1 00:00:15,223 --> 00:00:17,809 - Tenho uma questão sobre o casamento. - O quê? 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 O quanto queres estar envolvido no planeamento? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 Muito envolvido. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,694 Quero tomar algumas decisões, sobre as flores, a comida e o bolo. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,113 Aceito as tuas opiniões. A sério. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,449 "Aceito as tuas opiniões sobre o nosso casamento?" 7 00:00:32,532 --> 00:00:36,494 - "Aceito as tuas opiniões." - Sim, nosso, dela, deles. 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 Sabes. É o sonho de qualquer rapariga. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 Tens de ser conselheiro. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 Não podes decidir tudo. Desculpa. 11 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 Só em relação a isto. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Está bem. Eu escolho o nome dos nossos filhos. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 - Não. Muito bem. Nome do meio. - Podes ser conselheira. 14 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 Não! 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Está bem. Se for rapaz. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 - Combinado. - Adoro. 17 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 19 DIAS PARA OS CASAMENTOS 18 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 Meu Deus! Isto é tão fixe! 19 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Achei que ias gostar. 20 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 Sim, por causa das flores! 21 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 - Olá! Como estão? - Olá! Tudo bem, como está? 22 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Estou ótima! 23 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 Sou a Hailey e estou aqui para dar um workshop de flores prensadas. 24 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 Não acredito! Meu Deus, estou tão entusiasmada. 25 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 - Sim, venham por aqui. - Fixe. 26 00:01:36,262 --> 00:01:41,226 Já não lhe posso dar flores nesta altura. Tenho de ir mais além. 27 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 Estou tão entusiasmada. 28 00:01:43,394 --> 00:01:48,441 Eu vi logo, porque me esqueci da cena das flores, 29 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 mas estas vão durar para sempre. 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 Obrigada, querido! 31 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 - Já fizeram flores prensadas? - Não. 32 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 É isso que vamos fazer? 33 00:01:57,826 --> 00:02:00,829 Podem usar uma flor com significado, como um ramo de casamento, 34 00:02:00,912 --> 00:02:03,581 e preservar essas memórias para sempre. 35 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Estou tão entusiasmada. 36 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 As pinças estão aí para ajudar com as flores. 37 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 - Fixe! Para que é isto? - Para colar. 38 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Certo. 39 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Esta é bonita. 40 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Estou quase a exagerar com a cola. 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Parece uma quantidade perfeita. 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,557 Estou habituado a colar modelos. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,393 Não sei se as pessoas sabem o que isso é. 44 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 - Sabe? - Pequenos modelos de plástico. 45 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 - Sim, eu também jogo D&D. - Sim? 46 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 Ele gosta muito. 47 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 É divertido! 48 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Que bonito! 49 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Não é uma competição, mas se fosse, Hailey… 50 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 - Qual deles, Hailey? - Não posso escolher! 51 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 - Gosto mais do seu esquema de cores. - Foda-se! 52 00:02:45,373 --> 00:02:48,960 Mas gosto de como equilibrou as cores em toda a moldura. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 Sinto que preferiu o dele. 54 00:02:50,670 --> 00:02:54,382 Estou habituada a ganhar o troféu de participação em muitas… 55 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 O seu troféu de participação é uma bela obra de arte. 56 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 - Sim. - Obrigada. 57 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 - Adoro. - Muito obrigado. 58 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 - Isto foi fantástico. Tão fixe. - Foi fantástico. 59 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 Acho que o meu é mais bonito. 60 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 Sabes? Tens razão. 61 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 - Obrigada. - Tens razão. 62 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 - Fixe. O teu está muito bonito. - Sim? Obrigado. 63 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 Tenho inveja dele. 64 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 As flores são bonitas, sim. 65 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 Mas tenho a certeza de que há pessoas que pensam: 66 00:03:23,661 --> 00:03:27,373 "Se fizer isto, vou dar uma. Fixe." É um ótimo privilégio. 67 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Se fizermos algo bem e somos recompensados com sexo… 68 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Esta manhã fiz pilates com a Taylor. 69 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 Como está a correr com o Garrett? 70 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Ótimo. O pai da Taylor é como o meu. 71 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 A sério? 72 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 Sim, ele não quer ser filmado, 73 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 mas ele vai um pouco mais longe… 74 00:03:46,643 --> 00:03:48,937 O meu pai disse: "Não quero ser filmado, 75 00:03:49,020 --> 00:03:50,563 mas levo-te ao altar." 76 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 Parece que não é uma questão de falta apoio. 77 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 - Ele quer muito conhecer-te. - Sim. 78 00:03:55,526 --> 00:03:59,405 Em parte, ele pensa: "Quero muito conhecer este tipo. 79 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 Parece ser inteligente." 80 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Mas o mais importante é: "Amas a minha filha?" 81 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 Pois. 82 00:04:06,496 --> 00:04:09,624 O meu pai também me disse algumas vezes ao telefone: 83 00:04:09,707 --> 00:04:14,796 "Como sabes que ele não é um mentiroso como o teu último namorado?" 84 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 "Como sabes que não é mentiroso?" 85 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 Tem piada. 86 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 Como te sentes? 87 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 Estou ansioso por lhe provar que isto é genuíno. 88 00:04:25,139 --> 00:04:29,477 Sinto-me relaxado pela primeira vez em muito tempo. 89 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 Sinto que é aqui que devo estar. 90 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 Um brinde a… 91 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Um bom encontro? 92 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 A um ótimo encontro e a estas flores ficarem na nossa nova casa para sempre. 93 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 - Amo-te. - Porque são para durar. 94 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 Que bom. 95 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Não, estou a brincar. 96 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 CASA DOS PAIS DE NICK 97 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 - Estás nervoso, eu sei. - Não estou nervoso. É mais entusiasmado. 98 00:05:16,691 --> 00:05:20,403 Vais ver fotos giras. Vais ver as minhas bochechas de bebé. 99 00:05:20,486 --> 00:05:21,946 - Tão gordas. - Os teus pais. 100 00:05:22,030 --> 00:05:23,698 Sim, não estão cá, mas… 101 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 - Bem-vinda. - Olá. 102 00:05:30,788 --> 00:05:34,834 Viver com os meus pais podia ser visto como algo negativo para algumas pessoas, 103 00:05:34,917 --> 00:05:37,503 mas disse logo à Hannah que é aqui que eu vivo. 104 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 Muitas fotos. 105 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 Sim. 106 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Sabes quem é, certo? 107 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 - És tu? - Sou eu. 108 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 Eras um bebé giro. 109 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 - Disse-te que tinha bochechas gordas. - Sim. 110 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 Tive uma carreira no futebol americano até há dois anos, 111 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 não fazia sentido alugar uma casa e pagar a renda enquanto estivesse fora. 112 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 Quem são estas pessoas? 113 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 - São os meus pais no dia do casamento. - A sério? 114 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Sim. O meu pai era um garanhão, certo? A minha mãe também. 115 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 O facto de eu ter um sítio fixe onde os meus pais ainda estão, 116 00:06:04,572 --> 00:06:06,074 eles gostam de eu estar aqui. 117 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 Se acham que é embaraçoso, tudo bem. 118 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 Eu não acho. Adoro os meus pais. Adoro o meu espaço. Por mim, tudo bem. 119 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 - Está bem. Mostra-me a casa. - Vá lá. 120 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 - São mesmo católicos. - Sim. 121 00:06:18,544 --> 00:06:21,798 A minha mãe trabalha aqui, ao computador, todo o santo dia. 122 00:06:21,881 --> 00:06:24,300 - É advogada laboral. Ela ama Jesus. - Sim. 123 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 - Ela sabe que não sou religiosa? - Não. 124 00:06:28,429 --> 00:06:29,972 - Ela vai importar-se? - Não. 125 00:06:30,056 --> 00:06:33,768 Desde que veja bons valores em ti, é o que importa. 126 00:06:33,851 --> 00:06:36,854 Isto é agradável. A tua família cozinha para ti? 127 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 - Ou cozinhas para a tua família? - A minha mãe costuma cozinhar. 128 00:06:40,024 --> 00:06:42,402 Mas, ultimamente, os meus pais dizem: "Faz a comida." 129 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 - Interessante. - Queres cumprimentar a Peeka? 130 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 É uma gata assustadiça? 131 00:06:46,030 --> 00:06:48,866 Sim, é assustadiça. Esta é a tua nova mamã. 132 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 Olá, Peeka! É a comida e a água da Peeka? 133 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 Sim. 134 00:06:53,413 --> 00:06:55,331 Alimentas a Peeka ou é o teu pai? 135 00:06:55,415 --> 00:06:56,958 O meu pai alimenta-a de manhã. 136 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 - Não me levanto cedo por ela. - Nick! Tens 28 anos! 137 00:07:00,795 --> 00:07:03,256 - O meu quarto é aqui. - Pensei que vivias na cave. 138 00:07:03,339 --> 00:07:05,883 - Este é o meu antigo quarto. - O teu quarto de infância? 139 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 Sim. Vê isto. 140 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 - Leste esses livros todos? - Li-os todos, na altura. 141 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 Para a escola ou assim. Também tenho muitas roupas minhas aqui. 142 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Este era o meu blusão do futebol. 143 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Tenho umas camisolas e coisas assim. 144 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 Esta é a marcação de alturas, aos 11. Foi a última vez que o fiz. 145 00:07:24,652 --> 00:07:26,904 Não cresci muito desde então. Fofo, não é? 146 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 - Quando deixaste de crescer? - Talvez aos 21, 20. 147 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Estás pronta para ver o fundamental? 148 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 - Sim. - Por aqui. 149 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 - O quarto do homenzarrão. - Sim, esse quarto. 150 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 - Bem-vinda às masmorras. - É grande. 151 00:07:42,670 --> 00:07:45,423 Não queres vasculhar em todo o lado? 152 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 Não, tenho um pressentimento que a tua mãe o limpou antes. 153 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 Não. Fui eu que limpei antes de sair. 154 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Mantenho-o sempre limpo. 155 00:07:53,222 --> 00:07:56,434 Mas esta é a minha pequena sala de estar. 156 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 - É onde faço o meu trabalho. - Ele tem um escritório. 157 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 Quando precisares de ligar, Nick Dorka, Imobiliária. 158 00:08:02,607 --> 00:08:03,900 - Guarda, está bem? - Sim. 159 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 Se precisares de uma imobiliária, já sabes. 160 00:08:06,110 --> 00:08:08,905 - Pensei que ias comprar uma casa, Nick. - Estou a dizer… 161 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 Pois. 162 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 E este é o Buffy. É o meu primeiro peluche. 163 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 Está bem. 164 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 É o teu roupeiro? 165 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 - Tem uma mesa de bilhar, mas… - A mesa de bilhar? 166 00:08:20,082 --> 00:08:22,668 Sim, mas guardamos montes de merdas aí. 167 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 Dizias: "Tenho uma mesa de bilhar em casa." 168 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 - Exatamente. - Com arrumação por cima. 169 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Sim, com arrumação por cima. 170 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 Eu e o meu pai costumávamos jogar todos os dias. 171 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 - Sim? - Não estava desarrumado. 172 00:08:35,097 --> 00:08:38,184 E é aqui que a magia acontece. 173 00:08:38,267 --> 00:08:39,977 - Sim? - A magia que não acontece. 174 00:08:40,061 --> 00:08:42,980 "Mãe, pai, pouco barulho. Vou trazer uma miúda para casa." 175 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 É estranho, não é? 176 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 Não trouxe namoradas para casa. 177 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 És a terceira pessoa que viu este espaço. 178 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Mas acho que não correu mal. 179 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 É enervante. 180 00:08:56,744 --> 00:09:00,831 Posso estar um pouco nervoso, mas aceitas-me como sou. 181 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 Não, é bom. 182 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Mas tu dizias: "Tenho uma mesa de bilhar…" 183 00:09:04,961 --> 00:09:08,339 Estava à espera de… Estava à espera de um covil de homem. 184 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 Esperava ver a mesa de bilhar no centro e garrafas na parede. 185 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 - Garrafas na parede. - Sim. 186 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 - Não, a bebida está lá em cima. - Gostava que fosses mais habilidoso. 187 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 - Devias ter escolhido outro tipo. - Sim. 188 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 Não montas a televisão. Penduraste aquele espelho? 189 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Sim, ajudei o meu pai a pendurá-lo. 190 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Pendurámos os dois. Sim. 191 00:09:25,273 --> 00:09:30,653 - Há quanto tempo vives na cave? - Provavelmente nos últimos dois anos. 192 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 - Onde vivias antes disso? Lá em cima? - Sim. 193 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 Depois de nos casarmos, vamos mudar-nos logo, certo? 194 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Devemos mudar-nos logo. 195 00:09:43,833 --> 00:09:46,377 Acho que não me vou mudar para a tua cave. 196 00:09:46,460 --> 00:09:49,672 Vens viver comigo, certo? Mudas-te para o meu apartamento. 197 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 - Estás pronto para te mudares? - Sim, porra. 198 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 Isto tem estilo. 199 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 - Olá! - Olá! 200 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Olá. 201 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 São as minhas amigas! 202 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 Meu Deus, prazer em conhecer-te! 203 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 - Vamos fazer um brinde. - Está bem. 204 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 Muito bem! 205 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 - À Marissa e ao Ramses. - À Marissa e ao Rams. 206 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 - É um prazer conhecer-te. - Futuros Prashad. 207 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Meu Deus. Futuros Prashad. 208 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Como tem sido tudo? 209 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 Tem corrido muito bem. 210 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 - Tem sido tão fácil para nós. - Sim. 211 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 - Estamos sempre a falar disso. - Tem sido tão fácil. 212 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 Em que temos de nos concentrar? O casamento está quase. 213 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 É uma decisão importante. Não se toma de ânimo leve. 214 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 - Sim, já falámos de tudo. - Muito. 215 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Falámos de traumas, de finanças, estilo de vida. 216 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 - Tipo, religião. - Sim, religião. 217 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 A noite de ontem foi provavelmente o primeiro momento que tivemos… 218 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 - Não sei se foi uma dificuldade… - Não foi uma dificuldade. 219 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 Para ti, senti que foi difícil falar sobre esse tópico em geral. 220 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 Estávamos a falar do meu serviço militar. 221 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Foi a primeira vez que namorei com alguém que não dizia: 222 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 "O teu serviço militar é a melhor coisa de sempre." 223 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 É mais tipo: "Bem", sabem… 224 00:11:20,846 --> 00:11:23,140 "Se estivesse no exército, ele não sairia comigo." 225 00:11:25,351 --> 00:11:31,649 Se ela voltasse para o exército, isso causaria problemas? 226 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 - Não vou voltar, mas e se voltasse? - Sim. 227 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Mas se voltasses… 228 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Sim, isso é um limite. 229 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 Isso daria automaticamente divórcio? 230 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 Sim. 231 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 É uma questão moral. 232 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 A política está ligada à ética e isso é algo que… 233 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 … se opõe a quem sou. 234 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 Apesar de a amares? 235 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 - Eu amo-a. - Só por causa disso, acaba tudo. 236 00:11:57,842 --> 00:12:02,263 Não acho que a política e essas coisas existam num vácuo. 237 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 Tipo, estas ideias… Afetam pessoas reais. 238 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 E acho que é muito… É uma questão de moralidade. 239 00:12:08,227 --> 00:12:10,563 Se eu for para o exército, 240 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 ficamos num plano moral diferente? 241 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Estamos num plano moral diferente. 242 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 - Isto fez parte da vida dela. - Claro. 243 00:12:17,945 --> 00:12:21,031 E faz… Quero dizer, da minha também. 244 00:12:21,115 --> 00:12:24,702 - Sim. - É algo de que nos orgulhamos. 245 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Sim. 246 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 E todos com quem servimos… Foi uma grande parte da nossa vida. 247 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 Tenho um… Sou tão… Adoro o exército. 248 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 - Então, eu… - Entendo que isto tem muitas nuances. 249 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 Não quero fazer juízos de valor sobre as pessoas. 250 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 Se já estiveste no exército, 251 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 se tivesses amigos por aí, com chapéus MAGA, 252 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 não cortaria imediatamente. 253 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 Confio no teu coração e em quem és como pessoa. 254 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 - Vou confiar que são boas pessoas. - Donde és? 255 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Sou da Venezuela. Sim. - Está bem. 256 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 A Venezuela tem uma história difícil com os EUA. 257 00:12:56,734 --> 00:12:59,612 Fui exposto ao outro lado das coisas 258 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 e a outros pontos de vista, 259 00:13:01,155 --> 00:13:03,824 mesmo quando falamos de coisas como a Palestina. 260 00:13:03,908 --> 00:13:07,912 É como se estivesse no… Estou sempre com as pessoas 261 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 que estão debaixo do martelo do imperialismo americano. 262 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 Tenho pena daquelas pessoas 263 00:13:13,375 --> 00:13:18,714 e é difícil para mim ver-me no futuro 264 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 com alguém que está ativamente… 265 00:13:22,885 --> 00:13:25,054 … envolvido no exército. - Sim. 266 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 - Não resultaria. - Certo. 267 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 Estamos alinhados em tudo exceto no exército. 268 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 Se se desentenderem sobre o que querem ensinar aos vossos filhos, 269 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 que moral querem que eles tenham, como vão lidar com isso? 270 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Sim. Até a religião. 271 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 Vamos ensinar religião aos nossos filhos 272 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 e o mesmo com o exército. 273 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 - Era o que ia dizer. - Não vou fazer o que a minha mãe fez. 274 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 Ela disse: "Tens de ir para a tropa." 275 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 Mas se os meus filhos quiserem ir para a tropa, vou apoiá-los. 276 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 - E tu também? - A questão é essa. 277 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 Vou incutir certos valores e certas coisas neles, 278 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 mas são livres de fazer essas decisões. 279 00:13:59,922 --> 00:14:01,799 Vou dizer-lhes que fui militar. 280 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Queria que soubessem que fez parte da minha vida. 281 00:14:04,718 --> 00:14:08,681 Se houver um navio por perto: "Era isto que a mãe fazia." 282 00:14:08,764 --> 00:14:12,977 Quero ensiná-los sobre tudo isso para que possam decidir. 283 00:14:13,060 --> 00:14:17,565 É para aí que volto sempre, comunicarmos muito bem. 284 00:14:17,648 --> 00:14:20,818 Quando falámos sobre coisas filosóficas, vida, ex-namorados, 285 00:14:20,901 --> 00:14:24,029 do futuro, do passado, estava sempre muito alinhado. 286 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 Mas percebi na experiência 287 00:14:26,240 --> 00:14:28,659 quando vi todas as minhas relações passadas 288 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 que permitia pessoas na minha vida 289 00:14:30,703 --> 00:14:34,623 com quem não me alinhava moralmente ou os nossos valores não eram alinhados. 290 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 Foi do tipo: "Talvez se eu entrar nesta experiência, 291 00:14:37,668 --> 00:14:41,797 e for completamente sincera sobre a minha posição em relação a tudo, 292 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 o que quero que os meus filhos acreditem e como os quero criar, 293 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 e como quero que seja o meu futuro, 294 00:14:47,303 --> 00:14:49,930 vou encontrar a pessoa com quem alinhar e foi ele. 295 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 Sim. 296 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 O que resultou. Estou muito feliz. 297 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Também estou feliz. 298 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 Tens um grande coração. 299 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 - E a Marissa tem um grande coração. - Sim. 300 00:14:59,106 --> 00:15:02,318 Não comeces, Brenda. Não faças isto. 301 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 E somos amigas dela. Queremos o melhor para ela. 302 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Sim, sim. 303 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 - A Brenda faz-me sempre chorar. - Eu sei. 304 00:15:10,910 --> 00:15:13,120 - Desculpa. - Força. Solta as lágrimas. 305 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 18 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 306 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 APARTAMENTO DE ALEX E TIM 307 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 - Estamos a combinar. - Eu sei. 308 00:15:34,266 --> 00:15:39,396 O meu pai é literalmente o único na família que não sabe. 309 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 - Queres que fale com ele à parte? - Separadamente. 310 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Está bem. 311 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Quero que, quando formos, tenhamos só uma conversa. 312 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 "Este é o meu homem. 313 00:15:48,948 --> 00:15:52,493 Alguma pergunta? Estamos a viver juntos. 314 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 Fizemos uma experiência louca. Deixem-me contar-vos." 315 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 Podemos omitir o noivado. 316 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 "Fizemos uma experiência para encontrar o nosso par. 317 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 Agora, estamos a testar se podemos viver juntos." 318 00:16:04,421 --> 00:16:06,465 - E por aí fora. - Está bem. 319 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 - Depois, falo com ele… - Não. 320 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 - Ele não se levanta. Vamos nós. - Certo. 321 00:16:10,928 --> 00:16:14,556 - Ele tem limitações no andar. - Certo. 322 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 Eu, a minha mãe e os meus irmãos levantamo-nos e saímos. 323 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 - Ou algo assim, não sei. - Está bem. 324 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 - E depois podes falar com ele. - Está bem. 325 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 Antes disto, ela estava muito nervosa: 326 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 "Quando conheceres a minha família, vais pedir a mão ao meu pai? 327 00:16:31,281 --> 00:16:33,075 O meu pai vai dizer que sim?" 328 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 - Foi por isso que tirei o anel. - Percebo. 329 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 O amor da Alex pela família dela foi a razão pela qual me apaixonei. 330 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 Não é a única razão, mas está enraizado nisso. 331 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 Conhecê-los é como conhecer uma extensão dela. 332 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 - Vemo-nos lá dentro. - Está bem. 333 00:16:46,672 --> 00:16:49,883 Ao conhecer as pessoas que a pessoa que amo ama, 334 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 espero que se sintam à vontade com o rumo deste processo. 335 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 - Olá. - Olá. 336 00:16:55,431 --> 00:16:58,767 Estive com o Tim. Ele já vem. 337 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Ainda está a grelhar. 338 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Para o conhecerem! 339 00:17:02,104 --> 00:17:03,772 - Quem? - Olá, família! 340 00:17:03,856 --> 00:17:04,982 Pai, vá lá. 341 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Estou entusiasmada. 342 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 Estou feliz por vos ver. 343 00:17:08,193 --> 00:17:11,864 Sobretudo vocês os dois, porque não vos juntos numa sala há uns tempos. 344 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 Não vejo o Richard há muito tempo. 345 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 - Como te sentes, pai? - Com o quê? 346 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 Conheceres o Tim. 347 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 - Não te importas? - Tenho escolha? 348 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Adoro-te. 349 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Adoro-te. 350 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 Pai, a sério, para. 351 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 Tenho interesse em conhecê-lo. 352 00:17:31,633 --> 00:17:34,011 - Não posso dizer que estou entusiasmado. - Está bem. 353 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 É justo. 354 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 Eu quero explicar toda a experiência 355 00:17:38,182 --> 00:17:40,142 que estamos a viver. 356 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 - Isso seria bom. - Pois seria. 357 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 É alguém com quem estou, com quem escolhi estar. 358 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 Tivemos conversas intermináveis sobre tudo, 359 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 experiências familiares, donde viemos, o que é importante para nós. 360 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Eu escolhi-o, ele escolheu-me. 361 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Vivemos aqui juntos, 362 00:17:58,702 --> 00:18:01,038 mas também quero ter a certeza de que… 363 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 … se sentem à vontade com ele. 364 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 Se não gostarem dele, não me vejo a ficar com ele. 365 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 Ele está a entrar. 366 00:18:11,882 --> 00:18:13,133 - Boa tarde. - Olá! 367 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 - Olá! - Olá! Como estão? 368 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 - Com licença. Deixem-me pousar isto. - Claro. 369 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 - Minha senhora, como está? - Ótima! Como estás? 370 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 - Estou bem. E você? Tim. - Ótima! 371 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 - Tim! - Prazer. 372 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 - Como estás? Prazer em conhecer-te. - Ian. 373 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 - Como estás? Evan. - Estou bem. Tim. 374 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 - Senhor? - Tim, como estás? 375 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 - Bem. É um prazer conhecê-lo. - Prazer. 376 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 - Sim, senhor. É um prazer. - Queres sentar-te aqui? 377 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Sim, claro. 378 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 - Queres falar-lhes de ti? - Claro. 379 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 Sim. Sou da Georgia, de Augusta. 380 00:18:41,829 --> 00:18:44,832 Tive diferentes cargos como funcionário público. 381 00:18:44,915 --> 00:18:47,000 Sou consultor numa agência governamental. 382 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 Antes disso, estive na Marinha. Estou num bom sítio. 383 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 Estou a tentar perceber como vão ser os próximos 32 anos da minha vida. 384 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 Certo. 385 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Quando tu e a Alex estavam a falar um com o outro, 386 00:18:57,886 --> 00:19:01,640 perceberam que estavam na mesma trajetória de vida? 387 00:19:01,723 --> 00:19:02,891 Sem dúvida. 388 00:19:02,975 --> 00:19:06,228 Uma coisa que nos uniu foi a família. 389 00:19:06,311 --> 00:19:09,606 Quando penso numa parceira, alguém com quem construir uma vida, 390 00:19:09,690 --> 00:19:14,111 isso é central porque, em última análise, a nossa origem 391 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 vai ditar muito do que criamos. 392 00:19:16,405 --> 00:19:20,742 E as origens dela parecem tão sólidas e puras. 393 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 A família é muito importante para todos nós. 394 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 É interessante ver isso porque ela é a irmã mais velha. 395 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Tive duas irmãs mais velhas, sou o mais novo. 396 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Como irmão mais novo, és uma ameaça para a sociedade. 397 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 É como uma troca. 398 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 A Alex preocupa-se muito connosco. 399 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 - É quase um instinto maternal. - Sim. 400 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 - Eu… - Os meus meninos. 401 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 É algo que temos de resolver, porque eu sou tão: "Eu trato." 402 00:19:45,350 --> 00:19:47,561 - Exatamente. - Ela diz: "Não, deixa-me fazer!" 403 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 - É sempre… - "Garante, quando…" 404 00:19:49,938 --> 00:19:52,441 - Sim. - Alguma vez discutiram? 405 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 - Sim. Queres… - Sim. 406 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 A primeira discussão foi no México. Sabem que eu falo muito. 407 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Quando ela diz algo, 408 00:20:01,700 --> 00:20:06,455 tenho de aprender a aceitar em vez de ser cru e dizer-lhe: 409 00:20:06,538 --> 00:20:09,208 "É o que penso", porque aprendemos uns com os outros. 410 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 - E estás empenhado em aprender. - Sim. 411 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 - É metade da batalha, por isso… - Sim. 412 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Pois. 413 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 - Então, Tim. - Sim, diga? 414 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 Nas câmaras, houve alguma coisa que te convenceu de que a Alex é a tal? 415 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 Não diria uma coisa em específico. Houve muitos momentos. 416 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 Encontrei-me num lugar aberto onde me senti vulnerável. 417 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Nunca chorei tantas vezes na vida. 418 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 - A sério? - Chorámos muito. 419 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 - No momento em que começámos… - Meu Deus. 420 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 O momento em que isso se destacou 421 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 foi quando partilhei uma história da minha irmã 422 00:20:40,530 --> 00:20:42,532 e acabámos a chorar juntos. 423 00:20:42,616 --> 00:20:45,410 Tenho duas irmãs. Ambas faleceram. 424 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 Nunca tinha chorado com alguém. 425 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Vejo-o sempre pela perspetiva: 426 00:20:49,790 --> 00:20:52,417 "Quem quero ter ao meu lado no pior dia da minha vida?" 427 00:20:52,501 --> 00:20:56,672 Em todos os sentidos, cima, baixo, esquerda e direita, ela é a pessoa 428 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 que aceita e compreende essa parte holística de mim. 429 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Isso é bom. 430 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 - Sei que têm fome. - Sim, muita. 431 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 - Queres fazer o prato para… - Estão aqui? 432 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 - Sim. - Fiz quatro bifes. 433 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 - E asas de frango, parece bem? - Sim. 434 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 Fixe. 435 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 - Que bom aspeto. - Obrigado. 436 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 - Esse bife parece-lhe bem? - Sim, senhor. 437 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - Obrigado. - De nada. 438 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 Águas. Temos limonada, chá doce. 439 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 Limonada, por favor. 440 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 - Tim, se não te importas que pergunte… - Claro. 441 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 - Quanto tempo estiveste na Marinha? - Quase oito anos. Gostei daquilo. 442 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 Alistar-me foi a melhor decisão da minha vida e sair foi a segunda. 443 00:21:38,839 --> 00:21:42,426 Ainda bem que saí, mas não me arrependo. Preparou-me para tanta coisa. 444 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 Aprendi tanto, vi tanto, fiz tanto. 445 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 Ele esteve literalmente em todo o lado. 446 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Ele perguntou-me: "Por onde viajaste?" 447 00:21:49,433 --> 00:21:53,353 "Uma das minhas primeiras viagens fora do país em criança 448 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 foi ir à Escócia ver a minha família." 449 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 E ele… Nunca foste à Escócia, certo? 450 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 - Nunca fui. Quero ir. - Lindo. 451 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 - Sim. - Lindo. 452 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 - Gosto muito de golfe, por isso… - Meu Deus! 453 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Sim. Adoro golfe e uísque. 454 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 - Então, a Escócia é… - Sim! 455 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 - St. Andrews! - Sim, senhor. 456 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 Também nasci em Inglaterra. 457 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 - A sério? - E ele também. 458 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 Sim, ela disse-me isso. 459 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Outra estranha… - Que coincidência. 460 00:22:19,546 --> 00:22:22,132 Nessa altura, o meu pai estava na Força Aérea. 461 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 Então, nasci numa base da Força Aérea em Inglaterra. 462 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 - Muito bem. - Foi assim que ele chegou aqui. 463 00:22:27,220 --> 00:22:29,139 O nosso avô esteve na Força Aérea. 464 00:22:29,222 --> 00:22:31,850 Então, foi muito: "O quê?" 465 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 Queria que ela fosse a próxima Tiger Woods 466 00:22:34,978 --> 00:22:36,396 quando era miúda, por isso… 467 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 Mas isso é fixe, partilharem o mesmo interesse. 468 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 - Claro. - Sim. 469 00:22:43,028 --> 00:22:46,323 Foi algo que a esclerose múltipla me roubou. 470 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 Pois. 471 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 Ele andaria sempre por lá. 472 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 Sim. 473 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 O que acham até agora ao conhecerem o Tim? 474 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 - Muito bem. - Sim. 475 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 Obrigado. 476 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 Se não se importam, queria falar com Sr. Byrd em privado. 477 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 - Será que podiam… - Claro. 478 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 - … levar o Roddy à rua? - Está bem. 479 00:23:07,386 --> 00:23:09,304 Já voltamos. Até logo. 480 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Vamos lá, Roddy. 481 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 Sr. Byrd, 482 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 quando eu e a Alex nos conhecemos nas câmaras, houve uma ligação profunda. 483 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 Antes de ver a Alex, já a conhecia. 484 00:23:21,274 --> 00:23:23,985 E decidi que é a pessoa que quero para ser a minha mulher. 485 00:23:26,988 --> 00:23:32,786 Mas sabia como era importante para mim ter esta conversa consigo. 486 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 Dito isto, li uma carta à Alex na câmara, 487 00:23:36,706 --> 00:23:38,166 mas era dirigida a si. 488 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 Se não se importa, vou ler-lha. 489 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 "Sr. Byrd, acima de tudo, 490 00:23:44,548 --> 00:23:48,260 fui criado a começar tudo com um espírito grato, por isso, obrigado. 491 00:23:48,760 --> 00:23:50,804 Obrigado por trazer a Alex a este mundo. 492 00:23:50,887 --> 00:23:54,433 Obrigado por a criar e compreender o que é o amor. 493 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 Sou abençoado por ambos apostarmos em nós mesmos 494 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 e encontrarmo-nos através deste processo. 495 00:23:59,896 --> 00:24:04,651 Criou uma filha amável, inteligente, motivada e resiliente 496 00:24:04,734 --> 00:24:07,279 que se tornou um lugar de calor, conforto e paz para mim 497 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 assim que ouvi a voz dela. 498 00:24:10,157 --> 00:24:13,994 Antes de lhe fazer promessas a ela, quero prometer-lhe 499 00:24:14,077 --> 00:24:16,872 que a tratarei com a dignidade e o respeito 500 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 com que trataria uma das filhas dos meus pais, 501 00:24:19,124 --> 00:24:21,418 que, em breve, espero que ela também seja. 502 00:24:22,461 --> 00:24:26,214 Com a derradeira quantidade de respeito e amor no meu coração, 503 00:24:26,298 --> 00:24:30,886 gostaria de pedir gentilmente a mão da Alex em casamento para toda a vida." 504 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 Vou organizar as minhas ideias. 505 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 Ela é a minha filhinha. 506 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 Sim, senhor. 507 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 Acabámos de nos conhecer. 508 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Mas eu acredito em ti. 509 00:25:06,463 --> 00:25:11,301 E acredito no que escreveste, no que disseste. 510 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 Acho que veio do teu coração. 511 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 Sim, senhor. 512 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 E… 513 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 Aceito-te como meu filho. 514 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Obrigado, senhor. 515 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 Significa muito para mim. Mesmo. 516 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Sim. 517 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 Sim, senhor. 518 00:25:30,654 --> 00:25:32,364 Têm a minha bênção. 519 00:25:32,864 --> 00:25:33,823 Obrigado, senhor. 520 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 Isso significa muito. Mesmo. 521 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 Bem-vindo à nossa família. 522 00:25:41,706 --> 00:25:42,707 Obrigado. 523 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 Mal posso esperar. 524 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 Por favor, vai dar-lhes as boas notícias. 525 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 Sim, senhor. Obrigado, senhor. Volto já. 526 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 Ele aceitou. 527 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 Viva! 528 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 - Podem entrar. - Está bem. Alguém me ajuda a levantar? 529 00:26:05,939 --> 00:26:07,023 Olá, pai. 530 00:26:14,030 --> 00:26:15,282 Adoro-te. 531 00:26:15,365 --> 00:26:16,533 Também te adoro. 532 00:26:18,577 --> 00:26:20,453 O meu novo genro. 533 00:26:26,418 --> 00:26:28,169 Para. Vou chorar. 534 00:26:30,964 --> 00:26:36,595 Fiquei feliz por o aceitar na nossa família. 535 00:26:37,095 --> 00:26:39,806 E só lhes desejo o melhor. 536 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Onde está o meu filho? 537 00:26:42,350 --> 00:26:43,852 Apresento-te o teu irmão. 538 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - Como vai isso? - É bom voltar a ver-te. 539 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Cunhado. Que bom. 540 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 - Certo? - Percebes? 541 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 Não tenho preocupações com o Tim. 542 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 O Tim parece ser boa pessoa 543 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 e, até agora, adoro a forma como interagem. 544 00:27:00,493 --> 00:27:03,163 O amor é como se se conhecessem há muito tempo. 545 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 - Muito bem. - Está bem. 546 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 Ele toma conta de ti. 547 00:27:06,833 --> 00:27:11,171 É a minha menina. Só quero o melhor. 548 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 Há quanto tempo moras aqui? 549 00:27:33,568 --> 00:27:38,823 Estou a morar aqui há cerca de seis meses. 550 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Sim? 551 00:27:39,824 --> 00:27:42,661 E tem sido o sítio que… 552 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 Tenho andado por cidades diferentes e depois volto… 553 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 - O burguês… - Estilo de vida feminino empresarial. 554 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 - Mesmo antes disto? - Sim. 555 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 Esta é a casa principal onde vive a minha melhor amiga. 556 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 E eu tenho o apartamento da cave. 557 00:27:56,966 --> 00:28:00,303 Estás pronto para descer à minha cave inglesa? 558 00:28:00,387 --> 00:28:01,971 - Vou à frente? - Certo. 559 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 Ajuda-me a trazer o correio. 560 00:28:05,308 --> 00:28:09,771 Serviço de jurados, carta registada, noivos por catálogo. 561 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 Dá-me o meu correio. 562 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 Gosto deste tapete. 563 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 Ainda nem vou olhar para cima. 564 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 Temos uma figueira falsa. Não está bem. 565 00:28:19,989 --> 00:28:21,199 Cozinha. 566 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 "Avança como se o sucesso fosse inevitável." 567 00:28:24,994 --> 00:28:27,080 Não temos… nada aqui. 568 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 Só um monte de cerveja. 569 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 - Há uns batidos de proteína. - O que estou a ver? 570 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 Temos um vinho branco. 571 00:28:34,587 --> 00:28:37,424 Batidos de proteínas e cerveja. O que é isto? 572 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 E o vinho branco para uma amiga ocasional. 573 00:28:40,385 --> 00:28:42,429 Isto é o frigorífico de um gajo solteiro. 574 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Que lugar é este? 575 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Cá estamos nós. 576 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 - É aqui que vais ficar. - Este é o meu gabinete. Espera lá. 577 00:28:52,355 --> 00:28:55,984 É para os estudos bíblicos que fazemos aqui todas as noites. 578 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 Estou sem palavras. Cruzes, credo. 579 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 E este é o meu quarto. Tenho vivido de forma minimalista. 580 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 - Daí as etiquetas. - Esqueci-me que tinha etiquetas. 581 00:29:05,326 --> 00:29:06,828 Blazers e roupa de trabalho. 582 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 Coisas que roubei de um hotel. 583 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 Vou casar-me com uma criminosa. 584 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 - Gosto deste sítio. - Obrigada. 585 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 Vamos para o sofá. 586 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 Devíamos falar sobre como queremos viver depois disto. 587 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 Acho que faz muito sentido mudares-te comigo para Fredericksburg, 588 00:29:27,265 --> 00:29:31,352 descobrir o que queremos a partir daí, mas devíamos falar sobre isso. 589 00:29:31,436 --> 00:29:34,022 Viveste sempre em Fredericksburg, certo? 590 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 Tirando a faculdade e o verão passado, em que morei em Virginia Beach. 591 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 San Diego era sempre um sítio onde eu quis morar. 592 00:29:42,906 --> 00:29:46,159 Estou tão entusiasmada por poder ver a tua família e a vossa casa, 593 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 mas adoro San Diego, é onde quero criar a minha família. 594 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 É um sítio muito cómodo para mim. 595 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 Estou entusiasmada por podermos passar lá algum tempo. 596 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Sim. 597 00:29:56,920 --> 00:30:02,217 Para veres melhor como é, antes de… nos comprometermos por completo. 598 00:30:02,300 --> 00:30:06,554 - Para me sentir melhor com isso. - Sentes-te melhor? Sim. 599 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 Gosto muito da Califórnia. 600 00:30:09,140 --> 00:30:11,309 Fico longe da família, essa é a parte difícil. 601 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 Quando falámos disso nas câmaras, disse: "Estou aberto a isso." 602 00:30:14,604 --> 00:30:18,775 Quando ficámos noivos comecei a pensar: 603 00:30:18,858 --> 00:30:20,401 "Isto agora é algo sério 604 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 O que acho disso?" Pensei nisso durante algum tempo. 605 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 Sabes, é… 606 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 É claro que me preocupo muito com os meus pais 607 00:30:28,660 --> 00:30:31,871 e preocupo-me muito com as experiências que têm na vida. 608 00:30:31,955 --> 00:30:36,584 E sei que adorariam ver-me com alguém que amo 609 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 e a ter filhos. 610 00:30:38,795 --> 00:30:41,381 E, naturalmente, querem fazer parte disso. 611 00:30:41,464 --> 00:30:45,093 Ouvirem que estou a pensar mudar-me para San Diego por uma mulher 612 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 não é empolgante para eles. 613 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 Sim. 614 00:30:48,137 --> 00:30:51,724 Por isso, não é empolgante para mim dessa perspetiva. 615 00:30:51,808 --> 00:30:55,603 É empolgante, porque o que quero na vida é estar contigo. 616 00:30:55,687 --> 00:30:59,107 Estou muito aberto a isso, 617 00:30:59,190 --> 00:31:01,985 e ansioso por falar sobre isso, e potencialmente fazê-lo. 618 00:31:02,068 --> 00:31:03,069 Fora das câmaras, 619 00:31:03,152 --> 00:31:06,406 parecia que mudares-te para San Diego era algo que te entusiasmava. 620 00:31:07,282 --> 00:31:12,412 É uma surpresa ouvir o quanto isso seria uma cedência. 621 00:31:12,954 --> 00:31:18,376 Quero garantir que essa cedência é algo a que dás muito valor 622 00:31:18,459 --> 00:31:19,794 e que valha a pena. 623 00:31:19,878 --> 00:31:25,300 E quero certificar-me de que a tua família sente que faz parte da nossa família. 624 00:31:25,383 --> 00:31:29,012 E podemos demonstrar essa intenção quando criarmos uma família 625 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 ou mesmo nós voltarmos para cá. 626 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Pois. 627 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 O trabalho é remoto, mas são assuntos federais. 628 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 - Tenho de vir a Washington. - Sim. 629 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 Nunca será como se fôssemos para San Diego e desaparecer. 630 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 Quero que os meus filhos também tenham uma boa relação com os avós. 631 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 Não apenas uma vez por ano, no Natal, eis a avó e o avô. 632 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 "Quem são estas pessoas?" Não quero isso para eles. 633 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 - Não. - Não quero isso para os meus filhos. 634 00:31:53,077 --> 00:31:57,040 O meu pai vai adorar estar com eles e mandá-los para casa. 635 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 - Perfeito. - Sim. 636 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 Estou ansioso por conhecê-los. Vão ser os avós dos meus filhos. 637 00:32:02,503 --> 00:32:06,507 E não são só os meus pais. Tenho uma família enorme em San Diego. 638 00:32:06,591 --> 00:32:10,803 Estou tão entusiasmada por vires a conhecê-los a todos. 639 00:32:10,887 --> 00:32:14,390 Como disse, depois de ver tudo isso, acho que fará mais sentido para mim. 640 00:32:14,474 --> 00:32:17,060 - Sim. - E vou sentir-me muito melhor. 641 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 Acho que isto é, sem dúvida, depois de me sentar e dizer: 642 00:32:20,897 --> 00:32:23,524 "Estou aberto a isso, mas estou disposto a fazê-lo?" 643 00:32:23,608 --> 00:32:27,987 Posso dizer que não só quero como estou entusiasmado. 644 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Acho que vais gostar. 645 00:32:31,950 --> 00:32:33,618 - Estás entusiasmada? - Em pulgas. 646 00:32:41,292 --> 00:32:44,754 Sinto-me vulnerável agora porque estou a apoiar-me tanto em ti. 647 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 E estou tão certo quanto a ti. 648 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 E é assustador fazer isso. 649 00:32:49,676 --> 00:32:52,053 - És incrível. - Tu também. 650 00:32:52,136 --> 00:32:55,014 Acho que és perfeita para mim e somos perfeitos um para o outro. 651 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 Se mudares de ideias ou te sentires de forma diferente, 652 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 vou fazer figura de parvo e ficarei arrasado. 653 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 Vale a pena, porque se não me aplicar totalmente, 654 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 posso perder-te assim. 655 00:33:06,317 --> 00:33:09,737 E eu preferia muito mais arriscar. 656 00:33:09,821 --> 00:33:12,699 Sim. Às vezes, preocupa-me que… 657 00:33:13,992 --> 00:33:15,576 … mudes de ideias. 658 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 Mas estou entusiasmada por viver contigo. 659 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 - Eu amo-te. - Também te amo. 660 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 Esta merda é de loucos. 661 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 É mesmo. 662 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 Uma loucura. 663 00:33:39,600 --> 00:33:42,562 - Havia uma possibilidade. - Voltando ao… 664 00:33:42,645 --> 00:33:44,564 - Desemprego. - Não ter emprego. 665 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Tive um pressentimento. 666 00:33:45,982 --> 00:33:48,693 Foi por isso que, ao chegar ao estaleiro, vi o meu capataz 667 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 e perguntei: "Ainda tenho emprego?" 668 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 E ele disse: "Não te disseram?" 669 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 É uma treta, mas não estou a estressar. 670 00:33:55,700 --> 00:33:56,993 Estás a lidar bem com isso. 671 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 Seria bom ter emprego. 672 00:33:58,745 --> 00:34:00,371 Mas o máximo que já estiveste 673 00:34:00,455 --> 00:34:03,458 nesta posição foi uma semana e meia. 674 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Semana e meia, sim. Não o consigo controlar. 675 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 - Verdade. Mantém-me informada. - Então… 676 00:34:09,005 --> 00:34:10,506 - Sim. - Eu tomo conta de ti. 677 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 Serei o teu sustento, vais ser uma dondoca. 678 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 Obrigado por isso. 679 00:34:17,513 --> 00:34:21,559 Eu sei que é difícil e que nunca to pediria. 680 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 Por isso, obrigado. 681 00:34:23,561 --> 00:34:24,437 Eu trato de ti. 682 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 Estou perfeitamente bem contigo a tratares-me como um naco de carne. 683 00:34:31,402 --> 00:34:33,571 Acho que é sensual. A sério. 684 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 Se eu entrar e disseres: "Baixa as calças" 685 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 eu digo: "Vamos lá." 686 00:34:37,992 --> 00:34:40,328 - Tenho… eu não… - "Sim, senhora." 687 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 - Pois. - Estou a dizer que, se o fizesses… 688 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 - Tivemos ótimo sexo. - Sim. 689 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 Mesmo, a sério. 690 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 O sexo foi fantástico. 691 00:34:51,297 --> 00:34:55,218 Mas quando começaste a ter dúvidas sobre o casamento, 692 00:34:56,010 --> 00:34:57,637 isso fez-me pensar: 693 00:34:57,720 --> 00:35:02,100 "Não vou prostrar-me ao meu noivo que agora…" 694 00:35:02,183 --> 00:35:04,519 - Tens razão. - "… não sabe se se quer casar." 695 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 É por isso que ainda não aconteceu ou tê-lo-ia feito. 696 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 Sou um homem. 697 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 Basta o vento soprar na direção certa e é logo: "Foder." 698 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 As mulheres são muito mais complicadas. 699 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 - Não sei se são assim tão complicadas. - Sim, são. 700 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 A diferença é que todas as mulheres tem uma combinação diferente. 701 00:35:22,995 --> 00:35:25,289 Mas a maioria das mulheres não sabem as delas. 702 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 - Eu sei a minha. - Não te sabem dizer o que é. 703 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 Então, tens de as descobrir. 704 00:35:30,169 --> 00:35:33,714 Felizmente, estás com uma mulher moderna que te dirá. 705 00:35:34,465 --> 00:35:36,926 Fala comigo. "Menos disso, mais disto." 706 00:35:37,009 --> 00:35:39,846 Menos espetadelas no rabo. 707 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 Pois. 708 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 Foi um acidente. 709 00:35:45,309 --> 00:35:47,145 Gostas de coisas de rabos. 710 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 Como pegging? 711 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 É fixe. 712 00:35:53,693 --> 00:35:58,114 Mas não é: "Espero que no meu aniversário tenha a sorte de o fazer", 713 00:35:58,197 --> 00:35:59,532 nada disso, sabes? 714 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 - Sim. - Reservei o meu rabo para o meu marido. 715 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 É justo. 716 00:36:03,452 --> 00:36:04,704 Sejamos honestos. 717 00:36:04,787 --> 00:36:07,456 Há tantas coisas onde podes pôr a tua pila. 718 00:36:08,207 --> 00:36:09,959 Ananás, tigela de massa com queijo. 719 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 - Tigela de massa com queijo? - Sim. 720 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 - Já fizeste isso? - Não. 721 00:36:13,713 --> 00:36:18,301 Não acredito em ti. Acho que o melhor sexo… 722 00:36:18,384 --> 00:36:20,678 E é por isso que é tão bom contigo. 723 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 Mas alguém que está obcecado com a tua vagina… 724 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 É o foco principal, certo? 725 00:36:26,893 --> 00:36:30,062 É a vagina. 726 00:36:30,146 --> 00:36:31,355 Claro, pode ser. 727 00:36:31,439 --> 00:36:32,773 Não, vamos ser sinceros. 728 00:36:32,857 --> 00:36:34,025 Se eu tivesse uma vagina… 729 00:36:34,108 --> 00:36:37,778 Consegues imaginar ser o primeiro homem com uma vagina a sério? 730 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 Seria capaz de comparar e diferenciar 731 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 entre levar um pontapé nos tomates e dar à luz. 732 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 Está bem. 733 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 O parto é a única altura em que uma mulher se aproxima de compreender 734 00:36:47,747 --> 00:36:50,750 o que um homem passa com uma constipação, está bem? 735 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 Estás bem? 736 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 Sentes-te bem? 737 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 Podia ganhar um Prémio Nobel se tivesse uma vagina. 738 00:37:00,051 --> 00:37:02,178 Estava a ser tão divertido há dois minutos. 739 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 Eu não… 740 00:37:03,179 --> 00:37:07,141 - Não preciso de sexo. - Sim. 741 00:37:07,225 --> 00:37:08,601 Se não quiseres, 742 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 não quero que te sintas forçada de forma alguma. 743 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 - Nunca farias isso. - Sim. 744 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Deixas-me assumir a liderança. 745 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 Só tenho de me sentir muito segura nesta relação porque… 746 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Eu percebo. Sim. 747 00:37:20,071 --> 00:37:22,990 Devias assumir a liderança nesse departamento. 748 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 Talvez não necessariamente no sentido 749 00:37:25,660 --> 00:37:28,746 das taradices das pessoas, tipo submissão e domínio, 750 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 mas isso é outro assunto. 751 00:37:30,790 --> 00:37:34,335 Mas no que toca a sentirmo-nos à vontade, vulneráveis e prontos, 752 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 sim, assume a liderança. 753 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 Que tal anal? Não… 754 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Credo. 755 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 17 DIAS PARA O CASAMENTO 756 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Isto está nojento. 757 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 Estás bonito. 758 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Obrigado. Também estás bonita. 759 00:38:23,884 --> 00:38:24,760 Isto está nojento. 760 00:38:24,844 --> 00:38:27,513 A minha camisa cheira mal. Vou mudar de camisa. 761 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 Está bem. Este chão suja-se logo. 762 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 Eu varri ontem e já está um nojo. 763 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 Já parece melhor. 764 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Sinto-me mais em casa. 765 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 - Porque eu limpei? - Sim. 766 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 Obrigado por fazeres isso. 767 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 Pois. 768 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 Estamos a combinar. Gostas? 769 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 Mudaste de roupa para ficar igual? 770 00:39:03,382 --> 00:39:04,717 Mesmo estilo, cor diferente. 771 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 - Vais voltar? - Vou trabalhar. 772 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 - Por Zoom? - Talvez. 773 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 Só pergunto porque te arranjaste. 774 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Pois. 775 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 Tenho dois clientes novos hoje 776 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 com quem tenho de falar e falar com os meus credores… 777 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 - Levas isto? Por favor. - Sim. 778 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 - Levei o lixo. - Tiraste-o esta manhã? 779 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 Estás a levar o lixo agora porque eu te pedi, Nick. 780 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 É bom que leves o lixo quando eu te peço 781 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 ou que tires a roupa da máquina de secar. 782 00:39:42,963 --> 00:39:46,759 Mas deves ser capaz de fazer isso. Não quero estar sempre a dizer. 783 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 - Eu levo o lixo. - Levas. 784 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 Mas hoje e ontem tive de pedir. 785 00:39:51,180 --> 00:39:54,266 Para nós e para a nossa relação, seria bom ter 786 00:39:54,350 --> 00:39:55,935 coisas que tu fazes e que eu faço. 787 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 Sim, estou aberto a isso. 788 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 Com o lixo, és tu que o levas. 789 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 - Tu levas o lixo. - Fixe. 790 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 A roupa, quando lavas a tua, lavas a minha. 791 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 E a Luna é a minha cadela. É minha responsabilidade. 792 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 Mas estamos casados, as tuas responsabilidades são minhas 793 00:40:11,742 --> 00:40:13,411 e as minhas são tuas. 794 00:40:13,494 --> 00:40:16,664 - Sim. - Com que frequência aspiras e varres? 795 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 De duas em duas semanas. 796 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 Aspiras de duas em duas semanas, Nick? 797 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Só lá em baixo. 798 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 Mas já lá estiveste. Mantenho-o limpo. 799 00:40:25,256 --> 00:40:26,882 Aspiro todos os dias. 800 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 - Achas que é em parte por causa da Luna? - A Luna nem deita pelo. 801 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 - Porque aspiras todos os dias? - Porque fica um nojo. 802 00:40:35,307 --> 00:40:37,768 As minhas expetativas são… Aspiro todos os dias, 803 00:40:37,852 --> 00:40:39,854 varro, limpo o pó uma vez por semana. 804 00:40:39,937 --> 00:40:43,107 Aos domingos, faço uma limpeza a fundo, esfrego as paredes, os rodapés. 805 00:40:43,190 --> 00:40:45,734 Lavo os meus lençóis. Lavo roupa que não tratei. 806 00:40:45,818 --> 00:40:47,486 O frigorífico de 2 em 2 semanas. 807 00:40:47,570 --> 00:40:50,739 Se fores às compras, pergunta-me o que preciso. 808 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 Se vou à mercearia, diz-me o que precisas. 809 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 Se fizer as compras uma vez por semana, gasto 300 dólares, podemos dividir. 810 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 Não acho que gastaremos assim tanto em compras. 811 00:41:00,207 --> 00:41:02,835 Costumo gastar 300 dólares em compras por semana. 812 00:41:02,918 --> 00:41:04,962 As compras são caras. 813 00:41:05,045 --> 00:41:06,755 - Financeiramente, certo? - Sim. 814 00:41:06,839 --> 00:41:10,092 - Não queres juntar as nossas contas? - Podíamos ir vendo. 815 00:41:10,176 --> 00:41:12,470 - Por enquanto. - Não sou pessoa de "ir vendo". 816 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 Porque quando nos casarmos e tens uma dívida de 50 mil dólares, 817 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 ou se tenho uma dívida dessas, a tua dívida torna-se minha, certo? 818 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 - Sim. - E a minha dívida passa a ser tua. 819 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 As finanças são uma parte importante numa relação. 820 00:41:25,357 --> 00:41:27,860 Ainda bem que não tenho dívidas nem empréstimos. 821 00:41:27,943 --> 00:41:29,111 Tenho dívidas estudantis. 822 00:41:29,195 --> 00:41:32,698 Não as vais pagar, mas digamos que algo acontece… 823 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 - Sim. Eu aceito isso. - É importante, não é? 824 00:41:35,743 --> 00:41:37,286 Vamos manter contas separadas. 825 00:41:37,369 --> 00:41:39,288 Quando tivermos filhos, podemos juntá-las. 826 00:41:39,371 --> 00:41:42,625 Ou talvez possamos ter uma conjunta para poupanças, viagens. 827 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 Ou para a nossa casa. 828 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 Dividimos os gastos. Dividimos a renda. 829 00:41:46,837 --> 00:41:48,255 - Sim. - Quem paga as contas? 830 00:41:48,964 --> 00:41:52,176 - És tu que pagas as contas ou sou eu? - O que achas? 831 00:41:52,259 --> 00:41:54,970 - Acho que percebo mais de finanças. - Está bem. 832 00:41:55,054 --> 00:41:59,266 Não há nada de errado nisso, mas a única conta que tens é do teu carro. 833 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 Não sabias que tinhas seguro de carro porque os teus pais pagam. 834 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 Esta é a minha pergunta. Vais juntar-te ao meu seguro? 835 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 Vamos pagar isso juntos? 836 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 Ou vais ficar com o seguro do carro dos teus pais? 837 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 Qual seria o benefício de juntar, de termos o seguro juntos? 838 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 Pagares as tuas próprias contas. 839 00:42:17,368 --> 00:42:18,702 Quando nos casarmos, 840 00:42:18,786 --> 00:42:21,956 os teus pais vão pagar as contas ou vais pagá-las comigo? 841 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Vou pagá-las contigo. 842 00:42:23,415 --> 00:42:26,168 Os teus pais pagam a conta do telefone. Qual é o teu plano? 843 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Daqui a um ou dois anos, provavelmente, vou começar a pagar. 844 00:42:29,964 --> 00:42:33,300 Mas enquanto quiserem pagar a minha conta de telefone, tudo bem. 845 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 - Eu fico com a minha? - Sim. 846 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 - Porque estás a olhar assim para mim? - Porque tens 28 anos. 847 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 Estou sozinha desde os 18 anos, tive de pagar as contas todas, certo? 848 00:42:47,940 --> 00:42:50,693 Pago o seguro do carro, o meu seguro de saúde, 849 00:42:50,776 --> 00:42:53,862 o meu plano de reforma e as minhas ações. 850 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 - Não percebo nada de ações. - Certo. 851 00:42:55,948 --> 00:42:59,952 Se quiseres investir em ações, diz-me e eu invisto o teu dinheiro. 852 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 Ações? Quero lá saber de ações. 853 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 - Posso ensinar-te. - Percebes de desporto? 854 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 - Não, mas dinheiro, desporto, sabes? - Tudo bem. 855 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Sim. Vamos ver. 856 00:43:10,879 --> 00:43:14,341 Ver desporto dá-te mais sucesso financeiro? 857 00:43:14,425 --> 00:43:15,676 As ações não o fazem. 858 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 O que são ações? 859 00:43:18,679 --> 00:43:22,057 Não podes perder dinheiro ao pôr dinheiro em ações? 860 00:43:22,141 --> 00:43:25,019 Quando se investe, pode-se arriscar, mas não tens de o fazer. 861 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Pões algum dinheiro em ações diferentes. 862 00:43:27,730 --> 00:43:30,858 Eu, financeiramente, não sou estúpida, e não tenho dinheiro suficiente 863 00:43:30,941 --> 00:43:33,736 para ser de alto risco, sou de baixo risco. 864 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 A tua reforma, está ligada às tuas ações? 865 00:43:39,533 --> 00:43:43,996 Não sei nada. Nunca investi em ações. 866 00:43:50,294 --> 00:43:55,716 Acho que um mau hábito que tenho é… Gosto das coisas como quero, 867 00:43:55,799 --> 00:43:57,885 e mais ninguém o faz tão bem como eu, 868 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 o que é errado, porque as pessoas fazem o que querem fazer. 869 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Lavas a loiça de certa forma ou fazes a cama de certa forma, 870 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 é assim que fazes, tudo bem. 871 00:44:06,060 --> 00:44:08,312 Talvez não como eu gosto, mas é diferente. 872 00:44:08,395 --> 00:44:10,522 Acho que somos ambos ambiciosos. 873 00:44:10,606 --> 00:44:13,150 Somos os dois asseados, o que é importante. 874 00:44:13,233 --> 00:44:17,029 Tens um bom coração e eu também. Somos melhores amigos. 875 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 Aceitei-te por quem és, mas estou a habituar-me. 876 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 Sou bom ouvinte. Vou ouvir-te sempre. 877 00:44:28,916 --> 00:44:32,920 Sei que às vezes não achas isso, mas proteger-te-ia. Vou fazê-lo. 878 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 Olá! 879 00:44:52,606 --> 00:44:56,110 Não te via há séculos. Mais de um mês. 880 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 - Este é o Tyler. - Tudo bem? Como estás? 881 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 - Prazer. - Igualmente. 882 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 Trouxe-lhe um presente. 883 00:45:02,157 --> 00:45:04,118 Deixa-me adivinhar. 1738. 884 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 Sim. Eu disse-lhe. 885 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 É um bom começo. 886 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 - Então… -Tudo bem? 887 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 - Esta é a minha única filha. - Sim. 888 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 E pelo que ela me descreveu, tu deixa-la feliz. 889 00:45:17,506 --> 00:45:20,592 O que te fez pensar que era a pessoa certa para ti? 890 00:45:21,093 --> 00:45:25,013 Ela fez-me sentir seguro e protegido, emocionalmente. 891 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 Sou capaz de me abrir com ela. 892 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 - Falámos de tudo. - Está bem. 893 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 As coisas mais profundas que nunca disse a ninguém. 894 00:45:33,522 --> 00:45:37,735 Consegui ser livre e vulnerável de uma forma que não pude ao crescer. 895 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 "És um homem. Não chores." 896 00:45:40,237 --> 00:45:42,364 Depois, fico numa posição onde posso chorar. 897 00:45:42,448 --> 00:45:43,991 E ela diz: "Adoro isso em ti." 898 00:45:44,074 --> 00:45:45,576 - Onde cresceste? - Pittsburgh. 899 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 - Pittsburgh. - Sim. 900 00:45:46,785 --> 00:45:50,414 Ela permitiu-me que fosse eu próprio e lhe contasse sobre a minha família, 901 00:45:50,497 --> 00:45:52,958 como cresci e como foi difícil. 902 00:45:53,041 --> 00:45:55,043 Ela aceitou-me por tudo. 903 00:45:55,127 --> 00:45:57,296 Ela é tão genuína e honesta. 904 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 Não o estou a dizer por ser minha filha, 905 00:46:00,382 --> 00:46:02,176 mas ela tem tudo. 906 00:46:02,259 --> 00:46:04,762 - Sim. - Inteligência, tudo. 907 00:46:04,845 --> 00:46:06,889 - Ela é forte. - Tudo ou nada. 908 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 - Sim, genuína. - Ela dará tudo. 909 00:46:09,433 --> 00:46:11,143 - Sim. - Ela não vai desistir de ti. 910 00:46:11,226 --> 00:46:12,978 Não. Vou com ela. 911 00:46:13,061 --> 00:46:14,188 - De certeza? - Mesmo. 912 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 O que queres fazer na vida? Em termos de negócios, trabalho… 913 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 Sou especialista em segurança. É muito trabalho informático. 914 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 - A rever procedimentos. - És inteligente. 915 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 Não, nada de mais. 916 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 - Quantos anos tens? - Tenho 34 anos. 917 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 Ia dizer 33, mas no dia em que a pedi em casamento, fiz 34. 918 00:46:32,623 --> 00:46:35,584 - Certo. É uma palavra forte, pedir. - Sim. 919 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 - A sério? Estás pronto? - Estou pronto. Mesmo. 920 00:46:38,962 --> 00:46:43,967 Como homem, como a podes proteger? Porque vou entregá-la a ti. 921 00:46:44,051 --> 00:46:47,221 Sim, claro. Não sou um traidor. Não vou mentir-lhe. 922 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 - Está bem. - Estou a partilhar tudo com ela. 923 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 - As emoções dela estão protegidas. - Está bem. 924 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 Eis uma grande questão. 925 00:46:54,603 --> 00:46:58,106 O que achas da família, de filhos? 926 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 - Família grande. Venho de uma pequena… - Estás pronto? 927 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 Sim, mais do que pronto. 928 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 - Tipo… - Tens a certeza? 929 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 Sim, tenho. Acredite em mim. 930 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Ele quer ter netos. 931 00:47:07,366 --> 00:47:10,494 Então, já não vais viver só para ti. 932 00:47:10,994 --> 00:47:13,205 - Para a minha família, sim. - Para um legado. 933 00:47:13,288 --> 00:47:15,040 - Não quero ser parcial. - Sim. 934 00:47:15,123 --> 00:47:18,961 Não te fiz a mesma pergunta. O que gostas nele? 935 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 Ele fez-me sentir segura o suficiente para sentir que podia ser suave. 936 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 Foi a primeira coisa. 937 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 E depois disso, só as pequenas coisas que ele faz no mundo real 938 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 quando convivemos, como é protetor. 939 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 Não me deixa pegar em nada. Eu digo: "Eu faço." Ele diz: "Não." 940 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 - Não toques na porta. - Nem porta, nem nada. 941 00:47:37,771 --> 00:47:42,943 Isso é tão estranho nesta era de encontros 942 00:47:43,026 --> 00:47:45,487 ser assim na nossa geração. 943 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 E, sim, a forma como me amas 944 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 é algo que não tive nas minhas relações anteriores. 945 00:47:57,499 --> 00:48:03,630 Não o digo de ânimo leve… É a minha única filha. 946 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 Amo-a mais que tudo. 947 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 Sim. 948 00:48:06,425 --> 00:48:07,759 Isto é sério para mim. 949 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 Ela devia sair por um minuto. 950 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 - Certo. - Para podermos falar como homens. 951 00:48:12,973 --> 00:48:14,474 - Querem um segundo? - Sim. 952 00:48:14,558 --> 00:48:16,184 - Dou-vos um segundo. - Fixe. 953 00:48:17,060 --> 00:48:18,562 Tenho uma grande pergunta. 954 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Amo a Ashley. 955 00:48:21,315 --> 00:48:23,525 Mesmo a sério. 956 00:48:25,235 --> 00:48:26,737 Pensava que sabia o que é o amor. 957 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 Não fazia ideia. 958 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 E sinto que nada nos pode separar. 959 00:48:33,035 --> 00:48:37,122 Já lhe perguntei porque a pedi em casamento. 960 00:48:39,207 --> 00:48:41,752 Dá-me a mão da sua filha em casamento? 961 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Sem dúvida. 962 00:48:50,260 --> 00:48:52,804 - Sem dúvida. Porquê? - Agradeço. 963 00:48:53,305 --> 00:48:55,307 - Ela aceitou-te. - Sim. 964 00:48:55,390 --> 00:48:57,059 Quero o melhor para ela. 965 00:48:57,142 --> 00:48:59,269 Quero que ela seja feliz. 966 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 E ela não toma decisões de ânimo leve. 967 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 Sim. 968 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 Tipo, nenhuma! 969 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Sim. 970 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 Falei contigo. 971 00:49:07,819 --> 00:49:10,656 Estou a ler-te e estou a olhar para ti como um homem. 972 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 E para além do que disseste, tens muito potencial. 973 00:49:16,036 --> 00:49:17,537 - Sim. - Vejo isso em ti. 974 00:49:18,038 --> 00:49:20,749 Torna-te um homem melhor do que queres ser. 975 00:49:21,375 --> 00:49:23,794 Sabes, porque quanto melhor és… 976 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 Melhor ela é. Somos todos. Sim. 977 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 - Então, tenho um grande interesse… - Sim. 978 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 em garantir que não só és bem-sucedido, mas que ultrapasses isso. 979 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Sim. 980 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 Quem sou eu para julgar o que a faz feliz? 981 00:49:39,434 --> 00:49:42,229 Quem sou eu para lhe dizer como se deve sentir? 982 00:49:42,312 --> 00:49:45,524 Ela sente-se bem, está feliz, eu estou feliz. 983 00:49:45,607 --> 00:49:49,319 Se a Ashley começar a dizer outras coisas para além disto, 984 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 o papá vai entrar em ação. 985 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Até lá, o papá vai ficar a assistir. 986 00:49:54,992 --> 00:49:57,077 Sabes… Estamos a falar de ti. 987 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 Tens a minha bênção. 988 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 Obrigado. 989 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 E… 990 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 Céus, vou emocionar-me. 991 00:50:06,169 --> 00:50:08,005 Meu Deus. Isto é de loucos. 992 00:50:22,394 --> 00:50:23,895 Que raio? 993 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 - Dá-me um segundo. Desculpa. - À vontade. 994 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 É uma viagem. 995 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 Sim, alinho. 996 00:50:38,326 --> 00:50:39,578 Estou no banco de trás. 997 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Tens a minha bênção, mas esta é a minha única filha. 998 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Sim. 999 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 - Não brinques. - Não. Vou cuidar dela. 1000 00:51:00,891 --> 00:51:03,018 - Estou ansioso pelo futuro. - Eu também. 1001 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 Estou chocada. 1002 00:51:22,829 --> 00:51:24,748 Lamento imenso. 1003 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 Não consigo acreditar. 1004 00:51:31,421 --> 00:51:32,672 Conheceste a família dele? 1005 00:51:33,715 --> 00:51:35,383 Devia tê-lo feito no domingo. 1006 00:51:35,884 --> 00:51:39,805 Achei muito estranho no México, na festa, 1007 00:51:39,888 --> 00:51:42,349 ele ter-me dito: 1008 00:51:42,849 --> 00:51:47,145 "Daqui a um ano, quando um monte de gajas enviarem mensagens para chupar-me a pila…" 1009 00:51:47,229 --> 00:51:50,065 - Achei: "Porque dirias isso?" - É nojento. 1010 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 Fez um teste de sono ontem à noite. 1011 00:51:52,359 --> 00:51:54,694 Será que fez um teste de sono ontem à noite? 1012 00:51:54,778 --> 00:51:56,863 Não sei. Não dormiu aqui. 1013 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 É mesmo inacreditável. 1014 00:51:59,658 --> 00:52:01,326 Lamento imenso. 1015 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 Não merecias isso. 1016 00:52:03,703 --> 00:52:07,374 Não acredito que alguém te diria e te faria isso. 1017 00:52:07,457 --> 00:52:10,252 - E tipo… - Desculpa. É nojento. 1018 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 É maléfico. 1019 00:52:15,966 --> 00:52:19,678 - Mando mensagem quando acabar. Obrigada. - Manda-me uma mensagem e eu venho. 1020 00:52:44,536 --> 00:52:48,290 Ler aquelas mensagens cheias de fetiches e orgasmos… 1021 00:52:48,373 --> 00:52:51,293 - É nojento, Stephen. - Tens razão. 1022 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 Não, tens razão. 1023 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 Para de fingir! "Tens razão." Sei que tenho razão. 1024 00:53:00,844 --> 00:53:02,095 Diz outra coisa qualquer. 1025 00:53:02,179 --> 00:53:04,222 Porquê isto? Porque me pediste em casamento? 1026 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 Porque vieste aqui? Quem és tu? 1027 00:53:09,853 --> 00:53:12,230 - Fizeste um teste de sono ontem à noite? - Sim. 1028 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 - A sério? - Sim. 1029 00:53:13,398 --> 00:53:16,193 Não sei se acredito nisso. 1030 00:53:18,486 --> 00:53:22,616 Acho que não há nada que eu poderia dizer em que acreditasses. 1031 00:53:22,699 --> 00:53:25,118 Há alguma coisa em que deva acreditar? 1032 00:53:26,995 --> 00:53:28,997 Monica, eu não fingi nada. 1033 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 Sim, fingiste. Fingiste que te querias casar. 1034 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 Não estava a fingir. 1035 00:53:36,379 --> 00:53:38,924 Eu cometi um erro completamente estúpido. 1036 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 Estava bêbedo num teste de sono e alguém que me enviou uma mensagem. 1037 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 Foi hoje, Stephen. Mandaste-lhe uma mensagem hoje. 1038 00:53:46,223 --> 00:53:49,893 As mais nojentas foram hoje. Não me mintas na cara. 1039 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 - Trocaram mensagens hoje? - Não. 1040 00:53:51,686 --> 00:53:54,606 - Não? Deixa-me ver o telemóvel. - Apaguei a mensagem. 1041 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 - Claro. - Também não queria ver. 1042 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 Começaram ontem e continuaram hoje. 1043 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 É… 1044 00:54:04,449 --> 00:54:08,912 Não me lembro de mandar mensagens hoje porque sabia o que estava a fazer e se… 1045 00:54:09,412 --> 00:54:11,581 Não sabias o que fazias ontem à noite? 1046 00:54:11,665 --> 00:54:14,501 Sabia o que estava a fazer, foi estúpido, 1047 00:54:14,584 --> 00:54:18,588 e teve que ver com a conversa que tivemos ontem à noite. 1048 00:54:18,672 --> 00:54:21,591 Não me culpes por seres nojento. 1049 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 Estou a culpar-me pelos meus atos com base na nossa conversa. 1050 00:54:25,303 --> 00:54:27,430 Assumo toda a responsabilidade. 1051 00:54:27,514 --> 00:54:29,599 Arrumo as minhas coisas e deixo-te sozinha. 1052 00:54:29,683 --> 00:54:30,684 Ótimo. 1053 00:54:31,685 --> 00:54:32,602 Antes de ires, 1054 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 gostava que me pagasses o que me deves 1055 00:54:34,980 --> 00:54:37,190 por te pagar tudo nos últimos dias. 1056 00:54:37,274 --> 00:54:40,318 Se não te importas, paga-me agora por telemóvel. 1057 00:54:47,450 --> 00:54:48,368 Pronto. 1058 00:54:52,289 --> 00:54:57,669 Estou quase envergonhada por te ter entregado o meu coração. 1059 00:54:58,753 --> 00:55:01,881 Ias apertar a mão ao meu pai este fim de semana… 1060 00:55:04,134 --> 00:55:07,178 … enquanto planeavas trair-me? 1061 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Eu não… 1062 00:55:09,222 --> 00:55:11,016 - Não percebo. - Não estava… 1063 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 Desculpa. 1064 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Estavas deitado numa cama de teste de sono 1065 00:55:20,066 --> 00:55:23,194 a mandar mensagem a uma miúda, enquanto estás noivo, e queres… 1066 00:55:23,278 --> 00:55:26,948 - Sim, é… - … fazer taradices. Foi nojento. 1067 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 Tens razão. Não posso fazer nada para mudar isto. 1068 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 Vou viver com isto. 1069 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 Ótimo. 1070 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 Lamento muito ter-te magoado, 1071 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 por desperdiçar o teu tempo, por ter vindo ao programa e… 1072 00:55:47,469 --> 00:55:48,887 … por te fazer isto. 1073 00:55:48,970 --> 00:55:50,972 Não devia ter vindo ao programa. 1074 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 Que coisa egoísta de dizer. Seu merdoso egoísta. 1075 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 Puseste-me um anel no dedo e agora não devias ter vindo ao programa? 1076 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 Estou tipo… Estás a tirar-me isso… 1077 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 Pois, eu não… 1078 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 Não, mesmo. 1079 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 Não mereço grande coisa. 1080 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 Desculpa. 1081 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 Vou deixar-te em paz. 1082 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 Sim. Pronto. 1083 00:57:14,139 --> 00:57:15,223 Então? 1084 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 Como correu? 1085 00:57:23,356 --> 00:57:24,858 Estou tão triste. 1086 00:57:29,821 --> 00:57:31,072 Lamento muito, Mónica. 1087 00:57:31,156 --> 00:57:32,574 Muito obrigada. 1088 00:57:36,703 --> 00:57:38,830 Não acredito que isto está a acontecer. 1089 00:58:13,448 --> 00:58:16,367 Legendas: Helena Cotovio