1 00:00:15,223 --> 00:00:17,767 -Imam pitanje o našem vjenčanju. -Slušam. 2 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 Koliko želiš biti uključen? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 Puno. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,694 Želim donositi odluke vezane za cvijeće, hranu i tortu. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,071 Važna su mu tvoja mišljenja, zbilja. 6 00:00:30,155 --> 00:00:33,283 „Važna su mi tvoja mišljenja”? To je naše vjenčanje… 7 00:00:33,366 --> 00:00:39,748 Da, naše, njezino, njihovo… Ma znaš. Ovo je san svake djevojke. 8 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 Dakle, ti moraš biti suradnik. 9 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 Ali nisi glavni. Žao mi je. 10 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 Samo za ovo. 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Dobro. Ja biram imena naše djece. 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 -Ne. Dobro. Srednje ime. -Možeš biti suradnica. 13 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 Ne! 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Dobro. Ime dječaka. 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 -Dogovoreno. -Sjajno. 16 00:01:02,854 --> 00:01:06,524 BRAK NASLIJEPO 17 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 JOŠ 19 DANA DO VJENČANJA 18 00:01:14,908 --> 00:01:19,788 -Bože! Ovo je tako kul! -I mislio sam da će ti se svidjeti. 19 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 Shvaćam, zbog cvijeća! 20 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 -Hej, ljudi! Kako ste? -Bok! Dobro, ti? 21 00:01:25,877 --> 00:01:30,548 Sjajno! Ja sam Hailey i održat ću vam radionicu iz prešanja cvijeća. 22 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 Ajme! Bože, tako sam uzbuđena. 23 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 -Da, smjestit ćemo se ovdje. -Kul. 24 00:01:36,262 --> 00:01:41,226 Sad joj više ne mogu samo pokloniti cvijeće. Moram se više potruditi. 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 Jako sam uzbuđena! 26 00:01:43,394 --> 00:01:48,441 Budući da sam ja zaboravio na obećanje da ću ti kupiti cvijeće, pomislio sam 27 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 kako ćeš ovo imati vječno. 28 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 -Da. -Hvala, dragi! 29 00:01:52,779 --> 00:01:55,824 -Jesi li ikad prešala cvijeće? -Ne. 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,826 To radimo? 31 00:01:57,909 --> 00:02:03,581 Možeš uzeti sentimentalan cvijet s vjenčanja i zauvijek sačuvati te uspomene. 32 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Uzbuđena sam! 33 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Pincete služe za pomoć s laticama. 34 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 -Kul! A za što je ovo? -Za lijepljenje. 35 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Dobro, jasno. 36 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Ovaj je lijep. 37 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Već znam da ću pretjerati s ljepilom. 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 To je savršena količina. 39 00:02:18,930 --> 00:02:20,557 Ja lijepim male modele. 40 00:02:20,640 --> 00:02:23,393 Mislim da ljudi ne znaju što to znači. 41 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 -Znaš li ti? -Plastične modele. 42 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 -Znam, ja igram D&D. -Stvarno? 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 On to jako voli. 44 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 Zabavno je! 45 00:02:33,778 --> 00:02:34,904 Tako je lijepo! 46 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Ovo nije natjecanje, ali da jest, Hailey… 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,119 -Koji, Hailey? -Ne mogu odabrati! 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 -Draže su mi tvoje boje. -Jebemu! 49 00:02:45,373 --> 00:02:48,960 Ali bolja mi je raspodjela tvojih boja. 50 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 Ma odabrala si njega. 51 00:02:50,670 --> 00:02:54,048 Navikla sam na to da nikad ne pobjeđujem… 52 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 I dalje si stvorila prelijepo djelo. 53 00:02:57,760 --> 00:02:58,970 -Da. -Hvala. 54 00:02:59,053 --> 00:03:00,680 -Sviđa mi se. -Puno hvala. 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,391 -Ovo je bilo sjajno. Kul. -Bilo je sjajno. 56 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 Mislim da je moj ljepši. 57 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 Znaš što? Imaš pravo. 58 00:03:08,438 --> 00:03:09,898 -Hvala. -Imaš pravo. 59 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 -Super. Tvoj je tako dobar. -Da? Hvala. 60 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 Ljubomorna sam. 61 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 Cvijeće je lijepo, da. 62 00:03:21,284 --> 00:03:22,994 Ali neki sigurno misle: 63 00:03:23,077 --> 00:03:27,415 „Ako ovo učinim, poševit ćemo se. Kul.” To je sjajna povlastica, iskreno. 64 00:03:27,498 --> 00:03:30,710 Ako učiniš nešto dobro, a nagradi te se seksom, ono… 65 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Jutros sam bila na pilatesu s Taylor. 66 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 Kako su ona i Garrett? 67 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Sjajno. Taylorin tata sličan je mom tati. 68 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Zbilja? 69 00:03:41,304 --> 00:03:46,559 Da, ne želi da ga snimaju, ali on je otišao i korak dalje… 70 00:03:46,643 --> 00:03:50,563 Moj tata neće da ga snimaju, ali otpratit će me do oltara. 71 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 Dakle, nije da te ne podržava. 72 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 -Ne, želi te upoznati. -Da. 73 00:03:55,526 --> 00:04:01,616 Jednim dijelom misli: „Jedva čekam da ga upoznam, čini se da je dobar.” 74 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 No važnije mu je: „Voli li on moju kćer?” 75 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 Da. 76 00:04:06,496 --> 00:04:10,166 I… Tata mi je šapnuo na mobitel nekoliko puta: 77 00:04:10,667 --> 00:04:14,796 „Kako znaš da nije lažljivac kao tvoj bivši dečko? 78 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Kako znaš da nije lažljivac?” 79 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 Presmiješno. 80 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 Kako se ti osjećaš? 81 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 Uzbuđen sam što ću mu dokazati da je ovo sve iskreno. 82 00:04:25,139 --> 00:04:29,477 Opušten sam po prvi put nakon dugo vremena. 83 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 Mislim da sam na pravom mjestu. 84 00:04:40,280 --> 00:04:41,447 Nazdravljamo… 85 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Dobrom spoju? 86 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 Sjajnom spoju i ovom cvijeću koje će zauvijek biti u našem novom domu. 87 00:04:49,038 --> 00:04:50,748 -Volim te. -Jer će potrajati. 88 00:04:55,378 --> 00:04:56,546 Njam. 89 00:04:58,548 --> 00:04:59,507 Ne, šalim se. 90 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 KUĆA NICKOVIH RODITELJA 91 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 -Vidim da si nervozan. -Nisam nervozan. Više sam uzbuđen. 92 00:05:16,691 --> 00:05:20,403 Vidjet ćeš slatke slike. Vidjet ćeš moje dječje obraze. 93 00:05:20,486 --> 00:05:21,988 -Debele. -Tvoje roditelje. 94 00:05:22,071 --> 00:05:23,448 Da, nisu ovdje, ali… 95 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 -Dobro došla. -Bok. 96 00:05:30,788 --> 00:05:34,834 Nekima bi to što živim s roditeljima bila negativna stvar, 97 00:05:34,917 --> 00:05:37,503 ali Hanni sam odmah rekao gdje živim. 98 00:05:37,587 --> 00:05:39,922 -Puno je slika. -Da. 99 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Znaš tko je to, zar ne? 100 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 -To si ti? -Da. 101 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 Slatka beba. 102 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 -Imao sam debele obraze. -Da. 103 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 Do pred koju godinu igrao sam nogomet 104 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 pa nije imalo smisla da plaćam stanarinu za stan u kojem neću ni biti. 105 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 Tko su ovi? 106 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 -Moji roditelji na dan vjenčanja. -Stvarno? 107 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Da. Moj je tata bio komad. Kao i moja mama. 108 00:06:00,860 --> 00:06:06,074 Činjenica je da imam kul dom, tu su mi roditelji i vole da sam s njima. 109 00:06:06,157 --> 00:06:09,077 Ako mislite da je to sramotno, dobro. 110 00:06:09,160 --> 00:06:12,455 Ja ne mislim. Ja volim svoje roditelje i svoj prostor. 111 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 -Dobro. Provedi me. -Hajdemo. 112 00:06:15,458 --> 00:06:18,503 -Stvarno si pravi katolik. -Da. 113 00:06:18,586 --> 00:06:21,798 Moja mama radi ovdje za računalom 24/7. 114 00:06:21,881 --> 00:06:24,300 -Odvjetnica. Ona voli Isusa. -Da. 115 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 -Zna li ona da nisam religiozna? -Ne zna. 116 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 -Hoće li je biti briga? -Ne. 117 00:06:30,139 --> 00:06:33,768 Dokle god vidi tvoje vrijednosti, to je jedino bitno. 118 00:06:33,851 --> 00:06:36,896 Ovdje je lijepo. Kuhaju li tebi roditelji? 119 00:06:36,979 --> 00:06:39,941 -Ili ti kuhaš njima? -Mama obično kuha. 120 00:06:40,024 --> 00:06:43,027 -U zadnje vrijeme traže i mene. -Zanimljivo. 121 00:06:43,111 --> 00:06:45,947 -Želiš li pozdraviti Peeku? -Je li ona plašljiva? 122 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Da, jest. Ovo ti je nova mama. 123 00:06:48,908 --> 00:06:53,371 -Bok, Peeka! Ovo su joj hrana i voda? -Da. 124 00:06:53,454 --> 00:06:56,916 -Hraniš li ti Peeku ili tvoj tata? -Tata je hrani ujutro. 125 00:06:56,999 --> 00:07:00,711 -Ne mogu tako rano ustajati radi nje. -Nick! Ma daj, imaš 28 g.! 126 00:07:00,795 --> 00:07:03,256 -Moja soba je ovdje. -A nisi u podrumu? 127 00:07:03,339 --> 00:07:05,883 -Ovo je moja stara soba. -Iz djetinjstva? 128 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 Da. Vidi ovo. 129 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 -Jesi li pročitao ove knjige? -Sve, da. 130 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 Za školu ili što već. Ovdje imam i puno odjeće. 131 00:07:14,267 --> 00:07:17,437 Ovo mi je bila nogometna jakna. 132 00:07:17,520 --> 00:07:20,314 Imam par dresova i takvih stvari. 133 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 A ovdje smo mjerili visinu. Zadnji put s 11 godina. 134 00:07:24,652 --> 00:07:26,904 Nisam puno narastao. Slatko, zar ne? 135 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 -Kad si prestao rasti? -Vjerojatno s 20-21. 136 00:07:31,784 --> 00:07:34,287 Jesi li sad spremna za ključne detalje? 137 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 -Dobro. -Ovuda. 138 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 -Soba velikog dečka. -Da, tako je. 139 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 -Dobro došla u tamnicu. -Velika je. 140 00:07:42,670 --> 00:07:45,423 Ne želiš malo prekapati? 141 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 Ne, mislim da ti je mama sve očistila. 142 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 Ne, nije. Ja sam, prije odlaska. 143 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Sve mi je uvijek čisto. 144 00:07:53,181 --> 00:07:56,434 Ali, da, ovo je moj mali dnevni boravak. 145 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 -Ovdje radim. -Imaš ured. 146 00:07:59,562 --> 00:08:02,482 Evo ti da imaš. Nick Dorka, Rice Properties Group. 147 00:08:02,565 --> 00:08:03,900 -Spremi to, dobro? -Da. 148 00:08:03,983 --> 00:08:05,985 Ako zatrebaš agenta za nekretnine. 149 00:08:06,068 --> 00:08:09,614 -Mislila sam da nam ti kupuješ kuću. -Kažem… Da. 150 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 A ovo je Buffy. Moj prvi plišanac. 151 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 Dobro. 152 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 Je li ovo tvoj ormar? 153 00:08:17,580 --> 00:08:19,957 -Unutra je stol za biljar, ali… -A da? 154 00:08:20,041 --> 00:08:22,668 Da, ali unutra držimo razna sranja. 155 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 Rekao si: „Imam biljar u svojoj gajbi.” 156 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 -Točno. -Na njemu je hrpa stvari. 157 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Da, tako je. 158 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 Tata i ja znali smo ga igrati svakoga dana. 159 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 -Da? -Nije bilo neuredno. 160 00:08:35,097 --> 00:08:38,309 A ovdje nastaje čarolija. 161 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 -Da? -Ne nastaje. 162 00:08:40,061 --> 00:08:42,980 „Mama, tata… Tiho. Dovodim curu kući večeras.” 163 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Čudno je, zar ne? Ono… 164 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 Nisam imao cure koje dovodim u kuću. 165 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 Ti si treća osoba koja je vidjela ovaj prostor. 166 00:08:52,657 --> 00:08:55,576 Ali mislim da ovo nije prošlo tako loše. 167 00:08:55,660 --> 00:09:00,831 Nervozan sam, ali mislim da me ti prihvaćaš onakvoga kakav jesam. 168 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 Ne, lijepo je. 169 00:09:02,041 --> 00:09:04,835 No rekao si da imaš biljar… 170 00:09:04,919 --> 00:09:08,297 Očekivala sam neku mušku jazbinu. 171 00:09:08,381 --> 00:09:11,551 Biljar na sredini i police s alkoholom na zidu. 172 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 -Boce alkohola na zidu. -Da. 173 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 -Ne, alkohol je gore. -Voljela bih da si spretniji. 174 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 -Trebala si izabrati drugog. -Da. 175 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 Ništa ne znaš. Ti si objesio zrcalo? 176 00:09:21,477 --> 00:09:25,189 Da, pomogao sam tati da ga objesi. Bila su dva. Jesam, da. 177 00:09:25,273 --> 00:09:30,653 -Koliko dugo živiš u podrumu? -Vjerojatno… Posljednje dvije godine. 178 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 -Gdje si živio prije toga? Gore? -Da. 179 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 Čim se vjenčamo, sve će ići veoma brzo, zar ne? 180 00:09:38,703 --> 00:09:40,830 Odmah ćemo se useliti skupa. 181 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Neću živjeti u tvom podrumu. 182 00:09:46,460 --> 00:09:49,672 Ti ćeš se useliti k meni, zar ne? U moj stan. 183 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 -Spreman si iseliti se? -Itekako. 184 00:10:05,813 --> 00:10:07,023 Atmosfera nije loša. 185 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 -Bok! -Hej! 186 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Zdravo. 187 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Ovo su moje cure! 188 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 Bože, drago mi je! 189 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 -Nazdravimo. -Dobro. 190 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 Dobro! 191 00:10:24,415 --> 00:10:27,209 -Za Marissu i Ramsesa. -Marissu i Ramsa. 192 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 -Drago mi je, napokon! -Buduće Prashade. 193 00:10:30,046 --> 00:10:31,756 Bože. Budući Prashadi. 194 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Kako je bilo? 195 00:10:36,010 --> 00:10:37,511 Ide nam jako dobro. 196 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 -Sve nam je tako lako. -Da. 197 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 -Stalno razgovaramo o tome. -Sve je tako lako. 198 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 Razgovaramo o svemu na što se moramo usredotočiti. Ženimo se. 199 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 To je velika odluka, nije jednostavna. 200 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 -Da, razgovarali smo o svemu. -Puno. 201 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Razgovarali smo o traumama, financijama, stilu života. 202 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 -Religiji. -Da, religiji. 203 00:10:58,157 --> 00:11:01,952 Sinoć je vjerojatno bio prvi trenutak kad smo… 204 00:11:02,036 --> 00:11:04,955 -Ne znam je li to bio izazov… -To nije bio izazov. 205 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 Tebi je to bio izazov, ono, općenito govoriti o toj temi. 206 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 Razgovarali smo o mojoj vojnoj službi. 207 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Prvi put da moj dečko nije rekao: 208 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 „Da, vojna služba najbolja je stvar.” 209 00:11:18,719 --> 00:11:22,473 Bilo je više kao: „Pa…” Ne bi bio sa mnom da sam u vojsci. 210 00:11:25,351 --> 00:11:31,649 Da se vrati u vojsku, bi li ti to bio problem? 211 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 -Ne vraćam se, ali što bi bilo? -Da. 212 00:11:34,110 --> 00:11:39,031 Da se vratiš… Mislim, da, to je ta linija… 213 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 To bi automatski podrazumijevalo razvod? 214 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 To… Da. 215 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Do morala je. 216 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 Politika je povezana s etikom, a to je nešto što… 217 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 Suprotno je onome tko sam ja. 218 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 Iako je voliš? 219 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 -Volim je. -Ipak bi je ostavio? 220 00:11:57,842 --> 00:12:02,263 Ne gledam na politiku i te stvari kao nešto što postoji u vakuumu. 221 00:12:02,346 --> 00:12:05,307 Samo kao neke ideje… To utječe na stvarne ljude. 222 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 I mislim da je to vrlo… To je stvar morala. 223 00:12:08,227 --> 00:12:13,566 Ako odem u vojsku… Mi smo na različitim moralnim stajalištima? 224 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Da, na različitima, jesmo. 225 00:12:15,943 --> 00:12:17,903 -To joj je bio dio života. -Znam. 226 00:12:17,987 --> 00:12:21,031 I… Mislim, i ja sam bila u vojsci. 227 00:12:21,115 --> 00:12:24,702 -Da. -Time se treba ponositi. Mi se ponosimo. 228 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Da. 229 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 Svi s kojima smo služile… To je bio velik dio našeg života. 230 00:12:29,248 --> 00:12:33,169 Imam… Mislim, ja tako… Ja volim vojsku. 231 00:12:33,252 --> 00:12:37,214 -Ja sam… -Znam da je sve ovo vrlo složeno. 232 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 Ne želim ishitreno suditi o ljudima. 233 00:12:40,593 --> 00:12:44,805 Ako ste bile u vojsci, ako imate prijatelje koji podržavaju Trumpa, 234 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 ne bih odmah zato prekinuo odnos. 235 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 Vjerujem tvome srcu i tebi. 236 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 -Vjerujem da su to dobri ljudi. -Odakle si? 237 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 -Ja sam iz Venezuele. Da. -Dobro. 238 00:12:54,440 --> 00:12:59,612 Ima složenu povijesnu situaciju s SAD-om. Bio sam dugo izložen drugoj strani priče 239 00:12:59,695 --> 00:13:03,866 i drukčijim stavovima. Čak i kad govorimo o stvarima poput Palestine. 240 00:13:03,949 --> 00:13:08,120 Jednostavno, ja… Uvijek sam uz ljude 241 00:13:08,204 --> 00:13:11,582 koji su ispod čekića američkog imperijalizma. 242 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 Suosjećam s tim ljudima 243 00:13:13,375 --> 00:13:18,714 pa mi je teško zamisliti sebe u budućnosti 244 00:13:18,798 --> 00:13:24,595 s nekim tko aktivno… Sudjeluje u radu vojske. 245 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 -Ne bi išlo. -Da. 246 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 Slažemo se oko svega osim vojske. 247 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 Ako se ne slažete o tome što želite naučiti svoju djecu, 248 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 kakav moral želite da imaju, kako ćete to riješiti? 249 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Da. Čak i vjera. 250 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 Podučavat ćemo našu djecu o vjeri, ali isto je kao i s vojskom. 251 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 -To sam htjela reći. -Neću biti kao moja mama. 252 00:13:46,826 --> 00:13:48,702 Ono: „Moraš u vojsku.” 253 00:13:48,786 --> 00:13:52,081 Ali ako moje dijete želi ići u vojsku, podržat ću ga. 254 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 -I ti? -U tome je stvar. 255 00:13:53,833 --> 00:13:59,839 Usadit ću određene vrijednosti djeci, ali ona će donijeti odluke za sebe. 256 00:13:59,922 --> 00:14:04,677 Naučit ću ih da sam bila u vojsci. Želim da znaju da je to dio moga života. 257 00:14:04,760 --> 00:14:08,639 Želim ih odvesti na brod i pokazati im što je mama radila. 258 00:14:08,722 --> 00:14:12,852 Želim ih poučiti svemu tome kako bi sama mogla odlučiti. 259 00:14:12,935 --> 00:14:17,565 Tome se uvijek vraćam, mi dobro komuniciramo. 260 00:14:17,648 --> 00:14:21,694 Kad smo razgovarali o filozofskim stvarima, životu, bivšima, 261 00:14:21,777 --> 00:14:24,029 budućnosti, prošlosti… Sve se poklapa. 262 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 No shvatila sam iz tog iskustva, 263 00:14:26,240 --> 00:14:28,659 sagledavajući prošle veze, 264 00:14:28,742 --> 00:14:34,623 da sam u život puštala ljude čije se vrijednosti nisu poklapale s mojima. 265 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 Pomislila sam: „Ako isprobam ovo iskustvo 266 00:14:37,668 --> 00:14:41,797 i budem 100 % iskrena o svojim stavovima, 267 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 o odgoju i podučavanju djece, 268 00:14:45,301 --> 00:14:47,011 o željenoj budućnosti, 269 00:14:47,094 --> 00:14:49,930 pronaći ću pravu osobu.” I to je bio on. 270 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 Da. 271 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 Upalilo je. Jako sam sretna. 272 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 I ja sam. 273 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 Imaš veliko srce. 274 00:14:56,729 --> 00:14:58,981 -A i Marissa ima veliko srce. -Da. 275 00:14:59,064 --> 00:15:02,318 Ne počinji, Brenda. Ne čini to. 276 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 Prijateljice smo joj. Želimo joj sve najbolje. 277 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Da. 278 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 -Brenda me uvijek rasplače. -Znam. 279 00:15:10,868 --> 00:15:13,120 -Oprosti. -Hajde. Pusti suze. 280 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 JOŠ 18 DANA DO VJENČANJA 281 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 ALEXIN I TIMOV STAN 282 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 SADRŽAJNI STRATEG 283 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 -Opet smo blizanci. -Da. 284 00:15:34,266 --> 00:15:39,396 Moj tata doslovno je jedini u obitelji koji ne zna. 285 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 -Želiš li da razgovaram s njim? -Sa strane. 286 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Dobro. 287 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Kad uđemo, razgovarat ćemo. 288 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 „Hej, ovo je moj frajer. 289 00:15:48,948 --> 00:15:52,493 Imate li pitanja? Sad živimo zajedno. 290 00:15:52,576 --> 00:15:55,829 Isprobali smo lud eksperiment. Sve ću vam reći.” 291 00:15:55,913 --> 00:16:00,626 Možemo izostaviti prosidbu. „Eksperiment je poslužio da nađemo partnera. 292 00:16:01,418 --> 00:16:03,754 Provjeravamo možemo li živjeti skupa.” 293 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 -I tako dalje. -Dobro. 294 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 -Onda ću razgovarati s njim… -Ne. 295 00:16:08,676 --> 00:16:10,886 -Ne može ustati. Mi ćemo otići. -Može. 296 00:16:10,970 --> 00:16:14,556 -Ograničeno mu je hodanje. -Razumijem. 297 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 Dakle, ja, moja mama i braća, mi ćemo ustati i doći ovamo. 298 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 -Ili negdje drugdje, ne znam. -Dobro. 299 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 -A ti možeš razgovarati s njim. -Dobro. 300 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 Bila je pod velikim stresom. 301 00:16:28,195 --> 00:16:33,075 „Hoćeš li mi pitati tatu za moju ruku? Hoće li moj tata pristati na to?” 302 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 -Zato sam skinula prsten jer… -Shvaćam. 303 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 Zaljubio sam se u Alex jer toliko voli svoju obitelj. 304 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 Sve je ukorijenjeno u tome. 305 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 Upoznajem njezin produžetak. 306 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 -Vidimo se unutra. -Dobro. 307 00:16:46,672 --> 00:16:49,925 Upoznajem voljene osobe svoje voljene osobe 308 00:16:50,009 --> 00:16:52,761 i nadam se da će im ovaj proces biti u redu. 309 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 -Hej. -Bok. 310 00:16:55,431 --> 00:16:58,767 Bila sam s Timom. Uskoro će doći. 311 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Još peče roštilj. 312 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Upoznat ćete ga! 313 00:17:02,104 --> 00:17:03,772 -Koga? -Bok, obitelji. 314 00:17:03,856 --> 00:17:04,982 Tata, daj. 315 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Uzbuđena sam. 316 00:17:06,734 --> 00:17:08,610 Drago mi je što ste ovdje. 317 00:17:08,694 --> 00:17:11,864 Osobito vas dvoje, dugo vas nisam vidjela skupa. 318 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 Da, dugo nisam vidjela Richarda. 319 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 -Kako se osjećaš, tata? -Što? 320 00:17:16,869 --> 00:17:18,746 U vezi s upoznavanjem Tima. 321 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 -Je li ti to u redu? -Imam li izbora? 322 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Volim te. 323 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Volim te. 324 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 Tata, stvarno, prestani. 325 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 Želim ga upoznati. 326 00:17:31,633 --> 00:17:35,137 -No ne mogu reći da sam uzbuđen. -Dobro. Pošteno. 327 00:17:35,220 --> 00:17:40,142 Želim vam objasniti ovaj naš eksperiment koji još traje. 328 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 -To bi bilo lijepo. -Bilo bi, da. 329 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 Ja sam odabrala biti s njim. 330 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 Vodili smo beskrajne razgovore o raznim stvarima, 331 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 o obiteljskim iskustvima, podrijetlu, onome što je nama važno. 332 00:17:55,199 --> 00:17:58,619 Odabrali smo jedno drugoga. Živimo ovdje zajedno, 333 00:17:58,702 --> 00:18:00,788 ali želim biti sigurna… 334 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 Da ga vi podržavate. 335 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 Ako se ne svidi vama, onda ja ne mogu biti s njim. 336 00:18:08,587 --> 00:18:10,130 Upravo dolazi. 337 00:18:11,924 --> 00:18:13,133 -Dobar dan. -Hej! 338 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 -Bok! -Bok! Kako ste? 339 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 -Pardon, odložit ću ovo. -Naravno. 340 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 -Gospođo, kako ste? -Dobro! Kako si? 341 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 -Dobro sam. A vi? Tim. -Dobro! 342 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 -Time! -Drago mi je. 343 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 -Kako si? Drago mi je. -Ian. 344 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 -Kako si? Evan. -Dobro sam. Tim. 345 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 -Gospodine. -Time, kako si? 346 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 -Dobro. Drago mi je, gospodine. -Drago mi je. 347 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 -Da. Zadovoljstvo mi je. -Sjedni ovdje. 348 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Da, može. 349 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 -Želiš im reći nešto o sebi? -Naravno. 350 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 Da. Zapravo sam iz Auguste, iz Georgije. 351 00:18:41,829 --> 00:18:44,790 Radio sam kao državni službenik. 352 00:18:44,873 --> 00:18:47,000 Savjetnik sam vladine agencije. 353 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 Bio sam u mornarici. U dobroj sam poziciji. 354 00:18:49,962 --> 00:18:54,550 -Sada planiram iduće 32 g. života. -Dobro. 355 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Kad ste ti i Alex razgovarali, 356 00:18:57,886 --> 00:19:02,141 shvatili ste da ste na istim životnim putanjama? 357 00:19:02,224 --> 00:19:06,228 Da. Povezali smo se po pitanju obitelji. 358 00:19:06,311 --> 00:19:09,606 Kad razmišljam o životnoj partnerici, 359 00:19:09,690 --> 00:19:14,111 to je ključno jer, na kraju, tvoje podrijetlo 360 00:19:14,194 --> 00:19:16,196 odredit će ono što stvaraš. 361 00:19:16,280 --> 00:19:20,742 A njezino obiteljsko podrijetlo čvrsto je i čisto. 362 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 Obitelj je jako važna svima nama. 363 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 To je zanimljivo, ona je vaša starija sestra. 364 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Ja sam imao dvije, mlađi sam brat. 365 00:19:30,460 --> 00:19:34,381 -Mlađi brat nevolja je za društvo. -To je svojevrsna zamjena. 366 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 Alex je jako stalo do nas. 367 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 -To gotovo da je majčinski instinkt. -Da. 368 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 -Ja sam… -Moja djeca. 369 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 Na tome radimo. Jer ja sve mogu sam. 370 00:19:45,350 --> 00:19:47,561 -Znam. -A ona bi sve radila za mene. 371 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 -Uvijek se… -„Pazi samo da…” 372 00:19:49,438 --> 00:19:52,149 -Da. -Jeste li se ikad posvađali? 373 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 -Da. Želiš li… -Da. 374 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 Prvo smo se posvađali u Meksiku. Znate da ja puno govorim. 375 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Kad nešto govori, 376 00:20:01,700 --> 00:20:06,455 moram naučiti to primiti, a ne da budem sirov i kažem joj: 377 00:20:06,538 --> 00:20:09,208 „Ja mislim ovo.” Mi učimo jedno od drugoga. 378 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 -I predan si učenju. -Da. 379 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 -To je pola posla, tako da… -Da. 380 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Da. 381 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 -Time… -Da, gospođo? 382 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 Je li u kapsulama postojalo pitanje koje te je uvjerilo da je Alex ona prava? 383 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 Nije to bilo pitanje, već niz trenutaka. 384 00:20:26,099 --> 00:20:31,396 Osjećao sam se ranjivo s njom. Nikad u životu nisam toliko plakao. 385 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 -Da? -Puno smo plakali. 386 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 -Čim smo počeli… -Bože. 387 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 Jedan mi se trenutak istaknuo. 388 00:20:37,986 --> 00:20:42,532 Pričao sam joj o jednoj od sestara i na kraju smo zajedno plakali. 389 00:20:42,616 --> 00:20:47,704 Imam dvije sestre. Oboje su preminule. Nikad nisam plakao s nekim. 390 00:20:47,788 --> 00:20:52,417 Uvijek to gledam kroz prizmu. Ono: „Koga želim uza se na najgori dan života?” 391 00:20:52,501 --> 00:20:56,463 A u apsolutno svakom pogledu, ona je osoba 392 00:20:57,547 --> 00:21:00,884 koja to prihvaća i koja razumije taj holistički dio mene. 393 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 To je dobro. 394 00:21:03,637 --> 00:21:05,389 -Znam da ste gladni… -Jako. 395 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 -Poslužit ćeš… -Tanjuri su ovdje? 396 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 -Da. -Imamo četiri odreska. 397 00:21:10,644 --> 00:21:12,521 -I pileća krilca, može? -Dobro. 398 00:21:12,604 --> 00:21:13,689 Kul. 399 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 -Izgledaju jako dobro. -Hvala. 400 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 -Je li vam odrezak dobar? -Da, gospodine. 401 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 -Hvala. -Nema problema. 402 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 Voda. Imamo limunadu, čaj. 403 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 Ja ću limunadu. 404 00:21:27,452 --> 00:21:30,289 -Dakle, Time, ako smijem pitati… -Naravno. 405 00:21:30,372 --> 00:21:34,459 -Koliko si dugo bio u mornarici? -Gotovo osam godina. Uživao sam. 406 00:21:34,543 --> 00:21:37,796 To mi je bila najbolja odluka, a izlazak druga najbolja. 407 00:21:38,839 --> 00:21:42,342 Drago mi je da sam izašao, ali ne žalim što sam bio. 408 00:21:42,426 --> 00:21:45,178 Puno sam naučio, vidio, radio. 409 00:21:45,262 --> 00:21:49,182 Doslovno je bio posvuda. Pitao me gdje sam ja bila. 410 00:21:49,266 --> 00:21:53,312 Rekla sam: „Jedno od prvih putovanja u djetinjstvu 411 00:21:53,395 --> 00:21:55,439 bio je posjet obitelji u Škotsku.” 412 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 A on… Nikad nisi bio, zar ne? 413 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 -Nikad. Ali želim ići. -Predivno je. 414 00:21:59,985 --> 00:22:01,278 -Da. -Predivno. 415 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 -Volim igrati golf, tako da… -Bože! 416 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Da. Volim golf i viski. 417 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 -Tako da je Škotska… -Da! 418 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 -St. Andrews! -Da, gospodine. 419 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Ja sam rođen u Engleskoj. 420 00:22:13,415 --> 00:22:14,875 -Zbilja? -I on je. 421 00:22:14,958 --> 00:22:16,668 Da, rekla mi je to. 422 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 -Još jedna čudna… -Kakva slučajnost. 423 00:22:19,546 --> 00:22:22,090 Tata je bio u zračnim snagama. 424 00:22:22,174 --> 00:22:24,551 Pa sam rođen u zračnoj bazi u Engleskoj. 425 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 -Dobro. -I on je tako došao na svijet. 426 00:22:27,220 --> 00:22:29,139 Djed je bio u zračnim snagama. 427 00:22:29,222 --> 00:22:31,850 Baš sam se bila iznenadila. 428 00:22:32,434 --> 00:22:36,396 Htjeli ste da ona bude novi Tiger Woods kad je bila dijete… 429 00:22:37,898 --> 00:22:41,276 Kul je da dijelite taj interes. 430 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 -Ma da… -Da. 431 00:22:43,028 --> 00:22:46,323 To mi je multipla skleroza oduzela. 432 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 Da. 433 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 Stalno je bio na terenu za golf. 434 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 Da. 435 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 Što kažete na Tima za sad? 436 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 -Jako je drag. -Da. 437 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 Hvala. 438 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 Ako može, razgovarao bih nasamo s g. Byrdom. 439 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 -Biste li mogli… -Naravno. 440 00:23:04,841 --> 00:23:06,676 -…izvesti Roddyja? -Dobro. 441 00:23:06,760 --> 00:23:07,677 TIMOV PAS 442 00:23:07,761 --> 00:23:09,304 Vidimo se malo poslije. 443 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Hajde, Roddy. 444 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 G. Byrd… 445 00:23:13,517 --> 00:23:17,813 Kad smo se Alex i ja upoznali, zbilja smo se duboko povezali. 446 00:23:17,896 --> 00:23:21,233 I prije nego što sam je vidio, znao sam je. 447 00:23:21,316 --> 00:23:23,985 Odlučio sam da želim da mi ona bude žena. 448 00:23:26,988 --> 00:23:32,786 Ali… Znao sam koliko mi je važno da odradim ovaj razgovor s vama. 449 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 Tako da sam Alex u kapsuli pročitao pismo, 450 00:23:36,706 --> 00:23:38,166 ali ono je bilo za vas. 451 00:23:38,250 --> 00:23:40,460 Ako može, pročitat ću vam ga. 452 00:23:42,337 --> 00:23:44,423 „G. Byrd, prije svega 453 00:23:44,506 --> 00:23:48,093 odgojen sam da sve započnem u zahvalnom duhu, pa vam hvala. 454 00:23:48,718 --> 00:23:50,804 Hvala što ste stvorili Alex, 455 00:23:50,887 --> 00:23:54,433 hvala što ste je odgojili i što razumijete što je ljubav. 456 00:23:55,016 --> 00:23:59,354 Blagoslovljen sam što smo oboje riskirali i pronašli se kroz ovaj proces. 457 00:23:59,855 --> 00:24:04,151 Odgojili ste brižnu, pametnu, poduzetnu i otpornu kćer 458 00:24:04,234 --> 00:24:07,279 koja je meni postala mjesto topline, ugode i mira 459 00:24:07,362 --> 00:24:09,156 gotovo čim sam joj čuo glas. 460 00:24:10,157 --> 00:24:13,994 Prije nego što joj išta obećam, želim obećati vama 461 00:24:14,077 --> 00:24:18,999 da ću je poštovati jednako koliko bih poštovao kćeri svojih roditelja, 462 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 što se nadam da će i ona postati. 463 00:24:22,461 --> 00:24:26,173 S krajnjom količinom poštovanja i ljubavi u srcu, 464 00:24:26,256 --> 00:24:30,886 ljubazno vas tražim ruku vaše kćeri Alex u doživotnom braku.” 465 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 Moram malo sabrati misli. 466 00:24:56,745 --> 00:24:58,163 Ona je moja djevojčica. 467 00:24:58,246 --> 00:24:59,164 Da, gospodine. 468 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 Tek smo se upoznali. 469 00:25:03,001 --> 00:25:04,753 Ali vjerujem u tebe. 470 00:25:06,463 --> 00:25:11,301 I vjerujem u to što si napisao i što si rekao. 471 00:25:11,885 --> 00:25:14,554 Vjerujem da je to došlo iz tvoga srca. 472 00:25:14,638 --> 00:25:15,472 Da, gospodine. 473 00:25:16,806 --> 00:25:17,641 I… 474 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 Prihvaćam te kao svoga sina. 475 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Hvala, gospodine. 476 00:25:26,149 --> 00:25:28,527 To mi puno znači. Uistinu. 477 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Da. 478 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 Da, gospodine. 479 00:25:30,654 --> 00:25:32,322 Imaš moj blagoslov. 480 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Hvala, gospodine. 481 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 To mi mnogo znači. Zbilja. 482 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 I… Želim ti dobrodošlicu u našu obitelj. 483 00:25:41,706 --> 00:25:42,541 Hvala. 484 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 Jedva čekam. 485 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 Molim te, idi im javi dobre vijesti. 486 00:25:51,841 --> 00:25:54,094 Da, gospodine. Hvala. Odmah se vraćam. 487 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 Pristao je. 488 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 To! 489 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 -Možete se vratiti. -Dobro. Pomozite mi. 490 00:26:05,939 --> 00:26:06,773 Hej, tata. 491 00:26:14,072 --> 00:26:15,282 Volim te. 492 00:26:15,365 --> 00:26:16,533 I ja tebe. 493 00:26:18,577 --> 00:26:20,245 Moj novi zet. 494 00:26:26,376 --> 00:26:28,169 Prestani. Zaplakat ću. 495 00:26:30,964 --> 00:26:36,595 Rado sam ga primio u našu obitelj. 496 00:26:37,095 --> 00:26:39,848 I želim im samo sve najbolje. 497 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Gdje mi je sin? 498 00:26:42,350 --> 00:26:43,852 Upoznajte svog brata. 499 00:26:44,769 --> 00:26:46,896 -Što ima. -Drago mi je, još jedanput. 500 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Šogor. Osjećaj je dobar. 501 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 -Zar ne? -Znaš? 502 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 Ne brinem se za Tima. 503 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Tim se čini kao jako dobra osoba 504 00:26:57,324 --> 00:26:59,993 i sviđa mi se način na koji komuniciraju. 505 00:27:00,493 --> 00:27:03,163 Kao da se poznaju već jako dugo. 506 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 -Dobro. -U redu. 507 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 On će paziti na tebe. 508 00:27:06,833 --> 00:27:11,171 Ona je moja djevojčica, želim sve najbolje za nju. 509 00:27:31,733 --> 00:27:32,984 Koliko si dugo ovdje? 510 00:27:33,526 --> 00:27:39,699 -U ovom sam stanu otprilike šest mjeseci. -Da? 511 00:27:39,783 --> 00:27:42,577 To je samo mjesto gdje… 512 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 Stalno sam putovala, ovdje bih se vratila… 513 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 -Buržujka… -Korporativna žena. 514 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 -Prije ovoga? -Da. 515 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 Ovo je glavna kuća, gdje živi moja najbolja prijateljica. 516 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 Moj je stan u podrumu. 517 00:27:56,966 --> 00:28:00,011 Jesi li spreman za moj mali engleski podrum? 518 00:28:00,095 --> 00:28:01,971 -Želiš li da ja vodim? -Ja ću. 519 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Pomozi mi s poštom. 520 00:28:05,308 --> 00:28:09,604 Porota, opomena po računu, frajer kojeg si naručila poštom… 521 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 Daj mi poštu. 522 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 Sviđa mi se ovaj tepih. 523 00:28:14,901 --> 00:28:19,906 Neću odmah gledati. Želim… Dobro, imamo lažni fikus. Nije u redu. 524 00:28:19,989 --> 00:28:23,284 -Kuhinja. -„Radi kao da je uspjeh neizbježan.” 525 00:28:24,994 --> 00:28:27,038 Ovdje nemamo ništa. 526 00:28:28,081 --> 00:28:28,998 Samo hrpa piva. 527 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 -Ima proteinskih šejkova. -Što to gledam? 528 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 Imamo neko bijelo vino. 529 00:28:34,587 --> 00:28:37,424 Proteinski šejkovi i pivo. Što radimo ovdje? 530 00:28:37,507 --> 00:28:42,429 Bijelo vino za neku curu koju ćeš dovesti. Ovo je hladnjak za frajera samca. 531 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Kakvo je ovo mjesto? 532 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Evo ga. 533 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 -Ovdje ćeš ti biti. -Ovo je moj ured. Čekaj malo. 534 00:28:52,313 --> 00:28:55,984 To je za proučavanje Biblije koje ovdje ugošćujem svake večeri. 535 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 Bez riječi sam. Kriste Isuse. 536 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 A ovo je moja soba. Minimalist sam. 537 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 -Zato si obilježila odjeću. -Zaboravila sam. 538 00:29:05,326 --> 00:29:06,828 Sakoi i odjeća za ured. 539 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 Stvari ukradene iz hotela. 540 00:29:09,539 --> 00:29:11,207 Vjenčat ću se kriminalkom. 541 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 -Sviđa mi se ovo mjesto. -Hvala. 542 00:29:17,213 --> 00:29:18,173 Idemo na kauč. 543 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 Razgovarajmo o tome kako želimo živjeti nakon ovoga. 544 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 Mislim da ima smisla da dođeš k meni u Fredericksburg 545 00:29:27,265 --> 00:29:31,352 i da vidimo što ćemo, ali… Vjerojatno bismo trebali razgovarati. 546 00:29:31,436 --> 00:29:34,022 Oduvijek živiš u Fredericksburgu? 547 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 Osim faksa i prošlog ljeta kad sam živio u Virginia Beachu. 548 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 Oduvijek sam htio u San Diego. 549 00:29:42,906 --> 00:29:46,117 Uzbuđena sam što sam ti upoznala obitelj kod kuće, 550 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 ali ja volim San Diego i ondje bih odgajala djecu. 551 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 To je mjesto gdje mi je jako lako živjeti. 552 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 Jedva čekam da budemo malo ondje. 553 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Da. 554 00:29:56,920 --> 00:30:02,217 I da vidiš kako je… Prije negoli se odlučiš ondje živjeti. 555 00:30:02,300 --> 00:30:05,887 -Da se osjećam bolje. -Da se osjećaš bolje? Da. 556 00:30:07,138 --> 00:30:08,389 Obožavam Kaliforniju. 557 00:30:09,098 --> 00:30:11,309 Samo mi je daleko od obitelji. 558 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 U kapsulama sam rekao da sam otvoren za preseljenje. 559 00:30:14,604 --> 00:30:18,775 Sad kad smo se zaručili i razgovaramo o tome, 560 00:30:18,858 --> 00:30:20,401 to je sada ozbiljno… 561 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 „Što mislim o tome?” Malo sam razmišljao. 562 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 Znaš, to je… 563 00:30:26,157 --> 00:30:28,535 Znaš da mi je stalo do roditelja 564 00:30:28,618 --> 00:30:31,871 i stalo mi je do njihovih iskustava. 565 00:30:31,955 --> 00:30:38,711 Znam da bi htjeli da budem s nekime koga volim i da imam djecu. 566 00:30:38,795 --> 00:30:41,422 Naravno da žele biti dio toga. 567 00:30:41,506 --> 00:30:45,051 Kad čuju da zbog tebe razmišljam o preseljenju u San Diego, 568 00:30:45,134 --> 00:30:47,053 nisu baš oduševljeni. 569 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 Da. 570 00:30:48,721 --> 00:30:51,724 I zato ni ja nisam oduševljen iz te perspektive. 571 00:30:51,808 --> 00:30:55,061 Mislim, jesam, jer u životu želim biti s tobom. 572 00:30:55,562 --> 00:31:01,985 Otvoren sam tomu i rado ću razgovarati s tobom o tome i potencijalno to učiniti. 573 00:31:02,068 --> 00:31:06,406 U kapsulama se činilo da si uzbuđen u vezi s preseljenjem u San Diego. 574 00:31:07,282 --> 00:31:12,871 Tako da me sad malo iznenađuje kad čujem koliki je to ustupak za tebe. 575 00:31:12,954 --> 00:31:19,794 Želim biti sigurna da je taj ustupak nešto što cijeniš i što će ti se isplatiti. 576 00:31:19,878 --> 00:31:25,341 I želim biti sigurna da ti se obitelj osjeća kao da je dio naše obitelji. 577 00:31:25,425 --> 00:31:30,680 Kad budemo imali obitelj, možemo paziti da dolazimo ovamo. 578 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Da. 579 00:31:31,681 --> 00:31:35,977 Radim na daljinu, ali moram dolaziti u D. C. 580 00:31:36,060 --> 00:31:36,978 Da. 581 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 Nije da ćemo otići u San Diego i nestati. 582 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 Želim da mi djeca imaju dobar odnos s bakom i djedom. 583 00:31:45,403 --> 00:31:50,825 A ne da ih vide jedanput godišnje za Božić i da ni ne znaju tko su ti oni. Neću to. 584 00:31:50,909 --> 00:31:52,410 -Ne. -Ne želim im to. 585 00:31:52,994 --> 00:31:56,581 Moj će ih tata zabavljati i poslati kući umorne, sigurno. 586 00:31:57,081 --> 00:31:58,458 -Savršeno. -Da. 587 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 Želim ih upoznati. Bit će baka i djed mojoj djeci. 588 00:32:02,503 --> 00:32:06,507 Osim roditelja, imam veliku obitelj u San Diegu. 589 00:32:06,591 --> 00:32:10,762 Jako sam uzbuđena što ćeš ih ti sve upoznati. 590 00:32:10,845 --> 00:32:14,432 Kao što rekoh, kad sve to vidim, imat će mi više smisla. 591 00:32:14,515 --> 00:32:17,060 -Da. -Osjećam se puno bolje. 592 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 Nakon razmišljanja i nakon što sam rekao: 593 00:32:20,897 --> 00:32:23,483 „Otvoren sam tomu, ali jesam li voljan?”, 594 00:32:23,566 --> 00:32:27,987 mogu reći da ne samo da sam voljan, nego sam i uzbuđen u vezi s tim. 595 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Svidjet će ti se. 596 00:32:31,950 --> 00:32:33,618 -Uzbuđena si? -Ushićena. 597 00:32:41,292 --> 00:32:44,754 Osjećam se jako ranjivo jer sve temeljim na tebi. 598 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 Jako sam siguran u tebe. 599 00:32:47,340 --> 00:32:49,175 A to je strašno učiniti. 600 00:32:49,676 --> 00:32:52,178 -Ti si nevjerojatna. -I ti si nevjerojatan. 601 00:32:52,261 --> 00:32:55,014 Mislim da smo savršeni jedno za drugo. 602 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 Ako se ikad predomisliš, 603 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 ispast ću budala i bit ću shrvan. 604 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 Isplati se jer, ako se ne upustim u potpunosti u to, 605 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 mogao bih te izgubiti. 606 00:33:06,317 --> 00:33:09,737 A radije bih ovako riskirao. 607 00:33:09,821 --> 00:33:12,657 Da. Ponekad se jako brinem… 608 00:33:13,992 --> 00:33:15,576 Da ćeš se predomisliti. 609 00:33:17,662 --> 00:33:20,248 No uzbuđena sam provesti život s tobom. 610 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 -Volim te. -I ja tebe. 611 00:33:23,584 --> 00:33:25,753 -Ovo je ludo. -Da, suludo je. 612 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 Vrlo ludo. 613 00:33:39,600 --> 00:33:42,562 -Postojala je mogućnost. -Da budeš… 614 00:33:42,645 --> 00:33:44,564 -Nezaposlen. -Bez posla. 615 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Imao sam predosjećaj. 616 00:33:45,982 --> 00:33:50,445 Zato, čim sam vidio predradnika, pitao sam ga: „Imam li još posao?” 617 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 A on je rekao: „Ne, zar nisi čuo?” 618 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 To je koma, ali ne uzrujavam se. 619 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 -Dobro se nosiš s time. -Bilo bi lijepo raditi. 620 00:33:58,745 --> 00:34:03,458 Ali rekao si da je najduže što si bio nezaposlen bilo tjedan i pol. 621 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Da. Na kraju krajeva, ne mogu to kontrolirati. 622 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 -Totalno. Informiraj me. -Dakle… 623 00:34:09,005 --> 00:34:10,381 -Hoću. -Pomoći ću ti. 624 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 Bit ću tvoj sponzor. 625 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 Hvala ti na tome. 626 00:34:17,513 --> 00:34:21,559 Znam da je to teška stvar koju te nikad neću tražiti. 627 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 Hvala ti. 628 00:34:23,561 --> 00:34:24,479 Tu sam za tebe. 629 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 Sasvim mi je u redu da me tretiraš kao komad mesa. 630 00:34:31,402 --> 00:34:36,407 Mislim da je to seksi. Zaista. Ako dođem, a ti kažeš: „Skidaj se”, 631 00:34:36,491 --> 00:34:37,867 može, idemo! 632 00:34:37,950 --> 00:34:40,328 -Ja nisam… -„Da, gospođo.” 633 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 -Da. -Ne, ali kažem, kad bi… 634 00:34:45,541 --> 00:34:49,670 -Imali smo sjajan seks. -Da. Ne, jesmo, sigurno. 635 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 Seks je sjajan. 636 00:34:51,297 --> 00:34:55,426 Ali kad te krenulo brinuti vjenčanje, 637 00:34:55,510 --> 00:34:57,637 ja si od onda mislim: 638 00:34:57,720 --> 00:35:02,100 „Neću se seksati sa svojim zaručnikom koji sada…” 639 00:35:02,183 --> 00:35:04,519 -Imaš pravo. -„…ne zna što želi.” 640 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 Zato se ne seksamo, inače se bismo. 641 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 Muškarac sam. 642 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 Ono, vjetar zapuše u pravom smjeru i pomislim si: „Jebote!” 643 00:35:13,444 --> 00:35:16,280 Žene su puno kompliciranije. 644 00:35:16,364 --> 00:35:18,991 -Ne znam je li tako komplicirano. -Da, jest. 645 00:35:19,075 --> 00:35:22,912 A još je i stvar u tome što svaka žena ima drukčiju kombinaciju. 646 00:35:22,995 --> 00:35:25,289 No većina ne zna svoju. 647 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 -Ja znam svoju. -Pa ti ne znaju ni reći. 648 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 Moraš to otkriti sam. 649 00:35:30,169 --> 00:35:33,548 Srećom, ti si s modernom ženom koji će ti reći. 650 00:35:34,465 --> 00:35:36,926 Reci mi. „Manje toga, više ovoga.” 651 00:35:37,009 --> 00:35:39,804 Malo manje uboda u guzicu. 652 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 Da. 653 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 Slučajno. 654 00:35:45,309 --> 00:35:47,145 Ti voliš guzice. 655 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 Misliš na dildo? 656 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 Mislim, kul je. 657 00:35:53,693 --> 00:35:59,532 Ali ne želim čekati do rođendana za takvo što, znaš? 658 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 -Da. -Čuvam guzicu za muža. 659 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 Pošteno. 660 00:36:03,452 --> 00:36:04,704 Budimo iskreni. 661 00:36:04,787 --> 00:36:07,456 U toliko toga možeš staviti kurac. 662 00:36:08,207 --> 00:36:09,959 Ananas, makarone sa sirom. 663 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 -U makarone sa sirom? -Da. 664 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 -Jesi li to učinio? -Ne. 665 00:36:13,713 --> 00:36:18,301 Ne vjerujem ti. Mislim da je najbolji seks… 666 00:36:18,384 --> 00:36:20,678 I zato je tako dobar s tobom. 667 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 Ono, kad je netko opsjednut tvojom vaginom… 668 00:36:23,848 --> 00:36:26,392 Mislim, ona je glavna, zar ne? 669 00:36:26,893 --> 00:36:30,062 Ona… Vagina. 670 00:36:30,146 --> 00:36:31,355 Naravno, da, može. 671 00:36:31,439 --> 00:36:32,773 Mislim, iskreno. 672 00:36:32,857 --> 00:36:34,025 Da imam vaginu… 673 00:36:34,108 --> 00:36:37,778 Zamisli da si prvi muškarac s pravom vaginom. 674 00:36:37,862 --> 00:36:43,367 Mogao bih usporediti razliku između udarca u jaja i poroda. 675 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 Dobro. 676 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 Porod je jedini put kad je žena blizu razumijevanja 677 00:36:47,747 --> 00:36:50,625 kako je to kad je muškarac prehlađen. 678 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 Jesi li ti dobro? 679 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 Je li sve u redu? 680 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 Bože, dobio bih Nobelovu nagradu da imam vaginu. 681 00:37:00,051 --> 00:37:02,178 Ovo je prestalo biti zabavno. 682 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 Ja ne… 683 00:37:03,179 --> 00:37:07,141 -Mislim, ne treba mi seks, znaš? -Da. 684 00:37:07,225 --> 00:37:11,479 Ako ti ne želiš, nikako ne želim da se osjećaš prisiljeno. 685 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 -Nikad to ne bi učinio. -Ne. 686 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Prepustio si mi vodstvo. 687 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 Samo se moram osjećati sigurno u vezi jer… 688 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Da, shvaćam to. 689 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Trebala bi preuzeti vodstvo po pitanju toga, znaš? 690 00:37:23,115 --> 00:37:27,578 Možda ne nužno kad je riječ o tome što ljudi vole, što ih pali, 691 00:37:27,662 --> 00:37:30,706 submisivnost, dominacija, ali to je druga tema. 692 00:37:30,790 --> 00:37:33,834 No što se tiče ugode, ranjivosti i spremnosti, 693 00:37:34,335 --> 00:37:36,003 da, preuzmi vodstvo. 694 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 Nego, što kažeš na analni seks? Ne… 695 00:37:38,464 --> 00:37:39,298 Isuse. 696 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 JOŠ 17 DANA DO VJENČANJA 697 00:37:55,189 --> 00:37:56,107 HANNIN PAS 698 00:37:56,190 --> 00:37:57,483 Ovdje je odvratno. 699 00:38:19,046 --> 00:38:20,047 Lijepo izgledaš. 700 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Hvala. I ti. 701 00:38:23,884 --> 00:38:27,513 -Ovdje je odvratno. -Košulja mi smrdi. Brzo ću se presvući. 702 00:38:27,596 --> 00:38:32,059 Dobro. Podovi se brzo zaprljaju. Jučer sam ih pomela i već su odvratni. 703 00:38:46,824 --> 00:38:48,826 Već izgleda bolje. 704 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Osjećam se kao kod kuće. 705 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 -Jer sam čistila? -Da. 706 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 Hvala ti na tome. 707 00:38:56,584 --> 00:38:59,462 -Da. -Sad smo isto odjeveni. Sviđa ti se? 708 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 Iz košulje si se presvukao u košulju? 709 00:39:03,382 --> 00:39:04,717 Isti stil, druga boja. 710 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 -Opet izlaziš? -Samo radim. Idem raditi. 711 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 -Na Zoomu? -Znaš. Možda. 712 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 Pitam jer si se dotjerao. 713 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Da. 714 00:39:13,809 --> 00:39:18,481 Danas imam dva nova klijenta-kupca koja moram povezati sa zajmodavcima… 715 00:39:18,564 --> 00:39:20,816 -Hoćeš li iznijeti ovo? Molim te. -Da. 716 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 -Iznio sam smeće. -Jutros si ga iznio? 717 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 Sad ga iznosiš jer sam te ja to tražila, Nick. 718 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 Lijepo je što izneseš smeće ako te tražim 719 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 ili izvadiš odjeću iz sušilice. 720 00:39:42,963 --> 00:39:46,717 Ali to bi trebao moći i sam. Ne moram ti to reći svaki put. 721 00:39:46,801 --> 00:39:48,803 -Iznosim smeće. -Da. 722 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 Ali danas i jučer morala sam ti reći. 723 00:39:51,180 --> 00:39:55,935 Za nas i naš odnos, bilo bi lijepo da postoje stvari koje svatko od nas radi. 724 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 Da, podržavam to. 725 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 Ti ćeš biti zadužen za smeće. 726 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 -Ti iznosi smeće. -Kul. 727 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Kad pereš rublje, pereš i moje. 728 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 Luna je moj pas. Ona je moja odgovornost. 729 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 Jasno. No u braku tvoje su odgovornosti moje 730 00:40:11,742 --> 00:40:13,411 i obrnuto. 731 00:40:13,494 --> 00:40:15,955 -Da. -Koliko često usisavaš i meteš? 732 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 Svaka dva tjedna. 733 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 Usisavaš jednom u dva tjedna? 734 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Samo svoj podrum. 735 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 Bila si dolje. Uredno je i čisto. 736 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Ja usisavam svaki dan. 737 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 -Misliš li da je to djelomično zbog Lune? -Luna se ni ne linja. 738 00:40:32,805 --> 00:40:35,266 -Zašto stalno usisavaš? -Jer je odvratno. 739 00:40:35,349 --> 00:40:38,310 Moja očekivanja… Usisavam i metem svakoga dana, 740 00:40:38,394 --> 00:40:41,480 a prašinu brišem svaki tjedan. Nedjeljom čistim sve. 741 00:40:41,564 --> 00:40:43,107 Ribam zidove, podove. 742 00:40:43,190 --> 00:40:47,486 Perem plahte i sve rublje. Hladnjak čistim svaka dva tjedna. 743 00:40:47,570 --> 00:40:50,739 Ako kupuješ namirnice, pitaj me što trebam. 744 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 Ako ja kupujem, javi što trebaš. 745 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 Ako potrošim 300 dolara na namirnice, to možemo podijeliti. 746 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 Namirnice nikad neće stajati toliko. 747 00:41:00,207 --> 00:41:04,128 Toliko trošim tjedno na namirnice. Namirnice su skupe. 748 00:41:05,045 --> 00:41:06,755 -Financijski… -Da. 749 00:41:06,839 --> 00:41:09,717 -Ne želiš zajednički račun? -Vidjet ćemo. 750 00:41:10,217 --> 00:41:12,470 -Zasad. -Ja volim imati plan. 751 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 Jer kad se vjenčamo, ako si ti dužan 50 000 dolara 752 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 ili ako sam ja, tvoj dug postaje moj, zar ne? 753 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 -Da. -I moj dug postaje tvoj dug. 754 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 -Financije su važan dio svake veze. -Da. 755 00:41:25,357 --> 00:41:27,860 Dobro je što nemam dugova ni kredita. 756 00:41:27,943 --> 00:41:32,698 Ja imam kredit. Nećeš ga ti plaćati, ali recimo da se nešto dogodi… 757 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 -Da. Prihvaćam to. -To je velika stvar, zar ne? 758 00:41:35,743 --> 00:41:39,497 Imat ćemo odvojene račune. Zajednički možemo imati nakon djece. 759 00:41:39,580 --> 00:41:42,625 Ili ga možemo otvoriti za štednju i putovanja. 760 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 Ili za naš dom. 761 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 Podijelit ćemo režije i stanarinu. 762 00:41:46,837 --> 00:41:48,255 -Da. -Tko plaća račune? 763 00:41:48,964 --> 00:41:52,176 -Plaćaš li ti račune ili ja? -Što ti misliš? 764 00:41:52,259 --> 00:41:54,970 -Mislim da sam financijski pismenija. -Dobro. 765 00:41:55,054 --> 00:41:59,266 Sve je to u redu, ali jedini račun koji ti imaš je za auto. 766 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 Roditelji ti plaćaju čak i osiguranje. 767 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 Zato te pitam, hoćeš li se pridružiti mom osiguranju? 768 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 Hoćemo li ga plaćati skupa? 769 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 Ili ćeš ostati s roditeljima? 770 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 Koja bi bila prednost toga da imamo zajedničko osiguranje? 771 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 Da sam plaćaš svoje račune. 772 00:42:17,368 --> 00:42:21,956 Kad se vjenčamo, hoće li ti roditelji plaćati neke račune ili ćemo skupa? 773 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Mi ćemo skupa. 774 00:42:23,415 --> 00:42:26,126 Roditelji ti plaćaju mobitel. Što s tim? 775 00:42:26,210 --> 00:42:29,880 U sljedećih godinu ili dvije, vjerojatno ću ga početi plaćati, 776 00:42:29,964 --> 00:42:33,300 ali ako mi ga žele plaćati, u redu je. 777 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 -Ja ću plaćati svoj sama? -Da. 778 00:42:39,640 --> 00:42:43,227 -Zašto me tako gledaš? -Jer imaš 28 godina. 779 00:42:43,310 --> 00:42:47,815 Ja sve radim sama od 18. g. Moram sama platiti sve račune, dobro? 780 00:42:47,898 --> 00:42:52,444 Plaćam zdravstveno osiguranje, osiguranje za auto, mirovinsko, 781 00:42:52,528 --> 00:42:53,862 kupujem dionice. 782 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 -Ne znam ništa o dionicama. -Da. 783 00:42:55,948 --> 00:42:59,285 Ako poželiš uložiti u dionice, javi mi, ja ću. 784 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 Dionice? Jebe mi se za dionice. 785 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 -Mogu te naučiti. -Znaš li išta o sportu? 786 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 -Ne, ali novac, sport, znaš? -Eto ga. 787 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Da. Vidjet ćemo. 788 00:43:10,879 --> 00:43:14,341 Gledanje sporta čini te financijski uspješnijim? 789 00:43:14,425 --> 00:43:15,676 Koliko i dionice. 790 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 Što su dionice? 791 00:43:18,679 --> 00:43:22,057 Zar ne možeš izgubiti novac od ulaganja u dionice? 792 00:43:22,141 --> 00:43:25,019 Možeš riskirati s ulaganjem, ali ne moraš. 793 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Staviš nešto novca u različite dionice. 794 00:43:27,730 --> 00:43:33,068 Ja nisam glupa i nemam dovoljno novca za rizik. Riskiram malo i zarada je manja. 795 00:43:33,861 --> 00:43:36,780 Je li tebi mirovinski fond povezan s dionicama? 796 00:43:39,533 --> 00:43:43,871 Ne znam ništa. Nikad nisam ulagao u dionice. 797 00:43:50,294 --> 00:43:55,716 Mislim da je moja loša navika ta… Što volim da je sve po mome 798 00:43:55,799 --> 00:43:57,885 i nitko drugi ništa ne zna kao ja. 799 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 Znam da je to pogrešno jer ljudi čine što i kako žele. 800 00:44:01,597 --> 00:44:05,517 Ti pereš suđe ili radiš krevet na svoj način i to je sasvim u redu. 801 00:44:05,601 --> 00:44:10,147 Možda ja to ne bi tako, ali drukčije je. Mislim da smo oboje veoma ambiciozni. 802 00:44:10,648 --> 00:44:13,150 Oboje smo čisti i uredni, što je važno. 803 00:44:13,233 --> 00:44:17,029 Imaš dobro srce, kao i ja. Kao da smo najbolji prijatelji. 804 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 Prihvatio sam te takvu kakva jesi, ali još se navikavam. 805 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 Jako dobro slušam. Uvijek ću te saslušati. 806 00:44:28,916 --> 00:44:32,670 Znam da ponekad to ne misliš, ali zaštitio bih te. I hoću. 807 00:44:48,977 --> 00:44:50,938 Bok! 808 00:44:52,606 --> 00:44:54,441 Nisam te vidjela mjesec dana. 809 00:44:54,525 --> 00:44:56,110 ASHLEYN TATA 810 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 -Ovo je Tyler. -Bok. Što ima? 811 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 -Drago mi je. -Također. 812 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 Imam dar za vas. 813 00:45:02,157 --> 00:45:05,411 -Da pogodim. Konjak 1738. -Da. Rekla sam mu. 814 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 To je dobar početak. 815 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 -Dakle… -Što ima? 816 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 -Ovo je moja jedina kći. -Da. 817 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 Prema onome što mi je opisala, ti je usrećuješ. 818 00:45:17,506 --> 00:45:20,467 Zašto si pomislio da je ona prava za tebe? 819 00:45:21,051 --> 00:45:25,013 Osjećao sam se zaštićeno i sigurno s njom. 820 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 Mogu joj se otvoriti. 821 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 -Razgovarali smo o svemu. -Dobro. 822 00:45:30,018 --> 00:45:33,397 O najdubljim stvarima o kojima nisam ni s kim razgovarao. 823 00:45:33,480 --> 00:45:37,735 Mogao sam biti slobodan i ranjiv kako to nisam mogao dok sam odrastao. 824 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 Ono: „Muškarac si, ne plači.” 825 00:45:40,279 --> 00:45:43,991 S njom mogu plakati. Ona kaže da to voli kod mene. 826 00:45:44,074 --> 00:45:45,701 -Odakle si? -Iz Pittsburgha. 827 00:45:45,784 --> 00:45:47,202 -Pittsburgh. Dobro. -Da. 828 00:45:47,286 --> 00:45:50,414 Dala mi je da budem svoj i pričam joj o obitelji, 829 00:45:50,497 --> 00:45:55,043 o odrastanju i problemima. Prihvatila me bez obzira na sve to. 830 00:45:55,127 --> 00:45:57,212 Jako je iskrena i svoja. 831 00:45:58,297 --> 00:46:02,176 Ne kažem ovo jer mi je ona kći, ali ovo ti je cijeli paket. 832 00:46:02,259 --> 00:46:04,762 -Da. -Pametna je i sve drugo. 833 00:46:04,845 --> 00:46:06,889 -Zato i jest jaka. -Do smrti. 834 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 -Da, iskrena je. -Bit će uz tebe. 835 00:46:09,433 --> 00:46:11,143 -Da. -Neće odustati od tebe. 836 00:46:11,226 --> 00:46:12,936 Ne. I ja sam uz nju. 837 00:46:13,020 --> 00:46:14,188 -Sigurno? -Da. 838 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 Što želiš raditi u životu? Što se tiče posla… 839 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 Trenutno sam stručnjak za sigurnost. Radim nešto na računalu. 840 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 -Pregled postupaka. -Pametan si. 841 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 Ma nisam… 842 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 -Koliko imaš godina? -Imam 34 g. 843 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 Imao sam 33 donedavno, zaprosio sam je na rođendan. 844 00:46:32,623 --> 00:46:35,542 -Dobro. Jaka riječ, „prosidba”. -Da. 845 00:46:35,626 --> 00:46:38,879 -Ozbiljan si? Spreman si? -Spreman sam. Sto posto. 846 00:46:38,962 --> 00:46:43,967 Kao muškarac, kako je možeš zaštiti? Jer ja je predajem tebi. 847 00:46:44,051 --> 00:46:47,221 Da, naravno. Neću je varati, neću joj lagati. 848 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 -Dobro. -Sve dijelim s njom. 849 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 -Emocije su joj 100 % zaštićene. -Dobro. 850 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 Evo ključnog pitanja. 851 00:46:54,603 --> 00:46:58,106 Što misliš o obitelji, djeci? 852 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 -Dolazim iz male obitelji. -Jesi li spreman? 853 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 Da, i više nego spreman. 854 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 -Ono… -Sigurno? 855 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 Da. Vjerujte mi. 856 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Želi unuke. 857 00:47:07,366 --> 00:47:10,410 Više nećeš živjeti samo za sebe. 858 00:47:10,994 --> 00:47:13,205 -Za obitelj, da. -Za potomke. 859 00:47:13,288 --> 00:47:15,040 -Ne želim biti pristran. -Da. 860 00:47:15,123 --> 00:47:18,961 Nisam tebe pitao što ti se sviđa kod njega. 861 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 Osjećala sam se dovoljno sigurno da se ogolim. 862 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 To je bilo prvo. 863 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 A onda su mi se svidjele sitnice koje čini u stvarnom životu, 864 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 kako me štiti kad smo skupa. 865 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 Ništa mi ne da da činim, sve čini umjesto mene. 866 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 -„Ne diraj vrata.” -Otvara mi vrata… 867 00:47:37,771 --> 00:47:42,943 A to je tako rijetka stvar u današnjem svijetu izlazaka i spojeva, 868 00:47:43,026 --> 00:47:45,487 naša generacija nije takva. 869 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 I, da, način na koji mi pokazuješ ljubav, 870 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 to je nešto što nikad nisam imala u prethodnim vezama. 871 00:47:57,499 --> 00:48:03,630 Ne shvaćam olako kad kažem… Da mi je ona jedna i jedina kći. 872 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 Volim je do smrti. 873 00:48:05,007 --> 00:48:07,759 -Da. -Tako da je za mene ovo ozbiljna stvar. 874 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 Neka ona nakratko ode. 875 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 -Dobro. -Da razgovaramo kao muškarci. 876 00:48:12,973 --> 00:48:14,474 -Želite trenutak? -Da. 877 00:48:14,558 --> 00:48:16,184 -Dat ću vam trenutak. -Kul. 878 00:48:17,060 --> 00:48:18,437 Imam veliko pitanje. 879 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Volim Ashley. 880 00:48:21,315 --> 00:48:23,525 Mislim, iskreno je volim. 881 00:48:25,193 --> 00:48:27,821 Mislio sam da znam što je ljubav. Nisam znao. 882 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 Mislim da nas ništa neće razdvojiti. 883 00:48:33,076 --> 00:48:37,122 Nju sam već pitao jer sam je zaprosio. 884 00:48:39,207 --> 00:48:41,126 Mogu li se oženiti vašom kćeri? 885 00:48:46,590 --> 00:48:47,466 Apsolutno. 886 00:48:50,260 --> 00:48:52,471 -Apsolutno. Znaš zašto? -Cijenim to. 887 00:48:53,305 --> 00:48:55,307 -Jer te je ona prihvatila. -Da. 888 00:48:55,390 --> 00:48:57,059 Želim joj samo najbolje. 889 00:48:57,142 --> 00:48:58,685 Želim da bude sretna. 890 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 A ona ne donosi odluke olako. 891 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 Da. 892 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 Ono, nikad. 893 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Da. 894 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 Razgovarao sam s tobom. 895 00:49:07,819 --> 00:49:10,530 Čitam te i gledam kao muškarca. 896 00:49:11,448 --> 00:49:15,953 I, osim toga što si rekao, imaš mnogo potencijala. 897 00:49:16,036 --> 00:49:17,287 -Da. -Vidim to u tebi. 898 00:49:18,038 --> 00:49:20,749 Postani bolji čovjek kakav želiš biti. 899 00:49:21,375 --> 00:49:23,377 Znaš, jer što si ti bolji… 900 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 To je bolja ona. I svi mi. Da. 901 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 -Dakle, u interesu mi je… -Da. 902 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 …da ne samo da uspijete, već da briljirate. 903 00:49:33,095 --> 00:49:33,929 Da. 904 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 Tko sam ja da sudim o kćerinoj sreći, 905 00:49:39,434 --> 00:49:41,812 da joj kažem kako se treba osjećati? 906 00:49:42,312 --> 00:49:45,524 Ako se osjeća dobro i sretna je, i ja sam sretan. 907 00:49:45,607 --> 00:49:48,902 Ako Ashley počne govoriti malo drukčije od ovoga, 908 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 onda će se tata pokrenuti. 909 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Dotad će se tata povući. 910 00:49:54,992 --> 00:49:56,618 Znaš… Razgovaramo o tebi. 911 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 Dakle, imaš moj blagoslov. 912 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 Cijenim to. 913 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 I… 914 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 Bože, postat ću emotivan. 915 00:50:06,169 --> 00:50:07,921 Bože. Ovo je ludo. 916 00:50:22,394 --> 00:50:23,770 Koji vrag? 917 00:50:25,605 --> 00:50:28,150 -Dajte mi trenutak. Žao mi je. -Samo polako. 918 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 Dakle, ovo je putovanje. 919 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 Da, uz vas sam. 920 00:50:38,326 --> 00:50:39,578 Sjedim straga. 921 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Da, imate moj blagoslov, ali ovo mi je jedina kći. 922 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Da. 923 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 -Ne igraj se. -Ne. Pobrinut ću se za nju. 924 00:51:00,891 --> 00:51:03,018 -Veselim se budućnosti. -Također. 925 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 Šokirana sam. 926 00:51:22,829 --> 00:51:24,748 Tako mi je žao. 927 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 Ne mogu vjerovati. 928 00:51:31,463 --> 00:51:32,672 Upoznala si obitelj? 929 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 Trebala sam u nedjelju. 930 00:51:35,884 --> 00:51:39,805 Bilo mi je čudno u Meksiku na zabavi 931 00:51:39,888 --> 00:51:42,349 kad mi je rekao: 932 00:51:42,849 --> 00:51:47,646 „Za godinu dana, kad mi se bude javljala hrpa žena da bi mi popušile kurac…” 933 00:51:47,729 --> 00:51:49,648 -„Zašto to govoriš?” -Odvratno. 934 00:51:50,148 --> 00:51:54,111 Sinoć je bio na ispitivanju sna. Je li zbilja bio? 935 00:51:54,945 --> 00:51:56,863 Ne znam. Ovdje nije spavao. 936 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 Zbilja nevjerojatno. 937 00:51:59,658 --> 00:52:00,992 Jako mi je žao. 938 00:52:01,785 --> 00:52:03,620 Ne zaslužuješ to. Zbilja. 939 00:52:03,703 --> 00:52:07,124 Ne mogu vjerovati da bi netko to rekao i onda ti to učinio. 940 00:52:07,624 --> 00:52:10,252 -I… -Jako mi je žao. To je odvratno. 941 00:52:12,170 --> 00:52:13,505 To je jebeno zlo. 942 00:52:15,966 --> 00:52:19,678 -Javit ću ti kad završim. Hvala. -Pošalji mi poruku i doći ću. 943 00:52:44,536 --> 00:52:48,290 Čitajući one poruke pune fetiša i svršavanja… 944 00:52:48,373 --> 00:52:51,126 -To je odvratno, Stephene. -Imaš pravo. 945 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 Ne, imaš pravo. 946 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 Ne glumataj. Znam da imam pravo. 947 00:53:00,844 --> 00:53:02,095 Reci nešto drugo. 948 00:53:02,179 --> 00:53:04,222 Zašto si me onda zaprosio? 949 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 Zašto si se prijavio? Tko si ti? 950 00:53:09,811 --> 00:53:12,230 -Sinoć si bio na ispitivanju sna? -Da. 951 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 -Stvarno? -Da. 952 00:53:13,398 --> 00:53:15,984 Pa… Ne znam vjerujem li u to. 953 00:53:18,612 --> 00:53:22,616 Mislim da ne mogu reći ništa što bi mi ti povjerovala. 954 00:53:22,699 --> 00:53:24,534 U što bih trebala povjerovati? 955 00:53:26,995 --> 00:53:28,830 Monica, nisam se pretvarao. 956 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 Jesi, pretvarao si se da se želiš vjenčati. 957 00:53:35,086 --> 00:53:38,924 Nisam se pretvarao. Napravio sam glupu pogrešku 958 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 pijan i na ispitivanju sna s nekim tko mi je poslao poruku. 959 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 Danas si to radio. Danas si joj poslala poruku. 960 00:53:46,223 --> 00:53:49,893 Odvratne su poruke od danas. Nemoj mi lagati u lice. 961 00:53:49,976 --> 00:53:51,686 -Dopisivali ste se danas? -Ne. 962 00:53:51,770 --> 00:53:54,606 -Niste? Daj mi mobitel. -Izbrisao sam poruku. 963 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 -Jasno. -Ni ja to nisam htio gledati. 964 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 Poruke su počele jučer i nastavile se danas. 965 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 To… 966 00:54:04,449 --> 00:54:08,912 Ne sjećam se da sam joj danas poslao poruku jer sam znao što radim i… 967 00:54:09,412 --> 00:54:10,997 A sinoć nisi znao? 968 00:54:11,581 --> 00:54:14,501 Jesam. To je bila glupa odluka, znam. 969 00:54:14,584 --> 00:54:18,588 To je bilo povezano s našim sinoćnjim razgovorom… 970 00:54:18,672 --> 00:54:21,591 -Ne krivi mene što si jebeno odvratan. -Ne krivim. 971 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 Krivim sebe za svoje postupke na temelju poimanja razgovora. 972 00:54:25,303 --> 00:54:29,599 Preuzimam punu odgovornost za ovo. Zato idem po stvari i neću te gnjaviti. 973 00:54:29,683 --> 00:54:30,684 Sjajno. 974 00:54:31,685 --> 00:54:34,813 Prije nego što odeš, vrati mi novac koji mi duguješ 975 00:54:34,896 --> 00:54:37,190 za sve što sam ti plaćala. 976 00:54:37,274 --> 00:54:39,901 Sad izvadi mobitel i pošalji mi novac. 977 00:54:47,450 --> 00:54:48,285 Evo ga. 978 00:54:52,289 --> 00:54:57,669 Gotovo mi je neugodno… Koliko sam ti dala svoga srca. 979 00:54:58,753 --> 00:55:01,506 Htio si se rukovati s mojim tatom ovaj vikend… 980 00:55:04,134 --> 00:55:08,263 Dok si me planirao prevariti? Ono, ja ne… 981 00:55:09,222 --> 00:55:10,932 -Ne razumijem. -Nisam… 982 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 Oprosti. 983 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Ležao si u krevetu za ispitivanje sna 984 00:55:20,066 --> 00:55:23,278 i dopisivao se s nekom curom, dok si zaručen, da želiš… 985 00:55:23,361 --> 00:55:26,948 -Da, to je… -…raditi prljave stvari. To je odvratno. 986 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 Imaš pravo. Ne mogu to nikako promijeniti. 987 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 Živjet ću s tim. 988 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 Sjajno. 989 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 Iskreno mi je žao što sam te povrijedio, 990 00:55:42,088 --> 00:55:45,467 što sam ti potratio vrijeme, što sam se prijavio i… 991 00:55:47,469 --> 00:55:48,887 Što sam ti ovo učinio. 992 00:55:48,970 --> 00:55:50,555 Nisam se trebao prijaviti. 993 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 Kako si sebičan! Ti si sebično govno! 994 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 Stavio si mi prsten na prst, a sad kažeš da se nisi trebao prijaviti? 995 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 Ja… Činjenica da si mi to oduzeo… 996 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 Da, ja definitivno ne… 997 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 Definitivno ne… 998 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 Ja definitivno ne zaslužujem mnogo. 999 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 Žao mi je. 1000 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 Sad ću te ostaviti na miru. 1001 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 Da. Dobro. 1002 00:57:14,180 --> 00:57:15,223 Hej. 1003 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 Kako je prošlo? 1004 00:57:23,398 --> 00:57:24,858 Tako sam tužna. 1005 00:57:26,276 --> 00:57:29,737 FIZIČAR 1006 00:57:29,821 --> 00:57:30,905 Žao mi je, Monica. 1007 00:57:30,989 --> 00:57:32,532 Puno ti hvala. 1008 00:57:36,703 --> 00:57:38,830 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 1009 00:58:14,449 --> 00:58:19,370 Prijevod titlova: Marko Mravunac