Teşekkürler. 98 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Bir gemiyi idare edebilirim. Özellikle bir ABD deniz muhribini. 99 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 Bu yatı muhtemelen kullanabilirim. 100 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 Denize açılmayı özlemişim. Bu çok heyecan verici. 101 00:04:58,089 --> 00:05:00,800 -Gözümü kapatıyorum, donanma gemisindeyim. -Öyle mi? 102 00:05:00,883 --> 00:05:02,385 Donanmada olduğunu biliyordum 103 00:05:02,468 --> 00:05:05,346 ama gemileri ne kadar sevdiğini fark etmemiştim. 104 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 Yedi yıl bu işi yaptım. 105 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 Donanmada çok hoş anlarım oldu. Denizde olmak, 106 00:05:10,893 --> 00:05:13,438 mürettebat ve askerlerle birlikte olmak. 107 00:05:13,521 --> 00:05:14,856 Ama evden uzaktaydım. 108 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 Bayramları kaçırdım. İlişki sürdürmek zordur. 109 00:05:17,358 --> 00:05:20,028 Birkaç yıl oldu ama hayatımın büyük parçasıydı. 110 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 Bütün arkadaşlarım ordudandır. 111 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Evet. 112 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 -Çok iyi görünüyorsun. -Sağ ol. Sen de harikasın. 113 00:05:33,374 --> 00:05:36,294 Bence burası fotoğraf için harika. 114 00:05:36,377 --> 00:05:39,505 Evet! Önce bir video çekelim. 115 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 Kayıp düşme. 116 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 Ben denizciyim. 117 00:05:45,053 --> 00:05:46,804 -Denizciyim. -Özür dilerim. 118 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 Bacaklarım buna alışıktır. 119 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 -İyi görünüyor. -Öyle mi? 120 00:05:50,641 --> 00:05:52,894 -Evet. -Arkama döneyim mi? 121 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 -Evet! Güzel. -Tamam. 122 00:05:54,854 --> 00:05:56,647 Beyoncé. Dur, yüzük pozu vereyim. 123 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 Poz ver. Yüzüğe zum yapayım. 124 00:06:11,412 --> 00:06:14,540 Bu sabah uyandığımda eve döneceğimi düşünüyordum. 125 00:06:15,583 --> 00:06:19,712 Dün gece Alex'le aramızda olanlar hiç hoş değildi. 126 00:06:29,597 --> 00:06:34,268 Pozitif olmaya çalışıyorum ama sözlerini kavrıyorum. 127 00:06:35,061 --> 00:06:36,521 Üzgündü, biliyordum 128 00:06:37,063 --> 00:06:41,275 ama konuşana kadar ne üzgün olduğunu anlamamıştım. 129 00:06:42,110 --> 00:06:43,111 Evet. 130 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 Gördüm ki 131 00:06:47,281 --> 00:06:51,077 benim gerekçelerimi biraz anlayabildi, 132 00:06:51,160 --> 00:06:52,954 dinlemeye istekliydi. 133 00:06:53,037 --> 00:06:57,208 Ben de bu ilişkiyi keşfetmeye çok istekliyim. 134 00:07:01,671 --> 00:07:03,172 Bugün geldiğinde 135 00:07:03,256 --> 00:07:06,134 bunun son konuşmamız olması konusunda kararlıydı 136 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 ama şimdi yeniden konuşmak istemesi 137 00:07:08,344 --> 00:07:13,516 doğru yönde olduğumuza dair iyimser olmamı sağlıyor. 138 00:07:16,352 --> 00:07:18,104 ATV'ye binmeye gideceğiz. 139 00:07:18,187 --> 00:07:21,691 Nasıl olacağını hiç bilmiyorum. Zaten Tim'in 140 00:07:21,774 --> 00:07:24,026 bunu benimle yapmaya başta hiç niyeti yoktu. 141 00:07:25,486 --> 00:07:28,948 O benim nişanlım ve umarım karım olacak. 142 00:07:29,031 --> 00:07:33,786 Tim'i gerçekten seviyorum, eve onunla dönmek istiyorum. 143 00:07:33,870 --> 00:07:37,165 Onu ailemle tanıştırmak, onunla evlenmek istiyorum. 144 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 Ama tüm bu durum 145 00:07:40,585 --> 00:07:45,256 biz şimdi ne olacağına 146 00:07:45,339 --> 00:07:47,717 ve gelecekte ne olacağına karar verene kadar 147 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 biraz askıda. 148 00:08:07,987 --> 00:08:10,698 -Deve büyükmüş. -Bunu sen mi yapıyorsun Tyler? 149 00:08:10,781 --> 00:08:12,450 -Neyi? -Deveyi hareket ettirmeyi. 150 00:08:12,533 --> 00:08:15,870 -Deveyle konuşmayı bilmiyorum! -İnanılmaz. 151 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Çok hareket ediyor. 152 00:08:20,333 --> 00:08:23,336 Kendini üç hafta sonra evlenirken hayal edebiliyor musun? 153 00:08:23,419 --> 00:08:26,339 Açıkçası, yarın evlendiğimi bile hayal edebiliyorum. 154 00:08:26,422 --> 00:08:27,882 -Sahi mi? -Yemin ederim. 155 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 -Öğrenecek daha çok şey var. -Evet. 156 00:08:31,385 --> 00:08:37,016 Ama bir daha senin gibi birini bulabileceğimi hiç sanmıyorum. 157 00:08:37,099 --> 00:08:39,227 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 158 00:08:43,272 --> 00:08:44,273 Müthiş. 159 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 -Aile, bayramlar, sence nasıl olur? -Evet. 160 00:08:48,236 --> 00:08:50,321 -Nasıl yani? -Bizim için. 161 00:08:50,404 --> 00:08:54,951 Çocuk falan olunca bayramları bölüştürmek gerekir. 162 00:08:55,034 --> 00:08:58,329 Geçen yıl Noel'i evde geçirdim. Kendime ziyafet hazırladım. 163 00:08:58,412 --> 00:09:03,042 Fırında peynirli makarna, kara lahana, kızarmış tavuk yaptım. 164 00:09:03,125 --> 00:09:05,378 Çok komik. Ben de aynısını yaptım. 165 00:09:05,461 --> 00:09:06,462 Hadi be. 166 00:09:06,546 --> 00:09:10,007 -Yengeç köftesi, gouda'lı makarna. -Öyle mi? 167 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 -Ne yapmak istiyorum, biliyor musun? -Ne? 168 00:09:13,719 --> 00:09:15,179 Kendi geleneklerimizi bulmak. 169 00:09:15,263 --> 00:09:19,767 Annemle bayramlarda marshmallow'lu bisküvi yapardık. 170 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 -Noel. -Noel arifesinde bunu yaparız. 171 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 Kendi ağaç süsümüzü yapmalıyız. 172 00:09:24,981 --> 00:09:27,858 -Aklıma geliverdi. Bize ait bir şey. -Çok tatlı. 173 00:09:28,651 --> 00:09:30,403 Ama sonra bizim… 174 00:09:30,903 --> 00:09:33,322 Belki çocuk sahibi olunca 175 00:09:34,448 --> 00:09:38,119 eski Noel filmlerini seyretmek güzel olurdu. 176 00:09:38,202 --> 00:09:40,538 -O filmlere bayılırım. -Aynı dili konuşuyoruz. 177 00:09:40,621 --> 00:09:42,498 Kendi çirkin Noel kazağımı yaptım. 178 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 -Çirkin kazak partileri yapabiliriz. -Yapabiliriz. 179 00:09:45,167 --> 00:09:48,212 Kostümlere bayılırım. Temalara bayılırım. 180 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 Çocuklarla konuştum bile. Kostümlü Cadılar Bayramı yapıyoruz. 181 00:09:51,716 --> 00:09:55,011 Açıkçası seninle her yerde takılabilirim. 182 00:09:55,094 --> 00:09:56,846 -Ben de öyle diyorum. -Evet. 183 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 -Evlenmek üzereyiz. -Buna bayıldım. 184 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Hazır mısın? Hadi bakalım. 185 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 Nick, eğlenceli miydi? 186 00:10:29,962 --> 00:10:31,047 Aman tanrım. 187 00:10:32,423 --> 00:10:34,675 -Bir daha yapmam. -Bir kere daha mı? 188 00:10:34,759 --> 00:10:36,344 Hayır, daha ölmeye hazır değilim. 189 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Nick, bana bunu söyleme! 190 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 Aman tanrım! 191 00:10:43,559 --> 00:10:45,603 Umarım bundan sonra çocuklarım olur. 192 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 Başardık kızım. Aslında ben başardım. 193 00:10:49,774 --> 00:10:52,777 Benim için çok erken konuşma ama seninle gurur duyuyorum. 194 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 -Oturun lütfen. -Evet. 195 00:10:54,654 --> 00:10:56,072 Tamam. Kapıyı kapatayım. 196 00:10:56,155 --> 00:10:57,156 Bu iş sende kızım. 197 00:11:00,826 --> 00:11:02,203 Buraya basın. 198 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 Hazır mısınız? 199 00:11:06,248 --> 00:11:09,585 Üç, iki, bir. 200 00:11:09,669 --> 00:11:10,544 Bungee! 201 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 Lanet olsun. 202 00:11:16,717 --> 00:11:17,885 İşte bu. 203 00:11:19,887 --> 00:11:20,930 Aferin kızım. 204 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Mükemmel. 205 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Buraya gelin. 206 00:11:32,942 --> 00:11:34,151 Seni görüyorum. 207 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 İnanılmazdı. 208 00:11:37,822 --> 00:11:39,407 -Böyle gelin. -Tamam. 209 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 Yardım edin. Dönün. 210 00:11:42,743 --> 00:11:43,994 Aferin sana. 211 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 Seninle gurur duydum. 212 00:11:46,288 --> 00:11:48,374 -Dizlerim hâlâ tutmuyor. -Biliyorum. 213 00:11:48,457 --> 00:11:52,002 Bungee jumping bana âşık olmakla aynı hissi veriyor. 214 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 Aman tanrım. Cana can katıyor. 215 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 Sonuna kadar. 216 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 Amanın. 217 00:12:07,601 --> 00:12:09,061 -Süpermiş. -Merhaba. 218 00:12:09,145 --> 00:12:11,105 Cam Üfleme Fabrikası'na hoş geldiniz. 219 00:12:11,188 --> 00:12:13,649 -Size özel bir tasarım yapacak. -Tamam. 220 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 Bak! 221 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 Bu harika. 222 00:12:19,905 --> 00:12:22,158 Çok güzel. Çok süper. 223 00:12:23,451 --> 00:12:26,704 Balıklara düşkün bir adama çok uygun. 224 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 -Bu senin evine gidecek. -"Bizim evimize." 225 00:12:38,340 --> 00:12:41,969 Kafamı kurcalayıp beni rahatsız eden bir şey var. 226 00:12:42,052 --> 00:12:43,095 Onu konuşmak isterim. 227 00:12:43,804 --> 00:12:46,182 Odalarda bana şöyle demiştin, 228 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 "Birlikte olunca sana çiçek alacağım." 229 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 Doğru kişiyi bulmak için uzun süre bekledim. 230 00:12:53,272 --> 00:12:57,193 Sözleriyle eylemleri eşleşen birini. 231 00:12:57,693 --> 00:13:00,112 Bu benim için çok önemli olacak. 232 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Haklısın ve… 233 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 Bu… 234 00:13:06,368 --> 00:13:08,829 Bunu bir kavram olarak söylemiştim, 235 00:13:08,913 --> 00:13:10,831 çiçek olması gerekmiyordu. 236 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 Hediye gibi bir şey olacaktı. 237 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 Bence çiçek… Seni anlıyorum. 238 00:13:16,629 --> 00:13:20,508 Mesele çiçek değil. Bana kendimi özel hissettirmek. 239 00:13:20,591 --> 00:13:22,968 -Evet, haklısın. -Aşkı ifade etmeyi bilirsin. 240 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 Benim için önemli olan, olumlama sözleri, eylemler. 241 00:13:25,429 --> 00:13:28,432 Üçüncüsü de hediyeler. Sevgimi öyle gösteririm. 242 00:13:28,516 --> 00:13:33,771 Noel'de herkese en düşünceli hediyeyi alırım. 243 00:13:33,854 --> 00:13:36,690 İnsanları gülümsetmek için para harcarım. 244 00:13:36,774 --> 00:13:38,442 Hediye benim için hep son sıradaydı. 245 00:13:38,526 --> 00:13:40,069 Noel için bile… 246 00:13:40,653 --> 00:13:42,822 Sanırım ailemin 247 00:13:43,864 --> 00:13:47,243 herkese hediye aldığı son bayram… 248 00:13:47,326 --> 00:13:48,160 Evet. 249 00:13:48,244 --> 00:13:52,581 …yıllar önceydi. Uzun zamandır Noel hediyesi almadım. 250 00:13:52,665 --> 00:13:55,793 Yetişme çağımızdaki maddi durumumuzun 251 00:13:55,876 --> 00:14:00,214 aramıza mesafe koymasına izin vermeyi reddediyorum. 252 00:14:00,297 --> 00:14:06,136 Yetişme koşullarımızın aramıza mesafe koyduğunu hiç düşünmedim. 253 00:14:06,637 --> 00:14:13,435 Sana son kalite Kate Spade çanta almak zorunda olmadığımı biliyorum. 254 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Bana sakın ondan alma. 255 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 -YSL çantası falan. -Ne olduğunu bile bilmiyorum. 256 00:14:18,482 --> 00:14:20,943 Louis Vuitton'u duymuşsunuzdur. 257 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Önemli biri mi? 258 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 -Önemli biri. Evet. -Tamam. 259 00:14:26,782 --> 00:14:27,616 Seni seviyorum. 260 00:14:27,700 --> 00:14:32,288 Materyalist görünmek istemem ama özel hissetmek de istiyorum 261 00:14:32,371 --> 00:14:33,706 -Evet. -Evet. 262 00:14:34,623 --> 00:14:38,377 Hayır, haklısın, bu konuda çuvalladım. 263 00:14:39,712 --> 00:14:42,298 Bundan memnun değilim. 264 00:14:42,381 --> 00:14:46,719 Benimle tanıştıktan birkaç gün sonra bana şiir yazmıştın. 265 00:14:46,802 --> 00:14:52,266 Bana Edwin McCain söyledin, bunlar yüreğimi eritti. 266 00:14:52,766 --> 00:14:55,644 Ama ben böyleyim. Bazen çiçek de isterim. 267 00:14:55,728 --> 00:14:57,605 Seni hüsrana uğratmak istemem. 268 00:14:57,688 --> 00:14:59,315 Sadece bu çok fazla. 269 00:14:59,398 --> 00:15:02,192 -Ne fazla? -Evlenecek olmak. 270 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 Çok büyük bir karar. 271 00:15:06,363 --> 00:15:11,410 Ben hiçbir şeye zorlanmak istemiyorum. 272 00:15:11,493 --> 00:15:14,288 Çünkü bence bu sana haksızlık olur. 273 00:15:14,788 --> 00:15:17,124 Ben tereddüt edersem bir de bakmışsın… 274 00:15:17,207 --> 00:15:19,710 Tereddüt mü? Şimdi kafam karıştı. 275 00:15:19,793 --> 00:15:22,087 -Biliyorum. Hayır, öyle değil. -Kafam karıştı. 276 00:15:22,171 --> 00:15:24,715 -Tereddüdüm yok. -Hayır, var. 277 00:15:24,798 --> 00:15:27,676 -Sorun değil. Sadece söyle. -Tereddüt etmiyorum. 278 00:15:27,760 --> 00:15:30,721 "Tereddüt" gibi şeyler söylüyorsun. Ne alaka? 279 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 -Ben… -Gözümün içine bakmıyorsun. 280 00:15:34,224 --> 00:15:36,810 Evet çünkü düşünmeye çalışıyorum. 281 00:15:36,894 --> 00:15:39,480 En iyi nasıl ifade edeceğimi düşüneyim. 282 00:15:40,689 --> 00:15:43,484 Seninle evlenmekten hiç korkmuyorum. 283 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 Sana gerçekten âşığım. 284 00:15:49,490 --> 00:15:54,328 Sadece her şey için gerginim çünkü bu büyük bir taahhüt. 285 00:15:54,411 --> 00:15:56,997 Seninle olmak konusunda tereddüdüm yok. 286 00:15:57,498 --> 00:16:02,711 Sadece seninle sunakta buluşma anı geldiğinde 287 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 bunalmak istemiyorum. 288 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Dalga geçiyorsun. 289 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 Sen daha ilk gün 290 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 "Sana âşığım. Seninle evleneceğim" dedin. 291 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 -Bunun ne olduğunu biliyordun. -Evet. 292 00:16:13,597 --> 00:16:15,808 Nasıl bir şeye girdiğimizi biliyordun. 293 00:16:15,891 --> 00:16:20,312 Bunları düşünmüş olmanı umardım. 294 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 -Evet. -Değil mi? Emin olmadan önce. 295 00:16:26,443 --> 00:16:28,654 -İyi misin? -Evet. Dinliyorum. 296 00:16:28,737 --> 00:16:30,906 Ağlayacaksın sandım. İyi misin? 297 00:16:30,990 --> 00:16:33,033 Dinliyorum. Sana minnettarım. 298 00:16:33,117 --> 00:16:34,827 Evet, ben de sana minnettarım. 299 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 Kolay değil ama yapmamız gereken… 300 00:16:37,997 --> 00:16:39,832 -Doğru. -…adım adım ilerlemek. 301 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 Önemli olan tek şey sen ve ben. Önemli olan bu. 302 00:16:44,169 --> 00:16:45,504 -Değil mi? -Evet. 303 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 -Seni seviyorum. -Ben de. 304 00:17:08,694 --> 00:17:10,779 KANYON KÖPRÜSÜ 305 00:17:10,863 --> 00:17:12,448 Tanrım. 306 00:17:12,531 --> 00:17:14,241 Hayır, olamaz. 307 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 Aman tanrım! 308 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 -Sakin ol. -İyi misin? 309 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 Yüksekte olmayı sevmem. Ayağımı yere basmam şart. 310 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 Başarabilirsin canım! 311 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 -Hayatta olduğum için mutluyum! -Evet. 312 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Çok korkutucuydu. 313 00:17:43,479 --> 00:17:46,732 Artık sana hayatımı emanet edebilirim çünkü bizi o köprüden geçirdin. 314 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Sahile geldik. 315 00:17:50,611 --> 00:17:51,487 Çok güzel. 316 00:17:52,696 --> 00:17:53,947 Şuna bak. 317 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 -İyi misin? Pekâlâ. -Evet. 318 00:17:59,536 --> 00:18:00,621 Şu manzaraya bak. 319 00:18:00,704 --> 00:18:03,624 -Sahilin öbür ucu görünüyor. -Biliyorum. 320 00:18:04,124 --> 00:18:07,336 -Korkunçtu. -Evet. Köprü eğlenceli değildi. 321 00:18:07,419 --> 00:18:11,465 Bana o köprü bir güven egzersizi gibi geldi. 322 00:18:11,548 --> 00:18:13,467 Yeni bir başlangıca köprü olabilir. 323 00:18:13,550 --> 00:18:15,135 -Ya da bu. -Tamam. 324 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 Seni hâlâ seviyorum. 325 00:18:20,224 --> 00:18:21,433 Biliyorsun, bu… 326 00:18:22,142 --> 00:18:24,520 Olan oldu ama şimdi 327 00:18:25,771 --> 00:18:28,982 bunu bırakıp yeniden başlayalım. 328 00:18:29,525 --> 00:18:31,485 Aynı fikirde olmamıza sevindim. 329 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 Yaşasın. 330 00:18:36,365 --> 00:18:39,743 Yani otel odasına dönecek misin? 331 00:18:40,619 --> 00:18:42,996 -Yoksa ayrı mı kalacaksın? -Döneceğim. 332 00:18:43,080 --> 00:18:44,456 -Dönecek misin? -Evet. 333 00:18:45,999 --> 00:18:47,167 Mükemmel. 334 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 Önce biraz kestireceğim. 335 00:18:49,795 --> 00:18:52,881 -Sonra duş alacağım çünkü çok tozluyum. -Biliyorum. 336 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 Ama evet, geri geleceğim. 337 00:18:55,884 --> 00:18:57,219 Bence iyi olacağız. 338 00:18:58,095 --> 00:19:00,389 İlerlemeye devam etmek istiyorum. 339 00:19:01,181 --> 00:19:03,684 Dediğin gibi, yaptığımız ilk şey o köprüyü geçmek. 340 00:19:03,767 --> 00:19:04,601 Evet. 341 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 Karşıya geçebilirsek İyi olacağız. 342 00:19:07,479 --> 00:19:09,439 -Evet. -Aşağı bakmayalım yeter. 343 00:19:09,523 --> 00:19:12,025 -Geri döneceğin için heyecanlı mısın? -Evet. 344 00:19:12,734 --> 00:19:13,610 Öyleyim. 345 00:19:13,694 --> 00:19:16,905 -Geri döneceğim için heyecanlı mısın? -Güzel. Evet. 346 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 Evet. Çok heyecanlı. 347 00:19:21,285 --> 00:19:23,203 -Bu manzara çok güzel. -Evet. 348 00:19:23,912 --> 00:19:25,873 -İnecek misin? -Evet, ama… 349 00:19:25,956 --> 00:19:28,500 -Nasıl ineceğimi bilmiyorum. -Elini ver. 350 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 Elimi tutup atla. 351 00:19:31,003 --> 00:19:32,546 Seni yakaladım. İşte. 352 00:19:32,629 --> 00:19:35,048 Seni tutuyorum. 353 00:19:35,716 --> 00:19:37,551 Seni tutuyorum. Şu kuşa bak. 354 00:19:38,510 --> 00:19:41,972 Sanki bir pelikan aşağı süzülüyor. Muhteşem. 355 00:19:43,682 --> 00:19:45,392 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 356 00:20:07,623 --> 00:20:10,042 -Karizma Nick! -Nick ve Hannah. 357 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 -Merhaba! -İşte başlıyoruz. 358 00:20:12,628 --> 00:20:14,796 -N'aber? -Karizma Nick! N'aber? 359 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 N'aber? Seni görmek güzel. 360 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 Merhaba! 361 00:20:24,348 --> 00:20:26,099 -Merhaba! -Vay be. 362 00:20:26,683 --> 00:20:28,727 Bak dostum. Tyler şapka takmış. 363 00:20:28,810 --> 00:20:31,939 -Şapkaya bayıldım. -Deveye binmek için aldım. 364 00:20:32,022 --> 00:20:34,650 -Deveye mi bindiniz? -Evet. 365 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Yok artık! En çok istediğim şeylerden biridir. 366 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 Ona öğretmenlik yapar gibi misin? 367 00:20:43,784 --> 00:20:44,826 -Evet. -Evet. 368 00:20:44,910 --> 00:20:48,830 Hem de çok. O da eninde sonunda bana bir şey öğretecektir ama… 369 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 Bavullarını alıp gidiyordu. 370 00:20:54,878 --> 00:20:55,796 -Evet. -Ve böylece-… 371 00:20:55,879 --> 00:20:56,755 Tatili bitiriyordu. 372 00:20:56,838 --> 00:20:59,967 Evet. Tüm bu deneyimi bırakıp gidecekti. 373 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 Aman tanrım. 374 00:21:01,009 --> 00:21:05,138 -Adamın numarası bende yok. -Evet. Numarası bende de yok. 375 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Bu adam giderse onunla bir daha asla konuşamam. 376 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 -Bugün ne oldu? -Düzelttik. 377 00:21:14,106 --> 00:21:16,566 -Gidip görmeliyiz. -Evet. 378 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 -Gidelim. -Geri geliriz. 379 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 -Geri geliriz. -Gidip görmek istiyorum. 380 00:21:20,862 --> 00:21:22,614 Gidelim. 381 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 Hadi. 382 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 Stephen, bak! 383 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 -Geliyorum. -Yani… 384 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 -Çok güzel. -Bunu bizim için mi yapıyorlar? 385 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 Çok güzel. 386 00:21:35,877 --> 00:21:36,920 Çok güzel. 387 00:21:37,004 --> 00:21:39,506 …gerçekten süreç, şey gibi… 388 00:21:39,589 --> 00:21:43,010 -Monica, mor sana çok yakışmış. -Teşekkür ederim canım. 389 00:21:44,845 --> 00:21:47,723 -Lanet olsun! -Biraz alçaktı. 390 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 -Evet. -Çok güzel. 391 00:21:51,226 --> 00:21:52,311 Garrett nerede? 392 00:21:52,978 --> 00:21:55,230 Evet! Tim, seni yakaladım. Hadi. 393 00:21:55,314 --> 00:21:57,941 -Haydi çocuklar. -Kimseye ihtiyacımız yok! 394 00:21:58,025 --> 00:22:00,485 Bizim G nerede? İhtiyacım olan her şey burada. 395 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 Tam burada. 396 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 Seni seviyorum. 397 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 Ben de seni. 398 00:22:18,295 --> 00:22:21,965 Sonunda bana nerede olduğunu söyledi. "Tabii" dedim. 399 00:22:22,049 --> 00:22:26,720 Çok romantikti. Romantizm için çok teşekkürler. 400 00:22:26,803 --> 00:22:29,014 -Özür dilerim. -Tanrım! 401 00:22:29,097 --> 00:22:32,392 Çok romantik! Diğer insanlarla bir arada olmak. 402 00:22:32,476 --> 00:22:35,395 Garrett'la ciddi bir şey konuşuyordum. Üzgünüm. 403 00:22:35,479 --> 00:22:37,272 Biliyorum. Aman tanrım. Tamam. 404 00:22:37,356 --> 00:22:39,691 -Şey gibiydi… -Benden mi bahsediyordunuz? 405 00:22:39,775 --> 00:22:41,109 -Ne? -Affedersin, T. 406 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 -Hadi. -Ne? 407 00:22:44,404 --> 00:22:48,617 Böyle bir şey görmüyoruz. Havai fişeğe alışığız, o yüzden kaçtık. 408 00:22:48,700 --> 00:22:50,243 "Tamam" dedik. 409 00:22:50,327 --> 00:22:53,330 -Şunu söyleyeyim… -Tartışmayı sevmediğim şey bu. 410 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 Sonra yaptığı her şey beni kızdırıyor. 411 00:22:55,832 --> 00:22:58,043 -Gelebilir miyim? -Evet! Lütfen. 412 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 Ama ben alışkınım. Kendime yüklenmemeye çalışıyorum. 413 00:23:02,672 --> 00:23:03,673 İyi misin? 414 00:23:04,257 --> 00:23:05,092 Evet. 415 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 İyiyiz. Seni seviyorum. 416 00:23:07,719 --> 00:23:09,054 -Pardon. -İyiyiz. 417 00:23:09,679 --> 00:23:12,641 Benimle havai fişekleri izlemedi diye canına okudum. 418 00:23:12,724 --> 00:23:15,519 -Benden çok korkuyor. -"Benden çok korkuyor." 419 00:23:15,602 --> 00:23:17,729 -Çok korkuyor. -Öyle olması gerek. 420 00:23:17,813 --> 00:23:19,981 -Dalga geçmiyorum. -Bir şey kaçırdım. 421 00:23:20,607 --> 00:23:21,608 Sağ ol canım. 422 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 Maden suyu. 423 00:23:25,112 --> 00:23:27,614 Maden suyu sever misin? Ben bayılmam. 424 00:23:27,697 --> 00:23:29,658 Hayır ama sorun değil. İçerim. 425 00:23:29,741 --> 00:23:34,663 Ayrıca özür dilerim. Garrett biraz gergindi. 426 00:23:34,746 --> 00:23:36,039 -Sorun değil. -Biliyorum. 427 00:23:36,123 --> 00:23:38,708 Ama yine de dile getirmek istedim çünkü ben… 428 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 Özür dilerim. Dile getirmek istedim. 429 00:23:42,003 --> 00:23:45,674 Çiçek vermemeni telafi edecektin ama sorun değil. 430 00:23:45,757 --> 00:23:48,885 Havai fişekler patlarken Taylor'la birbirimize sarıldık. 431 00:23:49,469 --> 00:23:52,973 Seninkiyle ciddi bir konu konuşuyorduk. 432 00:23:53,056 --> 00:23:55,934 Sonra havai fişekler patlamaya başladı, 433 00:23:56,017 --> 00:23:57,769 "Lütfen cümleni bitir" dedim. 434 00:23:57,853 --> 00:24:00,730 Lafını kesmek ayıp olacaktı. 435 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 Sınırlı zamanımız var, bir şeyler olunca zor oluyor. 436 00:24:04,985 --> 00:24:08,071 Garrett'ı tanıyorsam, beyninin çalışma şeklini biliyorsam 437 00:24:08,155 --> 00:24:09,948 sözünü bitirmesi şarttı. 438 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 Kuantum fizikçisi olarak 439 00:24:11,700 --> 00:24:15,704 bir şeyleri tanımlarken farklı düşünce kalıpları kullanıyor. 440 00:24:15,787 --> 00:24:17,789 Ben tanımlama yapmakta berbatım. 441 00:24:17,873 --> 00:24:21,334 Bu doğru mu bilmiyorum. Berbat olduğunu sanmıyorum. 442 00:24:21,418 --> 00:24:23,420 Teşekkürler. Bu durum… 443 00:24:23,503 --> 00:24:26,214 Hepimiz için bir zaman gelecek. 444 00:24:26,798 --> 00:24:29,176 Şovda başarılı olursan 445 00:24:29,259 --> 00:24:34,514 sonunda karşına insanlar çıkacak. 446 00:24:34,598 --> 00:24:38,560 Hiç tanımadığın kişiler seni tanıyor olacak. 447 00:24:38,643 --> 00:24:41,188 "Tüm geçmişini biliyorum!" diyecekler. 448 00:24:41,271 --> 00:24:45,150 Erkeklerin karşısına yuva yıkan kadınlar çıkacak. 449 00:24:45,233 --> 00:24:47,319 Diyecekler ki "Durumun ne olursa olsun 450 00:24:47,402 --> 00:24:48,987 -aletini emmek istiyorum." -Pardon. 451 00:24:49,070 --> 00:24:50,655 -Özür dileme. -Ne oluyor? 452 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 -Konuşuyorduk. -Buraya nasıl geldik? 453 00:24:52,616 --> 00:24:55,243 Yüreğinin nerede olduğunu anlaman lazım. 454 00:24:55,327 --> 00:24:57,370 Konuyu toparlıyorum. Merak etme. 455 00:24:57,454 --> 00:24:59,456 Merak etme canım. Toparlıyorum. 456 00:24:59,539 --> 00:25:01,875 Aletini mi emdireceksin, merak ettim. 457 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Hayır. 458 00:25:02,876 --> 00:25:07,547 Daha önce başına gelmeyen biçimde aklın çelinecek. 459 00:25:07,631 --> 00:25:10,842 Çünkü aniden tüm dikkatler üstünde olacak, 460 00:25:11,426 --> 00:25:13,470 nerede durduğunu anlaman lazım. 461 00:25:13,553 --> 00:25:15,889 -Patates kızartması alacağım. Dönerim. -Tamam. 462 00:25:17,265 --> 00:25:21,061 Neden burada, o özel kişiyle olduğunu anlaman lazım. 463 00:25:21,144 --> 00:25:23,772 -İyi misin? -Evet, iyiyim. Sinirlendim. 464 00:25:23,855 --> 00:25:26,983 Korktum çünkü bu süreç 465 00:25:27,067 --> 00:25:30,987 çok hızlı ilerledi, aniden korkutucu oldu. 466 00:25:31,071 --> 00:25:34,866 Ama bu kadına olan hislerimi bir an bile sorgulamadım. 467 00:26:01,476 --> 00:26:05,188 Gerçek hayata nişanlı bir kadın olarak dönmek nasıl? 468 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 Heyecanlıyım ama seninle yaşamaktan da korkuyorum. 469 00:26:07,899 --> 00:26:10,443 -Neden korkuyorsun? -Nasılsın bilmiyorum. 470 00:26:11,152 --> 00:26:13,363 -Biz tatildeydik. -Evet, doğru. 471 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 -Her gün yemek mi bekliyorsun? -Hayır. 472 00:26:15,448 --> 00:26:17,993 -Çünkü yapmam. -DoorDash kullanabilirsin. 473 00:26:18,076 --> 00:26:19,703 -Yapmam. -Kahretsin. Sorun değil. 474 00:26:19,786 --> 00:26:21,997 -Her gün yemek yapmam. -Bulaşıkları sevmem. 475 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 Pis şeyler yapmam. Dışarıda yiyecek bırakmam. 476 00:26:24,374 --> 00:26:25,208 Öyle olmaz. 477 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 Böyle bir sorunumuz olmaz. 478 00:26:27,335 --> 00:26:30,171 -Aynı fikirdeyiz. -Evini görmek için sabırsızlanıyorum. 479 00:26:30,255 --> 00:26:33,633 Evimi görmeni sabırsızlıkla bekliyorum, yatak odamı da. 480 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Ama o sürprizi görmeyi beklemen lazım. 481 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 -Lütfen ciddi ol. -Ciddiyim. 482 00:26:38,763 --> 00:26:41,099 Yakında bana inanacaksın. 483 00:26:54,237 --> 00:26:58,617 Tüm bunlardan sonra en sinir bozucu olan 484 00:26:59,117 --> 00:27:02,078 her şeyi yeniden katlayıp valize koymak. 485 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 Mesela… 486 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 -Ne bu, gömlek mi? -Sen… 487 00:27:09,336 --> 00:27:13,340 Gömleklerini katlamadan önce tüm düğmeleri ilikler misin? 488 00:27:13,423 --> 00:27:15,342 Düzgün dursun diye, evet. 489 00:27:15,967 --> 00:27:17,886 -Evet, sonra da… -İnanılmaz. 490 00:27:17,969 --> 00:27:20,555 -Evet. -Sabah yapalım mı? 491 00:27:20,639 --> 00:27:24,267 Ben uyuyana kadar yanımda uzansana. 492 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 Biliyorum. 493 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Haklısın. 494 00:27:28,021 --> 00:27:30,231 Belki en baştan bu kadar dağıtmasaydım… 495 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 Doğru. 496 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 497 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 O zaman bu sorun hiç olmazdı. 498 00:27:40,700 --> 00:27:41,951 Merhaba. 499 00:27:42,035 --> 00:27:42,869 Merhaba. 500 00:27:44,663 --> 00:27:45,580 Seni seviyorum. 501 00:27:45,664 --> 00:27:46,956 Seni seviyorum. 502 00:27:48,917 --> 00:27:49,751 Öpücük. 503 00:28:08,436 --> 00:28:10,355 Seni yıllardır tanıyor gibiyim. 504 00:28:10,438 --> 00:28:14,734 Böyle rahat hissettirdiğin için ayrıca teşekkür ederim. 505 00:28:14,818 --> 00:28:20,448 İhtiyacım olarak hızda ilerleyerek ilişkimizi derinleştirmemizi sağladın. 506 00:28:20,532 --> 00:28:25,120 Başka tür bir hızda gitseydim hakiki olmazdı, 507 00:28:25,203 --> 00:28:28,915 o yüzden teşekkür ederim, seni seviyorum. 508 00:28:28,998 --> 00:28:29,916 Ben de seni. 509 00:28:37,090 --> 00:28:40,135 Evet. Doğru olduğunu hissediyorum. 510 00:28:41,177 --> 00:28:43,930 Daha önce dediğim gibi her şey daha zorlaşacak. 511 00:28:44,013 --> 00:28:46,891 Bu süreçten geçmeyen biri için oldukça şok edici. 512 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 Bizi seven ve önemseyenlere bunu açıklamak zor. 513 00:28:49,686 --> 00:28:53,231 Muhtemelen şüphe edecekler, bu da beni geriyor. 514 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 Başkalarının görüşüne göre 515 00:28:56,025 --> 00:28:58,236 karar alacağımı söylemiyorum. 516 00:28:58,319 --> 00:29:00,655 En iyi ve dürüst şansımız… 517 00:29:01,740 --> 00:29:05,410 Yapabileceğimiz tek şey bu. İkimiz de ne istediğimize karar verdik. 518 00:29:06,453 --> 00:29:07,287 Evet. 519 00:29:07,787 --> 00:29:09,289 Öyle değilse şimdi söyle. 520 00:29:09,789 --> 00:29:13,585 -Hayır, tabii ki öyle. Evet. -Ayrı uçuşlar lütfen. Teşekkürler. 521 00:29:30,310 --> 00:29:32,854 -Eve dönmeye hazır mısın? -Aslında evet. 522 00:29:32,937 --> 00:29:36,357 Beni hâlâ seviyor. Açık olalım, değil mi? 523 00:29:36,441 --> 00:29:39,527 Kesinlikle. Benden kurtulamazsın Tyler. 524 00:29:41,112 --> 00:29:43,114 Havaalanına gitmek üzereyiz. 525 00:29:43,198 --> 00:29:45,074 -Toplandın mı? -Hazırlanmam lazım. 526 00:29:45,658 --> 00:29:46,910 DC'de görüşürüz. 527 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 Görüşürüz. 528 00:29:48,369 --> 00:29:49,704 Sizi özleyeceğiz! 529 00:29:49,788 --> 00:29:51,247 İşte geldik! 530 00:29:51,331 --> 00:29:52,540 Hoşça kal Meksika! 531 00:29:54,000 --> 00:29:55,084 Gerçek dünyaya gidiş. 532 00:29:56,878 --> 00:29:58,546 Lanet olsun! Bu iyi olmadı. 533 00:29:59,881 --> 00:30:01,341 Geniş yük! 534 00:30:01,424 --> 00:30:04,260 Garrett'ın bikinileri yüzünden. 535 00:30:11,559 --> 00:30:14,854 Ülkemizin başkentine hoş geldiniz. Washington, DC. 536 00:30:15,772 --> 00:30:19,275 DÜĞÜNLERE 21 GÜN KALA 537 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 Güzelmiş. 538 00:30:22,529 --> 00:30:25,657 Çiftlerimiz deneyin zor bir aşamasına giriyor. 539 00:30:25,740 --> 00:30:28,117 -Geldik. -Karşımızda ne var? 540 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Bayıldım. 541 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Gerçek dünyada birlikte yaşamak. 542 00:30:32,789 --> 00:30:35,667 Duş iki kişilik. 543 00:30:35,750 --> 00:30:37,043 Cihazlarını geri aldılar. 544 00:30:37,126 --> 00:30:39,087 -Instagram'ını görmek isterim. -Eyvah. 545 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 Aşkın gözünün kör olmasını haklı çıkaracak, eminim. 546 00:30:43,258 --> 00:30:44,342 Evet. 547 00:30:44,425 --> 00:30:48,221 Görünüş, ırk, yaş, aile veya maddi kaygılar devreye girecek mi? 548 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 Babam ve üvey annem 549 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 bir sürü soru soracaktır. 550 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Hayatlarını, kariyerlerini, evlerini nasıl birleştirecekler? 551 00:30:57,564 --> 00:31:01,818 Modern dikkat dağıtıcılar, başkalarının fikirleri sabote edecek mi? 552 00:31:01,901 --> 00:31:04,195 -Bugün en iyi telefon görüşmen neydi? -Ailem. 553 00:31:04,279 --> 00:31:07,073 -"Bir ucubeyle nişanlıyım" dedim. -"Bir ucube." 554 00:31:07,156 --> 00:31:09,784 Annem "Seni hiç böyle gülümserken görmemiştim" dedi. 555 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 "Kapa çeneni" dedim. 556 00:31:10,952 --> 00:31:11,786 Pekâlâ! 557 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 Aşkla, gerçek duygusal bağla başladılar. 558 00:31:14,414 --> 00:31:16,833 Üç hafta sonra çiftlerimiz mihrapta olacak 559 00:31:16,916 --> 00:31:19,586 ve hayatlarının en önemli kararını verecek. 560 00:31:19,669 --> 00:31:22,463 -Ashley benden bıkmasın. -Planın ne? 561 00:31:22,547 --> 00:31:23,506 Dua etmek. 562 00:31:23,590 --> 00:31:27,093 Aşkın gözünün gerçekten kör olduğunu kanıtlayacaklar mı? 563 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 Birlikte yaşamak heyecan veriyor mu? 564 00:31:31,556 --> 00:31:34,559 -Meksika'dan biraz farklı. -Birlikte yaşar gibiydik. 565 00:31:34,642 --> 00:31:37,687 Beni rahatsız eden şeylerden biri yastıkların dağılmasıdır. 566 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 Kabul edemem. 567 00:31:39,856 --> 00:31:41,274 -Ne oldu? -Yastıklar. 568 00:31:41,357 --> 00:31:42,984 Düz durmuyorlar mı? 569 00:31:43,067 --> 00:31:45,236 Nedense beni rahatsız ediyor. 570 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 Evet, elbette. 571 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 Luna geliyor. 572 00:31:50,158 --> 00:31:53,244 Bunu nasıl çözmek istersin? Sonuçta senin köpeğin, yani… 573 00:31:53,828 --> 00:31:56,456 Ama sana yardım etmemi istersen 574 00:31:56,539 --> 00:31:58,708 yarı yarıya veya iki günde bir. Sorun olmaz. 575 00:31:58,791 --> 00:32:00,335 Her gün sen yapacaksın. 576 00:32:01,002 --> 00:32:03,046 Cidden mi? Beşte kalksan bile mi? 577 00:32:05,214 --> 00:32:07,884 Hayır, alışkınım. Ama evet, biraz yardım et. 578 00:32:07,967 --> 00:32:10,011 Sorun değil, yardım ederim. 579 00:32:10,094 --> 00:32:11,471 O benim prensesim. 580 00:32:12,013 --> 00:32:13,264 Luna Dorka. 581 00:32:13,348 --> 00:32:14,474 Luna Dork. 582 00:32:15,141 --> 00:32:18,770 Bence sen sana söylenmeden bir şey yapmayan birisin. 583 00:32:18,853 --> 00:32:21,564 Çöpün çıkarılması gerekiyorsa çıkarmazsın. 584 00:32:21,648 --> 00:32:24,609 Sana sorarsam bence yaparsın ama sormak zorundayım. 585 00:32:24,692 --> 00:32:28,446 Çöpe bir şey atarsam ve doluysa sence dışarı çıkarmaz mıyım? 586 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 Sanmıyorum ama bilmiyorum. Daha hiç çöp çıkarmadık. 587 00:32:32,158 --> 00:32:35,453 Luna'yı sabah çıkaracağını söyledin. Umarım yaparsın. 588 00:32:35,536 --> 00:32:37,372 -Evet. -Senden küçüğüm. 589 00:32:37,455 --> 00:32:38,873 Ama senden daha olgunum. 590 00:32:38,957 --> 00:32:40,708 -Daha olgun musun? -Evet. 591 00:32:44,504 --> 00:32:46,297 Yalanın yüzünden belli oluyor. 592 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 -Bak… -Duygusal olarak daha zekiyim. 593 00:32:49,175 --> 00:32:51,010 -Ortaya çıktı… -Ve zeki. 594 00:32:51,928 --> 00:32:53,221 Bunu geçiyoruz. 595 00:32:53,304 --> 00:32:56,808 Harika bir noktaya değindik. Benden olgun olduğunu sanıyorsun. 596 00:32:56,891 --> 00:33:00,895 Evine, şahsi alanına, vahana kendinden daha az olgun birini 597 00:33:00,979 --> 00:33:03,564 nasıl getireceksin? Benimle nasıl yaşayacaksın? 598 00:33:03,648 --> 00:33:05,566 -Endişem bu. -Nasıl olacak? 599 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 -Televizyon monte edebilir misin? -Hayır. 600 00:33:09,737 --> 00:33:12,365 Sürahiye su doldurabilirim. 601 00:33:15,284 --> 00:33:17,078 Nick, beni endişelendiren de bu. 602 00:33:17,161 --> 00:33:19,539 -Bulaşıkları yıkarım. -Çünkü her şeyi yapabilirim. 603 00:33:19,622 --> 00:33:23,876 Tamam! Açıkçası ben de. "Televizyon monte etmek" dışında. 604 00:33:23,960 --> 00:33:25,378 -Tamam. -Çamaşır yıkarım. 605 00:33:25,461 --> 00:33:27,797 Bize yemek yaparım. Bulaşıkları yıkarım. 606 00:33:27,880 --> 00:33:29,966 Bulaşık makinesine koyarım. Yiyecek alırım.. 607 00:33:30,049 --> 00:33:31,592 Ataerkilliğin canı cehenneme. 608 00:33:31,676 --> 00:33:32,593 Harika. 609 00:33:32,677 --> 00:33:35,346 Ben köpeği çıkarırım. Sen de çöpü. 610 00:33:36,597 --> 00:33:38,766 Bana ilk hangi yemeği yapacaksın? 611 00:33:38,850 --> 00:33:41,644 Yapmayı sevdiğin, spesiyalin ne? 612 00:33:41,728 --> 00:33:43,604 Balık yemeği yapabilirim. 613 00:33:43,688 --> 00:33:46,399 -Somonlu makarna. -Biftek soteleyemez misin? 614 00:33:46,482 --> 00:33:50,319 -Biftek yapabilirim. Salata yapabilirim. -Salata yapabilir misin? 615 00:33:50,403 --> 00:33:54,032 Somon salatası ya da tavuk salatası. Sadece salatayı… 616 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 Salata yapıp kâseye koyarım. 617 00:33:56,200 --> 00:33:58,828 -Peki şef! -Evet, aynen. "Peki şef." 618 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 -Hayır. -Biliyor musun? 619 00:34:00,121 --> 00:34:02,832 Çok acayip mısır gevreği yaparım. 620 00:34:03,875 --> 00:34:05,793 Bunu kendine saklayabilirsin. 621 00:34:05,877 --> 00:34:08,963 Çok bağımsızım. Dediğim dediktir. 622 00:34:09,047 --> 00:34:11,716 -Biraz alışmak gerekecek. -Evet. 623 00:34:11,799 --> 00:34:14,969 İletişimimiz iyi ama kötü bir şey söylemeyeceğim. 624 00:34:15,053 --> 00:34:17,096 Bu olursa sana zaman mı vereyim? 625 00:34:17,180 --> 00:34:18,014 -Evet. -Anladım. 626 00:34:18,097 --> 00:34:19,849 Bir saat sonra bir öpücük. 627 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 -"Niye beni ihmal ediyorsun?" -Üç. 628 00:34:22,560 --> 00:34:24,437 Üç mü? Kahretsin. 629 00:34:24,520 --> 00:34:26,397 Çıkıp bir işimi hallederim. 630 00:34:27,398 --> 00:34:29,525 -"Seni özledim" mesajı atarsın. -Seni seviyorum. 631 00:34:29,609 --> 00:34:32,070 Bağımsız bir insanım, kendi alanım olmalı. 632 00:34:32,153 --> 00:34:34,405 -Evet. -Seninle yaşayacağım için heyecanlıyım. 633 00:34:34,489 --> 00:34:36,866 Tek işim var, o da seni mutlu etmek. 634 00:34:36,949 --> 00:34:38,201 Tamam, bunu sevdim. 635 00:34:54,675 --> 00:34:56,260 Bu harika. 636 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 -Vay canına, bu çok güzel. -Harika. 637 00:34:58,846 --> 00:35:00,932 Cabo da neymiş? 638 00:35:01,015 --> 00:35:02,683 Arkadaşlarımı çağırmak istiyorum. 639 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Evet. 640 00:35:05,561 --> 00:35:07,939 -Eve dönüştürürüz. -Parti veririz. 641 00:35:08,022 --> 00:35:09,273 Çiçek alırız. 642 00:35:13,402 --> 00:35:14,570 Evet, harika. 643 00:35:14,654 --> 00:35:17,865 Böyle bir yeri sadece Instagram'da görmüştüm. 644 00:35:18,658 --> 00:35:20,326 -Ne? -Böyle manzara falan. 645 00:35:20,409 --> 00:35:21,953 Manzara, değil mi? Muhteşem. 646 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 Kahvaltı köşemiz var. 647 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Yok artık. 648 00:35:27,458 --> 00:35:28,626 Mutfak alışverişi. 649 00:35:29,502 --> 00:35:32,296 Şarap, bira, çiçek. 650 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Biraz daha bira. 651 00:35:33,631 --> 00:35:35,341 Biraz daha çiçek. 652 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 Daha fazla yiyecek. 653 00:35:36,717 --> 00:35:38,136 Ve daha fazla… 654 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 …çiçek. 655 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 -Şarap mı? -Çiçek. 656 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Daha çok çiçek. 657 00:35:45,810 --> 00:35:47,228 Gül sevdiğini söylemiştin. 658 00:35:47,311 --> 00:35:51,357 Güle bayılırım. Beyaz güllere. Ortancaları severim. 659 00:35:51,899 --> 00:35:53,901 Ayçiçeklerine bayılırım. 660 00:35:55,111 --> 00:35:56,445 Tüm çiçekleri severim. 661 00:35:57,029 --> 00:35:58,322 Tamam. 662 00:35:58,406 --> 00:35:59,782 Güzelmiş. 663 00:36:00,867 --> 00:36:03,911 Çok acayip. 664 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 İnanılmaz. 665 00:36:06,998 --> 00:36:08,541 Ev arkadaşı olmanın şerefine. 666 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 -Ömür boyu! -Evet! 667 00:36:12,545 --> 00:36:14,463 -Şanslısın. -Şanslıyız. 668 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Şanslıyız. 669 00:36:18,134 --> 00:36:19,260 Surat buruşturma. 670 00:36:20,011 --> 00:36:21,554 Güzel. 671 00:36:22,346 --> 00:36:23,639 Gerçekten çok güzel. 672 00:36:23,723 --> 00:36:25,433 Ama öyle, değil mi? 673 00:36:27,977 --> 00:36:29,312 Seni seviyorum. 674 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 Seni seviyorum. 675 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 Tekilaya suratını mı buruşturuyorsun? 676 00:36:33,566 --> 00:36:35,401 -İyi. -Yoksa öpücüğüm mü iğrençti? 677 00:36:35,484 --> 00:36:38,154 Öpücüğün iğrenç değildi. Harika bir öpücüktü. 678 00:36:46,037 --> 00:36:47,580 "Love is Blind'a neden katıldın?" 679 00:36:47,663 --> 00:36:51,417 "Bilmiyorum. Instagram'ım kadınları cezbediyordur." 680 00:36:51,500 --> 00:36:54,420 Bu deneyin en ilginç yanlarından biri 681 00:36:54,503 --> 00:36:56,464 sosyal medyanın olmaması. 682 00:36:56,547 --> 00:36:59,800 Profiline bakacak bir sürü arkadaşın olmaması. 683 00:36:59,884 --> 00:37:03,512 -Gördükleri anda "Taylor..." diyecekler. -Soğutacaklar. 684 00:37:03,596 --> 00:37:05,348 O biraz abartı. 685 00:37:05,431 --> 00:37:08,935 Bunu yedi yıldır ilişkisi olmayan biri söylüyor. 686 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 O bir seçimdi. 687 00:37:11,771 --> 00:37:15,024 Çünkü ben güçlü, bağımsız bir adamım. Instagram'ım balık dolu. 688 00:37:16,400 --> 00:37:17,360 Pekâlâ. 689 00:37:17,944 --> 00:37:21,239 -Telefonunu al. Yapalım şu işi. -Sorgu sandalyesine geç. 690 00:37:23,866 --> 00:37:27,787 İlişkimiz için büyük bir an. Birbirimizin sosyal medyasını görüyoruz. 691 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 Bunun varacağı yer hoşuma gitmiyor. 692 00:37:33,417 --> 00:37:35,461 Evet, önemli değil. 693 00:37:35,544 --> 00:37:38,881 Senden soğuyup gidecek değilim. 694 00:37:38,965 --> 00:37:41,926 -Sana söz. -Beni mi, kendini mi ikna ediyorsun? 695 00:37:42,677 --> 00:37:43,886 Emin değilim. 696 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 -Ama bekle. -Görmek için sabırsızlanıyorum. 697 00:37:48,808 --> 00:37:51,936 Önce bağlamı belirleyelim. 698 00:37:52,019 --> 00:37:55,231 Tek yaptığım çalışmak. Çalışmadığımda zıpkınla balık avlarım. 699 00:37:55,314 --> 00:38:00,027 Doğal olarak, tüm yazdıklarım balık avlamakla ilgili. 700 00:38:00,736 --> 00:38:02,446 Ama çoğunlukla sadece balık. 701 00:38:02,530 --> 00:38:03,406 Tamam. 702 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 -Ama çok… -Gerek yok. 703 00:38:06,951 --> 00:38:08,119 Güzel balıklar. 704 00:38:08,619 --> 00:38:10,955 En iyi balıklar. Tehlikeli balıklar. 705 00:38:15,167 --> 00:38:18,296 Bu balıklar için canımı ortaya koyuyorum. 706 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 Uçlarda yaşıyorum. 707 00:38:20,756 --> 00:38:23,175 Bu balıkları kovalarken neredeyse ölecektim. 708 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Tamam. Bu… 709 00:38:25,011 --> 00:38:26,887 Hadi bakalım. Başlayalım. 710 00:38:26,971 --> 00:38:27,972 Baksana. 711 00:38:28,055 --> 00:38:30,683 Vay be! Şuna bak. 712 00:38:31,517 --> 00:38:34,270 Balık, ama siyah beyaz. 713 00:38:34,353 --> 00:38:37,398 Çok az şey söyleyerek çok şey anlatıyor. 714 00:38:37,481 --> 00:38:39,692 Balığını yakaladığın için mutlusun. 715 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Şuna bak. Bu küçük bir levrek değil. 716 00:38:43,154 --> 00:38:45,448 Anladık. Balık senin kadar büyük. 717 00:38:45,531 --> 00:38:47,867 -Sadece söylüyorum. -Seni beğenirdim. 718 00:38:47,950 --> 00:38:50,244 -Teşekkürler. Git buradan. -Hayır. 719 00:38:52,747 --> 00:38:54,540 En iyi avım sensin. 720 00:39:00,629 --> 00:39:03,466 Düğün hashtag'imiz bu olmalı. "En iyi av." 721 00:39:03,549 --> 00:39:07,386 Hayır, o kadar klişe olmayacağız. Bu çok saçma olurdu. 722 00:39:07,970 --> 00:39:09,513 Aslında, bunu yaz. 723 00:39:17,688 --> 00:39:19,815 Sence bu yatak yeterince büyük mü? 724 00:39:19,899 --> 00:39:23,194 Evet, queen boy. Evimdeki king. 725 00:39:23,277 --> 00:39:25,196 Yani bana sarılmak zorundasın. 726 00:39:25,905 --> 00:39:26,781 Sabırsızlanıyorum. 727 00:39:30,951 --> 00:39:34,038 Sarılmayı sevmediğini daha açık söyleyemezdin. 728 00:39:34,121 --> 00:39:36,499 Uyurken sıcak basar bana. Onu söylüyorum. 729 00:39:38,167 --> 00:39:40,669 Sarılmaktan hoşlanmayan birini seçtim. 730 00:39:40,753 --> 00:39:42,671 Uyurken terleyen birini seçtin. 731 00:39:42,755 --> 00:39:44,423 Buradan nefret ediyorum. 732 00:39:45,132 --> 00:39:47,802 Bana sarılması için zorlamam gerekiyor. 733 00:39:56,811 --> 00:39:58,312 Yatağı açayım. 734 00:39:58,896 --> 00:40:00,189 Teşekkürler efendim. 735 00:40:00,272 --> 00:40:01,565 Evet, bunu sevdim. 736 00:40:01,649 --> 00:40:04,068 Aynı sıcaklığı sevmemizi de sevdim. 737 00:40:04,151 --> 00:40:07,905 -Evet. -Çünkü sıcakta hiç uyuyamıyorum. 738 00:40:07,988 --> 00:40:08,948 Tamam. 739 00:40:09,031 --> 00:40:14,161 Tanrım, Ashley ve benim eve güvenle dönmemizi sağladın. 740 00:40:14,245 --> 00:40:17,289 Lütfen bu yeni macerada bize göz kulak ol. 741 00:40:17,373 --> 00:40:21,127 Ellerini üzerimizde tut, bizi koru, ihtiyacımız olduğunda bizi iyileştir. 742 00:40:22,545 --> 00:40:24,630 Arkadaşlarımıza da göz kulak ol. 743 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 Ve ayrıca… 744 00:40:29,176 --> 00:40:30,511 Biraz duygulandım. 745 00:40:31,345 --> 00:40:33,139 Bizi kollamaya devam et. 746 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 Ashley'nin ailesini, benim ailemi koru. 747 00:40:36,100 --> 00:40:37,643 Uyurken bize göz kulak ol. 748 00:40:37,726 --> 00:40:40,604 -Kıymetli isminle dua ediyorum. Âmin. -Âmin. 749 00:40:42,398 --> 00:40:44,400 Ağlayacaktım! Ağlamak üzereyim! 750 00:40:44,483 --> 00:40:46,569 -Hayır. Neden? -Öyleydim. 751 00:40:47,611 --> 00:40:48,654 Sadece iyi şeyler. 752 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 -Mutlu musun? -Evet. 753 00:40:51,115 --> 00:40:51,991 Evet. 754 00:40:55,411 --> 00:40:56,370 Buna bayıldım. 755 00:41:01,250 --> 00:41:02,835 Düğüne üç hafta kaldı. 756 00:41:02,918 --> 00:41:05,963 Üç hafta! Bunu duymak ne hissettiriyor? 757 00:41:06,046 --> 00:41:10,259 Açıkçası, beni geren tek şey annenle konuşmak. 758 00:41:10,342 --> 00:41:11,927 -Evet. -Muhtemelen. 759 00:41:12,011 --> 00:41:13,721 Düğün planlamak için heyecanlıyım. 760 00:41:13,804 --> 00:41:17,183 Çünkü planlayan sadece ben olmayacağım. 761 00:41:17,266 --> 00:41:18,851 -Gerek yok. -Göreceğiz. 762 00:41:18,934 --> 00:41:19,935 Bu doğru. 763 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 -Cadı gelin olacaksın. -Sence öyle mi? 764 00:41:22,605 --> 00:41:25,900 -Cadı damat olacaksın. -Muhtemelen. 765 00:41:25,983 --> 00:41:29,445 -Evet, bebeğim. -Belirli şeyleri severim, evet, yani… 766 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 Beni heyecanlandıran o. 767 00:41:30,738 --> 00:41:34,867 Planı bana bırakan, kendisi teşrif eden birini istemezdim. 768 00:41:34,950 --> 00:41:37,036 -Evet. -Bence bu saçmalık. 769 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 Bu ilişkide nasıl olacaklarının da göstergesi. 770 00:41:40,456 --> 00:41:41,457 Evet. Doğru. 771 00:41:41,540 --> 00:41:44,376 Heyecanlıyım. Beni geren diğer tek şey 772 00:41:44,460 --> 00:41:48,422 siyah düğün istemen. 773 00:41:48,506 --> 00:41:49,840 -Ben… -Siyah temam mı? 774 00:41:49,924 --> 00:41:54,053 Siyah bir düğün nasıl olur hiç hayal ettin mi? 775 00:41:54,136 --> 00:41:56,430 -Evet. -Herkes siyah mı giyiyor? 776 00:41:56,514 --> 00:41:59,808 Çok süper. O zaman sadece ben ve erkeğim beyaz giyecek. 777 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 Çok karanlık görünür. 778 00:42:01,727 --> 00:42:02,978 Pek değil. 779 00:42:03,062 --> 00:42:06,315 Salonu beyaz gelinliğimle aydınlatacağım. 780 00:42:06,398 --> 00:42:09,401 Ama bebeğim, neden siyah istiyorsun? 781 00:42:09,485 --> 00:42:11,904 Siyah takıntın ne hayatım? 782 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 Bebeğim, biz siyahız. 783 00:42:14,031 --> 00:42:16,575 Evet, siyahız ama diyorum ki… 784 00:42:16,659 --> 00:42:20,412 Hayır, siyah rengi severim. Harika bir renktir. Zayıf gösterir. 785 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 Seksidir. Süperdir. 786 00:42:21,956 --> 00:42:25,209 Bebeğim, hayır. Düğünde siyah giymiyoruz. 787 00:42:25,292 --> 00:42:26,752 Siyah karşıtısın. 788 00:42:29,213 --> 00:42:30,422 Şansını zorlama. 789 00:42:30,506 --> 00:42:31,382 Seni seviyorum. 790 00:42:32,216 --> 00:42:34,051 -Ben de seni. -Işıkları kapat. 791 00:42:34,134 --> 00:42:35,135 Işıkları kapatalım. 792 00:42:37,680 --> 00:42:39,181 Yorganın altına saklan! 793 00:42:54,405 --> 00:42:58,284 DÜĞÜNLERE 20 GÜN KALA 794 00:42:58,826 --> 00:43:02,371 Herkese günaydın. F-Berg'e gidiyoruz. 795 00:43:03,789 --> 00:43:06,584 -Doğru mu yaptım? -Hayır, öyle bir şey değil… 796 00:43:06,667 --> 00:43:08,544 Biz öyle demiyoruz. 797 00:43:09,044 --> 00:43:12,756 Garrett, ailesiyle şehirli bir kızı tanıştıracak. 798 00:43:12,840 --> 00:43:15,342 Teknik olarak plaj metropolünden geliyorsun. 799 00:43:15,426 --> 00:43:17,553 Ona şehirli kız demem. 800 00:43:18,220 --> 00:43:22,182 Şehir olduğuna eminim. Amerika'nın en iyi şehri. 801 00:43:23,017 --> 00:43:25,102 -Tamam… -Ayrıca DC'de yaşıyorum. 802 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Onu sonra konuşuruz. Doğru, sen DC kızısın. 803 00:43:27,730 --> 00:43:30,274 -Garrett eve getiriyor… -Siyaset analisti. 804 00:43:30,357 --> 00:43:31,609 Ben analist değilim. 805 00:43:32,109 --> 00:43:33,485 Siyaset danışmanı. 806 00:43:33,569 --> 00:43:36,697 Belgeleri analiz edip ona dayanarak danışmanlık yapıyorsun. 807 00:43:36,780 --> 00:43:38,949 Tamam, günlük çekim bitti. 808 00:43:44,121 --> 00:43:46,040 GARRETT'IN AİLESİNİN EVİ 809 00:43:48,083 --> 00:43:50,377 -Kapıyı açayım. -Açıyor musun? 810 00:43:51,045 --> 00:43:52,087 İçeri gir. 811 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 -Merhaba? -Merhaba. 812 00:43:54,715 --> 00:43:56,258 -Merhaba. -Memnun oldum. 813 00:43:56,342 --> 00:43:58,010 -Bu Taylor. -Sarılayım. 814 00:43:58,093 --> 00:43:59,428 -Selam. -Memnun oldum. 815 00:43:59,511 --> 00:44:01,180 -Merhaba. -Nasılsın? 816 00:44:01,263 --> 00:44:03,807 -Memnun oldum. -Merhaba, ben de. 817 00:44:03,891 --> 00:44:05,726 -Memnun oldum. -Nasılsın? 818 00:44:05,809 --> 00:44:07,436 -İyiyim. -Bu Makayla. 819 00:44:07,519 --> 00:44:09,563 Hakkınızda çok şey duydum. 820 00:44:09,647 --> 00:44:11,482 -Tristan. -Tristan, merhaba! 821 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 -Size çiçek getirdik. -Teşekkür ederim. 822 00:44:14,276 --> 00:44:16,278 Mutfağa götüreyim. 823 00:44:17,696 --> 00:44:18,697 Çok güzel. 824 00:44:18,781 --> 00:44:20,074 Bu da sizin için. 825 00:44:20,157 --> 00:44:21,116 Tabii ki. 826 00:44:21,200 --> 00:44:22,618 Güzel. Teşekkürler. 827 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Biz de bunu aldık. 828 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 Diğerlerinin yanına koyma. 829 00:44:27,164 --> 00:44:29,333 -Size bir şey almak istedik. -Ne hoş. 830 00:44:29,416 --> 00:44:33,962 -Bizimki biraz zayıf görünüyor ama… -Bana onu verdiniz, önemli olan bu. 831 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 İyi biridir. 832 00:44:36,715 --> 00:44:38,384 Yüzüğü görelim. 833 00:44:40,260 --> 00:44:43,263 -Çok güzel. -Garrett ilk günden beri bir numaramdı. 834 00:44:43,347 --> 00:44:47,518 Evet. Kesinlikle kesinlikle çok hassas bir deneyim. 835 00:44:47,601 --> 00:44:50,396 Beni en çok şaşırtan da bu. 836 00:44:50,479 --> 00:44:56,026 Hislerini hiç belli eden veya paylaşan biri olmadın. 837 00:44:56,110 --> 00:44:58,612 -Şaşırdım. -Onun savunmasını kırmışsın. Aferin. 838 00:44:58,696 --> 00:45:01,407 Onu istiyorsam bunu kırmam gerekiyordu. 839 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 -Burası ısınıyor. -Aman tanrım! 840 00:45:05,160 --> 00:45:09,623 Genelde pazar yemeklerimizde bizim barmenimiz odur. 841 00:45:09,707 --> 00:45:12,084 Usta bir miksolog. 842 00:45:12,167 --> 00:45:13,585 Kimya gibi. 843 00:45:13,669 --> 00:45:15,504 Lisansı kimyaymış. 844 00:45:15,587 --> 00:45:17,548 -Peki! -Yeni barmen sensin demek. 845 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 Yeni barmen geldi. 846 00:45:18,924 --> 00:45:20,426 Skinny margarita yapıyor. 847 00:45:20,509 --> 00:45:23,387 Gizli malzemesi bal. Çünkü ona bal verdim. 848 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 İşte bu. Bizde bal bol. 849 00:45:25,180 --> 00:45:29,184 Kimya diplomamı kullandığım tek yer içki yapmak ve Garrett'la çıkmak. 850 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 Hayat hızla değişiyor. 851 00:45:30,519 --> 00:45:31,770 Evet. Acayip. 852 00:45:32,354 --> 00:45:37,526 Duyduğuma göre ailen kesinlikle katılmak istemiyormuş. 853 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 Bu nasıl olacak? 854 00:45:39,194 --> 00:45:42,573 Sanırım evlerine kamera girmesinden endişelendiler 855 00:45:42,656 --> 00:45:47,161 ama bunun benim için önemini, öylesine biriyle tanışmadığımı biliyorlar. 856 00:45:47,244 --> 00:45:49,455 O benim tarzım değil zaten. 857 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 Çok heyecanlılar. "Onu görmek istiyoruz" diyorlar. 858 00:45:52,708 --> 00:45:53,709 Evet, eminim. 859 00:45:53,792 --> 00:45:55,794 Onları buraya getirmeye çalışıyoruz. 860 00:45:55,878 --> 00:45:58,338 Çözmeniz gereken, konuşmanız gereken çok şey var. 861 00:45:58,422 --> 00:46:00,340 -Evet. -Ne iş yapıyorsun? 862 00:46:00,424 --> 00:46:02,509 Temiz enerji danışmanıyım. 863 00:46:02,593 --> 00:46:03,510 Tamam. 864 00:46:03,594 --> 00:46:05,596 -Gelişen bir sektör. -Evet, öyle. 865 00:46:05,679 --> 00:46:08,098 İş güvenliği bayağı iyi 866 00:46:08,182 --> 00:46:10,893 Çevremiz için de kesinlikle önemli. 867 00:46:10,976 --> 00:46:14,730 -Johns Hopkins'te master yapmış. -Çok etkileyici. 868 00:46:14,813 --> 00:46:16,482 -Teşekkürler. -Etkileyici. 869 00:46:16,565 --> 00:46:19,109 -İkimizin de bilim dövmesi var. -Evet. 870 00:46:19,193 --> 00:46:22,571 -Bir sürü küçük ortak nokta. -Evet. Son derece uyumluyuz. 871 00:46:22,654 --> 00:46:24,448 Tuhaftı. Bunu girerken biliyordunuz. 872 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 Yemek yedik, dedim ki 873 00:46:25,949 --> 00:46:28,911 "Orada biriyle tanışacağımdan şüpheliyim." 874 00:46:28,994 --> 00:46:31,079 Girerken gerçekten öyle hissettim. 875 00:46:31,163 --> 00:46:35,584 Taylor her konuştuğumda yüreğimi çarptıran tek kişiydi. 876 00:46:36,168 --> 00:46:38,420 "Manyetik" kelimesini kullanıp durduk. 877 00:46:38,504 --> 00:46:42,508 O odaya girdiğimde bir şey olurdu. 878 00:46:42,591 --> 00:46:44,468 Hep o odada olmak istedim. 879 00:46:44,551 --> 00:46:48,639 Vücudumdaki tüm atomlar duvarın öte yanına çekiliyor gibiydi. 880 00:46:48,722 --> 00:46:51,558 Gerçek dünyada tanışmış olsaydık Garrett çok meşgul olacaktı. 881 00:46:51,642 --> 00:46:54,311 -Tanışmaya vakti olur muydu… -Tanışamazdık. 882 00:46:54,394 --> 00:46:56,688 Başka türlü tanışamazdınız. 883 00:46:56,772 --> 00:46:57,856 Tanışsaydık… 884 00:46:57,940 --> 00:46:59,942 "Seni görmek istiyorum, programım…" 885 00:47:00,025 --> 00:47:02,986 Kesinlikle. Önümüzdeki aya kadar meşgulüm. 886 00:47:03,070 --> 00:47:06,949 Bu şekilde bağlantı kuramazsın. 887 00:47:07,032 --> 00:47:10,702 Burada yarın görüşürüz demek çok doğru geldi. 888 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 İnanılmaz. 889 00:47:12,704 --> 00:47:14,581 Yanından ayrılmak istemiyorum. 890 00:47:14,665 --> 00:47:17,793 Eminim konuşmuşsunuzdur. Ama zor konular var. 891 00:47:17,876 --> 00:47:19,670 Çünkü evlilik uzlaşmadır. 892 00:47:19,753 --> 00:47:21,630 Çocuk yetiştirmek ve zor konular. 893 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 Ne demezsin. 894 00:47:23,632 --> 00:47:24,633 Kapa çeneni. 895 00:47:25,384 --> 00:47:28,929 Evet. Çocuk yetiştirmekten bahsettik. Çok konuştuk. Evet. 896 00:47:29,638 --> 00:47:32,099 Uyumlu olmadığımız konu yok. 897 00:47:32,182 --> 00:47:33,392 Özellikle çocuk konusu. 898 00:47:34,017 --> 00:47:38,772 Bu kadar hızlı verilemeyecek kadar büyük bir hayat kararı bu. 899 00:47:39,731 --> 00:47:43,485 Onun zarar görmesini istemem. Senin incindiğini de görmek istemem. 900 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 Bunu yaşadığını görmek istemiyorum. 901 00:47:45,571 --> 00:47:48,615 Onun da yaşamasını istemem. Oğluma taparım. 902 00:47:48,699 --> 00:47:49,700 Evet. 903 00:47:50,492 --> 00:47:53,203 Ailenin seni sevdiğini biliyorum ve ben… 904 00:47:54,288 --> 00:47:55,414 Bundan nefret ediyorum. 905 00:47:56,874 --> 00:47:59,918 Biz de seni seveceğiz. 906 00:48:00,002 --> 00:48:02,296 Sadece çok hızlı oluyor. 907 00:48:02,963 --> 00:48:06,508 İki hafta sonra sizi düğünde görmeden önce 908 00:48:06,592 --> 00:48:10,387 bu birlikte geçirebileceğimiz tek zaman. 909 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 Çok kısa bir süre içinde 910 00:48:13,265 --> 00:48:17,519 haddinden fazla karar vermeniz gerekiyor. 911 00:48:17,603 --> 00:48:21,315 Sanki son teslim tarihleriniz var ve bu sürelere uymaya çalışıyorsunuz. 912 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 -Evet. -Sizi sevdiğimizden söylüyoruz. 913 00:48:29,031 --> 00:48:34,369 Bu sürede bana alışmak, güvenmek ve beni bir insan olarak tanımak zor. 914 00:48:35,746 --> 00:48:40,334 Buna verebileceğim tek yanıt oğlunuzu çok sevdiğim olur. 915 00:48:40,417 --> 00:48:43,045 Onunla harika bir gelecek görüyorum. 916 00:48:43,128 --> 00:48:46,298 Onun, geldiği yer ve sevdiği insanlar sayesinde 917 00:48:46,381 --> 00:48:49,885 böyle harika olduğunu görebiliyorum. 918 00:48:51,511 --> 00:48:54,264 Hızlandırılmış zamanlama ve üstümüzdeki baskı yüzünden 919 00:48:54,348 --> 00:48:59,019 her gün hislerimizi kontrol edip o günü yaşamak 920 00:48:59,102 --> 00:49:00,812 bizi öyle yerlere götürdü ki 921 00:49:00,896 --> 00:49:04,024 aksi durumda birey olarak birbirimizi asla bulamazdık. 922 00:49:04,107 --> 00:49:09,196 Yani aslında bu ikimizi de çok düşündürdü. 923 00:49:09,279 --> 00:49:12,532 Endişelerimizi karşılıklı çok konuştuk. 924 00:49:12,616 --> 00:49:13,867 "Korkularımız ne?" 925 00:49:13,951 --> 00:49:16,870 Ortak amacımız, birlikte olarak 926 00:49:16,954 --> 00:49:19,247 hayatımızdaki herkesin 927 00:49:19,331 --> 00:49:22,209 bu kararımıza güvenmesini sağlamak. 928 00:49:22,292 --> 00:49:24,378 Bu konuda hemfikiriz. 929 00:49:24,461 --> 00:49:27,756 Ayrıca yüreğimizin ve aklımızın aksini söylemesi durumunda 930 00:49:27,839 --> 00:49:31,969 birbirimize hoşgörülü olacağız. 931 00:49:32,052 --> 00:49:35,639 Garrett bunu söylememden nefret ediyor ama şöyle diyorum, 932 00:49:35,722 --> 00:49:38,809 "Senin için en iyi karar benim için en iyi karar 933 00:49:38,892 --> 00:49:40,477 ve bizim için en iyi karar." 934 00:49:40,560 --> 00:49:41,645 Mantıklı, evet. 935 00:49:41,728 --> 00:49:46,441 Ne olursa olsun birbirimize saygı duyup 936 00:49:46,525 --> 00:49:49,027 birbirimiz için savaşmak ama sabırlı olmak. 937 00:49:49,111 --> 00:49:49,945 Doğru. 938 00:49:50,028 --> 00:49:53,907 Bu iş olması gereken yere giderse şimdiden teşekkür etmek istiyorum. 939 00:49:53,991 --> 00:49:57,160 Umarım ailenize harika bir katkı olabilirim. 940 00:49:57,244 --> 00:50:00,789 Biz de öyle umuyoruz. Aşkı, özeni ve ilgiyi duyduk. 941 00:50:00,872 --> 00:50:03,166 -Kesinlikle. -Bu önemli. 942 00:50:03,667 --> 00:50:07,212 Evinize davet ettiğiniz için sağ olun. Çok güzel bir ev. 943 00:50:07,295 --> 00:50:08,130 Teşekkürler. 944 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 Garrett son derece tutarlı biri 945 00:50:11,383 --> 00:50:14,845 ama onun niye böyle sevgi dolu, nazik ve harika olduğunu anladım. 946 00:50:15,554 --> 00:50:16,555 Teşekkürler. 947 00:50:20,142 --> 00:50:22,269 -İyi misin? Evet? -Evet, iyiyim. 948 00:50:46,543 --> 00:50:47,836 Tatlım, ben geldim! 949 00:50:47,919 --> 00:50:50,839 Yemek yaparken seksi mesajlar gönderiyordum. 950 00:50:50,922 --> 00:50:52,090 Ne? Yapma! 951 00:50:53,550 --> 00:50:56,303 Bir şey keserken gördüm, şaşırdım. 952 00:50:56,970 --> 00:50:59,056 Beğendin mi? O da ne? 953 00:50:59,139 --> 00:51:01,391 -Ellerim sarımsaklı. -Tanrım! 954 00:51:01,475 --> 00:51:04,144 -Saçına bayıldım! Bayıldım! -Beğendin mi? 955 00:51:04,227 --> 00:51:06,313 -Eskisinden çok sevdim. -Öyle mi? 956 00:51:09,357 --> 00:51:10,525 Günün nasıldı? 957 00:51:11,109 --> 00:51:14,404 -İki saat trafik çektim. -Öyle mi? Trafik çok muydu? 958 00:51:14,488 --> 00:51:16,198 -Sorun değil, atlattım. -Evet. 959 00:51:16,281 --> 00:51:19,284 -İşler nasıldı? -Çok yoğundu. 960 00:51:19,367 --> 00:51:23,121 Üç haftadır olmadığım için arayı kapatmaya çalıştım. 961 00:51:23,205 --> 00:51:24,915 -Ofise gittin mi? -Hayır. 962 00:51:24,998 --> 00:51:27,709 Bugün evden çalıştım. 963 00:51:27,793 --> 00:51:29,544 Güzel olmalı. 964 00:51:29,628 --> 00:51:35,092 Evime uğrayıp birkaç ceket ve yemek malzemesi aldım. 965 00:51:35,717 --> 00:51:37,552 Yemek yaparken çok seksisin. 966 00:51:38,595 --> 00:51:40,847 Burada durup seni izlerken hoş değil miyim? 967 00:51:40,931 --> 00:51:45,060 Bir kadeh şaraba ihtiyacın var. Beni çalışırken izleyebilirsin. 968 00:51:45,977 --> 00:51:46,853 Teşekkürler. 969 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Tuvalete gideyim. Biraz toparlanayım. 970 00:51:57,155 --> 00:51:58,532 Nasıl yardım edebilirim? 971 00:51:58,615 --> 00:52:00,575 -İzleyebilirsin, tadını çıkar. -Çok şükür. 972 00:52:00,659 --> 00:52:02,619 -Yemek yapmaktan nefret ederim! -Soluklan. 973 00:52:02,702 --> 00:52:04,496 Okulda işler nasıl? 974 00:52:07,624 --> 00:52:08,583 Ben… 975 00:52:09,334 --> 00:52:10,585 Ne o surat? 976 00:52:11,253 --> 00:52:12,379 Bunalmış hâldeyim! 977 00:52:12,462 --> 00:52:15,257 İşe gidip gelmek seni zorluyor, biliyorum. 978 00:52:15,340 --> 00:52:17,467 O yol beni öldürüyor. 979 00:52:17,551 --> 00:52:20,387 Bunu düşünüyordum, işim esnek olduğu için mutluyum. 980 00:52:20,470 --> 00:52:22,347 Baltimore'a taşınabileceğim. 981 00:52:22,430 --> 00:52:25,016 Çünkü sen taşınabileceğe benzemiyorsun. 982 00:52:25,100 --> 00:52:26,768 -Asla taşınmam. -Evet. 983 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Taşınmaya razı olmasaydın bu ilişki yürümezdi. 984 00:52:29,771 --> 00:52:31,523 -Öyle mi? -Oradan işe gidemem. 985 00:52:31,606 --> 00:52:33,942 -Güzel görünüyor. -Çok iyi görünüyor. 986 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 Güzel de kokuyor. 987 00:52:35,318 --> 00:52:36,736 Bir şey eklemek istiyorum. 988 00:52:36,820 --> 00:52:39,447 Bunları masamıza koyacağım. 989 00:52:42,534 --> 00:52:46,037 Git otur. Soya sosumuz geldi, bu da… 990 00:52:46,121 --> 00:52:47,873 Şarap. 991 00:52:50,584 --> 00:52:51,835 Büyük an geldi. 992 00:52:56,089 --> 00:52:57,465 -Evet… -Nasıl olmuş? 993 00:52:57,549 --> 00:53:01,094 Erişte çok sert canım. Al-dente'yi abartmışsın. 994 00:53:01,178 --> 00:53:04,389 -Ne? Öyle mi telaffuz ediliyor? -Al-a dente. 995 00:53:04,472 --> 00:53:05,599 Aman tanrım. 996 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 -Erişteler… -Hayatım, çok sert! 997 00:53:15,442 --> 00:53:17,819 Buna ihtiyacımız vardı çünkü her şey mükemmeldi. 998 00:53:17,903 --> 00:53:19,404 Bu hayat için iyi bir metafor. 999 00:53:19,905 --> 00:53:20,989 Beni kusturma. 1000 00:53:22,699 --> 00:53:24,576 Düğün sorusu. 1001 00:53:24,659 --> 00:53:29,206 Din görevlisi mi istiyoruz, 1002 00:53:29,289 --> 00:53:32,209 yoksa din dışı, ruhani birini mi? 1003 00:53:33,919 --> 00:53:36,463 -Ne yapıyoruz? -Kadın olmalı. 1004 00:53:36,546 --> 00:53:38,924 -Tamam. -Bizi bir erkek evlendirmesin. 1005 00:53:39,007 --> 00:53:41,384 -Siz alınmayın beyler. -Tamam. 1006 00:53:41,468 --> 00:53:42,636 Cis-hetero yok. 1007 00:53:42,719 --> 00:53:46,431 Evet, cis-hetero dışında her şey kabulüm. 1008 00:53:46,514 --> 00:53:48,516 Tamam ve… 1009 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 Sanırım ruhani biri. 1010 00:53:52,520 --> 00:53:53,355 Tamam. 1011 00:53:53,438 --> 00:53:55,315 Tanrı biraz arka planda kalsın. 1012 00:53:57,067 --> 00:53:59,569 Annem bunu duysa küçük dilini yutardı. 1013 00:53:59,653 --> 00:54:02,989 -"Onunla evlenme!" -Evet, annemin görüşleri bellidir. 1014 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 Hâlâ çok Hristiyan. 1015 00:54:05,533 --> 00:54:07,577 Tüm evlilik törenimizde 1016 00:54:07,661 --> 00:54:11,915 hiçbir Hristiyanlık unsuru olmazsa hoşuna gitmez. 1017 00:54:11,998 --> 00:54:15,835 Düğün bizim olsa da aynı zamanda ebeveynlerimiz için. 1018 00:54:15,919 --> 00:54:18,338 Sence ona sormalı mıyız? 1019 00:54:18,421 --> 00:54:21,216 Annem muhtemelen törenden önce yanıma gelip 1020 00:54:21,299 --> 00:54:22,425 benimle dua eder. 1021 00:54:22,509 --> 00:54:24,344 Bence bu ona yeter. 1022 00:54:24,469 --> 00:54:26,930 Eskiden tapınakta evleneceğimi düşünürdüm. 1023 00:54:27,013 --> 00:54:29,015 -Mormon tapınağında mı? -Mormon tapınağında. 1024 00:54:29,099 --> 00:54:34,813 Dinin hayatının bir parçası olmadığı kararını sana aldıran ne oldu? 1025 00:54:34,896 --> 00:54:37,732 Dinden nefret etmiyorum. Öyle algılanıyorum galiba. 1026 00:54:37,816 --> 00:54:40,235 Ama bence kilisedeki Tanrı beyaz, 1027 00:54:40,318 --> 00:54:44,322 din konusunda bize beyaz inançlar öğretiliyor, 1028 00:54:45,115 --> 00:54:47,325 sonra bunlara inanmaya başlıyorsun. 1029 00:54:47,409 --> 00:54:50,912 Çok erkek merkezli. 1030 00:54:50,996 --> 00:54:52,998 Özellikle Mormon Kilisesi öyle. 1031 00:54:53,081 --> 00:54:55,583 Senin açından bakınca nedenini anlıyorum. 1032 00:54:55,667 --> 00:54:59,546 Hep şunu söylerim, hayatta tanıdığım 1033 00:55:01,047 --> 00:55:04,342 en iyi ve en tatlı insanlardan bazıları 1034 00:55:04,426 --> 00:55:06,219 Mormon'du. 1035 00:55:06,303 --> 00:55:09,264 Kilisedeki insanlar çok iyiler, çok cömertler. 1036 00:55:09,347 --> 00:55:12,726 Sanırım bu zor günlerimde bana yardımcı oldu. 1037 00:55:13,601 --> 00:55:17,564 Ama bunun evliliğimizin bir parçası olmasını istemiyorum. 1038 00:55:17,647 --> 00:55:20,984 Düğünde hiç kimsenin, bizim dini inançla evlendiğimizi 1039 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 düşünmesini istemem. 1040 00:55:23,111 --> 00:55:23,945 -Tamam. -Evet. 1041 00:55:24,029 --> 00:55:27,615 Dini hizmet yaptım. Kiliselerin perde arkasını bilirim. 1042 00:55:27,699 --> 00:55:30,035 -Kilisede büyüdüm denebilir. -Evet. 1043 00:55:30,118 --> 00:55:33,705 Cehennem azabı. Ya inanırsın ya cehenneme gidersin. 1044 00:55:33,788 --> 00:55:35,248 O tür şeyler. 1045 00:55:35,332 --> 00:55:41,421 Ama doğam gereği, ben hep bunda bir tuhaflık buldum. 1046 00:55:41,504 --> 00:55:45,759 Muhtemelen hâlâ bir tür Hristiyan Tanrı'ya inanıyorum. 1047 00:55:45,842 --> 00:55:48,470 Bir şekilde belki, bilmiyorum ama… 1048 00:55:49,054 --> 00:55:52,599 Diyelim ki öldüm, bir Tanrı var ve ben onun önünde duruyorum, 1049 00:55:52,682 --> 00:55:55,977 sorguladığım için beni yargılayacağını sanmıyorum. 1050 00:55:56,061 --> 00:55:57,354 Artık o varlık neyse. 1051 00:55:57,437 --> 00:55:59,272 Evet, her neyse. Kadın, erkek vesaire. 1052 00:55:59,356 --> 00:56:02,067 Evet, Tanrı her neyse, 1053 00:56:02,150 --> 00:56:06,321 haklı sorularım olduğu için beni sorgulayacağını sanmıyorum. 1054 00:56:06,404 --> 00:56:07,322 Hayır. 1055 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 -Bence geçmiş hayatlarımız var. Evet. -Öyle mi? 1056 00:56:11,368 --> 00:56:14,829 -Bunun arkasında bilim yok. -Bu arada, Past Lives'ı izlemeliyiz. 1057 00:56:14,913 --> 00:56:17,332 Onu izlemeliyiz ama önce Barbie. 1058 00:56:17,916 --> 00:56:19,542 -Ne? Barbie mi? -Barbie. 1059 00:56:19,626 --> 00:56:22,629 Barbie ve Past Lives'ı aynı kefeye koyma. 1060 00:56:22,712 --> 00:56:25,673 Hayır, Barbie'nin arkasında harika bir mesaj var. 1061 00:56:25,757 --> 00:56:29,928 Barbie bana ataerkil erkekleri kabul etmediğimi fark ettirdi. 1062 00:56:30,011 --> 00:56:32,263 Bunu fark etmeni Barbie mi sağladı? 1063 00:56:34,849 --> 00:56:38,520 O doğrultuda ilerliyordum. Orduyu arkamda bırakmam gerekti. 1064 00:56:38,603 --> 00:56:43,400 İnsanlar ordunun nasıl beyin yıkadığını anlamıyor. 1065 00:56:43,483 --> 00:56:45,735 Ve hayatım boyunca bu işin içindeydim. 1066 00:56:45,819 --> 00:56:49,864 Orduya gerçekten inanıyordum çok vatanseverdim ve… 1067 00:56:51,408 --> 00:56:54,411 -Şu an hangi noktadasın? -Bu biraz fena, çok kötü. 1068 00:56:55,245 --> 00:56:58,540 Ordunun tamamen berbat olduğunu söyleyemiyorum 1069 00:56:58,623 --> 00:57:01,709 çünkü hayatımı değiştirdi ve bana fırsatlar sağladı. 1070 00:57:01,793 --> 00:57:03,920 Biri bu avantajlara sahibim dediğinde… 1071 00:57:04,003 --> 00:57:07,507 -Neyin uğruna? -Başka bir ülkenin yok olması mı? 1072 00:57:07,590 --> 00:57:09,801 Orduyu desteklediğini söylüyorsun. 1073 00:57:09,884 --> 00:57:12,429 Ordunun yaptıklarının çoğunu desteklemiyorum. 1074 00:57:12,512 --> 00:57:15,807 Diğer ülkelerde yaptıklarımızı onaylamıyorum. Askerdeyken yapmıştım. 1075 00:57:15,890 --> 00:57:21,354 James Baldwin bu ülkeyi çok sevdiği için eleştirme hakkı olduğunu söyler. 1076 00:57:21,438 --> 00:57:22,272 Bunu sevdim. 1077 00:57:22,355 --> 00:57:26,067 Her zaman dışarıdan bakan birinin bakış açısını benimserim. 1078 00:57:26,151 --> 00:57:28,403 Burada doğmadım. Artık burada yaşıyorum. 1079 00:57:28,486 --> 00:57:30,864 Bu ülkede yaşamanın ayrıcalık olduğunu biliyorum. 1080 00:57:30,947 --> 00:57:34,784 Aynı zamanda ABD'nin tüm ülkeleri istikrarsızlaştırmasını 1081 00:57:34,868 --> 00:57:39,122 her zaman ağır eleştireceğim. 1082 00:57:39,205 --> 00:57:44,919 Orduyu stratejik anlamda destekliyorum. Orduya ihtiyacımız var. 1083 00:57:45,003 --> 00:57:47,213 Yoksa bu ülke çok zayıf durumda olur. 1084 00:57:47,297 --> 00:57:48,882 Niye öyle bir durumda olalım? 1085 00:57:48,965 --> 00:57:52,886 Çünkü biz diğer ülkelere zor kullanıyoruz. 1086 00:57:52,969 --> 00:57:54,762 Başka ülkelere gittik, 1087 00:57:54,846 --> 00:57:58,057 ülkeleri, halkları, toplulukları yok ettik. 1088 00:57:58,141 --> 00:57:59,392 Bunu göz ardı etmiyorum. 1089 00:57:59,476 --> 00:58:01,019 Bunu çok eleştiririm. 1090 00:58:01,102 --> 00:58:03,938 Sadece ordudaki askerleri destekliyorum. 1091 00:58:04,022 --> 00:58:07,192 -Tamam. Evet. -Donanma, askerler, denizciler. 1092 00:58:07,275 --> 00:58:09,903 -İnsanları destekliyorum. -O insanlar… 1093 00:58:09,986 --> 00:58:13,698 Tıpkı benim gibiler ve altına girdikleri yük ağır. 1094 00:58:14,324 --> 00:58:16,826 -Onları destekliyorum. -Ama o yükün altına girdiler. 1095 00:58:16,910 --> 00:58:19,162 -Giriyoruz. Evet. -Evet. 1096 00:58:19,245 --> 00:58:20,497 Tamam. 1097 00:58:20,580 --> 00:58:21,498 Evet. 1098 00:58:21,998 --> 00:58:24,751 İnce bir ayrım var. Bazıları iş olarak görür. 1099 00:58:25,460 --> 00:58:27,587 Çok fedakârlık yapıyorlar. 1100 00:58:28,796 --> 00:58:30,924 Ama yine de bu yükün altına giriyorlar. 1101 00:58:31,007 --> 00:58:33,927 -Fedakârlık diyorsun. -Yapılanlar üzerinde kontrolün yok. 1102 00:58:34,010 --> 00:58:37,347 Bir binaya girip insanları öldür diyorlarsa yapmam şart. 1103 00:58:37,430 --> 00:58:40,433 Ama bu sorumluluğu sen aldın. Kimse kafana silah dayamadı. 1104 00:58:40,517 --> 00:58:42,644 -Hayır, dayamadı. -Evet. 1105 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Ama işin ciddiyetini anlamamıştım. 1106 00:58:45,355 --> 00:58:49,275 Orduya katılmama rağmen insanları öldürmeyi amaçlamadım. 1107 00:58:49,359 --> 00:58:51,194 -Ordu bu, hayatım. -Evet, biliyorum. 1108 00:58:51,277 --> 00:58:53,613 Silahlar falan boşuna orada değil. 1109 00:58:53,696 --> 00:58:56,282 -Hayır, biliyorum ama… -Silahlar, her şey… 1110 00:58:56,366 --> 00:58:58,326 Bana saf diyebilirsin, bilmiyordum. 1111 00:58:58,409 --> 00:59:00,286 Bir düğmeye bastığımda 1112 00:59:00,370 --> 00:59:03,122 füze fırlattığım bir konuma geldiğimde, 1113 00:59:03,206 --> 00:59:06,417 ki bu görevlerimden biriydi. Bunda zorlandım. 1114 00:59:06,501 --> 00:59:08,795 "Düğmeye bas derseniz 1115 00:59:08,878 --> 00:59:12,131 basıp bir uçağı vurabileceğimi sanmıyorum" dedim. 1116 00:59:12,215 --> 00:59:14,842 Ama bunun ciddiyetini anlamamıştım. 1117 00:59:14,926 --> 00:59:17,637 -Pek çok çocuk 18 yaşında yazılıyor. -Evet. 1118 00:59:18,805 --> 00:59:20,557 Korkunç şeyler görüyorlar. 1119 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 Askerler oraya gidiyor, 1120 00:59:22,559 --> 00:59:26,771 onlar daha çocuk ve korkunç şeyler yapıyorlar. 1121 00:59:26,854 --> 00:59:28,898 Ve onlar, sadece… 1122 00:59:29,816 --> 00:59:34,696 Bu işe başlarken neye girdiğimizi anlamıyoruz bence. 1123 00:59:35,780 --> 00:59:36,614 Tamam. 1124 00:59:37,323 --> 00:59:38,241 Ne var? 1125 00:59:38,324 --> 00:59:39,951 Hayır, ben sadece… 1126 00:59:40,034 --> 00:59:41,411 Yargılandığımı hissediyorum. 1127 00:59:41,494 --> 00:59:44,080 -Öyle mi? Pardon. -Öyle hissediyorum. 1128 00:59:44,664 --> 00:59:46,916 Mesela şunu söylemeye hakkım var mı? 1129 00:59:48,209 --> 00:59:51,212 Ordunun politikası ve diğer ülkelere yapılanlara karşı 1130 00:59:51,296 --> 00:59:52,880 anti-militaristim. 1131 00:59:52,964 --> 00:59:56,759 İsteyerek, gönüllü olarak bunu yapmaya yazılmışsam 1132 00:59:56,843 --> 00:59:58,928 ikiyüzlü müyüm? Mesela… 1133 01:00:00,221 --> 01:00:02,515 -Sen… -Ordudaki eylemlerim. 1134 01:00:02,599 --> 01:00:05,184 -Ve yaptıklarım… -Yargılandığını düşünme. 1135 01:00:05,268 --> 01:00:07,478 Çok iyi yüreklisin. Bunu sorgulamıyorum. 1136 01:00:08,855 --> 01:00:10,023 Sorun değil canım. 1137 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 -Rahatsız oldum. -Evet. 1138 01:00:11,482 --> 01:00:12,609 Sorun değil. 1139 01:00:13,234 --> 01:00:16,070 Bazen aynada kendine bakmak zordur. 1140 01:00:16,154 --> 01:00:20,575 Diyelim ki sen karşımda bundan doğrudan etkilenen birisin, 1141 01:00:20,658 --> 01:00:23,202 "Evim bombalandı" diyorsun. 1142 01:00:24,370 --> 01:00:28,124 Öyle birinin karşısına çıkabilecek cesaretim olur muydu bilmem. 1143 01:00:28,207 --> 01:00:30,001 "Askerleri destekliyorum. 1144 01:00:30,084 --> 01:00:33,296 Evin bombalandığı için üzgünüm. ama askerleri destekliyorum." 1145 01:00:33,379 --> 01:00:36,049 Bunu söylemek zor, çünkü gerçeğin farkına varmak gerek. 1146 01:00:36,132 --> 01:00:37,759 "Donanma gemisindeyken 1147 01:00:37,842 --> 01:00:39,969 füze fırlatma düğmesine basmadım 1148 01:00:40,053 --> 01:00:42,055 ama insan öldüren operasyonları destekledim." 1149 01:00:44,724 --> 01:00:47,018 Askerliğimi sevmediğini biliyorum. 1150 01:00:47,101 --> 01:00:51,147 İki yıl önce olsa benimle nişanlanır mıydın bilmem. 1151 01:00:54,317 --> 01:00:56,444 -Açıkçası, muhtemelen… -Muhtemelen hayır. 1152 01:00:56,527 --> 01:01:00,406 Odalardayken tanımların içinde kalmak istemedim. 1153 01:01:00,490 --> 01:01:02,575 -Hayır. -Seni bunun ötesinde tanımak istedim. 1154 01:01:02,659 --> 01:01:04,035 Tüm hayatım böyle geçti. 1155 01:01:04,118 --> 01:01:07,705 İki yaşımdan beri üslerde büyüdüm. 1156 01:01:07,789 --> 01:01:10,166 Lisedeyken, üniversitedeyken oradaydım. 1157 01:01:10,249 --> 01:01:14,212 Son sekiz yıldır hayatımın büyük bir parçası. 1158 01:01:14,879 --> 01:01:17,256 Hizmetimden gurur duyuyorum. 1159 01:01:18,174 --> 01:01:21,219 Askerleri destekliyorum hayatım. Bilmeni istiyorum. 1160 01:01:21,719 --> 01:01:23,846 Orduya katılmaktan pişman değilim. 1161 01:01:26,474 --> 01:01:30,603 Bundan utanmanı istemiyorum çünkü… 1162 01:01:30,687 --> 01:01:31,979 -Tamam. -Evet. 1163 01:01:32,480 --> 01:01:35,692 Benim ordu görevimi diyorum. 1164 01:01:35,775 --> 01:01:39,237 Benim ordu görevimden utanmanı kaldırabileceğimi sanmam. 1165 01:01:42,657 --> 01:01:46,035 Kimsenin geçmişinden utanmasını istemem. 1166 01:01:46,119 --> 01:01:48,538 -Evet. -Geçmişinde kaldığı sürece. 1167 01:01:50,123 --> 01:01:52,083 Yedek kuvvetlere katılmaya çalıştım. 1168 01:01:52,959 --> 01:01:56,170 Tekrar o ortamda olamadım, ben de ayrıldım. 1169 01:01:56,254 --> 01:01:59,173 Ama yedek kuvvetlerde olsaydım muhtemelen benimle olmazdın. 1170 01:02:01,175 --> 01:02:02,009 Evet. 1171 01:02:05,805 --> 01:02:09,225 Muhtemelen yürümezdi çünkü seninle ben… 1172 01:02:09,308 --> 01:02:11,269 Çok farklı yerlerde olurduk. 1173 01:02:19,902 --> 01:02:20,737 Evet. 1174 01:02:24,198 --> 01:02:25,074 Evet. 1175 01:02:31,122 --> 01:02:32,874 Evet. Benim görüşüm bu. 1176 01:03:11,329 --> 01:03:14,248 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu