1 00:00:15,223 --> 00:00:16,141 ‫- אשלי וטיילר -‬ 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,851 ‫יש לי שאלה בקשר לחתונה.‬ ‫-כן?‬ 3 00:00:17,934 --> 00:00:20,562 ‫כמה מעורב אתה רוצה להיות בתכנון החתונה?‬ 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 ‫מאוד מעורב.‬ 5 00:00:22,856 --> 00:00:27,694 ‫אני רוצה לקבל החלטות‬ ‫על, את יודעת, פרחים, אוכל ועוגה.‬ 6 00:00:27,777 --> 00:00:30,030 ‫אקבל בברכה את דעותיך. באמת.‬ 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 ‫"אקבל בברכה את דעותיך"‬ ‫לגבי החתונה שלנו?‬ 8 00:00:32,532 --> 00:00:36,494 ‫"אקבל בברכה את דעותיך."‬ ‫-כן, שלנו, שלה, שלהם.‬ 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 ‫אתה יודע, זה החלום של כל בחורה.‬ 10 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 ‫אז אתה צריך להיות שותף בתהליך.‬ 11 00:00:44,753 --> 00:00:47,964 ‫אתה לא יכול להוביל אותו. מצטערת.‬ ‫רק במקרה הזה.‬ 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 ‫בסדר. אני אבחר את שמות הילדים.‬ 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 ‫לא. בסדר. שם אמצעי.‬ ‫-את יכולה להיות שותפה בתהליך.‬ 14 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 ‫לא!‬ 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 ‫בסדר. את השם של הבן.‬ 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 ‫עשינו עסק.‬ ‫-אהבתי.‬ 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,524 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 ‫- 19 יום לחתונות -‬ 19 00:01:14,908 --> 00:01:16,951 ‫אלוהים! זה כזה מגניב!‬ 20 00:01:17,035 --> 00:01:18,036 ‫- מוניקה וסטיבן -‬ 21 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 ‫חשבתי שתאהבי את זה.‬ 22 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 ‫הבנתי, בגלל הפרחים!‬ 23 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 ‫היי, חבר'ה! איך הולך?‬ ‫-היי! טוב, מה שלומך?‬ 24 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 ‫נהדר!‬ 25 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 ‫אני היילי, ואני כאן‬ ‫להעביר לכם סדנת פרחים מיובשים.‬ 26 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 ‫די! אלוהים, אני כל כך מתרגשת.‬ 27 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 ‫אז כן, בואו נשב פה.‬ ‫-מגניב.‬ 28 00:01:36,262 --> 00:01:41,226 ‫אני לא יכול סתם להביא לה פרחים‬ ‫בשלב הזה. אני צריך לעשות משהו מעבר.‬ 29 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 ‫אני ממש מתרגשת.‬ 30 00:01:43,394 --> 00:01:48,441 ‫חשבתי על זה כי, טוב, שכחתי מעניין הפרחים‬ 31 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 ‫אבל אלה יישארו לנצח.‬ 32 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 ‫תודה, מותק!‬ 33 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 ‫ניסית לעבוד עם פרחים מיובשים בעבר?‬ ‫-לא.‬ 34 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 ‫אנחנו עושים משהו כזה?‬ 35 00:01:57,826 --> 00:02:00,829 ‫אפשר לקחת פרחים שיש להם ערך רגשי,‬ ‫כמו זר מחתונה,‬ 36 00:02:00,912 --> 00:02:03,581 ‫ואפשר לשמר את הזיכרונות האלה לנצח.‬ 37 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 38 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 ‫יש לנו פינצטה בשביל הפרחים.‬ 39 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 ‫מגניב! בשביל מה זה?‬ ‫-הדבקה.‬ 40 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 ‫הבנתי.‬ 41 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 ‫זה יפה.‬ 42 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 ‫אני הולך להגזים עם הדבק. ברור לי.‬ 43 00:02:17,137 --> 00:02:20,557 ‫זו כמות מושלמת.‬ ‫-אני רגיל להדביק דגמים קטנים.‬ 44 00:02:20,640 --> 00:02:23,393 ‫אני לא יודעת‬ ‫אם מבינים אותך כשאתה אומר את זה.‬ 45 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 ‫את מבינה?‬ ‫-דגמים קטנים מפלסטיק.‬ 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 ‫האמת שכן, גם אני משחקת מבוכים ודרקונים.‬ ‫-כן?‬ 47 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 ‫הוא מאוד בעניין.‬ 48 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 ‫זה כיף!‬ 49 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 ‫זה כל כך יפה!‬ 50 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 ‫זו לא תחרות, אבל אם זו הייתה, היילי…‬ 51 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 ‫איזה מהם, היילי?‬ ‫-אני לא יכולה לבחור!‬ 52 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 ‫אני מעדיפה את הצבעים שלך.‬ ‫-פאק!‬ 53 00:02:45,373 --> 00:02:48,960 ‫אבל אני אוהבת את האיזון שעשית‬ ‫עם הצבעים בכל המסגרת.‬ 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 ‫זה מרגיש כאילו הצבעת לו.‬ 55 00:02:50,670 --> 00:02:54,382 ‫אני רגילה לקבל את גביע ההשתתפות בהרבה…‬ 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 ‫גביע ההשתתפות שלך‬ ‫הוא יצירת אמנות יפהפייה.‬ 57 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 59 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 ‫זה היה אדיר. ממש מגניב.‬ ‫-היה אדיר.‬ 60 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 ‫לדעתי שלי יותר יפה.‬ 61 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 ‫את יודעת מה? זה נכון.‬ 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 ‫תודה.‬ ‫-את צודקת.‬ 63 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 ‫כל כך מגניב. שלך נראה כל כך טוב.‬ ‫-כן? תודה.‬ 64 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 ‫אני מקנאה.‬ 65 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 ‫פרחים זה נחמד, כן.‬ 66 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 ‫אבל אני בטוח שיש אנשים שחושבים,‬ 67 00:03:23,661 --> 00:03:27,373 ‫"אם אעשה את זה אקבל זיון. מגניב."‬ ‫זה בונוס נהדר.‬ 68 00:03:27,457 --> 00:03:30,835 ‫אם עושים משהו טוב וזוכים בסקס, אז…‬ 69 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 ‫הבוקר הייתי בשיעור פילאטיס עם טיילור.‬ 70 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 ‫איך היא וגארט מסתדרים?‬ 71 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 ‫נהדר. אבא של טיילור הוא כמו אבא שלי.‬ 72 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 ‫באמת?‬ 73 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 ‫כן, כאילו, הוא לא רוצה להצטלם,‬ 74 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 ‫אבל הוא קצת יותר קיצוני, כאילו…‬ 75 00:03:46,643 --> 00:03:48,937 ‫אבא שלי כזה, "אני לא רוצה להצטלם,‬ 76 00:03:49,020 --> 00:03:50,563 ‫"אבל אלך איתך לחופה."‬ 77 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 ‫נראה שזה לא חוסר תמיכה.‬ 78 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 ‫לא, הוא מת לפגוש אותך.‬ ‫-כן.‬ 79 00:03:55,526 --> 00:03:59,405 ‫חלק ממנו כזה, "אני מת לפגוש את הבחור הזה.‬ 80 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 ‫"יש לו ראש טוב על הכתפיים."‬ 81 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 ‫אבל מה שחשוב זה, "אתה אוהב את הבת שלי?"‬ 82 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 ‫כן.‬ 83 00:04:06,496 --> 00:04:09,624 ‫אבא שלי גם לחש לי בטלפון כמה פעמים‬ 84 00:04:09,707 --> 00:04:14,796 ‫הוא אמר כזה, "איך את יודעת‬ ‫שהוא לא שקרן, כמו החבר הקודם שלך?‬ 85 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 ‫"איך את יודעת שהוא לא שקרן?"‬ 86 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 ‫איזה קטע.‬ 87 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 ‫איך אתה מרגיש?‬ 88 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 ‫אני מתרגש להוכיח לו שזה אמיתי.‬ 89 00:04:25,139 --> 00:04:29,477 ‫אני רגוע, בפעם הראשונה מזה זמן מה.‬ 90 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 ‫אני מרגיש שכאן אני אמור להיות.‬ 91 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 ‫לחיי…‬ 92 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 ‫דייט טוב?‬ 93 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 ‫דייט נהדר ושהפרחים האלה‬ ‫יהיו בבית החדש שלנו לנצח.‬ 94 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-כי הם יחזיקו מעמד.‬ 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 ‫יאמי.‬ 96 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 ‫לא, אני צוחקת.‬ 97 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 ‫- בית ההורים של ניק -‬ 98 00:05:12,103 --> 00:05:14,897 ‫אתה לחוץ, אני רואה.‬ ‫-אני לא לחוץ. אני מתרגש.‬ 99 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 ‫- האנה וניק -‬ 100 00:05:16,691 --> 00:05:20,403 ‫את תראי תמונות חמודות.‬ ‫תראי את הלחיים שלי כשהייתי תינוק.‬ 101 00:05:20,486 --> 00:05:21,946 ‫לחיים שמנות.‬ ‫-ההורים שלך.‬ 102 00:05:22,030 --> 00:05:23,698 ‫כן, הם לא כאן, אבל…‬ 103 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-היי.‬ 104 00:05:30,788 --> 00:05:34,834 ‫זה שאני גר עם ההורים יכול להיראות שלילי,‬ 105 00:05:34,917 --> 00:05:37,503 ‫אבל אמרתי להאנה מההתחלה שכאן אני גר.‬ 106 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 ‫הרבה תמונות.‬ 107 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 ‫כן.‬ 108 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 ‫את יודעת מי זה, נכון?‬ 109 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 ‫זה אתה?‬ ‫-זה אני.‬ 110 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 ‫היית תינוק חמוד.‬ 111 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 ‫אמרתי לך שהיו לי לחיים שמנות.‬ ‫-כן.‬ 112 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 ‫הייתי במסע הפוטבול עד לפני כמה שנים,‬ 113 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 ‫אז לא היה הגיוני שאשכור‬ ‫מקום משלי ואשלם שכר דירה כשאני לא נמצא.‬ 114 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 ‫מי כל האנשים האלה?‬ 115 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 ‫אלה ההורים שלי ביום החתונה שלהם.‬ ‫-באמת?‬ 116 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 ‫כן. אבא שלי היה חתיך, נכון? וגם אימא שלי.‬ 117 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 ‫יש לי אחלה מקום,‬ ‫שבו ההורים שלי עדיין נמצאים,‬ 118 00:06:04,572 --> 00:06:06,074 ‫הם אוהבים שאני פה.‬ 119 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 ‫אם זה מביך לדעתך, אין בעיה.‬ 120 00:06:09,243 --> 00:06:12,663 ‫לדעתי זה לא. אני אוהב את ההורים שלי,‬ ‫את הבית שלי. אני סבבה.‬ 121 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 ‫טוב. תעשה לי סיור.‬ ‫-קדימה.‬ 122 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 ‫אתם ממש קתוליים.‬ ‫-כן.‬ 123 00:06:18,544 --> 00:06:21,798 ‫כאן אימא שלי עובדת,‬ ‫ליד המחשב הזה 24 שעות ביממה.‬ 124 00:06:21,881 --> 00:06:25,176 ‫עורכת דין בעבודה. היא אוהבת את ישו.‬ ‫-כן.‬ 125 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 ‫היא יודעת שאני לא דתייה?‬ ‫-לא.‬ 126 00:06:28,429 --> 00:06:29,972 ‫זה יפריע לה?‬ ‫-לא.‬ 127 00:06:30,056 --> 00:06:33,768 ‫כל עוד היא רואה בך ערכים טובים,‬ ‫זה כל מה שחשוב.‬ 128 00:06:33,851 --> 00:06:36,854 ‫נחמד כאן. המשפחה שלך מבשלת בשבילך?‬ 129 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 ‫או שאתה מבשל בשביל המשפחה שלך?‬ ‫-אימא בדרך כלל מבשלת.‬ 130 00:06:40,024 --> 00:06:42,402 ‫אבל לאחרונה הם אומרים לי, "תכין ארוחה".‬ 131 00:06:42,485 --> 00:06:44,278 ‫מעניין.‬ ‫-רוצה להגיד שלום לפיקה?‬ 132 00:06:44,362 --> 00:06:46,030 ‫- פיקה‬ ‫החתולה של אבא של ניק -‬ 133 00:06:46,114 --> 00:06:48,908 ‫היא פחדנית?‬ ‫-כן, היא פחדנית. זו האימא החדשה שלך.‬ 134 00:06:48,991 --> 00:06:52,161 ‫היי, פיקה! אלה האוכל והמים של פיקה?‬ 135 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 ‫כן.‬ 136 00:06:53,413 --> 00:06:55,331 ‫מי מאכיל אותה, אתה או אבא שלך?‬ 137 00:06:55,415 --> 00:06:56,958 ‫אבא שלי מאכיל אותה בבוקר.‬ 138 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 ‫אני לא יכול לקום מוקדם כל כך בשבילה.‬ ‫-ניק! בחייך, אתה בן 28!‬ 139 00:07:00,795 --> 00:07:02,588 ‫זה החדר שלי.‬ ‫-חשבתי שאתה במרתף.‬ 140 00:07:02,672 --> 00:07:03,840 ‫- ניקולס‬ ‫ניצחון החיים -‬ 141 00:07:03,923 --> 00:07:05,883 ‫זה החדר הישן שלי.‬ ‫-חדר הילדות שלך?‬ 142 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 ‫כן. תראי.‬ 143 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 ‫קראת את הספרים האלה?‬ ‫-קראתי את כולם פעם.‬ 144 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 ‫ללימודים או משהו. יש לי כאן גם הרבה בגדים.‬ 145 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 ‫זה היה מעיל הפוטבול שלי.‬ 146 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 ‫יש לי כמה חולצות ודברים כאלה.‬ 147 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 ‫כאן מדדתי גובה. זה בגיל 11,‬ ‫זו הפעם האחרונה שעשיתי את זה.‬ 148 00:07:24,652 --> 00:07:26,904 ‫לא גדלתי הרבה מאז. חמוד, נכון?‬ 149 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 ‫מתי הפסקת לגדול?‬ ‫-בטח בגיל 21, 20.‬ 150 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 ‫מוכנה ללכת לראות את הדברים החשובים?‬ 151 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 ‫בסדר.‬ ‫-כאן.‬ 152 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 ‫חדר של ילד גדול.‬ ‫-כן, חדר של ילד גדול.‬ 153 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 ‫ברוכה הבאה לצינוק.‬ ‫-זה גדול.‬ 154 00:07:42,670 --> 00:07:45,423 ‫את לא רוצה לחטט? לבדוק שהשירותים…‬ 155 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 ‫לא, יש לי הרגשה‬ ‫שאימא שלך ניקתה לפני שהגעתי.‬ 156 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 ‫לא, היא לא. אני ניקיתי לפני שעזבתי.‬ 157 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 ‫ואני תמיד שומר על ניקיון.‬ 158 00:07:53,222 --> 00:07:56,434 ‫אבל כן, זה הסלון הקטן שלי.‬ 159 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 ‫שם אני יושב לעבוד.‬ ‫-יש לך משרד.‬ 160 00:07:59,562 --> 00:08:02,482 ‫כשצריך מישהו: ניק דורקה, קבוצת רייס נכסים.‬ 161 00:08:02,565 --> 00:08:03,900 ‫תשמרי את זה, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 162 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 ‫אם תצטרכי מתווך, את יודעת למי להתקשר.‬ 163 00:08:06,110 --> 00:08:08,905 ‫חשבתי שאתה קונה בית, ניק.‬ ‫-אני אומר…‬ 164 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 ‫כן.‬ 165 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 ‫וזו באפי. בובת הפרווה הראשונה שלי.‬ 166 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 ‫בסדר.‬ 167 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ‫זה הארון שלך?‬ 168 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 ‫יש שם שולחן ביליארד, אבל…‬ ‫-שולחן ביליארד?‬ 169 00:08:20,082 --> 00:08:22,668 ‫כן, אבל יש לנו שם מלא דברים.‬ 170 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 ‫אמרת כזה, "יש לי שולחן ביליארד בבית".‬ 171 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 ‫בדיוק.‬ ‫-עם אחסון מעליו.‬ 172 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 ‫כן, עם אחסון מעליו.‬ 173 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 ‫אבא שלי ואני היינו באים כל יום לשחק.‬ 174 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 ‫כן?‬ ‫-זה לא היה כזה מבולגן.‬ 175 00:08:35,097 --> 00:08:38,184 ‫וכאן הקסם מתרחש.‬ 176 00:08:38,267 --> 00:08:39,977 ‫כן?‬ ‫-הקסם שלא קורה.‬ 177 00:08:40,061 --> 00:08:42,980 ‫"אימא, אבא, שקט.‬ ‫אני מביא הביתה בחורה הערב."‬ 178 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 ‫זה מוזר, נכון? כאילו…‬ 179 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 ‫לא היו לי חברות להביא הביתה.‬ 180 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 ‫את השלישית שראתה את המקום הזה.‬ 181 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 ‫אבל אני חושב שזה לא היה נורא.‬ 182 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 ‫מורט עצבים.‬ 183 00:08:56,744 --> 00:09:00,831 ‫אני קצת לחוץ, אולי,‬ ‫אבל את מקבלת אותי כפי שאני.‬ 184 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 ‫לא, זה נחמד.‬ 185 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 ‫אבל אמרת כזה, "יש לי שולחן ביליארד…"‬ 186 00:09:04,961 --> 00:09:08,339 ‫ציפיתי לאיזו מאורת גברים.‬ 187 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 ‫ציפיתי לשולחן הביליארד באמצע החדר‬ ‫ואלכוהול על הקיר.‬ 188 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 ‫אלכוהול על הקיר.‬ ‫-כן.‬ 189 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 ‫לא, האלכוהול למעלה.‬ ‫-הלוואי שהיית יותר טוב עם הידיים.‬ 190 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 ‫היית צריכה לבחור מישהו אחר.‬ ‫-כן.‬ 191 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 ‫לא יודע להתקין טלוויזיה. ולתלות מראה?‬ 192 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 ‫כן, עזרתי לאבא שלי לתלות את זו.‬ 193 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 ‫היו שתיים. עזרתי.‬ 194 00:09:25,273 --> 00:09:30,653 ‫כמה זמן אתה גר במרתף?‬ ‫-בטח בשנתיים האחרונות.‬ 195 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 ‫איפה גרת לפני זה? למעלה?‬ ‫-כן.‬ 196 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 ‫מיד אחרי שנתחתן הכול יזוז די מהר, נכון?‬ 197 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 ‫בטח נעבור לגור יחד מיד.‬ 198 00:09:43,833 --> 00:09:46,377 ‫לא נראה לי שאעבור לגור במרתף שלך.‬ 199 00:09:46,460 --> 00:09:49,672 ‫אתה תעבור לגור איתי, נכון? בדירה שלי.‬ 200 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 ‫אתה מוכן לעזוב את הבית?‬ ‫-ברור שכן!‬ 201 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 ‫זה מגניב.‬ 202 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 ‫- מריסה וראמסס -‬ 203 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 ‫היי!‬ ‫-שלום!‬ 204 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 ‫שלום!‬ 205 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 ‫אלה החברות שלי!‬ 206 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 ‫אלוהים, נעים להכיר!‬ 207 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 ‫בואו נרים כוסית.‬ ‫-בסדר.‬ 208 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 ‫בסדר!‬ 209 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 ‫לחיי מריסה וראמסס.‬ ‫-מריסה וראמס.‬ 210 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 ‫נעים להכיר סוף סוף.‬ ‫-משפחת פרשאד לעתיד.‬ 211 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 ‫אלוהים. משפחת פרשאד לעתיד.‬ 212 00:10:32,256 --> 00:10:34,175 ‫- ורוניקה וג'ינה‬ ‫חברות של מריסה -‬ 213 00:10:34,258 --> 00:10:35,426 ‫אז איך היה הכול?‬ 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,761 ‫הכול הולך מצוין.‬ 215 00:10:36,844 --> 00:10:38,179 ‫- ברנדה‬ ‫חברה של מריסה -‬ 216 00:10:38,262 --> 00:10:40,139 ‫הכול הלך לנו בקלות.‬ ‫-כן.‬ 217 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 ‫אנחנו כל הזמן מדברים על זה.‬ ‫-כל כך בקלות.‬ 218 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 ‫במה אנחנו צריכים להתמקד? החתונה מתקרבת.‬ 219 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 ‫זו החלטה גדולה. זה לא משהו להקל בו ראש.‬ 220 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 ‫כן, דיברנו על הכול.‬ ‫-הרבה.‬ 221 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 ‫דיברנו על טראומות, כספים, סגנון חיים.‬ 222 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 ‫דת.‬ ‫-כן, דת.‬ 223 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 ‫אתמול בלילה היה כנראה‬ ‫הרגע הראשון שהיה לנו…‬ 224 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 ‫אני לא יודע אם זה היה אתגר…‬ ‫-זה לא היה אתגר.‬ 225 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 ‫הרגשתי שזה היה מאתגר בשבילך לדבר על הנושא.‬ 226 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 ‫דיברנו על השירות הצבאי שלי.‬ 227 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 ‫זו הפעם הראשונה‬ ‫שמישהו שאני יוצאת איתו לא אומר כזה,‬ 228 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 ‫"כן, השירות שלך זה הדבר הכי טוב בעולם."‬ 229 00:11:18,719 --> 00:11:22,473 ‫זה יותר כמו, "טוב…"‬ ‫אם הייתי בצבא הוא לא היה איתי.‬ 230 00:11:25,351 --> 00:11:31,649 ‫זו תהיה בעיה אם היא תחזור לצבא?‬ 231 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 ‫אני לא חוזרת, אבל מה אם כן?‬ ‫-כן.‬ 232 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 ‫אבל אם היית חוזרת…‬ 233 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 ‫כלומר, כן, זה גבול.‬ 234 00:11:39,115 --> 00:11:42,201 ‫זה אוטומטית אומר גירושים?‬ 235 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 ‫זה… כן.‬ 236 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 ‫זה עניין מוסרי.‬ 237 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 ‫הפוליטיקה שלך קשורה לאתיקה שלך,‬ ‫וזה משהו ש…‬ 238 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 ‫זה מנוגד למי שאני.‬ 239 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 ‫למרות שאתה אוהב אותה?‬ 240 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 ‫אני אוהב אותה.‬ ‫-רק בגלל זה, לסיים הכול.‬ 241 00:11:57,842 --> 00:12:02,263 ‫בעיניי פוליטיקה ודברים כאלה‬ ‫לא קיימים בריק.‬ 242 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 ‫כאילו, הרעיונות האלה…‬ ‫הם משפיעים על אנשים אמיתיים.‬ 243 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 ‫ואני חושב שזה מאוד… זה עניין של מוסר.‬ 244 00:12:08,227 --> 00:12:10,563 ‫אז אם אני מתגייסת לצבא‬ 245 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 ‫אנחנו במישור מוסרי נפרד?‬ 246 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 ‫אנחנו במישור מוסרי נפרד.‬ 247 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 ‫זה היה חלק מהחיים שלה.‬ ‫-בהחלט.‬ 248 00:12:17,945 --> 00:12:21,031 ‫וזה… כלומר, גם אני הייתי בתוך זה.‬ 249 00:12:21,115 --> 00:12:24,702 ‫כן.‬ ‫-ועבורנו זה משהו להתגאות בו.‬ 250 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 ‫כן.‬ 251 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 ‫וכל מי ששירתנו איתו היו…‬ ‫זה היה חלק גדול מהחיים שלנו.‬ 252 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 ‫יש לי… כלומר, אני כל כך…‬ ‫אני אוהבת את הצבא.‬ 253 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 ‫אז אני פשוט…‬ ‫-אני מבין שזה מאוד מורכב.‬ 254 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 ‫אני לא רוצה לשפוט את כולם באופן גורף.‬ 255 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 ‫אם היית בצבא,‬ 256 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 ‫אם היו לך חברים עם כובעי תמיכה בטראמפ,‬ 257 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 ‫לא הייתי מבטל אותם מיידית.‬ 258 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 ‫אני סומך על הלב שלך ועל מי שאת כאדם.‬ 259 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 ‫אני אאמין שאלה אנשים טובים.‬ ‫-מאיפה אתה?‬ 260 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 ‫אני מוונצואלה. כן.‬ ‫-בסדר.‬ 261 00:12:54,440 --> 00:12:59,612 ‫לוונצואלה יש היסטוריה מורכבת עם ארה"ב.‬ ‫נחשפתי לצד השני של הדברים,‬ 262 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 ‫ולהשקפות שונות,‬ 263 00:13:01,155 --> 00:13:03,824 ‫אפילו כשמדברים על דברים כמו פלסטין.‬ 264 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 ‫זה כאילו, אני על… אני תמיד בצד האנשים‬ 265 00:13:08,120 --> 00:13:11,582 ‫שחוטפים מהאימפריאליזם האמריקאי.‬ 266 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 ‫אני מרחם על האנשים האלה‬ 267 00:13:13,375 --> 00:13:18,714 ‫ולכן קשה לי לראות את עצמי בעתיד‬ 268 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 ‫עם מישהי שבאופן פעיל…‬ 269 00:13:22,885 --> 00:13:24,762 ‫מעורבת בצבא.‬ ‫-כן.‬ 270 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 ‫זה לא יעבוד.‬ ‫-נכון.‬ 271 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 ‫אנחנו מסכימים על הכול חוץ מהצבא.‬ 272 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 ‫אם אתם חלוקים בדעתכם‬ ‫על מה שתרצו ללמד את הילדים שלכם,‬ 273 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 ‫אילו ערכים אתם רוצים שיהיו להם,‬ ‫איך תתמודדו עם זה?‬ 274 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 ‫כן. אפילו הדת.‬ 275 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 ‫אנחנו נלמד את הילדים שלנו על דת,‬ 276 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 ‫אבל זה אותו הדבר עם הצבא.‬ 277 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 ‫זה מה שהתכוונתי להגיד.‬ ‫-אני לא אעשה כמו אימא שלי.‬ 278 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 ‫היא אמרה, "את צריכה ללכת לצבא".‬ 279 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 ‫אבל אם הילד שלי ירצה, אני אתמוך בזה.‬ 280 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 ‫וגם אתה?‬ ‫-זה העניין.‬ 281 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 ‫אני אקנה להם ערכים מסוימים ודברים מסוימים,‬ 282 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 ‫אבל הם חופשיים להחליט עבור עצמם.‬ 283 00:13:59,922 --> 00:14:01,799 ‫אני אלמד אותם שהייתי בצבא.‬ 284 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 ‫אני רוצה שהם ידעו שזה היה חלק מחיי.‬ 285 00:14:04,718 --> 00:14:08,681 ‫אם יש ספינה בסביבה,‬ ‫אני רוצה להגיד, "זה מה שאימא עשתה".‬ 286 00:14:08,764 --> 00:14:12,977 ‫אני רוצה ללמד אותם על כל זה‬ ‫כדי שיוכלו להחליט בעצמם.‬ 287 00:14:13,060 --> 00:14:17,565 ‫מה שטוב זה שהתקשורת בינינו טובה מאוד.‬ 288 00:14:17,648 --> 00:14:20,818 ‫כשדיברנו על דברים פילוסופיים, חיים, אקסים,‬ 289 00:14:20,901 --> 00:14:24,029 ‫דיברנו על העתיד, על העבר,‬ ‫הכול תמיד ישב טוב יחד.‬ 290 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 ‫אבל הבנתי בחוויה הזו,‬ 291 00:14:26,240 --> 00:14:28,659 ‫כשהסתכלתי על כל הקשרים הקודמים שלי,‬ 292 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 ‫שהכנסתי לחיים שלי אנשים‬ 293 00:14:30,703 --> 00:14:34,623 ‫שלא הסתדרתי איתם מבחינה מוסרית‬ ‫או שלא הייתה התאמה בערכים שלנו.‬ 294 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 ‫זה היה כזה, אולי אם אעבור את החוויה הזאת,‬ 295 00:14:37,668 --> 00:14:41,797 ‫ואהיה לגמרי כנה לגבי הכול,‬ 296 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 ‫במה אני רוצה שהילדים שלי יאמינו,‬ ‫איך אני רוצה לגדל ילדים,‬ 297 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 ‫איך אני רוצה שהעתיד שלי ייראה…‬ 298 00:14:47,303 --> 00:14:49,930 ‫אז אולי אמצא מישהו שיתאים לזה,‬ ‫וזה היה הוא.‬ 299 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 ‫כן.‬ 300 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 ‫וזה הסתדר. אני שמחה מאוד.‬ 301 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 ‫גם אני שמח.‬ 302 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 ‫יש לך לב רחב.‬ 303 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 ‫ולמריסה יש לב רחב.‬ ‫-כן.‬ 304 00:14:59,106 --> 00:15:02,318 ‫אל תתחילי, ברנדה. לא.‬ 305 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 ‫ואנחנו חברות שלה. אנחנו רוצות בטובתה.‬ 306 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 ‫כן.‬ 307 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 ‫ברנדה תמיד גורמת לי לבכות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 308 00:15:10,910 --> 00:15:13,120 ‫סליחה.‬ ‫-קדימה. תני לדמעות לחיות.‬ 309 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 ‫- 18 יום לחתונות -‬ 310 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 ‫- הדירה של אלכס וטים -‬ 311 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 ‫שוב תואמים.‬ ‫-אני יודע.‬ 312 00:15:34,266 --> 00:15:39,396 ‫אבא שלי, הוא היחיד במשפחה שלא יודע.‬ 313 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 ‫את רוצה שאדבר איתו בצד?‬ ‫-בנפרד.‬ 314 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 ‫בסדר.‬ 315 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 ‫אני רוצה שנדבר כשנגיע לשם.‬ 316 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 ‫"היי, זה האיש שלי.‬ 317 00:15:48,948 --> 00:15:52,493 ‫"יש לכם שאלות? אנחנו גרים יחד כרגע.‬ 318 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 ‫"השתתפנו בניסוי מטורף.‬ ‫אני רוצה לספר לכם על זה."‬ 319 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 ‫לא נדבר על הצעת הנישואים.‬ 320 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 ‫"עשינו ניסוי כדי למצוא התאמה.‬ 321 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 ‫"עכשיו אנחנו בודקים אם נוכל לחיות יחד."‬ 322 00:16:04,421 --> 00:16:06,465 ‫בלה בלה בלה.‬ ‫-בסדר.‬ 323 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 ‫ואז אני אדבר איתו…‬ ‫-לא.‬ 324 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 ‫הוא לא יכול לקום. אנחנו נקום.‬ ‫-בסדר.‬ 325 00:16:10,928 --> 00:16:14,556 ‫יכולת ההליכה שלו מוגבלת.‬ ‫-הבנתי.‬ 326 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 ‫אז אני, אימא שלי והאחים שלי‬ ‫נקום ונצא לכאן.‬ 327 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 ‫או לאנשהו, לא יודעת.‬ ‫-בסדר.‬ 328 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 ‫-ואז תוכל לדבר איתו.‬ ‫-בסדר.‬ 329 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 ‫היא הייתה מאוד לחוצה לקראת זה,‬ 330 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 ‫"כשתפגוש את המשפחה שלי‬ ‫אז תבקש רשות מאבא שלי?‬ 331 00:16:31,281 --> 00:16:33,075 ‫"אבא שלי יסכים?"‬ 332 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 ‫בגלל זה הורדתי את הטבעת שלי, כי…‬ ‫-אני מבין.‬ 333 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 ‫התאהבתי באלכס בגלל האהבה שלה למשפחתה.‬ 334 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 ‫זו לא הסיבה היחידה, אבל זה חלק עמוק.‬ 335 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 ‫לפגוש אותם זה כמו לפגוש שלוחה שלה.‬ 336 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 ‫נתראה בפנים.‬ ‫-בסדר.‬ 337 00:16:46,672 --> 00:16:49,883 ‫לפגוש את האנשים שהאישה שאני אוהב אוהבת,‬ 338 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 ‫אני מקווה שהם ירגישו בנוח‬ ‫עם הכיוון של התהליך.‬ 339 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 340 00:16:55,431 --> 00:16:58,559 ‫הייתי בחוץ עם טים. הוא יצא בקרוב.‬ ‫הוא עוד עם הגריל.‬ 341 00:16:58,642 --> 00:17:00,477 ‫- איאן וזנדרה‬ ‫אח ואימא של אלכס -‬ 342 00:17:00,561 --> 00:17:01,645 ‫- אוון‬ ‫אח של אלכס -‬ 343 00:17:01,729 --> 00:17:03,105 ‫ותוכלו לפגוש אותו!‬ ‫-את מי?‬ 344 00:17:03,188 --> 00:17:04,356 ‫- ריצ'רד‬ ‫אבא של אלכס -‬ 345 00:17:04,440 --> 00:17:06,650 ‫אבא, בחייך.‬ ‫-זה מרגש.‬ 346 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 ‫אני שמחה שאתם פה.‬ 347 00:17:08,193 --> 00:17:11,864 ‫במיוחד אתם שניכם,‬ ‫כי מזמן לא הייתם יחד באותו חדר.‬ 348 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 ‫לא ראיתי את ריצ'רד הרבה זמן.‬ 349 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 ‫איך אתה מרגיש, אבא?‬ ‫-מה?‬ 350 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 ‫לגבי המפגש עם טים.‬ 351 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ ‫-יש לי ברירה?‬ 352 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 ‫אוהבת אותך.‬ 353 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 ‫אוהב אותך.‬ 354 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 ‫אבא, באמת, תפסיק.‬ 355 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 ‫אני מעוניין לפגוש אותו.‬ 356 00:17:31,633 --> 00:17:34,011 ‫אני לא יכול להגיד שאני מתרגש.‬ ‫-בסדר.‬ 357 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 ‫זה הוגן.‬ 358 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 ‫אני רוצה לדבר על הניסוי הזה שעשינו,‬ 359 00:17:38,182 --> 00:17:40,142 ‫שאנחנו באמצע שלו עכשיו.‬ 360 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 ‫זה יהיה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 361 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 ‫הוא מישהו שאני איתו, שבחרתי להיות איתו.‬ 362 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 ‫ניהלנו אינספור שיחות על דברים.‬ 363 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 ‫חוויות משפחתיות, הרקע שלנו, מה חשוב לנו.‬ 364 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 ‫אני בחרתי בו, הוא בחר בי.‬ 365 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 ‫אנחנו גרים כאן יחד,‬ 366 00:17:58,702 --> 00:18:00,829 ‫אבל אני גם רוצה לוודא ש…‬ 367 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 ‫שאתם מרגישים בנוח איתו,‬ 368 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 ‫כי אם אתם לא אוהבים אותו‬ ‫אז אני לא יכולה לראות את עצמי איתו.‬ 369 00:18:08,587 --> 00:18:10,172 ‫הנה הוא בא.‬ 370 00:18:11,882 --> 00:18:13,133 ‫צהריים טובים.‬ ‫-היי!‬ 371 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 ‫היי!‬ ‫-היי! מה שלומך?‬ 372 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 ‫סליחה, אני אניח את זה רגע.‬ ‫-בטח.‬ 373 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 ‫גברתי, מה שלומך?‬ ‫-טוב! מה שלומך?‬ 374 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 ‫שלומי טוב, ושלומך? טים.‬ ‫-טוב!‬ 375 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 ‫טים!‬ ‫-נעים מאוד.‬ 376 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 ‫מה שלומך? נעים מאוד.‬ ‫-איאן.‬ 377 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 ‫מה שלומך? אוון.‬ ‫-טוב. טים.‬ 378 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‫אדוני?‬ ‫-טים, מה שלומך?‬ 379 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 ‫טוב. שמח מאוד להכיר אותך, אדוני.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 380 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 ‫כן, אדוני. תענוג.‬ ‫-רוצה לשבת כאן?‬ 381 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 ‫כן, בטח.‬ 382 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 ‫רוצה לספר להם על עצמך?‬ ‫-בטח.‬ 383 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 ‫כן. אז אני בעצם מג'ורג'יה, אוגוסטה.‬ 384 00:18:41,829 --> 00:18:44,832 ‫עבדתי במשרות ממשלתיות לתקופה מסוימת.‬ 385 00:18:44,915 --> 00:18:47,000 ‫אני כרגע מייעץ לסוכנות ממשלתית.‬ 386 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 ‫לפני זה הייתי בחיל הים.‬ ‫אני במקום טוב בחיי‬ 387 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 ‫אז אני מתחיל לחשוב‬ ‫איך ייראו 32 השנים הבאות.‬ 388 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 ‫בסדר.‬ 389 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 ‫אז כשאתה ואלכס דיברתם,‬ 390 00:18:57,886 --> 00:19:01,640 ‫הגעתם למסקנה שאתם באותו כיוון?‬ 391 00:19:01,723 --> 00:19:02,891 ‫בהחלט.‬ 392 00:19:02,975 --> 00:19:06,228 ‫משהו מסוים שחיבר בינינו היה משפחה.‬ 393 00:19:06,311 --> 00:19:09,606 ‫כשאני חושב על בת זוג,‬ ‫מישהי לבנות איתה חיים,‬ 394 00:19:09,690 --> 00:19:14,111 ‫זה עניין מרכזי, כי בסופו של דבר הרקע שלך‬ 395 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 ‫יכתיב הרבה ממה שתיצור.‬ 396 00:19:16,405 --> 00:19:20,742 ‫והרקע שלה נשמע כל כך יציב וטהור.‬ 397 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 ‫גם לנו משפחה זה דבר חשוב מאוד.‬ 398 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 ‫לא, זה מעניין לראות‬ ‫כי היא האחות הגדולה של כולכם.‬ 399 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 ‫לי היו שתי אחיות גדולות, אז אני אח קטן.‬ 400 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 ‫בתור האח הקטן אתה סכנה לחברה.‬ 401 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 ‫זה כמו מתג.‬ 402 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 ‫אנחנו חשובים לאלכס מאוד.‬ 403 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 ‫זה כמעט כמו אינסטינקט אימהי.‬ ‫-כן.‬ 404 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 ‫אני…‬ ‫-הילדים שלי.‬ 405 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 ‫זה משהו שנצטרך לעבוד עליו,‬ ‫כי אני כל כך כזה, "אני אעשה את זה".‬ 406 00:19:45,350 --> 00:19:47,561 ‫בדיוק.‬ ‫-והיא כזה, "לא, תן לי את זה!"‬ 407 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 ‫אנחנו תמיד…‬ ‫-"תוודא שאתה…"‬ 408 00:19:49,938 --> 00:19:52,274 ‫כן.‬ ‫-רבתם פעם?‬ 409 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 ‫כן. את רוצה…‬ ‫-כן.‬ 410 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 ‫המחלוקת הראשונה שלנו הייתה במקסיקו.‬ ‫אתם יודעים שאני מדברת הרבה.‬ 411 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 ‫כשהיא אומרת משהו,‬ 412 00:20:01,700 --> 00:20:06,455 ‫אני צריך ללמוד פשוט לקבל את זה‬ ‫במקום להגיב ישר ולהגיד לה‬ 413 00:20:06,538 --> 00:20:09,208 ‫"זה מה שאני חושב על זה".‬ ‫אנחנו לומדים להכיר.‬ 414 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 ‫ואתה מחויב ללמידה.‬ ‫-כן.‬ 415 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 ‫זה חצי מהעניין, אז…‬ ‫-כן.‬ 416 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 ‫כן.‬ 417 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 ‫אז, טים.‬ ‫-כן, גברתי?‬ 418 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 ‫בתאים, האם הייתה שאלה אחת‬ ‫ששכנעה אותך שאלכס היא האחת בשבילך?‬ 419 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 ‫לא הייתי אומר ששאלה מסוימת.‬ ‫היו הרבה רגעים.‬ 420 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 ‫מצאתי את עצמי במקום שבו הרגשתי פתוח ורגיש.‬ 421 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 ‫אף פעם לא בכיתי כל כך הרבה.‬ 422 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 ‫באמת?‬ ‫-בכינו הרבה.‬ 423 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 ‫ברגע שהתחלנו…‬ ‫-אלוהים.‬ 424 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 ‫רגע שבלט לי מאוד‬ 425 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 ‫היה כששיתפתי סיפור על אחת האחיות שלי,‬ 426 00:20:40,530 --> 00:20:42,532 ‫ובסוף בכינו יחד.‬ 427 00:20:42,616 --> 00:20:45,410 ‫יש לי שתי אחיות. שתיהן נפטרו.‬ 428 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 ‫אף פעם לא בכיתי עם מישהי.‬ 429 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 ‫אני תמיד בוחן דברים מהזווית של‬ 430 00:20:49,790 --> 00:20:52,417 ‫"את מי אני רוצה לצידי ביום הגרוע בחיי?"‬ 431 00:20:52,501 --> 00:20:56,672 ‫בכל מובן, למעלה, למטה וכל הצדדים, היא האחת‬ 432 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 ‫שמקבלת ומבינה את הצד ההוליסטי שבי.‬ 433 00:21:01,927 --> 00:21:02,844 ‫זה טוב.‬ 434 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 ‫אני יודעת שאתם רעבים, אז…‬ ‫-כן, מאוד.‬ 435 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 ‫רוצה להכין את הצלחת ל…‬ ‫-הן כאן?‬ 436 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 ‫כן.‬ ‫-הכנתי ארבעה סטייקים.‬ 437 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 ‫ויש לי כנפי עוף בשבילכם.‬ ‫-בסדר.‬ 438 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 ‫אחלה.‬ 439 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 ‫הם נראים ממש טוב.‬ ‫-תודה.‬ 440 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 ‫אדוני, הסטייק הזה נראה לך טוב?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 441 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 442 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 ‫מים לכולם. יש לימונדה, תה קר.‬ 443 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 ‫לימונדה, בבקשה.‬ 444 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 ‫אז, טים, אם לא אכפת לך שאני שואל…‬ ‫-כמובן.‬ 445 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 ‫כמה זמן היית בחיל הים?‬ ‫-כמעט שמונה שנים. נהניתי מזה.‬ 446 00:21:34,543 --> 00:21:37,921 ‫להצטרף הייתה ההחלטה הטובה ביותר בחיי,‬ ‫ולעזוב הייתה השנייה.‬ 447 00:21:38,839 --> 00:21:42,426 ‫אני שמח שעזבתי, אבל לא מתחרט על זה.‬ ‫זה נתן לי הרבה.‬ 448 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 ‫למדתי כל כך הרבה,‬ ‫ראיתי ועשיתי כל כך הרבה.‬ 449 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 ‫הוא היה בכל מקום.‬ 450 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 ‫הוא שאל אותי איפה אני הייתי,‬ 451 00:21:49,433 --> 00:21:53,353 ‫ואמרתי שכילדה,‬ ‫אחת הנסיעות הראשונות שלי לחו"ל‬ 452 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 ‫הייתה לבקר משפחה בסקוטלנד.‬ 453 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 ‫הוא אמר…‬ ‫אמרת שלא היית בסקוטלנד, נכון?‬ 454 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 ‫לא הייתי. אני רוצה לנסוע.‬ ‫-יפה.‬ 455 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 ‫כן.‬ ‫-יפה.‬ 456 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 ‫אני ממש אוהב לשחק גולף, אז זה…‬ ‫-אלוהים!‬ 457 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 ‫כן. אני אוהב גולף וויסקי.‬ 458 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 ‫אז סקוטלנד היא…‬ ‫-כן!‬ 459 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 ‫סנט אנדרוז!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 460 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 ‫וגם נולדתי באנגליה.‬ 461 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 ‫באמת?‬ ‫-וגם הוא.‬ 462 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 ‫כן, היא סיפרה לי.‬ 463 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 ‫עוד מקרה מוזר…‬ ‫-זה כזה צירוף מקרים.‬ 464 00:22:19,546 --> 00:22:22,132 ‫אבא שלי היה בצבא בזמנו, בחיל האוויר.‬ 465 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 ‫אז נולדתי בבסיס חיל האוויר באנגליה.‬ 466 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 ‫בסדר.‬ ‫-וככה גם הוא הגיע לעולם.‬ 467 00:22:27,220 --> 00:22:29,139 ‫סבא שלנו היה בחיל האוויר.‬ 468 00:22:29,222 --> 00:22:31,850 ‫אז זה היה כזה, "מה?"‬ 469 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 ‫היא אמרה שרצית‬ ‫שהיא תהיה טייגר וודס הבאה‬ 470 00:22:34,978 --> 00:22:36,229 ‫כשהיא הייתה ילדה, אז…‬ 471 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 ‫אבל זה מגניב שאתם חולקים תחום עניין.‬ 472 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 ‫לא, כן.‬ ‫-כן.‬ 473 00:22:43,028 --> 00:22:46,323 ‫זה משהו שהטרשת הנפוצה גזלה ממני.‬ 474 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 ‫כן.‬ 475 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 ‫הוא באמת שיחק כל הזמן.‬ 476 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 ‫כן.‬ 477 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 ‫איך אתם מרגישים בינתיים עם לפגוש את טים?‬ 478 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 ‫נחמד מאוד.‬ ‫-כן.‬ 479 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 ‫תודה.‬ 480 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 ‫אם לא אכפת לכם,‬ ‫אני אשמח לדבר עם מר בירד בפרטיות.‬ 481 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 ‫תהיו מוכנים…‬ ‫-בטח.‬ 482 00:23:04,841 --> 00:23:06,259 ‫להוציא את רודי לטיול?‬ ‫-בסדר.‬ 483 00:23:06,343 --> 00:23:07,302 ‫- רודי‬ ‫הכלב של טים -‬ 484 00:23:07,386 --> 00:23:09,304 ‫נתראה אחר כך.‬ 485 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‫בוא, רודי.‬ 486 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 ‫מר בירד,‬ 487 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 ‫כשאלכס ואני הכרנו בתאים,‬ ‫באמת היה בינינו חיבור עמוק.‬ 488 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 ‫הכרתי את אלכס לפני שראיתי אותה.‬ 489 00:23:21,274 --> 00:23:23,985 ‫והחלטתי שהיא האישה שאני רוצה כאשתי.‬ 490 00:23:26,988 --> 00:23:32,786 ‫אבל ידעתי כמה זה חשוב לי‬ ‫לנהל איתך את השיחה הזאת.‬ 491 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 ‫ובאותו נושא: הקראתי לאלכס מכתב בתאים,‬ 492 00:23:36,706 --> 00:23:38,166 ‫אבל הוא היה ממוען אליך.‬ 493 00:23:38,250 --> 00:23:40,544 ‫אם לא אכפת לך, אני אקריא לך אותו.‬ 494 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 ‫אז, "מר בירד, קודם כל,‬ 495 00:23:44,548 --> 00:23:48,051 ‫"חונכתי להתחיל כל דבר‬ ‫בהכרת תודה, אז תודה.‬ 496 00:23:48,760 --> 00:23:50,804 ‫"תודה שהבאת את אלכס לעולם הזה.‬ 497 00:23:50,887 --> 00:23:54,433 ‫תודה שגידלת אותה והבנת מהי אהבה.‬ 498 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 ‫"אני מרגיש מבורך‬ ‫ששנינו בחרנו להמר על עצמנו‬ 499 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 ‫"ולמצוא זה את זה בתהליך הזה.‬ 500 00:23:59,896 --> 00:24:04,651 ‫"גידלת בת טובת לב,‬ ‫אינטליגנטית, בעלת תשוקה וחוסן,‬ 501 00:24:04,734 --> 00:24:07,279 ‫"שהפכה עבורי למקום של חום, נוחות ושלווה‬ 502 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 ‫"כמעט בו ברגע ששמעתי את קולה.‬ 503 00:24:10,157 --> 00:24:13,994 ‫"לפני שאני נודר לה את נדריי‬ ‫אני רוצה להבטיח לך‬ 504 00:24:14,077 --> 00:24:16,830 ‫"שאתייחס אליה באותה רמה של כבוד ואצילות‬ 505 00:24:16,913 --> 00:24:19,040 ‫"שהייתי נותן לאחת מבנותיהן של הוריי.‬ 506 00:24:19,124 --> 00:24:21,418 ‫"אני מקווה להפוך אותה לאחת מהן בקרוב.‬ 507 00:24:22,461 --> 00:24:26,214 ‫"עם כל האהבה והכבוד שבלבי,‬ 508 00:24:26,298 --> 00:24:30,886 ‫"אני מבקש את ידה של אלכס‬ ‫לנישואים לכל החיים."‬ 509 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 ‫טוב, אני צריך לחשוב רגע.‬ 510 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 ‫היא התינוקת שלי.‬ 511 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 ‫כן, אדוני.‬ 512 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 ‫אנחנו רק נפגשנו.‬ 513 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 ‫אבל אני מאמין בך.‬ 514 00:25:06,463 --> 00:25:11,301 ‫ואני מאמין למה שכתבת, למה שאמרת.‬ 515 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 ‫אני מאמין שזה בא מהלב שלך.‬ 516 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 ‫כן, אדוני.‬ 517 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 ‫ו…‬ 518 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 ‫אני מקבל אותך בתור בן.‬ 519 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 ‫תודה, אדוני.‬ 520 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 ‫זה כל כך חשוב לי. באמת.‬ 521 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 ‫כן.‬ 522 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 ‫כן, אדוני.‬ 523 00:25:30,654 --> 00:25:32,364 ‫יש לכם את ברכתי.‬ 524 00:25:32,864 --> 00:25:33,823 ‫תודה, אדוני.‬ 525 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 ‫זה חשוב לי מאוד. באמת.‬ 526 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 ‫ברוך הבא למשפחה שלנו.‬ 527 00:25:41,706 --> 00:25:42,707 ‫תודה לך.‬ 528 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 ‫אני ממש מתרגש.‬ 529 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 ‫בבקשה, לך לבשר להם את החדשות הטובות.‬ 530 00:25:51,841 --> 00:25:54,135 ‫כן, אדוני. תודה, אדוני. אני כבר חוזר.‬ 531 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 ‫הוא אמר כן.‬ 532 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 ‫כן!‬ 533 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 ‫אתם יכולים לחזור פנימה.‬ ‫-טוב. אפשר עזרה?‬ 534 00:26:05,939 --> 00:26:07,023 ‫היי, אבא.‬ 535 00:26:14,030 --> 00:26:15,282 ‫אני אוהב אותך.‬ 536 00:26:15,365 --> 00:26:16,533 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 537 00:26:18,577 --> 00:26:20,453 ‫החתן החדש שלי.‬ 538 00:26:26,418 --> 00:26:28,169 ‫די. אני עומדת לבכות.‬ 539 00:26:30,964 --> 00:26:36,595 ‫שמחתי לקבל אותו למשפחה שלנו.‬ 540 00:26:37,095 --> 00:26:39,806 ‫ואני מאחל להם רק את הטוב ביותר.‬ 541 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 ‫איפה הבן שלי?‬ 542 00:26:42,350 --> 00:26:43,852 ‫תכיר את אח שלך.‬ 543 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 ‫איך הולך?‬ ‫-טוב לפגוש אותך שוב.‬ 544 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 ‫גיס. זה מרגיש טוב.‬ 545 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 ‫נכון?‬ ‫-אתה יודע?‬ 546 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 ‫אין לי שום חששות לגבי טים.‬ 547 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 ‫טים נראה כמו אדם ממש טוב,‬ 548 00:26:57,324 --> 00:27:00,368 ‫ובינתיים אני מתה על איך שהם מתקשרים.‬ 549 00:27:00,452 --> 00:27:03,163 ‫מתה על זה.‬ ‫זה כאילו שהם מכירים זה את זה זמן רב.‬ 550 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 ‫בסדר גמור.‬ ‫-בסדר.‬ 551 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 ‫הוא ידאג לך.‬ 552 00:27:06,833 --> 00:27:11,171 ‫זאת התינוקת שלי,‬ ‫אז אני רק רוצה את הטוב ביותר עבורה.‬ 553 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 ‫כמה זמן את גרה כאן?‬ 554 00:27:33,109 --> 00:27:34,069 ‫- טיילור וגארט -‬ 555 00:27:34,152 --> 00:27:38,823 ‫כאן בערך חצי שנה.‬ 556 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 ‫כן?‬ 557 00:27:39,824 --> 00:27:42,661 ‫וזה היה המקום ש…‬ 558 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 ‫קיפצתי הרבה בין ערים שונות,‬ ‫ואז תמיד חזרתי…‬ 559 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 ‫לבורגנות.‬ ‫-לחיים כאשת עסקים.‬ 560 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 ‫ממש לפני זה?‬ ‫-כן.‬ 561 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 ‫זה הבית הראשי, שבו החברה הכי טובה שלי גרה.‬ 562 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 ‫ויש לי את דירת המרתף.‬ 563 00:27:56,966 --> 00:28:00,303 ‫מוכן לרדת למרתף האנגלי הקטן שלי?‬ 564 00:28:00,387 --> 00:28:01,971 ‫שאני אוביל?‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 565 00:28:02,055 --> 00:28:03,556 ‫תעזור לי עם הדואר שלי.‬ 566 00:28:05,308 --> 00:28:09,771 ‫חבר מושבעים, הודעה שלישית, גברים בהזמנה.‬ 567 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 ‫תן לי את הדואר שלי.‬ 568 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 ‫אני אוהב את השטיח הזה.‬ 569 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 ‫אני אפילו לא אסתכל עדיין.‬ 570 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 ‫טוב, עציץ תאנה מזויף. לא בסדר.‬ 571 00:28:19,989 --> 00:28:21,199 ‫מטבח.‬ 572 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 ‫"להמשיך כאילו ההצלחה בלתי נמנעת."‬ 573 00:28:24,994 --> 00:28:27,080 ‫יש לנו… שום דבר.‬ 574 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 ‫רק מלא בירה.‬ 575 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 ‫יש שייק חלבונים.‬ ‫-על מה אני מסתכל?‬ 576 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 ‫יש קצת יין לבן.‬ 577 00:28:34,587 --> 00:28:37,424 ‫שייק חלבונים ובירה. מה אנחנו עושים פה?‬ 578 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 ‫והיין הלבן שיהיה כשמביאים בחורה הביתה.‬ 579 00:28:40,385 --> 00:28:42,429 ‫זה מקרר של רווק.‬ 580 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 ‫מה זה המקום הזה?‬ 581 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 ‫יפה.‬ 582 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 ‫כאן אתה תשהה.‬ ‫-זה המשרד שלי. רגע אחד.‬ 583 00:28:52,355 --> 00:28:55,984 ‫זה לשיעורי התנ"ך שאני מארחת מדי ערב.‬ 584 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 ‫אין לי מילים. אלוהים אדירים.‬ 585 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 ‫וזה החדר שלי. אני חיה בצמצום.‬ 586 00:29:02,699 --> 00:29:04,492 ‫לכן התוויות.‬ ‫-שכחתי מהתוויות.‬ 587 00:29:04,576 --> 00:29:05,410 ‫- בגדי יציאה -‬ 588 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 ‫בלייזרים ובגדים לעבודה.‬ 589 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 ‫כמה דברים שגנבתי ממלונות.‬ 590 00:29:09,539 --> 00:29:11,166 ‫אני עומד להתחתן עם פושעת.‬ 591 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 ‫אני אוהב את המקום הזה.‬ ‫-תודה.‬ 592 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 ‫בואי נלך לספה.‬ 593 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 ‫אנחנו צריכים לדבר‬ ‫על איך אנחנו רוצים לחיות אחרי זה.‬ 594 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 ‫אני חושב שזה הגיוני‬ ‫שתעברי איתי לפרדריקסברג‬ 595 00:29:27,265 --> 00:29:31,352 ‫ואז נחשוב ביחד לאן נמשיך משם,‬ ‫אבל כדאי שנדבר על זה.‬ 596 00:29:31,436 --> 00:29:34,022 ‫אף פעם לא גרת מחוץ לפרדריקסברג, נכון?‬ 597 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 ‫נכון. חוץ מכשהייתי בקולג',‬ ‫ובקיץ האחרון כשגרתי בווירג'יניה ביץ'.‬ 598 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 ‫תמיד רציתי לגור בסן דייגו.‬ 599 00:29:42,906 --> 00:29:46,159 ‫אני כל כך מתרגשת שזכיתי להכיר‬ ‫את המשפחה שלך, והבית שלכם,‬ 600 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 ‫אבל אני אוהבת את סן דייגו,‬ ‫שם אני רוצה לגדל משפחה.‬ 601 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 ‫זה מקום שממש קל לי בו.‬ 602 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 ‫מרגש אותי שאנחנו הולכים לבלות שם קצת זמן.‬ 603 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 ‫כן.‬ 604 00:29:56,920 --> 00:30:02,217 ‫שתקבל תחושה של איך זה לפני שתתחייב לגמרי.‬ 605 00:30:02,300 --> 00:30:06,554 ‫שארגיש עם זה יותר טוב.‬ ‫-שתרגיש עם זה יותר טוב? כן.‬ 606 00:30:07,138 --> 00:30:08,598 ‫אני מאוד אוהב את קליפורניה.‬ 607 00:30:09,140 --> 00:30:11,309 ‫זה רחוק מהמשפחה, זה החלק הקשה.‬ 608 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 ‫כשדיברנו על זה בתאים אמרתי שאני פתוח לזה.‬ 609 00:30:14,604 --> 00:30:18,775 ‫וכשהתארסנו והתחלתי לחשוב על זה‬ 610 00:30:18,858 --> 00:30:20,401 ‫שעכשיו זה משהו רציני…‬ 611 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 ‫"איך אני מרגיש לגבי זה?"‬ ‫ישבתי עם זה זמן מה.‬ 612 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 ‫את יודעת, זה…‬ 613 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 ‫הבהרתי שאכפת לי מאוד מההורים שלי,‬ 614 00:30:28,660 --> 00:30:31,871 ‫ואיך שהם חווים את החיים,‬ ‫זה גם חשוב לי מאוד.‬ 615 00:30:31,955 --> 00:30:36,584 ‫ואני יודע שהם ישמחו‬ ‫לראות אותי עם מישהי שאני אוהב,‬ 616 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 ‫ומביא ילדים לעולם.‬ 617 00:30:38,795 --> 00:30:41,381 ‫ובאופן טבעי הם רוצים להיות חלק מזה.‬ 618 00:30:41,464 --> 00:30:45,093 ‫אז לשמוע שאני שוקל‬ ‫לעבור לסן דייגו בשביל האישה הזאת,‬ 619 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 ‫הם לא מתרגשים מזה.‬ 620 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 ‫כן.‬ 621 00:30:48,137 --> 00:30:51,724 ‫ולכן מנקודת המבט הזו זה גם לא מרגש עבורי.‬ 622 00:30:51,808 --> 00:30:55,603 ‫זה מרגש עבורי‬ ‫כי זה מה שאני רוצה בחיים, להיות איתך.‬ 623 00:30:55,687 --> 00:30:59,107 ‫אז אני מאוד פתוח לזה,‬ 624 00:30:59,190 --> 00:31:01,985 ‫ומתרגש לדבר איתך על זה, ואולי לעשות את זה.‬ 625 00:31:02,068 --> 00:31:03,069 ‫בתאים,‬ 626 00:31:03,152 --> 00:31:06,406 ‫היה נשמע כאילו מרגש אותך לעבור לסן דייגו.‬ 627 00:31:07,282 --> 00:31:12,412 ‫אז, כאילו, זו קצת הפתעה‬ ‫לשמוע שזה כזה ויתור.‬ 628 00:31:12,954 --> 00:31:18,376 ‫אני רוצה לוודא שהוויתור הזה‬ ‫הוא משהו מאוד מוערך‬ 629 00:31:18,459 --> 00:31:19,794 ‫ושזה שווה את זה.‬ 630 00:31:19,878 --> 00:31:25,300 ‫ואני רוצה לוודא שבני המשפחה שלך‬ ‫מרגישים שהם חלק מהמשפחה שלנו.‬ 631 00:31:25,383 --> 00:31:29,012 ‫ואני חושבת שאפשר לכוון לכך שכשנגדל משפחה,‬ 632 00:31:29,095 --> 00:31:31,598 ‫או אפילו רק אנחנו, שנחזור לפה.‬ ‫-כן.‬ 633 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 ‫מבחינת עבודה, מזל שהיא מרחוק,‬ ‫אבל אלה בעניינים פדרלים,‬ 634 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 ‫אז אני חייבת להגיע לוושינגטון.‬ ‫-כן.‬ 635 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 ‫הרעיון הוא לא להיעלם בסן דייגו.‬ 636 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 ‫אני גם רוצה שלילדים שלי‬ ‫יהיה קשר אוהב עם סבא וסבתא.‬ 637 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 ‫לא רק פעם בשנה, בחג המולד, הנה סבתא וסבא.‬ 638 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 ‫"מי האנשים האלה?" זה לא מה שאני רוצה.‬ 639 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 ‫לא.‬ ‫-זה לא מה שאני מאחל לילדים שלי.‬ 640 00:31:53,077 --> 00:31:57,040 ‫אבא שלי יכניס אותם לטירופים‬ ‫ואז ישלח אותם ככה הביתה, בטוח.‬ 641 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 ‫מושלם.‬ ‫-כן.‬ 642 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 ‫אני מתרגש לפגוש אותם.‬ ‫הם יהיו הסבים של הילדים שלי.‬ 643 00:32:02,503 --> 00:32:06,507 ‫זה לא רק ההורים שלי.‬ ‫יש לי משפחה ענקית בסן דייגו.‬ 644 00:32:06,591 --> 00:32:10,803 ‫ואני כל כך מתרגשת שתפגוש את כולם.‬ 645 00:32:10,887 --> 00:32:14,390 ‫כמו שאמרתי, ברגע שאראה את כל זה,‬ ‫נראה לי שזה ירגיש יותר הגיוני.‬ 646 00:32:14,474 --> 00:32:17,060 ‫כן.‬ ‫-אני מרגיש הרבה יותר טוב לגבי זה.‬ 647 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 ‫אני חושב שזה בהחלט,‬ ‫אחרי שחשבתי על זה ואמרתי‬ 648 00:32:20,897 --> 00:32:23,524 ‫"אני פתוח לזה,‬ ‫אבל האם אני מוכן לעשות את זה?"‬ 649 00:32:23,608 --> 00:32:27,987 ‫אני בהחלט יכול להגיד‬ ‫שאני לא רק מוכן, אני מתרגש.‬ 650 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 ‫נראה לי שתאהב את זה.‬ 651 00:32:31,950 --> 00:32:33,618 ‫אז את מתרגשת?‬ ‫-מרוממת.‬ 652 00:32:41,292 --> 00:32:44,754 ‫זה רגע רגיש בשבילי,‬ ‫כי אני ממש נוטה לכיוונך.‬ 653 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ‫אין לי ספק לגבייך.‬ 654 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 ‫וזה מפחיד לעשות.‬ 655 00:32:49,676 --> 00:32:52,011 ‫את מדהימה.‬ ‫-גם אתה.‬ 656 00:32:52,095 --> 00:32:55,014 ‫אני חושב שאת מושלמת בשבילי,‬ ‫ואנחנו מושלמים זה לזה.‬ 657 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 ‫אם תשני את דעתך או תרגישי אחרת‬ 658 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 ‫אני איראה כמו טמבל וזה יגמור אותי.‬ 659 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 ‫זה שווה את זה, כי אם לא אקפוץ לגמרי פנימה,‬ 660 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 ‫אני גם יכול לאבד אותך ככה.‬ 661 00:33:06,317 --> 00:33:09,737 ‫ואני מעדיף פשוט להסתכן כאן.‬ 662 00:33:09,821 --> 00:33:12,699 ‫כן. לפעמים אני פשוט ממש מודאגת ש…‬ 663 00:33:13,992 --> 00:33:15,576 ‫אתה תשנה את דעתך.‬ 664 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 ‫אבל אני ממש מתרגשת מהרעיון של חיים איתך.‬ 665 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 666 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 ‫מטורף הקטע הזה.‬ 667 00:33:24,961 --> 00:33:25,878 ‫משוגע.‬ 668 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 ‫משוגע לגמרי.‬ 669 00:33:39,600 --> 00:33:42,186 ‫היה סיכוי כזה, בהחלט.‬ ‫-לחזור ל…‬ 670 00:33:42,687 --> 00:33:44,564 ‫אבטלה.‬ ‫-להיות בלי עבודה.‬ 671 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 ‫הייתה לי הרגשה.‬ 672 00:33:45,982 --> 00:33:48,693 ‫לכן מיד כשהגעתי שאלתי את מנהל העבודה שלי,‬ 673 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 ‫אמרתי, "עוד יש לי עבודה?"‬ 674 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 ‫והוא אמר, "לא, לא שמעת?"‬ 675 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 ‫זה מבאס, אבל זה לא מלחיץ אותי.‬ 676 00:33:55,700 --> 00:33:56,993 ‫אתה מתמודד עם זה היטב.‬ 677 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 ‫יהיה נחמד להיות מועסק.‬ 678 00:33:58,745 --> 00:34:00,371 ‫אבל הכי הרבה זמן‬ 679 00:34:00,455 --> 00:34:03,458 ‫שהיית צריך להיות במצב כזה‬ ‫זה שבוע וחצי, ממה שאמרת.‬ 680 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 ‫שבוע וחצי, כן.‬ ‫בסופו של דבר, זה לא בשליטתי.‬ 681 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 ‫לגמרי. תעדכן אותי מה קורה עם זה.‬ ‫-אז…‬ 682 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 ‫כן.‬ ‫-אני אדאג לך.‬ 683 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 ‫אני אהיה השוגר-מאמא שלך. אטפל בילדים שלך.‬ 684 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 ‫תודה רבה לך.‬ 685 00:34:17,513 --> 00:34:21,559 ‫אני יודע שזה משהו שאני אף פעם לא אבקש.‬ 686 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 ‫אז תודה לך.‬ 687 00:34:23,561 --> 00:34:24,437 ‫אני איתך.‬ 688 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 ‫כלומר, אין לי שום בעיה‬ ‫שתתייחסי אליי כמו לחתיכת בשר.‬ 689 00:34:31,402 --> 00:34:33,571 ‫זה סקסי בעיניי. באמת.‬ 690 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 ‫אם אני נכנס ואת כזה "תוריד מכנסיים".‬ 691 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 ‫אני כזה, "קדימה".‬ 692 00:34:37,992 --> 00:34:40,328 ‫יש לי… אני לא…‬ ‫-"כן, גברתי."‬ 693 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 ‫כן.‬ ‫-לא, אבל אני אומר שאם היית…‬ 694 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 ‫הסקס בינינו נהדר.‬ ‫-כן.‬ 695 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 ‫לא, זה בטוח.‬ 696 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 ‫הסקס מדהים.‬ 697 00:34:51,297 --> 00:34:55,218 ‫אבל כשהתחלת לחשוש לגבי החתונה‬ 698 00:34:56,010 --> 00:34:57,637 ‫זה גרם לי להרגיש כזה,‬ 699 00:34:57,720 --> 00:35:02,183 ‫"אני לא אפתח רגליים לארוס שלי שעכשיו…"‬ 700 00:35:02,266 --> 00:35:04,519 ‫צודקת.‬ ‫-"בכלל לא בטוח שהוא רוצה להתחתן."‬ 701 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 ‫בגלל זה לא עשינו סקס, אחרת היינו עושים.‬ 702 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 ‫אני גבר.‬ 703 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 ‫את יודעת, הרוח נושבת‬ ‫בכיוון הנכון ואני כזה "פאק".‬ 704 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 ‫נשים הן הרבה יותר מסובכות.‬ 705 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 ‫אני לא חושבת שזה כל כך מסובך.‬ ‫-כן, זה כן.‬ 706 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 ‫ההבדל הוא שמה שמדליק כל אישה‬ ‫זה שילוב שונה.‬ 707 00:35:22,995 --> 00:35:25,331 ‫אבל רוב הנשים לא יודעות מה השילוב שלהן…‬ 708 00:35:25,414 --> 00:35:28,000 ‫אני יודעת מה שלי.‬ ‫-אז הן לא יודעות להסביר.‬ 709 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 ‫אז צריך לפענח אותן.‬ 710 00:35:30,169 --> 00:35:33,714 ‫למזלך, אתה עם אישה מודרנית שתגיד לך.‬ 711 00:35:34,465 --> 00:35:36,926 ‫דברי איתי, תגידי "פחות מזה, יותר מאלה".‬ 712 00:35:37,009 --> 00:35:39,846 ‫קצת פחות דקירות בישבן.‬ 713 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 ‫כן.‬ 714 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 ‫תאונה.‬ 715 00:35:45,309 --> 00:35:47,145 ‫כלומר, אתה בקטע של ענייני תחת.‬ 716 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 ‫כמו "פגינג"?‬ 717 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 ‫כאילו, זה סבבה.‬ 718 00:35:53,693 --> 00:35:59,532 ‫אבל זה לא שאני מחכה ליום ההולדת שלי‬ ‫בשביל לזכות לקבל את זה, שכזה, את יודעת?‬ 719 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 ‫כן.‬ ‫-אני שומרת את התחת שלי לבעלי.‬ 720 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 ‫זה הוגן.‬ 721 00:36:03,452 --> 00:36:04,704 ‫בואי נהיה כנים.‬ 722 00:36:04,787 --> 00:36:07,456 ‫יש כל כך מקומות להכניס אליהם את הזין שלך.‬ 723 00:36:08,207 --> 00:36:09,959 ‫אננס, קערת מקרוני וגבינה.‬ 724 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 ‫קערת מקרוני וגבינה?‬ ‫-כן.‬ 725 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 ‫עשית את זה?‬ ‫-לא.‬ 726 00:36:13,713 --> 00:36:18,301 ‫אני לא מאמינה לך.‬ ‫אני חושבת שהסקס הכי טוב…‬ 727 00:36:18,384 --> 00:36:20,678 ‫ובגלל זה כל כך טוב איתך.‬ 728 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 ‫אבל מישהו שפשוט‬ ‫אובססיבי לגבי הווגינה שלך…‬ 729 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 ‫כלומר, זה העיקר, נכון?‬ 730 00:36:26,893 --> 00:36:30,062 ‫הווגינה.‬ 731 00:36:30,146 --> 00:36:31,355 ‫בטח, אני אשמח.‬ 732 00:36:31,439 --> 00:36:32,773 ‫לא, בואי נהיה כנים.‬ 733 00:36:32,857 --> 00:36:34,025 ‫אם הייתה לי וגינה…‬ 734 00:36:34,108 --> 00:36:37,778 ‫תארי לעצמך,‬ ‫להיות הגבר הראשון עם וגינה אמיתית.‬ 735 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 ‫אני אוכל להשוות את ההבדל‬ 736 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 ‫בין בעיטה בביצים ולידה.‬ 737 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 ‫בסדר.‬ 738 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 ‫לידה זו ההזדמנות היחידה שיש לנשים להבין‬ 739 00:36:47,747 --> 00:36:50,750 ‫איך מרגיש גבר מצונן, בסדר?‬ 740 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 ‫אתה מרגיש בטוב?‬ 741 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 ‫הכול טוב?‬ 742 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 ‫אלוהים, הייתי יכול‬ ‫לזכות בפרס נובל אם הייתה לי וגינה.‬ 743 00:37:00,051 --> 00:37:02,178 ‫היה לי כל כך כיף לפני שתי דקות.‬ 744 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 ‫אני לא…‬ 745 00:37:03,179 --> 00:37:07,141 ‫אני לא צריך סקס, את יודעת?‬ ‫-כן.‬ 746 00:37:07,225 --> 00:37:08,601 ‫אם את לא רוצה,‬ 747 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 ‫אני לא רוצה לגרום לך‬ ‫להרגיש מחויבת בשום צורה.‬ 748 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 ‫לא היית עושה את זה.‬ ‫-כן.‬ 749 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 ‫אתה נותן לי להוביל.‬ 750 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 ‫אני רק צריכה להרגיש‬ ‫מאוד בטוחה במערכת היחסים הזאת כי…‬ 751 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 ‫אני מבין. כן.‬ 752 00:37:20,071 --> 00:37:23,074 ‫ובתחום הזה את באמת צריכה להיות‬ ‫זו שמובילה, את יודעת?‬ 753 00:37:23,157 --> 00:37:24,992 ‫אולי לא בהכרח במובן של‬ 754 00:37:25,660 --> 00:37:28,746 ‫הקינק של אנשים,‬ ‫כמו דומיננטיות וכניעה וכאלה,‬ 755 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 ‫אבל זה נושא אחר.‬ 756 00:37:30,790 --> 00:37:34,335 ‫אבל בכל הנוגע‬ ‫לתחושת הנוחות, הפגיעות והמוכנות,‬ 757 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 ‫כן, כאילו, תובילי.‬ 758 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 ‫אז בכל אופן, מה דעתך על אנאלי? לא…‬ 759 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 ‫אלוהים.‬ 760 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 ‫- 17 יום לחתונות -‬ 761 00:37:55,189 --> 00:37:56,440 ‫- לונה‬ ‫הכלבה של האנה -‬ 762 00:37:56,524 --> 00:37:57,483 ‫מגעיל פה.‬ 763 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 ‫אתה נראה נחמד.‬ 764 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 ‫תודה. גם את.‬ 765 00:38:23,884 --> 00:38:24,760 ‫מגעיל פה.‬ 766 00:38:24,844 --> 00:38:27,513 ‫החולצה שלי מסריחה. אני אלך להחליף רגע.‬ 767 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 ‫בסדר. הרצפה הזו מתלכלכת מהר.‬ 768 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 ‫ניקיתי אתמול וזה כבר מגעיל.‬ 769 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 ‫זה כבר נראה טוב יותר.‬ 770 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 ‫אני מרגיש יותר בבית.‬ 771 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 ‫מה, כי ניקיתי?‬ ‫-כן.‬ 772 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 ‫תודה על זה.‬ 773 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 ‫כן.‬ 774 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 ‫עכשיו אנחנו תואמים. אהבת?‬ 775 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 ‫החלפת בגדים אלגנטיים בבגדים אלגנטיים?‬ 776 00:39:03,382 --> 00:39:04,717 ‫אותו סגנון, צבע שונה.‬ 777 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 ‫אתה יוצא שוב?‬ ‫-רק לעבוד. אני הולך לעבוד.‬ 778 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 ‫בזום?‬ ‫-אולי.‬ 779 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 ‫אני שואלת כי התגנדרת.‬ 780 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 ‫כן.‬ 781 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 ‫יש לי שני לקוחות חדשים היום, קונים,‬ 782 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 ‫שאני צריך לדבר איתם‬ ‫ולחבר עם המלווים שלי…‬ 783 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 ‫אתה יכול להוציא את זה בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 784 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 ‫הוצאתי את הזבל.‬ ‫-הוצאת אותו הבוקר?‬ 785 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 ‫אתה מוציא את הזבל עכשיו כי ביקשתי, ניק.‬ 786 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 ‫זה נחמד שאם אני מבקשת אתה עושה את זה,‬ 787 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 ‫או "תוציא את הבגדים מהמייבש?", אתה עושה.‬ 788 00:39:42,963 --> 00:39:46,759 ‫אבל זה משהו שאתה אמור להיות מסוגל לעשות.‬ ‫אני לא רוצה תמיד להגיד לך.‬ 789 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 ‫אני כן מוציא את הזבל.‬ ‫-נכון.‬ 790 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 ‫אבל גם היום וגם אתמול ביקשתי.‬ 791 00:39:51,180 --> 00:39:54,266 ‫עבורנו ועבור מערכת היחסים שלנו,‬ ‫יהיה נחמד אם יהיו‬ 792 00:39:54,350 --> 00:39:58,020 ‫דברים שאתה עושה ודברים שאני עושה.‬ ‫-כן, אני פתוח לרעיון.‬ 793 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 ‫הזבל יהיה שלך.‬ 794 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 ‫אתה מוציא את הזבל.‬ ‫-מגניב.‬ 795 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 ‫כביסה, כשאתה עושה, תעשה את שלי.‬ 796 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 ‫ולונה נגיד, היא הכלבה שלי. היא באחריותי.‬ 797 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 ‫אבל עכשיו שאנחנו נשואים,‬ ‫האחריות שלך היא שלי,‬ 798 00:40:11,742 --> 00:40:13,411 ‫והאחריות שלי היא שלך.‬ 799 00:40:13,494 --> 00:40:16,664 ‫כן.‬ ‫-באיזו תדירות אתה שואב ומטאטא?‬ 800 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 ‫פעם בשבועיים.‬ 801 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 ‫אתה שואב אבק פעם בשבועיים, ניק?‬ 802 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 ‫טוב, זה רק הלמטה.‬ 803 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 ‫אבל היית שם למטה. אני שומר על הניקיון.‬ 804 00:40:25,256 --> 00:40:26,882 ‫אני שואבת אבק כל יום.‬ 805 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 ‫את חושבת שאולי זה גם בגלל לונה?‬ ‫-לונה לא משירה שיער.‬ 806 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 ‫למה את שואבת אבק כל יום?‬ ‫-כי נהיה מגעיל.‬ 807 00:40:35,307 --> 00:40:37,768 ‫אני מצפה… אני שואבת אבק כל יום.‬ 808 00:40:37,852 --> 00:40:39,854 ‫מטאטאת כל יום, מנקה אבק פעם בשבוע.‬ 809 00:40:39,937 --> 00:40:43,107 ‫בימי ראשון אני מנקה לעומק,‬ ‫מקרצפת קירות, פנלים.‬ 810 00:40:43,190 --> 00:40:45,693 ‫מכבסת את הסדינים.‬ ‫עושה כביסה שלא הספקתי.‬ 811 00:40:45,776 --> 00:40:47,486 ‫אני מנקה את המקרר כל שבועיים.‬ 812 00:40:47,570 --> 00:40:50,739 ‫אם אתה יוצא לקניות‬ ‫תשלח לי הודעה ותשאל מה אני צריכה.‬ 813 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 ‫אם אני עושה קניות, תכתוב לי מה אתה צריך.‬ 814 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 ‫נראה לי שאפשר לחלוק‬ ‫קניות מצרכים שבועיות של בערך 300 דולר.‬ 815 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 ‫אני לא חושב שמצרכים יעלו כל כך הרבה בחיים.‬ 816 00:41:00,207 --> 00:41:02,835 ‫אני הוצאתי בערך 300 דולר בשבוע.‬ 817 00:41:02,918 --> 00:41:04,962 ‫מצרכים זה יקר.‬ 818 00:41:05,045 --> 00:41:06,755 ‫מבחינה כלכלית, כן?‬ ‫-כן.‬ 819 00:41:06,839 --> 00:41:10,092 ‫כשנתחתן, אתה לא רוצה חשבון משותף?‬ ‫-אפשר לראות איך נרגיש.‬ 820 00:41:10,176 --> 00:41:12,470 ‫בינתיים…‬ ‫-זה לא הסגנון שלי.‬ 821 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 ‫כי כשנתחתן, אם יש לך חובות של 50,000 דולר,‬ 822 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 ‫או אם לי יש חובות של 50,000 דולר,‬ ‫החוב שלך הופך להיות החוב שלי, נכון?‬ 823 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 ‫כן.‬ ‫-והחוב שלי הופך להיות שלך.‬ 824 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 ‫כספים הם חלק חשוב במערכת יחסים.‬ 825 00:41:25,357 --> 00:41:29,111 ‫טוב שאין לי חובות או הלוואות.‬ ‫-לי יש הלוואות סטודנטים.‬ 826 00:41:29,195 --> 00:41:32,698 ‫אתה לא תשלם אותן,‬ ‫אבל נגיד שיקרה משהו, כאילו…‬ 827 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 ‫כן. אני מקבל את זה.‬ ‫-זה עניין רציני, נכון?‬ 828 00:41:35,743 --> 00:41:37,286 ‫נשמור חשבונות בנק נפרדים.‬ 829 00:41:37,369 --> 00:41:39,288 ‫אולי נאחד כשיהיו לנו ילדים.‬ 830 00:41:39,371 --> 00:41:42,625 ‫או שאפשר לפתוח חשבון משותף‬ ‫לחסכונות, טיולים.‬ 831 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 ‫או בשביל בית.‬ 832 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 ‫נחלוק את כל החשבונות, את שכר הדירה.‬ 833 00:41:46,837 --> 00:41:48,255 ‫כן.‬ ‫-מי משלם את החשבונות?‬ 834 00:41:48,964 --> 00:41:52,176 ‫אתה משלם את החשבונות או שאני?‬ ‫-מה דעתך?‬ 835 00:41:52,259 --> 00:41:54,970 ‫נראה לי שאני יותר בקיאה ממך.‬ ‫-בסדר.‬ 836 00:41:55,054 --> 00:41:59,266 ‫אין בזה שום דבר רע,‬ ‫אבל החשבון היחיד שיש לך הוא המכונית שלך.‬ 837 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 ‫לא ידעת שיש לך ביטוח רכב‬ ‫כי ההורים שלך משלמים עליו.‬ 838 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 ‫הנה שאלה, אתה הולך להצטרף לביטוח רכב שלי?‬ 839 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 ‫נשלם את זה ביחד?‬ 840 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 ‫או שתישאר על ביטוח הרכב של ההורים שלך?‬ 841 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 ‫מה יהיה היתרון בהצטרפות,‬ ‫בלהיות יחד על ביטוח רכב?‬ 842 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 ‫שאתה משלם את החשבונות שלך.‬ 843 00:42:17,368 --> 00:42:18,702 ‫כשאנחנו מתחתנים,‬ 844 00:42:18,786 --> 00:42:21,956 ‫ההורים שלך ישלמו חשבונות‬ ‫או שאתה מצטרף לשלי?‬ 845 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 ‫אני אצטרף לשלך.‬ 846 00:42:23,415 --> 00:42:26,168 ‫ההורים שלך משלמים על הטלפון שלך.‬ ‫מה התוכנית לגבי זה?‬ 847 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 ‫בשנה-שנתיים הקרובות‬ ‫אני בטח אתחיל לשלם את זה.‬ 848 00:42:29,964 --> 00:42:33,300 ‫אבל כל עוד הם רוצים לשלם‬ ‫על הטלפון שלי, זה בסדר מצידי.‬ 849 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 ‫אז אני אישאר עם חשבון הטלפון שלי.‬ ‫-כן.‬ 850 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 ‫למה את מסתכלת עליי ככה?‬ ‫-כי אתה בן 28.‬ 851 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 ‫אני לבד מגיל 18,‬ ‫אז נאלצתי לשלם את כל החשבונות, נכון?‬ 852 00:42:47,940 --> 00:42:50,693 ‫אני משלמת את ביטוח הרכב, ביטוח הבריאות,‬ 853 00:42:50,776 --> 00:42:53,862 ‫שמה כסף לפנסיה ולהשקעה במניות.‬ 854 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 ‫אני לא מבין כלום במניות.‬ ‫-נכון.‬ 855 00:42:55,948 --> 00:42:59,952 ‫אם אי פעם תרצה להשקיע במניות,‬ ‫תגיד לי ואני אוכל להשקיע בשבילך.‬ 856 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 ‫מניות? זה לא מעניין לי את התחת.‬ 857 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 ‫אני יכולה ללמד אותך.‬ ‫-את מבינה בספורט?‬ 858 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 ‫לא, אבל כסף לעומת ספורט, אתה יודע?‬ ‫-טוב, בבקשה.‬ 859 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 ‫כן. עוד נראה.‬ 860 00:43:10,879 --> 00:43:14,341 ‫צפייה בספורט עוזרת להצלחה כלכלית?‬ 861 00:43:14,425 --> 00:43:15,676 ‫מניות גם לא לדעתי.‬ 862 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 ‫מה הן מניות?‬ 863 00:43:18,679 --> 00:43:22,057 ‫אפשר להפסיד כסף ממניות, לא?‬ 864 00:43:22,141 --> 00:43:25,019 ‫אפשר לקחת סיכונים כשמשקיעים,‬ ‫אבל זה לא חובה.‬ 865 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 ‫אתה יכול לשים קצת כסף על מניות שונות.‬ 866 00:43:27,730 --> 00:43:30,858 ‫מבחינה כלכלית אני לא טיפשה,‬ ‫ואין לי מספיק כסף‬ 867 00:43:30,941 --> 00:43:33,736 ‫לסיכון-גבוה ורווח גדול,‬ ‫אז אני בסיכון-נמוך ורווח קטן.‬ 868 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 ‫חשבון הפנסיה שלך במסלול מניות?‬ 869 00:43:39,533 --> 00:43:43,871 ‫אני לא יודע כלום.‬ ‫פשוט אף פעם לא השקעתי במניות.‬ 870 00:43:50,294 --> 00:43:55,716 ‫הרגל רע שיש לי‬ ‫זה שאני אוהבת הכול בדרך שלי,‬ 871 00:43:55,799 --> 00:43:57,885 ‫ואחרים לא יכולים לעשות את זה טוב כמוני,‬ 872 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 ‫וזה לא בסדר, כי אנשים‬ ‫עושים דברים כמו שהם אוהבים.‬ 873 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 ‫אתה עושה כלים‬ ‫או מסדר את המיטה בדרך מסוימת,‬ 874 00:44:04,433 --> 00:44:05,768 ‫ככה אתה עושה וזה בסדר.‬ 875 00:44:05,851 --> 00:44:08,312 ‫אולי לא כמו שאני אוהבת, אבל זה שונה.‬ 876 00:44:08,395 --> 00:44:10,522 ‫נראה לי ששנינו אנשים שאפתנים.‬ 877 00:44:10,606 --> 00:44:13,150 ‫נראה לי ששנינו נקיים, וזה חשוב.‬ 878 00:44:13,233 --> 00:44:17,029 ‫יש לך לב טוב וגם לי.‬ ‫זה מרגיש כאילו אנחנו החברים הכי טובים.‬ 879 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 ‫קיבלתי אותך כפי שאת, אבל אני מתרגל לזה.‬ 880 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 ‫אני טוב בלהקשיב. אני תמיד אקשיב לך.‬ 881 00:44:28,916 --> 00:44:32,836 ‫נכון שלפעמים את לא חושבת ככה,‬ ‫אבל אני אגן עלייך. כן.‬ 882 00:44:49,978 --> 00:44:51,063 ‫שלום!‬ 883 00:44:52,606 --> 00:44:54,775 ‫לא ראיתי אותך ים זמן. יותר מחודש.‬ 884 00:44:54,858 --> 00:44:56,110 ‫- דיקסון‬ ‫אבא של אשלי -‬ 885 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 ‫זה טיילר.‬ ‫-איך הולך? מה שלומך?‬ 886 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 ‫תענוג להכיר אותך.‬ ‫-גם לי.‬ 887 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 888 00:45:02,157 --> 00:45:04,118 ‫תן לי לנחש. 1738.‬ 889 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 ‫כן. אמרתי לו.‬ 890 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 ‫זו התחלה טובה.‬ 891 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 ‫אז…‬ ‫-מה קורה?‬ 892 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 ‫היא בתי האחת והיחידה.‬ ‫-כן.‬ 893 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 ‫וממה שהיא סיפרה לי, אתה משמח אותה.‬ 894 00:45:17,506 --> 00:45:20,592 ‫מה גרם לך לחשוב שהיא האחת בשבילך?‬ 895 00:45:21,093 --> 00:45:25,013 ‫היא גרמה לי להרגיש בטוח ומוגן,‬ ‫כאילו שהרגשות שלי בטוחים.‬ 896 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 ‫אני יכול להיפתח אליה.‬ 897 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 ‫דיברנו על הכול.‬ ‫-בסדר.‬ 898 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 ‫הדברים הכי עמוקים,‬ ‫שאף פעם לא פתחתי מול אף אחד.‬ 899 00:45:33,522 --> 00:45:37,735 ‫הרגשתי שאני יכול להיות רגיש ופתוח,‬ ‫משהו שלא יכולתי לעשות כילד.‬ 900 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 ‫"אתה גבר, תהיה קשוח, אל תבכה."‬ 901 00:45:40,237 --> 00:45:42,364 ‫ואז אני מגיע למצב הזה שאני יכול לבכות‬ 902 00:45:42,448 --> 00:45:43,991 ‫והיא אמרה, "אני שמחה בשבילך".‬ 903 00:45:44,074 --> 00:45:45,534 ‫איפה גדלת?‬ ‫-פיטסבורג.‬ 904 00:45:45,617 --> 00:45:46,702 ‫פיטסבורג. טוב.‬ ‫-כן.‬ 905 00:45:46,785 --> 00:45:50,414 ‫היא אפשרה לי להיות עצמי‬ ‫ולספר לה על המשפחה שלי,‬ 906 00:45:50,497 --> 00:45:52,958 ‫איך גדלתי וכמה קשה זה היה.‬ 907 00:45:53,041 --> 00:45:55,043 ‫היא קיבלה אותי ממש כפי שאני.‬ 908 00:45:55,127 --> 00:45:57,296 ‫היא כל כך כנה ואמיתית.‬ 909 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 ‫אני לא אומר את זה כי היא הבת שלי,‬ 910 00:46:00,382 --> 00:46:02,176 ‫אבל היא הכול מהכול.‬ 911 00:46:02,259 --> 00:46:04,762 ‫כן.‬ ‫-יש לה שכל, אתה יודע, הכול.‬ 912 00:46:04,845 --> 00:46:06,889 ‫לכן אני אומר שהיא חזקה.‬ ‫-באש ובמים.‬ 913 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 ‫כן, אמיתית.‬ ‫-היא איתך עד הסוף.‬ 914 00:46:09,433 --> 00:46:11,143 ‫כן.‬ ‫-היא לא תוותר עליך.‬ 915 00:46:11,226 --> 00:46:12,978 ‫לא. אני לא מוותר.‬ 916 00:46:13,061 --> 00:46:14,188 ‫אתה בטוח?‬ ‫-מאה אחוז.‬ 917 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 ‫אז מה אתה רוצה לעשות בחיים?‬ ‫מבחינה עסקית, עבודה…‬ 918 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 ‫כרגע אני מתמחה באבטחה.‬ ‫הרבה עבודה על המחשב.‬ 919 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 ‫עיון בהליכים.‬ ‫-אתה די חכם.‬ 920 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 ‫לא, אני בסדר.‬ 921 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 ‫בן כמה אמרת שאתה?‬ ‫-אני בן 34.‬ 922 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 ‫עמדתי להגיד 33,‬ ‫אבל ביום שהצעתי נישואים, מלאו לי 34.‬ 923 00:46:32,623 --> 00:46:35,584 ‫הבנתי אותך. זה רציני "להציע נישואים".‬ ‫-כן.‬ 924 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 ‫אתה רציני? אתה מוכן?‬ ‫-אני מוכן מאוד. מאה אחוז.‬ 925 00:46:38,962 --> 00:46:43,967 ‫כגבר, איך אתה יכול להגן עליה?‬ ‫כי אני מעביר אותה לידיך.‬ 926 00:46:44,051 --> 00:46:47,221 ‫כן, כמובן. אני לא בוגד. אני לא אשקר לה.‬ 927 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 ‫בסדר.‬ ‫-אני חולק איתה הכול.‬ 928 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 ‫הרגשות שלה מוגנים במאה אחוז.‬ ‫-בסדר.‬ 929 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 ‫הנה שאלה חשובה.‬ 930 00:46:54,603 --> 00:46:58,106 ‫מה דעתך על משפחה, ילדים?‬ 931 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 ‫בעניין של משפחה. אני בא ממשפחה קטנה…‬ ‫-אתה מוכן לזה?‬ 932 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 ‫כן, יותר ממוכן.‬ 933 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 ‫כאילו…‬ ‫-אתה בטוח?‬ 934 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 ‫כן, אני בטוח. סמוך עליי.‬ 935 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 ‫הוא רוצה נכדים.‬ 936 00:47:07,366 --> 00:47:10,494 ‫זה אומר שתחיה לא רק בשביל עצמך.‬ 937 00:47:10,994 --> 00:47:13,205 ‫בשביל המשפחה שלי, כן.‬ ‫-בשביל מורשת.‬ 938 00:47:13,288 --> 00:47:15,040 ‫אני לא רוצה להישמע משוחד.‬ ‫-כן.‬ 939 00:47:15,123 --> 00:47:18,961 ‫לא שאלתי אותך. מה את אוהבת בו?‬ 940 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 ‫הוא גרם לי להרגיש בטוחה מספיק‬ ‫כדי להרגיש שאני יכולה להיות רכה.‬ 941 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 ‫זה הדבר הראשון.‬ 942 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 ‫אחרי זה, רק דברים קטנים שהוא עושה במציאות,‬ 943 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 ‫כשאנחנו יחד, כמה שהוא מגונן.‬ 944 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 ‫הוא לא נותן לי לעשות כלום.‬ ‫אני כזה, "אני אטפל בזה." הוא כזה, "לא".‬ 945 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 ‫שלא תיגעי בדלת.‬ ‫-לא בדלת ולא בשום דבר.‬ 946 00:47:37,771 --> 00:47:42,943 ‫אתה יודע, וזה כל כך לא מוכר בעידן שלנו,‬ 947 00:47:43,026 --> 00:47:45,487 ‫שאנשים בדור שלנו יעשו את זה.‬ 948 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 ‫וכן, הדרך שבה אתה אוהב אותי,‬ 949 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 ‫זה משהו שלא היה לי‬ ‫במערכות היחסים הקודמות שלי.‬ 950 00:47:57,499 --> 00:48:03,630 ‫זה לא בקלות ראש‬ ‫כשאני אומר שהיא בתי האחת והיחידה.‬ 951 00:48:03,714 --> 00:48:05,591 ‫אני אוהב אותה עד מוות.‬ ‫-כן.‬ 952 00:48:06,425 --> 00:48:07,759 ‫זה רציני בעיניי.‬ 953 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 ‫כדאי שתלכי לרגע.‬ 954 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 ‫בטח.‬ ‫-כדי שנוכל לדבר כמו גברים לרגע.‬ 955 00:48:12,973 --> 00:48:14,474 ‫אתה רוצה רגע?‬ ‫-כן.‬ 956 00:48:14,558 --> 00:48:16,184 ‫אתן לכם רגע.‬ ‫-מגניב.‬ 957 00:48:17,060 --> 00:48:18,562 ‫באמת יש לי שאלה רצינית.‬ 958 00:48:20,230 --> 00:48:21,231 ‫אני אוהב את אשלי.‬ 959 00:48:21,315 --> 00:48:23,525 ‫באמת ובתמים.‬ 960 00:48:25,235 --> 00:48:26,737 ‫חשבתי שידעתי מה זו אהבה.‬ 961 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 ‫לא היה לי מושג.‬ 962 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 ‫ואני לא חושב ששום דבר יוכל להפריד בינינו.‬ 963 00:48:33,035 --> 00:48:37,122 ‫אז כבר שאלתי אותה כי הצעתי לה נישואים.‬ 964 00:48:39,207 --> 00:48:41,126 ‫אבל אפשר לקבל את ידה של בתך?‬ 965 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 ‫בהחלט.‬ 966 00:48:50,260 --> 00:48:51,929 ‫בהחלט.‬ 967 00:48:52,012 --> 00:48:53,221 ‫תודה.‬ ‫-אתה יודע למה?‬ 968 00:48:53,305 --> 00:48:55,223 ‫כי היא הסכימה.‬ ‫-כן.‬ 969 00:48:55,307 --> 00:48:57,059 ‫אני רוצה את הטוב ביותר עבורה.‬ 970 00:48:57,142 --> 00:48:59,269 ‫אני רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬ 971 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 ‫והיא לא מקבלת החלטות בקלות ראש.‬ 972 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 ‫כן.‬ 973 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 ‫כאילו, בכלל.‬ 974 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 ‫כן.‬ 975 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 ‫דיברתי איתך.‬ 976 00:49:07,819 --> 00:49:10,656 ‫אני קורא אותך, ואני רואה את הגבר שאתה.‬ 977 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 ‫ומעבר למה שאמרת, יש לך הרבה פוטנציאל.‬ 978 00:49:16,036 --> 00:49:17,537 ‫כן.‬ ‫-אני רואה את זה בך.‬ 979 00:49:18,038 --> 00:49:20,749 ‫תהפוך לאדם טוב יותר משאתה רוצה להיות.‬ 980 00:49:21,375 --> 00:49:23,794 ‫אתה יודע, כי ככל שאתה טוב יותר…‬ 981 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 ‫כך היא טובה יותר. כולנו. כן.‬ 982 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 ‫אז יש לי אינטרס…‬ ‫-כן.‬ 983 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 ‫לוודא שלא רק תצליח, אבל תצטיין.‬ 984 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 ‫כן.‬ 985 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 ‫מי אני שאשפוט מה משמח את הבת שלי?‬ 986 00:49:39,434 --> 00:49:42,229 ‫מי אני שאגיד לה איך היא אמורה להרגיש?‬ 987 00:49:42,312 --> 00:49:45,524 ‫היא מרגישה טוב, היא מאושרת, אני מאושר.‬ 988 00:49:45,607 --> 00:49:49,319 ‫אם אשלי תתחיל לדבר קצת שונה, בעצב וכאלה,‬ 989 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 ‫אז אבא ייכנס לפעולה.‬ 990 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 ‫עד אז, אבא ייסוג.‬ 991 00:49:54,992 --> 00:49:57,077 ‫את יודעת, אנחנו מדברים עלייך.‬ 992 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 ‫קיבלתם את ברכתי.‬ 993 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 ‫אני מעריך את זה.‬ 994 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 ‫ו…‬ 995 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 ‫אלוהים, אני אתחיל להתרגש.‬ 996 00:50:06,169 --> 00:50:08,005 ‫אלוהים. זה מטורף.‬ 997 00:50:22,394 --> 00:50:23,562 ‫מה לעזאזל?‬ 998 00:50:25,605 --> 00:50:27,941 ‫תנו לי רגע. סליחה.‬ ‫-קח את הזמן.‬ 999 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 ‫זה מסע.‬ 1000 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 ‫כן, אני בפנים.‬ 1001 00:50:38,326 --> 00:50:39,578 ‫אני במושב האחורי.‬ 1002 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 ‫קיבלתם את ברכתי, אבל זו בתי היחידה.‬ 1003 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 ‫כן.‬ 1004 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 ‫בלי שטויות.‬ ‫-לא, אני אדאג לה.‬ 1005 00:51:00,891 --> 00:51:03,018 ‫אני מצפה לעתיד.‬ ‫-גם אני.‬ 1006 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 ‫אני בהלם.‬ 1007 00:51:22,829 --> 00:51:24,539 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1008 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 ‫אני פשוט לא מאמינה.‬ 1009 00:51:31,505 --> 00:51:32,672 ‫פגשת את המשפחה שלו?‬ 1010 00:51:33,715 --> 00:51:35,383 ‫הייתי אמורה ביום ראשון.‬ 1011 00:51:35,884 --> 00:51:39,805 ‫זה באמת נראה לי מוזר,‬ ‫כשהיינו במקסיקו במסיבה,‬ 1012 00:51:39,888 --> 00:51:42,349 ‫והוא אמר לי‬ 1013 00:51:42,849 --> 00:51:47,145 ‫"בעוד שנה, כשמלא נשים‬ ‫יכתבו לי שהן רוצות למצוץ לי…"‬ 1014 00:51:47,229 --> 00:51:50,065 ‫אמרתי כזה, "למה אמרת את זה?"‬ ‫-זה דוחה.‬ 1015 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 ‫הוא הלך לעשות בדיקת שינה אתמול.‬ 1016 00:51:52,359 --> 00:51:54,694 ‫הוא עשה בדיקת שינה אתמול בלילה?‬ 1017 00:51:54,778 --> 00:51:56,863 ‫לא יודעת, הוא לא ישן פה.‬ 1018 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 ‫זה ממש לא ייאמן.‬ 1019 00:51:59,658 --> 00:52:01,076 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1020 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 ‫זה לא מגיע לך.‬ 1021 00:52:03,703 --> 00:52:07,374 ‫אני לא מאמינה שמישהו יגיד את זה‬ ‫ואז יעשה לך דבר כזה.‬ 1022 00:52:07,457 --> 00:52:10,252 ‫וכאילו…‬ ‫-אני כל כך מצטערת. זה דוחה.‬ 1023 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 ‫זה מרושע.‬ 1024 00:52:15,966 --> 00:52:17,342 ‫אסמס לך כשאסיים.‬ 1025 00:52:17,425 --> 00:52:19,177 ‫תסמסי ואני אבוא.‬ ‫-תודה.‬ 1026 00:52:44,536 --> 00:52:48,290 ‫לקרוא את ההודעות האלה‬ ‫שמלאות בסטיות וגמירות…‬ 1027 00:52:48,373 --> 00:52:51,293 ‫זה דוחה, סטיבן.‬ ‫-את צודקת.‬ 1028 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 ‫לא, את צודקת.‬ 1029 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 ‫די לשחק! כאילו, "את צודקת".‬ ‫אני יודעת את זה.‬ 1030 00:53:00,844 --> 00:53:02,095 ‫תגיד משהו אחר.‬ 1031 00:53:02,179 --> 00:53:07,017 ‫למה עשית את זה? למה הצעת לי נישואים?‬ ‫למה באת לכאן? כאילו, מי אתה?‬ 1032 00:53:09,853 --> 00:53:12,230 ‫היית בבדיקת שינה אתמול בלילה?‬ ‫-כן.‬ 1033 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1034 00:53:13,398 --> 00:53:16,193 ‫אני לא יודעת אם אני מאמינה לך.‬ 1035 00:53:18,486 --> 00:53:22,616 ‫אני לא חושב שיש משהו‬ ‫שאני יכול להגיד ותאמיני.‬ 1036 00:53:22,699 --> 00:53:24,576 ‫יש משהו שאני אמורה להאמין לו?‬ 1037 00:53:26,995 --> 00:53:28,997 ‫מוניקה, לא העמדתי פנים.‬ 1038 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 ‫אתה כן. העמדת פנים שאת רוצה להתחתן.‬ 1039 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 ‫לא העמדתי פנים.‬ 1040 00:53:36,379 --> 00:53:38,924 ‫עשיתי טעות מטופשת‬ 1041 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 ‫בזמן שהייתי שיכור במבחן שינה,‬ ‫עם מישהי ששלחה לי הודעה.‬ 1042 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 ‫עשית את זה היום, סטיבן.‬ ‫שלחת לה הודעה היום.‬ 1043 00:53:46,223 --> 00:53:49,893 ‫ההודעות המגעילות במיוחד היו היום.‬ ‫אל תשקר לי בפרצוף.‬ 1044 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 ‫התכתבתם היום?‬ ‫-לא.‬ 1045 00:53:51,686 --> 00:53:54,606 ‫לא? תראה לי את הטלפון.‬ ‫-מחקתי את ההודעות.‬ 1046 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 ‫כמובן.‬ ‫-לא רציתי להסתכל על זה בעצמי.‬ 1047 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 ‫זה התחיל אתמול והמשיך היום.‬ 1048 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 ‫זה…‬ 1049 00:54:04,449 --> 00:54:08,912 ‫אני לא זוכר שכתבתי לה היום‬ ‫כי ידעתי מה אני עושה ואם…‬ 1050 00:54:09,412 --> 00:54:11,581 ‫אתמול בלילה לא ידעת מה אתה עושה?‬ 1051 00:54:11,665 --> 00:54:14,501 ‫ידעתי מה אני עושה אתמול,‬ ‫זו הייתה החלטה טיפשית,‬ 1052 00:54:14,584 --> 00:54:18,588 ‫וזה בא יחד עם השיחה שניהלנו אתמול בלילה…‬ 1053 00:54:18,672 --> 00:54:21,591 ‫אל תאשים אותי בזה שאתה דוחה.‬ 1054 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 ‫אני מאשים את עצמי,‬ ‫בהתבסס על איך שיצאתי מהשיחה שלנו.‬ 1055 00:54:25,303 --> 00:54:27,430 ‫אני לוקח על זה אחריות מלאה.‬ 1056 00:54:27,514 --> 00:54:30,684 ‫ולכן אקח את הדברים שלי ואעזוב אותך בשקט.‬ ‫-מעולה.‬ 1057 00:54:31,685 --> 00:54:32,602 ‫לפני שאתה הולך,‬ 1058 00:54:32,686 --> 00:54:35,021 ‫בבקשה תעשה לי העברה‬ ‫של הכסף שאתה חייב לי‬ 1059 00:54:35,105 --> 00:54:37,190 ‫על זה שמימנתי אותך בימים האחרונים.‬ 1060 00:54:37,274 --> 00:54:39,859 ‫בבקשה תוציא את הטלפון ותעשה לי העברה.‬ 1061 00:54:47,450 --> 00:54:48,285 ‫בבקשה.‬ 1062 00:54:52,289 --> 00:54:57,669 ‫זה כמעט מביך אותי,‬ ‫שנתתי לך את הלב שלי ככה.‬ 1063 00:54:58,753 --> 00:55:01,715 ‫מה התכוונת לעשות,‬ ‫ללחוץ לאבא שלי את היד בסוף השבוע…‬ 1064 00:55:04,134 --> 00:55:07,178 ‫בזמן שתכננת לבגוד?‬ 1065 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 ‫כאילו, אני לא…‬ 1066 00:55:09,222 --> 00:55:11,016 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-לא תכננתי…‬ 1067 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 ‫סליחה.‬ 1068 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 ‫שכבת במיטת בדיקת שינה‬ 1069 00:55:20,066 --> 00:55:23,194 ‫ובזמן שאתה מאורס,‬ ‫כתבת לבחורה שאתה רוצה…‬ 1070 00:55:23,278 --> 00:55:26,948 ‫כן, זה…‬ ‫-סטיות. זה היה מגעיל.‬ 1071 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 ‫את צודקת. אין לי איך לשנות את זה.‬ 1072 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 ‫אני אחיה עם זה.‬ 1073 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 ‫נהדר.‬ 1074 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 ‫אני באמת מצטער שפגעתי בך,‬ 1075 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 ‫שבזבזתי לך את הזמן, שבאתי לתוכנית ו…‬ 1076 00:55:47,469 --> 00:55:48,887 ‫שעשיתי לך את זה.‬ 1077 00:55:48,970 --> 00:55:50,972 ‫לא הייתי צריך לבוא לתוכנית.‬ 1078 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 ‫איזה דבר אנוכי להגיד. אתה חתיכת חרא אנוכי.‬ 1079 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 ‫שמת לי טבעת על האצבע,‬ ‫ולא היית צריך לבוא לתוכנית?‬ 1080 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 ‫אני כזה… זה פשוט… לקחת את זה ממני…‬ 1081 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 ‫כן, אני בהחלט לא…‬ 1082 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 ‫בהחלט לא.‬ 1083 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 ‫בהחלט לא מגיע לי הרבה.‬ 1084 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 ‫אני מצטער.‬ 1085 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 ‫אני אניח לך עכשיו.‬ 1086 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 ‫כן. בסדר.‬ 1087 00:57:14,139 --> 00:57:15,223 ‫היי.‬ 1088 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 ‫איך הלך?‬ 1089 00:57:23,356 --> 00:57:24,858 ‫אני כל כך עצובה.‬ 1090 00:57:29,821 --> 00:57:32,574 ‫אני כל כך מצטער, מוניקה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 1091 00:57:36,703 --> 00:57:38,663 ‫אני לא מאמינה שזה קורה.‬ 1092 00:58:13,448 --> 00:58:16,367 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬