1 00:00:15,223 --> 00:00:17,934 - Kérdezhetek az esküvővel kapcsolatban? - Mit? 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,562 Mennyire akarsz bevonódni a szervezésbe? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 Nagyon. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,694 Én is szeretnék beleszólni a dekorba, a kajába, a tortába. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,113 Örömmel fogadom a véleményedet. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,449 Örömmel fogadod a véleményemet? 7 00:00:32,532 --> 00:00:36,494 - Ezt hogy érted? - Igazából bárkiét szívesen fogadom. 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 Minden kislány erről álmodozik. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 Úgyhogy te leszel a szervezőtársam. 10 00:00:44,753 --> 00:00:47,964 Bocs, de nem lehetsz te a főszervező. Most nem. 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Akkor én választok nevet a gyerekünknek. 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 Nem. Na jó, a második nevét kiválaszthatod. 13 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 Nem! 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Jól van. Ha fiú, te választhatsz. 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 - Megegyeztünk. - Jó. 16 00:01:02,854 --> 00:01:06,524 VAK SZERELEM 17 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 19 NAP AZ ESKÜVŐKIG 18 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 Úristen, de menő! 19 00:01:18,119 --> 00:01:22,207 - Gondoltam, hogy tetszeni fog. - Még szép, hiszen minden csupa virág! 20 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 - Sziasztok! Hogy vagytok? - Szia! Jól, és te? 21 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Nagyszerűen. 22 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 Hailey vagyok, és ma préselt virágokkal fogunk dolgozni. 23 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 De jó! Úristen, de várom! 24 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 - Ott fogjuk kipróbálni. - Jó. 25 00:01:36,262 --> 00:01:41,226 Egy szimpla csokorral már nem fogja beérni. Valami extrább kellett. 26 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 Annyira izgatott vagyok! 27 00:01:43,394 --> 00:01:48,441 Úgy voltam vele, hogy mivel elfelejtettem csokrot venni, 28 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 ez majd örök emlék lesz. 29 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 Kösz, kicsim! 30 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 - Dolgoztatok már préselt virággal? - Nem. 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 Ilyet fogunk csinálni? 32 00:01:57,826 --> 00:02:03,581 Például egy szentimentális értékkel bíró esküvői csokorból is örök emlék lehet. 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,085 - Tök izgi! - A csipesz segít a virág elhelyezésében. 34 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 - De jó! Ez mire kell? - A ragasztáshoz. 35 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Rendben. 36 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Ez nagyon tetszik. 37 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Túlzásba fogom vinni a ragasztót. 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Az pont tökéletes mennyiség. 39 00:02:18,930 --> 00:02:20,557 Régen maketteket építettem. 40 00:02:20,640 --> 00:02:23,393 Nem tudom, mások tudják-e, az mit jelent. 41 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 - Te tudod? - Műanyag makettek. 42 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 - Tudom, mert D&D-zek. - Tényleg? 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 Stephen odáig van érte. 44 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 Mert jó. 45 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 De szép lett! 46 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Ez nem verseny, de ha az lenne, akkor… 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 - Melyiket választanád? - Nem tudok dönteni! 48 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 - A te színösszeállításod jobb. - Baszki! 49 00:02:45,373 --> 00:02:49,043 Viszont a tiéden nagyon egyenletesen vannak elosztva a színek. 50 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 Szerintem az övé nyert. 51 00:02:50,670 --> 00:02:54,382 Nekem általában csak a részvételemet szokták megköszönni. 52 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 A köszönőajándékod egy meseszép műalkotás. 53 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 - Igen. - Köszi! 54 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 - Nagyon tetszik. - Köszönjük! 55 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 - Nagyon király volt. - Tökre tetszett. 56 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 Szerintem az enyém szebb lett. 57 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 Tudod, mit? Igazad van. 58 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 - Köszi. - Igazad van. 59 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 - Nagyon szép a tiéd. - Igen? Köszi. 60 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 Irigykedem rá. 61 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 Szépek a virágok, ja, 62 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 de biztos vannak olyanok, 63 00:03:23,661 --> 00:03:27,373 akik ezt azért csinálják, hogy este legyen szex, ami tök jó. 64 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Ha jól csinál valamit az ember, és szex jár érte, az… 65 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Ma reggel pilatesen voltam Taylorral. 66 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 Jól megvannak Garrett-tel? 67 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Jól. Taylor apukája nagyon hasonlít az enyémre. 68 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Komolyan? 69 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 Igen, ő sem akar szerepelni a műsorban, 70 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 mégis egy lépéssel előttünk jár. 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,937 Apa azt mondta, nem akar szerepelni, 72 00:03:49,020 --> 00:03:50,563 de odakísér az oltárhoz. 73 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 Akkor ez nem azért van, mert nem támogat téged. 74 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 - Nem, már kíváncsi rád. - Jó. 75 00:03:55,526 --> 00:03:59,405 Várja már, hogy megismerjen téged. 76 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 Szerinte jó ember vagy. 77 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 De azt fogja nézni, hogy szereted-e a lányát. 78 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 Értem. 79 00:04:06,496 --> 00:04:09,624 Többször is megkérdezte suttogva a telefonban, hogy: 80 00:04:09,707 --> 00:04:14,796 „Honnan tudod, hogy nem hazudik, mint az előző pasid?” 81 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 „Biztos nem hazudik?” 82 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 Ez marha vicces. 83 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 Hogy érzed magad? 84 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 Alig várom, hogy bebizonyítsam neki, hogy tényleg szeretlek. 85 00:04:25,139 --> 00:04:29,477 Rég éreztem már magam ennyire nyugisnak. 86 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 Pont ott vagyok, ahol lennem kell. 87 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 Koccintsunk a… 88 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 A randinkra? 89 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 A szuper randira, és a virágokra, amik örökre ott lesznek az otthonunkban. 90 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 - Szeretlek. - Nem hervadnak el. 91 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 Nyami! 92 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Csak szívatlak. 93 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 NICK SZÜLEINEK A HÁZA 94 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 - Látom, izgulsz. - Nem izgulok, inkább várom. 95 00:05:16,691 --> 00:05:21,237 Nagyon cuki képek vannak kirakva. Látni fogsz kisbabaként. Husis voltam. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 - A szüleid? - Most nincsenek itthon. 97 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 - Üdv nálunk! - Hali! 98 00:05:30,788 --> 00:05:34,834 Egyesekben negatívumként csapódhat le, hogy még a szüleimnél élek, 99 00:05:34,917 --> 00:05:37,503 de már az elején szóltam róla Hannah-nak. 100 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 Mennyi kép! 101 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 Ja. 102 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Őt felismered? 103 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 - Az te vagy? - Aha. 104 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 Aranyos voltál. 105 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 - Mondtam, hogy husis voltam. - Ja. 106 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 Pár évvel ezelőttig még focistának készültem, 107 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 így nem lett volna értelme albérletet fizetni a sok utazás miatt. 108 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 Ők kik? 109 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 - A szüleim az esküvőjükön. - Tényleg? 110 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Aha. Apa nagyon jól nézett ki, mi? De anya is. 111 00:06:00,860 --> 00:06:06,074 A szüleim egy nagyon szép házban élnek, és örülnek, hogy itt lakom velük. 112 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 Engem nem zavar, ha valaki szerint ezt kínos. 113 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 Szerintem nem az. Szeretem a szüleimet, és jó itt lakni. 114 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 - Akkor vezess körbe! - Gyere! 115 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 - Tényleg hívők vagytok. - Ja. 116 00:06:18,544 --> 00:06:21,798 Anyukám mindig ennél a számítógépnél dolgozik. 117 00:06:21,881 --> 00:06:24,300 - Ügyvéd. Szereti Jézust. - Igen. 118 00:06:25,760 --> 00:06:28,346 - Tudja, hogy én nem vagyok vallásos? - Nem. 119 00:06:28,429 --> 00:06:29,972 - Zavarni fogja? - Nem. 120 00:06:30,056 --> 00:06:33,768 Neki csak az a fontos, hogy jó ember legyél. 121 00:06:33,851 --> 00:06:36,854 Szép a házatok. És a család főz rád? 122 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 - Vagy te is szoktál főzni? - Általában anya főz. 123 00:06:40,024 --> 00:06:42,402 De már rám szóltak, hogy főzhetnék én is. 124 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 - Érdekes. - Köszönsz Peekának? 125 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 Félős macska? 126 00:06:46,030 --> 00:06:48,866 Igen, elég félős. Ő az új anyukád. 127 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 Szia, Peeka! Ez Peeka kajája és vize? 128 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 Aha. 129 00:06:53,413 --> 00:06:56,958 - Te vagy az apukád eteti? - Reggelente apa szokta. 130 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 - Én nem tudok olyan korán felkelni. - De hát 28 éves vagy! 131 00:07:00,795 --> 00:07:03,256 - Ez a szobám. - Nem az alagsorban laksz? 132 00:07:03,339 --> 00:07:05,883 - Ez a régi szobám. - A gyerekkori? 133 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 Aha. Ezt nézd! 134 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 - Ezeket el is olvastad? - Igen, még régen. 135 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 Suliban. Elég sok ruhám itt van még. 136 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Ez volt a focis melegítőm. 137 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Van még itt pár mez is. 138 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 Itt mérték le a magasságomat. Utoljára 11 évesen mértek meg. 139 00:07:24,652 --> 00:07:26,904 Azóta nem sokat nőttem. Jópofa, mi? 140 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 - Hány éves korodig nőttél? - Úgy 20-21. 141 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Na akkor készen állsz a lényegre? 142 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 - Aha. - Gyere csak! 143 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 - A nagyfiú szobája. - Pontosan. 144 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 - Üdv a cellában! - Jó nagy! 145 00:07:42,670 --> 00:07:45,423 Nem akarod átnézni a cuccaimat? 146 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 Szerintem anyukád kitakarított. 147 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 Nem. Én takarítottam ki, mielőtt elutaztam. 148 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Rendszeresen takarítok. 149 00:07:53,222 --> 00:07:56,434 Ez meg itt a kis nappalim. 150 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 - Itt szoktam dolgozni. - Itt az irodád. 151 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 Ha ingatlanos kell, Nick Dorka lesz a te embered. 152 00:08:02,607 --> 00:08:03,900 - Adok egyet. - Jó. 153 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 Így már tudod, kit kell hívni. 154 00:08:06,110 --> 00:08:10,031 - Nem úgy volt, hogy házat veszel? - Hát… de. 155 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 Ő pedig Buffy, az első plüssállatom. 156 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 Jól van. 157 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 Ez a gardróbod? 158 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 - Ott a biliárdasztalt tároljuk. - Igen? 159 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Igen, azt leginkább raktárnak használjuk. 160 00:08:22,627 --> 00:08:25,630 Pedig azt mondtad, van egy biliárdasztal a kecódban. 161 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 - Így is van. - De a raktárban! 162 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Igen, a raktárban. 163 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 Apával régen minden nap lejöttünk ide játszani. 164 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 - Igen? - Akkor még rend volt. 165 00:08:35,097 --> 00:08:38,184 És itt történik a varázslat. 166 00:08:38,267 --> 00:08:40,061 Amiről másnak nem kell tudnia. 167 00:08:40,144 --> 00:08:42,980 „Anya, apa, pszt! Ma este hazahozok egy csajt.” 168 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Azért ez most elég fura. 169 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 Nem nagyon hoztam ide a barátnőimet. 170 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Te vagy a harmadik lány, akinek megmutattam. 171 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 De szerintem egész jól ment. 172 00:08:55,660 --> 00:09:00,831 Idegtépő, ezért kicsit izgulok, de elfogadsz olyannak, amilyen vagyok. 173 00:09:00,915 --> 00:09:04,877 Igen, de eldicsekedtél azzal, hogy van biliárdasztalod. 174 00:09:04,961 --> 00:09:08,339 Egy legénylakásra számítottam 175 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 biliárdasztallal a közepén, sok piával. 176 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 - Sok piával? - Igen. 177 00:09:13,678 --> 00:09:16,847 - Az italok fent vannak. - Bárcsak ügyesebb lennél! 178 00:09:16,931 --> 00:09:18,975 - Mást kellett volna választani. - Ja. 179 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 Azt a tükröt te szerelted fel? 180 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Igen, segítettem apának felszerelni. 181 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Kettőt is felraktunk. 182 00:09:25,273 --> 00:09:30,653 - Mióta laksz az alagsorban? - Nagyjából két éve. 183 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 - És előtte hol laktál? Odafent? - Igen. 184 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 Miután összeházasodunk, minden meg fog változni. 185 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Valószínűleg összeköltözünk. 186 00:09:43,833 --> 00:09:46,377 Nem fogok ideköltözni az alagsorba. 187 00:09:46,460 --> 00:09:49,672 Ugye hozzám költözöl majd? A lakásomba. 188 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 - Kész vagy elköltözni? - Még szép! 189 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 De kellemes hely! 190 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 - Sziasztok! - Halihó! 191 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Sziasztok! 192 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Ők a barátnőim! 193 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 Jaj, nagyon örülök! 194 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 - Koccintsunk! - Jó. 195 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 Jól van. 196 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 Koccintsunk Marissára és Ramsesre! 197 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 - Olyan jó végre megismerni! - Prashadékra! 198 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Jesszusom! Prashadékra! 199 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Na és hogy vagytok? 200 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 Minden nagyon szuper. 201 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 - Jött minden magától. - Igen. 202 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 - Mindig erről beszélünk. - Jött minden magától. 203 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 Még át kell beszélnünk ezt-azt, mert közeleg az esküvő. 204 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 Nagyon komoly döntés előtt állunk. 205 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 - De már sok mindenről szó esett. - Igen. 206 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 A traumáinkról, a pénzügyeinkről, az életmódunkról. 207 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 - A vallásról. - Igen, a vallásról. 208 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 Valószínűleg tegnap este fordult elő először, hogy… 209 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 - Nem tudom, nehézséget jelentett-e. - Nem. 210 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 De szerintem neked nehéz volt erről a témáról beszélni. 211 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 A katonai szolgálatomról beszélgettünk. 212 00:11:12,797 --> 00:11:18,636 Ő az első párom, aki nincs attól elájulva, hogy régen katona voltam. 213 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Inkább vonakodva áll hozzá. 214 00:11:20,846 --> 00:11:23,265 Ha még katona lennék, nem lennénk együtt. 215 00:11:25,351 --> 00:11:31,649 Ha visszamenne a seregbe, az problémát jelentene? 216 00:11:31,732 --> 00:11:34,110 - Nem megyek vissza, de ha mégis? - Igen. 217 00:11:34,193 --> 00:11:36,112 Ha visszamennél… 218 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Hát igen, azzal átlépnél egy határt. 219 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 Akkor biztos, hogy elválnál? 220 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 Hát… igen. 221 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Ez nálam elvi kérdés. 222 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 A politikai meggyőződésünk összefüggésben van az erkölcsünkkel. 223 00:11:51,335 --> 00:11:55,339 - Ez ellentétes lenne az elveimmel. - Akkor is elválnál, ha szereted? 224 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 - Szeretem őt. - Csak ezért elválnál? 225 00:11:57,842 --> 00:12:02,263 Szerintem a politika nem egy légüres térben létező fogalom. 226 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 Az ideák hatással vannak az emberre. 227 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 Szerintem ez elvi kérdés. 228 00:12:08,227 --> 00:12:10,563 Szóval ha beállok a hadseregbe, 229 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 akkor automatikusan más elvi síkra kerülünk? 230 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Igen, így van. 231 00:12:15,943 --> 00:12:17,945 - Ez az élete része volt. - Tudom. 232 00:12:18,028 --> 00:12:21,031 Én is voltam katona. 233 00:12:21,115 --> 00:12:24,702 - Tudom. - Mi erre büszkék vagyunk. 234 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Megértem. 235 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 És mindenki más is. Fontos része volt az életünknek. 236 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 Az van, hogy én… szeretem a hadsereget. 237 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 - Úgyhogy… - Tudom, hogy ez árnyaltabb ennél. 238 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 Nem akarok senkivel előítéletes lenni. 239 00:12:40,593 --> 00:12:46,891 Attól még, hogy valaki katona vagy trumpista, szóba állok vele. 240 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 Tudom, hogy te jó ember vagy. 241 00:12:49,226 --> 00:12:52,396 - Bízom benne, hogy a barátaid is. - Hová valósi vagy? 242 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 - Venezuelai vagyok. - Értem. 243 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 Venezuelának bonyolult a viszonya az USA-val. 244 00:12:56,734 --> 00:13:01,071 A környezetem máshogy tekint erre, és kritizálják az USA-t. 245 00:13:01,155 --> 00:13:03,824 Palesztina is egy megosztó téma. 246 00:13:03,908 --> 00:13:07,912 Én mindig kiállok azokért az emberekért, 247 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 akiket megnyomorított az amerikai imperializmus. 248 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 Együtt érzek velük, 249 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 ezért nehezen tudnám 250 00:13:17,254 --> 00:13:21,425 elképzelni magam egy olyan ember mellett, aki aktívan… 251 00:13:22,885 --> 00:13:25,054 a hadseregben szolgál. 252 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 - Nem működne. - Nem. 253 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 Mindenben egyetértünk, a hadsereget kivéve. 254 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 Azt hogyan fogjátok kezelni, ha majd nem értetek egyet abban, 255 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 hogy mire tanítsátok a gyerekeiteket? 256 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Vegyük például a vallást! 257 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 Beszélgetni fogunk velük a vallásról, ahogy a katonaságról is. 258 00:13:43,280 --> 00:13:46,784 - Ezt akartam mondani. - Nem fogom azt tenni, amit az anyám. 259 00:13:46,867 --> 00:13:48,869 Ő akarta, hogy katona legyek. 260 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 De ha a gyerekem katona akar lenni, támogatni fogom benne. 261 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 - És te is? - Ez a lényeg. 262 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 Megpróbálok nekik átadni egy bizonyos értékrendet, 263 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 de szabadon hozhatnak majd döntést. 264 00:13:59,922 --> 00:14:04,635 Elmesélem nekik, hogy katona voltam. Szeretném, ha tudnák, hogy az voltam. 265 00:14:04,718 --> 00:14:08,681 Ha meglátunk egy hajót, majd elmesélem, hogy hajón szolgáltam. 266 00:14:08,764 --> 00:14:12,977 Azért fogom elmesélni mindezt, hogy megalapozott döntést tudjanak hozni. 267 00:14:13,060 --> 00:14:17,565 Mindig arra jutunk, hogy nagyon jó köztünk a kommunikáció. 268 00:14:17,648 --> 00:14:20,818 A filozófiával, az élettel, az exekkel, 269 00:14:20,901 --> 00:14:24,029 a jövővel és múlttal kapcsolatos dolgokban mind egyetértünk. 270 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 A kísérlet során döbbentem rá, 271 00:14:26,240 --> 00:14:30,619 hogy a múltban olyan emberekkel voltam együtt, 272 00:14:30,703 --> 00:14:34,623 akikkel erkölcsileg és értékrendileg sem volt meg a közös hang. 273 00:14:34,707 --> 00:14:39,837 Úgy voltam vele, hogy ha teljesen őszintén vállalom 274 00:14:39,920 --> 00:14:41,797 a véleményemet a kísérletben, 275 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 és felvázolom, milyen értékrend szerint nevelném a gyerekeimet, 276 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 és hogy milyen jövőt képzelek el magamnak, akkor lesz olyan ember, aki ehhez illik. 277 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 Igen. 278 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 És bejött, aminek nagyon örülök. 279 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Én is. 280 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 Jó szívű ember vagy. 281 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 - Ahogy Marissa is. - Igen. 282 00:14:59,106 --> 00:15:02,151 Ne csináld, Brenda! Ne már! 283 00:15:02,234 --> 00:15:05,321 Mivel a barátai vagyunk, a legjobbat szeretnénk neki. 284 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Persze. 285 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 - Brenda mindig megríkat. - Tudom. 286 00:15:10,910 --> 00:15:13,120 - Bocs. - Nyugodtan sírjatok csak! 287 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 18 NAP AZ ESKÜVŐKIG 288 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 ALEX ÉS TIM LAKÁSA 289 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 32 ÉVES, TARTALOMSTRATÉGIAI SZAKEMBER 290 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 - Összeöltöztünk. - Igen. 291 00:15:34,266 --> 00:15:39,396 Apa az egyetlen a családban, aki nem tud az eljegyzésről. 292 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 - Szeretnéd, ha külön beszélnék vele? - Igen. 293 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Jól van. 294 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Amikor bemegyünk, a következőket fogom mondani: 295 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 „Sziasztok! Ő a párom. 296 00:15:48,948 --> 00:15:52,493 Van bármi kérdés? Már össze is költöztünk. 297 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 Belevágtunk egy kísérletbe, amit mindjárt elmesélünk.” 298 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 A lánykérést kihagyhatnánk. 299 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 „A kísérlet a párkeresésről szólt, 300 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 és most kiderítjük, megy-e az együttélés.” 301 00:16:04,421 --> 00:16:06,465 - Satöbbi, satöbbi. - Oké. 302 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 Aztán beszélek vele a… 303 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 - Ő nem tud járni. - Értem. 304 00:16:10,928 --> 00:16:14,556 - Korlátozott a járása. - Értem. 305 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 Úgyhogy anyával és az öcséimmel majd kijövünk mondjuk ide. 306 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 - Vagy valahová. - Oké. 307 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 - És akkor beszélhetsz vele. - Oké. 308 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 A találkozót megelőzően Alex nagyon izgult. 309 00:16:28,195 --> 00:16:31,115 Szeretné, ha az apukájától is megkérném a kezét, 310 00:16:31,198 --> 00:16:33,075 de nem tudja, vajon rábólint-e. 311 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 - Ezért nincs rajtam a gyűrű. - Vágom. 312 00:16:36,370 --> 00:16:39,456 Azért szerettem bele Alexbe, mert nagyon szereti a családját. 313 00:16:39,540 --> 00:16:42,167 Nem csak ezért, de ez is nagyban hozzájárult, 314 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 úgyhogy már várom a találkozót. 315 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 - Bent találkozunk. - Jó. 316 00:16:46,672 --> 00:16:49,883 Várom már a szeretteivel való találkozást. 317 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 Remélem, jól fogadják majd a kapcsolatunkat. 318 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 - Szia! - Sziasztok! 319 00:16:55,431 --> 00:16:58,767 Kint voltam Timmel. Mindjárt bejön ő is. 320 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Csak még főz. 321 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Utána megismerhetitek. 322 00:17:02,104 --> 00:17:03,772 - Kit? - Sziasztok! 323 00:17:03,856 --> 00:17:04,982 Ne már, apa! 324 00:17:05,566 --> 00:17:08,110 - Izgulok. - Örülök, hogy itt vagytok. 325 00:17:08,193 --> 00:17:11,864 Főleg nektek örülök, mert rég voltunk már így együtt. 326 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 Ezer éve nem láttam Richardot. 327 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 - Na mit szólsz? - Hogy érted? 328 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 Hogy bemutatom Timet. 329 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 - Nem zavar? - Van választásom? 330 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Szeretlek! 331 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Szeretlek! 332 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 Apa, légyszi állj le! 333 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 Szeretném őt megismerni. 334 00:17:31,633 --> 00:17:34,011 - Izgatott azért nem vagyok. - Oké. 335 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 Megértem. 336 00:17:35,220 --> 00:17:40,142 Szeretnék mesélni a kísérletről, amiben jelenleg részt veszünk. 337 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 - Az jó lenne. - Igen. 338 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 Én döntöttem úgy, hogy Timmel szeretnék együtt lenni. 339 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 Rengeteget beszélgettünk mindenféléről. 340 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 Családi élményekről, a kiskorunkról, a számunkra fontos dolgokról. 341 00:17:55,199 --> 00:18:01,038 Mindketten egymást választottuk. Együtt élünk ebben a házban, de szeretném, 342 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 ha ti is befogadnátok őt, 343 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 mert ha nektek nem szimpatikus, akkor nem akarok együtt lenni vele. 344 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 Most jön be. 345 00:18:11,882 --> 00:18:13,133 - Jó napot! - Szia! 346 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 - Szia! - Jó napot! 347 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 - Ezt előbb leteszem. - Nyugodtan. 348 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 - Hogy tetszik lenni? - Jól. És te? 349 00:18:19,223 --> 00:18:21,934 - Nagyon jól. Tim vagyok. - Tim! 350 00:18:22,017 --> 00:18:23,143 - Örvendek. - Én is. 351 00:18:23,227 --> 00:18:25,187 - Szervusz! - Ian vagyok. 352 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 - Szia! Evan. - Tim. 353 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 - Uram! - Hogy van, Tim? 354 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 - Jól. Örülök, hogy megismerhetem. - Én is. 355 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 - Nagyon örülök. - Leülsz ide? 356 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Igen. 357 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 - Mesélsz nekik magadról? - Persze. 358 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 A Georgia állambeli Augustában születtem. 359 00:18:41,829 --> 00:18:44,832 Több közigazgatási pozícióban is dolgoztam már. 360 00:18:44,915 --> 00:18:47,000 Most tanácsadóként dolgozom. 361 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 Előtte a haditengerészetnél szolgáltam. 362 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 Most kezd körvonalazódni, hogy fog kinézni a következő 32 évem. 363 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 Értem. 364 00:18:54,633 --> 00:18:58,929 Tehát az Alexszel való beszélgetések során jöttél rá arra, 365 00:18:59,012 --> 00:19:01,640 hogy ugyanarra halad az életetek? 366 00:19:01,723 --> 00:19:06,228 Igen. A család volt az egyik téma, amiben megtaláltuk a közös hangot. 367 00:19:06,311 --> 00:19:11,900 Szerintem ez központi kérdés, ha közös életet tervez valakivel az ember, 368 00:19:11,984 --> 00:19:14,111 mert a neveltetésünk 369 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 nagyban meghatározza az életünket. 370 00:19:16,405 --> 00:19:20,742 Alex családi háttere stabilnak és egészségesnek tűnik. 371 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 Számunkra is nagyon fontos a család. 372 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 Érdekes látni, hogy ő milyen nővér. 373 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Nekem két nővérem volt. 374 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 A kisöcsöknek jut a bajkeverő szerep. 375 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Pont fordítva. 376 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 Nagyon fontosak vagyunk Alexnek. 377 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 - Szinte már anyáskodik felettünk. - Igen. 378 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 - Ezen… - Ők a gyerekeim. 379 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 Ezen még dolgoznunk kell, mert én meg nagyon önálló vagyok. 380 00:19:45,350 --> 00:19:49,354 Alex mindent el akar helyettünk intézni, mindenben segíteni akar. 381 00:19:49,938 --> 00:19:52,441 - Igen. - Vita volt már? 382 00:19:53,192 --> 00:19:54,526 - Igen. - Volt. 383 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 Elmeséled te? 384 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 Az első vitánk Mexikóban volt. Ti is tudjátok, hogy sokat beszélek. 385 00:19:59,740 --> 00:20:04,036 Meg kell tanulnom csupán befogadni azt, amit mond, ahelyett, 386 00:20:04,119 --> 00:20:08,081 hogy egyből felvázolnám, én mit gondolok. 387 00:20:08,165 --> 00:20:09,208 Még ismerkedünk. 388 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 - De abban elkötelezettek vagytok. - Igen. 389 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 - Ez már félsiker, úgyhogy… - Ja. 390 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Igen. 391 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 - Tim! - Igen? 392 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 Alex adott olyan választ a kapszulában, amiből egyből tudtad, hogy ő az igazi? 393 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 Nem tudnék mondani egy konkrétat, sok ilyen volt. 394 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 Biztonságban éreztem magam, nyugodtan megnyílhattam. 395 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Még sosem sírtam ennyit. 396 00:20:31,480 --> 00:20:33,023 - Tényleg? - Sokat sírtunk. 397 00:20:33,106 --> 00:20:35,192 - Amikor… - Jézusom! 398 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 Az egyik kiemelkedő pillanat az volt, 399 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 amikor meséltem neki az egyik nővéremről, 400 00:20:40,530 --> 00:20:42,532 és a végén együtt sírtunk. 401 00:20:42,616 --> 00:20:45,410 Mindkét nővérem elhunyt. 402 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 Ezelőtt sosem sírtam együtt senkivel. 403 00:20:47,788 --> 00:20:52,584 Az alapján választok párt, hogy ki tudna támaszt nyújtani a legrosszabb napjaimon. 404 00:20:52,668 --> 00:20:56,672 Alex az az ember, aki minden tekintetben 405 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 elfogadja és megérti az egész lényemet. 406 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Szuper. 407 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 - Biztos éhesek vagytok. - Nagyon. 408 00:21:06,598 --> 00:21:08,850 - Megterítesz? - Itt vannak a tányérok? 409 00:21:08,934 --> 00:21:10,560 - Aha. - Steaket sütöttem. 410 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 - És van csirkeszárny is. - Oké. 411 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 Szuper. 412 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 - Baromi jól néznek ki. - Kösz szépen. 413 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 - Ez a steak jó lesz önnek, uram? - Igen. 414 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - Köszönöm! - Nincs mit. 415 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 Van víz, limonádé és tea. 416 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 Limonádét kérek. 417 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 - Tim, kérdezhetek valamit? - Persze. 418 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 - Meddig szolgált a gyalogságban? - Majdnem nyolc évig. Szerettem. 419 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 Életem legjobb döntése volt, a második meg a kilépés. 420 00:21:38,839 --> 00:21:42,426 Örülök, hogy vége, de nem bántam meg. Sok mindenben segített. 421 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 Sokat tanultam és sok mindent láttam. 422 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 Rengeteg helyen járt. 423 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Kérdezte, én hol jártam már. 424 00:21:49,433 --> 00:21:53,353 Meséltem, hogy még gyerekként 425 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 Skóciába utaztunk a családhoz. 426 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 Te még nem jártál Skóciába, igaz? 427 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 - Nem, de elmennék. - Csoda szép. 428 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 - Igen. - Csoda szép. 429 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 - Imádok golfozni, úgyhogy… - Te jó ég! 430 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 A golfot és a whiskyt is imádom. 431 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 - Úgyhogy Skócia elég… - Igen! 432 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 - St. Andrews. - Igen, uram. 433 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 Én is Angliában születtem. 434 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 - Tényleg? - Apa is. 435 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 Igen, Alex mesélte. 436 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Még egy fura… - Véletlen egybeesés. 437 00:22:19,546 --> 00:22:24,551 Édesapám a légierőnél szolgált. A légierő egyik angliai bázisán születtem. 438 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 - Értem. - Apa is így került Amerikába. 439 00:22:27,220 --> 00:22:31,850 A nagypapánk a légierőnél szolgált. Úgyhogy nagyon meglepődtem ezen. 440 00:22:32,434 --> 00:22:36,396 Alex mesélte, hogy Tiger Woodst akart belőle faragni gyerekkorában. 441 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 Tök jó, hogy ugyanaz az érdeklődési körötök. 442 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 - Igen, nagyon. - Ja. 443 00:22:43,028 --> 00:22:46,323 Ettől is megfosztott a sclerosis multiplex. 444 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 Igen. 445 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 Egyébként megállás nélkül ütögetne. 446 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 Elhiszem. 447 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 Eddig mit szóltok Timhez? 448 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 - Nagyon kedves. - Igen. 449 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 Köszönöm. 450 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 Ha nem probléma, akkor szeretnék négyszemközt is beszélni Mr. Byrddel. 451 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 - Esetleg… - Hogyne. 452 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 - Kivihetnék Roddyt. - Jó. 453 00:23:07,386 --> 00:23:09,304 Nemsokára jövünk vissza. 454 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Gyere, Roddy! 455 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 Mr. Byrd! 456 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 Amikor megismertem Alexet a kapszulában, mély kötelék alakult ki köztünk. 457 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 Már azelőtt ismertem őt, hogy láttam volna. 458 00:23:21,274 --> 00:23:23,985 Úgy döntöttem, elveszem őt feleségül. 459 00:23:26,988 --> 00:23:32,786 Viszont számomra fontos, hogy ezt előbb megbeszéljem önnel. 460 00:23:32,869 --> 00:23:38,166 A kapszulásban felolvastam egy levelet Alexnek, de valójában önnek címeztem. 461 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 Ha nem bánja, felolvasnám. 462 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 „Mr. Byrd! Úgy neveltek, 463 00:23:44,548 --> 00:23:48,260 hogy mindenért legyek hálás, úgyhogy köszönöm! 464 00:23:48,760 --> 00:23:50,804 Köszönöm, hogy felnevelte Alexet. 465 00:23:50,887 --> 00:23:54,433 Köszönöm, hogy megtanította neki, mi a szeretet. 466 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 Örülök, hogy mindketten kockáztattunk, 467 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 és egymásra találtunk a kísérletben. 468 00:23:59,896 --> 00:24:04,109 Egy kedves, intelligens, lelkes és kitartó lány vált belőle, 469 00:24:04,192 --> 00:24:07,279 akinek már akkor biztonság és béke áradt a hangjából, 470 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 mikor legelőször meghallottam. 471 00:24:10,157 --> 00:24:13,869 Mielőtt elmondom neki az eskümet, önnek fogadnám meg, 472 00:24:13,952 --> 00:24:17,038 hogy ugyanolyan tisztelettel fogok bánni Alexszel, 473 00:24:17,122 --> 00:24:19,040 mint a szüleim lányaival, 474 00:24:19,124 --> 00:24:21,418 hiszen Alex is egy lesz közülük. 475 00:24:22,461 --> 00:24:26,214 Végtelen szeretettel és tisztelettel a szívemben 476 00:24:26,298 --> 00:24:30,886 kérnék engedélyt ahhoz, hogy feleségül vehessem a lányát.” 477 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 Hadd szedjem össze a gondolataimat! 478 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 Alex az én kislányom. 479 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 Tudom, uram. 480 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 Ma találkoztunk először. 481 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 De hiszek neked. 482 00:25:06,463 --> 00:25:11,301 Elhiszem, hogy igaz mindaz, amit leírtál. 483 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 Szerintem szívből jött. 484 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 Igen, uram. 485 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 És… 486 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 fiamnak fogadlak. 487 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Köszönöm, uram. 488 00:25:26,066 --> 00:25:28,527 Ez nagyon sokat jelent nekem, de tényleg. 489 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Tudom. 490 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 Köszönöm! 491 00:25:30,654 --> 00:25:32,364 Áldásomat adom rátok. 492 00:25:32,864 --> 00:25:33,823 Köszönöm, uram. 493 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 Nagyon jól esik, de tényleg. 494 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 Üdvözöllek a családunkban! 495 00:25:41,706 --> 00:25:42,707 Köszönöm! 496 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 Köszönöm. 497 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 Kérlek, mondd el nekik a jó hírt! 498 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 Rendben uram, és köszönöm! Mindjárt jövök. 499 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 Áldását adta. 500 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 De jó! 501 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 - Visszajöhettek. - Jó. Segítesz, légyszi? 502 00:26:05,939 --> 00:26:07,023 Szia, apa! 503 00:26:14,030 --> 00:26:15,282 Szeretlek! 504 00:26:15,365 --> 00:26:16,533 Én is téged. 505 00:26:18,577 --> 00:26:20,453 A legújabb vejem. 506 00:26:26,418 --> 00:26:28,169 Ne már! Én is sírni fogok. 507 00:26:30,964 --> 00:26:36,595 Örömmel fogadtam be a családunkba. 508 00:26:37,095 --> 00:26:39,806 Sok boldogságot kívánok nekik. 509 00:26:41,057 --> 00:26:43,852 Hol vannak a fiaim? Köszöntsétek a bátyátokat! 510 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - Szervusz! - Szia ismét! 511 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 De jó, lett egy sógorunk! 512 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 - Bizony. - De tényleg. 513 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 Megbízom Timben. 514 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Nagyon jó embernek tűnik, 515 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 és eddig nagyon tetszik, ahogy egymással bánnak. 516 00:27:00,493 --> 00:27:03,163 Olyan, mintha már ezer éve ismernék egymást. 517 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 - Na jól van. - Oké. 518 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 Vigyázni fog rád. 519 00:27:06,833 --> 00:27:11,171 Mivel a kislányomról van szó, a legjobbat akarom neki. 520 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 Mióta laksz itt? 521 00:27:33,568 --> 00:27:38,823 Nagyjából fél éve. 522 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Igen? 523 00:27:39,824 --> 00:27:42,661 És ez az a hely, ahol… 524 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 Több város között ingázok, és mikor visszajövök… 525 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 - Puccos életet élsz. - A hivatalnokok életét. 526 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 - Itt vagyunk? - Igen. 527 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 Ebben házban lakik a legjobb barátnőm. 528 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 És enyém az alagsori lakás. 529 00:27:56,966 --> 00:28:00,220 Készen állsz bekukkantani a kis angol pincémbe? 530 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 - Menjek előre? - Megyek én. 531 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 Kivesszük a leveleimet. 532 00:28:05,308 --> 00:28:09,771 Esküdtszéki felkérés, felszólítás, megrendelt vőlegény. 533 00:28:10,647 --> 00:28:11,940 Add ide a leveleimet! 534 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 De jó ez a szőnyeg! 535 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 Még nem akarok körbenézni. 536 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 Na, a kamufüge nem jön be. 537 00:28:19,989 --> 00:28:21,199 Konyha. 538 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 „Élj úgy, mintha a siker garantált lenne!” 539 00:28:24,994 --> 00:28:27,080 A hűtő totál üres. 540 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 Csak sört látok. 541 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 - Van fehérjeturmix. - Miért ilyen üres? 542 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 Meg egy üveg fehérbor is. 543 00:28:34,587 --> 00:28:37,424 Fehérjeturmix és sör. Mi van? 544 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 És fehérbor az alkalmi hölgypartnernek. 545 00:28:40,385 --> 00:28:42,429 Ez egy agglegény hűtője. 546 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Hová kerültem? 547 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Na tessék! 548 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 - Ez lesz a te szobád. - Ez lesz az irodám. Várj csak! 549 00:28:52,355 --> 00:28:56,025 Ezeket az esti hittanórákra vettem, amiket itt szoktam tartani. 550 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 Nem jutok szóhoz. Jézusom! 551 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 És ez a hálószobám. Minimalista életet élek. 552 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 - Ezért címkézel. - Azt el is felejtettem. 553 00:29:05,326 --> 00:29:06,828 Blézerek és kosztümök. 554 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 Azt egy hotelből nyúltam. 555 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 Egy bűnözőt készülök elvenni. 556 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 - Tetszik a lakásod. - Köszönöm! 557 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 Üljünk le a kanapéra! 558 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 Meg kéne beszélnünk, hol akarunk élni ezután. 559 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 Az lenne a logikus, ha odaköltöznél hozzám Fredericksburgbe. 560 00:29:27,265 --> 00:29:31,352 Ott majd kitaláljuk, merre tovább, de ja, meg kéne dumálni. 561 00:29:31,436 --> 00:29:34,022 Egész életedben Fredericksburgben éltél? 562 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 Az egyetemet és a múlt nyárat leszámítva, amikor Virginia Beachen laktam, igen. 563 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 De San Diegóba mindig is nagyon vágytam. 564 00:29:42,906 --> 00:29:46,159 Nagyon örültem, hogy megismerhettem a családodat, 565 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 de én San Diegóban szeretnék családot alapítani. 566 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 Számomra ott a legegyszerűbb élni. 567 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 Alig várom, hogy ott töltsünk egy kis időt! 568 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Én is. 569 00:29:56,920 --> 00:30:02,217 És hogy megtapasztald, milyen ott, mielőtt elköteleződnél. 570 00:30:02,300 --> 00:30:06,554 - Hogy könnyebb legyen dönteni. - Dönteni? Igen. 571 00:30:07,138 --> 00:30:11,309 Nagyon szeretem Kaliforniát. Csak messze van a családomtól. 572 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 Amikor ez feljött a kapszulában, nyitott voltam rá, 573 00:30:14,604 --> 00:30:20,401 de miután megkértem a kezed, jobban belegondoltam. 574 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 Alaposan végiggondoltam, hogy mit érzek. 575 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 És hát… 576 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 tudod, hogy fontosak számomra a szüleim 577 00:30:28,660 --> 00:30:31,871 és az élettapasztalatuk. 578 00:30:31,955 --> 00:30:36,584 Tudom, hogy azt kívánják nekem, hogy megtaláljam az igazit, 579 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 és hogy családot alapítsak, 580 00:30:38,795 --> 00:30:41,548 de mindebből ők is ki akarják venni a részüket. 581 00:30:41,631 --> 00:30:45,093 Nem igazán örülnek annak, hogy azt fontolgatom, 582 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 hogy San Diegóba költözök. 583 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 Értem. 584 00:30:48,137 --> 00:30:51,724 Pont ezért már kevésbé lelkesedem az ötletért, 585 00:30:51,808 --> 00:30:55,603 de közben meg nyilván várom, mert veled akarok lenni. 586 00:30:55,687 --> 00:30:58,982 Szóval abszolút nyitott vagyok rá, 587 00:30:59,065 --> 00:31:01,985 és szívesen beszélgetek róla, és oda is költöznék. 588 00:31:02,068 --> 00:31:06,406 Amikor eljegyeztél, úgy tűnt, hogy már várod, hogy San Diegóba költözz. 589 00:31:07,282 --> 00:31:12,412 Pont ezért kicsit meglep, hogy számodra ez mekkora áldozat. 590 00:31:12,954 --> 00:31:18,376 De szeretném, ha ezt az áldozatot jó szívvel hoznád meg, 591 00:31:18,459 --> 00:31:19,794 és megérné neked. 592 00:31:19,878 --> 00:31:25,300 Szeretném, ha a szüleid úgy éreznék, hogy egy család vagyunk. 593 00:31:25,383 --> 00:31:29,012 Azt is el tudnám képzelni, hogy mikor családot alapítunk, 594 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 majd visszaköltözünk ide. 595 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Igen. 596 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 Távmunkában dolgozom, de a szövetségi ügyek miatt 597 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 muszáj néha DC-be jönnöm. 598 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 Úgyhogy nem fogunk felszívódni San Diegóban. 599 00:31:40,815 --> 00:31:44,611 Szeretném, ha a gyerekeimnek jó kapcsolata lenne a nagyszülőkkel. 600 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 Nem csak karácsonykor akarok látogatóba jönni, 601 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 mert akkor fel sem ismernék őket. 602 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 - Nem. - Ezt nem szeretném. 603 00:31:53,077 --> 00:31:57,040 Apukám imádni fogja őket, de haza fog minket engedni. 604 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 - Szuper. - Jó. 605 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 Kíváncsi vagyok rájuk. Ők lesznek a gyerekeim nagyszülei. 606 00:32:02,503 --> 00:32:06,758 Nem csak a szüleim élnek San Diegóban, hanem a családom is, ami hatalmas. 607 00:32:06,841 --> 00:32:10,803 Nagyon várom már, hogy mindannyiukkal találkozz. 608 00:32:10,887 --> 00:32:14,390 Szerintem ha ott leszek, jobban el tudom ott magam képzelni. 609 00:32:14,474 --> 00:32:17,060 - Igen. - Akkor jobban fogok örülni. 610 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 Amikor átgondoltam az egészet, arra jutottam, 611 00:32:20,897 --> 00:32:23,524 hogy nyitott vagyok rá, na de meg is tenném? 612 00:32:23,608 --> 00:32:27,987 Határozottan állíthatom, hogy izgatottan várom. 613 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Szerintem tetszeni fog. 614 00:32:31,950 --> 00:32:33,618 - És te várod? - Borzasztóan. 615 00:32:41,292 --> 00:32:44,963 Nagyon meg kellett nyílnom ahhoz, hogy közösen tervezgessünk, 616 00:32:45,046 --> 00:32:46,756 de érted megéri. 617 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 Kicsit azért ijesztő. 618 00:32:49,676 --> 00:32:52,053 - Csodálatos vagy. - Te is. 619 00:32:52,136 --> 00:32:55,014 Szerintem tökéletesen összeillünk. 620 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 Ha esetleg meggondolnád magad, 621 00:32:57,642 --> 00:32:59,602 akkor teljesen magamba zuhannék. 622 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 De megéri, mert ha nem nem adnék bele mindent, 623 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 akkor elveszíthetnélek, 624 00:33:06,317 --> 00:33:09,737 úgyhogy inkább kockáztatok. 625 00:33:09,821 --> 00:33:12,699 Értem. Néha azért aggódom, 626 00:33:13,992 --> 00:33:15,576 hogy meggondolod magad. 627 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 De már alig várom, hogy együtt éljünk. 628 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 629 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 Nagyon durva! 630 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 Tényleg az. 631 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 Nagyon durva. 632 00:33:39,600 --> 00:33:42,353 - Van rá esély. - Hogy nem… 633 00:33:42,437 --> 00:33:44,564 - Hogy munka nélkül maradok. - Igen. 634 00:33:44,647 --> 00:33:48,693 Volt egy megérzésem, ezért rögtön meg is kérdeztem a főnökömet, 635 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 hogy megvan-e még a munkám. 636 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 Elkezdi: „Nincs, hát nem szóltak?” 637 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 Szívás, de nem vagyok feszült miatta. 638 00:33:55,700 --> 00:33:58,661 - Jól viseled. - Nyilván örülnék, ha lenne állásom. 639 00:33:58,745 --> 00:34:03,458 De azt mondtad, eddig maximum másfél hétig maradtál munka nélkül. 640 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Igen, viszont nem tudom befolyásolni. 641 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 Persze. Majd szólsz, mi a helyzet. 642 00:34:09,005 --> 00:34:10,506 - Jó. - Rám számíthatsz. 643 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 Ma én leszek a sugar mamid, aki eltart. 644 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 Amúgy köszönöm. 645 00:34:17,513 --> 00:34:21,559 Tudom, hogy nagy vállalás, és sosem kérnélek meg rá. 646 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 Úgyhogy köszi. 647 00:34:23,561 --> 00:34:24,562 Rám számíthatsz. 648 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 De persze semmi bajom vele, ha tárgyiasítani akarsz. 649 00:34:31,402 --> 00:34:33,571 Szerintem szexi, de tényleg. 650 00:34:34,072 --> 00:34:37,992 Ha arra utasítasz, hogy toljam le a gatyámat, nem fogok ellenkezni. 651 00:34:38,076 --> 00:34:40,328 - Nem foglak. - Megadom magam. 652 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 - Aha. - De ha mégis… 653 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 - Nagyon jól működik köztünk a szex. - Igen. 654 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 Még szép, persze. 655 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 A szex csodálatos, 656 00:34:51,297 --> 00:34:55,218 de amikor kétségeid támadtak az esküvővel kapcsolatban, 657 00:34:56,010 --> 00:35:01,933 akkor elment a kedvem attól, hogy lefeküdjek a vőlegényemmel. 658 00:35:02,016 --> 00:35:04,519 - Érthető. - Mert hát kétségei vannak. 659 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 Csak ezért nem szexeltünk azóta. 660 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 Felnőtt férfi vagyok. 661 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 Ha jó irányból legyinti meg a szél a cerkámat, már attól begerjedek. 662 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 A nők sokkal bonyolultabbak. 663 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 - Azért annyira nem. - Pedig de. 664 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 Minden egyes nőt más és más izgat fel, 665 00:35:22,995 --> 00:35:25,289 de a legtöbb nő nem tudja, hogy őt mi. 666 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 - Én tudom. - Ezért beavatni sem tudnak. 667 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 És nekem kell kitalálnom. 668 00:35:30,169 --> 00:35:33,881 Szerencsére egy modern nő a párod, aki beavat ebbe. 669 00:35:33,965 --> 00:35:36,926 Nyugodtan szólj, hogy mi kellemes és mi nem! 670 00:35:37,009 --> 00:35:39,846 Máskor kerüld el a popómat! 671 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 De tényleg. 672 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 Véletlen volt. 673 00:35:45,309 --> 00:35:47,145 Azért oda vagy a fenekekért. 674 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 A peggingről beszélsz? 675 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 Az elég klassz. 676 00:35:53,693 --> 00:35:59,532 Nem szívesen várnék vele a szülinapomig, már előtte kipróbálnám. 677 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 A férjemnek tartogatom a popómat. 678 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 Érthető. 679 00:36:03,452 --> 00:36:04,579 Őszinte leszek. 680 00:36:04,662 --> 00:36:07,456 Rengeteg mindenbe bele tudjuk dugni a farkunkat. 681 00:36:08,207 --> 00:36:12,170 - Ananászba, egy tál sajtos makaróniba. - Sajtos makaróniba? 682 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 - Már próbáltad? - Nem. 683 00:36:13,713 --> 00:36:18,301 Nem hiszek neked. Szerintem akkor a legjobb a szex, 684 00:36:18,384 --> 00:36:20,678 és azért ilyen jó veled is… 685 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 Olyan jó, mikor a partnered odáig van a puncidért! 686 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 De hát amúgy is azon van a hangsúly, nem? 687 00:36:26,893 --> 00:36:30,062 A puncin. 688 00:36:30,146 --> 00:36:31,355 Nem ellenkezem. 689 00:36:31,439 --> 00:36:32,773 De most tényleg! 690 00:36:32,857 --> 00:36:34,025 Ha lenne puncim… 691 00:36:34,108 --> 00:36:37,778 El tudod képzelni, milyen lenne férfiként puncival élni? 692 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 Végre összehasonlíthatnám, hogy miben más 693 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 a tökön rúgás és a szülés. 694 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 Jól van. 695 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 A nők egyedül a szülésnél érthetik meg valamennyire, 696 00:36:47,747 --> 00:36:50,750 hogy milyen, ha egy férfi megfázik, érted? 697 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 Minden oké? 698 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 Minden rendben? 699 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 Basszus, Nobel-díjat is nyerhetnék, ha lenne puncim! 700 00:37:00,051 --> 00:37:02,178 Két perce még olyan jót dumáltunk! 701 00:37:02,261 --> 00:37:07,141 - Nekem nem gáz, ha nem szexelünk, érted? - Értem. 702 00:37:07,225 --> 00:37:08,601 Ha te nem akarsz, 703 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 semmilyen módon nem akarlak rákényszeríteni. 704 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 - Sosem tennél ilyet. - Nem. 705 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Hagyod, hogy én kezdeményezzek. 706 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 Biztonságban kell magamat éreznem ahhoz, hogy… 707 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Megértem. 708 00:37:20,071 --> 00:37:22,990 Szerintem is jó, ha ezen a téren te kezdeményezel. 709 00:37:23,074 --> 00:37:28,746 Nem feltétlen abban az értelemben, hogy kinek mi a perverziója, 710 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 de az más téma. 711 00:37:30,790 --> 00:37:34,168 De ha már jól érzed magad, és meg tudsz nyílni, 712 00:37:34,252 --> 00:37:36,003 akkor nyugodtan kezdeményezz! 713 00:37:36,087 --> 00:37:39,465 - Akkor mi a véleményed az anális szexről? - Jézusom! 714 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 17 NAP AZ ESKÜVŐKIG 715 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Nagyon nagy a kosz. 716 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 De jól nézel ki! 717 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Köszönöm! Te is. 718 00:38:23,884 --> 00:38:27,513 - Nagyon nagy a kosz. - Büdös az ingem. Gyorsan átöltözöm. 719 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 Oké. Olyan hamar kosz lesz! 720 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 Tegnap söpörtem fel, és már kosz van. 721 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 Így sokkal jobb. 722 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Sokkal otthonosabb. 723 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 - Mert kitakarítottam? - Igen. 724 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 Kösz szépen! 725 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 Nincs mit. 726 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 Így össze vagyunk öltözve. Bejön? 727 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 Utcai ruhába öltöztél át? 728 00:39:03,341 --> 00:39:05,593 - Ugyanaz a stílus, más szín. - Elmész? 729 00:39:05,676 --> 00:39:07,219 Még dolgozom. 730 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 - Zoomom? - Aha, lehet. 731 00:39:10,014 --> 00:39:12,683 - Azért kérdem, mert ingben vagy. - Értem. 732 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 Ma szereztem két új vevőt, 733 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 akiket össze kell hoznom a hitelezőmmel… 734 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 - Ezt levinnéd, légyszi? - Igen. 735 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 - Kivittem a szemetet. - Ma reggel? 736 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 Most viszed ki, mert megkértelek rá, Nick. 737 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 Örülök, hogy ha megkérlek rá, akkor kiviszed a szemetet 738 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 és elhozod a ruhákat a tisztítóból, 739 00:39:42,963 --> 00:39:46,759 de magadtól is meg kéne csinálnod, hogy ne kelljen mindig kérnem. 740 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 - Kiviszem a szemetet. - Igen. 741 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 De minden nap meg kell kérjelek. 742 00:39:51,180 --> 00:39:55,935 Nekünk és a kapcsolatunknak is jót tenne, ha mindenki kivenné a részét. 743 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 Jó, nyitott vagyok rá. 744 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 Te felelsz a szemetesért. 745 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 - Te viszed ki a szemetet. - Jó. 746 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Te mosol mindkettőnkre. 747 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 Luna az én kutyám, úgyhogy ő az én felelősségem, 748 00:40:08,864 --> 00:40:13,411 de mivel összeházasodunk, együtt fogunk felelni mindenért. 749 00:40:13,494 --> 00:40:16,664 - Aha. - Milyen gyakran porszívózol? 750 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 Úgy kéthetente. 751 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 Kéthetente porszívózol, Nick? 752 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Odalent. 753 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 De voltál lent, tisztaság van. 754 00:40:25,256 --> 00:40:26,882 Én mindennap porszívózok. 755 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 - De nem lehet, hogy Luna miatt? - Luna nem hullajtja a szőrét. 756 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 - Akkor miért? - Mert kosz lesz. 757 00:40:35,307 --> 00:40:37,768 Tehát akkor én naponta porszívózok, 758 00:40:37,852 --> 00:40:40,980 heti egyszer port törlök, vasárnap nagytakarítás. 759 00:40:41,063 --> 00:40:45,693 Letisztítom a falakat és a szegélylécet. Kimosom az ágyneműt, meg a maradék ruhát. 760 00:40:45,776 --> 00:40:47,486 Kéthetente kipucolom a hűtőt. 761 00:40:47,570 --> 00:40:50,739 Ha bevásárolsz, írj rám, hogy kell-e nekem valami. 762 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 Én ugyanígy fogok tenni. 763 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 Ha a heti bevásárlás mondjuk 300 dollárba kerül, akkor azt megfelezzük. 764 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 Szerintem nem fog ennyibe kerülni a bevásárlás. 765 00:41:00,207 --> 00:41:02,835 Én simán költök annyit hetente. 766 00:41:02,918 --> 00:41:04,962 Drágák az élelmiszerek. 767 00:41:05,045 --> 00:41:06,755 - Beszéljünk a pénzügyekről! - Jó. 768 00:41:06,839 --> 00:41:10,092 - Összevonjuk a kártyáinkat? - Majd fizet, aki tud. 769 00:41:10,176 --> 00:41:12,470 - Egyelőre. - Én nem ilyen vagyok. 770 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 Ha összeházasodunk, és mondjuk van 50 000 dollárnyi adósságod, 771 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 vagy ha nekem van adósságom, akkor az már kettőnk adóssága lesz, nem? 772 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 - De. - Akkor minden feleződik. 773 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 Fontos tisztázni a pénzügyeket. 774 00:41:25,357 --> 00:41:29,111 - Még jó, hogy nincs adósságom. - Nekem van diákhitelem. 775 00:41:29,195 --> 00:41:32,698 Nem te fogod fizetni, de tegyük fel, ha bármi történik… 776 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 - Nekem ez így okés. - Ezek fontos kérdések. 777 00:41:35,743 --> 00:41:39,288 Tehát akkor gyerekvállalás előtt külön kasszán leszünk. 778 00:41:39,371 --> 00:41:42,625 De lehetne egy külön megtakarítási számlánk is. 779 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 Az otthonunkra. 780 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 A rezsit és a lakbért is felezzük. 781 00:41:46,837 --> 00:41:48,881 - Jó. - Ki fizeti a számlákat? 782 00:41:48,964 --> 00:41:52,176 - Én vagy te? - Te mit szeretnél? 783 00:41:52,259 --> 00:41:54,970 - Én jobban értek a pénzügyekhez. - Oké. 784 00:41:55,054 --> 00:41:59,266 Nincs ezzel semmi baj, de te csak az autódért fizetsz. 785 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 Azt sem tudtad, van-e rajta biztosítás, mert a szüleid fizetik. 786 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 Szóval a kérdésem: legyen-e közös biztosításunk? 787 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 Együtt fizetjük majd, 788 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 vagy a tiédet továbbra is a szüleid fizetik? 789 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 Annak milyen előnyei lennének, ha közös biztosításunk lenne? 790 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 Hogy saját magadnak fizeted. 791 00:42:17,368 --> 00:42:21,956 Ha összeházasodunk, továbbra is a szüleid fizetik majd a számláidat? 792 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Fizessük együtt! 793 00:42:23,415 --> 00:42:26,418 A szüleid fizetik a mobilszámládat. Azzal mi a terv? 794 00:42:26,502 --> 00:42:29,880 A következő egy-két éven belül majd elkezdem én fizetni, 795 00:42:29,964 --> 00:42:33,300 de felőlem fizethetik, ha akarják. 796 00:42:33,384 --> 00:42:35,928 - Akkor az enyémet én fizessem? - Aha. 797 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 - Miért nézel így rám? - Mert 28 éves vagy. 798 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 Én 18 éves korom óta egyedül élek, így mindent egyedül fizetek. 799 00:42:47,940 --> 00:42:50,526 Magamnak fizetem a biztosításaimat, 800 00:42:50,609 --> 00:42:53,696 van nyugdíjszámlám, és részvénybe is fektetek. 801 00:42:53,779 --> 00:42:55,864 - Nekem nincs részvényem. - Értem. 802 00:42:55,948 --> 00:42:59,952 Ha szeretnél részvényekbe fektetni, szólj, és én befektetem a pénzed! 803 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 Részvények? Kurvára leszarom őket. 804 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 - Megtaníthatlak. - A sporthoz értesz? 805 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 Nem, de pénz, sport. Érted? 806 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Értem. Na, majd meglátjuk. 807 00:43:10,879 --> 00:43:15,676 - Ha sportot nézel, több pénzed lesz? - A részvényektől sem lesz több. 808 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 Mi az a részvény? 809 00:43:18,679 --> 00:43:22,057 Ha részvényekbe fektetsz, elbukhatod a pénzed, nem? 810 00:43:22,141 --> 00:43:25,019 Igen, kockázatos is lehet egy befektetés. 811 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Különféle részvényeket kell vásárolni. 812 00:43:27,730 --> 00:43:30,858 Mivel nem vagyok hülye, és nincs olyan sok pénzem, 813 00:43:30,941 --> 00:43:33,736 így alacsony kockázatú részvényekbe fektetek. 814 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 Részvénypiachoz kötött a nyugdíjszámlád? 815 00:43:39,533 --> 00:43:43,996 Fogalmam sincs. Sosem vettem még részvényt. 816 00:43:50,294 --> 00:43:55,716 Azt hiszem, az egy rossz szokásom, hogy megvannak a bejáratott dolgaim, 817 00:43:55,799 --> 00:43:57,885 és mást nem fogadok el, 818 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 ami nem jó, mivel mindenki máshogy él. 819 00:44:01,597 --> 00:44:05,351 Úgy mosogatsz el és ágyazol be, ahogy te jónak látod. 820 00:44:05,434 --> 00:44:08,312 Nem biztos, hogy nekem tetszeni fog, de ez van. 821 00:44:08,395 --> 00:44:13,150 Mindketten ambiciózus emberek vagyunk. Mindketten szeretjük a tisztaságot. 822 00:44:13,233 --> 00:44:17,029 Mindketten jószívűek vagyunk. Te vagy a legjobb barátom. 823 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 Elfogadtalak olyannak, amilyen vagy, és kezdem megszokni. 824 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 Jó hallgatóság vagyok. Mindig végig foglak hallgatni. 825 00:44:28,916 --> 00:44:32,920 Tudom, nem mindig hiszed el, de meg foglak védeni téged. 826 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 Szia! 827 00:44:52,606 --> 00:44:56,110 Ezer éve nem láttalak! Legalább egy hónapja. 828 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 - Bemutatom Tylert. - Jó napot! 829 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 - Nagyon örülök. - Én is. 830 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 Hoztam ajándékot. 831 00:45:02,157 --> 00:45:05,411 - Hadd találjam ki! Egy 1738-as. - Igen, meséltem neki. 832 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 Ez már jó pont. 833 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 - Szóval… - Mi újság? 834 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 - Ashley az egyetlen lányom. - Tudom. 835 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 Az általa elmondottakból az jött le, hogy boldoggá teszed őt. 836 00:45:17,506 --> 00:45:20,592 Miből gondoltad, hogy ő neked az igazi? 837 00:45:21,093 --> 00:45:25,013 Biztonságban éreztem magam mellette. Kifejezhettem az érzéseimet. 838 00:45:26,223 --> 00:45:27,683 Meg tudok nyílni előtte. 839 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 - Mindent átbeszéltünk. - Értem. 840 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Olyanról is meséltem neki, amiről még senki másnak. 841 00:45:33,522 --> 00:45:37,735 Elmondhattam neki, mit érzek. Gyerekkoromban meg volt tiltva. 842 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 Nem sírhattam. 843 00:45:40,237 --> 00:45:42,364 Előtte bármikor sírhattam, 844 00:45:42,448 --> 00:45:43,991 és még örült is neki. 845 00:45:44,074 --> 00:45:46,702 - Hol nőttél fel? - Pittsburgh-ben. 846 00:45:46,785 --> 00:45:50,414 Mellette önmagam lehetettem, és mesélhettem neki a családomról 847 00:45:50,497 --> 00:45:52,958 és a hányattatott gyerekkoromról. 848 00:45:53,041 --> 00:45:55,043 Így is elfogad engem. 849 00:45:55,127 --> 00:45:57,296 Nagyon őszinte lány. 850 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 Nem elfogultságból mondom, 851 00:46:00,382 --> 00:46:02,176 de Ashley nagyon rendben van. 852 00:46:02,259 --> 00:46:04,762 - Igen. - Eszes, meg minden. 853 00:46:04,845 --> 00:46:06,889 - Erős. - Kitartó. 854 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 - És őszinte. - Kitart majd melletted. 855 00:46:09,433 --> 00:46:11,143 - Igen. - Nem hagy cserben. 856 00:46:11,226 --> 00:46:12,853 Nem, de én sem őt. 857 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 - Biztos? - Teljesen. 858 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 És mi a terved az életben? A karriered szempontjából kérdezem. 859 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 Jelenleg biztonsági szakértő vagyok. Leginkább számítógépen dolgozom. 860 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 Akkor okos vagy. 861 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 Hát, azt nem tudom. 862 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 - Hány éves is vagy? - 34. 863 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 Pont aznap lettem 34, mikor megkértem a kezét. 864 00:46:32,623 --> 00:46:35,584 - Értem. Az eljegyzés komoly dolog. - Igen. 865 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 - És tényleg készen állsz? - Persze, teljes mértékben. 866 00:46:38,962 --> 00:46:43,967 Hogy fogod őt megvédeni? Mert a te gondjaidra fogom bízni. 867 00:46:44,051 --> 00:46:47,221 Tudom. Nem fogom megcsalni, nem fogok hazudni neki. 868 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 - Értem. - Mindent megosztok vele. 869 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 - Nem fogom őt megbántani. - Rendben. 870 00:46:52,476 --> 00:46:58,106 Volna egy fontos kérdésem. Mit gondolsz a családalapításról? 871 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 - Nagy családot szeretnék. - Készen állsz rá? 872 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 Igen, nagyon is. 873 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 - Már… - Biztos? 874 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 Igen, biztos. Elhiheti. 875 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Unokákat akar. 876 00:47:07,366 --> 00:47:10,494 Már nem csak magadért fogsz felelősséggel tartozni. 877 00:47:10,994 --> 00:47:13,205 - Hanem a családomért. - Pontosan. 878 00:47:13,288 --> 00:47:15,040 Nem akarok elfogultnak tűnni. 879 00:47:15,123 --> 00:47:18,961 Tőled nem kérdeztem meg: mit szeretsz Tylerben? 880 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 Annyira biztonságban érzem magam mellette, hogy meg tudok nyílni. 881 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 Ez fogott meg benne. 882 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 A való életben is sok kis apróságot megszerettem benne. 883 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 Amikor együtt vagyunk, vigyáz rám. 884 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 Semmit sem cipelhetek. Hiába akarnék, kiveszi a kezemből. 885 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 - Az ajtóhoz sem nyúlhat. - Semmihez. 886 00:47:37,771 --> 00:47:42,985 A generációnk ismerkedési szokásait tekintve 887 00:47:43,068 --> 00:47:45,487 ez nagyon szokatlan. 888 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 Illetve olyan módon szeretsz engem, 889 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 ami nem volt jellemző a korábbi kapcsolataimban. 890 00:47:57,499 --> 00:48:03,630 Nem véletlen mondom, hogy ő az egyetlen kislányom. 891 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 Halálosan szeretem. 892 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 Értem. 893 00:48:06,425 --> 00:48:07,759 Komolyan veszem. 894 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 Magunkra hagynál? 895 00:48:10,679 --> 00:48:13,015 - Igen. - Hadd beszélgessenek a férfiak! 896 00:48:13,098 --> 00:48:14,474 - Beszélnétek? - Aha. 897 00:48:14,558 --> 00:48:16,184 - Akkor megyek. - Jó. 898 00:48:17,060 --> 00:48:18,562 Lenne egy kérdésem. 899 00:48:20,272 --> 00:48:23,525 Szeretem Ashley-t. Komolyan mondom. 900 00:48:25,235 --> 00:48:27,821 Ennyire még sosem szerettem senkit. 901 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 Úgy érzem, semmi sem fog elválasztani minket. 902 00:48:33,035 --> 00:48:37,122 Tőle már megkérdeztem, mert az ujján van a gyűrű. 903 00:48:39,207 --> 00:48:41,752 De feleségül vehetem a lányát? 904 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Hogyne. 905 00:48:50,260 --> 00:48:52,804 - Hogyne! És miért? - Köszönöm! 906 00:48:53,305 --> 00:48:55,307 - Mert téged akar. - Igen. 907 00:48:55,390 --> 00:48:57,059 A legjobbat akarom neki. 908 00:48:57,142 --> 00:48:59,269 Szeretném, ha boldog lenne. 909 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 Ashley minden döntését mérlegeli. 910 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 Igen. 911 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 De tényleg. 912 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Értem. 913 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 Beszéltem veled, 914 00:49:07,819 --> 00:49:10,656 és látom rajtad, hogy igazi férfi vagy. 915 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 Az elmondottak alapján nagy potenciál van benned. 916 00:49:16,036 --> 00:49:17,537 - Igen. - Látom rajtad. 917 00:49:18,038 --> 00:49:20,749 Haladd meg önmagad! 918 00:49:21,375 --> 00:49:23,794 Mert minél jobban igyekszel… 919 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 Neki és nekünk annál jobb lesz, tudom. 920 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 - Úgyhogy nekem is érdekem… - Igen. 921 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 …hogy ne csak sikeres, hanem kiemelkedő légy. 922 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Értem. 923 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 A lányom tudja, mi teszi őt boldoggá. 924 00:49:39,434 --> 00:49:42,229 Nem nekem kell megmondanom, hogy érezze magát. 925 00:49:42,312 --> 00:49:45,524 Ha jól érzi magát és boldog, akkor én is az vagyok. 926 00:49:45,607 --> 00:49:49,319 Ha Ashley-nek egy kicsit meginog a bizalma, 927 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 akkor apa akcióba lendül. 928 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 De addig is háttérbe vonul. 929 00:49:55,784 --> 00:49:57,077 Épp rólad beszéltünk. 930 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 Az áldásomat adtam rátok. 931 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 Köszönjük! 932 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 És… 933 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 Jaj, el fogok érzékenyülni! 934 00:50:06,169 --> 00:50:08,005 Jaj, ez nagyon durva! 935 00:50:22,394 --> 00:50:23,895 Mi a fene van? 936 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 - Egy pillanat! Bocsánat. - Semmi baj. 937 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 Szóval, ez egy utazás. 938 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 Áldásomat adom. 939 00:50:38,243 --> 00:50:39,578 A hátsó ülésen leszek. 940 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Áldásomat adtam, de ő az egyetlen kislányom. 941 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Értem. 942 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 - Vedd komolyan! - Jó. Vigyázni fogok rá. 943 00:51:00,891 --> 00:51:03,018 - Izgatottan várom a jövőt. - Én is. 944 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 Teljesen lesokkolt. 945 00:51:22,829 --> 00:51:24,748 Annyira sajnálom! 946 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 Ezt nem akarom elhinni! 947 00:51:31,338 --> 00:51:32,672 Bemutatta a családját? 948 00:51:33,715 --> 00:51:35,383 Vasárnap mentünk volna. 949 00:51:35,884 --> 00:51:42,349 Azt nagyon furának találtam, amikor a mexikói buliban azt mondta, 950 00:51:42,849 --> 00:51:47,145 hogy hamarosan rengeteg nő rá fog írni azzal, hogy le akarja szopni. 951 00:51:47,229 --> 00:51:50,065 - Nem értettem, ezt miért mondja. - Undorító! 952 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 Tegnap este alvástesztre ment. 953 00:51:52,359 --> 00:51:54,694 Na de tényleg ott volt? 954 00:51:54,778 --> 00:51:56,863 Nem tudom, de nem itt aludt. 955 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 Egyszerűen nem hiszem el! 956 00:51:59,658 --> 00:52:01,326 Annyira sajnálom! 957 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 Nem ezt érdemled. 958 00:52:03,703 --> 00:52:07,374 Hihetetlen, hogy valaki ilyesmit tesz veled! 959 00:52:07,457 --> 00:52:10,252 Úgy sajnálom! Ez undorító. 960 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 Nagyon gonosz dolog. 961 00:52:15,966 --> 00:52:19,678 - Majd írok, ha végeztem. Köszi. - Írj, és jövök. 962 00:52:44,536 --> 00:52:48,290 Amikor elolvastam azokat a fétisektől hemzsegő üzeneteket… 963 00:52:48,373 --> 00:52:51,293 - Undorító, Stephen. - Igazad van. 964 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 Igazad van. 965 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 Hagyd már ezt abba! Tudom, hogy igazam van. 966 00:53:00,844 --> 00:53:02,095 Mondj már valamit! 967 00:53:02,179 --> 00:53:04,222 Miért kérted meg a kezem? 968 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 Mit keresel itt? Ki vagy te? 969 00:53:09,853 --> 00:53:12,230 - Tegnap alvásteszten voltál? - Igen. 970 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 - Tényleg? - Igen. 971 00:53:13,398 --> 00:53:16,193 Hát, nem tudom, hiszek-e neked. 972 00:53:18,486 --> 00:53:22,616 Szerintem ezen a ponton bármit mondok, úgysem hiszed el. 973 00:53:22,699 --> 00:53:25,118 Miért, el akarsz velem hitetni valamit? 974 00:53:26,995 --> 00:53:28,997 Monica, én nem áltattalak. 975 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 Dehogynem. Azzal áltattál, hogy meg akarsz nősülni. 976 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 Nem áltattalak. 977 00:53:36,379 --> 00:53:38,924 Rohadt nagy hülyeséget csináltam, 978 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 mert részegen mentem a tesztre, és közben rám írt valaki. 979 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 Ez ma volt, Stephen. Ma írtál vissza a lánynak. 980 00:53:46,223 --> 00:53:50,018 Az igazán undorító üziket ma írtad. Ne hazudj már bele a képembe! 981 00:53:50,101 --> 00:53:51,603 - Ma is irkáltatok? - Nem. 982 00:53:51,686 --> 00:53:54,606 - Nem? Mutasd meg! - Töröltem az üzeneteket. 983 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 - Persze. - Én sem akartam megnézni. 984 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 Tegnap írt először, de még ma is jött tőle üzenet. 985 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 Hát… 986 00:54:04,449 --> 00:54:08,912 Nem rémlik, hogy ma írtam volna neki, mert tudtam, mit csinálok és… 987 00:54:09,412 --> 00:54:11,581 Mert tegnap este nem tudtad? 988 00:54:11,665 --> 00:54:14,501 De, tudtam, és rossz döntést hoztam, 989 00:54:14,584 --> 00:54:18,505 amihez hozzájárult a tegnap esti beszélgetésünk… 990 00:54:18,588 --> 00:54:21,591 Nehogy már engem okolj, amiért ilyen undorító vagy! 991 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 Magamat okolom, amiért így reagáltam a beszélgetésünkre. 992 00:54:25,303 --> 00:54:27,430 Vállalom érte a felelősséget. 993 00:54:27,514 --> 00:54:30,684 - Pont ezért összepakolok, és elmegyek. - Szuper. 994 00:54:31,685 --> 00:54:32,602 Mielőtt elmész, 995 00:54:32,686 --> 00:54:37,190 küldd át a pénzt, amivel tartozol, mert az elmúlt napokban én tartottalak el. 996 00:54:37,274 --> 00:54:40,360 Ha nem probléma, akkor még most küldd át az összeget! 997 00:54:47,450 --> 00:54:48,368 Kész is. 998 00:54:52,289 --> 00:54:57,669 Szinte már szégyellem magam, hogy mennyire megnyíltam előtted. 999 00:54:58,753 --> 00:55:01,881 Úgy akartál kezet rázni az apámmal most hétvégén, 1000 00:55:04,092 --> 00:55:07,178 hogy közben azt tervezgetted, hogyan fogsz megcsalni? 1001 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Ezt egyszerűen… 1002 00:55:09,222 --> 00:55:11,016 - Nem értem. - De nem… 1003 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 Bocs. 1004 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Tehát alvásteszten voltál, 1005 00:55:19,899 --> 00:55:23,194 és közben egy lánynak irkáltál, holott menyasszonyod van? 1006 00:55:23,278 --> 00:55:26,948 - Hát… - Perverz dolgokat írtál neki. 1007 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 Igazad van, és már nem tudom semmissé tenni. 1008 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 Ezzel kell együtt élnem. 1009 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 Szuper. 1010 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 Sajnálom, hogy megbántottalak, 1011 00:55:42,005 --> 00:55:45,633 és hogy raboltam az idődet azzal, hogy jelentkeztem a műsorba… 1012 00:55:47,385 --> 00:55:48,887 és hogy ezt tettem veled. 1013 00:55:48,970 --> 00:55:50,972 Nem kellett volna jelentkeznem. 1014 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 Hogy lehet ilyen önző dolgot mondani? Rohadtul önző vagy! 1015 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 Gyűrűt húztál az ujjamra, és megbántad, hogy jelentkeztél? 1016 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 Ezzel elveszed tőlem az egész… 1017 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 Nem ez volt a szándékom. 1018 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 Nem ez volt. 1019 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 Nem érdemlek én már semmit. 1020 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 Ne haragudj! 1021 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 Most békén hagylak. 1022 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 Ja. Jól van. 1023 00:57:14,139 --> 00:57:15,223 Szia! 1024 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 Mi volt? 1025 00:57:23,356 --> 00:57:24,858 Annyira szomorú vagyok! 1026 00:57:26,276 --> 00:57:29,737 31 ÉVES, FIZIKUS 1027 00:57:29,821 --> 00:57:31,072 Úgy sajnálom, Monica! 1028 00:57:31,156 --> 00:57:32,574 Köszönöm szépen! 1029 00:57:36,703 --> 00:57:38,830 Ezt nem akarom elhinni! 1030 00:58:13,448 --> 00:58:16,367 A feliratot fordította: Kajner Kata