1 00:00:15,223 --> 00:00:17,809 - Tengo una pregunta sobre la boda. - Dime. 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 ¿Qué tan involucrado quieres estar? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 Muy involucrado. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,694 Quiero tomar decisiones sobre las flores, la comida y el pastel. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,113 Agradezco tus opiniones. De verdad. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,449 "¿Agradezco tus opiniones sobre nuestra boda?". 7 00:00:32,532 --> 00:00:36,494 - "Agradezco tus opiniones". - Sí, nuestra, de ella, de ellos. 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 Tú sabes. Es el sueño de toda chica. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 Tienes que ser abogado adjunto. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 No puedes ser el principal. Lo siento. 11 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 Solo para esto. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Bueno. Yo elijo el nombre de los hijos. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 - No. Bueno. El segundo nombre. - Tú eres abogada adjunta. 14 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 ¡No! 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Bueno. Del niño. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,309 - Hecho. - Me encanta. 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,524 EL AMOR ES CIEGO 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 FALTAN 19 DÍAS PARA LAS BODAS 19 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 ¡Dios mío! ¡Esto es genial! 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Pensé que te gustaría. 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 ¡Entiendo, por las flores! 22 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 - Hola, ¿qué tal? - Hola. Bien, ¿cómo estás? 23 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Muy bien. 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 Soy Hailey, y voy a darles un taller de flores prensadas. 25 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 ¡No puede ser! Dios mío, qué emoción. 26 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 - Vengan por aquí. - Genial. 27 00:01:36,262 --> 00:01:39,265 En este punto, no puedo simplemente darle flores. 28 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 Debo hacerlo un poco mejor. 29 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 Estoy muy emocionada. 30 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Pensé en esto porque me olvidé 31 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 de las flores. 32 00:01:48,525 --> 00:01:51,986 - Pero estas durarán para siempre. - ¡Gracias, cariño! 33 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 - ¿Has prensado flores antes? - No. 34 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 ¿Vamos a hacer eso? 35 00:01:57,826 --> 00:02:00,829 Puedes tomar una flor sentimental, como un ramo de novia, 36 00:02:00,912 --> 00:02:03,581 y puedes preservar esos recuerdos para siempre. 37 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Qué emoción. 38 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 - Con las pinzas manejas las flores. - Genial. 39 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 - ¿Para qué es esto? - Para pegar. 40 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Entendido. 41 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Esta está linda. 42 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Voy a excederme con este pegamento. 43 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Parece la cantidad perfecta. 44 00:02:18,930 --> 00:02:23,393 - Estoy acostumbrado a pegar maquetas. - No sé si la gente sabe qué es eso. 45 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 - ¿Tú sabes? - Maquetas de plástico. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 - Sí, también juego Dungeons & Dragons. - ¿Sí? 47 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 Le encanta. 48 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 ¡Es divertido! 49 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 ¡Qué lindo! 50 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 No es una competencia, pero, si lo fuera, Hailey… 51 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 - ¿Cuál, Hailey? - No puedo elegir un favorito. 52 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 - Me gustan más tus colores. - Mierda. 53 00:02:45,373 --> 00:02:48,960 Pero me gusta cómo equilibraste tus colores en todo el marco. 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 Creo que votaste por ese. 55 00:02:50,670 --> 00:02:54,382 Estoy acostumbrada a ganar el trofeo de participación en muchas… 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Tu trofeo de participación es una linda obra de arte. 57 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 - Sí. - Gracias. 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 - Me encanta. - Muchas gracias. 59 00:03:00,763 --> 00:03:03,391 - Fue increíble. Genial. - Fue increíble. 60 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 El mío me parece más bonito. 61 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 ¿Sabes qué? Tienes razón. 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 - Gracias. - Tienes razón. 63 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 - Genial. El tuyo se ve muy bien. - ¿Sí? Gracias. 64 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 Tengo envidia. 65 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 Las flores son bonitas, sí. 66 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 Pero seguro que hay gente que piensa: 67 00:03:23,661 --> 00:03:27,373 "Si hago esto, tendré sexo. Genial". Es una gran ventaja. 68 00:03:27,457 --> 00:03:30,710 Si haces algo bien y te recompensan con sexo, es como… 69 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Esta mañana hice mi clase de pilates con Taylor. 70 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 ¿Cómo están ella y Garrett? 71 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Genial. El papá de Taylor se parece al mío. 72 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 ¿En serio? 73 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 Sí, no quiere filmar, 74 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 pero va un paso más allá con… 75 00:03:46,643 --> 00:03:50,563 Mi papá dice: "No quiero salir en cámara, pero te llevaré al altar". 76 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 Parece que no es por falta de apoyo. 77 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 - No. Quiere conocerte. - Sí. 78 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 En parte, piensa: 79 00:03:57,904 --> 00:04:01,616 "No veo la hora de conocerlo. Parece tener la cabeza bien puesta". 80 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Pero lo más importante es: "¿Amas a mi hija?". 81 00:04:05,286 --> 00:04:06,704 Sí. 82 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 También me ha susurrado un par de veces por teléfono: 83 00:04:10,625 --> 00:04:14,796 "¿Cómo sabes que no es un mentiroso como tu último novio? 84 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 ¿Cómo sabes que no miente?". 85 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 Qué gracioso. 86 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 ¿Cómo te sientes? 87 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 Tengo ganas de demostrarle a él que esto es auténtico. 88 00:04:25,139 --> 00:04:26,015 Me siento 89 00:04:26,933 --> 00:04:29,477 relajado por primera vez en mucho tiempo. 90 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 Siento que aquí es donde debo estar. 91 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 Brindemos por… 92 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 ¿Una buena cita? 93 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 Una gran cita y por que estas flores estén siempre en nuestro nuevo hogar. 94 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 - Te amo. - Porque van a durar. 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 Qué rico. 96 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 No, es broma. 97 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 CASA DE LOS PADRES DE NICK 98 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 - Estás nervioso. - No estoy nervioso. Estoy más emocionado. 99 00:05:16,691 --> 00:05:20,403 Verás un montón de fotos lindas. Verás mis cachetes de bebé. 100 00:05:20,486 --> 00:05:21,946 - Eran gordos. - A tus padres. 101 00:05:22,030 --> 00:05:23,698 Sí, no están aquí, pero… 102 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 - Bienvenida. - Hola. 103 00:05:30,788 --> 00:05:34,834 Para algunas personas podría ser negativo que viva con mis padres, 104 00:05:34,917 --> 00:05:37,503 pero se lo dije a Hannah desde el principio. 105 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 Muchas fotos. 106 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 Sí. 107 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Sabes quién es ese, ¿no? 108 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 - ¿Eres tú? - Soy yo. 109 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 Eras un bebé lindo. 110 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 - Te dije que era cachetón. - Sí. 111 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 Estuve con el fútbol hasta hace un par de años, 112 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 y no tenía sentido alquilar una casa y pagar alquiler si no iba a estar ahí. 113 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 ¿Quiénes son estos? 114 00:05:55,355 --> 00:05:57,940 - Mis padres el día de su boda. - ¿En serio? 115 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 Sí. Mis padres eran muy guapos, ¿no? 116 00:06:00,860 --> 00:06:04,405 Tengo una casa genial donde aún están mis padres. 117 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 A ellos les gusta que esté aquí. 118 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 Si a la gente le parece vergonzoso, está bien. 119 00:06:09,243 --> 00:06:12,789 A mí no. Quiero a mis padres, me encanta mi casa. No tengo problema. 120 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 - Bueno. Muéstrame la casa. - Vamos. 121 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 - De verdad son muy católicos. - Sí. 122 00:06:18,544 --> 00:06:21,798 Aquí trabaja mi mamá. Siempre está en esta computadora. 123 00:06:21,881 --> 00:06:24,300 - La abogada trabajadora. Ama a Jesús. - Sí. 124 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 - ¿Ella sabe que no soy religiosa? - No. 125 00:06:28,429 --> 00:06:29,972 - ¿Le importará? - No. 126 00:06:30,056 --> 00:06:33,768 Mientras vea buenos valores en ti, eso es lo único que importa. 127 00:06:33,851 --> 00:06:36,854 Es agradable. ¿Tu familia cocina para ti? 128 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 - ¿O cocinas para tu familia? - Mamá suele cocinar. 129 00:06:40,024 --> 00:06:42,402 Pero últimamente me piden que prepare algo. 130 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 - Interesante. - ¿Quieres saludar a Peeka? 131 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 ¿Es asustadiza? 132 00:06:46,030 --> 00:06:48,866 Sí, es asustadiza. Esa es tu nueva mamá. 133 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 ¡Hola, Peeka! ¿Es la comida y el agua de tu Peeka? 134 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 Sí. 135 00:06:53,413 --> 00:06:56,958 - ¿Quién alimenta a Peeka, tú o tu papá? - Mi papá, por la mañana. 136 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 - No puedo madrugar tanto. - ¡Nick! ¡Vamos, tienes 28 años! 137 00:07:00,795 --> 00:07:03,256 - Mi cuarto. - ¿No vivías en el sótano? 138 00:07:03,339 --> 00:07:05,967 - Este es mi antiguo cuarto. - ¿El de tu infancia? 139 00:07:06,050 --> 00:07:07,427 Sí. Mira esto. 140 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 - ¿Has leído esos libros? - Los leí todos. 141 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 Para la escuela o algo así. También tengo mucha ropa aquí. 142 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Este era mi monograma por el fútbol. 143 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Tengo un par de camisetas y cosas así. 144 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 Aquí registraba mi altura. Está hasta los 11 años. 145 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 No he crecido mucho desde entonces. Lindo, ¿no? 146 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 - ¿Cuándo dejaste de crecer? - Como a los 21 o 20. 147 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 ¿Lista para ir al meollo del asunto? 148 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 - Está bien. - Por aquí. 149 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 - El cuarto del adulto. - Sí. 150 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 - Bienvenida a la mazmorra. - Es grande. 151 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 ¿No quieres inspeccionar? 152 00:07:45,465 --> 00:07:48,176 No, presiento que tu mamá limpió antes de que yo llegara. 153 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 No. Yo limpié antes de irme. 154 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Siempre lo mantengo limpio. 155 00:07:53,222 --> 00:07:56,434 Sí, esta es mi pequeña sala de estar. 156 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 - Ahí trabajo, por aquí. - Tienes una oficina. 157 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 Cuando necesites a alguien, Nick Dorka, Rice Properties Group. 158 00:08:02,607 --> 00:08:03,900 - Quédatela, ¿sí? - Sí. 159 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 Si necesitas un agente inmobiliario. 160 00:08:06,110 --> 00:08:10,031 - Creí que tú ibas a comprar casa, Nick. - O sea… sí. 161 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 Y este es Buffy. Mi primer muñeco de peluche. 162 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 Bien. 163 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ¿Este es tu clóset? 164 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 - Hay una mesa de billar. - ¿La mesa de billar? 165 00:08:20,082 --> 00:08:22,668 Sí, pero ahí guardamos un montón de mierda. 166 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 Dijiste: "Tengo una mesa de billar en mi casa". 167 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 - Exacto. - Con cosas encima. 168 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Sí, con cosas encima. 169 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 Mi papá y yo solíamos venir a jugar todos los días. 170 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 - ¿Sí? - No estaba tan desordenado. 171 00:08:35,097 --> 00:08:38,184 Y aquí es donde ocurre la magia. 172 00:08:38,267 --> 00:08:39,977 - ¿Sí? - La magia que no ocurre. 173 00:08:40,061 --> 00:08:42,980 "Mamá, papá, shh. Traeré a una chica a casa esta noche". 174 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Es raro, ¿no? Como… 175 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 No he traído novias a la casa. 176 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Eres la tercera persona que ve este espacio. 177 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Pero siento que esto no salió tan mal. 178 00:08:55,660 --> 00:09:00,831 Es aterrador. Podría estar nervioso, pero me aceptas por lo que soy. 179 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 No, es agradable. 180 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Pero decías: "Tengo una mesa de billar…". 181 00:09:04,961 --> 00:09:08,339 Esperaba ver la guarida de un hombre. 182 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 Con la mesa de billar en el centro y licor en la pared. 183 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 - "Licor en la pared". - Sí. 184 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 - No, el licor está arriba. - Ojalá fueras más manitas. 185 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 - Debiste haber elegido a otro. - Sí. 186 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 No puedes montar un televisor. ¿Colgaste ese espejo? 187 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Sí, le ayudé a mi papá a colgarlo. 188 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Fueron dos. Sí. 189 00:09:25,273 --> 00:09:28,234 - ¿Hace cuánto vives en el sótano? - Hace como… 190 00:09:29,610 --> 00:09:30,653 dos años. 191 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 - ¿Y dónde vivías antes? ¿Arriba? - Sí. 192 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 Justo después de casarnos, todo irá muy rápido, ¿no? 193 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Nos mudaremos juntos enseguida. 194 00:09:43,833 --> 00:09:46,377 No creo que me mude a tu sótano. 195 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 Te mudarás conmigo, ¿no? 196 00:09:48,546 --> 00:09:49,672 A mi apartamento. 197 00:09:49,755 --> 00:09:52,174 - ¿Listo para irte de aquí? - ¡Claro! 198 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 Qué buen ambiente. 199 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 - ¡Hola! - ¡Hola! 200 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Hola. 201 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 ¡Estas son mis amigas! 202 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 ¡Dios mío, mucho gusto! 203 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 - Vamos a brindar. - Está bien. 204 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 ¡Bien! 205 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 - Salud por Marissa y Ramses. - Marissa y Rams. 206 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 - Qué bueno conocerte. - Los futuros Prashad. 207 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Dios mío. Los futuros Prashad. 208 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Bueno, ¿cómo estuvo todo? 209 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 Nos ha ido muy bien. 210 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 - Ha sido muy fácil para nosotros. - Sí. 211 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 - Siempre hablamos de eso. - Ha sido muy fácil. 212 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 ¿En qué debemos concentrarnos? Se acerca la boda. 213 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 Es una gran decisión. No quiero tomarlo a la ligera. 214 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 - Sí, hemos hablado de todo. - Mucho. 215 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Hablamos de traumas, de finanzas, del estilo de vida. 216 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 - La religión. - Sí, religión. 217 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 Anoche fue probablemente la primera vez que tuvimos… 218 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 - No sé si fue una dificultad… - No fue una dificultad. 219 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 Me pareció que para ti fue difícil hablar de ese tema en general. 220 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 Hablamos de mi servicio militar. 221 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Es la primera vez que alguien con quien salgo no dice: 222 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 "Tu servicio militar es increíble". 223 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Es más como: "Bueno", ya saben… 224 00:11:20,846 --> 00:11:23,057 Si estuviera en el ejército, no saldría conmigo. 225 00:11:25,351 --> 00:11:26,727 Si ella… 226 00:11:27,353 --> 00:11:31,649 volviera al ejército, ¿eso causaría algún problema? 227 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 - No volveré, pero ¿si lo hiciera? - Sí. 228 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Pero si volvieras… 229 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Es decir, sí, es como una línea. 230 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 ¿Eso automáticamente causaría el divorcio? 231 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 Es… Sí. 232 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Para mí es algo moral. 233 00:11:47,248 --> 00:11:53,462 Tu política está ligada a tu ética, y eso es algo contrario a lo que soy. 234 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 ¿Aunque la ames? 235 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 - La amo. - Solo por eso, se acaba todo. 236 00:11:57,842 --> 00:12:02,263 No veo la política y esas cosas como algo que existe en el vacío. 237 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 Esas ideas afectan a personas reales. 238 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 Y me parece una cuestión de moral. 239 00:12:08,227 --> 00:12:10,146 Entonces, si me uno al ejército, 240 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 ¿estamos en un plano moral diferente? 241 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Estamos en otro plano moral. 242 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 - Eso fue parte de su vida. - Claro. 243 00:12:17,945 --> 00:12:21,031 Y yo también estuve en el ejército. 244 00:12:21,115 --> 00:12:24,702 - Sí. - Estamos orgullosas de eso. 245 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Sí. 246 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 Y todos nuestros compañeros… Fue una gran parte de nuestra vida. 247 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 Tengo un… Quiero decir, estoy muy… Quiero mucho al ejército. 248 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 - Así que estoy… - Entiendo que esto tiene muchos matices. 249 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 No quiero juzgar a todo el mundo por igual. 250 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 Si estuviste en el ejército, 251 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 si tuvieras amigos que llevan gorras pro-Trump, 252 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 no los excluiría de inmediato. 253 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 Confío en tu corazón, en la persona que eres. 254 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 - Confío en que son buenas personas. - ¿De dónde eres? 255 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - De Venezuela. Sí. - Bien. 256 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 Venezuela tiene un pasado complejo con EE. UU. 257 00:12:56,734 --> 00:12:59,612 He estado muy expuesto al otro lado de las cosas 258 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 y a otros puntos de vista, 259 00:13:01,155 --> 00:13:03,908 incluso cuando hablamos de cosas como Palestina. 260 00:13:03,991 --> 00:13:07,912 Es como si estuviera en el… Siempre estoy con la gente 261 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 que está bajo el martillo del imperialismo estadounidense. 262 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 Me compadezco de esa gente 263 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 y por eso es difícil para mí 264 00:13:17,296 --> 00:13:18,714 verme en el futuro 265 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 con alguien que está involucrada… 266 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 - activamente en el ejército. - Sí. 267 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 - No funcionaría. - Sí. 268 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 Coincidimos en todo excepto en lo del ejército. 269 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 Si no están de acuerdo en lo que quieren enseñarles a sus hijos, 270 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 en la moral que quieren darles, ¿cómo manejarán eso? 271 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Sí. Incluso en la religión. 272 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 Vamos a enseñarles sobre religión, 273 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 y lo mismo con el ejército. 274 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 - Eso iba a decir. - No voy a hacer lo que hizo mi mamá. 275 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 Me dijo: "Tienes que ir al ejército". 276 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 Pero si mi hijo quiere ir al ejército, lo apoyaré. 277 00:13:52,164 --> 00:13:53,123 ¿Y tú también? 278 00:13:53,207 --> 00:13:57,253 El asunto es que les inculcaré ciertos valores y ciertas cosas, 279 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 pero pueden decidir por sí mismos. 280 00:13:59,922 --> 00:14:01,799 Les diré que estuve en el ejército. 281 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Quiero que sepan que eso fue parte de mi vida. 282 00:14:04,718 --> 00:14:08,681 Si veo un barco, quiero decirles: "Esto es lo que hacía mamá". 283 00:14:08,764 --> 00:14:11,392 - Quiero enseñarles sobre todo eso… - Sí. 284 00:14:11,475 --> 00:14:12,977 …para que puedan decidir. 285 00:14:13,060 --> 00:14:17,565 Eso es lo que siempre veo en nosotros. Que nos comunicamos muy bien. 286 00:14:17,648 --> 00:14:20,901 Cuando hablamos de cosas filosóficas, de la vida, los ex, 287 00:14:20,985 --> 00:14:24,029 del futuro, del pasado, siempre coincidimos. 288 00:14:24,113 --> 00:14:28,659 Pero en la experiencia, al analizar mis relaciones pasadas, 289 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 vi que dejaba entrar en mi vida a gente 290 00:14:30,703 --> 00:14:34,623 con quien no encajaba moralmente o nuestros valores no encajaban. 291 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 Pensé: "Si entro en esta experiencia 292 00:14:37,668 --> 00:14:41,797 y soy totalmente abierta sobre mi posición en todo, 293 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 lo que quiero que mis hijos crean, cómo quiero criarlos 294 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 y cómo quiero que sea mi futuro, 295 00:14:47,303 --> 00:14:49,930 encontraré a alguien que piense así". Y fue él. 296 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 Sí. 297 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 Y funcionó. Estoy muy feliz. 298 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Yo también. 299 00:14:55,311 --> 00:14:56,645 Tienes un gran corazón. 300 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 - Y Marissa tiene un gran corazón. - Sí. 301 00:14:59,106 --> 00:15:02,318 No empieces, Brenda. No hagas eso. 302 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 Y somos sus amigas. Queremos lo mejor para ella. 303 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Sí. 304 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 - Brenda siempre me hace llorar. - Lo sé. 305 00:15:10,868 --> 00:15:13,120 - Lo siento. - Deja salir esas lágrimas. 306 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 FALTAN 18 DÍAS PARA LAS BODAS 307 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 APARTAMENTO DE ALEX Y TIM 308 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 ESTRATEGA DE CONTENIDO 309 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 - Combinamos. - Lo sé. 310 00:15:34,266 --> 00:15:36,977 Mi papá es el único 311 00:15:37,645 --> 00:15:39,396 de la familia que no sabe. 312 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 - ¿Quieres que hable con él aparte? - Por separado. 313 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Bien. 314 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Quiero que cuando entremos, digamos: 315 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 "Hola, este es mi hombre. 316 00:15:48,948 --> 00:15:52,493 ¿Tienes alguna pregunta? Ahora mismo estamos viviendo juntos. 317 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 Hicimos un experimento loco. Te lo voy a contar". 318 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 Omitamos la propuesta de matrimonio. 319 00:15:58,165 --> 00:16:00,876 "Hicimos un experimento para encontrar pareja. 320 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 Estamos probando para ver si podemos vivir juntos". 321 00:16:04,421 --> 00:16:06,465 - Etcétera. - Está bien. 322 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 - Entonces hablaré con él… - No. 323 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 - No puede levantarse. Nos levantaremos. - Bien. 324 00:16:10,928 --> 00:16:14,556 - Está limitado para caminar. - Entendido. 325 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 Entonces, mi mamá, mis hermanos y yo nos levantaremos y vendremos aquí. 326 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 - O a algún lugar, no sé. - Bien. 327 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 - Y luego puedes hablar con él. - Bien. 328 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 Antes de esto, ella estaba estresada. 329 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 "Cuando conozcas a mi familia, ¿le pedirás mi mano a mi papá? 330 00:16:31,281 --> 00:16:33,075 ¿Mi papá dirá que sí?". 331 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 - Por eso me quité el anillo. Quiero… - Entiendo. 332 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 Me enamoré de Alex por el amor que le tiene a su familia. 333 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 No es la única razón, pero se basa en eso. 334 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 Conocerlos es como conocer una extensión de ella. 335 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 - Te veo adentro. - Está bien. 336 00:16:46,672 --> 00:16:49,883 Al conocer a la gente que ama la persona que quiero, 337 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 espero que se sientan cómodos con este proceso. 338 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 - Hola. - Hola. 339 00:16:55,431 --> 00:16:56,598 Estaba… 340 00:16:57,224 --> 00:16:58,767 con Tim. Vendrá pronto. 341 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Todavía está asando. 342 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 ¡Para que lo conozcan! 343 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 - ¿A quién? - ¡Hola! 344 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 Papá, por favor. 345 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Estoy emocionada. 346 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 Me alegra mucho verlos. 347 00:17:08,193 --> 00:17:11,864 Sobre todo a ustedes dos. Hacía mucho que no los veía juntos. 348 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 Hacía mucho tiempo que no veía a Richard. 349 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 - ¿Qué piensas, papá? - ¿De qué? 350 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 De conocer a Tim. 351 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 - ¿Te parece bien? - ¿Tengo alternativa? 352 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Te quiero. 353 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Te quiero. 354 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 Papá, en serio, para. 355 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 Me interesa conocerlo. 356 00:17:31,633 --> 00:17:34,011 - No puedo decir que esté emocionado. - Bien. 357 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 Me parece justo. 358 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 Quiero contarles sobre el experimento que hicimos, 359 00:17:38,182 --> 00:17:40,142 en el que estamos metidos ahora. 360 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 - Eso estaría bien. - Sí. 361 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 Él es alguien con quien estoy, con quien elegí estar. 362 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 Hemos hablado muchísimo de todo. 363 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 Familia, experiencias, de dónde venimos, lo que es importante para nosotros. 364 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Yo lo elegí, él me eligió a mí. 365 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Vivimos aquí juntos, 366 00:17:58,702 --> 00:18:01,038 pero también quiero asegurarme de que… 367 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 ustedes se sienten cómodos con él, 368 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 porque si no les gusta, no me veo con él. 369 00:18:08,587 --> 00:18:10,130 Ahí viene. 370 00:18:11,882 --> 00:18:13,133 - Buenas tardes. - Hola. 371 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 - ¡Hola! - Hola. ¿Cómo están? 372 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 - Disculpen. Voy a dejar esto. - Claro. 373 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 - Señora, ¿cómo está? - ¡Bien! ¿Y tú? 374 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 - Bien. ¿Y usted? Tim. - ¡Bien! 375 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 - ¡Tim! - Es un placer. 376 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 - ¿Cómo estás? Mucho gusto. - Ian. 377 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 - ¿Cómo estás? Evan. - Bien. Tim. 378 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 - ¿Señor? - Tim, ¿cómo estás? 379 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 - Bien. Encantado de conocerlo. - Mucho gusto. 380 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 - Sí, señor. Es un placer. - ¿Quieres sentarte aquí? 381 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Sí, claro. 382 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 - ¿Quieres hablarles de ti? - Claro. 383 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 Sí. Soy de Georgia, de Augusta. 384 00:18:41,829 --> 00:18:44,748 Trabajé un tiempo con el gobierno. 385 00:18:44,832 --> 00:18:47,084 Ahora soy consultor con una agencia del gobierno. 386 00:18:47,167 --> 00:18:49,878 Antes de eso, estuve en la Armada. Estoy en un buen punto. 387 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 Empiezo a ver cómo serán mis próximos 32 años. 388 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 Bien. 389 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Cuando tú y Alex hablaban, 390 00:18:57,886 --> 00:19:02,141 ¿pensaron que estaban en la misma trayectoria en la vida? 391 00:19:02,224 --> 00:19:06,228 Claro que sí. Una cosa que nos unió fue la familia. 392 00:19:07,146 --> 00:19:10,566 Cuando pienso en una pareja para construir una vida, 393 00:19:10,649 --> 00:19:14,111 eso es clave, porque tus orígenes 394 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 dictan gran parte de lo que crearás. 395 00:19:16,405 --> 00:19:20,742 Y parece que ella proviene de algo muy sólido y puro. 396 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 La familia también es muy importante para nosotros. 397 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 Es interesante verlo, porque ella es su hermana mayor. 398 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Yo tenía dos hermanas mayores, soy el menor. 399 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Al ser el menor, eres una amenaza para la sociedad. 400 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Es al revés. 401 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 Alex nos quiere mucho. 402 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 - Es casi como un instinto maternal. - Sí. 403 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 - Yo soy… - Mis hijos. 404 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 Eso es algo que debemos trabajar, porque yo quiero hacer todo. 405 00:19:45,350 --> 00:19:47,561 - Exacto. - Y ella también es así. 406 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 - Siempre estamos… - "Asegúrate…". 407 00:19:49,938 --> 00:19:52,149 - Sí. - ¿Han discutido? 408 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 - Sí. ¿Quieres…? - Sí. 409 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 Nuestro primer desacuerdo fue en México. Saben que hablo mucho. 410 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Cuando ella dice algo, 411 00:20:01,700 --> 00:20:06,455 tengo que aprender a escuchar en lugar de ser duro y decirle: 412 00:20:06,538 --> 00:20:09,208 "Yo pienso esto". Estamos aprendiendo cómo somos. 413 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 - Y están comprometidos a aprender. - Sí. 414 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 - Esa es la mitad de la batalla, así que… - Sí. 415 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Sí. 416 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 - Entonces, Tim. - ¿Sí, señora? 417 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 ¿Hubo una pregunta en las cápsulas que te convenció de que Alex es para ti? 418 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 No fue una pregunta en particular. Hubo muchos momentos. 419 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 Me vi en un punto en el que me sentía vulnerable. 420 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Nunca había llorado tanto. 421 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 - ¿En serio? - Lloramos mucho. 422 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 - Desde que empezamos… - Dios mío. 423 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 Un momento que se destacó para mí 424 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 fue cuando le conté algo sobre una de mis hermanas, 425 00:20:40,530 --> 00:20:42,115 y terminamos llorando juntos. 426 00:20:42,616 --> 00:20:44,451 Mis dos hermanas fallecieron. 427 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 Nunca había llorado con alguien. 428 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Mi perspectiva siempre es: 429 00:20:49,790 --> 00:20:52,417 "¿A quién quiero a mi lado en el peor día de mi vida?". 430 00:20:52,501 --> 00:20:56,672 Y en cualquier sentido que lo mire, ella es la persona 431 00:20:57,631 --> 00:21:00,842 que acepta y entiende esa parte holística de mí. 432 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Qué bueno. 433 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 - Sé que tienen hambre, así que… - Mucha. 434 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 - ¿Quieres servir…? - ¿Les sirvo? 435 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 - Sí. - Hice cuatro bistecs. 436 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 - Y para ustedes, alitas de pollo. - Bien. 437 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 Genial. 438 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 - Se ven muy bien. - Gracias. 439 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 - Señor, ¿le parece bien ese bistec? - Sí. 440 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - Gracias. - De nada. 441 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 Agua. Hay limonada, té dulce. 442 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 Limonada, por favor. 443 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 - Tim, si no te importa que te pregunte… - Claro. 444 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 - ¿Cuánto tiempo estuviste en la Armada? - Casi ocho años. Lo disfruté. 445 00:21:34,543 --> 00:21:37,838 Entrar fue la mejor decisión de mi vida y salir fue la segunda mejor. 446 00:21:38,338 --> 00:21:42,426 Me alegra haber salido, pero no me arrepiento. Me sirvió mucho. 447 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 Aprendí mucho, vi mucho, hice mucho. 448 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 Ha estado en todas partes. 449 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Me preguntó a dónde había viajado 450 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 y le dije que uno de mis primeros viajes al exterior cuando era niña 451 00:21:53,478 --> 00:21:55,439 fue a Escocia a ver a mi familia. 452 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 Y dijo… No conoces Escocia, ¿verdad? 453 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 - No. Quiero ir. - Es hermosa. 454 00:21:59,943 --> 00:22:01,236 - Sí. - Hermosa. 455 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 - Soy un gran golfista, así que… - ¡Dios mío! 456 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Sí. Me encantan el golf y el whisky. 457 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 - Escocia es… - ¡Sí! 458 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 - ¡St. Andrews! - Sí, señor. 459 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 Yo también nací en Inglaterra. 460 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 - ¿En serio? - Él también. 461 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 Sí, ella me lo dijo. 462 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Otra rara… - Qué coincidencia. 463 00:22:19,546 --> 00:22:21,631 Mi papá estaba en la Fuerza Aérea, 464 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 así que nací en una base en Inglaterra. 465 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 - Muy bien. - Él también llegó aquí así. 466 00:22:27,220 --> 00:22:31,850 Nuestro abuelo estaba en la Fuerza Aérea. Así que yo no lo podía creer. 467 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 Me dice que quería convertirla en Tiger Woods 468 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 cuando era niña, así que… 469 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 Es genial que compartan ese mismo interés. 470 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 - No, sí. - Sí. 471 00:22:43,028 --> 00:22:46,323 Eso es algo que me robó la esclerosis múltiple. 472 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 Sí. 473 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 Porque estaría jugando todo el tiempo. 474 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 Sí. 475 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 ¿Cómo les ha parecido Tim? 476 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 - Muy amable. - Sí. 477 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 Gracias. 478 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 Si no les importa, quería hablar con el señor Byrd en privado. 479 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 - ¿Les importaría… - Claro. 480 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 - …sacar a Roddy? - Muy bien. 481 00:23:07,386 --> 00:23:09,304 Ahora volvemos. Nos vemos luego. 482 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Vamos, Roddy. 483 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 Señor Byrd, 484 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 cuando conocí a Alex en las cápsulas, hubo una conexión muy profunda. 485 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 La conocí incluso antes de verla. 486 00:23:21,274 --> 00:23:23,985 Y decidí que quiero que ella sea mi esposa. 487 00:23:26,988 --> 00:23:27,823 Pero… 488 00:23:28,532 --> 00:23:30,242 sabía lo importante que era 489 00:23:30,742 --> 00:23:32,786 tener esta conversación con usted. 490 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 Habiendo dicho eso, le leí una carta a Alex en la cápsula, 491 00:23:36,706 --> 00:23:38,166 pero iba dirigida a usted. 492 00:23:38,250 --> 00:23:40,460 Si no le importa, se la voy a leer. 493 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 "Señor Byrd, ante todo, 494 00:23:44,548 --> 00:23:48,260 me criaron para comenzar todo con agradecimiento, así que gracias. 495 00:23:48,760 --> 00:23:50,804 Gracias por traer a Alex a este mundo, 496 00:23:50,887 --> 00:23:54,433 gracias por criarla y entender lo que es el amor. 497 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 Agradezco que ambos apostáramos por nosotros mismos 498 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 y nos encontráramos en este proceso. 499 00:23:59,896 --> 00:24:04,151 Crio a una hija buena, inteligente, decidida y fuerte, 500 00:24:04,234 --> 00:24:07,279 que se convirtió en un lugar de calidez, comodidad y paz para mí 501 00:24:07,362 --> 00:24:09,156 casi en cuanto escuché su voz. 502 00:24:10,157 --> 00:24:13,994 Antes de prometerle nada a ella, quiero prometerle a usted 503 00:24:14,077 --> 00:24:16,830 que la trataré con la dignidad y el respeto 504 00:24:16,913 --> 00:24:19,124 con los que trataría a una hija de mis padres, 505 00:24:19,207 --> 00:24:21,418 en lo que espero convertirla pronto. 506 00:24:22,461 --> 00:24:26,214 Con el mayor amor y respeto en mi corazón, 507 00:24:26,298 --> 00:24:30,886 le pido la mano de Alex en matrimonio para toda la vida". 508 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 Voy a ordenar mis pensamientos. 509 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 Es mi bebita. 510 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 Sí, señor. 511 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 Acabamos de conocernos. 512 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Pero creo en ti. 513 00:25:06,463 --> 00:25:08,882 Y creo lo que escribiste, 514 00:25:09,966 --> 00:25:11,301 lo que dijiste. 515 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 Creo que salió de tu corazón. 516 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 Sí, señor. 517 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 Y… 518 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 te acepto como mi hijo. 519 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Gracias, señor. 520 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 Eso significa mucho para mí. De verdad. 521 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Sí. 522 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 Sí, señor. 523 00:25:30,654 --> 00:25:32,364 Tienes mi bendición. 524 00:25:32,864 --> 00:25:33,823 Gracias, señor. 525 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 Eso significa mucho. De verdad. 526 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 Te doy la bienvenida a nuestra familia. 527 00:25:41,706 --> 00:25:42,707 Gracias. 528 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 No veo la hora. 529 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 Por favor, ve y dales la buena noticia. 530 00:25:51,841 --> 00:25:54,219 Sí, señor. Gracias, señor. Ahora vuelvo. 531 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 Dijo que sí. 532 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 ¡Sí! 533 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 - Pueden volver. - Bien. ¿Me ayudan a levantarme? 534 00:26:05,939 --> 00:26:07,023 Hola, papá. 535 00:26:14,030 --> 00:26:15,282 Te quiero. 536 00:26:15,365 --> 00:26:16,616 Yo también te quiero. 537 00:26:18,577 --> 00:26:20,453 Mi nuevo yerno. 538 00:26:26,418 --> 00:26:28,169 Para. Voy a llorar. 539 00:26:30,964 --> 00:26:36,595 Me alegró aceptarlo en nuestra familia. 540 00:26:37,095 --> 00:26:39,806 Y les deseo lo mejor. 541 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 ¿Dónde está mi hijo? 542 00:26:42,350 --> 00:26:43,852 Saluda a tu hermano. 543 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - ¿Qué tal? - Me alegra volverte a ver. 544 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 "Cuñado". Suena bien. 545 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 - ¿Verdad? - ¿Sabes? 546 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 No me preocupa Tim. 547 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Parece una muy buena persona, 548 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 y hasta ahora, me encanta la forma en que interactúan. 549 00:27:00,493 --> 00:27:03,163 Es como si se conocieran desde hace mucho. 550 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 - Está bien. - Está bien. 551 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 Te va a cuidar. 552 00:27:06,833 --> 00:27:11,171 Es mi niña, así que solo quiero lo mejor. 553 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 ¿Cuánto llevas aquí? 554 00:27:33,568 --> 00:27:38,823 Llevo unos seis meses en este apartamento. 555 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Sí. 556 00:27:39,824 --> 00:27:42,661 Y ha sido el lugar donde… 557 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 Me muevo entre diferentes ciudades y vuelvo… 558 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 - Muy burgués… - Una vida corporativa. 559 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 - ¿Justo antes de esto? - Sí. 560 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 Esta es la casa principal donde vive mi mejor amiga. 561 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 Y yo tengo el sótano. 562 00:27:56,966 --> 00:28:00,303 ¿Estás listo para bajar a mi pequeño sótano inglés? 563 00:28:00,387 --> 00:28:01,971 - ¿Voy primero? - Yo voy. 564 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 Ayúdame a recoger mi correo. 565 00:28:05,308 --> 00:28:09,771 Servicio de jurado, aviso de mora, hombres por correspondencia. 566 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 Dame mi correo. 567 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 Me gusta esta alfombra. 568 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 Todavía no voy a mirar. 569 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 Tenemos una higuera artificial. Muy mal. 570 00:28:19,989 --> 00:28:21,199 La cocina. 571 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 "Procede como si el éxito fuera inevitable". 572 00:28:25,245 --> 00:28:27,080 No tenemos nada aquí. 573 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 Un montón de cerveza. 574 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 - Hay batidos de proteína. - ¿Qué estoy viendo? 575 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 Tenemos vino blanco. 576 00:28:34,587 --> 00:28:37,424 Batidos de proteína y cerveza. ¿Qué hacemos aquí? 577 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 Y vino blanco para la chica que traes de vez en cuando. 578 00:28:40,385 --> 00:28:42,429 Esta es la nevera de un soltero. 579 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 ¿Qué es esto? 580 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Aquí vamos. 581 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 - Aquí estarás tú. - ¿Esta es mi oficina? Un segundo. 582 00:28:52,355 --> 00:28:56,067 Es para los estudios bíblicos que organizo todas las noches. 583 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 Estoy sin palabras. Por Dios. 584 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 Y este es mi cuarto. He estado viviendo mínimamente. 585 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 - Por eso la etiqueta. - Olvidé que tenía etiquetas. 586 00:29:05,326 --> 00:29:06,828 Blazers y ropa de trabajo. 587 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 Más cosas que robé de hoteles. 588 00:29:09,539 --> 00:29:11,374 Voy a casarme con una criminal. 589 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 - Me gusta. - Gracias. 590 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 Vamos al sofá. 591 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 Deberíamos hablar de cómo… queremos vivir después de esto. 592 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 Creo que tiene sentido que te mudes conmigo a Fredericksburg 593 00:29:27,265 --> 00:29:29,267 y ahí decidamos qué hacer, pero… 594 00:29:30,059 --> 00:29:31,352 deberíamos hablarlo antes. 595 00:29:31,436 --> 00:29:33,938 ¿Nunca has vivido fuera de Fredericksburg? 596 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 Aparte de la universidad y el verano que pasé en Virginia Beach, no. 597 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 Siempre quise ir a San Diego. 598 00:29:42,906 --> 00:29:46,159 Estoy feliz de haber visto a tu familia y su casa, 599 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 pero me encanta San Diego. Ahí quiero criar a mi familia. 600 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 Es un lugar muy fácil para mí. 601 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 Tengo ganas de que pasemos un tiempo allí. 602 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Sí. 603 00:29:56,920 --> 00:29:59,464 Y hacernos una idea antes de que tú… 604 00:30:00,965 --> 00:30:02,217 te comprometas a irte. 605 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 - Me siento mejor. - ¿Te sientes mejor? Sí. 606 00:30:07,138 --> 00:30:08,473 Me gusta mucho California. 607 00:30:09,140 --> 00:30:11,309 Está lejos de la familia, es lo difícil. 608 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 En las cápsulas te dije que estaba abierto a eso. 609 00:30:14,604 --> 00:30:18,775 Y cuando nos comprometimos y empecé a pensar: 610 00:30:18,858 --> 00:30:20,401 "Esto es serio. 611 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 ¿Cómo me siento?". Lo he estado pensando. 612 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 Ya sabes, es… 613 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 He dejado claro que me importan mucho mis padres 614 00:30:28,660 --> 00:30:31,871 y me importan sus experiencias en la vida. 615 00:30:31,955 --> 00:30:34,082 Y sé que les encantaría verme 616 00:30:35,083 --> 00:30:38,711 con alguien que amo y con hijos. 617 00:30:38,795 --> 00:30:41,381 Y naturalmente, quieren ser parte de eso. 618 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 Así que oír que estoy pensando en irme a San Diego por esta mujer 619 00:30:45,260 --> 00:30:47,053 no es emocionante para ellos. 620 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 Sí. 621 00:30:48,763 --> 00:30:51,724 Y por lo tanto, no lo es para mí desde esa perspectiva. 622 00:30:51,808 --> 00:30:55,186 Es emocionante para mí porque es lo que quiero, estar contigo. 623 00:30:55,687 --> 00:30:57,438 Así que estoy muy… 624 00:30:58,398 --> 00:31:01,985 abierto a eso, con ganas de hablarlo, y tal vez hacerlo. 625 00:31:02,068 --> 00:31:06,406 Fuera de las cápsulas, parecías emocionado por mudarte a San Diego. 626 00:31:07,282 --> 00:31:12,871 Así que me sorprende escuchar que es una concesión tan grande. 627 00:31:12,954 --> 00:31:15,748 Y quiero asegurarme de que esa concesión sea 628 00:31:16,708 --> 00:31:19,794 algo muy valorado y que valga la pena. 629 00:31:19,878 --> 00:31:25,300 Y quiero asegurarme de que tu familia se sienta parte de nuestra familia. 630 00:31:25,383 --> 00:31:27,427 Y podemos proponernos venir aquí 631 00:31:28,011 --> 00:31:30,680 cuando formemos una familia o solos. 632 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Sí. 633 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 El trabajo es remoto, pero como trabajo en asuntos federales, 634 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 - debo venir a Washington. - Sí. 635 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 Así que no nos iremos a San Diego y desapareceremos. 636 00:31:40,815 --> 00:31:44,611 Quiero que mis hijos tengan una relación amorosa con los abuelos. 637 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 No solo una vez al año, en Navidad: "Vean a los abuelos". 638 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 "¿Quiénes son esos?". No quiero eso para ellos. 639 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 - No. - No quiero eso para mis hijos. 640 00:31:53,077 --> 00:31:57,040 Mi papá los va a alborotar y luego los enviará a casa. 641 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 - Perfecto. - Sí. 642 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 Tengo ganas de conocerlos. Van a ser los abuelos de mis hijos. 643 00:32:02,503 --> 00:32:06,507 No son solo mis padres. Tengo una familia enorme en San Diego. 644 00:32:06,591 --> 00:32:10,803 Y tengo muchas ganas de que los conozcas a todos. 645 00:32:10,887 --> 00:32:14,390 Como dije, una vez que vea eso, tendrá más sentido para mí. 646 00:32:14,474 --> 00:32:17,060 - Sí. - Me siento mucho mejor. 647 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 Creo que esto definitivamente es… Después de pensarlo y decir: 648 00:32:20,897 --> 00:32:23,524 "Estoy abierto, pero ¿estoy dispuesto a hacerlo?". 649 00:32:23,608 --> 00:32:27,987 Puedo decir que no solo estoy dispuesto a hacerlo, tengo muchas ganas. 650 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Creo que te gustará. 651 00:32:31,950 --> 00:32:33,618 - ¿Estás emocionada? - Eufórica. 652 00:32:41,292 --> 00:32:44,963 Me siento muy vulnerable porque estoy muy comprometido contigo. 653 00:32:45,046 --> 00:32:46,756 Estoy muy convencido de ti. 654 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 Y da miedo hacer eso. 655 00:32:49,676 --> 00:32:52,053 - Eres increíble. - Tú también. 656 00:32:52,136 --> 00:32:55,014 Eres perfecta para mí y somos perfectos el uno para el otro. 657 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 Si cambias de opinión o lo que sientes, 658 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 quedaré como un tonto y estaré destrozado. 659 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 Vale la pena, porque si no me comprometo totalmente, 660 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 podría perderte. 661 00:33:06,317 --> 00:33:08,152 Y preferiría… 662 00:33:08,820 --> 00:33:09,737 arriesgarme. 663 00:33:09,821 --> 00:33:12,699 Sí. A veces me preocupa mucho que… 664 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 cambies de opinión. 665 00:33:17,662 --> 00:33:20,248 Pero tengo muchas ganas de tener una vida contigo. 666 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 - Te amo. - Yo también te amo. 667 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 Esto es una locura. 668 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 Totalmente. 669 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 Muy loco. 670 00:33:39,600 --> 00:33:42,562 - Sin duda, era posible. - Que volvieras y… 671 00:33:42,645 --> 00:33:44,564 - Desempleo. - …no tuvieras trabajo. 672 00:33:44,647 --> 00:33:45,857 Lo presentía. 673 00:33:45,940 --> 00:33:48,693 Por eso le pregunté al capataz en cuanto llegué: 674 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 "¿Todavía tengo trabajo?". 675 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 Y me dijo: "No, ¿no te enteraste?". 676 00:33:53,281 --> 00:33:56,993 - Es terrible, pero no me estresa. - Lo estás manejando bien. 677 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 Sería bueno tener trabajo. 678 00:33:58,745 --> 00:34:03,458 Pero dijiste que lo más que has estado en esta posición es una semana y media. 679 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Sí. Pero no es algo que pueda controlar. 680 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 - Claro. Mantenme informada. - Así que… 681 00:34:09,005 --> 00:34:10,506 - Sí. - Cuenta conmigo. 682 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 Seré tu madrina, la mamá de tu bebé. 683 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 Gracias por eso. 684 00:34:17,513 --> 00:34:19,390 Sé que es algo difícil 685 00:34:20,308 --> 00:34:21,559 que nunca pediré. 686 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Así que gracias. 687 00:34:23,561 --> 00:34:24,479 Cuenta conmigo. 688 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 No tengo ningún problema con que me trates como a un pedazo de carne. 689 00:34:31,402 --> 00:34:33,571 Me parece sexi. De verdad. 690 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 Si entro y dices: "Quítatelos", 691 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 digo: "Adelante". 692 00:34:37,992 --> 00:34:40,328 - Tengo un… No estoy… - "Sí, señora". 693 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 - Sí. - No, pero si lo hicieras… 694 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 - Hemos tenido muy buen sexo. - Sí. 695 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 Sí, claro que sí. 696 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 El sexo es increíble. 697 00:34:51,297 --> 00:34:55,218 Pero cuando empezaste a preocuparte por la boda, 698 00:34:56,010 --> 00:34:57,637 eso me hace pensar: 699 00:34:57,720 --> 00:35:02,100 "No me voy a abrir de piernas para mi prometido, que ahora… 700 00:35:02,183 --> 00:35:04,519 - Tienes razón. - …no sabe si quiere casarse". 701 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 Por eso no lo hemos hecho. Si no, habría sucedido. 702 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 Soy hombre. 703 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 Ya sabes, el viento sopla en la dirección correcta y digo: "Mierda". 704 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Las mujeres son mucho más complicadas. 705 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 - No sé si es tan complicado. - Sí, lo es. 706 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 La diferencia es que cada mujer tiene una combinación diferente, 707 00:35:22,995 --> 00:35:25,289 pero la mayoría no conoce la suya. 708 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 - Yo conozco la mía. - No te la pueden decir 709 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 y debes descifrarla. 710 00:35:30,169 --> 00:35:33,506 Por suerte, estás con una mujer moderna que te lo dirá. 711 00:35:34,465 --> 00:35:36,926 Háblame. "Un poco menos de eso, más de estos". 712 00:35:37,009 --> 00:35:39,846 Menos pinchazos en el trasero. 713 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 Sí. 714 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 Accidente. 715 00:35:45,309 --> 00:35:48,771 - Te gustan las cosas con el trasero. - ¿Como el pegging? 716 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 Es genial. 717 00:35:53,693 --> 00:35:59,532 Pero no quiero esperar a mi cumpleaños para tener la suerte de tenerlo, ¿sabes? 718 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 - Sí. - Guardo mi trasero para mi esposo. 719 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 Me parece justo. 720 00:36:03,452 --> 00:36:04,620 Seamos sinceros. 721 00:36:04,704 --> 00:36:07,456 Hay muchas cosas en las que puedes meter la verga. 722 00:36:08,207 --> 00:36:09,959 Piña, macarrones con queso. 723 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 - ¿Macarrones con queso? - Sí. 724 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 - ¿Has hecho eso? - No. 725 00:36:13,713 --> 00:36:16,382 No te creo. Creo que… 726 00:36:17,008 --> 00:36:18,301 el mejor sexo… 727 00:36:18,384 --> 00:36:20,678 Y por eso es tan bueno contigo. 728 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 Pero alguien que esté obsesionado con tu vagina… 729 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 Ahí está el enfoque principal, ¿no? 730 00:36:26,893 --> 00:36:30,062 En… la vagina. 731 00:36:30,146 --> 00:36:31,355 Claro, yo encantada. 732 00:36:31,439 --> 00:36:32,773 No, seamos sinceros. 733 00:36:32,857 --> 00:36:34,108 Si yo tuviera vagina… 734 00:36:34,192 --> 00:36:37,778 ¿Te imaginas ser el primer hombre con una vagina legítima? 735 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 Podría comparar la diferencia 736 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 entre ser pateado en los huevos y dar a luz. 737 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 Bien. 738 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 Dar a luz es la única vez que una mujer puede entender 739 00:36:47,747 --> 00:36:50,750 lo que siente un hombre con un resfriado común, ¿sí? 740 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 ¿Estás bien? 741 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 ¿Estás bien? 742 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 Dios, podría ganar un premio Nobel si tuviera vagina. 743 00:37:00,051 --> 00:37:02,178 Estaba muy divertido hace dos minutos. 744 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 No estoy… 745 00:37:03,179 --> 00:37:07,141 - No necesito sexo, ¿sabes? - Sí. 746 00:37:07,225 --> 00:37:08,601 Si no quieres, 747 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 no quiero que te sientas forzada de ninguna manera. 748 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 - Nunca harías eso. - Sí. 749 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Déjame tomar la iniciativa. 750 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 Pero tengo que sentirme muy segura en esta relación porque… 751 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Entiendo. Sí. 752 00:37:20,071 --> 00:37:22,949 Deberías tomar la iniciativa en esa área, ¿sabes? 753 00:37:23,032 --> 00:37:24,992 Tal vez no necesariamente 754 00:37:25,660 --> 00:37:28,746 con los fetiches, lo de sumisión y dominancia, 755 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 pero ese es otro tema. 756 00:37:30,790 --> 00:37:33,876 Pero en cuanto a sentirte cómoda, vulnerable y lista, 757 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 sí, toma la iniciativa. 758 00:37:36,087 --> 00:37:37,964 En fin, ¿qué tal el sexo anal? 759 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Cielos. 760 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 FALTAN 17 DÍAS PARA LAS BODAS 761 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Qué sucio. 762 00:37:59,318 --> 00:38:01,696 VENTA DE DISPOSITIVOS MÉDICOS 763 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 Te ves bien. 764 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Gracias. Tú también. 765 00:38:22,675 --> 00:38:23,801 AGENTE DE BIENES RAÍCES 766 00:38:23,884 --> 00:38:27,513 - Esto está sucio. - Mi camisa huele mal. Voy a cambiarme. 767 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 Bien. Estos pisos se ensucian rápido. 768 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 Barrí ayer y ya está sucio. 769 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 Ya se ve mejor. 770 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Me siento más en casa. 771 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 - ¿Qué, porque limpié? - Sí. 772 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 Gracias por hacerlo. 773 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 Sí. 774 00:38:57,752 --> 00:38:59,462 Ahora combinamos. ¿Te gusta? 775 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 ¿Te cambiaste la ropa de oficina? 776 00:39:03,382 --> 00:39:04,717 Mismo estilo, otro color. 777 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 - ¿Vas a volver a salir? - Voy a trabajar. 778 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 - ¿Por Zoom? - Ya sabes. Tal vez. 779 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 Te lo pregunto porque te arreglaste. 780 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Sí. 781 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 Hoy conseguí dos nuevos compradores. 782 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 Debo hablar con ellos y conectarlos con mis prestamistas. 783 00:39:18,689 --> 00:39:20,816 - ¿Sacas esto, por favor? - Sí. 784 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 - Saqué la basura. - ¿La sacaste esta mañana? 785 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 La estás sacando ahora porque te lo pedí, Nick. 786 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 Está bien que saques la basura si te lo pido, 787 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 o que saques la ropa de la secadora. 788 00:39:42,963 --> 00:39:46,759 Pero deberías poder hacer eso. No quiero tener que decírtelo. 789 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 - Sí saco la basura. - Sí. 790 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 Pero ayer y hoy tuve que pedírtelo. 791 00:39:51,180 --> 00:39:55,935 Por nosotros y nuestra relación, sería bueno dividir lo que hace cada uno. 792 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 Sí, estoy abierto a eso. 793 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 Tú sacarás la basura. 794 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 - Tú sacas la basura. - Genial. 795 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Cuando laves tu ropa, lavas la mía. 796 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 Y luego con Luna, es mi perra, es mi responsabilidad. 797 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 Pero estamos casados, tus responsabilidades son mías 798 00:40:11,742 --> 00:40:13,411 y las mías son tuyas. 799 00:40:13,494 --> 00:40:16,122 - Sí. - ¿Con qué frecuencia aspiras y barres? 800 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 Una vez cada dos semanas. 801 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 ¿Aspiras una vez cada dos semanas? 802 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Solamente abajo. 803 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 Pero estuviste ahí abajo. Lo mantengo limpio. 804 00:40:25,256 --> 00:40:26,882 Yo aspiro todos los días. 805 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 - ¿Crees que en parte es por Luna? - Luna no suelta pelo. 806 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 - ¿Por qué aspiras a diario? - Porque se ensucia. 807 00:40:35,307 --> 00:40:39,854 Yo espero aspirar y barrer todos los días, quitar el polvo una vez por semana. 808 00:40:39,937 --> 00:40:43,107 Los domingos hago limpieza a fondo. Friego paredes, rodapiés. 809 00:40:43,190 --> 00:40:45,734 Lavo mis sábanas. Lavo la ropa que me faltó. 810 00:40:45,818 --> 00:40:47,486 Limpio la nevera cada dos semanas. 811 00:40:47,570 --> 00:40:50,739 Si vas a comprar comida, escríbeme y pregúntame qué necesito. 812 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 Si compro yo, escríbeme lo que necesites. 813 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 Si compro una vez por semana y gasto 300 dólares, podemos dividirlo. 814 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 No creo que la comida cueste tanto. 815 00:41:00,207 --> 00:41:02,835 Gasto unos 300 dólares por semana en comida. 816 00:41:02,918 --> 00:41:04,128 La comida es cara. 817 00:41:05,045 --> 00:41:06,755 - A nivel financiero. - Sí. 818 00:41:06,839 --> 00:41:09,675 - ¿No quieres unir nuestras cuentas? - Podemos improvisar. 819 00:41:10,176 --> 00:41:12,470 - Por ahora. - No me gusta improvisar. 820 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 Porque cuando nos casemos, si tienes una deuda de 50 000 dólares, 821 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 o yo tengo una deuda de 50 000 dólares, tu deuda se convierte en mi deuda, ¿no? 822 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 - Sí. - Y mi deuda se vuelve tuya. 823 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 Las finanzas son muy importantes en una relación. 824 00:41:25,357 --> 00:41:27,860 Qué bueno que no tenga deudas ni préstamos. 825 00:41:27,943 --> 00:41:29,111 Yo tengo préstamos. 826 00:41:29,195 --> 00:41:32,698 No los vas a pagar, pero supongamos que pasa algo, como… 827 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 - Sí. Lo acepto. - Es importante, ¿no? 828 00:41:35,743 --> 00:41:37,286 Mantendremos cuentas separadas. 829 00:41:37,369 --> 00:41:39,288 Podemos unirlas cuando tengamos hijos. 830 00:41:39,371 --> 00:41:42,625 O podemos tener una cuenta conjunta para ahorrar, para viajes. 831 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 O para nuestra casa. 832 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 Dividiremos los servicios públicos y el alquiler. 833 00:41:46,837 --> 00:41:48,839 - Sí. - ¿Quién paga las facturas? 834 00:41:48,923 --> 00:41:50,549 ¿Tú o yo? 835 00:41:51,133 --> 00:41:52,176 ¿Qué opinas tú? 836 00:41:52,259 --> 00:41:54,970 - Yo soy mejor con las finanzas. - Bien. 837 00:41:55,054 --> 00:41:59,266 No tiene nada de malo, pero tu única factura es la de tu auto. 838 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 No sabías que tenías seguro del auto porque tus padres lo pagan. 839 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 Te pregunto: ¿vas a unirte a mi seguro del auto? 840 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 ¿Vamos a pagar eso juntos? 841 00:42:07,566 --> 00:42:10,694 ¿O seguirás en el seguro del auto de tus padres? 842 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 ¿Cuál sería el beneficio de unirme, de estar juntos en el seguro del auto? 843 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 Pagar tus propias facturas. 844 00:42:17,368 --> 00:42:18,702 Cuando nos casemos, 845 00:42:18,786 --> 00:42:21,956 ¿tus padres te pagarán las facturas o te unirás conmigo? 846 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Me uniría contigo. 847 00:42:23,415 --> 00:42:26,168 Tus padres pagan tu teléfono. ¿Cuál es tu plan? 848 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 En el próximo año o dos, probablemente empezaré a pagarlo. 849 00:42:29,964 --> 00:42:33,300 Pero mientras ellos quieran pagarlo, no me importa. 850 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 - ¿Yo pago mi teléfono? - Sí. 851 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 - ¿Por qué me miras así? - Porque tienes 28 años. 852 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 Vivo sola desde los 18, y he tenido que pagar todas las facturas. 853 00:42:47,940 --> 00:42:50,693 Yo pago el seguro de mi auto, mi seguro médico, 854 00:42:50,776 --> 00:42:53,862 hago aportes a mi fondo de pensiones, a mis acciones. 855 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 - No sé nada de acciones. - Sí. 856 00:42:55,948 --> 00:42:59,535 Si alguna vez quieres invertir, me dices e invierto tu dinero. 857 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 ¿Acciones? Me importan un carajo. 858 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 - Puedo enseñarte. - ¿Sabes de deportes? 859 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 - No, pero dinero, deportes, ¿sabes? - Bueno, ahí tienes. 860 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Sí. Ya veremos. 861 00:43:10,879 --> 00:43:14,341 ¿Ver deportes te da más éxito financiero? 862 00:43:14,425 --> 00:43:16,260 No creo que las acciones lo hagan. 863 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 ¿Qué son las acciones? 864 00:43:18,679 --> 00:43:22,057 ¿No puedes perder dinero al meterlo en acciones? 865 00:43:22,141 --> 00:43:25,019 Puedes arriesgarte al invertir, pero no es necesario. 866 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Pones un poco de dinero en diferentes acciones. 867 00:43:27,730 --> 00:43:30,858 No soy tonta a nivel financiero y no tengo suficiente 868 00:43:30,941 --> 00:43:33,736 para invertir con riesgo alto. Invierto con riesgo bajo. 869 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 ¿Tu fondo de pensiones invierte mucho en acciones? 870 00:43:39,533 --> 00:43:43,996 No sé nada. Nunca he invertido en acciones. 871 00:43:50,294 --> 00:43:55,716 Un mal hábito que tengo es… Me gustan las cosas como me gustan 872 00:43:55,799 --> 00:43:57,885 y nadie hace las cosas tan bien como yo, 873 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 lo cual está mal, porque la gente hace lo que quiere. 874 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Lavas los platos o haces la cama de cierta manera, 875 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 así lo haces, y está bien. 876 00:44:06,060 --> 00:44:08,312 No es como a mí me gusta, pero es diferente. 877 00:44:08,395 --> 00:44:10,522 Creo que ambos somos ambiciosos. 878 00:44:10,606 --> 00:44:13,150 Ambos somos limpios, lo cual es importante. 879 00:44:13,233 --> 00:44:17,029 Tienes buen corazón y yo también. Somos como los mejores amigos. 880 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 Te acepté por lo que eres, pero me estoy acostumbrando. 881 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 Sé escuchar. Siempre te voy a escuchar. 882 00:44:28,916 --> 00:44:32,670 Sé que a veces no lo crees, pero yo te protegeré. Lo haré. 883 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 ¡Hola! 884 00:44:52,606 --> 00:44:56,110 Hace mucho que no te veo. Hace más de un mes. 885 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 - Él es Tyler. - ¿Qué tal? ¿Cómo está? 886 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 - Mucho gusto. - Igualmente. 887 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 Le traje un regalo. 888 00:45:02,157 --> 00:45:04,118 Déjame adivinar. 1738. 889 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 Sí. Se lo dije. 890 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 Buen comienzo. 891 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 - Entonces… - ¿Qué tal? 892 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 - Es mi única hija. - Sí. 893 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 Y por lo que me ha dicho, la haces feliz. 894 00:45:17,506 --> 00:45:20,592 ¿Qué te hizo pensar que ella era para ti? 895 00:45:21,093 --> 00:45:25,013 Me hizo sentir seguro y protegido, que mis sentimientos estaban seguros. 896 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 Puedo abrirme con ella. 897 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 - Hablamos de todo. - Está bien. 898 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 De lo más profundo que nunca le he contado a nadie. 899 00:45:33,522 --> 00:45:37,735 Pude ser libre y vulnerable, lo cual no podía hacer cuando era joven. 900 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 "Eres un hombre. Sé duro, no llores". 901 00:45:40,237 --> 00:45:43,991 Llegué a un punto en el que podía llorar y ella me apoyó. 902 00:45:44,074 --> 00:45:45,576 - ¿Dónde creciste? - Pittsburgh. 903 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 - Pittsburgh. - Sí. 904 00:45:46,785 --> 00:45:50,414 Ella me permitía ser yo mismo y hablarle de mi familia, 905 00:45:50,497 --> 00:45:52,958 de cómo crecí y lo difícil que fue. 906 00:45:53,041 --> 00:45:55,043 Y me aceptó con todo. 907 00:45:55,127 --> 00:45:57,296 Es muy auténtica y sincera. 908 00:45:58,297 --> 00:46:02,176 No lo digo porque sea mi hija, pero ese es el paquete completo. 909 00:46:02,259 --> 00:46:04,762 - Sí. - Inteligente, ya sabes, todo. 910 00:46:04,845 --> 00:46:06,889 - Por eso digo que es fuerte. - Es leal. 911 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 - Sí, auténtica. - Es leal. 912 00:46:09,433 --> 00:46:11,143 - Sí. - No te va a abandonar. 913 00:46:11,226 --> 00:46:12,978 No. Estoy con ella. 914 00:46:13,061 --> 00:46:14,188 - ¿Seguro? - 100 %. 915 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 ¿Qué quieres hacer en la vida? En cuanto a los negocios, trabajo… 916 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 Ahora soy especialista en seguridad. Es mucho trabajo de computadora. 917 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 - Reviso procedimientos. - Eres inteligente. 918 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 Bueno, no tanto. 919 00:46:27,576 --> 00:46:29,369 - ¿Cuántos años tienes? - Tengo 34. 920 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 Iba a decir 33, pero cumplí 34 el día que le propuse matrimonio. 921 00:46:32,623 --> 00:46:35,584 - Bien. Qué fuerte, "proponer matrimonio". - Sí. 922 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 - ¿Es en serio? ¿Estás listo? - Muy listo. Completamente. 923 00:46:38,962 --> 00:46:43,967 Como hombre, ¿cómo puedes protegerla? Porque te la voy a entregar. 924 00:46:44,051 --> 00:46:47,221 Sí, claro. No soy infiel. No le voy a mentir. 925 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 - Está bien. - Compartiré todo con ella. 926 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 - Sus sentimientos están protegidos. - Bien. 927 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 Va una gran pregunta. 928 00:46:54,603 --> 00:46:58,106 ¿Qué opinas de la familia, de los hijos? 929 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 - Gran familia. Mi familia es pequeña. - ¿Estás listo? 930 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 Sí, más que listo. 931 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 - Como… - ¿Seguro? 932 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 Sí, estoy seguro. Créame. 933 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Él quiere nietos. 934 00:47:07,366 --> 00:47:10,494 Ya no vivirás solo para ti. 935 00:47:10,994 --> 00:47:13,205 - Para mi familia, sí. - Para un legado. 936 00:47:13,288 --> 00:47:15,040 - No quiero parecer parcial. - Sí. 937 00:47:15,123 --> 00:47:18,961 No te he preguntado a ti. ¿Qué es lo que te gusta de él? 938 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 Me hizo sentir lo suficientemente segura para poder ser vulnerable. 939 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 Eso fue lo primero. 940 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 Y después de eso, las pequeñas cosas que hace en el mundo real 941 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 cuando estamos juntos. Cuánto me protege. 942 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 No me deja hacer nada. Le digo: "Yo puedo". Y dice: "No". 943 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 - No toques esa puerta. - La puerta, nada. 944 00:47:37,771 --> 00:47:42,943 ¿Sabes? Y en esta época es muy raro salir con alguien 945 00:47:43,026 --> 00:47:45,487 de nuestra generación que sea así. 946 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 Y… sí, la forma en que me amas 947 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 es algo que nunca tuve en mis relaciones anteriores. 948 00:47:57,499 --> 00:47:59,960 No hablo a la ligera cuando digo… 949 00:48:01,503 --> 00:48:03,630 que ella es mi única hija. 950 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 La quiero a morir. 951 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 Sí. 952 00:48:06,425 --> 00:48:07,759 Esto es serio para mí. 953 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 Debería irse un momento. 954 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 - Bien. - Para que podamos hablar como hombres. 955 00:48:12,973 --> 00:48:14,474 - ¿Quieres un segundo? - Sí. 956 00:48:14,558 --> 00:48:16,184 - Les daré un segundo. - Genial. 957 00:48:17,060 --> 00:48:18,562 Tengo una gran pregunta. 958 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Amo a Ashley. 959 00:48:21,315 --> 00:48:23,525 Lo digo de verdad. 960 00:48:25,235 --> 00:48:26,737 Pensé que conocía el amor. 961 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 No tenía ni idea. 962 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 Y siento que nada nos va a separar. 963 00:48:33,035 --> 00:48:37,122 Así que ya se lo pedí porque le propuse matrimonio. 964 00:48:39,207 --> 00:48:41,126 Pero ¿puedo casarme con su hija? 965 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Claro que sí. 966 00:48:50,260 --> 00:48:52,804 - Claro que sí. ¿Por qué? - Muchas gracias. 967 00:48:53,305 --> 00:48:55,307 - Ella te aceptó. - Sí. 968 00:48:55,390 --> 00:48:57,059 Quiero lo mejor para ella. 969 00:48:57,142 --> 00:48:58,852 Quiero que sea feliz. 970 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 Y ella no toma decisiones a la ligera. 971 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 Sí. 972 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 En absoluto. 973 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Sí. 974 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 He hablado contigo. 975 00:49:07,819 --> 00:49:10,530 Te estoy leyendo y te estoy viendo como hombre. 976 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 Y más allá de lo que has dicho, tienes mucho potencial. 977 00:49:16,036 --> 00:49:17,537 - Sí. - Puedo verlo en ti. 978 00:49:18,038 --> 00:49:20,749 Conviértete en el mejor hombre que quieres ser. 979 00:49:21,375 --> 00:49:23,377 Porque cuanto mejor estés tú… 980 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 Mejor está ella. Todos. Sí. 981 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 - Así que tengo un interés personal… - Sí. 982 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 …en que no solo tengas éxito, sino que te destaques. 983 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Sí. 984 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 ¿Quién soy para juzgar qué hace feliz a mi hija? 985 00:49:39,434 --> 00:49:41,937 ¿Quién soy para decirle lo que debe sentir? 986 00:49:42,437 --> 00:49:45,524 Si ella se siente bien y está feliz, yo estoy feliz. 987 00:49:45,607 --> 00:49:49,319 Si Ashley empieza a hablar un poco diferente sobre esto, 988 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 papá se pondrá en marcha. 989 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Hasta entonces, papá se va a retirar. 990 00:49:54,992 --> 00:49:57,077 Sabes… Estamos hablando de ti. 991 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 Entonces, tienes mi bendición. 992 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 Muchas gracias. 993 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 Y… 994 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 Dios, se me saltan las lágrimas. 995 00:50:06,169 --> 00:50:08,005 Dios mío. Esto es una locura. 996 00:50:22,394 --> 00:50:23,895 ¿Qué diablos? 997 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 - Dame un segundo. Lo siento. - Tómese su tiempo. 998 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 Entonces… es un viaje. 999 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 Sí, me apunto. 1000 00:50:38,326 --> 00:50:39,578 Voy en el asiento trasero. 1001 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Tienes mi bendición, pero esta es mi única hija. 1002 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Sí. 1003 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 - No juegues. - No. Voy a cuidarla. 1004 00:51:00,891 --> 00:51:03,101 - Espero con ansias el futuro. - Yo igual. 1005 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 Estoy impactada. 1006 00:51:22,829 --> 00:51:24,748 Lo siento mucho. 1007 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 No puedo creerlo. 1008 00:51:31,505 --> 00:51:32,672 ¿Conoces a su familia? 1009 00:51:33,715 --> 00:51:35,383 Iba a conocerlos el domingo. 1010 00:51:35,884 --> 00:51:39,805 Me pareció muy raro en México cuando estábamos en la fiesta 1011 00:51:39,888 --> 00:51:42,349 y me dijo: 1012 00:51:42,849 --> 00:51:47,145 "En un año, cuando un montón de mujeres quieran chuparme la verga…". 1013 00:51:47,229 --> 00:51:49,648 - Pensé: "¿Por qué dices eso?". - Es repugnante. 1014 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 Anoche se hizo una prueba de sueño. 1015 00:51:52,359 --> 00:51:54,111 ¿Se hizo una prueba de sueño? 1016 00:51:54,778 --> 00:51:56,863 No sé. No durmió aquí. 1017 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 De verdad es increíble. 1018 00:51:59,658 --> 00:52:00,909 Lo lamento mucho. 1019 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 No te mereces eso. 1020 00:52:03,703 --> 00:52:07,374 No puedo creer que alguien diga eso y luego te haga eso. 1021 00:52:07,457 --> 00:52:10,252 - Y… - Lo siento mucho. Es repugnante. 1022 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 Es malvado. 1023 00:52:13,630 --> 00:52:15,882 ELECTRICISTA 1024 00:52:15,966 --> 00:52:19,678 - Te escribiré cuando termine. Gracias. - Escríbeme y vendré. 1025 00:52:44,536 --> 00:52:48,290 Leer esos mensajes de texto llenos de fetiches, de venirse… 1026 00:52:48,373 --> 00:52:51,293 - Es repugnante, Stephen. - Tienes razón. 1027 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 No, tienes razón. 1028 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 Deja de actuar. "Tienes razón". Sé que tengo razón. 1029 00:53:00,844 --> 00:53:04,222 Di otra cosa. ¿Por qué hiciste esto? ¿Por qué me propusiste matrimonio? 1030 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 ¿Por qué viniste aquí? ¿Quién eres? 1031 00:53:09,853 --> 00:53:12,230 - ¿Estuviste en una prueba de sueño? - Sí. 1032 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 - ¿En serio? - Sí. 1033 00:53:13,398 --> 00:53:16,193 Pues no sé si creerte. 1034 00:53:18,486 --> 00:53:22,616 En este punto, dudo que creas cualquier cosa que yo diga. 1035 00:53:22,699 --> 00:53:24,576 ¿Hay algo que debería creer? 1036 00:53:26,995 --> 00:53:28,830 Monica, no fingí nada. 1037 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 Sí, lo hiciste. Fingiste que querías casarte. 1038 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 No estaba fingiendo. 1039 00:53:36,379 --> 00:53:38,924 Cometí un error completamente estúpido, 1040 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 borracho en una prueba de sueño con alguien que me escribió. 1041 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 Lo hiciste hoy, Stephen. Le escribiste hoy. 1042 00:53:46,223 --> 00:53:49,893 Y los más repugnantes fueron hoy. No me mientas en la cara. 1043 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 - ¿Se escribieron hoy? - No. 1044 00:53:51,686 --> 00:53:54,606 - ¿No? Déjame ver tu teléfono. - Borré el mensaje. 1045 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 - Claro. - Yo tampoco quería mirarlo. 1046 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 Empezaron ayer y continuaron hoy. 1047 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 Es… 1048 00:54:04,449 --> 00:54:08,912 No recuerdo haberle escrito hoy porque sabía lo que hacía, y si… 1049 00:54:09,412 --> 00:54:10,997 ¿Anoche no sabías lo que hacías? 1050 00:54:11,581 --> 00:54:14,501 Anoche sabía lo que hacía. Tomé una pésima decisión 1051 00:54:14,584 --> 00:54:18,588 y se juntó con la conversación que tuvimos anoche… 1052 00:54:18,672 --> 00:54:21,591 No me culpes por tu repugnancia. 1053 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 Me culpo por mis acciones, por cómo tomé nuestra conversación. 1054 00:54:25,303 --> 00:54:27,430 Asumo toda la responsabilidad. 1055 00:54:27,514 --> 00:54:30,684 - Tomaré mis cosas y te dejaré en paz. - Genial. 1056 00:54:31,685 --> 00:54:34,896 Antes de irte, transfiéreme el dinero que me debes 1057 00:54:34,980 --> 00:54:37,190 por haberte mantenido estos días. 1058 00:54:37,274 --> 00:54:40,068 Si no te importa, saca el teléfono para transferirlo. 1059 00:54:47,450 --> 00:54:48,368 Ya está. 1060 00:54:52,289 --> 00:54:54,332 Estoy casi avergonzada 1061 00:54:55,333 --> 00:54:57,669 por cuánto te he entregado el corazón. 1062 00:54:58,753 --> 00:55:01,881 ¿Qué pensabas, darle la mano a mi papá este fin de semana… 1063 00:55:04,134 --> 00:55:07,178 mientras planeabas engañarme? 1064 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 No… 1065 00:55:09,222 --> 00:55:11,016 - No entiendo. - Yo no estaba… 1066 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 Perdón. 1067 00:55:16,730 --> 00:55:19,524 Estabas acostado en una cama de pruebas de sueño 1068 00:55:20,066 --> 00:55:23,194 escribiéndole a una chica, mientras estás comprometido, que quieres… 1069 00:55:23,278 --> 00:55:26,948 - Sí, es… - …hacer porquerías. Fue repugnante. 1070 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 Tienes razón. No puedo hacer nada para cambiar esto. 1071 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 Viviré con esto. 1072 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 Genial. 1073 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 Realmente lamento haberte lastimado, 1074 00:55:42,005 --> 00:55:45,508 haberte hecho perder el tiempo, haber venido al programa y… 1075 00:55:47,469 --> 00:55:48,887 haberte hecho esto. 1076 00:55:48,970 --> 00:55:50,555 No debí venir al programa. 1077 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 Qué cosa tan egoísta. Qué pedazo de mierda tan egoísta. 1078 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 ¿Me pusiste un anillo en el dedo y no debiste haber venido al programa? 1079 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 Estoy como… Es que quitarme eso… 1080 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 Sí, definitivamente no… 1081 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 Definitivamente no. 1082 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 Definitivamente no merezco… mucho. 1083 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 Lo siento. 1084 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 Te dejaré en paz ahora. 1085 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 Sí, está bien. 1086 00:57:14,139 --> 00:57:15,223 Hola. 1087 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 ¿Cómo te fue? 1088 00:57:23,356 --> 00:57:24,858 Estoy tan triste. 1089 00:57:26,276 --> 00:57:29,737 FÍSICO 1090 00:57:29,821 --> 00:57:32,574 - Lo siento mucho, Monica. - Muchas gracias. 1091 00:57:36,703 --> 00:57:38,913 No puedo creer que esto esté pasando. 1092 00:58:15,450 --> 00:58:19,370 Subtítulos: Juanita Cardona