1 00:00:15,223 --> 00:00:17,809 - Tenho uma pergunta sobre o casamento. - Qual? 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 O quanto quer se envolver no casamento? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 Muito. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,694 Quero ajudar a decidir as flores, a comida, o bolo. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,113 Suas opiniões são bem-vindas. Sério. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,449 "Suas opiniões são bem-vindas"? Quê? 7 00:00:32,532 --> 00:00:36,494 - "Suas opiniões são bem-vindas." - É, as nossas, delas, deles. 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 Sabe… Esse é o sonho de toda mulher. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 Então você é o auxiliar. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 Não será quem decide. Desculpa. 11 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 Só pra isso. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Tá. Eu escolho o nome das crianças. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 - Não. Beleza, o nome do meio. - Você é a auxiliar. 14 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 Não! 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Beleza. Do menino. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 - Combinado. - Amei. 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,524 CASAMENTO ÀS CEGAS 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 19 DIAS PARA OS CASAMENTOS 19 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 Meu Deus! Isso é demais! 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Imaginei que ia gostar. 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 Entendi, por causa das flores! 22 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 - Oi, pessoal! Como estão? - Oi! Bem, e você? 23 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Estou ótima! 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 Sou a Hailey, e vou dar a oficina de flores prensadas. 25 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 Não pode ser! Estou tão empolgada! 26 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 - Certo, venham pra cá. - Beleza. 27 00:01:36,262 --> 00:01:41,226 A essa altura, não posso só dar flores. Tenho que me esforçar mais. 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 Estou tão animada! 29 00:01:43,394 --> 00:01:48,441 Imaginei que, como esqueci o lance das flores… 30 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 Estas vão durar pra sempre. 31 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 Obrigada, amor! 32 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 - Já prensou flores antes? - Não. 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 É isso que vamos fazer? 34 00:01:57,700 --> 00:02:00,829 Pode usar uma flor sentimental, como do buquê de noiva, 35 00:02:00,912 --> 00:02:03,581 e preservar essa memória pra sempre. 36 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Estou empolgada. 37 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Usem as pinças pra manusear as flores. 38 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 - Legal! E isso, é pra quê? - Pra colar. 39 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Tá, entendi. 40 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Que linda! 41 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Aposto que vou exagerar na cola. 42 00:02:17,137 --> 00:02:20,557 - É uma boa quantia. - Estou acostumado a colar miniaturas. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,393 Não sei se as pessoas entendem o que é. 44 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 - Você sabe? - De plástico. 45 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 - Eu sei, também jogo D&D. - Sério? 46 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 Ele adora. 47 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 É divertido! 48 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Que lindo! 49 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Não é uma competição, mas, se fosse, Hailey… 50 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 - Qual, Hailey? - Não posso escolher um! 51 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 - Gostei mais das suas cores. - Porra! 52 00:02:45,373 --> 00:02:48,960 Mas gostei que você equilibrou as cores em todo o quadro. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 Acho que você votou nele. 54 00:02:50,670 --> 00:02:54,382 Estou acostumada a ganhar o troféu de participação em muitos… 55 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Seu troféu é uma obra de arte linda. 56 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 - Sim. - Valeu. 57 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 - Eu amei. - Muito obrigado. 58 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 - Isso foi incrível. Muito legal. - Foi demais. 59 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 Acho que o meu é mais bonito. 60 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 Sabe de uma coisa? Tem razão. 61 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 - Obrigada. - Tem razão. 62 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 - Muito legal! O seu ficou lindo. - É? Obrigado. 63 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 Estou com inveja. 64 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 Flores são bonitas, sim. 65 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 Mas muita gente deve pensar: 66 00:03:23,661 --> 00:03:27,373 "Se eu fizer isso, vou transar. Legal." É um ótimo benefício. 67 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Se você faz algo certo e é recompensado com sexo… 68 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Hoje cedo fiz a aula de pilates com Taylor. 69 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 Como ela e Garrett estão? 70 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Ótimos. O pai de Taylor está agindo como o meu. 71 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Sério? 72 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 É, ele não quer filmar, 73 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 mas ele está um pouco mais… 74 00:03:46,643 --> 00:03:50,563 Meu pai não quer aparecer na série, mas vai me levar até o altar. 75 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 Parece que não é por falta de apoio. 76 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 - Não, ele quer te conhecer. - É. 77 00:03:55,526 --> 00:03:59,405 Parte dele pensa: "Estou louco pra conhecer esse cara. 78 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 Ele parece ter a cabeça no lugar." 79 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Mas o mais importante é: "Você ama minha filha?" 80 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 Sim. 81 00:04:06,496 --> 00:04:09,624 Meu pai também me falou algumas vezes no telefone: 82 00:04:09,707 --> 00:04:14,796 "Como você sabe que ele não é um mentiroso como seu último namorado?" 83 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 "Como sabe que ele não é mentiroso?" 84 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 Que engraçado! 85 00:04:19,342 --> 00:04:20,677 Como está se sentindo? 86 00:04:20,760 --> 00:04:25,056 Estou empolgado pra provar pra ele que isso aqui é de verdade. 87 00:04:25,139 --> 00:04:29,477 Estou tranquilo pela primeira vez em muito tempo. 88 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 Sinto que estou no lugar certo. 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 Um brinde a… 90 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Um bom rolê? 91 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 Um rolê incrível, e a essas flores que ficarão pra sempre na nossa casa. 92 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 - Eu te amo. - Porque vão durar. 93 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 Delícia! 94 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Não, brincadeira. 95 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 CASA DOS PAIS DE NICK 96 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 - Você está nervoso, dá pra ver. - Não estou, estou empolgado. 97 00:05:16,691 --> 00:05:20,403 Vai ver várias fotos fofas. Minhas bochechas de neném. 98 00:05:20,486 --> 00:05:21,946 - Gordinhas. - Seus pais. 99 00:05:22,030 --> 00:05:23,698 É, eles não estão aqui, mas… 100 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 - Bem-vinda. - Oi. 101 00:05:30,788 --> 00:05:34,834 Algumas pessoas podem achar que morar com meus pais é algo negativo, 102 00:05:34,917 --> 00:05:37,503 mas contei isso a Hannah logo no início. 103 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 Quantas fotos! 104 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 É. 105 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Sabe quem é este, né? 106 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 - É você? - Sou eu. 107 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 Você era fofo. 108 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 - Falei que era bochechudo. - É. 109 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 Eu jogava futebol até poucos anos atrás, 110 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 então não fazia sentido pagar aluguel enquanto estivesse fora. 111 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 Quem são essas pessoas? 112 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 - Meus pais, no casamento deles. - Sério? 113 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 É. Meu pai era um gato, né? Minha mãe também. 114 00:06:00,860 --> 00:06:04,364 O fato de eu ter um lugar legal onde meus pais ainda estão… 115 00:06:04,447 --> 00:06:06,074 Eles gostam que eu more aqui. 116 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 Se quiserem achar que é vergonhoso, que achem. 117 00:06:09,243 --> 00:06:12,663 Eu não acho. Amo meus pais. Amo meu cantinho. Estou de boa. 118 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 - Tá, me mostra tudo. - Vem. 119 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 - Vocês são católicos mesmo. - É. 120 00:06:18,544 --> 00:06:21,714 E minha mãe trabalha aqui neste computador o dia todo. 121 00:06:21,798 --> 00:06:24,300 - Advogada trabalhando. Ela ama Jesus. - É. 122 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 - Ela sabe que não sou religiosa? - Não. 123 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 - Ela vai achar ruim? - Não. 124 00:06:30,139 --> 00:06:33,768 Desde que ela veja bons valores em você, nada mais importa. 125 00:06:33,851 --> 00:06:36,854 Gostei daqui. Sua família cozinha pra você? 126 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 - Ou você cozinha pra eles? - Minha mãe cozinha. 127 00:06:40,024 --> 00:06:42,402 Mas eles têm me pedido pra cozinhar. 128 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 - Interessante. - Quer ver a Peeka? 129 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 Ela é medrosa? 130 00:06:46,030 --> 00:06:48,866 Sim, bem medrosa. Essa é a sua nova mamãe. 131 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 Oi, Peeka! Aqui é a água e comida dela? 132 00:06:52,245 --> 00:06:55,248 - Sim. - Você dá comida pra ela? Ou seu pai? 133 00:06:55,331 --> 00:06:56,958 Meu pai dá comida de manhã. 134 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 - Não consigo levantar tão cedo. - Nick! Você tem 28 anos! 135 00:07:00,795 --> 00:07:03,256 - Meu quarto é aqui. - Não é no porão? 136 00:07:03,339 --> 00:07:05,883 - Este é meu antigo quarto. - Da infância? 137 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 É. Olha só. 138 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 - Leu todos esses livros? - Quando era novo, sim. 139 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 Pra escola e tal. Tem muita roupa minha aqui também. 140 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Este é o meu blusão do futebol. 141 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Tenho umas camisas e tal. 142 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 E eu marcava minha altura aqui. Aos 11 anos foi a última vez que medi. 143 00:07:24,652 --> 00:07:26,904 Não cresci muito depois. É fofo, né? 144 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 - Quando parou de crescer? - Com uns 20, 21 anos. 145 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Pronta pra ver o mais importante? 146 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 - Beleza. - Bem aqui. 147 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 - O quarto de adulto. - Isso aí. 148 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 - Bem-vinda à masmorra. - É grande. 149 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 Não quer vasculhar tudo? 150 00:07:45,465 --> 00:07:48,176 Não, sua mãe deve ter limpado antes de eu chegar. 151 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Não. Eu limpei antes de ir pro programa. 152 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Eu sempre deixo limpo. 153 00:07:53,222 --> 00:07:56,434 Mas, é, é aqui que eu vivo. 154 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 - E eu trabalho aqui. - Tem um escritório. 155 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 Se precisar ligar pra alguém, Nick Dorka, Rice Properties. 156 00:08:02,607 --> 00:08:03,900 - Guarda aí. - Beleza. 157 00:08:03,983 --> 00:08:06,110 Se precisar de um corretor, já sabe. 158 00:08:06,194 --> 00:08:08,905 - Achei que ia comprar uma casa. - Quis dizer… 159 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 É. 160 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 E este é o Buffy. Meu primeiro bichinho de pelúcia. 161 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 Beleza. 162 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 Este é seu armário? 163 00:08:17,580 --> 00:08:20,082 - Tem uma mesa de sinuca aí, mas… - Sinuca? 164 00:08:20,166 --> 00:08:22,668 É, mas guardamos um monte de coisa aí. 165 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 Você falou que tinha uma mesa de sinuca em casa. 166 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 - Exato. - Com tralha em cima. 167 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 É, com tralha em cima. 168 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 Eu e meu pai jogávamos todo dia. 169 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 - É? - Não era tão bagunçado. 170 00:08:35,097 --> 00:08:38,142 E é aqui que a magia acontece. 171 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 - É? - A magia que não acontece. 172 00:08:40,144 --> 00:08:42,980 "Mãe, pai, shh. Vou trazer uma menina aqui hoje." 173 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 É estranho, né? Tipo… 174 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 Eu não costumo trazer namoradas aqui. 175 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Você é a terceira pessoa que vê este lugar. 176 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Mas acho que não foi tão ruim. 177 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 É estressante. 178 00:08:56,744 --> 00:09:00,831 Posso estar meio nervoso, mas você me aceita como eu sou. 179 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 Não, é legal. 180 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Mas você estava falando da mesa de sinuca… 181 00:09:04,961 --> 00:09:08,339 Eu imaginei um espaço bem masculino. 182 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 Imaginei a mesa de sinuca no meio e bebidas na parede. 183 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 - Bebida na parede. - É. 184 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 - Não, elas ficam lá em cima. - Queria que fosse mais desenrolado. 185 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 - Escolheu errado. - É. 186 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 Não sabe pendurar a TV. Você que pendurou o espelho? 187 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Sim, ajudei meu pai a pendurar. 188 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Eram dois. Fui eu, sim. 189 00:09:25,273 --> 00:09:30,653 - Há quanto tempo mora aqui no porão? - Acho que há uns dois anos. 190 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 - E onde morava antes? Lá em cima? - É. 191 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 Logo que nos casarmos, vai ser bem rápido, né? 192 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Provavelmente vamos morar juntos. 193 00:09:43,833 --> 00:09:46,377 Não vou me mudar pro seu porão. 194 00:09:46,460 --> 00:09:49,672 Você vai morar comigo, né? No meu apartamento. 195 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 - Pronto pra se mudar? - Claro! 196 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 Aqui é da hora. 197 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 - Oi! - Olá! 198 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Olá. 199 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 São minhas amigas! 200 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 Meu Deus, muito prazer! 201 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 - Vamos brindar. - Beleza. 202 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 Beleza! 203 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 Um brinde a Marissa e Ramses. 204 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 - É ótimo finalmente te conhecer. - Futuros Prashads. 205 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Meu Deus! Futuros Prashads. 206 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Então, como foram as coisas? 207 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 Está tudo indo muito bem. 208 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 - Foi fácil pra nós. - É. 209 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 - Sempre falamos isso. - Muito fácil. 210 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 No que devemos nos concentrar? O casamento está chegando. 211 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 É uma decisão importante, levamos a sério. 212 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 - É, conversamos sobre tudo. - Muito. 213 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Falamos sobre traumas, finanças, estilo de vida. 214 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 - Religião. - É, religião. 215 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 Ontem à noite, acho que tivemos o primeiro momento em que… 216 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 - Não sei se foi um desafio… - Não foi. 217 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 Pra você, falar sobre esse assunto em geral é um desafio. 218 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 Estávamos falando do meu serviço militar. 219 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 É a primeira vez que namoro alguém que não diz: 220 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 "É, seu serviço militar é incrível." 221 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 É mais tipo: "Então…" Sabe? 222 00:11:20,846 --> 00:11:23,224 Se eu ainda fosse militar, ele não estaria comigo. 223 00:11:25,351 --> 00:11:31,649 Se ela voltasse pras Forças Armadas, seria um problema? 224 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 - Não vou voltar, mas e se voltasse? - Sim. 225 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Mas se você voltasse… 226 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Quer dizer, sim, é um limite que… 227 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 Você pediria o divórcio na hora? 228 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 É… Sim. 229 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 É uma questão moral. 230 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 A política está vinculada à ética, e isso é uma coisa que… 231 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 É o oposto de quem eu sou. 232 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 Mesmo você a amando? 233 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 - Eu a amo. - Terminaria tudo por isso. 234 00:11:57,842 --> 00:12:02,263 Pra mim, a política e essas coisas não existem isoladas do mundo. 235 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 Essas ideias afetam pessoas de verdade. 236 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 E eu acho que é muito… É uma questão moral. 237 00:12:08,227 --> 00:12:10,563 Então se eu entrar pro exército, 238 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 teríamos uma diferença moral? 239 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Teríamos uma diferença moral. 240 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 - Isso foi parte da vida dela. - Claro. 241 00:12:17,945 --> 00:12:21,031 E é… Eu também servi. 242 00:12:21,115 --> 00:12:24,660 - Sei. - Nós temos orgulho disso. 243 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 Sei. 244 00:12:25,661 --> 00:12:29,165 E todos com que servimos foram… Isso foi importante pra nós. 245 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 Eu tenho… Digo, sou muito… Eu amo as Forças Armadas. 246 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 - Então estou… - Eu entendo que é muito complexo. 247 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 Não quero julgar totalmente as pessoas. 248 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 Se você foi militar, 249 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 se tivesse amigos eleitores do Trump, 250 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 eu não os excluiria imediatamente. 251 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 Confio no seu coração e em quem você é. 252 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 - Vou confiar que elas são pessoas boas. - De onde você é? 253 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Da Venezuela. É. - Sei. 254 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 E temos um histórico complicado com os EUA. 255 00:12:56,734 --> 00:13:00,988 Fui muito exposto ao outro lado da moeda e a diferentes perspectivas, 256 00:13:01,071 --> 00:13:03,991 até quando falamos sobre a Palestina, por exemplo. 257 00:13:04,074 --> 00:13:07,912 Eu estou no… Eu sempre apoio as pessoas 258 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 que estão sob o martelo do imperialismo estadunidense. 259 00:13:11,665 --> 00:13:14,210 Sinto muito por essas pessoas, 260 00:13:14,293 --> 00:13:18,714 e é difícil, pra mim, imaginar um futuro 261 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 com alguém que está ativamente… 262 00:13:22,885 --> 00:13:25,054 envolvida nas Forças Armadas. 263 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 - Não daria certo. - É. 264 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 Concordamos em tudo, tirando as Forças Armadas. 265 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 Se não concordarem sobre o que querem ensinar aos seus filhos, 266 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 quais morais querem passar a eles, como vão resolver? 267 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 É. Até a religião. 268 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 Vamos ensinar sobre religião, mas faremos o mesmo com o exército. 269 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 - Era o que eu ia dizer. - Não vou fazer como minha mãe. 270 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 "Você tem que se alistar." 271 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 Mas se meu filho quiser se alistar, eu vou apoiar. 272 00:13:52,164 --> 00:13:53,833 - E você? - Essa é a questão. 273 00:13:53,916 --> 00:13:57,253 Eu vou passar certos valores e informações a eles, 274 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 mas eles serão livres pra se decidir. 275 00:13:59,922 --> 00:14:01,799 Eu vou contar que fui militar. 276 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Quero que saibam que foi parte da minha vida. 277 00:14:04,718 --> 00:14:08,681 Se virmos um barco, quero dizer: "A mamãe trabalhava nisso." 278 00:14:08,764 --> 00:14:12,977 Quero ensiná-los sobre tudo isso pra que possam se decidir. 279 00:14:13,060 --> 00:14:17,565 A nossa comunicação é ótima, e sempre voltamos a falar disso. 280 00:14:17,648 --> 00:14:20,818 Quando falamos sobre coisas filosóficas, a vida, ex-namorados… 281 00:14:20,901 --> 00:14:24,029 falamos sobre futuro, passado, e concordamos em tudo. 282 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 Mas eu percebi, na experiência, 283 00:14:26,240 --> 00:14:30,619 quando analisei meus antigos namoros, que eu aceitava, na minha vida, 284 00:14:30,703 --> 00:14:34,623 pessoas com morais e valores diferentes. 285 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 Pensei: "Talvez, nesta experiência, 286 00:14:37,668 --> 00:14:41,797 se eu for 100% sincera sobre o que penso sobre tudo, 287 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 no que quero que meus filhos acreditem, como quero criá-los, 288 00:14:45,301 --> 00:14:47,177 como quero que meu futuro seja, 289 00:14:47,261 --> 00:14:49,930 vou encontrar alguém que concorde", e foi ele. 290 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 É. 291 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 E deu certo. Estou bem feliz. 292 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Também estou. 293 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 Você tem um coração enorme. 294 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 - E Marissa também tem. - É. 295 00:14:59,106 --> 00:15:02,318 Não começa, Brenda. Não faz isso. 296 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 E somos amigas dela, queremos o melhor pra ela. 297 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Sim. 298 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 - Brenda sempre me faz chorar. - Eu sei. 299 00:15:10,910 --> 00:15:13,120 - Desculpa. - Vai, pode chorar. 300 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 18 DIAS PARA OS CASAMENTOS 301 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 APARTAMENTO DE ALEX E TIM 302 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 ESTRATEGISTA DE CONTEÚDO 303 00:15:32,640 --> 00:15:34,183 - Combinamos de novo. - É. 304 00:15:34,266 --> 00:15:39,396 Meu pai é literalmente o único da família que ainda não sabe. 305 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 - Quer que eu fale com ele a sós? - Separado. 306 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Beleza. 307 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Quando entrarmos, vamos só conversar. 308 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 "Ei, esse é meu namorado. 309 00:15:48,948 --> 00:15:52,493 Alguma dúvida? Estamos morando juntos. 310 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 Fizemos uma experiência maluca, quero te contar." 311 00:15:55,871 --> 00:15:57,581 Não citamos o casamento. 312 00:15:58,082 --> 00:16:00,918 "Foi uma experiência pra encontrar nossa metade. 313 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 E estamos vendo como é morar juntos." 314 00:16:06,048 --> 00:16:08,592 - Beleza. Aí falo com ele. - Depois de… 315 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 Ele não consegue levantar. Nós levantamos. 316 00:16:10,928 --> 00:16:14,556 - Ele não pode caminhar muito. - Entendi. 317 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 Eu, minha mãe e meus irmãos vamos levantar e vir pra cá. 318 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 - Ou outro lugar, sei lá. - Beleza. 319 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 - Aí você fala com ele. - Tá. 320 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 Desde o início, ela estava estressada 321 00:16:28,195 --> 00:16:31,156 por eu pedir a mão dela em casamento. 322 00:16:31,240 --> 00:16:33,075 "Será que meu pai vai aceitar?" 323 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 - Por isso tirei o anel, porque… - Eu entendo. 324 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 Eu me apaixonei por Alex pelo amor dela pela família. 325 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 Não só por isso, mas essa foi a base. 326 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 Conhecê-los é como conhecer outra parte dela. 327 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 - Te vejo lá dentro. - Beleza. 328 00:16:46,672 --> 00:16:49,883 Conhecendo as pessoas que a pessoa que eu amo ama, 329 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 espero que eles se sintam bem com esse processo. 330 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 - Oi. - Oi. 331 00:16:55,431 --> 00:16:58,767 Eu estava com o Tim. Ele já vem. 332 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Está fazendo a carne. 333 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Pra vocês o conhecerem! 334 00:17:02,104 --> 00:17:03,772 - Quem? - Oi, família! 335 00:17:03,856 --> 00:17:04,982 Pai, fala sério! 336 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Estou animada. 337 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 Fico feliz por estarem aqui. 338 00:17:08,193 --> 00:17:11,864 Principalmente vocês dois, pois não se veem há um bom tempo. 339 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 Não vejo Richard há muito tempo. 340 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 - Como se sente, pai? - O quê? 341 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 Pra conhecer o Tim. 342 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 - Tudo bem por você? - Eu tenho escolha? 343 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Amo você. 344 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Amo você. 345 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 Pai, sério. Para com isso. 346 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 Eu quero conhecê-lo. 347 00:17:31,633 --> 00:17:35,137 - Não posso dizer que estou animado. - Tá. Justo. 348 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 Quero falar sobre o experimento que fizemos 349 00:17:38,182 --> 00:17:40,142 e que ainda estamos vivendo. 350 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 - Seria ótimo. - Seria. 351 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 Eu estou com ele, escolhi estar com ele. 352 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 Tivemos conversas intermináveis sobre muita coisa, 353 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 experiências familiares, de onde viemos, o que consideramos importante. 354 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Eu o escolhi, ele me escolheu. 355 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Nós moramos aqui juntos, 356 00:17:58,702 --> 00:18:01,038 mas também quero garantir que… 357 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 vocês gostem dele, 358 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 porque se não gostarem, não consigo me imaginar com ele. 359 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 Ele está entrando. 360 00:18:11,882 --> 00:18:13,133 - Boa tarde. - Oi! 361 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 - Oi! - Oi! Como está? 362 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 - Licença, vou guardar isso. - Claro. 363 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 - Como está, senhora? - Bem, e você? 364 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 - Bem, e você? Tim. - Bem. 365 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 - Tim! - Muito prazer. 366 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 - Como está? Prazer. - Ian. 367 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 - Como está? Evan. - Bem. Tim. 368 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 - Senhor? - Tim, como vai? 369 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 - Bem. Muito feliz em conhecê-lo. - Prazer. 370 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 - Sim, senhor. É um prazer. - Quer sentar? 371 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Claro. 372 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 - Quer se apresentar pra eles? - Claro. 373 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 É. Eu sou da Geórgia, Augusta. 374 00:18:41,829 --> 00:18:44,832 Fui funcionário público em alguns cargos. 375 00:18:44,915 --> 00:18:46,834 Hoje, sou consultor do governo. 376 00:18:46,917 --> 00:18:49,878 Antes disso, estive na Marinha. Estou estabilizado. 377 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 Começo a pensar em como serão meus próximos 32 anos de vida. 378 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 Certo. 379 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 E quando você e Alex estavam conversando, 380 00:18:57,886 --> 00:19:01,640 perceberam que estão na mesma trajetória de vida? 381 00:19:01,723 --> 00:19:02,891 Com certeza. 382 00:19:02,975 --> 00:19:06,228 Uma coisa que nos aproximou foi a família. 383 00:19:06,311 --> 00:19:09,606 Quando penso em uma parceira, alguém pra dividir a vida, 384 00:19:09,690 --> 00:19:14,111 isso é essencial, pois o lugar de onde você vem 385 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 influencia o que você vai criar. 386 00:19:16,405 --> 00:19:20,742 E ela parece ter vindo de um ambiente muito sólido e puro. 387 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 A família é muito importante pra todos nós também. 388 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 É interessante ver isso, pois ela é a irmã mais velha. 389 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Eu tinha duas irmãs, era o caçula. 390 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Como o caçula, você é uma ameaça à sociedade. 391 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Vira uma chave. 392 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 Alex se preocupa muito conosco. 393 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 - É quase um instinto maternal. - É. 394 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 - Eu sou… - Meus filhos. 395 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 Nós temos que nos adaptar com isso, porque eu sou independente. 396 00:19:45,350 --> 00:19:47,561 - Exato. - E ela quer fazer tudo. 397 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 - Estamos sempre… - "Não esquece…" 398 00:19:49,938 --> 00:19:52,441 - É. - Vocês tiveram alguma discussão? 399 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 - Sim. Você quer… - Sim. 400 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 Nossa primeira discussão foi no México. Eu falo muito, vocês sabem. 401 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Quando ela está falando, 402 00:20:01,700 --> 00:20:06,455 tenho que aprender a aceitar em vez de ser bruto e dizer: 403 00:20:06,538 --> 00:20:09,208 "É isso que eu penso." Pois estamos nos conhecendo. 404 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 - E você se compromete a aprender. - Sim. 405 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 - Já é meio caminho andado. - É. 406 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Isso. 407 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 - Então, Tim. - Oi? 408 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 Na cabine, teve alguma pergunta que te convenceu a escolher Alex? 409 00:20:23,096 --> 00:20:25,974 Não foi uma pergunta, mas vários momentos. 410 00:20:26,058 --> 00:20:29,311 Me vi em um lugar tranquilo, em que me senti vulnerável. 411 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 Nunca chorei tantas vezes na vida. 412 00:20:31,480 --> 00:20:32,981 - Sério? - Choramos muito. 413 00:20:33,065 --> 00:20:35,192 - Quando começamos… - Meu Deus… 414 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 Um momento que se destacou, pra mim, 415 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 foi quando contei sobre uma irmã minha, 416 00:20:40,530 --> 00:20:42,532 e acabamos chorando juntos. 417 00:20:42,616 --> 00:20:45,410 Tenho duas irmãs, as duas já faleceram. 418 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 Eu nunca tinha chorado com alguém. 419 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Eu sempre penso: 420 00:20:49,790 --> 00:20:52,417 "Quem quero ao meu lado nos piores momentos?" 421 00:20:52,501 --> 00:20:56,672 Em todos os sentidos, ela é a pessoa 422 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 que aceita isso e entende essa minha parte holística. 423 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Que bom! 424 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 - Sei que estão com fome… - Muito. 425 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 - Quer fazer o prato pra… - Aqui? 426 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 - Sim. - Fiz quatro bifes. 427 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 - E asinhas de frango. - Tá. 428 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 Beleza. 429 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 - Parece gostoso. - Obrigado. 430 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 - O bife está bom, senhor? - Sim, senhor. 431 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - Obrigado. - Imagina. 432 00:21:24,366 --> 00:21:27,369 - Água. Temos limonada, chá. - Limonada, por favor. 433 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 - Tim, se não se importa que eu pergunte… - Claro. 434 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 - Quanto tempo ficou na Marinha? - Quase oito anos. Eu gostei. 435 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 Me alistar foi minha melhor decisão, e sair foi a segunda melhor. 436 00:21:38,839 --> 00:21:42,426 Foi bom ter saído, mas não me arrependo. Me deu muitas oportunidades. 437 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 Aprendi muito, vi e fiz muita coisa. 438 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 Ele já foi pra todo lugar. 439 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 E perguntou pra onde já fui. 440 00:21:49,433 --> 00:21:53,353 Falei: "Uma das minhas primeiras viagens pra fora do país 441 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 foi à Escócia pra ver a família." 442 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 E ele falou… Você nunca foi pra Escócia, né? 443 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 - Não. Quero ir. - É linda. 444 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 - É. - Linda. 445 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 - Amo jogar golfe, então, é… - Meu Deus! 446 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 É, eu amo golfe e uísque. 447 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 - Então a Escócia é… - Boa! 448 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 - St. Andrews! - Sim, senhor. 449 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 Eu nasci na Inglaterra também. 450 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 - Sério? - Ele também. 451 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 É, ela me contou. 452 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Outra estranha… - Que coincidência! 453 00:22:19,546 --> 00:22:22,132 Meu pai estava na Força Aérea na época. 454 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 Nasci em uma base na Inglaterra. 455 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 - Sei. - Foi assim que ele veio pra cá. 456 00:22:27,220 --> 00:22:29,139 Nosso avô era da Força Aérea. 457 00:22:29,222 --> 00:22:31,850 Então eu fiquei pensando: "Quê?" 458 00:22:32,434 --> 00:22:36,396 Ela disse que você queria que ela fosse o Tiger Woods na infância, então… 459 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 Mas é legal vocês curtirem as mesmas coisas. 460 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 - Sim. - É. 461 00:22:43,028 --> 00:22:46,323 Foi uma das coisas que a esclerose me roubou. 462 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 É. 463 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 Ele passava o tempo todo jogando. 464 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 É. 465 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 O que acharam de Tim, até agora? 466 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 - Gente boa. - É. 467 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 Obrigado. 468 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 Se não se importam, eu queria falar com o Sr. Byrd a sós. 469 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 - Vocês podem… - Claro. 470 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 - …passear com o Roddy? - Beleza. 471 00:23:07,386 --> 00:23:09,304 Já voltamos. Até mais. 472 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Vem, Roddy. 473 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 Sr. Byrd, 474 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 quando Alex e eu nos conhecemos na cabine, criamos um vínculo profundo. 475 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 Eu já conhecia Alex mesmo antes de a ver. 476 00:23:21,274 --> 00:23:23,985 E decidi que é com ela que quero casar. 477 00:23:26,988 --> 00:23:27,948 Mas… 478 00:23:28,532 --> 00:23:32,786 eu sabia o quanto era importante pra mim ter essa conversa com o senhor. 479 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 Dito isso, eu li uma carta pra Alex na cabine, 480 00:23:36,706 --> 00:23:38,166 mas ela era pro senhor. 481 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 Se não se importa, vou lê-la agora. 482 00:23:42,337 --> 00:23:44,214 "Sr. Byrd, em primeiro lugar, 483 00:23:44,297 --> 00:23:48,260 fui criado pra começar qualquer coisa com gratidão, então, obrigado. 484 00:23:48,760 --> 00:23:54,433 Obrigado por trazer Alex a este mundo, por criá-la e por entender o que é o amor. 485 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 É uma bênção nós dois termos apostado em nós 486 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 e nos encontrado neste processo. 487 00:23:59,896 --> 00:24:04,067 Você criou uma filha gentil, inteligente, motivada e resiliente 488 00:24:04,151 --> 00:24:07,279 que se tornou um lugar de aconchego, conforto e paz pra mim 489 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 assim que ouvi a voz dela. 490 00:24:10,157 --> 00:24:13,994 Antes de fazer minhas promessas a ela, quero prometer ao senhor 491 00:24:14,077 --> 00:24:16,872 que vou tratá-la com a dignidade e o respeito 492 00:24:16,955 --> 00:24:21,501 com que trataria as filhas dos meus pais, o que espero que ela seja em breve. 493 00:24:22,461 --> 00:24:26,214 Com todo o amor e respeito que tenho em meu coração, 494 00:24:26,298 --> 00:24:30,886 peço a mão de Alex em casamento, para sempre." 495 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 Bom, preciso me recompor. 496 00:24:56,620 --> 00:24:58,163 Ela é a minha princesinha. 497 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 Sim, senhor. 498 00:25:00,040 --> 00:25:01,583 Acabamos de nos conhecer. 499 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Mas acredito em você. 500 00:25:06,463 --> 00:25:08,924 E acredito no que você escreveu, 501 00:25:09,925 --> 00:25:11,301 no que falou. 502 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 Acredito que tudo isso foi de coração. 503 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 Sim, senhor. 504 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 E… 505 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 eu aceito você como meu filho. 506 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Obrigado, senhor. 507 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 Isso é muito importante pra mim. Mesmo. 508 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Sim. 509 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 Sim, senhor. 510 00:25:30,654 --> 00:25:32,322 Você tem minha bênção. 511 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Obrigado, senhor. 512 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 Isso é muito importante. De verdade. 513 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 Seja bem-vindo à nossa família. 514 00:25:41,706 --> 00:25:42,707 Obrigado. 515 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 Não vejo a hora. 516 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 Por favor, vá dar a boa notícia a eles. 517 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 Sim, senhor. Obrigado. Eu já volto. 518 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 Ele aceitou. 519 00:25:58,139 --> 00:25:59,432 Eba! 520 00:25:59,516 --> 00:26:02,519 - Podem voltar. - Certo. Alguém me ajuda a levantar? 521 00:26:05,939 --> 00:26:07,023 Oi, pai. 522 00:26:14,030 --> 00:26:15,282 Eu te amo. 523 00:26:15,365 --> 00:26:16,533 Também te amo. 524 00:26:18,577 --> 00:26:20,453 Meu novo genro. 525 00:26:26,418 --> 00:26:28,169 Para. Vou chorar. 526 00:26:30,964 --> 00:26:36,595 Fiquei feliz em aceitá-lo na nossa família. 527 00:26:37,095 --> 00:26:39,806 E desejo tudo de melhor pra eles. 528 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Cadê o meu filho? 529 00:26:42,350 --> 00:26:43,852 Conheça seu irmão. 530 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - E aí? - Prazer te conhecer de novo. 531 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Meu cunhado. Da hora. 532 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 - Pois é! - Sabe? 533 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 Tim não me preocupa. 534 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Ele parece ser uma boa pessoa, 535 00:26:57,324 --> 00:27:00,285 e, pelo que vi, amei ver como eles interagem. 536 00:27:00,368 --> 00:27:03,163 É tanto amor que parece que se conhecem há anos. 537 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 - Está tudo bem. - Certo. 538 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 Ele vai cuidar de você. 539 00:27:06,833 --> 00:27:11,171 Ela é a minha princesinha. Só quero o melhor pra ela. 540 00:27:31,483 --> 00:27:33,026 Há quanto tempo está aqui? 541 00:27:33,568 --> 00:27:38,823 Estou neste apartamento há uns seis meses. 542 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 É? 543 00:27:39,824 --> 00:27:42,661 E foi o lugar que… 544 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 Tenho morado em várias cidades, aí volto… 545 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 - A burguesia… - Vida de empreendedora. 546 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 - Antes desta? - É. 547 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 Esta é a casa principal, onde minha melhor amiga mora. 548 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 E eu moro no apê do porão. 549 00:27:56,966 --> 00:28:00,303 Pronto pra descer pro meu porão inglês? 550 00:28:00,387 --> 00:28:01,971 - Vou na frente? - Eu vou. 551 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 Me ajuda a pegar as cartas. 552 00:28:05,308 --> 00:28:09,771 Convocada pra júri, notificação de atraso, candidato a noivo. 553 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 Me dá minhas cartas. 554 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 Gostei do tapete. 555 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 Nem vou olhar ainda. 556 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 Beleza, temos uma planta falsa. Não gostei. 557 00:28:19,989 --> 00:28:21,199 A cozinha. 558 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 "Aja como se o sucesso fosse inevitável." 559 00:28:24,994 --> 00:28:27,080 Não temos nada aqui. 560 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 Só cervejas. 561 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 - Tem uns shakes proteicos. - O que é isso? 562 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 Temos um vinho branco. 563 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 Shakes proteicos e cerveja. O que estamos fazendo? 564 00:28:37,590 --> 00:28:40,301 E o vinho branco pra quando traz uma gata. 565 00:28:40,385 --> 00:28:42,429 É a geladeira de um solteirão. 566 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Que lugar é esse? 567 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Lá vamos nós. 568 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 - É aqui que você vai ficar. - Meu escritório. Espera. 569 00:28:52,355 --> 00:28:55,984 É pros encontros de estudo bíblicos que faço toda noite. 570 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 Estou sem palavras. Caramba! 571 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 E aqui é o meu quarto. Sou minimalista. 572 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 - Por isso as etiquetas. - Esqueci disso. 573 00:29:05,326 --> 00:29:07,579 Blazers e roupas de trabalho. 574 00:29:07,662 --> 00:29:09,456 Coisas que roubei de hotéis. 575 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 Vou casar com uma criminosa. 576 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 - Gostei daqui. - Obrigada. 577 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 Vamos pro sofá. 578 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 Temos que conversar sobre como queremos viver depois disso. 579 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 Acho que faz sentido você ir morar comigo em Fredericksburg, 580 00:29:27,265 --> 00:29:29,100 e aí decidimos o que fazer, 581 00:29:29,976 --> 00:29:31,352 mas é bom conversarmos. 582 00:29:31,436 --> 00:29:34,022 Você nunca morou fora de Fredericksburg, né? 583 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 Só durante a faculdade e o último verão, que morei em Virginia Beach. 584 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 Eu sempre quis morar em San Diego. 585 00:29:42,906 --> 00:29:46,159 Estou empolgada pra ver sua família, a casa deles, 586 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 mas amo San Diego, quero criar minha família lá. 587 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 Pra mim, é muito fácil morar lá. 588 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 Estou animada pra passarmos um tempo lá. 589 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Sei. 590 00:29:56,920 --> 00:29:59,506 Pra você ver como é antes de… 591 00:30:00,882 --> 00:30:02,217 se comprometer mesmo. 592 00:30:02,300 --> 00:30:06,554 - Pra eu me sentir melhor. - Pra se sentir melhor? É. 593 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 Eu gosto da Califórnia. 594 00:30:09,140 --> 00:30:11,309 O difícil é ficar longe da família. 595 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 Quando falamos disso na cabine, falei que poderia ser. 596 00:30:14,604 --> 00:30:18,775 Aí, quando ficamos noivos e comecei a pensar: 597 00:30:18,858 --> 00:30:21,945 "Agora é algo sério, o que acho disso?" 598 00:30:22,028 --> 00:30:23,738 E pensei bastante nisso. 599 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 Sabe, é… 600 00:30:26,074 --> 00:30:28,576 Deixei claro que me importo com meus pais 601 00:30:28,660 --> 00:30:31,871 e com as experiências que eles vivem. 602 00:30:31,955 --> 00:30:36,584 E sei que eles amariam me ver com uma pessoa que eu amo, 603 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 tendo filhos. 604 00:30:38,795 --> 00:30:41,381 Naturalmente, eles querem participar disso. 605 00:30:41,464 --> 00:30:45,093 Então ouvir que estou pensando em ir pra San Diego com você 606 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 não é algo que os empolga. 607 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 Sei. 608 00:30:48,721 --> 00:30:51,724 Então também não me empolga, vendo por esse lado. 609 00:30:51,808 --> 00:30:55,603 Me empolga porque ficar com você é o que eu quero pra minha vida. 610 00:30:55,687 --> 00:30:58,982 Então estou bem aberto a isso, 611 00:30:59,065 --> 00:31:01,985 e animado pra discutir isso e talvez mudar pra lá. 612 00:31:02,068 --> 00:31:03,069 Fora das cabines, 613 00:31:03,152 --> 00:31:06,406 você pareceu empolgado pra se mudar pra San Diego. 614 00:31:07,282 --> 00:31:12,412 Então, fico meio surpresa de ouvir que é uma concessão tão grande. 615 00:31:12,954 --> 00:31:18,376 Quero garantir que essa concessão seja muito bem pensada 616 00:31:18,459 --> 00:31:19,794 e que valha a pena. 617 00:31:19,878 --> 00:31:25,300 E quero garantir que a sua família se sinta parte da nossa família. 618 00:31:25,383 --> 00:31:29,012 Acho que podemos nos dedicar a, quando tivermos uma família, 619 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 ou nós mesmos, virmos pra cá. 620 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Sim. 621 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 No trabalho, por sorte, é remoto, mas são questões federais. 622 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 - Então preciso vir a DC. - Sei. 623 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 Não é como se fôssemos mudar pra San Diego e sumir. 624 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 Só quero que meus filhos tenham uma relação amorosa com os avós. 625 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 Não só vê-los uma vez por ano, no Natal. 626 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 "Quem são essas pessoas?" Não quero. 627 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 - Não. - Não quero isso. 628 00:31:53,077 --> 00:31:57,040 Meu pai vai gastar a energia deles e mandá-los pra casa, certeza. 629 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 - Perfeito. - É. 630 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 Estou animado pra conhecê-los. Serão os avós dos meus filhos. 631 00:32:02,503 --> 00:32:06,507 Não são só meus pais. Tenho uma família enorme em San Diego. 632 00:32:06,591 --> 00:32:10,803 Então estou animada pra você conhecer todo mundo um dia. 633 00:32:10,887 --> 00:32:14,390 Como falei, quando eu vir tudo isso, vai fazer mais sentido. 634 00:32:14,474 --> 00:32:17,060 - Sim. - Já me sinto bem melhor. 635 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 Acho que, com certeza, depois de pensar bem e dizer: 636 00:32:20,897 --> 00:32:23,524 "Estou aberto a isso, mas estou disposto?" 637 00:32:23,608 --> 00:32:27,987 Posso dizer com certeza que, além de disposto, estou empolgado também. 638 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Acho que vai gostar. 639 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 - Está empolgada? - Em êxtase. 640 00:32:41,250 --> 00:32:44,754 Me sinto bem vulnerável por estar tão comprometido com você. 641 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 E estou decidido a manter isso. 642 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 Mas fazer isso dá medo. 643 00:32:49,676 --> 00:32:52,220 - Você é incrível. - Você também. 644 00:32:52,303 --> 00:32:55,014 Você é perfeita pra mim, somos perfeitos um pro outro. 645 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 Se mudar de ideia ou desistir disso, 646 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 vou fazer papel de idiota e ficar desolado. 647 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 Vai valer a pena, porque se eu não me entregar, 648 00:33:04,565 --> 00:33:06,234 posso te perder mesmo assim. 649 00:33:06,317 --> 00:33:09,737 E eu prefiro arriscar. 650 00:33:09,821 --> 00:33:12,699 Sim. Às vezes, só tenho medo de que… 651 00:33:13,992 --> 00:33:15,576 você mude de ideia. 652 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 Mas estou animada pra viver com você. 653 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 - Eu te amo. - Também te amo. 654 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 Isso é loucura. 655 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 É mesmo. 656 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 Muita loucura. 657 00:33:39,600 --> 00:33:42,562 - Havia essa possibilidade, claro. - De voltar e… 658 00:33:42,645 --> 00:33:44,564 - Desemprego. - Não ter emprego. 659 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Eu imaginei. 660 00:33:45,982 --> 00:33:48,693 Por isso quando cheguei lá, vi meu empreiteiro 661 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 e perguntei: "Como estou?" 662 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 E ele falou: "Não ficou sabendo?" 663 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 É uma merda, mas não estou estressado. 664 00:33:55,700 --> 00:33:56,993 Está lidando bem. 665 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 Seria bom ter um emprego. 666 00:33:58,745 --> 00:34:00,371 Mas o máximo que você ficou 667 00:34:00,455 --> 00:34:03,458 nessa situação foi uma semana e meia, não foi? 668 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Uma semana e meia. Afinal, não posso controlar. 669 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 - Total. Vai me avisando. - Então… 670 00:34:09,005 --> 00:34:10,840 - Pode deixar. - Estou com você. 671 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 Vou ser sua sugar mama, a mãe dos seus filhos. 672 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 Obrigado. 673 00:34:17,513 --> 00:34:21,559 Sei que é uma situação difícil, eu nunca pediria isso. 674 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 Obrigado. 675 00:34:23,519 --> 00:34:24,437 Estou com você. 676 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 Quer dizer, eu aceito ser tratado como um pedaço de carne. 677 00:34:31,402 --> 00:34:33,571 Acho sexy. De verdade. 678 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 Se eu entrar e você disser: "Tira tudo." 679 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 Vou falar: "Bora!" 680 00:34:37,992 --> 00:34:40,328 - Tenho… Eu não… - "Sim, senhora." 681 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 - É. - Não, mas se você falasse… 682 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 - Nosso sexo é ótimo. - Sim. 683 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 Temos, sim. 684 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 O sexo é incrível. 685 00:34:51,297 --> 00:34:55,218 Mas aí quando você começa a ter dúvidas sobre o casamento, 686 00:34:56,010 --> 00:34:57,637 me faz pensar: 687 00:34:57,720 --> 00:35:02,058 "Não vou ficar de quatro pro meu noivo que agora…" 688 00:35:02,141 --> 00:35:04,519 - Tem razão. - "…não sabe se quer casar." 689 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 Por isso não temos transado. Senão, teria rolado. 690 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 Eu sou homem. 691 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 Se o vento soprar no sentido certo, já vou pensar: "Porra…" 692 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Mulheres são bem mais complicadas. 693 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 - Não sei se é tão complicado. - É, sim. 694 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 A diferença é que toda mulher tem uma combinação diferente. 695 00:35:22,995 --> 00:35:25,289 Mas a maioria nem sabe sua combinação. 696 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 - Eu sei a minha. - Então não dizem qual é. 697 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 Você acaba tendo que adivinhar. 698 00:35:30,169 --> 00:35:33,714 Você tem sorte de estar com uma mulher moderna que vai dizer. 699 00:35:34,465 --> 00:35:36,926 Fala comigo. "Menos isso, mais aquilo." 700 00:35:37,009 --> 00:35:39,846 Menos cutucadas na bunda. 701 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 É… 702 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 Foi sem querer. 703 00:35:45,309 --> 00:35:47,145 Bom, você gosta da bundinha. 704 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 Com cintaralho? 705 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 Bom, é legal. 706 00:35:53,693 --> 00:35:54,819 Mas não é tipo: 707 00:35:54,902 --> 00:35:59,532 "Vou esperar meu aniversário pra ter a sorte de rolar", entende? 708 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 - Sei. - Minha bundinha será do meu marido. 709 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 Justo. 710 00:36:03,452 --> 00:36:04,704 Vamos ser sinceros. 711 00:36:04,787 --> 00:36:07,456 Tem muitas possibilidades de lugares pra enfiar o pau. 712 00:36:08,207 --> 00:36:09,959 Abacaxi, tigela de macarrão. 713 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 - Macarrão? - É. 714 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 - Já fez isso? - Não. 715 00:36:13,713 --> 00:36:18,301 Não acredito em você. Acho que o melhor sexo… 716 00:36:18,384 --> 00:36:20,678 E por isso é tão bom com você. 717 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 Uma pessoa que é viciada na sua vagina… 718 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 Bom, esse é o foco, né? 719 00:36:26,893 --> 00:36:30,021 A vagina. 720 00:36:30,104 --> 00:36:32,773 - Claro, eu aceito. - Não, vamos ser sinceros. 721 00:36:32,857 --> 00:36:34,025 Se eu tivesse uma vagina… 722 00:36:34,108 --> 00:36:37,778 Imagina como seria ser o primeiro homem com uma vagina? 723 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 Eu poderia descobrir a diferença 724 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 entre um chute nas bolas e parir. 725 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 Beleza. 726 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 O parto é o único momento em que a mulher quase entende 727 00:36:47,747 --> 00:36:50,750 como é ser um homem resfriado, sabe? 728 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 Você está bem? 729 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 Está tudo bem? 730 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 Nossa, eu ganharia um Nobel se tivesse uma vagina. 731 00:36:59,967 --> 00:37:02,178 Estava tão divertido há dois minutos! 732 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 Não estou… 733 00:37:03,179 --> 00:37:07,141 - Eu não preciso de sexo, sabe? - Sei. 734 00:37:07,225 --> 00:37:08,601 Se você não quiser, 735 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 não quero que se sinta forçada. 736 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 - Você nunca faria isso. - É. 737 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Você me deixa controlar. 738 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 Só preciso me sentir segura nessa relação, porque… 739 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Eu entendo. 740 00:37:20,071 --> 00:37:22,990 Você tem mesmo que controlar essa questão, sabe? 741 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 Não necessariamente no sentido 742 00:37:25,660 --> 00:37:28,746 de fetiches, submisso ou dominante e tal, 743 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 mas isso é outro assunto. 744 00:37:30,790 --> 00:37:34,335 Mas falando em se sentir à vontade, vulnerável e pronta, 745 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 sim, você é que controla. 746 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 Enfim, e o anal? Não… 747 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Jesus… 748 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 17 DIAS PARA OS CASAMENTOS 749 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Isso está nojento. 750 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 Você está bonito. 751 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Obrigado. Você também está. 752 00:38:23,884 --> 00:38:27,513 - Isso está nojento. - Minha camisa está fedida. Vou trocar. 753 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 Beleza. Esse chão fica sujo fácil. 754 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 Varri ontem, e já está nojento. 755 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 Já está melhor. 756 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Me sinto mais em casa. 757 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 - Por eu ter limpado? - É. 758 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 Obrigado por isso. 759 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 Imagina. 760 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 Agora estamos combinando. Curtiu? 761 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 Trocou uma camisa social por outra? 762 00:39:03,299 --> 00:39:04,717 Mesmo estilo, outra cor. 763 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 - Vai sair de novo? - Só vou trabalhar. 764 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 - Zoom? - Talvez. 765 00:39:10,014 --> 00:39:12,683 - Só perguntei porque se arrumou. - É. 766 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 Tenho dois compradores novos hoje 767 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 com quem preciso conversar e passar pros… 768 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 - Pode tirar isso? Por favor. - Sim. 769 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 - Tirei o lixo. - Tirou hoje de manhã? 770 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 Está tirando agora porque eu pedi, Nick. 771 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 É legal você tirar o lixo quando eu peço, 772 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 ou tirar a roupa da secadora. 773 00:39:42,963 --> 00:39:46,759 Mas você deveria fazer isso. Não quero ter que pedir sempre. 774 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 - Eu tiro o lixo. - Sim. 775 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 Mas tive que pedir ontem e hoje. 776 00:39:51,180 --> 00:39:55,935 Pra nós e pra nossa relação, seria bom definir o que cada um faz. 777 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 Beleza, podemos fazer isso. 778 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 Você fica responsável pelo lixo. 779 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 - Você tira o lixo. - Beleza. 780 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Quando lavar roupa, lava a minha. 781 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 E com Luna, ela é a minha cachorra. Minha responsabilidade. 782 00:40:08,864 --> 00:40:13,411 Mas agora que casamos, compartilhamos as responsabilidades. 783 00:40:13,494 --> 00:40:16,080 - Sim. - Com que frequência passa aspirador? 784 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 A cada duas semanas. 785 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 A cada duas semanas, Nick? 786 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 É no andar de baixo. 787 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 Mas você foi lá. Fica limpo. 788 00:40:25,256 --> 00:40:26,924 Eu passo aspirador todo dia. 789 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 - Acha que é por causa da Luna? - Ela nem solta pelo. 790 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 - Por que passa todo dia? - Fica sujo. 791 00:40:35,307 --> 00:40:39,854 Eu espero… Passo aspirador todo dia, varro todo dia, tiro pó toda semana. 792 00:40:39,937 --> 00:40:43,107 Aos domingos, faço a parte pesada, esfrego paredes, 793 00:40:43,190 --> 00:40:45,734 lavo os lençóis, lavo a roupa que falta. 794 00:40:45,818 --> 00:40:47,486 Limpo a geladeira duas vezes no mês. 795 00:40:47,570 --> 00:40:50,698 Se você for ao mercado, pergunte do que preciso. 796 00:40:50,781 --> 00:40:52,867 Se eu for, me mande do que precisa. 797 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 Se eu for fazer as compras da semana, que dá uns 300 dólares, podemos dividir. 798 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 Acho que não vamos gastar tudo isso. 799 00:41:00,207 --> 00:41:02,835 Eu devo gastar 300 dólares por semana. 800 00:41:02,918 --> 00:41:04,128 Comida é cara. 801 00:41:05,045 --> 00:41:06,714 - Financeiramente, né? - Sei. 802 00:41:06,797 --> 00:41:10,092 - Quer ter uma conta conjunta? - Podemos ver caso a caso. 803 00:41:10,176 --> 00:41:12,470 - Por enquanto. - Não sou assim. 804 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 Porque quando casarmos, se você tiver uma dívida de 50 mil, 805 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 ou se eu tiver essa dívida, sua dívida será minha, certo? 806 00:41:20,895 --> 00:41:22,813 - Sim. - E minha dívida será sua. 807 00:41:22,897 --> 00:41:25,274 As finanças são importantes pra relação. 808 00:41:25,357 --> 00:41:29,111 - Que bom que não tenho dívidas. - Tenho a dívida da faculdade. 809 00:41:29,195 --> 00:41:32,698 Você não vai pagá-la, mas digamos que algo aconteça… 810 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 - Sim, eu aceito. - É importante, não é? 811 00:41:35,743 --> 00:41:39,288 Teremos contas separadas. Podemos juntar quando tivermos filhos. 812 00:41:39,371 --> 00:41:42,625 Ou fazemos uma conta conjunta pra poupança, viagens. 813 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 Ou pra nossa casa. 814 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 Vamos dividir todas as contas, o aluguel. 815 00:41:46,837 --> 00:41:48,255 - Sim. - Quem paga? 816 00:41:48,964 --> 00:41:52,176 - Você paga as contas? Ou eu? - O que acha? 817 00:41:52,259 --> 00:41:54,970 - Acho que sou mais acostumada. - Beleza. 818 00:41:55,054 --> 00:41:59,266 Não tem nada de errado nisso, mas sua única conta é a do carro. 819 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 Você nem sabia se tinha seguro, pois seus pais pagam. 820 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 Uma pergunta. Vai entrar no meu seguro do carro? 821 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 Vamos pagar isso juntos? 822 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 Ou vai continuar no seguro dos seus pais? 823 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 Qual seria o benefício de estarmos no mesmo seguro? 824 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 Você pagar suas contas. 825 00:42:17,368 --> 00:42:18,702 Quando casarmos, 826 00:42:18,786 --> 00:42:21,956 seus pais vão pagar suas contas ou vai juntá-las com as minhas? 827 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Juntaria com as suas. 828 00:42:23,415 --> 00:42:26,168 Seus pais pagam seu telefone. Qual é o plano? 829 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Nos próximos dois anos, provavelmente começarei a pagar. 830 00:42:29,964 --> 00:42:33,259 Mas enquanto eles quiserem pagar, eu aceito. 831 00:42:33,342 --> 00:42:35,344 - E eu fico com a minha conta? - É. 832 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 - Por que está me olhando assim? - Porque você tem 28 anos. 833 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 Eu moro sozinha desde os 18, então tive que pagar tudo, certo? 834 00:42:47,940 --> 00:42:50,693 Pago o seguro do carro, o plano de saúde, 835 00:42:50,776 --> 00:42:53,862 pago minha aposentadoria, minhas ações. 836 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 - Não sei nada de ações. - Tá. 837 00:42:55,948 --> 00:42:59,952 Se quiser investir e ações, me avisa, posso investir seu dinheiro. 838 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 Ações? Estou pouco me fodendo pra ações. 839 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 - Posso te ensinar. - Entende de esporte? 840 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 - Não, mas dinheiro, esporte, né? - Então pronto. 841 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 É. Vamos ver. 842 00:43:10,879 --> 00:43:14,341 Assistir a esportes te traz sucesso financeiro? 843 00:43:14,425 --> 00:43:15,676 Ações não trazem. 844 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 O que são ações? 845 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 Não pode perder o dinheiro se investir em ações? 846 00:43:22,057 --> 00:43:25,060 Quando você investe, pode arriscar, mas não precisa. 847 00:43:25,144 --> 00:43:27,646 Você investe em diferentes ações. 848 00:43:27,730 --> 00:43:30,858 Eu não sou burra e não tenho grana suficiente 849 00:43:30,941 --> 00:43:33,736 pra arriscar, então não arrisco e ganho pouco. 850 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 Sua aposentadoria é vinculada a ações? 851 00:43:39,533 --> 00:43:43,996 Eu não sei de nada. Eu nunca investi em ações. 852 00:43:50,294 --> 00:43:55,716 Um hábito ruim meu é que gosto das coisas do meu jeito, 853 00:43:55,799 --> 00:43:57,885 e ninguém faz tão bem quanto eu, 854 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 e sei que é errado, porque cada um faz o que quiser. 855 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Você leva a louça e arruma a cama do seu jeito, 856 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 é o seu jeito, tudo bem. 857 00:44:06,060 --> 00:44:08,312 Pode não ser como gosto, mas é diferente. 858 00:44:08,395 --> 00:44:10,439 Acho que somos pessoas ambiciosas, 859 00:44:10,522 --> 00:44:13,150 nós dois somos limpinhos, o que é importante. 860 00:44:13,233 --> 00:44:17,029 Você tem um bom coração, eu também. Parecemos melhores amigos. 861 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 Eu aceitei você do seu jeito, mas estou me acostumando. 862 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 Sou bom em ouvir. Sempre vou te escutar. 863 00:44:28,916 --> 00:44:33,045 Sei que às vezes você não acredita, mas eu te protegeria. Vou proteger. 864 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 Oi! 865 00:44:52,606 --> 00:44:56,110 Não te vejo há tanto tempo! Mais de um mês. 866 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 - Este é Tyler. - E aí? Como está? 867 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 - Prazer. - Igualmente. 868 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 Trouxe um presente, cara. 869 00:45:02,157 --> 00:45:04,118 Vou adivinhar. Um 1738. 870 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 Sim, contei pra ele. 871 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 É um bom começo. 872 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 - Então… - E aí? 873 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 - Esta é minha única filha. - Sim. 874 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 E pelo que ela me disse, você a faz feliz. 875 00:45:17,506 --> 00:45:20,926 O que te fez pensar que ela é a pessoa certa pra você? 876 00:45:21,009 --> 00:45:25,013 Sinto que estou seguro e protegido, meus sentimentos estão seguros. 877 00:45:26,181 --> 00:45:27,683 Consigo me abrir com ela. 878 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 - Conversamos sobre tudo. - Certo. 879 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Coisas profundas, que nunca contei a ninguém antes. 880 00:45:33,522 --> 00:45:37,735 Me senti livre e vulnerável como nunca me senti quando era novo. 881 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 "Você é homem. Não chore." 882 00:45:40,237 --> 00:45:42,364 E me vi podendo chorar. 883 00:45:42,448 --> 00:45:43,991 Ela ama isso em mim. 884 00:45:44,074 --> 00:45:45,576 - Onde cresceu? - Pittsburgh. 885 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 - Pittsburgh. - É. 886 00:45:46,785 --> 00:45:50,414 Ela me permitiu ser eu mesmo e contar sobre a minha família, 887 00:45:50,497 --> 00:45:52,958 como cresci, como foi difícil. 888 00:45:53,041 --> 00:45:55,043 Ela aceitou tudo isso. 889 00:45:55,127 --> 00:45:57,296 Ela é muito verdadeira e sincera. 890 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 Não digo isso por ser minha filha, 891 00:46:00,382 --> 00:46:02,176 mas ela é perfeita. 892 00:46:02,259 --> 00:46:04,720 - Sim. - Tem a cabeça boa, tudo. 893 00:46:04,803 --> 00:46:06,889 - Ela é forte. - Pro que der e vier. 894 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 - Sim, verdadeira. - Até o fim. 895 00:46:09,433 --> 00:46:11,143 - Sim. - Ela não te deixa na mão. 896 00:46:11,226 --> 00:46:12,853 Não, vou com ela até o fim. 897 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 - Certeza? - Absoluta. 898 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 O que você quer fazer da vida? Em questão de trabalho… 899 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 Agora, sou especialista em segurança. É coisa com computador. 900 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 - Analiso processos. - Inteligente. 901 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 Sou normal. 902 00:46:28,076 --> 00:46:29,369 - Qual sua idade? - 34. 903 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 Eu ia dizer 33, mas fiz 34 no dia em que a pedi em casamento. 904 00:46:32,623 --> 00:46:35,584 - Entendi. Fazer o pedido é coisa séria. - É. 905 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 - É sério mesmo? Está pronto? - Prontíssimo. 906 00:46:38,962 --> 00:46:43,967 Como homem, como pode protegê-la? Porque vou entregá-la pra você. 907 00:46:44,051 --> 00:46:47,221 Sim, claro. Eu sou fiel. Não vou mentir pra ela. 908 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 - Certo. - Compartilho tudo com ela. 909 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 - Protejo os sentimentos dela. - Sei. 910 00:46:52,476 --> 00:46:54,520 Uma pergunta importante. 911 00:46:54,603 --> 00:46:58,106 O que pensa sobre família e filhos? 912 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 - Família grande. A minha é pequena… - Está pronto? 913 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 Mais do que pronto. 914 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 - Tipo… - Tem certeza? 915 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 Tenho, pode confiar. 916 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Ele quer netos. 917 00:47:07,366 --> 00:47:10,494 Você não viverá mais só por si mesmo. 918 00:47:10,994 --> 00:47:13,205 - Pela minha família. - Por um legado. 919 00:47:13,288 --> 00:47:15,082 - Não quero ser parcial. - É. 920 00:47:15,165 --> 00:47:18,961 Não perguntei pra você. Do que você gosta nele? 921 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 Com ele, me sinto segura o bastante pra me abrir. 922 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 Foi a primeira coisa. 923 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 Depois disso, foram as pequenas coisas que ele faz no mundo real 924 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 quando saímos, como ele me protege. 925 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 Ele não me deixa carregar nada, pega tudo. Sempre diz: "Não." 926 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 - Não toque na porta. - Portas, nada. 927 00:47:37,771 --> 00:47:42,943 E, nas relações de hoje em dia, é muito incomum 928 00:47:43,026 --> 00:47:45,487 ver isso na nossa geração. 929 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 E, é, a forma como você me ama 930 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 é algo que eu nunca vivi nos namoros que já tive. 931 00:47:57,499 --> 00:47:59,835 Eu falo muito sério quando digo… 932 00:48:01,461 --> 00:48:03,630 que ela é minha única filha. 933 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 Eu a amo demais. 934 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 Sim. 935 00:48:06,425 --> 00:48:07,759 Isso é coisa séria. 936 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 Ela deveria sair agora. 937 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 - Sei. - Pra conversarmos como homens. 938 00:48:12,973 --> 00:48:14,474 - Quer um tempinho? - Sim. 939 00:48:14,558 --> 00:48:16,184 - Vou sair. - Beleza. 940 00:48:17,060 --> 00:48:18,562 Tenho uma pergunta. 941 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Eu amo Ashley. 942 00:48:21,315 --> 00:48:23,525 Falo sério, de verdade. 943 00:48:25,027 --> 00:48:27,821 Achei que já tinha amado, mas não fazia ideia. 944 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 E sinto que nada pode nos afastar. 945 00:48:33,035 --> 00:48:37,122 Já perguntei a ela, pois já a pedi em casamento. 946 00:48:39,207 --> 00:48:41,752 O senhor me concede a mão da sua filha? 947 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Com certeza. 948 00:48:50,260 --> 00:48:52,804 - Com certeza. Sabe por quê? - Obrigado. 949 00:48:53,305 --> 00:48:55,307 - Ela aceitou você. - Sim. 950 00:48:55,390 --> 00:48:57,059 Quero o melhor pra ela. 951 00:48:57,142 --> 00:48:59,269 Quero que ela seja feliz. 952 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 E ela leva as decisões dela muito a sério. 953 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 Sim. 954 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 Todas elas. 955 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 É. 956 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 Eu conversei com você. 957 00:49:07,819 --> 00:49:10,864 Estou analisando você e olhando pra você como homem. 958 00:49:11,949 --> 00:49:15,911 E além do que você falou, você tem muito potencial. 959 00:49:15,994 --> 00:49:17,537 - Sim. - Vejo isso em você. 960 00:49:18,038 --> 00:49:20,832 Seja um homem melhor do que o que você quer ser. 961 00:49:21,375 --> 00:49:23,794 Porque quanto melhor você for… 962 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 Melhor ela será. Todos nós, sim. 963 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 - Tenho interesse… - Sim. 964 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 …em ver você não só ter sucesso, mas fazer isso com excelência. 965 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Sim. 966 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 Quem sou eu pra julgar o que faz minha filha feliz? 967 00:49:39,434 --> 00:49:42,229 Quem sou eu pra dizer o que ela deve sentir? 968 00:49:42,312 --> 00:49:45,524 Se ela estiver bem e feliz, fico feliz. 969 00:49:45,607 --> 00:49:49,319 Se Ashley começar a falar de forma diferente sobre isso, 970 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 o papai entra em ação. 971 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Até lá, o papai vai ficar de canto. 972 00:49:54,992 --> 00:49:57,077 Estávamos falando de você. 973 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 Vocês têm minha bênção. 974 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 Obrigado. 975 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 E… 976 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 Nossa, estou emocionado. 977 00:50:06,169 --> 00:50:08,005 Meu Deus… Que loucura! 978 00:50:22,394 --> 00:50:23,895 Como assim? 979 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 - Só um segundo. Desculpa. - Sem pressa. 980 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 Então, é um longo caminho. 981 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 É, estou dentro. 982 00:50:38,326 --> 00:50:39,578 Acompanho de longe. 983 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Vocês têm minha bênção, mas ela é minha única filha. 984 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Sim. 985 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 - Não brinque. - Não, vou cuidar dela. 986 00:51:00,891 --> 00:51:03,018 - Já quero ver o futuro. - Eu também. 987 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 Estou chocada. 988 00:51:22,829 --> 00:51:24,748 Eu sinto muito. 989 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 Não consigo acreditar. 990 00:51:31,421 --> 00:51:32,672 Conheceu a família dele? 991 00:51:33,715 --> 00:51:35,383 Eu ia conhecer no domingo. 992 00:51:35,884 --> 00:51:39,805 Achei bem estranho, no México, lá na festa, 993 00:51:39,888 --> 00:51:42,349 quando ele me falou: 994 00:51:42,849 --> 00:51:47,145 "Daqui a um ano, várias mulheres vão mandar DM querendo me chupar…" 995 00:51:47,229 --> 00:51:50,065 - Por que ele diria algo assim? - É nojento. 996 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 Ele fez um exame de sono ontem. 997 00:51:52,359 --> 00:51:54,694 Será que fez mesmo o exame? 998 00:51:54,778 --> 00:51:56,863 Não sei. Ele não dormiu aqui. 999 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 É inacreditável. 1000 00:51:59,658 --> 00:52:01,326 Eu sinto muito. 1001 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 Você não merece isso. 1002 00:52:03,703 --> 00:52:07,374 Não acredito que alguém diria isso e faria isso com você. 1003 00:52:07,457 --> 00:52:10,252 - E… - Sinto muito. É nojento. 1004 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 É maldade mesmo. 1005 00:52:15,966 --> 00:52:19,678 - Mando mensagem quando terminar. - Manda, eu venho aqui. 1006 00:52:44,536 --> 00:52:48,290 Ler aquelas mensagens falando de fetiches, de gozar… 1007 00:52:48,373 --> 00:52:51,293 - É nojento, Stephen. - Tem razão. 1008 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 Não, tem razão. 1009 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 Para de fingir! Eu sei que tenho razão. 1010 00:53:00,844 --> 00:53:04,222 Diga outra coisa. Por que fez isso? Me pediu em casamento? 1011 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 Por que veio pro programa? Quem é você? 1012 00:53:09,853 --> 00:53:12,230 - Fez um exame de sono ontem? - Fiz. 1013 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 - Sério? - Sim. 1014 00:53:13,398 --> 00:53:16,193 Bom, não sei se acredito nisso. 1015 00:53:18,486 --> 00:53:22,616 Acho que não há nada que eu possa dizer que você acreditaria. 1016 00:53:22,699 --> 00:53:25,118 Eu deveria acreditar em alguma coisa? 1017 00:53:26,995 --> 00:53:28,997 Monica, eu não fingi nada. 1018 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 Fingiu, sim. Fingiu que queria se casar. 1019 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 Não foi fingimento. 1020 00:53:36,379 --> 00:53:38,924 Eu cometi, sim, um erro idiota 1021 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 enquanto estava bêbado no exame com uma pessoa que mandou mensagem. 1022 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 Você falou com ela hoje, Stephen. Mandou mensagens hoje. 1023 00:53:46,223 --> 00:53:49,893 E as mais nojentas foram hoje. Não minta na minha cara. 1024 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 - Conversaram hoje? - Não. 1025 00:53:51,686 --> 00:53:54,606 - Não? Mostra o celular. - Apaguei a mensagem. 1026 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 - Claro. - Eu também não queria ver. 1027 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 Começaram ontem e foram até hoje. 1028 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 Foi… 1029 00:54:04,449 --> 00:54:08,870 Eu não me lembro de mandar mensagem hoje, pois sabia o que estava fazendo e… 1030 00:54:09,371 --> 00:54:10,997 E ontem não sabia? 1031 00:54:11,581 --> 00:54:14,501 Não, eu sabia, foi uma decisão imbecil, 1032 00:54:14,584 --> 00:54:18,588 e isso, combinado à conversa que tivemos ontem à noite… 1033 00:54:18,672 --> 00:54:21,591 Não venha me culpar pelas suas atitudes nojentas. 1034 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 Eu me culpo por como agi com base em como interpretei a conversa. 1035 00:54:25,303 --> 00:54:29,599 Assumo toda a responsabilidade. Vou pegar minhas coisas e te deixar aqui. 1036 00:54:29,683 --> 00:54:30,684 Ótimo. 1037 00:54:31,685 --> 00:54:32,602 Antes de ir, 1038 00:54:32,686 --> 00:54:37,190 quero que me transfira o que me deve por ter bancado tudo nos últimos dias. 1039 00:54:37,274 --> 00:54:40,318 Se puder pegar seu celular e me transferir. 1040 00:54:47,450 --> 00:54:48,368 Pronto. 1041 00:54:52,289 --> 00:54:57,669 Quase sinto vergonha do quanto entreguei meu coração a você. 1042 00:54:58,753 --> 00:55:01,881 Você ia o quê? Cumprimentar meu pai no fim de semana… 1043 00:55:04,134 --> 00:55:07,178 enquanto planejava me trair? 1044 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Eu não… 1045 00:55:09,222 --> 00:55:11,016 - Não entendo. - Eu não estava… 1046 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 Desculpa. 1047 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Você estava na cama de um exame de sono, 1048 00:55:20,066 --> 00:55:23,194 enquanto está noivo, dizendo a uma garota que quer… 1049 00:55:23,278 --> 00:55:26,948 - Sim, é… - …realizar fetiches safados. Foi nojento. 1050 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 Tem razão. Não posso fazer nada pra mudar isso. 1051 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 Vou viver com isso. 1052 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 Ótimo. 1053 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 Sinto muito mesmo por te magoar, 1054 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 por desperdiçar seu tempo, por vir pro programa e… 1055 00:55:47,469 --> 00:55:48,887 fazer isso com você. 1056 00:55:48,970 --> 00:55:50,972 Eu não devia ter participado. 1057 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 Dizer isso é muito egoísta! Você é um egoísta de merda. 1058 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 Você me deu um anel, e agora diz que não devia ter participado? 1059 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 Eu estou… Você está me tirando isso… 1060 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 É, eu com certeza não… 1061 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 Não mesmo. 1062 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 Eu não mereço nada mesmo. 1063 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 Sinto muito. 1064 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 Vou te deixar aqui agora. 1065 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 É. Beleza. 1066 00:57:14,139 --> 00:57:15,223 Oi. 1067 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 Como foi? 1068 00:57:23,356 --> 00:57:24,858 Estou muito triste. 1069 00:57:26,276 --> 00:57:29,737 FÍSICO 1070 00:57:29,821 --> 00:57:31,072 Sinto muito, Monica. 1071 00:57:31,156 --> 00:57:32,574 Muito obrigada. 1072 00:57:36,703 --> 00:57:38,830 Não acredito nisso! 1073 00:58:13,448 --> 00:58:16,367 Legendas: Lara Scheffer