1 00:00:15,223 --> 00:00:17,809 - Tengo una pregunta sobre la boda. - ¿Cuál? 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 ¿Cuánto quieres involucrarte en la boda? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 Mucho. 4 00:00:23,356 --> 00:00:27,694 Quiero tomar decisiones sobre las flores, la comida y la tarta. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,113 Agradezco tus opiniones. De verdad. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,449 ¿"Agradezco tus opiniones"? Pero… 7 00:00:32,532 --> 00:00:36,494 - "Agradezco tus opiniones". - Sí, nuestras, de ella, de ellos… 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 Ya sabes. Es el sueño de cualquier chica. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 Tú podrías ser el coasesor. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 No serás principal, lo siento. 11 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 Solo para esto. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Vale, elijo el nombre de los hijos. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 - No. Vale. Segundo nombre. - Puedes ser coasesora. 14 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 ¡No! 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Vale, el niño. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,309 - Trato. - Me encanta. 17 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 19 DÍAS HASTA LAS BODAS 18 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 ¡Madre mía! ¡Qué guay! 19 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Sabía que te gustaría. 20 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 ¡Lo entiendo, por las flores! 21 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 - ¡Hola! ¿Qué tal? - ¡Hola! Bien, ¿y tú? 22 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 ¡Estoy muy bien! 23 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 Soy Hailey y vamos a hacer un taller de flores prensadas. 24 00:01:31,382 --> 00:01:33,593 ¡No fastidies! Dios, qué emoción. 25 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 - Vamos por aquí. - Genial. 26 00:01:36,262 --> 00:01:41,226 No puedo darle flores en este punto. Tengo que hacerlo un poco mejor. 27 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 Estoy muy emocionada. 28 00:01:43,394 --> 00:01:48,441 Supuse que te gustaría porque había olvidado lo de las flores, 29 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 pero estas duran para siempre. 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 ¡Gracias, cariño! 31 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 - ¿Has prensado flores alguna vez? - No. 32 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 ¿Eso es lo que vamos a hacer? 33 00:01:57,700 --> 00:02:00,829 Puede ser una flor sentimental, como un ramo de novia, 34 00:02:00,912 --> 00:02:03,581 para conservar esos recuerdos para siempre. 35 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Estoy alucinando. 36 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Las pinzas esas ayudan con las flores. 37 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 - ¡Genial! ¿Y esto? - Es para pegar. 38 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Muy bien. 39 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Esta es bonita. 40 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Casi se me sale el pegamento. 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Es la cantidad perfecta. 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,557 He pegado muchas maquetas. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,309 No sé si la gente sabe lo que significa eso. 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,311 - ¿Sabes? - Maquetas de plástico. 45 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 - Yo también hago eso. - ¿Sí? 46 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 Le gusta mucho. 47 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 ¡Es divertido! 48 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 ¡Qué bonito! 49 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 No es una competición, pero, si lo fuera, Hailey… 50 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 - ¿Cuál? - ¡No puedo elegir un favorito! 51 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 - Me gustan más tus colores. - ¡Joder! 52 00:02:45,373 --> 00:02:48,960 Pero me gusta cómo has equilibrado tú los colores. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 Has votado por él. 54 00:02:50,670 --> 00:02:54,257 Estoy acostumbrada a ganar el trofeo de participación en… 55 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Esta vez es una obra de arte preciosa. 56 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 - Sí. - Gracias. 57 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 - Me encanta. - Muchas gracias. 58 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 - Ha sido increíble. Qué guay. - Ha estado genial. 59 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 A mí me parece más bonito el mío. 60 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 ¿Sabes qué? Tienes razón. 61 00:03:08,438 --> 00:03:10,106 - Gracias. - Tienes razón. 62 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 - Qué guay. El tuyo es bonito. - ¿Sí? Gracias. 63 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 Estoy celosa. 64 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 Las flores son bonitas, sí. 65 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 Pero seguro que algunos van en plan: 66 00:03:23,661 --> 00:03:27,373 "Si hago esto, voy a tener sexo. Genial". Es una gran ventaja. 67 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 Si haces algo bien y te recompensan con sexo… 68 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Esta mañana, hice pilates con Taylor. 69 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 ¿Cómo están ella y Garrett? 70 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Genial. El padre de Taylor piensa como el mío. 71 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Ah, ¿sí? 72 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 Sí, como que no quiere grabar, 73 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 pero va a esforzarse más por… 74 00:03:46,643 --> 00:03:50,563 Mi padre dice: "No quiero salir en cámara, pero te llevo al altar". 75 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 Parece que no es por falta de apoyo. 76 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 - No, quiere conocerte. - Sí. 77 00:03:55,526 --> 00:03:59,405 Parte de él está en plan: "No veo la hora de conocer al chico. 78 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 Tiene la cabeza sobre los hombros". 79 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Pero lo más importante es: "¿Amas a mi hija?". 80 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 Ya. 81 00:04:06,496 --> 00:04:10,083 Mi padre también me susurró un par de veces por teléfono: 82 00:04:10,583 --> 00:04:14,796 "¿Cómo sabes que no es un mentiroso como tu último novio? 83 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 ¿Cómo sabes que no miente?". 84 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 Qué gracioso. 85 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 ¿Cómo te sientes? 86 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 Estoy deseando demostrarle que esto es real. 87 00:04:25,139 --> 00:04:29,477 Me siento tranquilo por primera vez en mucho tiempo. 88 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 Siento que estoy donde debo estar. 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 Brindemos por… 90 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 ¿Una buena cita? 91 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 Una gran cita y por estas flores para nuestro nuevo hogar para siempre. 92 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 - Te quiero. - Estas van a durar. 93 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 Qué rico. 94 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 No, es broma. 95 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 CASA DE LOS PADRES DE NICK 96 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 - Estás nervioso. - No estoy nervioso, estoy emocionado. 97 00:05:16,691 --> 00:05:20,403 Vas a ver fotos bonitas y mis mofletes de bebé. 98 00:05:20,486 --> 00:05:21,946 - Enormes. - Tus padres… 99 00:05:22,030 --> 00:05:23,489 No están aquí, pero… 100 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 - Bienvenida. - Hola. 101 00:05:30,788 --> 00:05:34,834 El vivir con mis padres podría verse como algo negativo, 102 00:05:34,917 --> 00:05:37,503 pero a Hannah se lo dije desde el inicio. 103 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 Cuántas fotos. 104 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 Ya. 105 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Sabes quién es, ¿verdad? 106 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 - ¿Eres tú? - Soy yo. 107 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 Un bebé precioso. 108 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 - Te dije que tenía mofletes. - Sí. 109 00:05:46,137 --> 00:05:48,848 Iba a ser futbolista hasta hace un par de años. 110 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 No tenía sentido alquilarme una casa y pagar el alquiler mientras estoy fuera. 111 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 ¿Quiénes son estos? 112 00:05:55,355 --> 00:05:57,899 - Mis padres el día de su boda. - ¿En serio? 113 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 Sí. Mi padre era un semental, ¿no? Y mi madre. 114 00:06:00,860 --> 00:06:04,447 Lo cierto es que tengo un lugar genial donde viven mis padres 115 00:06:04,530 --> 00:06:06,074 y les gusta que esté aquí. 116 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 Si a alguien le parece vergonzoso, está bien. 117 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 A mí, no. Quiero a mis padres. Me encanta mi espacio. 118 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 - Vale, enséñame la casa. - Vamos. 119 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 - Sois muy católicos. - Sí. 120 00:06:18,544 --> 00:06:21,798 Aquí trabaja mi madre. En este ordenador, las 24 horas. 121 00:06:21,881 --> 00:06:24,300 - Abogada trabajando. Ama a Jesús. - Sí. 122 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 - ¿Sabe que no soy religiosa? - No. 123 00:06:28,429 --> 00:06:29,972 - ¿Le importará? - No. 124 00:06:30,056 --> 00:06:33,768 Mientras vea buenos valores en ti, eso es lo único que importa. 125 00:06:33,851 --> 00:06:36,854 Se está muy bien. ¿Tu familia cocina para ti? 126 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 - ¿O cocinas para tu familia? - Mamá suele cocinar. 127 00:06:40,024 --> 00:06:42,402 Pero a veces me piden que cocine yo. 128 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 - Interesante. - ¿Saludamos a Peeka? 129 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 ¿Es una gata miedosa? 130 00:06:46,030 --> 00:06:48,866 Sí, es muy miedosa. Es tu nueva mamá. 131 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 ¡Hola, Peeka! ¿Es la comida y el agua de Peeka? 132 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 Sí. 133 00:06:53,413 --> 00:06:55,331 ¿Le das tú de comer o tu padre? 134 00:06:55,415 --> 00:06:56,958 Mi padre, por la mañana. 135 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 - No puedo levantarme tan temprano. - ¡Nick! ¡Tienes 28 años! 136 00:07:00,795 --> 00:07:03,297 - Mi habitación. - ¿No vivías en el sótano? 137 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 - Esta era antes. - ¿Tu habitación de niño? 138 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 Sí. Mira esto. 139 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 - ¿Has leído esos libros? - Todos, en su día. 140 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 Para el colegio y todo eso. Tengo mucha ropa aquí también. 141 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Era mi chaqueta de fútbol. 142 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Tengo un par de camisetas y cosas así. 143 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 Esta es mi tabla de altura, a los 11. Fue la última vez que me medí. 144 00:07:24,652 --> 00:07:26,737 No he crecido mucho desde entonces. 145 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 - ¿Cuándo dejaste de crecer? - A los 21 o 20. 146 00:07:31,784 --> 00:07:34,287 ¿Lista para ir a ver el meollo del asunto? 147 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 - Vale. - Por aquí. 148 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 - La habitación del niño grande. - Sí. 149 00:07:40,251 --> 00:07:42,587 - Bienvenida a la mazmorra. - Es grande. 150 00:07:42,670 --> 00:07:45,423 ¿No quieres rebuscar por ahí? 151 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 No, creo que limpió tu madre antes de venir. 152 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 No, para nada, limpié yo antes de irme. 153 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Siempre lo mantengo limpio. 154 00:07:53,222 --> 00:07:56,434 Y luego está mi salón. 155 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 - Aquí es donde trabajo. - Tienes una oficina. 156 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 Si necesitas, Nick Dorka, de Rice Properties Group. 157 00:08:02,607 --> 00:08:03,900 - Para ti, ¿sí? - Sí. 158 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 Si necesitas agente inmobiliario… 159 00:08:06,110 --> 00:08:08,905 - Creía que ibas a comprar una casa. - Bueno… 160 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 Sí. 161 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 Y este es Buffy. Es mi primer peluche. 162 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 Vale. 163 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ¿Este es tu armario? 164 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 - Hay una mesa de billar, pero… - ¿Sí? 165 00:08:20,082 --> 00:08:22,668 Sí, pero lo usamos de trastero eso. 166 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 Y decías: "Tengo una mesa de billar en mi choza". 167 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 - Claro. - Como almacenaje. 168 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Sí, como almacenaje. 169 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 Mi padre y yo veníamos aquí todos los días a jugar. 170 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 - ¿Sí? - No estaba tan sucio. 171 00:08:35,097 --> 00:08:38,184 Y aquí es donde ocurre la magia. 172 00:08:38,267 --> 00:08:39,977 - ¿Sí? - No ocurre magia. 173 00:08:40,061 --> 00:08:42,813 "Mamá, papá. Voy a traer a una chica a casa". 174 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Es raro, ¿no? Es que… 175 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 No he traído a casa a ninguna novia. 176 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Eres la tercera persona que ha visto esto. 177 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Pero parece que no ha ido mal del todo. 178 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 Es estresante. 179 00:08:56,744 --> 00:09:00,831 Puede que esté un poco nervioso, pero me aceptas por lo que soy. 180 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 No, está bien. 181 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Pero tú decías: "Tengo una mesa de billar…". 182 00:09:04,961 --> 00:09:08,339 Me esperaba algo así… Me esperaba algo muy masculino. 183 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 Esperaba la mesa en el centro y alcohol a raudales. 184 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 - Alcohol a raudales. - Sí. 185 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 - No, está arriba. - Ojalá fueras más habilidoso. 186 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 - Haber elegido a otro. - Sí. 187 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 No monta teles. ¿Colgaste ese espejo? 188 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Sí, le ayudé a mi padre a colgarlo. 189 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Fueron dos. Sí. 190 00:09:25,273 --> 00:09:28,025 - ¿Cuánto tiempo llevas en el sótano? - Pues… 191 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 Los últimos dos años. 192 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 - ¿Dónde vivías antes? ¿Arriba? - Sí. 193 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 Después de casarnos, la cosa avanzará bastante rápido, ¿no? 194 00:09:38,869 --> 00:09:40,830 Imagino que nos mudaremos juntos. 195 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 Pues yo no me voy a venir aquí. 196 00:09:46,460 --> 00:09:49,672 Vendrás a vivir conmigo, ¿no? Te vendrás a mi piso. 197 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 - ¿Listo para mudarte? - Claro, sí. 198 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 Vaya ambiente. 199 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 - ¡Hola! - ¡Hola! 200 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Hola. 201 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 ¡Estas son mis chicas! 202 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 ¡Encantada de conocerte! 203 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 - Vamos a brindar. - Vale. 204 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 ¡Vale! 205 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 - Por Marissa y Ramses. - Marissa y Rams. 206 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 - Me alegro de conocerte. - Futuros Prashad. 207 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Dios mío. Futuros Prashad. 208 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Bueno, y entonces, ¿cómo ha ido todo? 209 00:10:35,509 --> 00:10:36,761 Ha ido muy bien. 210 00:10:36,844 --> 00:10:38,054 AMIGA DE MARISSA 211 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 - Ha sido todo muy fácil. - Sí. 212 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 - Seguimos hablando de eso. - Ha sido muy fácil. 213 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 ¿En qué debemos centrarnos? Se acerca la boda. 214 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 Es una decisión que no se toma a la ligera. 215 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 - Sí, hemos hablado de todo. - Mucho. 216 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Hemos hablado de traumas, finanzas, estilo de vida… 217 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 - Religión. - Sí, religión. 218 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 Anoche creo que fue el primer momento que tuvimos… 219 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 - No sé si fue un problema. - No fue un problema. 220 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 Para ti, sentí que te costaba hablar de ese tema en general. 221 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 Hablamos de mi servicio militar. 222 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Era la primera vez que alguien con quien salgo no dice: 223 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 "Sí, tu servicio militar es lo mejor". 224 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Es más como "bueno", y en plan… 225 00:11:20,846 --> 00:11:23,182 "Si fueras al ejército, no saldríamos". 226 00:11:25,351 --> 00:11:31,649 Si volviera al ejército, ¿eso causaría algún problema? 227 00:11:31,732 --> 00:11:34,151 - No pienso volver, pero ¿y si sí? - Sí. 228 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 Pero, si lo hicieras… 229 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Pues a ver, sí, eso es una línea… 230 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 ¿Eso significaría el divorcio automáticamente? 231 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 Sí. 232 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Es moral para mí. 233 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 Tu política está ligada a tu ética, y eso es algo que… 234 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 Es lo opuesto a lo que soy. 235 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 ¿A pesar de que la quieres? 236 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 - La quiero. - Solo por eso, se acaba todo. 237 00:11:58,008 --> 00:12:02,263 No veo la política y esas cosas como algo que existe en el vacío. 238 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 No son solo ideas. Afectan a la gente real. 239 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 Y lo considero una cuestión de moralidad. 240 00:12:08,227 --> 00:12:10,146 Si me alisto en el ejército, 241 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 entonces, ¿estamos en diferentes planos morales? 242 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Estamos en diferente plano moral. 243 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 - Era parte de su vida. - Claro. 244 00:12:17,945 --> 00:12:21,031 Y es… A ver, yo también estuve. 245 00:12:21,115 --> 00:12:24,702 - Sí. - Y nosotras estamos orgullosas de eso. 246 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Ya. 247 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 Y nuestros compañeros… Fue una gran parte de nuestra vida. 248 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 Tengo un… A ver, yo estoy… Me encanta el ejército. 249 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 - Así que estoy… - Entiendo que esto tiene muchos matices. 250 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 No quiero hacer juicios radicales sobre la gente. 251 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 Habéis estado en el ejército 252 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 y, si tuvieras amigos trumpistas, 253 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 no los rechazaría directamente. 254 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 Conozco tu corazón y quién eres. 255 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 - Sé que serán buenas personas. - ¿De dónde eres? 256 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Soy de Venezuela. Sí. - Vale. 257 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 Tiene una historia complicada con EE. UU. 258 00:12:56,734 --> 00:12:59,612 He estado expuesto al otro lado de las cosas 259 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 y a otras perspectivas. 260 00:13:01,155 --> 00:13:03,949 Incluso cuando hablamos de temas como Palestina, 261 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 es como que siempre estoy con la gente 262 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 que está bajo el martillo del imperialismo estadounidense. 263 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 Lo siento por esa gente 264 00:13:13,375 --> 00:13:18,714 y por eso me es difícil verme en el futuro 265 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 con alguien que está activamente… 266 00:13:22,885 --> 00:13:25,054 - …involucrada en el ejército. - Sí. 267 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 - No funcionaría. - Sí. 268 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 Coincidimos en todo excepto en lo del ejército. 269 00:13:30,142 --> 00:13:34,063 Si no coincidís en qué les queréis enseñar a vuestros hijos, 270 00:13:34,146 --> 00:13:37,358 qué moral queréis que tengan, ¿cómo vais a manejar eso? 271 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Sí. Incluso la religión. 272 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 Vamos a enseñarles religión, 273 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 y lo mismo con el ejército. 274 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 - Eso iba a decir. - No voy a hacer lo que hizo mi madre. 275 00:13:46,826 --> 00:13:48,911 Ella era como: "¿Vas al ejército?". 276 00:13:48,994 --> 00:13:52,081 Pero, si mi hijo quiere ir al ejército, lo apoyaré. 277 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 - ¿Y tú también? - A ver… 278 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 Les inculcaré ciertos valores y ciertas cosas, 279 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 pero son libres de tomar esas decisiones. 280 00:13:59,922 --> 00:14:04,635 Sabrán que estuve en el ejército. Quiero que sepan que fue parte de mi vida. 281 00:14:04,718 --> 00:14:08,681 Si hay un barco, quiero decir: "Eso es lo que hacía mamá". 282 00:14:08,764 --> 00:14:12,977 Quiero enseñarles todo eso para que puedan tomar su propia decisión. 283 00:14:13,060 --> 00:14:17,565 Eso es lo que siempre digo de nosotros: que nos comunicamos muy bien. 284 00:14:17,648 --> 00:14:22,486 Cuando hablamos de cosas filosóficas, vida, ex, futuro, pasado… 285 00:14:22,570 --> 00:14:24,029 Siempre coincidimos. 286 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 Me di cuenta en la experiencia, 287 00:14:26,240 --> 00:14:28,659 al analizar todas mis relaciones pasadas, 288 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 que le dejaba entrar en mi vida 289 00:14:30,703 --> 00:14:34,623 a gente con quien no coincidía en la moral o los valores. 290 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 Fue como: "Tal vez si voy a esta experiencia 291 00:14:37,668 --> 00:14:41,797 y soy 100 % sincera sobre mi postura en todo, 292 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 lo que quiero que mis hijos crean y cómo quiero criarlos, 293 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 y cómo quiero que sea mi futuro, 294 00:14:47,303 --> 00:14:49,930 encontraré a la persona adecuada, y es él. 295 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 Sí. 296 00:14:51,056 --> 00:14:53,058 Y funcionó. Estoy muy contenta. 297 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Yo también. 298 00:14:55,311 --> 00:14:56,645 Tienes un gran corazón. 299 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 - Y Marissa también lo tiene. - Sí. 300 00:14:59,106 --> 00:15:02,318 No empieces, Brenda. No hagas esto. 301 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 Y somos sus amigas. Queremos lo mejor para ella. 302 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Ya. 303 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 - Brenda siempre me hace llorar. - Ya. 304 00:15:10,910 --> 00:15:13,120 - Lo siento. - Venga, esas lágrimas. 305 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 18 DÍAS HASTA LAS BODAS 306 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 PISO DE ALEX Y TIM 307 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 ESTRATEGA DE CONTENIDO 308 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 - Vamos a juego. - Lo sé. 309 00:15:34,266 --> 00:15:39,396 Mi padre es el único de la familia que no lo sabe. 310 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 - ¿Quieres que hable con él por separado? - Por separado. 311 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Genial. 312 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Quiero que, al entrar ahí, hablemos: 313 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 "Hola, este es mi chico. 314 00:15:48,948 --> 00:15:52,451 ¿Tienes alguna pregunta? Estamos viviendo juntos ahora. 315 00:15:52,534 --> 00:15:55,788 Hemos hecho un experimento alocado. Te cuento cómo fue". 316 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 Podemos omitir lo de la boda. 317 00:15:58,165 --> 00:16:00,459 "Hemos ido a encontrar pareja. 318 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 Ahora probamos si podemos vivir juntos". 319 00:16:04,421 --> 00:16:06,465 - Y bla, bla, bla. - Vale. 320 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 - Entonces hablaré con él… - No. 321 00:16:08,676 --> 00:16:10,886 - Él no se levanta. Nos vamos. - Vale. 322 00:16:10,970 --> 00:16:14,556 - No puede caminar mucho. - Entendido. 323 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 Mi madre, mis hermanos y yo nos levantaremos y saldremos aquí. 324 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 - O a algún sitio, no sé. - Vale. 325 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 - Y entonces podrás hablar con él. - Sí. 326 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 Antes de esto, estaba estresada por: 327 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 "Cuando conozcas a mi padre, ¿le pedirás mi mano? 328 00:16:31,281 --> 00:16:33,075 ¿Mi padre dirá que sí?". 329 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 - Por eso me he quitado el anillo, porque… - Entiendo. 330 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 El amor de Alex por su familia es lo que me enamoró. 331 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 No es la única razón, pero empezó así. 332 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 Conocerlos es ver una extensión de ella. 333 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 - Nos vemos dentro. - Vale. 334 00:16:46,672 --> 00:16:49,842 Al conocer a la gente que ama la persona que amo, 335 00:16:49,925 --> 00:16:52,761 espero que estén cómodos con cómo va el proceso. 336 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 - Hola. - Hola. 337 00:16:55,431 --> 00:16:57,891 Estaba con Tim. Ahora sale. 338 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 MADRE DE ALEX 339 00:16:58,892 --> 00:17:00,477 Sigue haciendo la comida. 340 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 ¡Así lo conoceréis! 341 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 - ¿A quién? - ¡Hola! 342 00:17:03,188 --> 00:17:04,064 PADRE DE ALEX 343 00:17:04,148 --> 00:17:04,982 Vamos, papá. 344 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Estoy emocionada. 345 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 Me alegro de teneros. 346 00:17:08,193 --> 00:17:11,864 Sobre todo a los dos, que hacía mucho que os veía juntos. 347 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 Hacía muchísimo que no veía a Richard. 348 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 - ¿Qué dices, papá? - ¿De qué? 349 00:17:16,869 --> 00:17:18,370 De conocer a Tim. 350 00:17:18,912 --> 00:17:21,290 - ¿Te parece bien? - ¿Tengo elección? 351 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Te quiero. 352 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 "Te quiero". 353 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 Papá, de verdad, para. 354 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 Me interesa conocerlo. 355 00:17:31,633 --> 00:17:34,011 - No digo que esté emocionado. - Vale. 356 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 Está bien. 357 00:17:35,220 --> 00:17:38,140 Quiero profundizar en este experimento que hacemos 358 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 y en medio del cual estamos. 359 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 - Estaría bien. - Sí, mucho. 360 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 Ahora estoy con él, he elegido estar con él. 361 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 Hemos tenido conversaciones interminables sobre cosas: 362 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 familia, experiencias, de dónde venimos, lo que es importante para nosotros… 363 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Yo lo elegí y él me eligió. 364 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Vivimos aquí juntos, 365 00:17:58,702 --> 00:18:01,038 pero también quiero asegurarme de que… 366 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 os sentís cómodos con él. 367 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 Si no os gusta, entonces no me veo con él. 368 00:18:08,587 --> 00:18:10,089 Ahí viene. 369 00:18:11,965 --> 00:18:13,133 - Buenas. - ¡Hola! 370 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 - ¡Hola! - ¡Hola! ¿Qué tal? 371 00:18:14,843 --> 00:18:16,929 - Un momento, que dejo esto. - Claro. 372 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 - Señora, ¿qué tal? - ¡Bien! ¿Tú? 373 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 - Estoy bien. ¿Usted? Tim. - ¡Bien! 374 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 - ¡Tim! - Encantado. 375 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 - ¿Cómo estás? Encantado. - Ian. 376 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 - ¿Cómo estás? Evan. - Bien. Tim. 377 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 - ¿Señor? - Tim, ¿cómo estás? 378 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 - Encantado, señor. - Encantado de conocerte. 379 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 - Sí, señor. Un placer. - ¿Te sientas aquí? 380 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Sí, claro. 381 00:18:36,782 --> 00:18:38,992 - ¿Quieres hablarles de ti? - Claro. 382 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 Sí. Pues yo soy de Georgia, Augusta. 383 00:18:41,829 --> 00:18:44,748 Tuve diferentes empleos gubernamentales un tiempo. 384 00:18:44,832 --> 00:18:47,084 Soy consultor en una agencia del gobierno. 385 00:18:47,167 --> 00:18:49,878 Antes de eso, estuve en la Marina. Me va bien. 386 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 Empiezo a pensar cómo quiero que sean los siguientes 32 años. 387 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 Genial. 388 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Y cuando tú y Alex hablabais, 389 00:18:57,886 --> 00:19:02,141 ¿visteis que teníais la misma trayectoria en la vida? 390 00:19:02,224 --> 00:19:06,228 Por supuesto. Una cosa que nos unió fue la familia. 391 00:19:06,311 --> 00:19:09,606 En una pareja, alguien con quien construir una vida, 392 00:19:09,690 --> 00:19:14,111 eso es esencial para mí porque, al final, eso de lo que vienes 393 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 influye mucho en lo que creas. 394 00:19:16,405 --> 00:19:20,742 Y todo su entorno parece muy sólido y puro. 395 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 La familia es muy importante para todos nosotros también. 396 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 No, es interesante verlo porque es la hermana mayor. 397 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Yo tenía dos hermanas, era el pequeño. 398 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Como hermano pequeño, eres una amenaza. 399 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Es un intercambio. 400 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 Alex se preocupa por nosotros. 401 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 - Es como un instinto maternal. - Sí. 402 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 - Yo soy… - Mis niños. 403 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 Eso tenemos que trabajarlo, porque yo soy como: "Yo puedo". 404 00:19:45,350 --> 00:19:47,561 - Exacto. - Y ella: "No, ¡déjame!". 405 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 - Siempre… - "Asegúrate de…". 406 00:19:49,938 --> 00:19:52,191 - Sí. - ¿Habéis discutido alguna vez? 407 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 - Sí. ¿Quieres…? - Sí. 408 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 Nuestro primer desacuerdo fue en México. Sabéis que hablo mucho. 409 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Cuando dice algo, 410 00:20:01,700 --> 00:20:06,455 tengo que aprender a recibirlo en lugar de ser duro y decirle: 411 00:20:06,538 --> 00:20:09,208 "Pienso esto", así aprendemos el uno del otro. 412 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 - Y te comprometes a aprender. - Sí. 413 00:20:13,253 --> 00:20:15,797 - Eso es mitad de la batalla, así que… - Sí. 414 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Sí. 415 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 - Tim. - ¿Sí, señora? 416 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 En las cabinas, ¿cuál fue la pregunta que te convenció de que era la indicada? 417 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 Ninguna en particular. Hubo muchos momentos. 418 00:20:26,099 --> 00:20:29,311 Encontré un lugar cómodo donde pude abrirme. 419 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 Nunca he llorado tanto en mi vida. 420 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 - ¿Sí? - Lloramos mucho. 421 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 - Cuando empezamos… - Dios mío. 422 00:20:35,275 --> 00:20:37,653 Un momento muy importante para mí 423 00:20:37,736 --> 00:20:40,447 fue cuando le conté una historia de una hermana 424 00:20:40,530 --> 00:20:42,532 y terminamos llorando juntos. 425 00:20:42,616 --> 00:20:45,035 Tenía dos hermanas. Ambas fallecieron. 426 00:20:45,535 --> 00:20:47,704 Nunca había llorado con alguien. 427 00:20:47,788 --> 00:20:52,417 Siempre he pensado: "¿A quién quiero a mi lado el peor día de mi vida?". 428 00:20:52,501 --> 00:20:56,463 En todos los sentidos, sin lugar a dudas, ella es la persona 429 00:20:57,631 --> 00:21:00,801 que acepta y que entiende esa parte holística mía. 430 00:21:01,927 --> 00:21:02,844 Qué bien. 431 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 - Tendréis hambre, así que… - Mucha. 432 00:21:06,598 --> 00:21:08,809 - ¿Preparas los platos…? - ¿Están ahí? 433 00:21:08,892 --> 00:21:10,560 - Sí. - Hay cuatro bistecs. 434 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 - Y alitas de pollo. - Vale. 435 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 Vale, genial. 436 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 - Tienen muy buena pinta, tío. - Gracias. 437 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 - Señor, ¿bien ese bistec? - Sí, señor. 438 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - Gracias. - De nada. 439 00:21:24,366 --> 00:21:27,369 - Agua, limonada y té dulce. - Limonada, por favor. 440 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 - Tim, si no te importa que pregunte… - Claro. 441 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 - ¿Cuánto estuviste en la Marina? - Casi ocho años. Me gustaba. 442 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 Fue la mejor decisión de mi vida, y salir fue la segunda. 443 00:21:38,839 --> 00:21:42,426 Me alegra haberme ido, pero estuvo bien. Me preparó mucho. 444 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 Aprendí mucho, vi mucho e hice mucho. 445 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 Él ha visitado muchísimos sitios. 446 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Me preguntó dónde había estado. 447 00:21:49,433 --> 00:21:53,353 Y yo: "Uno de mis primeros viajes fuera del país de niña 448 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 fue a Escocia a ver a mi familia". 449 00:21:55,522 --> 00:21:57,858 Y él… Nunca has estado en Escocia, ¿no? 450 00:21:57,941 --> 00:21:59,901 - Nunca. Quiero ir. - Es precioso. 451 00:21:59,985 --> 00:22:01,278 - Sí. - Es precioso. 452 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 - Me encanta el golf, así que… - ¡Dios mío! 453 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Sí, me encantan el golf y el whisky. 454 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 - Así que Escocia es… - ¡Sí! 455 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 - ¡Saint Andrews! - Sí, señor. 456 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 Yo también nací en Inglaterra. 457 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 - ¿En serio? - Él también. 458 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 Sí, me lo dijo ella. 459 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Otra rareza… - Es una coincidencia. 460 00:22:19,546 --> 00:22:22,090 Mi padre estaba entonces en la Fuerza Aérea. 461 00:22:22,174 --> 00:22:24,676 Nací en una base de la Fuerza Aérea en Inglaterra. 462 00:22:24,760 --> 00:22:27,137 - Muy bien. - Así llegó él aquí también. 463 00:22:27,220 --> 00:22:31,850 Nuestro abuelo estuvo en la Fuerza Aérea. Así que fue como: "¿Qué?". 464 00:22:32,434 --> 00:22:36,396 Dijo que quería que fuera la próxima Tiger Woods de niña, así que… 465 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 Eso está bien, que compartáis ese interés. 466 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 - Sí, claro. - Sí. 467 00:22:43,028 --> 00:22:46,198 Una de las cosas que me robó la esclerosis múltiple. 468 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 Sí. 469 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 Si pudiera, estaría siempre en ello. 470 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 Sí. 471 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 ¿Qué os parece Tim por ahora? 472 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 - Muy bien. - Sí. 473 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 Gracias. 474 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 Si no os importa, quiero hablar con el señor Byrd en privado. 475 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 - ¿Os parece bien? - Claro. 476 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 - Podéis sacar a Roddy. - Vale. 477 00:23:07,386 --> 00:23:09,304 Hasta ahora. 478 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Vamos, Roddy. 479 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 Señor Byrd, 480 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 cuando Alex y yo nos conocimos, realmente hubo una conexión profunda. 481 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 Antes de ver a Alex, ya la conocía. 482 00:23:21,274 --> 00:23:23,985 Y decidí que es a quien quiero hacer mi esposa. 483 00:23:26,988 --> 00:23:32,786 Pero sabía lo importante que era para mí tener esta conversación con usted. 484 00:23:32,869 --> 00:23:38,166 Dicho esto, le leí una carta a Alex en las cabinas, pero iba dirigida a usted. 485 00:23:38,250 --> 00:23:40,377 Si no le importa, se la voy a leer. 486 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 "Señor Byrd, ante todo, 487 00:23:44,548 --> 00:23:47,968 me criaron para ser agradecido, así que gracias. 488 00:23:48,760 --> 00:23:50,804 Gracias por traer a Alex al mundo. 489 00:23:50,887 --> 00:23:54,433 Gracias por criarla y por entender lo que es el amor. 490 00:23:55,016 --> 00:23:57,686 Me alegra que quisiéramos apostar por nosotros 491 00:23:57,769 --> 00:23:59,813 y encontrarnos en este proceso. 492 00:23:59,896 --> 00:24:04,109 Ha criado una hija amable, inteligente, motivada y resistente 493 00:24:04,192 --> 00:24:07,279 que me ha proporcionado un lugar cálido y de paz a mí 494 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 casi tan pronto como escuché su voz. 495 00:24:10,282 --> 00:24:13,994 Antes de prometerle nada a ella, quiero prometerle a usted 496 00:24:14,077 --> 00:24:16,872 que la trataré con la dignidad y el respeto 497 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 con que trataría a las hijas de mis padres, 498 00:24:19,124 --> 00:24:21,460 que pronto espero que sea ella también. 499 00:24:22,461 --> 00:24:25,839 Con todo el respeto y el amor de mi corazón, 500 00:24:26,339 --> 00:24:30,886 me gustaría pedirle la mano de Alex en matrimonio para toda la vida". 501 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 Voy a ordenar mis pensamientos. 502 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 Es mi niña. 503 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 Sí, señor. 504 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 Acabamos de conocernos. 505 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Pero creo en ti. 506 00:25:06,463 --> 00:25:09,174 Y creo en lo que has escrito, 507 00:25:09,966 --> 00:25:11,301 lo que has dicho. 508 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 Creo que te salió del corazón. 509 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 Sí, señor. 510 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 Y… 511 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 te acepto como hijo. 512 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Gracias, señor. 513 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 Eso significa mucho para mí. En serio. 514 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Sí. 515 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 Sí, señor. 516 00:25:30,654 --> 00:25:32,239 Tienes mi bendición. 517 00:25:32,864 --> 00:25:33,823 Gracias, señor. 518 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 Significa mucho para mí. De verdad. 519 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 Te doy la bienvenida a nuestra familia. 520 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 Gracias. 521 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 Estoy impaciente. 522 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 Por favor, ve a darles la buena noticia. 523 00:25:51,841 --> 00:25:54,094 Sí, señor. Gracias, señor. Ya vuelvo. 524 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 Ha dicho que sí. 525 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 ¡Bien! 526 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 - Podéis entrar. - Vale. ¿Me ayudáis a levantarme? 527 00:26:05,939 --> 00:26:07,023 Hola, papá. 528 00:26:14,030 --> 00:26:15,282 Te quiero. 529 00:26:15,365 --> 00:26:16,533 Y yo a ti. 530 00:26:18,577 --> 00:26:20,161 Mi nuevo yerno. 531 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Para, que voy a llorar. 532 00:26:30,964 --> 00:26:36,511 Me hace muy feliz aceptarlo en nuestra familia. 533 00:26:37,095 --> 00:26:39,806 Y les deseo todo lo mejor. 534 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 ¿Dónde está mi hijo? 535 00:26:42,350 --> 00:26:43,852 Te presento a tu hermano. 536 00:26:44,769 --> 00:26:47,022 - ¿Qué tal? - Me alegra volver a verte. 537 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Cuñado. Qué bien. 538 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 - ¿Verdad? - ¿Sabes? 539 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 No me preocupa Tim. 540 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Tim parece muy buena persona 541 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 y, por ahora, su forma de interactuar, me encanta. 542 00:27:00,493 --> 00:27:03,163 Se quieren como si se conocieran desde antes. 543 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 - Muy bien. - Vale. 544 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 Él te cuidará. 545 00:27:06,833 --> 00:27:11,004 Es mi niña, así que quiero lo mejor. 546 00:27:31,608 --> 00:27:32,942 ¿Cuánto llevas aquí? 547 00:27:33,568 --> 00:27:38,823 Llevo en este piso unos seis meses. 548 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 ¿Sí? 549 00:27:39,824 --> 00:27:42,452 Y ha sido el lugar donde… 550 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 He estado por diferentes ciudades y luego vuelvo… 551 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 - La burguesa… - La vida empresarial. 552 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 - ¿Antes de esto? - Sí. 553 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 Eso es como la casa principal, donde vive mi mejor amiga. 554 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 Y yo tengo el piso del sótano. 555 00:27:56,966 --> 00:28:00,303 ¿Estás listo para bajar a mi pequeño sótano inglés? 556 00:28:00,387 --> 00:28:01,971 - ¿Voy yo primero? - No. 557 00:28:02,055 --> 00:28:03,598 Ayúdame a coger el correo. 558 00:28:05,308 --> 00:28:09,646 Servicio de jurado, notificación de demora y novio por correspondencia. 559 00:28:10,647 --> 00:28:11,564 Dame mi correo. 560 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 Me gusta esta alfombra. 561 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 No voy a levantar la vista. 562 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 Tenemos una higuera falsa. No está bien. 563 00:28:19,989 --> 00:28:21,199 Cocina. 564 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 "Sigue como si el éxito fuera inevitable". 565 00:28:24,994 --> 00:28:27,080 No hay nada aquí. 566 00:28:28,081 --> 00:28:28,915 Solo cerveza. 567 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 - Hay batidos de proteínas. - ¿Qué es esto? 568 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 Y hay vino blanco. 569 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 Batidos de proteínas y cerveza. ¿A qué te dedicas? 570 00:28:37,590 --> 00:28:40,343 Y vino blanco para la chica que traes a veces. 571 00:28:40,427 --> 00:28:42,429 Es la nevera de un soltero. 572 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 ¿Qué es esto? 573 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Allá vamos. 574 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 - Aquí vas a dormir. - Esta es mi oficina. Pero espera. 575 00:28:52,355 --> 00:28:55,984 Es para los estudios bíblicos que celebro todas las noches. 576 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 Estoy sin palabras. Madre de Dios. 577 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 Y mi habitación. Me va el minimalismo. 578 00:29:02,699 --> 00:29:05,368 - Por eso hay etiquetas. - Las había olvidado. 579 00:29:05,452 --> 00:29:06,828 Americanas y trabajo. 580 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 He robado cosas del hotel. 581 00:29:09,539 --> 00:29:11,249 Me caso con una delincuente. 582 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 - Me gusta esto. - Gracias. 583 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 Vamos al sofá. 584 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 Deberíamos hablar de cómo queremos vivir después de esto. 585 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 Creo que lo más lógico es que te mudes conmigo a Fredericksburg 586 00:29:27,265 --> 00:29:31,352 y ver qué hacer a partir de ahí, pero deberíamos hablarlo. 587 00:29:31,436 --> 00:29:33,354 ¿Nunca has vivido en otro sitio? 588 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 Aparte de en la universidad y este verano, que fui a Virginia Beach, no. 589 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 Siempre he querido ir a San Diego. 590 00:29:42,906 --> 00:29:46,159 Me encantó ver a tu familia y la casa de tu familia, 591 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 pero adoro San Diego y quiero formar familia allí. 592 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 Es un lugar muy cómodo para mí. 593 00:29:53,166 --> 00:29:55,960 Me gustaría que fuéramos a pasar un tiempo allí. 594 00:29:56,044 --> 00:29:56,878 Sí. 595 00:29:57,629 --> 00:30:02,217 Así verás mejor cómo es antes de comprometerte a tope con eso. 596 00:30:02,300 --> 00:30:05,762 - Así lo conoceré mejor. - ¿Que lo verás mejor? Sí. 597 00:30:07,138 --> 00:30:08,348 Me gusta California. 598 00:30:09,098 --> 00:30:11,309 Está lejos de la familia, es lo malo. 599 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 Cuando hablamos en las cabinas, dije: "Estoy abierto". 600 00:30:14,604 --> 00:30:18,775 Y luego nos comprometimos y empecé a pensar en: 601 00:30:18,858 --> 00:30:20,401 "Esto es algo serio… 602 00:30:20,985 --> 00:30:22,070 ¿Cómo me siento?". 603 00:30:22,153 --> 00:30:23,738 Llevo tiempo pensándolo. 604 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 A ver, es que… 605 00:30:26,115 --> 00:30:28,618 He dejado claro que me importan mis padres 606 00:30:28,701 --> 00:30:31,871 y me preocupan mucho las experiencias que viven. 607 00:30:31,955 --> 00:30:36,584 Sé que les encantaría verme con alguien a quien quiero 608 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 y teniendo hijos. 609 00:30:38,795 --> 00:30:41,381 Y, naturalmente, quieren ser parte de eso. 610 00:30:41,464 --> 00:30:45,093 Oír que estoy considerando mudarme a San Diego por una mujer 611 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 no les resulta muy agradable. 612 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 Ya. 613 00:30:48,721 --> 00:30:51,724 Y, por tanto, tampoco para mí desde esa perspectiva. 614 00:30:51,808 --> 00:30:55,603 Me emociona porque lo que quiero en la vida es estar contigo, 615 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 así que estoy… 616 00:30:58,439 --> 00:31:01,985 dispuesto a ello, deseando hablarlo y llegar a hacerlo. 617 00:31:02,068 --> 00:31:03,069 En las cabinas, 618 00:31:03,152 --> 00:31:06,406 parecía que te emocionaba mudarte a San Diego. 619 00:31:07,282 --> 00:31:12,871 Ahora me sorprende ver que se trata más bien de una concesión. 620 00:31:12,954 --> 00:31:15,623 Quiero que sepas que eso es algo 621 00:31:16,666 --> 00:31:18,376 que valoro mucho 622 00:31:18,459 --> 00:31:19,794 y que valdrá la pena. 623 00:31:19,878 --> 00:31:23,339 Y quiero asegurarme de que tu familia se sienta parte 624 00:31:24,340 --> 00:31:25,300 de la nuestra. 625 00:31:25,383 --> 00:31:29,012 Y podemos hacerlo cuando formemos una familia 626 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 y vengamos aquí. 627 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Ya. 628 00:31:31,681 --> 00:31:34,809 Mi trabajo es remoto, pero, como hay temas federales, 629 00:31:34,893 --> 00:31:36,561 vengo mucho a Washington. 630 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 Nunca sería irse a San Diego y desaparecer. 631 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 Quiero que mis hijos tengan relación con los abuelos. 632 00:31:45,403 --> 00:31:50,783 No solo una vez al año, en Navidad. Y el niño: "¿Quiénes son?". No quiero eso. 633 00:31:50,867 --> 00:31:52,994 - No. - No quiero eso para mis hijos. 634 00:31:53,077 --> 00:31:57,081 Mi padre va a ser la locura con ellos, pero luego los mandará a casa. 635 00:31:57,165 --> 00:31:58,458 - Perfecto. - Sí. 636 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 Estoy deseando conocerlos. Van a ser los abuelos de mis hijos. 637 00:32:02,503 --> 00:32:06,507 No están solo mis padres. Tengo muchísima familia en San Diego. 638 00:32:06,591 --> 00:32:10,803 Y tengo muchas ganas de que los conozcas a todos. 639 00:32:10,887 --> 00:32:14,390 Como he dicho, cuando vea eso, tendrá más sentido para mí. 640 00:32:14,474 --> 00:32:17,060 - Sí. - Me siento mucho mejor. 641 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 Creo que ya puedo decir, después de pensarlo bien: 642 00:32:20,897 --> 00:32:23,524 "Lo contemplo, pero ¿estoy dispuesto?". 643 00:32:23,608 --> 00:32:27,987 Estoy convencido de que no solo estoy dispuesto a hacerlo, sino emocionado. 644 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Creo que te gustará. 645 00:32:31,950 --> 00:32:33,451 - ¿Emocionada? - Eufórica. 646 00:32:41,292 --> 00:32:44,712 Me siento indefenso ahora porque quiero estar contigo 647 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 y estoy dispuesto a ceder por ti, 648 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 pero me da miedo. 649 00:32:49,676 --> 00:32:51,970 Eres increíble. 650 00:32:52,053 --> 00:32:53,471 - Y tú. - Eres perfecta. 651 00:32:53,554 --> 00:32:55,014 Somos perfectos juntos. 652 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 Si cambias de idea o sientes otra cosa, 653 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 quedaré de tonto y estaré destrozado. 654 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 Vale la pena porque, si no lo doy todo por ti, 655 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 podría perderte por eso. 656 00:33:06,317 --> 00:33:09,737 Y prefiero correr el riesgo. 657 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Sí, a veces me preocupa mucho que… 658 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 cambies de opinión. 659 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 Pero me muero por crear una vida contigo. 660 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 - Te quiero. - Y yo a ti. 661 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 Esto es bestial. 662 00:33:24,961 --> 00:33:25,878 Es una locura. 663 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 Total. 664 00:33:39,600 --> 00:33:42,562 - Seguro que había una posibilidad. - De volver a… 665 00:33:42,645 --> 00:33:44,564 - Paro. - A no tener trabajo. 666 00:33:44,647 --> 00:33:48,693 Tenía un presentimiento, por eso le pregunté al capataz al llegar: 667 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 "¿Todavía tengo trabajo?". 668 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 Y él dijo: "No, ¿no te has enterado?". 669 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 Es una mierda, pero no me agobia. 670 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 - Lo estás llevando bien. - Querría tener trabajo. 671 00:33:58,745 --> 00:34:00,413 Pero lo máximo que has dicho 672 00:34:00,496 --> 00:34:03,458 que te has visto así fue una semana y media. 673 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Semana y media, sí. A ver, no puedo controlarlo. 674 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 - Claro. Mantenme informada. - Entonces… 675 00:34:09,005 --> 00:34:10,298 - Sí. - Yo te ayudo. 676 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 Yo puedo mantenerte y ser tu amante adinerada. 677 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 Te lo agradezco. 678 00:34:17,513 --> 00:34:21,559 Sé que es difícil y nunca lo pediría. 679 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 Gracias. 680 00:34:23,561 --> 00:34:24,479 Para eso estoy. 681 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 Me parece perfecto que me trates como a un trozo de carne. 682 00:34:31,402 --> 00:34:33,571 Me parece muy sexi. De verdad. 683 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 Si entro y me dices: "Quítatelos", 684 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 será en plan: "Vamos". 685 00:34:37,992 --> 00:34:40,328 - Tengo un… No soy… - "Sí, señora". 686 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 - Sí. - No, pero, si lo hicieras… 687 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 - Hemos tenido muy buen sexo. - Sí. 688 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 No, claro que sí. 689 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 El sexo es increíble. 690 00:34:51,297 --> 00:34:55,218 Pero, cuando empezaste a dudar por lo de la boda, 691 00:34:56,010 --> 00:34:57,637 me hace pensar: 692 00:34:57,720 --> 00:35:02,058 "No me voy a colocar para mi prometido, que ahora…". 693 00:35:02,141 --> 00:35:04,519 - Tienes razón. - "…duda del matrimonio". 694 00:35:04,602 --> 00:35:07,605 Por eso no lo hemos hecho. Si no, lo habría buscado. 695 00:35:07,688 --> 00:35:08,564 Soy un hombre. 696 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 El viento sopla en la dirección correcta y digo: "Joder". 697 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Las mujeres son mucho más complicadas. 698 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 - No sé si es tan complicado. - Sí. 699 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 Es que cada mujer tiene una combinación diferente. 700 00:35:22,995 --> 00:35:25,289 La mayoría no conocen su combinación. 701 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 - Yo, sí. - No saben decirte cómo son. 702 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 Entonces hay que descifrarlas. 703 00:35:30,169 --> 00:35:33,589 Por suerte, estás con una mujer moderna que te lo dirá. 704 00:35:34,465 --> 00:35:36,926 Háblame. "Menos de eso y más de esto". 705 00:35:37,009 --> 00:35:39,846 Menos puñaladas en el trasero. 706 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 Sí. 707 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 Fue un accidente. 708 00:35:45,309 --> 00:35:47,145 Te gusta en el culo. 709 00:35:47,228 --> 00:35:48,354 ¿Que me den a mí? 710 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 A ver, no está mal. 711 00:35:53,693 --> 00:35:58,072 Pero no es como: "Espero a mi cumpleaños para tener la suerte de tenerlo" 712 00:35:58,156 --> 00:35:59,532 ni nada de eso, ¿sabes? 713 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 - Sí. - Me lo guardo para mi marido. 714 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 Es justo. 715 00:36:03,452 --> 00:36:04,704 Si te digo la verdad, 716 00:36:04,787 --> 00:36:07,456 hay tantas cosas donde puedes meter la polla… 717 00:36:08,207 --> 00:36:09,959 Piña, plato de macarrones. 718 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 - ¿Tazón de macarrones? - Sí. 719 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 - ¿Has hecho eso? - No. 720 00:36:13,713 --> 00:36:15,131 No te creo. 721 00:36:15,214 --> 00:36:16,382 Considero que… 722 00:36:17,508 --> 00:36:18,384 el mejor sexo… 723 00:36:18,467 --> 00:36:20,595 Y por eso ha ido tan bien contigo. 724 00:36:20,678 --> 00:36:23,764 Es que hay tíos que se obsesionan solo con la vagina… 725 00:36:23,848 --> 00:36:26,350 Pero la cosa va de eso, ¿no? 726 00:36:26,893 --> 00:36:30,062 Es la vagina. 727 00:36:30,146 --> 00:36:31,355 Claro, es verdad. 728 00:36:31,439 --> 00:36:32,773 No, seamos sinceros. 729 00:36:32,857 --> 00:36:34,192 Si tuviera una vagina… 730 00:36:34,275 --> 00:36:37,778 ¿Te imaginas ser el primer hombre con una vagina real? 731 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 Podría comparar ahora la diferencia 732 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 entre patadas en los huevos y dar a luz. 733 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 Ya. 734 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 Dar a luz es la única forma para que la mujer comprenda 735 00:36:47,747 --> 00:36:50,750 lo que sufre un hombre con un catarro común, ¿vale? 736 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 ¿Estás bien? 737 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 ¿Te encuentras bien? 738 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 Dios, podría ganar un premio Nobel si tuviera vagina. 739 00:37:00,051 --> 00:37:02,178 Esto fue divertido hace dos minutos. 740 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 Yo no… 741 00:37:03,179 --> 00:37:07,141 - No necesito sexo, ¿sabes? - Sí. 742 00:37:07,225 --> 00:37:11,479 Si no quieres, no quiero que te sientas forzada de ninguna manera. 743 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 - Nunca harías eso. - Sí. 744 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Déjame tomar la iniciativa. 745 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 Solo tengo que sentirme segura en esta relación porque… 746 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Lo entiendo, sí. 747 00:37:20,071 --> 00:37:22,907 Deberías tomar la iniciativa en eso, ¿sabes? 748 00:37:22,990 --> 00:37:24,992 Quizá no necesariamente en el tema 749 00:37:25,660 --> 00:37:28,746 de lo que le gusta a la gente y la dominancia, 750 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 pero ese es otro tema. 751 00:37:30,790 --> 00:37:34,335 Pero, en cuanto a sentirse cómoda, vulnerable y lista, 752 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 sí, toma la iniciativa. 753 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 Bueno, ¿y qué opinas del anal? No… 754 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Dios. 755 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 17 DÍAS HASTA LAS BODAS 756 00:37:55,189 --> 00:37:56,107 PERRA DE HANNAH 757 00:37:56,190 --> 00:37:57,066 Vaya guarrada. 758 00:38:19,046 --> 00:38:20,047 Qué guapo. 759 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Gracias. Tú también. 760 00:38:23,884 --> 00:38:24,802 Está asqueroso. 761 00:38:24,885 --> 00:38:27,513 Huelo mal. Voy a cambiarme de camisa rápido. 762 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 Vale. Este suelo se ensucia rápido. 763 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 Barrí ayer y ya está asqueroso. 764 00:38:46,824 --> 00:38:48,701 Ya está mucho mejor. 765 00:38:50,161 --> 00:38:51,787 Me siento más como en casa. 766 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 - ¿Por haber limpiado? - Sí. 767 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 Gracias por hacerlo. 768 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 De nada. 769 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 Ahora vamos a juego. ¿Te gusta? 770 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 ¿Te cambias la ropa formal por ropa formal? 771 00:39:03,382 --> 00:39:04,717 Sí, mismo estilo. 772 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 - ¿Vas a salir? - Voy a trabajar. 773 00:39:07,803 --> 00:39:09,930 - ¿Por Zoom? - Bueno… Quizá. 774 00:39:10,014 --> 00:39:12,683 - Te pregunto porque te has arreglado. - Ya. 775 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 He tenido dos compradores nuevos hoy 776 00:39:16,020 --> 00:39:18,731 y debo hablar con ellos y con mis prestamistas. 777 00:39:18,814 --> 00:39:21,233 - ¿Puedes sacar esto? Por favor. - Sí. 778 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 - Ya saco la basura. - ¿La has sacado esta mañana? 779 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 La estás sacando porque te lo he pedido, Nick. 780 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 Es bueno que, si te pido que saques la basura, lo hagas 781 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 o que saques ropa de la secadora, pues también. 782 00:39:42,963 --> 00:39:46,759 Pero deberías hacerlo tú. No quiero decírtelo cada vez. 783 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 - Yo saco la basura. - Sí. 784 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 Pero hoy y ayer te lo he pedido. 785 00:39:51,180 --> 00:39:55,935 Para nuestra relación, sería bueno que tú hagas unas cosas y yo, otras. 786 00:39:56,519 --> 00:39:58,020 Sí, me parece genial eso. 787 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 De la basura te encargarás tú. 788 00:40:00,856 --> 00:40:02,566 - Sacas la basura. - Genial. 789 00:40:02,650 --> 00:40:04,902 Colada, si haces la tuya, haz las dos. 790 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 Y Luna es mi perra, es mi responsabilidad. 791 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 Si nos casamos, tus responsabilidades son mías 792 00:40:11,742 --> 00:40:13,411 y las mías, tuyas. 793 00:40:13,494 --> 00:40:15,871 - Sí. - ¿Cada cuánto aspiras y barres? 794 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 Una vez cada dos semanas. 795 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 ¿Aspiras una vez cada dos semanas? 796 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Solo es abajo. 797 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 Pero has estado allí. Lo mantengo limpio. 798 00:40:25,256 --> 00:40:26,882 Yo aspiro todos los días. 799 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 - ¿Crees que es en parte por Luna? - Luna no pierde pelo. 800 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 - ¿Y por qué cada día? - Porque se mancha. 801 00:40:35,307 --> 00:40:38,310 Mis expectativas son aspirar y barrer cada día. 802 00:40:38,394 --> 00:40:39,854 Polvo, una por semana. 803 00:40:39,937 --> 00:40:43,107 Los domingos limpio a fondo, con paredes y rodapiés. 804 00:40:43,190 --> 00:40:45,734 Lavo las sábanas y la colada atrasada. 805 00:40:45,818 --> 00:40:47,486 La nevera, cada dos semanas. 806 00:40:47,570 --> 00:40:50,739 Si vas a comprar, escríbeme y pregúntame qué necesito. 807 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 Si voy yo, dime qué necesitas. 808 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 Hago una compra semanal de unos 300 dólares, y podemos dividirla. 809 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 No se gasta tanto en comida. 810 00:41:00,207 --> 00:41:02,835 Yo gasto 300 dólares en comida a la semana. 811 00:41:02,918 --> 00:41:04,128 La comida es cara. 812 00:41:05,045 --> 00:41:06,755 - Las finanzas, ¿vale? - Sí. 813 00:41:06,839 --> 00:41:10,092 - ¿Nos hacemos cuenta conjunta? - Según el momento. 814 00:41:10,176 --> 00:41:12,470 - Por ahora… - Yo soy de planificar. 815 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 Porque, si nos casamos y tienes una deuda de 50 000 dólares 816 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 o si la tengo yo, tu deuda se convierte en mi deuda, ¿no? 817 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 - Sí. - Y mi deuda, en tuya. 818 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 Eso es importante en una relación. 819 00:41:25,357 --> 00:41:27,860 Menos mal que no tengo deudas ni préstamos. 820 00:41:27,943 --> 00:41:29,111 Yo, el universitario. 821 00:41:29,195 --> 00:41:32,698 No lo vas a pagar tú, pero, si pasara algo, como… 822 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 - Sí. Lo acepto. - Es importante, ¿no? 823 00:41:35,743 --> 00:41:39,288 Tendremos cuentas separadas, quizá con hijos podamos unirlas. 824 00:41:39,371 --> 00:41:42,625 O podemos tener una conjunta para ahorros y viajes. 825 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 Y para nuestra casa. 826 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 Nos repartiremos gastos, como alquiler. 827 00:41:46,837 --> 00:41:48,255 - Sí. - ¿Y las facturas? 828 00:41:48,964 --> 00:41:50,549 ¿Pagas tú o yo? 829 00:41:51,133 --> 00:41:52,176 ¿Qué opinas tú? 830 00:41:52,259 --> 00:41:55,095 - Creo que tengo conocimiento financiero. - Vale. 831 00:41:55,179 --> 00:41:59,266 No tiene nada de malo, pero tú solo tienes que pagar tu coche. 832 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 No sabías que tenías seguro porque lo pagan tus padres. 833 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 Te pregunto: ¿vas a unirte a mi seguro de coche? 834 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 ¿Vamos a pagarlo juntos? 835 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 ¿O te quedas en el de tus padres? 836 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 ¿Cuál sería el beneficio de unirse y estar juntos en el seguro del coche? 837 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 Que pagas tus facturas. 838 00:42:17,368 --> 00:42:18,702 Cuando nos casemos, 839 00:42:18,786 --> 00:42:21,956 ¿van a pagar tus padres o te cambias a estar conmigo? 840 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Me uniré a ti. 841 00:42:23,415 --> 00:42:26,168 Tus padres pagan tu teléfono. ¿Cuál es tu plan? 842 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 En uno o dos años, seguramente empezaré a pagarlo yo. 843 00:42:29,964 --> 00:42:33,300 Si quieren pagarme la factura del móvil, me parece bien. 844 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 - ¿Y pago yo la mía? - Sí. 845 00:42:39,598 --> 00:42:42,768 - ¿Por qué me miras así? - Porque tienes 28 años. 846 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 Yo me independicé a los 18 años. He tenido que pagar todas las facturas. 847 00:42:47,940 --> 00:42:50,693 Pago el seguro del coche y el seguro médico, 848 00:42:50,776 --> 00:42:53,862 tengo un plan de pensiones y luego mis acciones. 849 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 - No sé nada de acciones. - Ya. 850 00:42:55,948 --> 00:42:59,952 Si quieres invertir en acciones, házmelo saber e invertiré tu dinero. 851 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 ¿Acciones? Me importa una mierda eso. 852 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 - Puedo enseñarte. - ¿Sabes de deportes? 853 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 - No, pero dinero, deportes, ¿sabes? - Bueno, ya está. 854 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Sí. Ya veremos. 855 00:43:10,879 --> 00:43:14,341 ¿Ver deportes te hace más exitoso económicamente? 856 00:43:14,425 --> 00:43:15,676 Tampoco las acciones. 857 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 Pero ¿qué son? 858 00:43:18,679 --> 00:43:22,057 ¿No puedes perder dinero al invertirlo en acciones? 859 00:43:22,141 --> 00:43:25,019 Pues puedes arriesgar, pero no es obligatorio. 860 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Pones algo de dinero en diferentes acciones. 861 00:43:27,730 --> 00:43:30,941 No soy tonta para las finanzas y no tengo tanto dinero, 862 00:43:31,025 --> 00:43:33,736 invierto en bajo riesgo y baja recompensa. 863 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 ¿Tu plan de pensiones no invierte en acciones? 864 00:43:39,533 --> 00:43:43,829 No sé nada. No he invertido nunca en acciones. 865 00:43:50,294 --> 00:43:53,422 Creo que una mala costumbre que tengo es… 866 00:43:53,964 --> 00:43:57,885 Me gustan las cosas así y los demás no lo hacen tan bien como yo, 867 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 lo cual está mal, porque la gente hace lo que quiere hacer. 868 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Lavas los platos o haces la cama a tu manera, 869 00:44:04,433 --> 00:44:05,851 y está bien. 870 00:44:05,934 --> 00:44:08,437 Quizá no como a mí me gusta, es diferente. 871 00:44:08,520 --> 00:44:10,522 Creo que los dos somos ambiciosos. 872 00:44:10,606 --> 00:44:13,108 Los dos estamos limpios, que es importante. 873 00:44:13,192 --> 00:44:17,029 Tienes buen corazón y yo también. Parece que somos mejores amigos. 874 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 Te he aceptado por lo que eres, pero me estoy acostumbrando. 875 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 Sé escuchar. Siempre voy a escucharte. 876 00:44:28,916 --> 00:44:32,628 Sé que a veces no lo piensas, pero yo te protegería. Lo haré. 877 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 ¡Hola! 878 00:44:52,606 --> 00:44:55,109 No nos hemos visto en mucho tiempo. Un mes. 879 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 PADRE DE ASHLEY 880 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 - Este es Tyler. - ¿Qué tal? 881 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 - Encantado. - Igual. 882 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 Te he traído un regalo. 883 00:45:02,157 --> 00:45:04,118 Déjame adivinar. 1738. 884 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 Sí, se lo dije yo. 885 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 Es un buen comienzo. 886 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 - Entonces… - ¿Qué tal? 887 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 - Es mi única hija. - Sí. 888 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 Y, por lo que me ha contado, la haces feliz. 889 00:45:17,506 --> 00:45:20,384 ¿Qué te hizo pensar que ella es la ideal para ti? 890 00:45:21,093 --> 00:45:25,013 Me hizo sentir seguro, como si mis emociones estuvieran a salvo. 891 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 Puedo abrirme con ella. 892 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 - Hablamos de todo. - Vale. 893 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Cosas muy profundas que nunca he hablado con nadie antes. 894 00:45:33,522 --> 00:45:39,653 Antes era libre, pero no podía crecer: "Eres un hombre. Sé duro, no llores". 895 00:45:40,237 --> 00:45:42,364 Ahora, se me permite llorar. 896 00:45:42,448 --> 00:45:43,991 Ella dice: "Me encanta". 897 00:45:44,074 --> 00:45:45,576 - ¿Dónde creciste? - Pittsburgh. 898 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 - Vale. - Sí. 899 00:45:46,785 --> 00:45:50,414 Me deja ser yo mismo y hablarle de mi familia, 900 00:45:50,497 --> 00:45:52,958 cómo crecí y lo duro que fue. 901 00:45:53,041 --> 00:45:55,043 Me ha aceptado tal cual soy. 902 00:45:55,127 --> 00:45:57,296 Es muy auténtica y honesta. 903 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 No lo digo porque sea mi hija, 904 00:46:00,382 --> 00:46:02,176 pero lo tiene todo. 905 00:46:02,259 --> 00:46:04,762 - Sí. - El cerebro y todo. 906 00:46:04,845 --> 00:46:06,930 - Por eso digo: es fuerte. - A tope. 907 00:46:07,014 --> 00:46:09,266 - Sí, auténtica. - Ella va a tope. 908 00:46:09,349 --> 00:46:11,143 - Sí. - No va a renunciar a ti. 909 00:46:11,226 --> 00:46:12,978 No, y yo estoy con ella. 910 00:46:13,061 --> 00:46:14,188 - ¿Seguro? - Claro. 911 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 ¿Qué quieres hacer en la vida? En cuanto a negocios, trabajo… 912 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 Ahora soy especialista en seguridad. Es mucho trabajo de ordenador. 913 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 - Reviso procesos. - Eres listo. 914 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 No, para nada. 915 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 - ¿Qué edad tienes? - Tengo 34. 916 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 Iba a decir 33, pero cumplí 34 el día de la pedida. 917 00:46:32,623 --> 00:46:35,584 - Caray. Es una palabra fuerte: "pedida". - Sí. 918 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 - ¿Hablas en serio? ¿Estás listo? - Estoy listo. Sí. 919 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Como hombre, ¿cómo puedes protegerla? 920 00:46:42,174 --> 00:46:43,967 Porque te la voy a entregar. 921 00:46:44,051 --> 00:46:44,885 Sí, claro. 922 00:46:44,968 --> 00:46:47,221 Yo no engaño. No voy a mentirle. 923 00:46:47,304 --> 00:46:49,932 - Vale. - Lo compartiré todo con ella. 924 00:46:50,015 --> 00:46:52,392 - Sus emociones están protegidas. - Vale. 925 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 Una gran pregunta. 926 00:46:54,603 --> 00:46:58,106 ¿Qué opinas de la familia y los hijos? 927 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 - Quiero una grande. La mía es pequeña. - ¿Estás listo? 928 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 Sí, más que listo. 929 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 - A ver… - ¿Seguro? 930 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 Sí, seguro. Confía en mí. 931 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Quiere nietos. 932 00:47:07,366 --> 00:47:10,369 Así que vivirás ya no solo para ti. 933 00:47:10,953 --> 00:47:13,205 - Para mi familia, sí. - Por un legado. 934 00:47:13,288 --> 00:47:15,123 - No quiero ser imparcial. - Sí. 935 00:47:15,207 --> 00:47:18,961 No te he hecho preguntas. ¿Qué es lo que te gusta de él? 936 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 Me hizo sentir segura para sentir que podía abrirme. 937 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 Eso fue lo primero. 938 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 Y, después de eso, las pequeñas cosas que hace en el mundo real 939 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 cuando salimos y lo protector que es. 940 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 No me deja coger nada. Es como: "Ya voy yo". Y él: "No". 941 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 - "No toques esa puerta". - No, nada. 942 00:47:38,272 --> 00:47:42,943 Y es muy poco común en los tiempos que vivimos 943 00:47:43,026 --> 00:47:45,070 que nuestra generación sea así. 944 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 Y sí, la forma que tienes de quererme es algo 945 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 que no tuve en ninguna de mis relaciones pasadas. 946 00:47:57,499 --> 00:47:59,877 No lo digo por decir lo de que… 947 00:48:01,420 --> 00:48:03,630 es mi única hija. 948 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 La quiero muchísimo. 949 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 Ya. 950 00:48:06,425 --> 00:48:07,759 Esto es serio para mí. 951 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 Debería irse un momento. 952 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 - Vale. - Vamos a hablar como hombres. 953 00:48:12,973 --> 00:48:14,558 - ¿Os doy un momento? - Sí. 954 00:48:14,641 --> 00:48:16,184 - Ahora vuelvo. - Genial. 955 00:48:17,060 --> 00:48:18,395 Tengo una pregunta. 956 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Quiero a Ashley. 957 00:48:21,315 --> 00:48:23,525 De verdad. 958 00:48:25,235 --> 00:48:26,737 Creía conocer el amor. 959 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 Ni de lejos. 960 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 Y siento que nada podrá separarnos. 961 00:48:33,035 --> 00:48:37,122 Ya le he preguntado a ella, porque le he pedido matrimonio. 962 00:48:39,207 --> 00:48:41,752 ¿Me das la mano de tu hija en matrimonio? 963 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Y tanto que sí. 964 00:48:50,260 --> 00:48:52,638 - Claro. ¿Y por qué? - Te lo agradezco. 965 00:48:53,305 --> 00:48:55,307 - Te ha aceptado ella. - Sí. 966 00:48:55,390 --> 00:48:57,059 Quiero lo mejor para ella. 967 00:48:57,142 --> 00:48:58,685 Quiero que sea feliz. 968 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 Y no toma decisiones a la ligera. 969 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 Ya. 970 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 Pero nada de nada. 971 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Ya. 972 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 He hablado contigo. 973 00:49:07,819 --> 00:49:10,530 Te estoy analizando y te veo como hombre. 974 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 Y, más allá de lo que has dicho, tienes mucho potencial. 975 00:49:16,036 --> 00:49:17,371 - Sí. - Lo veo en ti. 976 00:49:18,038 --> 00:49:20,749 Conviértete en el mejor hombre que quieres ser 977 00:49:21,375 --> 00:49:23,168 porque, cuanto mejor eres… 978 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 Mejor es ella. Y todos. Sí. 979 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 - Así que tengo un interés personal… - Sí. 980 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 …en asegurarme de que no solo triunfes, sino que sobresalgas. 981 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Ya. 982 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 ¿Voy a juzgar qué hace feliz a mi hija? 983 00:49:39,434 --> 00:49:42,229 ¿Quién soy yo para decirle qué tiene que sentir? 984 00:49:42,312 --> 00:49:45,524 Se siente bien, es feliz y yo estoy feliz. 985 00:49:45,607 --> 00:49:48,902 Si Ashley cambia de discurso con respecto a todo esto, 986 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 papá se pondrá en marcha. 987 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Hasta entonces, papá se hará a un lado. 988 00:49:54,992 --> 00:49:57,077 Así que… Estábamos hablando de ti. 989 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 Sí, tienes mi bendición. 990 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 Gracias. 991 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 Y… 992 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 Dios, me voy a emocionar. 993 00:50:06,169 --> 00:50:08,005 Dios mío, es una locura. 994 00:50:22,394 --> 00:50:23,895 ¿Qué leches? 995 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 - Dame un segundo. Perdón. - Tómate tu tiempo. 996 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 Nada, que esto va a ser un viaje. 997 00:50:35,949 --> 00:50:36,992 Sí, me apunto. 998 00:50:38,326 --> 00:50:39,578 En el asiento de atrás. 999 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Tienes mi bendición, pero esta es mi única hija. 1000 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Ya. 1001 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 - No juegues. - No, voy a cuidar de ella. 1002 00:51:00,891 --> 00:51:03,101 - Espero con ansias el futuro. - Y yo. 1003 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 Estoy flipando. 1004 00:51:22,829 --> 00:51:24,414 Lo siento mucho. 1005 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 Es que no me lo puedo creer. 1006 00:51:31,338 --> 00:51:32,672 ¿Conoces a su familia? 1007 00:51:33,715 --> 00:51:35,092 Iba a ir el domingo. 1008 00:51:35,884 --> 00:51:39,805 Me pareció muy raro en México, cuando estábamos en la fiesta, 1009 00:51:39,888 --> 00:51:42,182 porque me dijo: 1010 00:51:42,849 --> 00:51:47,145 "En un año, cuando muchas mujeres me escriban para chuparme la polla…". 1011 00:51:47,229 --> 00:51:49,523 - ¿Por qué dice eso? - Es repugnante. 1012 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 Anoche fue a una prueba de sueño. 1013 00:51:52,359 --> 00:51:54,277 ¿Tuvo la prueba de sueño anoche? 1014 00:51:54,986 --> 00:51:56,863 No lo sé. No durmió aquí. 1015 00:51:58,073 --> 00:51:59,157 Es increíble. 1016 00:51:59,658 --> 00:52:00,826 Lo siento mucho. 1017 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 No te lo mereces. 1018 00:52:03,703 --> 00:52:07,374 Es increíble que alguien diga eso y luego te haga eso a ti. 1019 00:52:07,457 --> 00:52:10,252 - Es que… - Lo siento mucho. Es asqueroso. 1020 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 Es muy retorcido. 1021 00:52:15,966 --> 00:52:19,678 - Te escribo cuando termine. Gracias. - Escríbeme y vengo. 1022 00:52:45,036 --> 00:52:48,290 Leer esos mensajes llenos de fetiches y viniendo… 1023 00:52:48,373 --> 00:52:51,126 - Es asqueroso, Stephen. - Tienes razón. 1024 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 No, tienes razón. 1025 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 ¡Deja de actuar! "Tienes razón". Ya lo sé. 1026 00:53:00,844 --> 00:53:04,222 ¿Qué más? ¿Por qué lo haces? ¿Por qué me pediste la mano? 1027 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 ¿Por qué has venido aquí? ¿Quién eres? 1028 00:53:09,853 --> 00:53:12,230 - ¿Fuiste a una prueba de sueño? - Sí. 1029 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 - ¿En serio? - Sí. 1030 00:53:13,398 --> 00:53:15,942 En fin… No sé si me lo creo. 1031 00:53:18,486 --> 00:53:22,616 Ahora no te vas a creer nada de lo que diga. 1032 00:53:22,699 --> 00:53:24,451 ¿Hay algo que deba creer? 1033 00:53:26,995 --> 00:53:28,788 Monica, no he fingido nada. 1034 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 Sí que fingiste. Fingiste que querías casarte. 1035 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 No fingía. 1036 00:53:36,379 --> 00:53:38,924 Cometí un error muy tonto 1037 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 estando borracho en una prueba de sueño con alguien que me escribió. 1038 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 Lo has hecho hoy, Stephen. Le has escrito hoy. 1039 00:53:46,223 --> 00:53:49,893 Los más asquerosos han sido hoy. No me mientas a la puta cara. 1040 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 - ¿Le has escrito hoy? - No. 1041 00:53:51,686 --> 00:53:54,606 - ¿No? A ver tu teléfono. - He borrado el mensaje. 1042 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 - Claro. - Yo tampoco quería mirarlo. 1043 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 Empezaron ayer y han durado hasta hoy. 1044 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 Es… 1045 00:54:04,449 --> 00:54:08,912 No recuerdo haberle mandado mensajes hoy porque sabía lo que hacía y si… 1046 00:54:09,412 --> 00:54:10,997 ¿Y no lo sabías anoche? 1047 00:54:11,581 --> 00:54:14,501 Sabía lo que hacía, pero fue una decisión tonta 1048 00:54:14,584 --> 00:54:18,588 y se combinó con la conversación que habíamos tenido anoche… 1049 00:54:18,672 --> 00:54:21,591 No me culpes a mí por ser un asqueroso. 1050 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 Me culpo a mí mismo por cómo me tomé la conversación. 1051 00:54:25,303 --> 00:54:27,430 Asumo toda la responsabilidad. 1052 00:54:27,514 --> 00:54:29,599 Cogeré mis cosas y te dejaré sola. 1053 00:54:29,683 --> 00:54:30,684 Genial. 1054 00:54:31,685 --> 00:54:32,602 Antes de irte, 1055 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 mándame el dinero que me debes 1056 00:54:34,980 --> 00:54:37,190 por mantenerte estos últimos días. 1057 00:54:37,274 --> 00:54:39,818 Si no te importa, saca el móvil y envíamelo. 1058 00:54:47,450 --> 00:54:48,368 Ya está. 1059 00:54:52,289 --> 00:54:57,669 Casi me da vergüenza lo mucho que te he entregado mi corazón. 1060 00:54:58,753 --> 00:55:01,881 ¿E ibas a darle la mano a mi padre este fin de semana… 1061 00:55:04,134 --> 00:55:07,178 mientras pensabas cómo ponerme los cuernos? 1062 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Es que no… 1063 00:55:09,222 --> 00:55:11,016 - No entiendo. - No es que… 1064 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 Lo siento. 1065 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Estabas en una cama de pruebas de sueño 1066 00:55:20,066 --> 00:55:23,194 escribiéndole a una tía mientras estás prometido… 1067 00:55:23,278 --> 00:55:26,948 - Sí, es… - Para hacer guarradas. Es asqueroso. 1068 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 Tienes razón. No puedo hacer nada para cambiar eso. 1069 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 Tengo que aceptarlo. 1070 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 Qué bien. 1071 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 Siento mucho haberte hecho daño, 1072 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 hacerte perder el tiempo, haber venido al programa y… 1073 00:55:47,469 --> 00:55:48,470 hacerte esto. 1074 00:55:48,970 --> 00:55:50,555 No debí venir al programa. 1075 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 Qué egoísta eres. Eso que dices es de lo más egoísta. 1076 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 Me pusiste un anillo en el dedo ¿y no debiste haber venido al programa? 1077 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 Es que arrebatarme eso… 1078 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 Sí, no puedo… 1079 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 No puedo. 1080 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 No me merezco nada. 1081 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 Lo siento. 1082 00:56:19,376 --> 00:56:21,127 Voy a dejarte sola. 1083 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 Sí. Vale. 1084 00:57:14,139 --> 00:57:15,223 Hola. 1085 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 ¿Qué tal? 1086 00:57:23,356 --> 00:57:24,858 Qué triste estoy. 1087 00:57:26,276 --> 00:57:29,737 FÍSICO 1088 00:57:29,821 --> 00:57:31,072 Lo siento, Monica. 1089 00:57:31,156 --> 00:57:32,449 Muchas gracias. 1090 00:57:36,703 --> 00:57:38,663 No me lo puedo creer. 1091 00:58:15,450 --> 00:58:19,370 Subtítulos: Antía López Cando