1 00:00:15,223 --> 00:00:17,559 ‫- لديّ سؤال بشأن حفل زفافنا.‬ ‫- ما هو؟‬ 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,518 ‫"(آشلي) و(تايلر)"‬ 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,562 ‫إلى أي حد تريد المشاركة‬ ‫في ترتيبات حفل الزفاف؟‬ 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 ‫إلى حد كبير.‬ 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,441 ‫أريد اتخاذ بعض القرارات…‬ 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,692 ‫"(تايلر)، 33 عامًا، مسؤول سلامة نووية"‬ 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,694 ‫بالنسبة إلى الأزهار والطعام وكعكة الزفاف.‬ 8 00:00:27,777 --> 00:00:28,695 ‫"(آشلي)، 31 عامًا، مديرة تسويق"‬ 9 00:00:28,778 --> 00:00:30,113 ‫أرحب جدًا بسماع آرائك.‬ 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,449 ‫"أرحب بسماع آرائك بصدد حفل زفافنا"؟ ماذا…‬ 11 00:00:32,532 --> 00:00:36,494 ‫- "أرحب بسماع آرائك."‬ ‫- أجل، آراؤنا، آراؤها، آراؤهم.‬ 12 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 ‫تفهم مقصدي. هذا حلم كل فتاة.‬ 13 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 ‫لذا ستكون بمثابة مستشار مساعد.‬ 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 ‫لا يمكنك أن تكون المنظم الرئيسي. آسفة.‬ 15 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 ‫بالنسبة إلى زفافنا فقط.‬ 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 ‫حسنًا، سأختار أسماء أطفالنا بنفسي إذًا.‬ 17 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 ‫- لا. حسنًا، الاسم الأوسط.‬ ‫- يمكنك أن تكوني مستشارتي المساعدة.‬ 18 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 ‫لا!‬ 19 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 ‫حسنًا، اسم الصبي.‬ 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أُحب هذه الفكرة.‬ 21 00:01:02,854 --> 00:01:06,524 ‫"مرآة الحب"‬ 22 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 ‫"19 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,118 ‫يا للعجب! هذا المكان في غاية الروعة!‬ 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,036 ‫"(مونيكا) و(ستيفن)"‬ 25 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 ‫فكرت في أنه سيعجبك.‬ 26 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 ‫فهمتُ مقصدك، بسبب الأزهار!‬ 27 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 ‫- مرحبًا يا رفيقيّ، كيف حالكما؟‬ ‫- مرحبًا، نحن بخير. كيف حالك؟‬ 28 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 ‫"(مونيكا)، 36 عامًا، مندوبة مبيعات تقنيات"‬ 29 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 ‫في أفضل حال. اسمي "هايلي"، وأنا هنا‬ ‫كي أعطيكما ورشة عمل عن تجفيف الأزهار.‬ 30 00:01:29,672 --> 00:01:30,548 ‫"(هايلي)، مدربة تجفيف أزهار"‬ 31 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 ‫لا أصدّق هذا!‬ ‫يا للروعة، أنا متحمسة جدًا لهذا!‬ 32 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 ‫- حسنًا إذًا، سنجلس هنا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 33 00:01:36,262 --> 00:01:38,306 ‫لا أستطيع أن أكتفي بتقديم أزهار إليها…‬ 34 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 ‫"(ستيفن)، 33 عامًا، تقني كهرباء"‬ 35 00:01:39,682 --> 00:01:41,226 ‫في هذه المرحلة. يجب أن أفعل شيئًا أفضل.‬ 36 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 ‫أنا في غاية الحماسة.‬ 37 00:01:43,394 --> 00:01:48,441 ‫فكرتُ في هذا لأنني نسيت أمر الأزهار،‬ 38 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 ‫لكن هذه ستدوم إلى الأبد.‬ 39 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 ‫شكرًا يا حبيبي!‬ 40 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 ‫- هل جربتما تجفيف أزهار قبلًا؟‬ ‫- لا.‬ 41 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 ‫أهذا ما سنفعله؟‬ 42 00:01:57,826 --> 00:02:00,829 ‫يمكنك أن تأخذي زهرة ذات قيمة عاطفية،‬ ‫كباقة أزهار حفل زفاف‬ 43 00:02:00,912 --> 00:02:03,581 ‫ويمكنك أن تحفظي تلك الذكريات إلى الأبد.‬ 44 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 ‫أنا متحمسة جدًا لهذا.‬ 45 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 ‫سيساعدكما الملقط على التعامل مع الأزهار.‬ 46 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 ‫- رائع! وما الغرض من هذا؟‬ ‫- اللصق.‬ 47 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 ‫حسنًا، مفهوم.‬ 48 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 ‫هذه الزهرة جميلة.‬ 49 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 ‫أظن أنني سأفرط في استخدام الغراء.‬ 50 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 ‫أظن أن هذه الكمية ممتازة.‬ 51 00:02:18,930 --> 00:02:20,557 ‫أنا معتاد لصق نماذج مصغرة.‬ 52 00:02:20,640 --> 00:02:23,393 ‫لا أظن أن الناس يفهمون ما تتحدث عنه.‬ 53 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 ‫- أتفهمين مقصده؟‬ ‫- نماذج بلاستيكية صغيرة.‬ 54 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 ‫- أفهمه، لأنني ألعب "دانجنز أند دراغونز".‬ ‫- حقًا؟‬ 55 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 ‫يعشق هذه اللعبة.‬ 56 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 ‫إنها ممتعة!‬ 57 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 ‫هذه جميلة جدًا!‬ 58 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 ‫هذه ليست منافسة،‬ ‫لكن لو كانت كذلك يا "هايلي"…‬ 59 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 ‫- أي واحدة أفضل يا "هايلي"؟‬ ‫- لا أستطيع اختيار واحدة مفضلة!‬ 60 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 ‫- يعجبني اختيارك للألوان أفضل.‬ ‫- سحقًا!‬ 61 00:02:45,373 --> 00:02:48,960 ‫لكن يعجبني أسلوبك في موازنة ألوانك‬ ‫في الإطار بأسره.‬ 62 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 ‫أشعر بأنك صوّت لقطعته.‬ 63 00:02:50,670 --> 00:02:54,382 ‫أنا معتادة الفوز بكأس التمثيل المشرّف‬ ‫في الكثير من…‬ 64 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 ‫كأس تمثيلك المشرّف‬ ‫عبارة عن قطعة فنية بديعة.‬ 65 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 66 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 ‫- أُحب شكلها.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 67 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 ‫- كانت هذه تجربة مذهلة ورائعة.‬ ‫- كانت مذهلة بحق.‬ 68 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 ‫أظن أن قطعتي أفضل.‬ 69 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 ‫أتدرين شيئًا؟ أنت محقة.‬ 70 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أنت محقة.‬ 71 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 ‫- في غاية الروعة. قطعتك جميلة جدًا.‬ ‫- حقًا؟ شكرًا لك.‬ 72 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 ‫أشعر بالغيرة.‬ 73 00:03:19,782 --> 00:03:21,201 ‫الأزهار جميلة بالفعل.‬ 74 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 ‫لكنني واثق بأن هناك أناسًا يقولون،‬ 75 00:03:23,661 --> 00:03:27,373 ‫"إن فعلتُ هذا، فسأضاجع هذه الفتاة.‬ ‫لا بأس." وهذه ميزة رائعة.‬ 76 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 ‫إن فعلت شيئًا بشكل صائب‬ ‫فستُكافأ بعلاقة حميمة.‬ 77 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 ‫حضرتُ حصة تمارين "بيلاتيس"‬ ‫صباح اليوم مع "تايلور".‬ 78 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 ‫كيف حال علاقتها بـ"غاريت"؟‬ 79 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 ‫في أروع حال. يتصرف أب "تايلور" مثل أبي.‬ 80 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 ‫حقًا؟‬ 81 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 ‫نعم، لا يريد طاقم التصوير في بيته،‬ 82 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 ‫لكنه أبعد بخطوة من…‬ 83 00:03:46,643 --> 00:03:48,937 ‫يقول أبي، "لا أريد الوقوف أمام الكاميرات،‬ 84 00:03:49,020 --> 00:03:50,563 ‫لكنني سأرافقك إلى مذبح الزواج."‬ 85 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 ‫لا أظن أنه يرفض مساندتنا بهذا الصدد.‬ 86 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 ‫- لا، إنه يتحرق شوقًا لمقابلتك.‬ ‫- أجل.‬ 87 00:03:55,526 --> 00:03:59,405 ‫يقول لنفسه،‬ ‫"لا أطيق صبرًا لمقابلة هذا الرجل.‬ 88 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 ‫إنه شخص عقلاني وعملي ولطيف."‬ 89 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 ‫لكن السؤال الأهم الذي يراوده،‬ ‫"هل تحب ابنتي؟"‬ 90 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 ‫أجل.‬ 91 00:04:06,496 --> 00:04:09,624 ‫أخبرني أبي بأمر ما همسًا عبر الهاتف،‬ 92 00:04:09,707 --> 00:04:14,796 ‫"ما أدراك أنه ليس كاذبًا مثل حبيبك السابق؟‬ 93 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 ‫ما أدراك أن هذا الرجل ليس كاذبًا؟"‬ 94 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 ‫هذا قول طريف.‬ 95 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 ‫بم تشعر؟‬ 96 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 ‫أنا متحمس لأن أُثبت له‬ ‫أن مشاعري تجاهك صادقة.‬ 97 00:04:25,139 --> 00:04:29,477 ‫أشعر بالاسترخاء لأول مرة قبل فترة طويلة.‬ 98 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 ‫أشعر بأن هذا هو الوضع الصائب بالنسبة إليّ.‬ 99 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 ‫نخب…‬ 100 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 ‫موعد غرامي جيد؟‬ 101 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 ‫موعد غرامي رائع وهذه الأزهار‬ ‫التي ستظل في بيتنا الجديد إلى الأبد.‬ 102 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 ‫- أُحبك.‬ ‫- لأنها ستدوم إلى الأبد.‬ 103 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 ‫هذا شهي.‬ 104 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 ‫لا، أمزح فحسب.‬ 105 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 ‫"منزل والدي (نيك)"‬ 106 00:05:12,103 --> 00:05:14,480 ‫- أنت متوتر. أشعر بهذا.‬ ‫- لست متوترًا، بل متحمس أكثر.‬ 107 00:05:14,564 --> 00:05:15,815 ‫"(هانا) و(نيك)"‬ 108 00:05:16,691 --> 00:05:20,403 ‫سترين مجموعة صور لطيفة.‬ ‫وسترين وجنتيّ عندما كنت طفلًا رضيعًا.‬ 109 00:05:20,486 --> 00:05:21,946 ‫- كانتا سمينتين جدًا.‬ ‫- وسأرى والديك.‬ 110 00:05:22,030 --> 00:05:23,698 ‫أجل، ليسا هنا، لكن…‬ 111 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 112 00:05:30,788 --> 00:05:33,708 ‫العيش مع والديّ‬ ‫قد يكون أمرًا سلبيًا في نظر البعض…‬ 113 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 ‫"(نيك)، 28 عامًا، سمسار عقارات"‬ 114 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 ‫لكنني صارحت "هانا" منذ البداية‬ ‫بأنني أعيش هنا حاليًا.‬ 115 00:05:36,627 --> 00:05:37,503 ‫"(هانا)، 26 عامًا،‬ ‫مندوبة مبيعات أجهزة طبية"‬ 116 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 ‫أرى صورًا كثيرة.‬ 117 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 ‫أجل.‬ 118 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 ‫تعلمين من هذا الطفل، صحيح؟‬ 119 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 ‫- أهذا أنت؟‬ ‫- نعم.‬ 120 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 ‫كنت طفلًا رضيعًا رقيقًا.‬ 121 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 ‫- قلت لك إن وجنتيّ كانتا سمينتين.‬ ‫- أجل.‬ 122 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 ‫كنت منهمكًا في حياتي الرياضية‬ ‫كلاعب كرة قدم حتى بضعة أعوام مضت،‬ 123 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 ‫لذا لم يكن من المنطقي أن أستأجر منزلًا‬ ‫وأدفع إيجاره وأتغيب عنه لفترات طويلة.‬ 124 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 ‫من هذان الشخصان؟‬ 125 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 ‫- هذان والداي يوم حفل زفافهما.‬ ‫- حقًا؟‬ 126 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 ‫نعم، كان أبي وافر الرجولة، أليس كذلك؟‬ ‫وكانت أمي جذابة.‬ 127 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 ‫كوني أعيش في هذا المنزل الجميل‬ ‫الذي لا يزال والداي يعيشان فيه‬ 128 00:06:04,572 --> 00:06:06,074 ‫يعني أنهما يحبان وجودي معهما.‬ 129 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 ‫إن كنتم تعدّون هذا أمرًا محرجًا فلا بأس.‬ 130 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 ‫لا أعدّه كذلك لأنني أحب والديّ ومنزلي.‬ ‫لا أمانع بهذا الصدد.‬ 131 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 ‫- حسنًا، أرني المنزل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 132 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 ‫- أنتم كاثوليكيون متدينون حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 133 00:06:18,544 --> 00:06:21,798 ‫هذا محلّ عمل أمي،‬ ‫تجلس أمام هذا الكمبيوتر طوال الوقت.‬ 134 00:06:21,881 --> 00:06:24,300 ‫- محامية متدينة.‬ ‫- أجل.‬ 135 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 ‫- أهي تعلم أنني لست متدينة؟‬ ‫- لا.‬ 136 00:06:28,429 --> 00:06:29,972 ‫- هل سيثير هذا استياءها؟‬ ‫- لا.‬ 137 00:06:30,056 --> 00:06:33,768 ‫ما دامت ستتوسم قيمًا طيبة فيك،‬ ‫هذا كل ما سيهمّها.‬ 138 00:06:33,851 --> 00:06:36,854 ‫هذا المنزل لطيف. هل تطهو عائلتك لأجلك؟‬ 139 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 ‫- أم تطهو لأجل عائلتك؟‬ ‫- تتولى أمي الطهو عادةً.‬ 140 00:06:40,024 --> 00:06:42,402 ‫لكن بدأ والداي يقولان لي مؤخرًا،‬ ‫"حضّر وجبة لأجلنا."‬ 141 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ ‫- أتودّين إلقاء التحية على "بيكا"؟‬ 142 00:06:44,195 --> 00:06:45,071 ‫"(بيكا)، قطة أب (نيك)"‬ 143 00:06:45,154 --> 00:06:46,072 ‫أهي قطة جبانة؟‬ 144 00:06:46,155 --> 00:06:48,866 ‫نعم، إنها قطة جبانة. هذه أمك الجديدة.‬ 145 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 ‫مرحبًا يا "بيكا". أهذا طعام وماء "بيكا"؟‬ 146 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 ‫نعم.‬ 147 00:06:53,413 --> 00:06:55,331 ‫من يتولى إطعام "بيكا"؟ أنت أم والدك؟‬ 148 00:06:55,415 --> 00:06:56,958 ‫يُطعم أبي "بيكا" في الصباح.‬ 149 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 ‫- لا أستطيع أن أستيقظ مبكرًا لأجلها خصيصًا.‬ ‫- بحقك يا "نيك"، أنت في الـ28!‬ 150 00:07:00,795 --> 00:07:01,754 ‫"(نيكولاس)، حياة ظافرة"‬ 151 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 ‫- هذه غرفتي.‬ ‫- كنت أظن أنك تعيش في القبو.‬ 152 00:07:03,339 --> 00:07:05,883 ‫- هذه غرفتي القديمة.‬ ‫- أكانت هذه غرفتك في طفولتك؟‬ 153 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 ‫نعم، انظري إلى هذا.‬ 154 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 ‫- هل قرأت هذه الكتب؟‬ ‫- قرأتها جميعًا فيما مضى.‬ 155 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 ‫لأجل المدرسة أو بغرض الاطلاع.‬ ‫ولديّ ثياب كثيرة هنا أيضًا.‬ 156 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 ‫هذه سترتي الرياضية عندما كنت لاعب كرة قدم.‬ 157 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 ‫ولديّ بضعة قمصان رياضية وما شابه.‬ 158 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 ‫هذا مقياس طول قامتي، هذه علامة 11 عامًا.‬ ‫كانت آخر مرة قست طولي.‬ 159 00:07:24,652 --> 00:07:27,071 ‫لم يزدد طولي كثيرًا منذ ذلك الحين.‬ ‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 160 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 ‫- متى توقفت عن النمو؟‬ ‫- قرابة 20 أو 21 عامًا.‬ 161 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 ‫مستعدة الآن لرؤية أهمّ شيء؟‬ 162 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 ‫- حسنًا.‬ ‫- هنا.‬ 163 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 ‫- غرفة الفتى الشاب.‬ ‫- أجل، غرفة الفتى الشاب.‬ 164 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 ‫- مرحبًا بك في عرين الأسد.‬ ‫- هذا القبو شاسع.‬ 165 00:07:42,670 --> 00:07:45,423 ‫ألا تريدين أن تفتشي فيها؟‬ 166 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 ‫لا، أشعر بأن أمك‬ ‫نظفت هذا المكان قبل مجيئي.‬ 167 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 ‫لا، لم تنظفه. أنا نظفته قبل رحيلي.‬ 168 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 ‫أبقيه نظيفًا دومًا.‬ 169 00:07:53,222 --> 00:07:56,434 ‫لكن أجل، هذه غرفة معيشتي الصغيرة.‬ 170 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 ‫- هذا هو المكان الذي أؤدي فيه عملي.‬ ‫- لديك مكتب هنا.‬ 171 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 ‫إن أردت الاتصال بسمسار، فاتصلي‬ ‫بـ"نيك دوركا"، شركة "رايس" العقارية.‬ 172 00:08:02,607 --> 00:08:03,900 ‫- احتفظي ببطاقتي، اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 173 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 ‫إن احتجت إلى سمسار عقارات،‬ ‫تعلمين بمن ستتصلين.‬ 174 00:08:06,110 --> 00:08:08,905 ‫- ظننتُ أنك ستشتري منزلًا يا "نيك".‬ ‫- أعني…‬ 175 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 ‫أجل.‬ 176 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 ‫وهذا "بافي"، أول دمية محشوة اقتنيتها.‬ 177 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 ‫حسنًا.‬ 178 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ‫أهذه خزانة ثيابك؟‬ 179 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 ‫- ثمة طاولة بلياردو في الداخل، لكن…‬ ‫- طاولة البلياردو؟‬ 180 00:08:20,082 --> 00:08:22,668 ‫نعم، لكننا نخزن بعض الأغراض في الداخل.‬ 181 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 ‫قلت لي قبلًا، "لديّ طاولة بلياردو في بيتي."‬ 182 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 ‫- بالضبط.‬ ‫- وهناك أغراض مكدسة فوقها.‬ 183 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 ‫أجل، هناك أغراض مكدسة فوقها.‬ 184 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 ‫كنت آتي أنا وأبي إلى هنا يوميًا للعب.‬ 185 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 ‫- حقًا؟‬ ‫- لم يكن المكان فوضويًا قبلًا.‬ 186 00:08:35,097 --> 00:08:38,184 ‫وهنا أمارس أفعالًا شقية.‬ 187 00:08:38,267 --> 00:08:39,977 ‫- حقًا؟‬ ‫- الأفعال الشقية السرّية.‬ 188 00:08:40,061 --> 00:08:42,980 ‫"أمي، أبي، سأجلب فتاة برفقتي‬ ‫إلى البيت الليلة."‬ 189 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 ‫أليس هذا غريبًا؟ أعني…‬ 190 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 ‫لم أجلب أي حبيبات إلى هذا البيت قبلًا.‬ 191 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 ‫أنت ثالث شخص يرى هذا المكان.‬ 192 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 ‫لكنني أشعر بأن هذا لم يكن سيئًا.‬ 193 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 ‫هذا يوتّر الأعصاب.‬ 194 00:08:56,744 --> 00:09:00,831 ‫قد أكون متوترًا قليلًا،‬ ‫لكنك تتقبلين شخصيتي وظروف حياتي.‬ 195 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 ‫هذا المكان لطيف.‬ 196 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 ‫لكنك كنت تقول، "لديّ طاولة بلياردو…"‬ 197 00:09:04,961 --> 00:09:08,339 ‫كنت أتوقع شيئًا على غرار…‬ ‫كنت أتوقع وكرًا ذكوريًا.‬ 198 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 ‫كنت أتوقع أن أجد طاولة بلياردو‬ ‫في منتصف الغرفة وزجاجات كحوليات.‬ 199 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 ‫- زجاجات كحوليات.‬ ‫- أجل.‬ 200 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 ‫- لا، زجاجات الكحوليات في الطابق الأعلى.‬ ‫- ليتك كنت أكثر براعةً يدويًا.‬ 201 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 ‫- كان يجدر بك أن تختاري رجلًا مختلفًا.‬ ‫- أجل.‬ 202 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 ‫لا يمكنك أن تعلّق تلفازًا.‬ ‫هل علّقت هذه المرآة إذًا؟‬ 203 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 ‫نعم، ساعدت أبي على تعليقها.‬ 204 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 ‫علّقنا مرآتين معًا. أجل.‬ 205 00:09:25,273 --> 00:09:30,653 ‫- منذ متى تعيش في قبو المنزل؟‬ ‫- منذ ما يقرب… طيلة العامين الماضيين.‬ 206 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 ‫- وأين كنت تعيش قبلها؟ في الأعلى؟‬ ‫- نعم.‬ 207 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 ‫ستتطور الأمور بسرعة بعد زواجنا مباشرةً.‬ 208 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 ‫سننتقل للعيش معًا على الفور.‬ 209 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 ‫لا أظن أنني سأعيش في قبو منزل والديك.‬ 210 00:09:46,460 --> 00:09:49,672 ‫ستنتقل للإقامة معي، أليس كذلك؟ في شقتي.‬ 211 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 ‫- مستعد للرحيل عن هذا المكان؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 212 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 ‫الجو العام هنا لطيف.‬ 213 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 ‫"(ماريسا) و(رمسيس)"‬ 214 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 215 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 ‫مرحبًا.‬ 216 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 ‫هؤلاء صديقاتي!‬ 217 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 ‫يا للروعة، كم يسرّني لقاؤك!‬ 218 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 ‫- لنحتس نخبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 219 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 ‫حسنًا!‬ 220 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 ‫- نخب "ماريسا" و"رمسيس".‬ ‫- "ماريسا" و"رامس".‬ 221 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 ‫- كم يسرّني لقاؤك أخيرًا!‬ ‫- آل "براشاد" المستقبليان.‬ 222 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 ‫يا للروعة، آل "براشاد" المستقبليان.‬ 223 00:10:32,256 --> 00:10:33,674 ‫"(فيرونيكا)، صديقة (ماريسا)،‬ ‫(جينا)، صديقة (ماريسا)"‬ 224 00:10:33,758 --> 00:10:35,426 ‫أجل، كيف سارت علاقتكما؟‬ 225 00:10:35,509 --> 00:10:36,761 ‫تسير علاقتنا بشكل جيد جدًا.‬ 226 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 ‫"(بريندا)، صديقة (ماريسا)"‬ 227 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 ‫- الأمر سهل جدًا بالنسبة إلينا.‬ ‫- أجل.‬ 228 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 ‫- لا ننفكّ نتحدث عن هذا.‬ ‫- تتطور علاقتنا بسهولة جمة.‬ 229 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 ‫ما الأمور التي يجب أن نركز عليها؟‬ ‫موعد حفل الزفاف يدنو.‬ 230 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 ‫هذا قرار جلل،‬ ‫لا يجب أن نتعامل معه باستخفاف.‬ 231 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 ‫- أجل، تحدّثنا عن كل شيء.‬ ‫- مرارًا.‬ 232 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 ‫تحدّثنا عن الصدمات النفسية‬ ‫والأوضاع المالية ونمط الحياة.‬ 233 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 ‫- والدين.‬ ‫- أجل، الدين.‬ 234 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 ‫كانت ليلة أمس أول لحظة اختبار على الأرجح…‬ 235 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 ‫- لا أدري إن كانت تُعد تحديًا.‬ ‫- لم تكن تحديًا.‬ 236 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 ‫شعرتُ بأنها كانت تحديًا بالنسبة إليك‬ ‫عندما ناقشنا ذلك الموضوع بوجه عام.‬ 237 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 ‫كنا نتحدث عن فترة خدمتي العسكرية.‬ 238 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 ‫كانت أول مرة لا يقول لي الشخص الذي أواعده،‬ 239 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 ‫"أجل، خدمتك العسكرية‬ ‫أفضل شيء على الإطلاق."‬ 240 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 ‫بل قال لي، "في الواقع…"‬ 241 00:11:20,846 --> 00:11:22,473 ‫لما واعدني لو كنت مجندة في الجيش.‬ 242 00:11:25,351 --> 00:11:31,649 ‫إن عادت إلى الجيش،‬ ‫فهل يمكن أن يسبب هذا مشكلة؟‬ 243 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 ‫- لن أعود قطعًا، لكن هل ستكون مشكلة إن عدتُ؟‬ ‫- أجل.‬ 244 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 ‫لكن إن عدت…‬ 245 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 ‫نعم، سيكون هذا محلّ خلاف…‬ 246 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 ‫أيمكن أن يؤدي هذا تلقائيًا إلى طلاقكما؟‬ 247 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 ‫هذا أمر… نعم.‬ 248 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 ‫هذه مسألة أخلاقية في نظري.‬ 249 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 ‫آراؤك السياسية ترتبط بأخلاقياتك، وهذا أمر…‬ 250 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 ‫هذا يعارض طبيعتي وهويتي.‬ 251 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 ‫برغم أنك تحبها؟‬ 252 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 ‫- أجل، أُحبها.‬ ‫- قد تنهي علاقتكما بسبب أمر كهذا.‬ 253 00:11:57,842 --> 00:12:02,263 ‫لا أعدّ السياسة والأمور المشابهة‬ ‫مجرد أشياء نظرية موجودة في عالم مواز.‬ 254 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 ‫هذه الأفكار تؤثّر في حيوات أناس فعليين.‬ 255 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 ‫وأشعر بأن هذا أمر في غاية…‬ ‫هذا مبدأ أخلاقي.‬ 256 00:12:08,227 --> 00:12:10,563 ‫إذًا إن انضممت إلى الجيش،‬ 257 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 ‫فهل سنصبح على مستويين أخلاقيين مختلفين؟‬ 258 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 ‫سنصير على مستوى أخلاقي مختلف.‬ 259 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 ‫- كان الجيش جزءًا من حياتها.‬ ‫- بالطبع.‬ 260 00:12:17,945 --> 00:12:21,031 ‫وهذا أمر… كنتُ مجندة أيضًا.‬ 261 00:12:21,115 --> 00:12:24,702 ‫- أجل.‬ ‫- هذا أمر نفتخر به.‬ 262 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 ‫مفهوم.‬ 263 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 ‫وكل من خدمنا معهم…‬ ‫كان الجيش يشكّل جزءًا ضخمًا من حياتنا.‬ 264 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 ‫لديّ… أنا في غاية… أُحب الحياة العسكرية.‬ 265 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 ‫- لذا أشعر…‬ ‫- أفهم أن كل هذا محلّ خلاف تافه جدًا.‬ 266 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 ‫لا أريد أن أُصدر أحكامًا مُعممة على الناس.‬ 267 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 ‫لو خدمت في الجيش قبلًا،‬ 268 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 ‫إن كان لديك أصدقاء‬ ‫يعتنقون آراءً يمينية محافظة،‬ 269 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 ‫فلن أقطع صلاتي بهم من دون تفكير.‬ 270 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 ‫أثق بمشاعرك وبهويتك كإنسانة.‬ 271 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 ‫- لذا سأثق بأنهم أناس طيبون.‬ ‫- ما مسقط رأسك؟‬ 272 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 ‫- أنا من "فنزويلا". أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 273 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 ‫ماضي "فنزويلا"‬ ‫مع "الولايات المتحدة" معقد جدًا.‬ 274 00:12:56,734 --> 00:12:59,612 ‫عانيتُ كثيرًا العواقب السلبية لهذه الأمور‬ 275 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 ‫ووجهات النظر المختلفة،‬ 276 00:13:01,155 --> 00:13:03,824 ‫حتى عندما نتحدث عن قضايا مثل "فلسطين".‬ 277 00:13:03,908 --> 00:13:07,912 ‫أؤيد… أنحاز دائمًا إلى صف الناس‬ 278 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 ‫الذين يعانون ويلات الإمبريالية الأمريكية.‬ 279 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 ‫أشعر بآلام أولئك الناس‬ 280 00:13:13,375 --> 00:13:18,714 ‫لذا يصعب عليّ أن أتخيل نفسي مستقبلًا‬ 281 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 ‫متزوجًا بامرأة مرتبطة بشكل فعال…‬ 282 00:13:22,885 --> 00:13:25,054 ‫- أجل.‬ ‫- …بالأنشطة العسكرية.‬ 283 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 ‫- ستفشل علاقتنا وقتها.‬ ‫- صحيح.‬ 284 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 ‫نتفق على كل شيء ما عدا الجيش.‬ 285 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 ‫إن اختلفتما بصدد ما تريدان‬ ‫أن تعلّمانه لأولادكما،‬ 286 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 ‫والأخلاقيات التي تريدان أن يتحلوا بها،‬ ‫فكيف ستتعاملان مع أمر كهذا؟‬ 287 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 ‫أجل، حتى بالنسبة إلى الدين.‬ 288 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 ‫سنثقف أولادنا بشأن الدين،‬ 289 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 ‫وكذلك بالنسبة إلى الجيش.‬ 290 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 ‫- هذا ما كنت سأقوله توًا.‬ ‫- لن أحذو حذو أمي.‬ 291 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 ‫قالت لي، "يجب أن تنخرطي بالجيش."‬ 292 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 ‫لكن إن أراد طفلي أن ينخرط بالجيش فسأدعمه.‬ 293 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 ‫- وأنت أيضًا؟‬ ‫- هذا مربط الفرس.‬ 294 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 ‫سأغرس في عقولهم قيمًا وأفكارًا معيّنة،‬ 295 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 ‫لكنهم سيكونون أحرارًا‬ ‫في اتخاذ تلك القرارات بأنفسهم.‬ 296 00:13:59,922 --> 00:14:01,799 ‫سأخبرهم بأنني كنت في الجيش.‬ 297 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 ‫- أريدهم أن يعلموا أنه كان جزءًا من حياتي.‬ ‫- إنه جزء من حياتك.‬ 298 00:14:04,718 --> 00:14:08,681 ‫إن رأينا سفينة فسأقول لهم،‬ ‫"كانت أمكم تعمل على متن سفينة كهذه."‬ 299 00:14:08,764 --> 00:14:12,977 ‫أريد أن أثقفهم بهذا الصدد‬ ‫كي يتخذوا قراراتهم بأنفسهم.‬ 300 00:14:13,060 --> 00:14:17,565 ‫أظن أن هذا سبب تمسّكي الشديد بعلاقتنا،‬ ‫لأننا نتواصل بشكل جيد جدًا.‬ 301 00:14:17,648 --> 00:14:20,818 ‫عندما تحدّثنا عن الأمور الفلسفية‬ ‫والحياة وأحبابنا السابقين‬ 302 00:14:20,901 --> 00:14:24,029 ‫والمستقبل والماضي،‬ ‫كانت آراؤنا متوافقة دومًا.‬ 303 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 ‫لكن جعلتني التجربة أدرك،‬ 304 00:14:26,240 --> 00:14:28,659 ‫عندما فكرت في كل علاقاتي السابقة،‬ 305 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 ‫أنني كنت أرتبط برجال‬ 306 00:14:30,703 --> 00:14:34,623 ‫لا أتفق معهم من حيث الأخلاقيات والقيم.‬ 307 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 ‫كنت أقول لنفسي، "ربما إن خضت هذه التجربة،‬ 308 00:14:37,668 --> 00:14:41,797 ‫وكنت صادقة تمامًا‬ ‫بشأن آرائي المتعلقة بكل شيء،‬ 309 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 ‫وما أريد لأولادي أن يؤمنوا به‬ ‫وكيف أريد أن أربيهم‬ 310 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 ‫ومستقبلي وما أنشده بالنسبة إلى مستقبلي،‬ 311 00:14:47,303 --> 00:14:49,930 ‫فسأجد الشخص الذي يتسق معي‬ ‫بصدد كل تلك الأمور، وها قد وجدته.‬ 312 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 ‫أجل.‬ 313 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 ‫وتحقق مبتغاي، لذا أنا في غاية السعادة.‬ 314 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 ‫وأنا سعيد أيضًا.‬ 315 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 ‫أنت طيب القلب.‬ 316 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 ‫- و"ماريسا" طيبة القلب أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 317 00:14:59,106 --> 00:15:02,318 ‫إياك أن تتحدثي عن هذا يا "بريندا".‬ 318 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 ‫نحن صديقاتها، لذا نريد الأصلح لأجلها.‬ 319 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 ‫أجل.‬ 320 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 ‫- تجعلني "بريندا" أجهش بالبكاء دائمًا.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 321 00:15:10,910 --> 00:15:13,120 ‫- آسفة.‬ ‫- هيا، أطلقي العنان لدموعك.‬ 322 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 ‫"18 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 323 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 ‫"شقة (أليكس) و(تيم)"‬ 324 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 ‫"(تيم)، 32 عامًا،‬ ‫مخطط محتويات استراتيجي"‬ 325 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 ‫- نرتدي ألوانًا متشابهة.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 326 00:15:34,266 --> 00:15:39,396 ‫أبي الشخص الوحيد في عائلتي‬ ‫الذي لا يعلم بأمر خطبتنا.‬ 327 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 ‫- أتريدينني أن أتحدّث إليه على انفراد؟‬ ‫- بشكل منفصل.‬ 328 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 ‫اتفقنا.‬ 329 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 ‫أريدنا أن نتبادل الحديث‬ ‫عندما نذهب إلى هناك.‬ 330 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 ‫"مرحبًا، هذا خطيبي.‬ 331 00:15:48,948 --> 00:15:52,493 ‫ألديكم أي أسئلة؟ نقيم معًا في الوقت الحالي.‬ 332 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 ‫شاركنا في تجربة فريدة من نوعها.‬ ‫دعوني أخبركم بنبذة عنها."‬ 333 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 ‫يمكننا ألّا نتحدث عن طلب يدي للزواج.‬ 334 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 ‫"شاركت في تجربة كي أجد رجلًا ملائمًا لي.‬ 335 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 ‫والآن نجرّب كي نرى‬ ‫إن كنا نستطيع العيش معًا."‬ 336 00:16:04,421 --> 00:16:06,465 ‫- إلخ، إلخ.‬ ‫- اتفقنا.‬ 337 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 ‫- وبعدها سأتحدث إليه…‬ ‫- لا.‬ 338 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 ‫- لا يمكنه النهوض. نحن سننهض.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:16:10,928 --> 00:16:14,556 ‫- قدرته على المشي محدودة.‬ ‫- مفهوم.‬ 340 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 ‫سأنهض أنا وأمي وأخواي ونأتي إلى هنا.‬ 341 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 ‫- أو إلى مكان آخر، لا أدري.‬ ‫- اتفقنا.‬ 342 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 ‫- وبعدها يمكنك التحدث إليه.‬ ‫- حسنًا.‬ 343 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 ‫قبل هذا اللقاء،‬ ‫كانت هناك تساؤلات تثير قلقها باستمرار.‬ 344 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 ‫"هل ستطلب يدي للزواج من أبي‬ ‫عندما تلتقي بعائلتي؟‬ 345 00:16:31,281 --> 00:16:33,075 ‫هل سيوافق أبي على زواجنا؟"‬ 346 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 ‫- لهذا خلعت خاتم خطوبتي، لأنني…‬ ‫- مفهوم.‬ 347 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 ‫حب "أليكس" لعائلتها‬ ‫هو السبب الذي جعلني أقع في حبها.‬ 348 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 ‫ليس السبب الوحيد، لكنه سبب جوهري.‬ 349 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 ‫لذا ستكون مقابلتي لهم‬ ‫أشبه بمقابلة امتداد لها.‬ 350 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 ‫- سأراك في الداخل.‬ ‫- اتفقنا.‬ 351 00:16:46,672 --> 00:16:49,883 ‫عندما أقابل الناس‬ ‫الذين تحبهم الفتاة التي أُحبها،‬ 352 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 ‫أتمنى أن يتقبّلوا خط سير هذه العملية‬ ‫بنفوس راضية.‬ 353 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 354 00:16:55,431 --> 00:16:57,891 ‫كنت مع "تيم" لتوي. سينضم إلينا بعد لحظات.‬ 355 00:16:57,975 --> 00:16:58,934 ‫"(زاندرا)، أم (أليكس)، (إيان)، أخ (أليكس)"‬ 356 00:16:59,018 --> 00:17:00,477 ‫ما زال يشوي اللحم.‬ 357 00:17:00,561 --> 00:17:01,437 ‫كي تتسنى لكم مقابلته!‬ 358 00:17:01,520 --> 00:17:02,521 ‫"(إيفان)، أخ (أليكس)"‬ 359 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 ‫- من هو؟‬ ‫- مرحبًا يا أفراد العائلة!‬ 360 00:17:03,856 --> 00:17:04,982 ‫بحقك يا أبي.‬ 361 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 ‫أنا متحمسة.‬ 362 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 ‫كم يسعدني مجيئكم إلى هنا.‬ 363 00:17:08,193 --> 00:17:11,864 ‫لا سيّما أنتما، لأنني لم أجمعكما‬ ‫في مكان واحد قبل فترة طويلة.‬ 364 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 ‫لم أر "ريتشارد" قبل فترة طويلة.‬ 365 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 ‫- بم تشعر يا أبي؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 366 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 ‫بشأن التعرّف إلى "تيم".‬ 367 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 ‫- أهذا مقبول بالنسبة إليك؟‬ ‫- ألديّ خيار؟‬ 368 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 ‫أُحبك.‬ 369 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 ‫أُحبك.‬ 370 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 ‫أنا جادّة يا أبي، كُف عن هذا.‬ 371 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 ‫فكرة مقابلته تثير اهتمامي.‬ 372 00:17:31,633 --> 00:17:34,011 ‫- لا أستطيع أن أقول إنني متحمس.‬ ‫- لا بأس.‬ 373 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 ‫هذا عدل.‬ 374 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 ‫أريد أن أنغمس في هذه التجربة‬ ‫التي شاركنا فيها‬ 375 00:17:38,182 --> 00:17:40,142 ‫والتي وصلنا إلى منتصفها الآن.‬ 376 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 ‫- سيكون هذا أمرًا لطيفًا.‬ ‫- أجل.‬ 377 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 ‫إنه شخص ارتبطت به عاطفيًا‬ ‫واخترته ليكون زوجًا لي.‬ 378 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 ‫دارت بيننا محادثات لا تُعد ولا تُحصى‬ ‫بصدد أمور شتى،‬ 379 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 ‫كالتجارب العائلية وجذورنا‬ ‫والأمور المهمة بالنسبة إلينا.‬ 380 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 ‫اخترته واختارني.‬ 381 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 ‫ونعيش هنا معًا في الوقت الحالي،‬ 382 00:17:58,702 --> 00:18:01,038 ‫لكنني أريد التأكد أيضًا‬ 383 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 ‫من أنكم ستألفونه وترتاحون إليه،‬ 384 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 ‫لأنه إن لم يرق لكم فلا أظن أنني قد أتزوجه.‬ 385 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 ‫سيدخل الآن.‬ 386 00:18:11,882 --> 00:18:13,133 ‫- عمتم مساءً.‬ ‫- مرحبًا!‬ 387 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا! كيف حالكم؟‬ 388 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 ‫- لحظة واحدة، سأضع الطعام هنا أولًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 389 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 ‫- كيف حالك يا سيدتي؟‬ ‫- بخير! كيف حالك؟‬ 390 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 ‫- بخير. ماذا عنك؟ اسمي "تيم".‬ ‫- أنا بخير!‬ 391 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 ‫- "تيم"!‬ ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 392 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 ‫- كيف حالك؟ يسرّني لقاؤك.‬ ‫- أنا "إيان".‬ 393 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 ‫- كيف حالك؟ أنا "إيفان".‬ ‫- بخير. وأنا "تيم".‬ 394 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‫- سيدي؟‬ ‫- "تيم"، كيف حالك؟‬ 395 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 ‫- بخير. يسرّني لقاؤك جدًا يا سيدي.‬ ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 396 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 ‫- أجل يا سيدي. هذا شرف لي.‬ ‫- أتودّ الجلوس هنا؟‬ 397 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 398 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 ‫- هل تودّ أن تخبرهم بنبذة عن نفسك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 399 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 ‫أجل، أنا من "جورجيا"، "أوغستا" في الأساس.‬ 400 00:18:41,829 --> 00:18:44,832 ‫شغلت عدة وظائف حكومية لفترة من الوقت.‬ 401 00:18:44,915 --> 00:18:47,000 ‫وأعمل حاليًا مستشارًا لدى وكالة حكومية.‬ 402 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 ‫وكنت قبلها في البحرية. وضعي جيد في الحياة.‬ 403 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 ‫لذا بدأت أفكر‬ ‫كيف ستكون الـ32 عامًا المقبلة من حياتي.‬ 404 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 ‫مفهوم.‬ 405 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 ‫إذًا، عندما كنت تتحدث إلى "أليكس"،‬ 406 00:18:57,886 --> 00:19:01,640 ‫هل فكرتما‬ ‫في أنكما تتّبعان دربًا مماثلًا في الحياة؟‬ 407 00:19:01,723 --> 00:19:02,891 ‫بكل تأكيد.‬ 408 00:19:02,975 --> 00:19:06,228 ‫أهمّ شيء جعلنا نتقارب هو العائلة.‬ 409 00:19:06,311 --> 00:19:09,606 ‫عندما أفكر في شريكة حياة أو امرأة‬ ‫لأبني حياتي معها،‬ 410 00:19:09,690 --> 00:19:14,111 ‫هذا شرط أساسي، لأن جذور المرء وتربيته‬ 411 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 ‫ستملي عليه الكثير مما سيصنعه في حياته.‬ 412 00:19:16,405 --> 00:19:20,742 ‫وتبدو جذورها وتربيتها راسخة ونقية جدًا.‬ 413 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 ‫العائلة مهمة جدًا أيضًا بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 414 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 ‫هذا أمر مثير للاهتمام لأنها أختكما الكبرى.‬ 415 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 ‫كانت لديّ أختان تكبرانني سنًا،‬ ‫لذا أنا أخ أصغر.‬ 416 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 ‫والأخ الأصغر يُعد بمثابة تهديد للمجتمع.‬ 417 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 ‫هذا أشبه بتحوّل.‬ 418 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 ‫تهتمّ "أليكس" بنا بشدة.‬ 419 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 ‫- الأمر أشبه بغريزة أمومة.‬ ‫- أجل.‬ 420 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 ‫- أنا…‬ ‫- إنهما طفلاي.‬ 421 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 ‫هذا أمر يجب أن نعالجه‬ ‫لأنني أقول دائمًا، "دعي هذا الأمر لي."‬ 422 00:19:45,350 --> 00:19:47,561 ‫- بالضبط.‬ ‫- فتقول لي، "لا، دعني أفعله بنفسي!"‬ 423 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 ‫- نحن دائمًا…‬ ‫- "لا تنس عندما…"‬ 424 00:19:49,938 --> 00:19:52,441 ‫- أجل.‬ ‫- هل دار بينكما أي جدال قبلًا؟‬ 425 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 ‫- نعم، أتودّين أن…‬ ‫- نعم.‬ 426 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 ‫كان جدالنا الأول في "المكسيك".‬ ‫تعلمون أنني ثرثارة.‬ 427 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 ‫عندما تقول شيئًا ما،‬ 428 00:20:01,700 --> 00:20:06,455 ‫يجب أن أتعلّم أن أستمع إليه‬ ‫بدلًا من أن أتصرف بحدّة وأقول لها،‬ 429 00:20:06,538 --> 00:20:09,208 ‫"هاك رأيي بهذا الصدد"،‬ ‫لأن كلًا منا يتعلم صفات الآخر.‬ 430 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 ‫- وأنتما ملتزمان بالتعلّم.‬ ‫- أجل.‬ 431 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 ‫- هذا جزء كبير من سرّ نجاح العلاقة.‬ ‫- أجل.‬ 432 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 ‫أجل.‬ 433 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 ‫- إذًا يا "تيم"…‬ ‫- نعم يا سيدتي؟‬ 434 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 ‫عندما كنتما في الحجيرات، هل كان هناك‬ ‫سؤال معيّن أقنعك بأنك تريد "أليكس" زوجةً لك؟‬ 435 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 ‫لم يكن هناك سؤال بعينه.‬ ‫كانت هناك لحظات حميمية كثيرة.‬ 436 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 ‫غمرني إحساس بالأمان النفسي معها‬ ‫وبُحت لها بكل مشاعري.‬ 437 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 ‫لم أبك بهذا القدر قبلًا في حياتي.‬ 438 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 ‫- حقًا؟‬ ‫- بكينا كثيرًا.‬ 439 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 ‫- فور أن بدأنا…‬ ‫- ويلاه!‬ 440 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 ‫كانت تلك لحظة استثنائية جدًا بالنسبة إليّ‬ 441 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 ‫عندما قصصت عليها قصة إحدى أختيّ‬ 442 00:20:40,530 --> 00:20:42,532 ‫وأجهشنا بالبكاء معًا في نهاية المطاف.‬ 443 00:20:42,616 --> 00:20:45,410 ‫كانت لديّ أختان وتُوفيتا.‬ 444 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 ‫لم أبك قبلًا مع أي شخص آخر.‬ 445 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 ‫كنت أرى هذا الأمر دومًا من منظور،‬ 446 00:20:49,790 --> 00:20:52,417 ‫"من الشخص الذي أريده بجواري‬ ‫في أسوأ أيام حياتي؟"‬ 447 00:20:52,501 --> 00:20:56,672 ‫عندما أفكر في الأمر بشتى الطرق‬ ‫ووجهات النظر، أشعر بأنها المرأة‬ 448 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 ‫التي تتقبل هذا‬ ‫وتفهم هذا الجزء الشمولي من كياني.‬ 449 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 ‫هذا أمر جيد.‬ 450 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 ‫- أعلم أنكم جميعًا جائعون.‬ ‫- أجل، بشدة.‬ 451 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 ‫- أيمكنك أن تحضّر طبقًا لأجل…‬ ‫- أهي هناك؟‬ 452 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 ‫- نعم.‬ ‫- طهوتُ أربع شرائح لحم.‬ 453 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 ‫- ولديّ أجنحة دجاج لأجلكم جميعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 454 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 ‫اتفقنا.‬ 455 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 ‫- تبدو هذه شهية جدًا يا رجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 456 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 ‫- أتعجبك شريحة اللحم هذه يا سيدي؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 457 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 458 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 ‫لدينا ماء وليمونادة وشاي مُحلى.‬ 459 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 ‫أريد ليمونادة من فضلك.‬ 460 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 ‫- إن كنت لا تمانع سؤالي هذا يا "تيم"…‬ ‫- بالطبع، تفضّل.‬ 461 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 ‫- كم من الوقت مكثت في البحرية؟‬ ‫- نحو ثمانية أعوام، واستمتعت بذلك.‬ 462 00:21:34,543 --> 00:21:38,338 ‫كان التحاقي بالبحرية أفضل قرار في حياتي‬ ‫وكانت استقالتي منها ثاني أفضل قرار.‬ 463 00:21:38,839 --> 00:21:42,426 ‫أنا سعيد لأنني استقلت منها لكنني لست نادمًا‬ ‫لأنها ساعدتني كثيرًا في حياتي.‬ 464 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 ‫تعلمت ورأيت وفعلت الكثير.‬ 465 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 ‫سافر إلى أماكن شتى قبلًا.‬ 466 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 ‫وسألني عن الأماكن التي سافرتُ إليها.‬ 467 00:21:49,433 --> 00:21:53,353 ‫فأجبته قائلةً، "من أولى رحلاتي‬ ‫إلى خارج البلاد في طفولتي‬ 468 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 ‫كانت السفر إلى (اسكتلندا) لرؤية عائلتي."‬ 469 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 ‫فقال لي…‬ ‫لم تسافر إلى "اسكتلندا" قبلًا، صحيح؟‬ 470 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 ‫- لم أزرها قبلًا، لكنني أريد.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 471 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 ‫- أجل.‬ ‫- جميلة.‬ 472 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 ‫- أعشق لعب الغولف، لذا بالنسبة إليّ…‬ ‫- يا للعجب!‬ 473 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 ‫أجل، أعشق الغولف والويسكي.‬ 474 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 ‫- لذا أعدّ "اسكتلندا"…‬ ‫- أجل!‬ 475 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 ‫- بلدة "سانت أندروز"!‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 476 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 ‫وُلدت في "إنكلترا".‬ 477 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- وهو أيضًا.‬ 478 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 ‫أجل، أخبرتني بهذا قبلًا.‬ 479 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 ‫- هذا شيء آخر غريب…‬ ‫- يا لها من صُدفة!‬ 480 00:22:19,546 --> 00:22:22,132 ‫كان أبي يخدم في القوات الجوية وقتها.‬ 481 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 ‫لذا وُلدت في قاعدة تابعة للقوات الجوية‬ ‫في "إنكلترا".‬ 482 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 ‫- مفهوم.‬ ‫- هكذا وُلد أبي أيضًا.‬ 483 00:22:27,220 --> 00:22:29,139 ‫كان جدّنا يخدم في القوات الجوية أيضًا.‬ 484 00:22:29,222 --> 00:22:31,850 ‫لذا كانت صدفة مذهلة بحق.‬ 485 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 ‫قالت لي إنك كنت تريدها‬ ‫أن تكون خليفة "تايغر وودز"‬ 486 00:22:34,978 --> 00:22:36,396 ‫عندما كانت طفلة.‬ 487 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 ‫من اللطيف أنكما تتشاركان الاهتمامات ذاتها.‬ 488 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 ‫- أنت محقّ.‬ ‫- أجل.‬ 489 00:22:43,028 --> 00:22:46,323 ‫هذا أمر حرمني منه مرض التصلب المتعدد.‬ 490 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 ‫أجل.‬ 491 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 ‫لأنه كان يحب لعب الغولف طوال الوقت.‬ 492 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 ‫أجل.‬ 493 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 ‫ما رأيكم في "تيم" حتى الآن‬ ‫بعد أن تعرّفتم إليه؟‬ 494 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 ‫- إنه لطيف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 495 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 ‫شكرًا لكم.‬ 496 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 ‫إن كنتم لا تمانعون‬ ‫أودّ التحدث إلى السيد "بيرد" على انفراد.‬ 497 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 ‫- أيمكنكم…‬ ‫- بالتأكيد.‬ 498 00:23:04,841 --> 00:23:06,468 ‫- …أن تأخذوا "رودي" للتمشية قليلًا؟‬ ‫- نعم.‬ 499 00:23:06,551 --> 00:23:07,469 ‫"(رودي)، كلب (تيم)"‬ 500 00:23:07,552 --> 00:23:09,304 ‫سنعود بعد قليل. سأراكما لاحقًا.‬ 501 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‫هيا يا "رودي".‬ 502 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 ‫سيد "بيرد"،‬ 503 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 ‫عندما تعرّفت إلى "أليكس" في الحجيرات،‬ ‫نشأت بيننا رابطة عاطفية عميقة.‬ 504 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 ‫عرفتُ "أليكس" قبل أن أراها حتى.‬ 505 00:23:21,274 --> 00:23:23,985 ‫وقررت أنها المرأة التي أريدها زوجةً لي.‬ 506 00:23:26,988 --> 00:23:32,786 ‫لكنني كنت أعلم‬ ‫مدى أهمية إجراء هذه المحادثة معك.‬ 507 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 ‫بالرغم من هذا،‬ ‫تلوتُ على "أليكس" خطابًا في الحجيرة،‬ 508 00:23:36,706 --> 00:23:38,166 ‫لكنه كان مُوجهًا إليك.‬ 509 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 ‫لذا سأتلو هذا الخطاب عليك إن كنت لا تمانع.‬ 510 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 ‫"سيد (بيرد)، أولًا وقبل كل شيء،‬ 511 00:23:44,548 --> 00:23:48,260 ‫تربيتُ منذ صباي على بدء كل شيء‬ ‫بروح الامتنان، لذا أودّ أن أشكرك.‬ 512 00:23:48,760 --> 00:23:50,804 ‫شكرًا لأنك أنجبت (أليكس)،‬ 513 00:23:50,887 --> 00:23:54,433 ‫وشكرًا لأنك ربيتها وجعلتها تفهم ماهية الحب.‬ 514 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 ‫أنا مُبارك لأن كلينا كان مستعدًا‬ ‫لخوض هذه التجربة‬ 515 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 ‫وإيجاد أحدنا الآخر منذ خلال هذه العملية.‬ 516 00:23:59,896 --> 00:24:04,651 ‫أنت ربيت ابنة حنونة وذكية‬ ‫ومتحمسة وسريعة التكيف، وقد صارت‬ 517 00:24:04,734 --> 00:24:07,279 ‫مصدرًا للدفء النفسي‬ ‫والراحة والسكينة بالنسبة إليّ‬ 518 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 ‫فور أن سمعتُ صوتها.‬ 519 00:24:10,157 --> 00:24:13,994 ‫وقبل أن أعدها بأي شيء، أريد أن أعدك‬ 520 00:24:14,077 --> 00:24:16,872 ‫بأنني سأعاملها بنفس قدر الوقار والاحترام‬ 521 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 ‫الذي أعامل به أيًا من ابنتي والديّ‬ 522 00:24:19,124 --> 00:24:21,418 ‫وأتمنى أن أجعلها كذلك عما قريب.‬ 523 00:24:22,461 --> 00:24:26,214 ‫بكل الحب والاحترام القاطنين في قلبي،‬ 524 00:24:26,298 --> 00:24:30,886 ‫أطلب منك يد (أليكس)‬ ‫كي تصير زوجتي مدى الحياة."‬ 525 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 ‫دعني أرتّب أفكاري للحظة.‬ 526 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 ‫إنها ابنتي الحبيبة.‬ 527 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 ‫أجل يا سيدي.‬ 528 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 ‫تعرفتُ إليك قبل قليل.‬ 529 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 ‫لكنني أثق بك.‬ 530 00:25:06,463 --> 00:25:11,301 ‫وأصدّق ما كتبته وما قلته.‬ 531 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 ‫أصدّق أن هذا الكلام كان نابعًا من قلبك.‬ 532 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 ‫أجل يا سيدي.‬ 533 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 ‫و…‬ 534 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 ‫أقبلك ابنًا لي.‬ 535 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 536 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 ‫يعني كلامك هذا الكثير لي.‬ 537 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 ‫أجل.‬ 538 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 ‫أجل يا سيدي.‬ 539 00:25:30,654 --> 00:25:32,364 ‫أبارك زيجتكما.‬ 540 00:25:32,864 --> 00:25:33,823 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 541 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 ‫يعني هذا الكثير بالنسبة إليّ.‬ 542 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 ‫مرحبًا بك في عائلتنا.‬ 543 00:25:41,706 --> 00:25:42,707 ‫شكرًا لك.‬ 544 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 ‫أتوق بشدة إلى هذا.‬ 545 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 ‫من فضلك، اذهب وبلّغهم بالأخبار السعيدة.‬ 546 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 ‫نعم يا سيدي. شكرًا لك. سأعود على الفور.‬ 547 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 ‫لقد وافق.‬ 548 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 ‫مرحى!‬ 549 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 ‫- يمكنكم العودة إلى الداخل.‬ ‫- حسنًا. هلّا تساعدونني على النهوض.‬ 550 00:26:05,939 --> 00:26:07,023 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 551 00:26:14,030 --> 00:26:15,282 ‫أُحبك.‬ 552 00:26:15,365 --> 00:26:16,533 ‫وأنا أُحبك أيضًا.‬ 553 00:26:18,577 --> 00:26:20,453 ‫زوج ابنتي الجديد.‬ 554 00:26:26,418 --> 00:26:28,169 ‫هذا يكفي. سأجهش بالبكاء.‬ 555 00:26:30,964 --> 00:26:36,595 ‫سعدتُ بقبول انضمامه إلى عائلتنا.‬ 556 00:26:37,095 --> 00:26:39,806 ‫ولا أتمنى سوى كل الخير لأجلهما.‬ 557 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 ‫أين ولدي؟‬ 558 00:26:42,350 --> 00:26:43,852 ‫تعرّف إلى أخيك.‬ 559 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تسرّني مقابلتك مجددًا.‬ 560 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 ‫زوج أختي. يا له من إحساس جميل!‬ 561 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أتفهمون مقصدي؟‬ 562 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 ‫لست قلقة على الإطلاق بشأن "تيم".‬ 563 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 ‫يبدو "تيم" شخصًا صالحًا جدًا.‬ 564 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 ‫وأُحب جدًا تفاعلهما معًا حتى الآن.‬ 565 00:27:00,493 --> 00:27:03,163 ‫أشعر كأنهما يعرفان أحدهما الآخر‬ ‫قبل فترة طويلة.‬ 566 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- حسنًا.‬ 567 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 ‫سيعتني بك.‬ 568 00:27:06,833 --> 00:27:11,171 ‫هذه ابنتي الحبيبة، لذا أريد الأفضل لأجلها.‬ 569 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 ‫منذ متى تعيشين هنا؟‬ 570 00:27:33,109 --> 00:27:34,194 ‫"(تايلور) و(غاريت)"‬ 571 00:27:34,277 --> 00:27:38,823 ‫أعيش في هذا المكان‬ ‫قبل ما يقرب من ستة أشهر.‬ 572 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 ‫حقًا؟‬ 573 00:27:39,824 --> 00:27:42,661 ‫هذا المكان…‬ 574 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 ‫أتنقّل من مدينة إلى أخرى، ثم أعود إلى هنا…‬ 575 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 ‫- الحياة البرجوازية…‬ ‫- أسلوب حياتي كموظفة مؤسسية.‬ 576 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 ‫- قبل هذا مباشرةً؟‬ ‫- نعم.‬ 577 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 ‫هذا هو المنزل الرئيسي‬ ‫الذي تقطن فيه أعزّ صديقاتي.‬ 578 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 ‫وأقطن في شقة القبو.‬ 579 00:27:56,966 --> 00:28:00,303 ‫هل أنت مستعد لرؤية قبوي الفخم الصغير؟‬ 580 00:28:00,387 --> 00:28:01,971 ‫- هل أتقدّم المسيرة؟‬ ‫- أنا أولًا.‬ 581 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 ‫ساعدني على أخذ رسائلي البريدية.‬ 582 00:28:05,308 --> 00:28:09,771 ‫طلب خدمة في هيئة محلفين، إشعار بالتأخر‬ ‫عن سداد الإيجار، عرسان مطلوبون بالبريد.‬ 583 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 ‫أعطني بريدي.‬ 584 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 ‫تعجبني هذه السجادة.‬ 585 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 ‫لن أرفع عينيّ بعد.‬ 586 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 ‫حسنًا، لديك نبتة تين زائفة هنا.‬ ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 587 00:28:19,989 --> 00:28:21,199 ‫هذا مطبخي.‬ 588 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 ‫"عش حياتك كأن النجاح أمر لا مفر منه."‬ 589 00:28:24,994 --> 00:28:27,080 ‫لا يُوجد أي شيء في البرّاد.‬ 590 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 ‫بضع علب جعة فحسب.‬ 591 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 ‫- هناك مشروبات مخفوق بروتينات.‬ ‫- ما هذا الذي أراه؟‬ 592 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 ‫ولدينا نبيذ أبيض.‬ 593 00:28:34,587 --> 00:28:37,424 ‫مشروبات مخفوق بروتينات وجعة.‬ ‫ما الذي نفعله هنا؟‬ 594 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 ‫ونبيذ أبيض لأجل الفتيات‬ ‫اللواتي يأتين إلى هنا أحيانًا.‬ 595 00:28:40,385 --> 00:28:42,429 ‫هذا برّاد رجل أعزب.‬ 596 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 ‫ما هذا المكان؟‬ 597 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 ‫ها نحن ذان.‬ 598 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 ‫- هذا هو المكان الذي ستقيم فيه.‬ ‫- سيكون مكتبي هنا. مهلًا.‬ 599 00:28:52,355 --> 00:28:55,984 ‫هذه الأكواب لأجل جلسات الكتاب المقدس‬ ‫التي أستضيفها هنا كل ليلة.‬ 600 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 ‫انعقد لساني من هول الصدمة. ويلاه!‬ 601 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 ‫وهذه غرفتي. أعيش بأقل الإمكانيات الممكنة.‬ 602 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 ‫- هذا سبب وجود رُقع تعريف على الثياب.‬ ‫- نسيتُ هذه الرُقع.‬ 603 00:29:05,326 --> 00:29:06,828 ‫سترات وثياب للعمل.‬ 604 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 ‫وأغراض سرقتها من فنادق.‬ 605 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 ‫أشعر بأنني سأتزوج بلصّة.‬ 606 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 ‫- يعجبني هذا المكان.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 607 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 ‫لنجلس على الأريكة.‬ 608 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 ‫يجب أن نتحدث عن أسلوب معيشتنا عقب زواجنا.‬ 609 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 ‫أظن أن الحل المنطقي‬ ‫هو أن تنتقلي للعيش معي في "فريدركسبيرغ"‬ 610 00:29:27,265 --> 00:29:31,352 ‫ثم نفكر فيما نريد فعله بعد ذلك،‬ ‫لكن يجب أن نناقش هذا الأمر على الأرجح.‬ 611 00:29:31,436 --> 00:29:34,022 ‫لم يسبق لك العيش‬ ‫في أي مكان سوى "فريدركسبيرغ"، صحيح؟‬ 612 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 ‫ما عدا فترة الكلية والصيف الماضي‬ ‫الذي قضيته في "فيرجينيا بيتش"، لا.‬ 613 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 ‫لطالما أردت العيش في "سان دييغو".‬ 614 00:29:42,906 --> 00:29:46,159 ‫أنا متحمسة جدًا لأنني رأيت عائلتك ومنزلهم،‬ 615 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 ‫لكنني أحب "سان دييغو"‬ ‫وأريد أن أربّي أطفالي هناك.‬ 616 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 ‫إنها مكان يسهل عليّ جدًا العيش فيه.‬ 617 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 ‫أنا متحمسة لأن نقضي بعض الوقت هناك.‬ 618 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 ‫أجل.‬ 619 00:29:56,920 --> 00:30:02,217 ‫وأن تجرّب الحياة هناك لفترة من الوقت‬ ‫قبل أن تقرر العيش فيها بشكل مستديم.‬ 620 00:30:02,300 --> 00:30:06,554 ‫- كي أستريح لفكرة العيش هناك.‬ ‫- كي تستريح لفكرة العيش هناك؟ نعم.‬ 621 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 ‫أُحب "كاليفورنيا" جدًا.‬ 622 00:30:09,140 --> 00:30:11,309 ‫لكنها بعيدة عن عائلتي،‬ ‫هذا ما يصعّب عليّ الأمر.‬ 623 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 ‫عندما تحدّثنا عن هذا في الحجيرات،‬ ‫قلتُ، "أنا مستعد للعيش هناك."‬ 624 00:30:14,604 --> 00:30:18,775 ‫وبعد أن أعلنّا خطبتنا وبدأت أفكر في الأمر،‬ 625 00:30:18,858 --> 00:30:20,401 ‫"هذا قرار جلل.‬ 626 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 ‫بم أشعر بهذا الصدد؟"‬ ‫فكرتُ في الأمر مليًا لبعض الوقت.‬ 627 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 ‫هذا أمر…‬ 628 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 ‫أوضحت لك جليًا أن أمر والديّ يهمّني بشدة،‬ 629 00:30:28,660 --> 00:30:31,871 ‫وتهمني جدًا التجارب‬ ‫التي يمران بها في الحياة.‬ 630 00:30:31,955 --> 00:30:36,584 ‫وأعلم أنهما يريدان رؤيتي‬ ‫متزوجًا بامرأة أحبها‬ 631 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 ‫وأنجب أطفالًا منها.‬ 632 00:30:38,795 --> 00:30:41,381 ‫ويريدان بطبيعة الحال أن يكونا جزءًا من ذلك.‬ 633 00:30:41,464 --> 00:30:45,093 ‫لذا إن علما أنني أفكر في الانتقال‬ ‫للعيش في "سان دييغو" لأجل امرأة ما،‬ 634 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 ‫فلن يتحمسا بشدة لأمر كهذا.‬ 635 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 ‫أجل.‬ 636 00:30:48,137 --> 00:30:51,724 ‫لذا لست متحمسًا لهذه الفكرة من هذا المنظور.‬ 637 00:30:51,808 --> 00:30:55,603 ‫أنا متحمس للفكرة‬ ‫لأن هذا ما أريده في الحياة، أن أكون معك.‬ 638 00:30:55,687 --> 00:30:59,107 ‫لذا أنا منفتح جدًا لهذه الفكرة‬ 639 00:30:59,190 --> 00:31:01,985 ‫ومتحمس لمناقشتها معك وقد أنفذّها فعليًا.‬ 640 00:31:02,068 --> 00:31:03,069 ‫بعد أن غادرنا الحجيرات،‬ 641 00:31:03,152 --> 00:31:06,406 ‫كنت أشعر بأنك متحمس لفكرة الانتقال‬ ‫للعيش في "سان دييغو".‬ 642 00:31:07,282 --> 00:31:12,412 ‫لذا اندهشتُ نوعًا ما عندما أخبرتني‬ ‫بأن هذا يُعد تنازلًا كبيرًا بالنسبة إليك.‬ 643 00:31:12,954 --> 00:31:18,376 ‫وأريد التأكد من أنك واثق كليًا‬ ‫بأن هذا التنازل أمر يحظى بتقديرك‬ 644 00:31:18,459 --> 00:31:19,794 ‫وجدير بعنائك.‬ 645 00:31:19,878 --> 00:31:25,300 ‫وأريد التأكد من أن أفراد عائلتك‬ ‫سيشعرون بأنهم جزء من أسرتنا.‬ 646 00:31:25,383 --> 00:31:29,012 ‫وأظن أننا نستطيع أن نحدد‬ ‫متى نريد أن نؤسس أسرة‬ 647 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 ‫ومتى سنعود للعيش هنا.‬ 648 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 ‫أجل.‬ 649 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 ‫لحسن الحظ أنني أعمل عن بُعد،‬ ‫لكن نظرًا لأنني أتولى شؤونًا فيدرالية،‬ 650 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 ‫- ينبغي لي المجيء إلى العاصمة.‬ ‫- مفهوم.‬ 651 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 ‫لن ننتقل للإقامة في "سان دييغو"‬ ‫ونعيش منعزلين هناك إلى الأبد.‬ 652 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 ‫أريد لأطفالي أن يحظوا أيضًا‬ ‫بعلاقة حب ومودة مع جدّيهما.‬ 653 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 ‫ليس فقط مرة كل عام في عطلة الكريسماس،‬ ‫"ها هما ذان جدّكم وجدتكم."‬ 654 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 ‫"من هذان الشخصان؟"‬ ‫لا أريد أمرًا كهذا لأجلهم.‬ 655 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 ‫- لا.‬ ‫- لا أريد أمرًا كهذا لأجل أطفالي.‬ 656 00:31:53,077 --> 00:31:57,040 ‫سيغمر أبي أطفالنا بالحب والحنان،‬ ‫هذا أمر أكيد.‬ 657 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 ‫- هذا ممتاز.‬ ‫- أجل.‬ 658 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 ‫أنا متحمس جدًا لمقابلتهما.‬ ‫سيكونان جدّي أطفالي.‬ 659 00:32:02,503 --> 00:32:06,507 ‫لن يقتصر الأمر على والديّ.‬ ‫لديّ عائلة ضخمة في "سان دييغو".‬ 660 00:32:06,591 --> 00:32:10,803 ‫لذا أنا متحمسة جدًا لأن تتعرف إليهم جميعًا.‬ 661 00:32:10,887 --> 00:32:14,390 ‫كما أخبرتك قبلًا، أظن أن الأمر‬ ‫سيصبح منطقيًا أكثر لي فور أن أرى كل ذلك.‬ 662 00:32:14,474 --> 00:32:17,060 ‫- أجل.‬ ‫- وسأتحمس أكثر بهذا الصدد.‬ 663 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 ‫أظن أن هذا حدث قطعًا‬ ‫بعد أن فكرت في الأمر مليًا وقلت لنفسي،‬ 664 00:32:20,897 --> 00:32:23,524 ‫"أنا منفتح للفكرة،‬ ‫لكن هل أنا مستعد لتنفيذها؟"‬ 665 00:32:23,608 --> 00:32:27,987 ‫سأقول قطعًا إنني لست مستعدًا‬ ‫فقط لتنفيذها، بل متحمس لها أيضًا.‬ 666 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 ‫أظن أنها ستروق لك.‬ 667 00:32:31,950 --> 00:32:33,618 ‫- هل أنت متحمسة إذًا؟‬ ‫- بل مبتهجة.‬ 668 00:32:41,292 --> 00:32:44,754 ‫أشعر بأنني ضعيف نفسيًا الآن‬ ‫لأنني أضع خططًا مصيرية تتعلق بك وألتزم بها.‬ 669 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ‫واقتنعتُ تمامًا بأنك توأم روحي.‬ 670 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 ‫وهذا مخيف بالنسبة إليّ.‬ 671 00:32:49,676 --> 00:32:52,053 ‫- أنت إنسانة مذهلة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 672 00:32:52,136 --> 00:32:55,014 ‫أظن أنك مثالية بالنسبة إليّ‬ ‫وأن كلًا منا مثالي للآخر.‬ 673 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 ‫إن غيّرت رأيك أو راودك شعور مختلف،‬ 674 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 ‫فسأشعر في نهاية المطاف بأنني أحمق‬ ‫وسأنهار نفسيًا.‬ 675 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 ‫الأمر جدير بالعناء‬ ‫لأنني إن لم أرتبط بك كليًا‬ 676 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 ‫فقد أخسرك.‬ 677 00:33:06,317 --> 00:33:09,737 ‫وأحبذ بشدة أن أتحمّل المجازفة.‬ 678 00:33:09,821 --> 00:33:12,699 ‫أجل، أشعر أحيانًا بقلق شديد‬ 679 00:33:13,992 --> 00:33:15,576 ‫خشيةً أن تغيّر رأيك.‬ 680 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 ‫لكنني متحمسة جدًا لقضاء بقية حياتي معك.‬ 681 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 682 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 ‫ستكون هذه رحلة جامحة.‬ 683 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 ‫هذا أمر لا يُصدّق.‬ 684 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 ‫لا يُصدّق على الإطلاق.‬ 685 00:33:39,600 --> 00:33:41,769 ‫- كان هناك احتمال بالتأكيد.‬ ‫- أن تعود من التجربة…‬ 686 00:33:41,853 --> 00:33:42,937 ‫"(مونيكا) و(ستيفن)"‬ 687 00:33:43,021 --> 00:33:44,564 ‫- البطالة.‬ ‫- …وتجد نفسك من دون عمل.‬ 688 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 ‫كان هناك هاجس يراودني.‬ 689 00:33:45,982 --> 00:33:48,693 ‫لهذا سألت رئيس العمال‬ ‫فور وصولي إلى موقع العمل،‬ 690 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 ‫"أما زلت أحتفظ بوظيفتي يا رجل؟"‬ 691 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 ‫فأجاب قائلًا، "لا، ألم يبلّغك أحد؟"‬ 692 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 ‫هذا أمر سيئ، لكنني لست متوترًا بصدده.‬ 693 00:33:55,700 --> 00:33:56,993 ‫تتقبل الأمر بصدر رحب.‬ 694 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 ‫من اللطيف أن تكون لديّ وظيفة.‬ 695 00:33:58,745 --> 00:34:00,371 ‫لكن أطول فترة‬ 696 00:34:00,455 --> 00:34:03,458 ‫كنت ستشغل فيها هذه الوظيفة،‬ ‫قلت إنها نحو أسبوع ونصف.‬ 697 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 ‫أجل، أسبوع ونصف.‬ ‫لكن في نهاية المطاف، ما باليد حيلة.‬ 698 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 ‫- بالتأكيد. أبقني على اطلاع بأي مستجدات.‬ ‫- لذا…‬ 699 00:34:09,005 --> 00:34:10,506 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأؤازرك.‬ 700 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 ‫سأعيلك ماديًا وسأكون زوجتك وأم أولادك.‬ 701 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 ‫شكرًا على هذا بالمناسبة.‬ 702 00:34:17,513 --> 00:34:21,559 ‫أعلم أن هذا مطلب عسير ولن أطلبه منك أبدًا.‬ 703 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 ‫لذا شكرًا لك.‬ 704 00:34:23,561 --> 00:34:24,437 ‫سأؤازرك.‬ 705 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 ‫لا أمانع على الإطلاق‬ ‫إن اتخذتني وسيلة متعة جنسية فحسب.‬ 706 00:34:31,402 --> 00:34:33,571 ‫أظن أن هذا أمر مثير.‬ 707 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 ‫إن دخلتُ إليك وقلت لي، "اخلع سروالك"،‬ 708 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 ‫فسأقول لك، "بكل سرور."‬ 709 00:34:37,992 --> 00:34:40,328 ‫- لديّ… لستُ…‬ ‫- "نعم يا سيدتي."‬ 710 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 ‫- أجل.‬ ‫- لا، لكنني أقول، إن أردت ذلك…‬ 711 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 ‫- مارسنا علاقات حميمية رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 712 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 ‫هذا صحيح، بكل تأكيد.‬ 713 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 ‫علاقاتنا الحميمية مذهلة.‬ 714 00:34:51,297 --> 00:34:55,218 ‫لكن عندما بدأت تساورك مخاوف بصدد الزواج،‬ 715 00:34:56,010 --> 00:34:57,637 ‫جعلني ذلك أقول لنفسي،‬ 716 00:34:57,720 --> 00:35:02,100 ‫"لن أمارس الجنس بكل بساطة‬ ‫مع خطيبي الذي لم يعد…"‬ 717 00:35:02,183 --> 00:35:04,519 ‫- أنت محقة.‬ ‫- "…واثقًا بأنه يريد الزواج بي."‬ 718 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 ‫لهذا لم نمارس الجنس منذ ذلك الحين‬ ‫وإلا لفعلتُ ذلك بكل ترحاب.‬ 719 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 ‫أنا رجل.‬ 720 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 ‫أي شيء بسيط قد يثير شهوتي‬ ‫ويجعلني أرغب في ممارسة الجنس معك.‬ 721 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 ‫النساء أعقد من هذا بكثير.‬ 722 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 ‫- لا أظن أننا معقدات إلى هذا الحد.‬ ‫- بل أنتنّ كذلك.‬ 723 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 ‫ووجه الاختلاف هو أن كل امرأة‬ ‫لديها مثيرات جنسية مختلفة.‬ 724 00:35:22,995 --> 00:35:25,289 ‫لكن أغلب النساء لا يعلمن ما يثيرهنّ.‬ 725 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 ‫- أعلم ما يثيرني.‬ ‫- لذا لا يمكنهن إخبارك بماهيتها.‬ 726 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 ‫وعليك أن تستنتجيها بنفسك.‬ 727 00:35:30,169 --> 00:35:33,714 ‫لحسن حظك أنك مع امرأة عصرية‬ ‫تستطيع إخبارك بما يثيرها جنسيًا.‬ 728 00:35:34,465 --> 00:35:36,926 ‫أخبريني، "قلل من هذا وأكثر من ذاك."‬ 729 00:35:37,009 --> 00:35:39,846 ‫يمكنك أن تقلل من وكز مؤخرتي بعضوك.‬ 730 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 ‫أجل.‬ 731 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 ‫لم يكن ذلك مقصودًا.‬ 732 00:35:45,309 --> 00:35:47,145 ‫أنت تحب الأفعال الجنسية الشرجية.‬ 733 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 ‫كمضاجعتي بعضو ذكري صناعي؟‬ 734 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 ‫لا أمانع بهذا الصدد.‬ 735 00:35:53,693 --> 00:35:58,114 ‫لكنني لن أقول، "سأنتظر حتى يوم عيد ميلادي‬ ‫كي يحالفني الحظ وأظفر بهذا."‬ 736 00:35:58,197 --> 00:35:59,532 ‫لا أريد شيئًا من هذا القبيل.‬ 737 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 ‫- أجل.‬ ‫- أبقي مؤخرتي عذراء لأجل زوجي.‬ 738 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 ‫هذا عدل.‬ 739 00:36:03,452 --> 00:36:04,704 ‫لنكن صريحين.‬ 740 00:36:04,787 --> 00:36:07,456 ‫هناك أشياء كثيرة مختلفة‬ ‫يمكنني أن أولج عضوي فيها.‬ 741 00:36:08,207 --> 00:36:09,959 ‫كثمرة أناناس أو طبق معكرونة بالجبن.‬ 742 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 ‫- طبق معكرونة بالجبن؟‬ ‫- نعم.‬ 743 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 ‫- هل فعلت ذلك قبلًا؟‬ ‫- لا.‬ 744 00:36:13,713 --> 00:36:18,301 ‫لا أصدّقك. أظن أن أفضل علاقة حميمية…‬ 745 00:36:18,384 --> 00:36:20,678 ‫وهذا ما يجعل الأمر ممتعًا جدًا معك.‬ 746 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 ‫لكن أن يكون هناك رجل مهووس بمهبلي…‬ 747 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 ‫هذا وجه التركيز الرئيسي، أليس كذلك؟‬ 748 00:36:26,893 --> 00:36:30,062 ‫المهبل.‬ 749 00:36:30,146 --> 00:36:31,355 ‫بالتأكيد، سأقنع بهذا.‬ 750 00:36:31,439 --> 00:36:32,773 ‫لا، لنكن صريحين.‬ 751 00:36:32,857 --> 00:36:34,025 ‫لو كان لديّ مهبل…‬ 752 00:36:34,108 --> 00:36:37,778 ‫أيمكنك أن تتخيلي‬ ‫لو كنت أول رجل يمتلك مهبلًا حقيقيًا؟‬ 753 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 ‫سيتسنى لي وقتها المقارنة‬ 754 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 ‫بين تلقّي ركلة في خصيتيّ وتجربة الولادة.‬ 755 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 ‫مفهوم.‬ 756 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 ‫تجربة الولادة هي الأمر الوحيد‬ ‫الذي قد يتيح لامرأة أن تفهم‬ 757 00:36:47,747 --> 00:36:50,750 ‫ما يعانيه رجل عندما يُصاب بنزلة برد.‬ 758 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 ‫هل قواك العقلية سليمة؟‬ 759 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 760 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 ‫قد أفوز بجائزة "نوبل" لو كان لديّ مهبل.‬ 761 00:37:00,051 --> 00:37:02,178 ‫كان هذا الحديث ممتعًا قبل دقيقتين.‬ 762 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 ‫أنا لست…‬ 763 00:37:03,179 --> 00:37:07,141 ‫- لا أحتاج إلى العلاقة الحميمية.‬ ‫- أجل.‬ 764 00:37:07,225 --> 00:37:08,601 ‫إن كنت لا تريدينها،‬ 765 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 ‫فلا أريد أن أُشعرك‬ ‫بأنك مُجبرة على هذا بأي شكل.‬ 766 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 ‫- لا يمكن أن تفعل هذا.‬ ‫- أجل.‬ 767 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 ‫دعني أتولى المبادرة.‬ 768 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 ‫يجب أن أشعر بأمان تام في هذه العلاقة لأن…‬ 769 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 ‫مفهوم، أجل.‬ 770 00:37:20,071 --> 00:37:22,156 ‫يجب أن تمسكي بزمام المبادرة بهذا الصدد.‬ 771 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 ‫ربما ليس بالضرورة على صعيد‬ 772 00:37:25,785 --> 00:37:28,746 ‫ميول الناس الجنسية الغريبة،‬ ‫مثل الخضوع والسادية الجنسية،‬ 773 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 ‫لكن هذا موضوع مختلف كليًا.‬ 774 00:37:30,790 --> 00:37:34,335 ‫لكن على صعيد الشعور بالارتياح‬ ‫والانفتاح النفسي والاستعداد،‬ 775 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 ‫أجل، يمكنك الإمساك بزمام المبادرة.‬ 776 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 ‫على أي حال، ما رأيك في الجنس الشرجي؟ لا…‬ 777 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 ‫ويلاه!‬ 778 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 ‫"17 يومًا حتى موعد حفلات الزفاف"‬ 779 00:37:53,604 --> 00:37:55,106 ‫"(هانا) و(نيك)"‬ 780 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 ‫"(لونا)، كلبة (هانا)"‬ 781 00:37:56,107 --> 00:37:57,066 ‫هذا المكان مثير للاشمئزاز.‬ 782 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 ‫تبدو أنيقًا.‬ 783 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 ‫شكرًا لك. وأنت أنيقة أيضًا.‬ 784 00:38:23,884 --> 00:38:24,760 ‫المكان مقزز هنا.‬ 785 00:38:24,844 --> 00:38:27,513 ‫رائحة قميصي كريهة. سأغيّره بسرعة.‬ 786 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 ‫حسنًا، تتسخ هذه الأرضيات بسرعة.‬ 787 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 ‫كنستُ الأرضيات أمس‬ ‫لكنها صارت مثيرة للاشمئزاز.‬ 788 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 ‫يبدو المكان أفضل بالفعل.‬ 789 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 ‫أشعر كأنني في بيتي.‬ 790 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 ‫- لأنني نظفت المكان؟‬ ‫- نعم.‬ 791 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 ‫شكرًا لأنك فعلت هذا.‬ 792 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 ‫على الرحب والسعة.‬ 793 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 ‫صارت ثيابنا متشابهة الآن. أيعجبك هذا؟‬ 794 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 ‫هل غيّرت ثياب عملك إلى ثياب عمل أخرى؟‬ 795 00:39:03,382 --> 00:39:04,717 ‫الطراز ذاته، لكن الألوان مختلفة.‬ 796 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 ‫- هل ستخرج مجددًا؟‬ ‫- سأعمل فحسب.‬ 797 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 ‫- هل ستستخدم "زووم"؟‬ ‫- ربما.‬ 798 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 ‫أسألك لأنك ارتديت ثيابًا أنيقة.‬ 799 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 ‫أجل.‬ 800 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 ‫لديّ زبونان مشتريان اليوم‬ 801 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 ‫يجب أن أتحدّث إليهما، وعليّ الاتصال بدائنيّ…‬ 802 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 ‫- أيمكنك أن تُخرج هذه النفايات؟ إذا سمحت.‬ ‫- حسنًا.‬ 803 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 ‫- أخرجتُ النفايات.‬ ‫- هل أخرجتها صباح اليوم؟‬ 804 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 ‫تُخرج النفايات لتوك الآن‬ ‫لأنني طلبت منك هذا يا "نيك".‬ 805 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 ‫من اللطيف أنك تُخرج النفايات‬ ‫عندما أطلب منك هذا،‬ 806 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 ‫أو تُخرج الثياب من المجفف‬ ‫عندما أطلب منك هذا.‬ 807 00:39:42,963 --> 00:39:46,759 ‫لكن يجب أن تفعل هذا من تلقاء ذاتك.‬ ‫لا أريد أن أطلب منك في كل مرة.‬ 808 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 ‫- أُخرج النفايات بنفسي.‬ ‫- أجل.‬ 809 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 ‫لكنني أظن أنني طلبت منك هذا اليوم وأمس.‬ 810 00:39:51,180 --> 00:39:54,266 ‫كي نكون سعيدين وتنجح علاقتنا،‬ ‫سيكون من الجيد‬ 811 00:39:54,350 --> 00:39:55,935 ‫أن تكون هناك مهام لكل منا.‬ 812 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 ‫أجل، أرحّب بهذه الفكرة.‬ 813 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 ‫أنت مسؤول عن النفايات.‬ 814 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 ‫- عليك أن تُخرج النفايات.‬ ‫- اتفقنا.‬ 815 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 ‫وعندما تغسل الثياب،‬ ‫عليك أن تغسل ثيابي أيضًا.‬ 816 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 ‫وبالنسبة إلى "لونا"،‬ ‫إنها كلبتي وأنا مسؤولة عنها.‬ 817 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 ‫لكن بما أننا سنتزوج، صارت مسؤولياتك تخصني‬ 818 00:40:11,742 --> 00:40:13,411 ‫وصارت مسؤولياتي تخصك.‬ 819 00:40:13,494 --> 00:40:16,664 ‫- حسنًا.‬ ‫- كم مرة تكنس الأرضيات؟‬ 820 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 ‫مرة كل أسبوعين.‬ 821 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 ‫هل تكنس شقتك مرة كل أسبوعين يا "نيك"؟‬ 822 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 ‫لأنني أقطن في القبو.‬ 823 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 ‫لكنك رأيت مسكني. أحافظ عليه نظيفًا.‬ 824 00:40:25,256 --> 00:40:26,882 ‫أكنس شقتي يوميًا.‬ 825 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 ‫- أتظنين أن "لونا" جزء من السبب؟‬ ‫- شعر "لونا" لا يتساقط.‬ 826 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 ‫- لم تكنسين المكان يوميًا إذًا؟‬ ‫- لأن المكان يصير قذرًا.‬ 827 00:40:35,307 --> 00:40:37,768 ‫توقعاتي…‬ ‫أكنس الشقة يوميًا بالمكنسة الكهربية‬ 828 00:40:37,852 --> 00:40:39,854 ‫وأكنسها بمكنسة يدوية يوميًا،‬ ‫وأمسح الأتربة أسبوعيًا.‬ 829 00:40:39,937 --> 00:40:43,107 ‫وأيام الأحد مُخصصة للتنظيف العميق،‬ ‫حيث أفرك الجدران وقواعد الجدران.‬ 830 00:40:43,190 --> 00:40:45,734 ‫وأغسل ملاءاتي والثياب المتسخة المتبقية.‬ 831 00:40:45,818 --> 00:40:47,486 ‫وأنظّف برّادي كل أسبوعين.‬ 832 00:40:47,570 --> 00:40:50,739 ‫إن خرجت لشراء بقالة فأرسل إليّ رسالة نصية‬ ‫واسألني عما أحتاج إليه.‬ 833 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 ‫وإن خرجتُ لشراء بقالة‬ ‫فأخبرني بما تريد في رسالة نصية.‬ 834 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 ‫إن اشتريتُ بقالة مرة أسبوعيًا‬ ‫بقيمة 300 دولار، يمكننا أن نقتسم المبلغ.‬ 835 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 ‫لا أظن أن تكلفة البقالة‬ ‫قد تصل إلى هذا الحد.‬ 836 00:41:00,207 --> 00:41:02,835 ‫أُنفق نحو 300 دولار أسبوعيًا على البقالة.‬ 837 00:41:02,918 --> 00:41:04,128 ‫البقالة باهظة.‬ 838 00:41:05,045 --> 00:41:06,755 ‫- ماليًا، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 839 00:41:06,839 --> 00:41:10,092 ‫- ألا تريد أن نضم حساباتنا المصرفية؟‬ ‫- يمكننا أن نرتجل بهذا الصدد.‬ 840 00:41:10,176 --> 00:41:12,470 ‫- في الوقت الحالي.‬ ‫- لا أحب الارتجال.‬ 841 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 ‫لأننا بعد أن نتزوج،‬ ‫إن كنت مدينًا بـ50 ألف دولار،‬ 842 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 ‫أو كنت مدينة بـ50 ألف دولار،‬ ‫فسيصير دينك ديني، أليس كذلك؟‬ 843 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 ‫- أجل.‬ ‫- وسيصير ديني دينك.‬ 844 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 ‫لذا تُعد الأمور المالية‬ ‫جزءًا مهمًا من أي علاقة.‬ 845 00:41:25,357 --> 00:41:27,860 ‫لحسن الحظ‬ ‫أنني لست مُثقلًا بأي ديون أو قروض طلابية.‬ 846 00:41:27,943 --> 00:41:29,111 ‫لديّ قروض طلابية.‬ 847 00:41:29,195 --> 00:41:32,698 ‫لن تسددها لأجلي،‬ ‫لكن لنفترض أن مكروهًا ما قد يحدث، مثل…‬ 848 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 ‫- أجل، أتقبّل هذا.‬ ‫- هذا أمر جلل، صحيح؟‬ 849 00:41:35,743 --> 00:41:37,286 ‫ستظل حساباتنا المصرفية منفصلة.‬ 850 00:41:37,369 --> 00:41:39,288 ‫ربما يمكننا أن نضم حساباتنا بعد أن ننجب.‬ 851 00:41:39,371 --> 00:41:42,625 ‫أو ربما يمكننا أن نفتح حسابًا مشتركًا‬ ‫لأجل مدخراتنا ورحلاتنا.‬ 852 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 ‫أو لأجل منزلنا.‬ 853 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 ‫سنقتسم كل فواتير المرافق والإيجار.‬ 854 00:41:46,837 --> 00:41:48,255 ‫- حسنًا.‬ ‫- من سيدفع الفواتير؟‬ 855 00:41:48,964 --> 00:41:52,176 ‫- هل ستتولى هذا أم أنا؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 856 00:41:52,259 --> 00:41:54,970 ‫- أظن أن لديّ خبرة مالية أفضل.‬ ‫- اتفقنا.‬ 857 00:41:55,054 --> 00:41:59,266 ‫لا ضير من هذا على الإطلاق،‬ ‫لكن فاتورتك الوحيدة هي أقساط سيارتك.‬ 858 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 ‫لم تكن تعلم أن لديك تأمينًا على سيارتك‬ ‫لأن والديك يتكفلان بسداده.‬ 859 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 ‫هذا سؤالي لك.‬ ‫هل ستضم تأمين سيارتي إلى تأمينك؟‬ 860 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 ‫هل سنسددهما معًا؟‬ 861 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 ‫أم ستظل ضمن باقة تأمين سيارة والديك‬ ‫بعد أن نتزوج؟‬ 862 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 ‫ماذا ستكون فائدة ضم تأميني سيارتينا؟‬ 863 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 ‫أنك ستسدد فواتيرك بنفسك.‬ 864 00:42:17,368 --> 00:42:18,702 ‫أسألك فقط، عندما نتزوج،‬ 865 00:42:18,786 --> 00:42:21,956 ‫هل سيسدد والداك فواتير معيّنة‬ ‫أم ستضم هذه الفواتير إلى نفقاتي؟‬ 866 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 ‫سأضمها إلى فواتيرك.‬ 867 00:42:23,415 --> 00:42:26,168 ‫يسدد والداك فاتورة هاتفك الخلوي.‬ ‫ما خطتك بهذا الصدد؟‬ 868 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 ‫في خلال العام أو العامين المقبلين،‬ ‫سأبدأ سدادها بنفسي على الأرجح.‬ 869 00:42:29,964 --> 00:42:33,300 ‫لكن ما داما يريدان سداد فواتير هاتفي،‬ ‫فلا أمانع بهذا الصدد.‬ 870 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 ‫- هل سأظل أسدد فواتيري فقط إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 871 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 ‫- لم ترمقينني بهذه النظرة؟‬ ‫- لأن سنك 28 عامًا.‬ 872 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 ‫أعتمد على نفسي منذ كنت في الـ18،‬ ‫لذا أسدد كل فواتيري بنفسي.‬ 873 00:42:47,940 --> 00:42:50,693 ‫أدفع أقساط تأمين سيارتي وتأميني الصحي،‬ 874 00:42:50,776 --> 00:42:53,862 ‫وأساهم في سداد أقساط معاش تقاعدي‬ ‫وأسهمي المالية.‬ 875 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 ‫- لا أعلم شيئًا عن الأسهم.‬ ‫- مفهوم.‬ 876 00:42:55,948 --> 00:42:59,952 ‫إن أردت أن تستثمر في الأسهم المالية‬ ‫فأخبرني ويمكنني أن أستثمر مالك لأجلك.‬ 877 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 ‫الأسهم المالية؟ لا يهمني أمرها مطلقًا.‬ 878 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 ‫- يمكنني أن أعلّمك.‬ ‫- ألديك أي معرفة بالرياضة؟‬ 879 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 ‫- لا، لكن لديّ خبرة بالمال، أما الرياضة…‬ ‫- أجل، هذا مقصدي.‬ 880 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 ‫أجل، سنرى بهذا الصدد.‬ 881 00:43:10,879 --> 00:43:14,341 ‫هل تجعلك مشاهدة المباريات الرياضية‬ ‫أكثر نجاحًا ماليًا؟‬ 882 00:43:14,425 --> 00:43:15,676 ‫لا أظن أن الأسهم قد تجعلني ناجحًا.‬ 883 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 ‫ما الأسهم المالية؟‬ 884 00:43:18,679 --> 00:43:22,057 ‫ألا يمكن أن تخسري مالًا‬ ‫إن استثمرته في أسهم مالية؟‬ 885 00:43:22,141 --> 00:43:25,019 ‫قد تُقدم على مجازفات إن استثمرت في أسهم‬ ‫لكن هذا ليس ضروريًا.‬ 886 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 ‫تستثمر فقط مبالغ نقدية صغيرة‬ ‫في أسهم مختلفة.‬ 887 00:43:27,730 --> 00:43:30,858 ‫لست غبية على الصعيد المالي‬ ‫ولا أمتلك أموالًا كافية‬ 888 00:43:30,941 --> 00:43:33,736 ‫لأجل مخاطر وعائدات مرتفعة،‬ ‫لذا ألجأ إلى مخاطر وعائدات منخفضة.‬ 889 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 ‫هل حساب معاش تقاعدك مرتبط بأي أسهم مالية؟‬ 890 00:43:39,533 --> 00:43:43,996 ‫لا أفقه شيئًا عما تقولين.‬ ‫لم أستثمر في أي أسهم قبلًا.‬ 891 00:43:50,294 --> 00:43:55,716 ‫أظن أن لديّ عادة سيئة‬ ‫وهي أنني أحب أن تسير الأمور على هواي،‬ 892 00:43:55,799 --> 00:43:57,885 ‫ولا يستطيع أي شخص آخر فعلها بنفس إتقاني.‬ 893 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 ‫ما يُعد خطأ، لأن الناس‬ ‫يفعلون الأمور على النحو الذي يريدونه.‬ 894 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 ‫تغسل الصحون بأسلوب معيّن‬ ‫أو ترتب الفراش بشكل معيّن،‬ 895 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 ‫هذا ما تفعله، ولا ضير من هذا.‬ 896 00:44:06,060 --> 00:44:08,312 ‫ربما ليس على النحو الذي يعجبني،‬ ‫لكنه مختلف.‬ 897 00:44:08,395 --> 00:44:10,522 ‫أظن أن كلينا طموح جدًا.‬ 898 00:44:10,606 --> 00:44:13,150 ‫وأظن أن كلينا نظيف، وهذا أمر مهم.‬ 899 00:44:13,233 --> 00:44:17,029 ‫قلبك طيب وعطوف وأنا أيضًا.‬ ‫وأشعر بأننا صديقان حميمان.‬ 900 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 ‫لقد تقبلتك قلبًا وقالبًا،‬ ‫لكنني ما زلت أحاول أن أعتادك.‬ 901 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 ‫أنا مستمع جيد جدًا، وسأصغي إليك دائمًا.‬ 902 00:44:28,916 --> 00:44:32,920 ‫أعلم أنك قد لا تظنين هذا أحيانًا،‬ ‫لكنني سأحميك. صدّقيني.‬ 903 00:44:47,267 --> 00:44:48,894 ‫"(وان نوما ستيشن)"‬ 904 00:44:48,977 --> 00:44:50,854 ‫مرحبًا!‬ 905 00:44:50,938 --> 00:44:52,523 ‫"(آشلي) و(تايلر)"‬ 906 00:44:52,606 --> 00:44:55,067 ‫لم أرك قبل فترة طويلة جدًا.‬ ‫قبل أكثر من شهر.‬ 907 00:44:55,150 --> 00:44:56,110 ‫"(ديكسون)، أب (آشلي)"‬ 908 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 ‫- أقدّم لك "تايلر".‬ ‫- كيف الحال؟ كيف حالك؟‬ 909 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 ‫- يسرّني لقاؤك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 910 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 ‫جلبتُ لك هدية يا رجل.‬ 911 00:45:02,157 --> 00:45:04,118 ‫دعاني أخمن. كونياك من طراز "1738".‬ 912 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 ‫أجل، أخبرتُه.‬ 913 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 ‫هذه بداية جيدة.‬ 914 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 ‫- إذًا…‬ ‫- كيف الحال؟‬ 915 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 ‫- هذه ابنتي الوحيدة كما تعلم.‬ ‫- أجل.‬ 916 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 ‫وعلى حد وصفها، أنت تُدخل السرور على قلبها.‬ 917 00:45:17,506 --> 00:45:20,592 ‫ماذا جعلك تظن أنها زوجتك المنشودة؟‬ 918 00:45:21,093 --> 00:45:25,013 ‫أشعرتني بالأمن والسكينة‬ ‫وبأن مشاعري في مأمن.‬ 919 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 ‫يمكنني أن أفتح لها قلبي.‬ 920 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 ‫- تحدّثنا عن كل شيء قبلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 921 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 ‫بُحت لها بأمور حميمية وشخصية‬ ‫لم أخبر بها أحدًا قبلًا.‬ 922 00:45:33,522 --> 00:45:37,735 ‫أمكنني أن أكون حرًا ومنفتحًا نفسيًا‬ ‫على عكس حياتي في فترة صباي.‬ 923 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 ‫"أنت رجل. كن صلبًا ولا تبك."‬ 924 00:45:40,237 --> 00:45:42,364 ‫ثم وجدت نفسي في موقف يسمح لي بالبكاء.‬ 925 00:45:42,448 --> 00:45:43,991 ‫وقالت لي، "يعجبني أنك تفعل هذا."‬ 926 00:45:44,074 --> 00:45:45,576 ‫- أين ترعرعت؟‬ ‫- في "بيتسبرغ".‬ 927 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 ‫- "بيتسبرغ". حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 928 00:45:46,785 --> 00:45:50,414 ‫كانت تسمح لي بأن أتصرّف على سجيتي‬ ‫وأحدّثها عن عائلتي‬ 929 00:45:50,497 --> 00:45:52,958 ‫وكيف ترعرعت وكم كانت طفولتي قاسية.‬ 930 00:45:53,041 --> 00:45:55,043 ‫وتقبّلت كل ذلك.‬ 931 00:45:55,127 --> 00:45:57,296 ‫إنها أصيلة وصادقة جدًا.‬ 932 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 ‫لا أقول هذا لأنها ابنتي،‬ 933 00:46:00,382 --> 00:46:02,176 ‫لكنها تتحلى بصفات كثيرة رائعة.‬ 934 00:46:02,259 --> 00:46:04,762 ‫- أجل.‬ ‫- الذكاء وكل ما قد يخطر ببالك.‬ 935 00:46:04,845 --> 00:46:06,889 ‫- لهذا أقول إنها قوية.‬ ‫- وفية في السراء والضراء.‬ 936 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 ‫- أجل، معدنها أصيل.‬ ‫- ستظل وفية لك مهما حدث.‬ 937 00:46:09,433 --> 00:46:11,143 ‫- أجل.‬ ‫- لن تتخلى عنك أبدًا.‬ 938 00:46:11,226 --> 00:46:12,978 ‫لا، وأنا سأظل وفيًا لها.‬ 939 00:46:13,061 --> 00:46:14,188 ‫- متأكد من هذا؟‬ ‫- مئة بالمئة.‬ 940 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 ‫ماذا تريد أن تحقق في حياتك؟‬ ‫أعني على الصعيد المهني.‬ 941 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 ‫أنا اختصاصي أمني في الوقت الحالي.‬ ‫يرتبط عملي بالحواسيب.‬ 942 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 ‫- ومراجعة الإجراءات.‬ ‫- أنت ذكي جدًا.‬ 943 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 ‫أبلي بلاءً جيدًا فحسب.‬ 944 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 ‫- ذكّرني، كم سنك؟‬ ‫- 34 عامًا.‬ 945 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 ‫كنت سأقول 33 عامًا،‬ ‫لكنني أتممت 34 يوم طلبت يدها للزواج.‬ 946 00:46:32,623 --> 00:46:35,584 ‫- مفهوم. هذه جملة قوية، "طلبت يدها."‬ ‫- أجل.‬ 947 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 ‫- هل أنت جادّ ومستعد؟‬ ‫- على أتمّ استعداد، بنسبة مئة بالمئة.‬ 948 00:46:38,962 --> 00:46:43,967 ‫كيف يمكنك أن تحميها كرجل؟‬ ‫لأنني سآتمنك عليها.‬ 949 00:46:44,051 --> 00:46:47,221 ‫أجل، بالتأكيد. لن أخونها ولن أكذب عليها.‬ 950 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 ‫- مفهوم.‬ ‫- وأُخبرها بكل ما يجري في حياتي.‬ 951 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 ‫- ستكون مشاعرها محمية كليًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 952 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 ‫لديّ سؤال مهم.‬ 953 00:46:54,603 --> 00:46:58,106 ‫ما رأيك بصدد فكرة العائلة والأطفال؟‬ 954 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 ‫- أُحب فكرة العائلة. عائلتي صغيرة…‬ ‫- هل أنت مستعد لهذا؟‬ 955 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 ‫نعم، على أتمّ استعداد.‬ 956 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 ‫- أعني…‬ ‫- متأكد من هذا؟‬ 957 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 ‫نعم، متأكد تمامًا. ثق بما أقول.‬ 958 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 ‫يريد أحفادًا.‬ 959 00:47:07,366 --> 00:47:10,494 ‫لن تقتصر حياتك عليك فحسب.‬ 960 00:47:10,994 --> 00:47:13,205 ‫- لأجل أسرتي، أجل.‬ ‫- كي تترك تراثًا خلفك.‬ 961 00:47:13,288 --> 00:47:15,040 ‫- لا أريد أن أبدو متحيزًا.‬ ‫- أجل.‬ 962 00:47:15,123 --> 00:47:18,961 ‫لم أسألك بعد. ماذا يعجبك بشأنه؟‬ 963 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 ‫أشعرني بأمان كاف كي أشعر‬ ‫بأنني أستطيع أن أنفتح نفسيًا.‬ 964 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 ‫كان ذلك أول شيء.‬ 965 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 ‫وبعد ذلك، اللفتات الصغيرة‬ ‫التي تصدر منه في عالم الواقع‬ 966 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 ‫عندما خرجنا معًا ومدى حرصه عليّ.‬ 967 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 ‫لا يدعني أحمل أي شيء.‬ ‫أقول له، "دعني أحمل هذا." فيقول، "لا."‬ 968 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 ‫- لا تلمسي هذا الباب.‬ ‫- لا يدعني أفتح بابًا أو ما شابه.‬ 969 00:47:37,771 --> 00:47:42,943 ‫وهذا أمر غير مألوف بالمرة‬ ‫في حقبة المواعدة الحالية‬ 970 00:47:43,026 --> 00:47:45,487 ‫بالنسبة إلى بني جيلنا.‬ 971 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 ‫وأجل، أسلوبك في حبي‬ 972 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 ‫شيء لم أحظ به قبلًا‬ ‫في أي من علاقاتي السابقة.‬ 973 00:47:57,499 --> 00:48:03,630 ‫لا أستخفّ أبدًا بكلامي‬ ‫عندما أقول إنها ابنتي الوحيدة.‬ 974 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 ‫وأُحبها حبًا جمًا.‬ 975 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 ‫أجل.‬ 976 00:48:06,425 --> 00:48:07,759 ‫هذا أمر جلل بالنسبة إليّ.‬ 977 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 ‫يجب أن تتركنا على انفراد قليلًا.‬ 978 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 ‫- حسنًا.‬ ‫- كي نتحدث رجلًا إلى رجل لدقيقة.‬ 979 00:48:12,973 --> 00:48:14,474 ‫- أتريدان لحظة على انفراد؟‬ ‫- نعم.‬ 980 00:48:14,558 --> 00:48:16,184 ‫- سأترككما على انفراد.‬ ‫- حسنًا.‬ 981 00:48:17,060 --> 00:48:18,562 ‫لديّ سؤال مهم لك.‬ 982 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 ‫أُحب "آشلي".‬ 983 00:48:21,315 --> 00:48:23,525 ‫وأعني هذا من كل قلبي.‬ 984 00:48:25,235 --> 00:48:26,737 ‫كنت أظن أنني أعرف الحب.‬ 985 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 ‫لكنني لم أكن أفقه شيئًا.‬ 986 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 ‫وأشعر بأن لا شيء قد يفرّق بيننا.‬ 987 00:48:33,035 --> 00:48:37,122 ‫لذا سألتها بالفعل لأنني طلبت يدها للزواج.‬ 988 00:48:39,207 --> 00:48:41,752 ‫لكن هل تقبل بي زوجًا لابنتك؟‬ 989 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 ‫بكل تأكيد.‬ 990 00:48:50,260 --> 00:48:52,804 ‫- بكل تأكيد. أتدري ما السبب؟‬ ‫- أقدّر لك هذا.‬ 991 00:48:53,305 --> 00:48:55,307 ‫- لأنها قبلت بك.‬ ‫- أجل.‬ 992 00:48:55,390 --> 00:48:57,059 ‫أريد ما هو أفضل بالنسبة إليها.‬ 993 00:48:57,142 --> 00:48:59,269 ‫أريدها أن تكون سعيدة.‬ 994 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 ‫وهي لا تتخذ أي قرارات عبثًا.‬ 995 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 ‫أجل.‬ 996 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 ‫ولا أي قرار.‬ 997 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 ‫أجل.‬ 998 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 ‫تحدثتُ إليك.‬ 999 00:49:07,819 --> 00:49:10,656 ‫أستشف شخصيتك وطبيعتك وأتطلّع إليك كرجل.‬ 1000 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 ‫ولديك قدرات كثيرة كامنة أكثر مما قلت لي.‬ 1001 00:49:16,036 --> 00:49:17,537 ‫- أجل.‬ ‫- أتوسّم هذا فيك.‬ 1002 00:49:18,038 --> 00:49:20,749 ‫كن رجلًا أفضل مما تريد لنفسك.‬ 1003 00:49:21,375 --> 00:49:23,794 ‫لأنك كلما ستصبح أفضل…‬ 1004 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 ‫ستكون هي أفضل. وكلنا أيضًا، أجل.‬ 1005 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 ‫- لذا لديّ اهتمام راسخ…‬ ‫- أجل.‬ 1006 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 ‫…بأن أتأكد من أنك لن تنجح فحسب،‬ ‫أريدك أن تتفوق أيضًا.‬ 1007 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 ‫مفهوم.‬ 1008 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 ‫من أكون كي أحدد ما يُسعد ابنتي؟‬ 1009 00:49:39,434 --> 00:49:42,229 ‫من أكون كي أملي عليها‬ ‫الأحاسيس الذي يجب أن تشعر بها؟‬ 1010 00:49:42,312 --> 00:49:45,524 ‫إنها راضية وسعيدة، لذا أنا سعيد.‬ 1011 00:49:45,607 --> 00:49:49,319 ‫إن بدأت "آشلي" تتحدث بأسلوب مختلف،‬ 1012 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 ‫فسأتخذ إجراءً ما كي أضمن سعادتها.‬ 1013 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 ‫لكنني لن أتدخّل حتى ذلك الحين.‬ 1014 00:49:54,992 --> 00:49:57,077 ‫كنا نتحدث عنك توًا.‬ 1015 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 ‫أبارك زيجتكما.‬ 1016 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 ‫أقدّر لك قولك هذا.‬ 1017 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 ‫و…‬ 1018 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 ‫ويلاه، ستغلبني مشاعري.‬ 1019 00:50:06,169 --> 00:50:08,005 ‫عجبًا، لا أصدّق هذا!‬ 1020 00:50:22,394 --> 00:50:23,895 ‫ماذا دهاني؟‬ 1021 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 ‫- أمهلاني لحظة، عفوًا.‬ ‫- خذ وقتك.‬ 1022 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 ‫هذه رحلة حياة.‬ 1023 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 ‫نعم، موافق.‬ 1024 00:50:38,326 --> 00:50:39,661 ‫لكنني لن أتدخّل في حياتكما.‬ 1025 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 ‫أبارك زيجتكما، لكن هذه ابنتي الوحيدة.‬ 1026 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 ‫مفهوم.‬ 1027 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 ‫- إياك أن تستخفّ بهذا.‬ ‫- لا، سأعتني بها.‬ 1028 00:51:00,891 --> 00:51:03,018 ‫- أتوق إلى رؤية مستقبلكما معًا.‬ ‫- ونحن أيضًا.‬ 1029 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 ‫أنا مصدومة الآن.‬ 1030 00:51:21,411 --> 00:51:22,746 ‫"(مونيكا) و(ستيفن)"‬ 1031 00:51:22,829 --> 00:51:24,748 ‫آسفة بشدة.‬ 1032 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 ‫لا أستطيع أن أصدّق هذا.‬ 1033 00:51:31,505 --> 00:51:32,672 ‫هل تعرّفت إلى عائلته؟‬ 1034 00:51:33,715 --> 00:51:35,801 ‫كان يُفترض أن أقابلهم الأحد المقبل.‬ 1035 00:51:35,884 --> 00:51:39,805 ‫استغربتُ الأمر بشدة في "المكسيك"‬ ‫عندما كنا في الحفل،‬ 1036 00:51:39,888 --> 00:51:42,349 ‫وقال لي،‬ 1037 00:51:42,849 --> 00:51:47,145 ‫"بعد عام من الآن، عندما تراسلني عدة نساء‬ ‫ويرغبن في إمتاعي بأفواههنّ…"‬ 1038 00:51:47,229 --> 00:51:50,065 ‫- فسألته، "لم تقول شيئًا كهذا؟"‬ ‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬ 1039 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 ‫خضع إلى اختبار نوم طبي ليلة أمس.‬ 1040 00:51:52,359 --> 00:51:54,694 ‫هل فعل ذلك حقًا؟‬ 1041 00:51:54,778 --> 00:51:56,863 ‫لا أدري. لم يقض ليلته هنا.‬ 1042 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 ‫هذا أمر لا يُصدّق حقًا.‬ 1043 00:51:59,658 --> 00:52:01,326 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 1044 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 ‫لا تستحقين هذا.‬ 1045 00:52:03,703 --> 00:52:07,374 ‫لا أصدّق أن أحدًا قد يقول شيئًا كهذا‬ ‫ثم يفعل بك هذا.‬ 1046 00:52:07,457 --> 00:52:10,252 ‫- أشعر…‬ ‫- آسفة بشدة. هذا أمر مقزز.‬ 1047 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 ‫هذا شر مطلق.‬ 1048 00:52:15,966 --> 00:52:19,678 ‫- سأراسلك نصيًا بعد أن أنتهي. شكرًا لك.‬ ‫- سآتي إليك فور أن تراسليني.‬ 1049 00:52:44,536 --> 00:52:48,290 ‫عندما قرأتُ تلك الرسائل النصية المليئة‬ ‫بالرغبات الجنسية المنحرفة والاستمناء…‬ 1050 00:52:48,373 --> 00:52:51,293 ‫- هذا مثير للاشمئزاز يا "ستيفن".‬ ‫- أنت محقة.‬ 1051 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 ‫أنت محقة.‬ 1052 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 ‫كُف عن ترديد جملة، "أنت محقة."‬ ‫أعلم أنني محقة.‬ 1053 00:53:00,844 --> 00:53:02,095 ‫قُل شيئًا آخر.‬ 1054 00:53:02,179 --> 00:53:04,222 ‫لم فعلت هذا؟ لم طلبت يدي للزواج؟‬ 1055 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 ‫لم أتيت إلى هنا؟ من أنت حقًا؟‬ 1056 00:53:09,853 --> 00:53:12,230 ‫- هل كنت تخضع لاختبار نوم ليلة أمس؟‬ ‫- نعم.‬ 1057 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1058 00:53:13,398 --> 00:53:16,193 ‫لا أظن أنني أصدّق هذا.‬ 1059 00:53:18,486 --> 00:53:22,616 ‫لا أظن أنك قد تصدّقين أي شيء مما أقول الآن.‬ 1060 00:53:22,699 --> 00:53:25,118 ‫أهناك أي شيء يجب أن أصدّقه؟‬ 1061 00:53:26,995 --> 00:53:28,997 ‫لم أتظاهر بأي شيء يا "مونيكا".‬ 1062 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 ‫بل فعلت. تظاهرت بأنك تريد الزواج.‬ 1063 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 ‫لم أكن أتظاهر.‬ 1064 00:53:36,379 --> 00:53:38,924 ‫ارتكبتُ غلطة في منتهى الحماقة‬ 1065 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 ‫وأنا ثمل في أثناء اختبار نوم طبي‬ ‫مع امرأة راسلتني نصيًا.‬ 1066 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 ‫كنت تفعل هذا اليوم يا "ستيفن".‬ ‫راسلتها نصيًا اليوم.‬ 1067 00:53:46,223 --> 00:53:49,893 ‫وأرسلت الرسائل المثيرة للاشمئزاز اليوم.‬ ‫إياك أن تكذب عليّ.‬ 1068 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 ‫- هل كنتما تتراسلان اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 1069 00:53:51,686 --> 00:53:54,606 ‫- حقًا؟ أرني هاتفك.‬ ‫- حذفتُ الرسالة.‬ 1070 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 ‫- هذا بديهي.‬ ‫- لم أرد رؤيتها أيضًا.‬ 1071 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 ‫بدأت تلك الرسائل أمس واستمرت اليوم.‬ 1072 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 ‫هذا…‬ 1073 00:54:04,449 --> 00:54:08,912 ‫لا أتذكّر بصراحة أنني راسلتها اليوم‬ ‫لأنني كنت أدرك ما أفعله وإن كنت…‬ 1074 00:54:09,412 --> 00:54:11,581 ‫ألم تكن تدرك ما كنت تفعله ليلة أمس؟‬ 1075 00:54:11,665 --> 00:54:14,501 ‫لا، كنت أعلم ما كنت أفعله ليلة أمس.‬ ‫كان قرارًا أحمق،‬ 1076 00:54:14,584 --> 00:54:18,588 ‫وما زاده سوءًا‬ ‫كان المحادثة التي دارت بيننا ليلة أمس…‬ 1077 00:54:18,672 --> 00:54:21,591 ‫إياك أن تلومني على كونك مثير للاشمئزاز.‬ 1078 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 ‫لا ألومك، بل ألوم نفسي على أفعالي‬ ‫بناءً على ما فكرتُ فيه عقب محادثتنا.‬ 1079 00:54:25,303 --> 00:54:27,430 ‫أتحمّل مسؤولية ما حدث بالكامل.‬ 1080 00:54:27,514 --> 00:54:29,599 ‫ولهذا سآخذ أغراضي وسأدعك وشأنك.‬ 1081 00:54:29,683 --> 00:54:30,684 ‫عظيم.‬ 1082 00:54:31,685 --> 00:54:32,602 ‫قبل أن ترحل،‬ 1083 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 ‫أريدك أن تحوّل إليّ المال الذي تدين به لي‬ 1084 00:54:34,980 --> 00:54:37,190 ‫نظير ما أنفقته عليك‬ ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 1085 00:54:37,274 --> 00:54:40,318 ‫أخرج هاتفك وحوّل إليّ المبلغ الآن من فضلك.‬ 1086 00:54:47,450 --> 00:54:48,368 ‫ها نحن ذان.‬ 1087 00:54:52,289 --> 00:54:57,669 ‫أنا مُحرجة نوعًا ما‬ ‫بسبب الحب والمشاعر التي منحتك إياها.‬ 1088 00:54:58,753 --> 00:55:01,923 ‫ما الذي كنت تعتزم فعله؟‬ ‫هل كنت ستصافح أبي في عطلة نهاية الأسبوع…‬ 1089 00:55:04,134 --> 00:55:07,178 ‫وأنت تخطط لخيانتي مع امرأة أخرى؟‬ 1090 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 ‫لستُ…‬ 1091 00:55:09,222 --> 00:55:11,016 ‫- لا أفهم.‬ ‫- لم أكن…‬ 1092 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 ‫آسفة.‬ 1093 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 ‫كنت مستلقيًا على فراش اختبار نوم‬ 1094 00:55:20,066 --> 00:55:23,194 ‫تراسل فتاة ما نصيًا وأنت مخطوب لأخرى وتريد…‬ 1095 00:55:23,278 --> 00:55:26,948 ‫- أجل، هذا…‬ ‫- ممارسة أفعال جنسية منحرفة. هذا مقزز.‬ 1096 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 ‫أنت محقة. لا أستطيع أن أفعل أي شيء‬ ‫لأغيّر ما حدث.‬ 1097 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 ‫سأعيش مُثقلًا بتأنيب الضمير.‬ 1098 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 ‫عظيم.‬ 1099 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 ‫أنا آسف بحق لأنني آذيت مشاعرك‬ 1100 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 ‫وضيّعت وقتك ولأنني شاركت في هذا البرنامج و…‬ 1101 00:55:47,469 --> 00:55:48,887 ‫لأنني فعلت هذا بك.‬ 1102 00:55:48,970 --> 00:55:50,972 ‫ما كان يجب أن أشارك في البرنامج.‬ 1103 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 ‫يا له من قول أناني! يا لك من حقير أناني!‬ 1104 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 ‫أنت وضعت خاتم خطوبة في إصبعي،‬ ‫لكنك نادم الآن لأنك شاركت في البرنامج؟‬ 1105 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 ‫أنا… حرماني من هذا…‬ 1106 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 ‫أجل، أنا قطعًا لست…‬ 1107 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 ‫لست جديرًا بهذا قطعًا.‬ 1108 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 ‫لا أستحق الكثير قطعًا.‬ 1109 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 ‫آسف.‬ 1110 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 ‫سأدعك وشأنك الآن.‬ 1111 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 ‫أجل، حسنًا.‬ 1112 00:57:14,139 --> 00:57:15,223 ‫مرحبًا.‬ 1113 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 ‫كيف سار الأمر؟‬ 1114 00:57:23,356 --> 00:57:24,858 ‫أنا حزينة بشدة.‬ 1115 00:57:26,276 --> 00:57:29,737 ‫"(غاريت)، 31 عامًا، عالم فيزياء"‬ 1116 00:57:29,821 --> 00:57:32,574 ‫- يحزنني بشدة ما حدث يا "مونيكا".‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1117 00:57:36,703 --> 00:57:38,830 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث لي.‬