1 00:00:15,223 --> 00:00:17,809 -Düğünümüzle ilgili bir sorum var. -Nedir? 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 Düğüne ne kadar dâhil olmak istiyorsun? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 Çok. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,694 Çiçekler, yemek, pasta konusunda kararlar almak isterim. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,113 Görüşlerini hoş karşılayacağım. Gerçekten. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,449 "Düğünümüz için fikirlerini hoş karşılarım." Ne… 7 00:00:32,532 --> 00:00:36,494 -"Fikirlerinizi bekliyorum." -Evet, bizim, onun, onların. 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 Bilirsin. Bu her kızın hayalidir. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 Danışman olabilirsin. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 Ana karar alıcı olamazsın. Pardon. 11 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 Sadece bunun için. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 İyi. Çocuklarımızın adını ben seçerim. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 -Olmaz. Peki. Göbek adı. -Danışman olabilirsin. 14 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 Hayır. 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Tamam. Oğlanın adını. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 -Anlaştık. -Bayıldım. 17 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 DÜĞÜNLERE 19 GÜN KALA 18 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 Tanrım! Burası süper! 19 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Seversin diye düşündüm. 20 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 Anladım, çiçekler yüzünden! 21 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 -Merhaba! Nasıl gidiyor? -Selam! Nasılsınız? 22 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Çok iyiyim! 23 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 Adım Hailey. Sizinle baskı çiçek atölyesi yapacağım. 24 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 Yok artık! Tanrım, çok heyecanlıyım. 25 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 -Evet, şöyle oturalım. -Harika. 26 00:01:36,262 --> 00:01:41,226 Bu noktada ona sadece çiçek veremem. Daha iyisini yapmam lazım. 27 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 Çok heyecanlıyım. 28 00:01:43,394 --> 00:01:50,318 Madem çiçek vermeyi unuttum, kalıcı bir şey vereyim dedim. 29 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 Sağ ol bebeğim! 30 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 -Hiç çiçek baskısı denediniz mi? -Hayır. 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 Bunu mu yapıyoruz? 32 00:01:57,826 --> 00:02:00,829 Duygusal değeri olan bir şey seçilebilir. Düğün buketi gibi. 33 00:02:00,912 --> 00:02:03,581 Bu anıları sonsuza dek saklayabilirsiniz. 34 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Çok heyecanlıyım. 35 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Çiçekleri bu cımbızlarla tutabilirsiniz. 36 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 -Harika! Bu ne için? -Yapıştırma. 37 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Peki, anladım. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Bu güzelmiş. 39 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Yapıştırıcıda aşırıya kaçmak üzereyim. 40 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Tam kararında görünüyor. 41 00:02:18,930 --> 00:02:20,557 Küçük model yapıştırmaya alışkınım. 42 00:02:20,640 --> 00:02:23,393 Bunu insanlar anlayamaz. 43 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 -Anladınız mı? -Küçük plastik modeller. 44 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 -Ben de D&D oynuyorum. -Öyle mi? 45 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 O da çok seviyor. 46 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 Eğlenceli! 47 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Çok güzel! 48 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Bu bir yarışma değil ama öyle olsaydı Hailey… 49 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 -Hangisi Hailey? -Bir favori seçemem! 50 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 -Renk düzenini daha çok sevdim. -Siktir! 51 00:02:45,373 --> 00:02:48,960 Ama seninkinin çerçevedeki renk dengesini beğendim. 52 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 Ona oy vermiş gibisin. 53 00:02:50,670 --> 00:02:54,382 Katılım madalyası almaya alışkınım. 54 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Bugünün katılım madalyası güzel bir sanat eseri. 55 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 -Evet. -Teşekkürler. 56 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 -Bayıldım. -Çok teşekkürler. 57 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 -Harikaydı. Çok süper. -Harikaydı. 58 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 Bence benimki daha güzel. 59 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 Biliyor musun? Haklısın. 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 -Teşekkür ederim. -Haklısın. 61 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 -Seninki çok güzel görünüyor. -Öyle mi? Sağ ol. 62 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 Çok kıskandım. 63 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 Çiçekler güzel, evet. 64 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 Ama eminim şunu diyecek olanlar vardır, 65 00:03:23,661 --> 00:03:27,373 "Bunu yaparsam sevişeceğim." Bu harika bir avantaj. 66 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Bir şeyi doğru yaparsan seksle ödüllendirilirsin. 67 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Bu sabah Pilates dersini Taylor'la yaptım. 68 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 O ve Garrett nasıl? 69 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Harika. Taylor'ın babası babama benziyor. 70 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Gerçekten mi? 71 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 Kamera karşısında olmak istemiyor. 72 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Ama onunki biraz daha… 73 00:03:46,643 --> 00:03:50,563 Babam kamera karşısına çıkmam, ama düğünde yanına olacağım diyor. 74 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 Yani destek konusunda eksiklik yok. 75 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 -Seninle tanışmak istiyor. -Evet. 76 00:03:55,526 --> 00:03:59,405 Bir yandan onu tanımak istiyorum diyor, 77 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 iyi bir insan olduğunu düşünüyor. 78 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Ama önemli olan kızını sevip sevmediğin. 79 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 Evet. 80 00:04:06,496 --> 00:04:09,624 Babam birkaç kez telefonda fısıldayarak 81 00:04:09,707 --> 00:04:14,796 "Bunun son sevgilin gibi yalancı olmadığını ne biliyorsun?" dedi. 82 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 "Yalancı olmadığını nereden biliyorsun?" 83 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 Çok komik. 84 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 Nasıl hissediyorsun? 85 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 Ona dürüst olduğumu ispatlamak istiyorum. 86 00:04:25,139 --> 00:04:29,477 Uzun zamandır ilk kez rahatlamış hissediyorum. 87 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 Bence olmam gereken yerdeyim. 88 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 Kadeh kaldıralım. 89 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 İyi bir randevuya mu? 90 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 Harika bir randevuya ve bu çiçeklerin sonsuza dek yeni evimizde olmasına. 91 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 -Seni seviyorum. -Çünkü dayanacaklar. 92 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 Nefis. 93 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Şaka. 94 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 NICK'İN AİLESİNİN EVİ 95 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 -Anladığım kadarıyla gerginsin. -Değilim. Daha çok heyecanlıyım. 96 00:05:16,691 --> 00:05:20,403 Sevimli resimler göreceksin. Bebek yanaklarımı göreceksin. 97 00:05:20,486 --> 00:05:21,946 -Çok tombikmişim. -Ailen. 98 00:05:22,030 --> 00:05:23,698 Evet, burada değiller ama… 99 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 -Hoş geldin. -Merhaba. 100 00:05:30,788 --> 00:05:34,834 Ailemle yaşamam bazı insanlara olumsuz gelebilir. 101 00:05:34,917 --> 00:05:37,503 Ama Hannah'ya bunu en başta söylemiştim. 102 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 Bir sürü fotoğraf. 103 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 Evet. 104 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Kim olduğunu anladın mı? 105 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 -Sen misin? -Benim. 106 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 Tatlı bir bebekmişsin. 107 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 -Tombik yanaklarım var demiştim. -Evet. 108 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 Birkaç yıl öncesine kadar futbol maceram vardı. 109 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 O yüzden çok yaşamayacağım bir eve kira vermek mantıklı gelmedi. 110 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 Kim bunlar? 111 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 -Annemle babamın düğün günü. -Gerçekten mi? 112 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Evet. Babam yakışıklı, değil mi? Annem de güzel. 113 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 Ailemin evinde hoş bir mekânım var, 114 00:06:04,572 --> 00:06:06,074 burada olmamı seviyorlar. 115 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 Utanç verici olduğunu düşünüyorsanız sorun değil. 116 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 Bence değil. Ailemi seviyorum. Yerimi seviyorum. Bana uyar. 117 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 -Tamam. Bana etrafı göster. -Gel. 118 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 -Çok Katolik'siniz. -Evet. 119 00:06:18,544 --> 00:06:21,798 Burası annemin çalıştığı yer. 7 gün 24 saat bu bilgisayarda. 120 00:06:21,881 --> 00:06:24,300 -Avukat işte. İsa'yı seviyor. -Evet. 121 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 -Dindar olmadığımı biliyor mu? -Hayır. 122 00:06:28,429 --> 00:06:29,972 -Umurunda olur mu? -Hayır. 123 00:06:30,056 --> 00:06:33,768 Sende iyi değerler gördüğü sürece gerisi önemli değil. 124 00:06:33,851 --> 00:06:36,854 Burası güzel. Ailen sana yemek yapıyor mu? 125 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 -Yoksa sen mi onlara yaparsın? -Genelde annem yapar. 126 00:06:40,024 --> 00:06:42,402 Ama son zamanlarda benden istiyorlar. 127 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 -İlginç. -Peeka'ya merhaba demek ister misin? 128 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 Korkak bir kedi mi? 129 00:06:46,030 --> 00:06:48,866 Evet, korkaktır. Bak, bu yeni annen. 130 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 Selam Peeka! Peeka'nın yemeği ve suyu mu? 131 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 Evet. 132 00:06:53,413 --> 00:06:55,331 Sen mi besliyorsun, baban mı? 133 00:06:55,415 --> 00:06:56,958 Sabahları babam besler. 134 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 -Onun için o kadar erken kalkamam. -Nick! Yapma, 28 yaşındasın! 135 00:07:00,795 --> 00:07:03,256 -Odam burada. -Bodrumda yaşadığını sanıyordum. 136 00:07:03,339 --> 00:07:05,883 -Burası eski odam. -Çocukluk odan mıydı? 137 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 Evet. Şuna bak. 138 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 -O kitapları okudun mu? -Hepsini okudum. 139 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 Okul için falan. Burada da bir sürü kıyafetim var. 140 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Bu benim futbol logom. 141 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Birkaç formam falan var. 142 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 Bu benim boy çizelgem, son kez 11 yaşında ölçülmüşüm. 143 00:07:24,652 --> 00:07:26,904 O zamandan beri uzamadım. Şirin, değil mi? 144 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 -Uzaman ne zaman durdu? -Muhtemelen 21, 20. 145 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Asıl konuya girmeye hazır mısın? 146 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 -Tamam. -Buradan. 147 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 -Koca oğlanın odası. -Evet, koca oğlanın odası. 148 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 -Zindana hoş geldin. -Büyükmüş. 149 00:07:42,670 --> 00:07:45,423 Kolaçan etmeyecek misin? 150 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 Hayır, annen ben gelmeden temizlemiştir. 151 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 Hayır, yapmadı. Gitmeden önce temizlemiştim. 152 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Her zaman temiz tutarım. 153 00:07:53,222 --> 00:07:56,434 Burası benim küçük oturma odam. 154 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 -İşimi burada yapıyorum. -Ofisin var. 155 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 Aramak istersen, Nick Dorka, Rıce Emlak Grubu. 156 00:08:02,607 --> 00:08:03,900 -Sende kalsın. -Peki. 157 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 Emlakçı lazımsa kimi arayacağını biliyorsun. 158 00:08:06,110 --> 00:08:08,905 -Ev alıyorsun sanıyordum Nick. -Diyorum ki… 159 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 Evet. 160 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 Bu da Buffy. Bu benim ilk oyuncak hayvanım. 161 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 Tamam. 162 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 Burası dolabın mı? 163 00:08:17,580 --> 00:08:19,999 -Orada bilardo masası var… -Bilardo masası mı? 164 00:08:20,082 --> 00:08:22,668 Evet ama orada bir sürü şey var. 165 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 "Bilardo masam var" diyordun. 166 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 -Kesinlikle. -Üstüne eşya yığmışsınız. 167 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Eşya yığmışsınız. 168 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 Babamla her gün inip oynardık. 169 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 -Öyle mi? -Böyle dağınık değildi. 170 00:08:35,097 --> 00:08:38,184 Sihrin gerçekleştiği yer burası. 171 00:08:38,267 --> 00:08:39,977 -Öyle mi? -Gerçekleşmeyen sihir. 172 00:08:40,061 --> 00:08:42,980 "Anne, baba. Bu gece eve bir kız getireceğim." 173 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Garip, değil mi? Mesela… 174 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 Buraya kız arkadaş getirmedim. 175 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Burayı gören üçüncü kişisin. 176 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Ama bence bu çok kötü gitmedi. 177 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 Sinir bozucu. 178 00:08:56,744 --> 00:09:00,831 Biraz gergin olabilirim ama beni olduğum gibi kabul ediyorsun. 179 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 Hayır, güzel. 180 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Ama sen bilardo masam var deyince 181 00:09:04,961 --> 00:09:08,339 ben erkek sığınağı gibi bir yer beklemiştim. 182 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 Ortada bilardo masası, duvarda içkiler falan. 183 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 -Duvarda içkiler. -Evet. 184 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 -Hayır, içkiler yukarıda. -Keşke daha becerikli olsaydın. 185 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 -Başka birini seçmeliydin. -Evet. 186 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 Televizyon asamıyorsun. Aynayı sen mi astın? 187 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Evet, babamın asmasına yardım ettim. 188 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 İki taneydi. Ben yaptım. 189 00:09:25,273 --> 00:09:30,653 -Ne zamandır bodrumda yaşıyorsun? -Muhtemelen son iki yıldır. 190 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 -Önceden nerede yaşıyordun? Yukarıda mı? -Evet. 191 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 Evlendikten hemen sonra her şey çok hızlı olacak, değil mi? 192 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Hemen taşınacağız. 193 00:09:43,833 --> 00:09:46,377 Bodrumunuza taşınacağımı sanmıyorum. 194 00:09:46,460 --> 00:09:49,672 Sen yanıma taşınacaksın, değil mi? Benim daireme. 195 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 -Evden ayrılmaya hazır mısın? -Evet. 196 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 Hoş bir havası var. 197 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 -Merhaba! -Merhaba! 198 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Merhaba. 199 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Bunlar benim kızlar! 200 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 Tanrım, memnun oldum! 201 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 -Kadeh kaldıralım. -Tamam. 202 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 Tamam! 203 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 -Marissa ve Ramses'in şerefe. -Marissa ve Rams. 204 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 -Sonunda tanıştığımıza sevindim. -Müstakbel Prashad'lar. 205 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Tanrım. Müstakbel Prashad'lar. 206 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Evet, her şey nasıldı? 207 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 Çok iyi gidiyor. 208 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 -Bizim için çok kolay oldu. -Evet. 209 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 -Bunu konuşup duruyoruz. -Çok kolay oldu. 210 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 Odaklanmamız gereken şeyler neler? Evlilik yaklaşıyor. 211 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 Büyük bir karar. Hafife alınacak şey değil. 212 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 -Her şeyi konuştuk. -Hem de çok. 213 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Travmalar, finans, yaşam tarzı. 214 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 -Din. -Evet, din. 215 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 Dün gece muhtemelen ilk kez… 216 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 -Zor mu geldi bilmiyorum. -Zor gelmedi. 217 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 O konuda konuşmak sana zor geldi gibi hissettim. 218 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 Askerliğimi konuşuyorduk. 219 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Hayatımda ilk kez, çıktığım kişi 220 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 asker olman muhteşem bir şey demedi. 221 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Daha çok şöyleydi… 222 00:11:20,846 --> 00:11:23,140 "Orduda olsaydım benimle çıkmazdı." 223 00:11:25,351 --> 00:11:31,649 Orduya geri dönmesi bir sorun yaratır mı? 224 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 -Dönmüyorum ama ya dönersem? -Evet. 225 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Ama dönersen… 226 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Evet, o benim için bir çizgi… 227 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 Otomatik olarak boşanma mı demek? 228 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 Evet. 229 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Benim için ahlaki bir şey. 230 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 Siyaset ve ahlak birbirine bağlıdır, bu benim için… 231 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 Kimliğimle çelişiyor. 232 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 Onu sevmene rağmen mi? 233 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 -Seviyorum. -Sırf o yüzden her şeyi bitiriyorsun. 234 00:11:57,842 --> 00:12:02,263 Siyaseti bizden uzakta bir yerde görmüyorum. 235 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 O fikirler gerçek insanları etkiliyor. 236 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 Bence bu çok ahlaki bir mesele. 237 00:12:08,227 --> 00:12:10,563 Yani ben askere gidersem 238 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 farklı ahlaki düzlemlerde mi olacağız? 239 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Farklı ahlaki düzlemde oluruz. 240 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 -Bu hayatının bir parçasıydı. -Kesinlikle. 241 00:12:17,945 --> 00:12:21,031 Ben de ordudaydım. 242 00:12:21,115 --> 00:12:24,702 -Evet. -Bizim için gurur duyulacak bir şey. 243 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Evet. 244 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 Birlikte görev yaptığımız kişiler hayatımızın büyük parçasıydı. 245 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 Yani, ben çok… Orduyu seviyorum. 246 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 -Yani… -Arada farklar var, biliyorum. 247 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 İnsanları genellemek istemem. 248 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 Orduda görev yapıyorsan, 249 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 aşırı sağcı arkadaşların varsa 250 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 ilişkiyi hemen kesmem. 251 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 Yüreğine ve insanlığına güveniyorum. 252 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 -Onların iyi insanlar olduğuna güvenirim. -Nerelisin? 253 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 -Venezuelalıyım. Evet. -Tamam. 254 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 Amerika'yla karmaşık bir geçmişi var. 255 00:12:56,734 --> 00:12:59,612 İşin diğer tarafına, farklı görüşlere 256 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 maruz kaldım. 257 00:13:01,155 --> 00:13:03,824 Filistin gibi konularda bile. 258 00:13:03,908 --> 00:13:07,912 ABD emperyalizmin baskısı altında olan kişilerin 259 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 yanında olmuşumdur hep. 260 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 O insanları anlıyorum, 261 00:13:13,375 --> 00:13:18,714 o yüzden benim için ordunun aktif bir üyesiyle 262 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 bir gelecek hayal etmek 263 00:13:22,885 --> 00:13:25,054 -zor bir şey. -Evet. 264 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 -Yürümez. -Doğru. 265 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 Ordu hariç her konuda uyumluyuz. 266 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 Çocuklarınıza öğretmek istediğiniz şeyler, onların ahlaki eğitimine dair 267 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 anlaşmazlıklarınızı nasıl çözeceksiniz? 268 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 Evet. Din mesela. 269 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 Çocuklarımıza dini öğreteceğiz, 270 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 o da ordu konusu gibi. 271 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 -Ben de öyle diyecektim. -Annemin yaptığını yapmayacağım. 272 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 O bana "Orduya girmelisin" demişti. 273 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 Ama çocuğum gitmek isterse onu desteklerim. 274 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 -Sen de mi? -Konu bu. 275 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 Onlara bazı değerleri aşılayacağım 276 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 ama kendi kararlarını vermekte özgür olacaklar. 277 00:13:59,922 --> 00:14:01,799 Onlara orduda olduğumu söylerim. 278 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Bunun hayatımın bir parçası olduğunu bilsinler. 279 00:14:04,718 --> 00:14:08,681 Bir gemi görünce "Anneniz böyle yaptı" demek istiyorum. 280 00:14:08,764 --> 00:14:12,977 Onlara her şeyi öğretmek isterim böylece kendi kararlarını verebilirler. 281 00:14:13,060 --> 00:14:17,565 Bizim bir özelliğimiz de çok iyi iletişim kurmamız. 282 00:14:17,648 --> 00:14:20,818 Felsefi şeylerden, hayattan, eski sevgililerden, 283 00:14:20,901 --> 00:14:24,029 gelecekten, geçmişten konuştuk. Hep çok uyumluyduk. 284 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 Ama deneyimde fark ettim ki 285 00:14:26,240 --> 00:14:28,659 tüm geçmiş ilişkilerimde 286 00:14:28,742 --> 00:14:34,623 ahlaki olarak uyumlu olmadığım kişileri hayatıma almışım. 287 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 Dedim ki belki bu deneyime girersem, 288 00:14:37,668 --> 00:14:41,797 kendim konusunda yüzde yüz dürüst olursam, 289 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 çocuklarımın neye inanmasını istediğimi, 290 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 nasıl bir gelecek istediğimi söylersem, 291 00:14:47,303 --> 00:14:49,930 buna uyumlu kişiyi bulurum. Bu da o oldu. 292 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 Evet. 293 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 İşe yaradı. Çok mutluyum. 294 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Ben de mutluyum. 295 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 İyi yürekli birisin. 296 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 -Marissa da öyledir. -Evet. 297 00:14:59,106 --> 00:15:02,318 Başlama Brenda. Bunu yapma. 298 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 Onun arkadaşıyız. Onun için en iyisini istiyoruz. 299 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Evet. 300 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 -Brenda beni hep ağlatır. -Biliyorum. 301 00:15:10,910 --> 00:15:13,120 -Üzgünüm. -Devam et. Ağlat. 302 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 DÜĞÜNLERE 18 GÜN KALA 303 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 ALEX VE TIM'İN DAİRESİ 304 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 TIM, 32 İÇERİK STRATEJİSTİ 305 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 -Eşleştik. -Biliyorum. 306 00:15:34,266 --> 00:15:39,396 Babam ailede konudan bihaber olan tek kişi. 307 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 -Onunla konuşmamı ister misin? -Ayrı olarak. 308 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Tamam. 309 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 İçeri girdiğimizde hep birlikte konuşuruz. 310 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 Bu benim erkeğim derim. 311 00:15:48,948 --> 00:15:52,493 "Sorunuz var mı? Şu anda birlikte yaşıyoruz. 312 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 Çılgın bir deney yaşadık. Size anlatayım." 313 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 Teklif meselesini hariç tutarız. 314 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 "Eşimizi bulmak için bir deneye katıldık. 315 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 Şimdi birlikte yaşamayı test ediyoruz." 316 00:16:04,421 --> 00:16:06,465 -Falan filan. -Tamam. 317 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 -Sonra konuşurum. -Hayır. 318 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 -Ayağa kalkamıyor. Biz çıkarız. -Peki. 319 00:16:10,928 --> 00:16:14,556 -Yürümesi kısıtlı. -Anlaşıldı. 320 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 Annem ve kardeşlerimle kalkıp buraya çıkarız. 321 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 -Veya başka bir yere, bilmiyorum. -Peki. 322 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 -Sonra onunla konuşabilirsin. -Tamam. 323 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 Bugün için çok stresliydi. 324 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 "Babamdan evlenme izni isteyecek misin? 325 00:16:31,281 --> 00:16:33,075 Babam evet der mi?" 326 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 -Yüzüğümü çıkardım, çünkü… -Anladım. 327 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 Alex'in ailesine olan sevgisi ona âşık olmamın sebebiydi. 328 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 Tek sebep değildi ama önemli bir sebepti. 329 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 Onlarla tanışmak onun bir uzantısıyla tanışmak gibi. 330 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 -İçeride görüşürüz. -Tamam. 331 00:16:46,672 --> 00:16:49,883 Sevdiğim kişinin sevdikleriyle tanışınca 332 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 bu sürecin gidişatından memnun olmalarını umuyorum. 333 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 -Merhaba. -Selam. 334 00:16:55,431 --> 00:16:58,767 Tim'in yanındaydım. Birazdan gelecek. 335 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Hâlâ mangal başında. 336 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Onunla tanışacaksınız! 337 00:17:02,104 --> 00:17:03,772 -Kim? -Merhaba ailem! 338 00:17:03,856 --> 00:17:04,982 Baba, yapma. 339 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Heyecanlıyım. 340 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 Gelmenize sevindim. 341 00:17:08,193 --> 00:17:11,864 İkinizi ne zamandır aynı ortamda görmemiştim. 342 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 Richard'ı uzun zamandır görmedim. 343 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 -Ne düşünüyorsun baba? -Ne? 344 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 Tim'le tanışmak hakkında. 345 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 -Senin için uygun mu? -Başka seçeneğim var mı? 346 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Seni seviyorum. 347 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Seni seviyorum. 348 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 Baba, gerçekten yeter. 349 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 Onunla tanışmak istiyorum. 350 00:17:31,633 --> 00:17:34,011 -Heyecanlı olduğumu söyleyemem. -Tamam. 351 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 Makul. 352 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 Katıldığımız deneyden bahsetmek istiyorum. 353 00:17:38,182 --> 00:17:40,142 Şu an tam ortasındayız. 354 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 -İyi olur. -Evet. 355 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 O, birlikte olmayı seçtiğim biri. 356 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 Her şey hakkında uzun uzun konuştuk. 357 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 Aile deneyimleri, nereden geldiğimiz, bizim için önemli olan şeyler. 358 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Ben onu seçtim, o beni seçti. 359 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Burada birlikte yaşıyoruz. 360 00:17:58,702 --> 00:18:01,038 Ama istiyorum ki 361 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 sizin de bu konuda içiniz rahat olsun. 362 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 Çünkü onu beğenmezseniz kendimi onunla düşünemem. 363 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 İşte geliyor. 364 00:18:11,882 --> 00:18:13,133 -İyi günler. -Merhaba! 365 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 -Selam! -Nasılsınız? 366 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 -Pardon. Şunu bırakayım. -Tabii. 367 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 -Hanımefendi, nasılsınız? -İyiyim! Sen? 368 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 -İyiyim. Peki ya siz? Tim. -İyiyim. 369 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 -Tim! -Memnun oldum. 370 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 -Nasılsın? Memnun oldum. -Ian. 371 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 -Nasılsın? Evan. -İyiyim. Tim. 372 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 -Efendim. -Tim, nasılsın? 373 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 -Memnun oldum efendim. -Memnun oldum. 374 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 -Evet. Memnun oldum. -Şöyle otursana. 375 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Evet, tabii. 376 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 -Onlara kendinden bahsetsene. -Tabii. 377 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 Georgia'lıyım. Augusta şehrinden. 378 00:18:41,829 --> 00:18:44,832 Bir süre farklı memuriyetler yaptım. 379 00:18:44,915 --> 00:18:47,000 Şu an bir devlet kurumunun danışmanıyım. 380 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 Ondan önce donanmadaydım. Hâlim vaktim yerinde. 381 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 Bundan sonraki 32 yılımı düşünmeye başladım. 382 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 Tamam. 383 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Alex'le konuşurken 384 00:18:57,886 --> 00:19:01,640 kendinizi hayatta aynı yörüngede mi buldunuz? 385 00:19:01,723 --> 00:19:02,891 Kesinlikle. 386 00:19:02,975 --> 00:19:06,228 Bağ kurduğumuz konulardan biri aileydi. 387 00:19:06,311 --> 00:19:09,606 Bir eş, hayat kurabileceğim birini düşündüğümde 388 00:19:09,690 --> 00:19:14,111 aile konusu önemlidir çünkü nereden geldiğiniz 389 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 ne yarattığınızı belirler. 390 00:19:16,405 --> 00:19:20,742 Alex'in geldiği yer çok sağlamdı. 391 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 Aile hepimiz için çok önemli. 392 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 Bunu görmek ilginç, çünkü o sizin ablanız. 393 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Benim de iki ablam vardı, küçük kardeştim. 394 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Küçük kardeş olarak toplum için bir tehditsin. 395 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Tam tersi gibi. 396 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 Alex bizi çok önemser. 397 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 -Annelik içgüdüsü gibi. -Evet. 398 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 -Ben… -Çocuklarım. 399 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 Bu konu üzerinde çalışmamız lazım, ben de her işi üstlenirim. 400 00:19:45,350 --> 00:19:47,561 -Kesinlikle. -Alex, dur ben yapayım diyor. 401 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 -Her zaman... -"Emin ol ki..." 402 00:19:49,938 --> 00:19:52,441 -Evet. -Hiç tartıştınız mı? 403 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 -Evet. Anlatsana… -Evet. 404 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 İlk anlaşmazlığımız Meksika'da oldu. Çok konuşurum, bilirsiniz. 405 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Bir şey söylediğinde 406 00:20:01,700 --> 00:20:06,455 çiğlik yapıp "Benim fikrim" demek yerine onu dinlemeyi öğrenmem gerek. 407 00:20:06,538 --> 00:20:09,208 Çünkü birbirimizi yeni tanıyoruz. 408 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 -Sen de öğrenmeye kararlısın. -Evet. 409 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 -İşin zor kısmı bu, yani… -Evet. 410 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Evet. 411 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 -Peki Tim… -Evet efendim? 412 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 İdealindeki kişinin Alex olduğunu düşündüren bir soru var mıydı? 413 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 Belli bir soru demezdim. Bir sürü an oldu. 414 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 Kendimi savunmasız hissettiğim bir yerde buldum. 415 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Hayatımda hiç öyle çok ağlamamıştım. 416 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 -Sahi mi? -Çok ağladık. 417 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 -Başladığımız anda… -Aman tanrım. 418 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 Önemli anlarımızdan biri 419 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 ablalarımdan birinin hikâyesini anlatmamdı, 420 00:20:40,530 --> 00:20:42,532 sonunda ikimiz de ağladık. 421 00:20:42,616 --> 00:20:45,410 İki ablam var. İkisi de vefat etti. 422 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 Hiç biriyle birlikte ağlamamıştım. 423 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Olaya hep şu açıdan bakarım. 424 00:20:49,790 --> 00:20:52,417 "En kötü günümde yanımda kimi isterim?" 425 00:20:52,501 --> 00:20:56,672 Ve hangi açıdan bakarsam bakayım 426 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 benim bu bütüncül yanımı kabul eden ve anlayan tek kişi o. 427 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Bu iyi. 428 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 -Açsınızdır, o yüzden… -Evet, çok. 429 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 -Tabakları hazırlar mısın? -Şurada mı? 430 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 -Evet. -Dört biftek yaptım. 431 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 -Herkese tavuk kanat da var. -Tamam. 432 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 Harika. 433 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 -Çok iyi görünüyor. -Teşekkür ederim. 434 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 -Bu bifteği size vereyim mi? -Evet efendim. 435 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 -Teşekkürler. -Ne demek. 436 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 Su. Limonata, tatlı çayımız var. 437 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 Limonata lütfen. 438 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 -Peki Tim, sormamın sakıncası yoksa… -Elbette. 439 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 -Donanmada ne kadar kaldın? -Neredeyse sekiz yıl. Hoşuma gitti. 440 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 Katılmak hayatımın en iyi kararıydı, çıkmak da ikincisi. 441 00:21:38,839 --> 00:21:42,426 Çıktığım için mutluyum ama pişman değilim. Bana çok şey kattı. 442 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 Çok şey öğrendim, çok şey gördüm, çok şey yaptım. 443 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 Her yere gitmiş. 444 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Bana nerelere gittiğimi sordu. 445 00:21:49,433 --> 00:21:53,353 Dedim ki "Çocukken ülke dışına ilk çıkışlarımdan birinde 446 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 ailemi görmeye İskoçya'ya gittim" 447 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 İskoçya'ya hiç gitmedin, değil mi? 448 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 -Hiç. Gitmek istiyorum. -Güzeldir. 449 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 -Evet. -Güzeldir. 450 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 -Golf düşkünüyüm, o yüzden… -Tanrım! 451 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Evet. Golf ve viski severim. 452 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 -Yani İskoçya… -Evet! 453 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 -St. Andrews! -Evet efendim. 454 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 Ben de İngiltere'de doğdum. 455 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 -Gerçekten mi? -O da öyle. 456 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 Evet, bana söyledi. 457 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 -Bir tuhaflık daha. -Bu çok büyük bir tesadüf. 458 00:22:19,546 --> 00:22:22,132 Babam o sırada askerdeymiş. Hava Kuvvetleri. 459 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 İngiltere'de bir Hava Kuvvetleri üssünde doğmuşum. 460 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 -Tamam. -O da buraya böyle gelmiş. 461 00:22:27,220 --> 00:22:29,139 Dedemiz Hava Kuvvetleri'ndeymiş. 462 00:22:29,222 --> 00:22:31,850 Bunu duyunca "Ne?" dedim. 463 00:22:32,434 --> 00:22:36,396 Onu çocukken yeni Tiger Wood yapmak istiyormuşsunuz. 464 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 Aynı zevkleri paylaşmanız harika. 465 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 -Evet. -Evet. 466 00:22:43,028 --> 00:22:46,323 Bu, MS'in benden çaldığı şeylerden biri. 467 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 Evet. 468 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 Gerçekten sürekli golf sahasındaydı. 469 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 Evet. 470 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 Bu tanışma konusunda nasıl hissediyorsunuz? 471 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 -Çok iyi. -Evet. 472 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 Teşekkürler. 473 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 Sakıncası yoksa Bay Byrd'la özel olarak konuşmak isterim. 474 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 -Acaba siz… -Tabii. 475 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 -…Roddy'yi çıkarır mısınız? -Tamam. 476 00:23:07,386 --> 00:23:09,304 Hemen döneriz. Görüşürüz. 477 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Hadi Roddy. 478 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 Bay Byrd, 479 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 Alex'le bu deneyde aramızda gerçekten derin bir bağ oldu. 480 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 Alex'i görmeden önce onu tanıyordum. 481 00:23:21,274 --> 00:23:23,985 Onu eşim yapmak istediğime karar verdim. 482 00:23:26,988 --> 00:23:32,786 Ama sizinle konuşmayı yapmak benim için çok önemli. 483 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 Alex'e o odalarda bir mektup okudum, 484 00:23:36,706 --> 00:23:38,166 aslında size yazılmıştı. 485 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 Sakıncası yoksa size onu okuyacağım. 486 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 "Bay Byrd, her şeyden önce, 487 00:23:44,548 --> 00:23:48,260 her şeye şükranla başlamam öğretildi, o yüzden teşekkür ederim. 488 00:23:48,760 --> 00:23:50,804 Alex'i bu dünyaya getirdiğiniz için, 489 00:23:50,887 --> 00:23:54,433 onu sevgiyi bilen biri olarak yetiştirdiğiniz için sağ olun. 490 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 İkimiz de bu süreçte kendimizi riske atarak 491 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 birbirimizi bulduk, buna şükrediyorum. 492 00:23:59,896 --> 00:24:04,651 Nazik, zeki, azimli ve sağlam bir kız yetiştirmişsiniz. 493 00:24:04,734 --> 00:24:07,279 O benim için sesini duyduğum anda 494 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 sıcaklığın, huzurun simgesi oldu. 495 00:24:10,157 --> 00:24:13,994 Ona evlilik sözlerimi vermeden önce size söz vermek istiyorum, 496 00:24:14,077 --> 00:24:16,872 ona tıpkı kendi ailemin kızlarına göstereceğim 497 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 haysiyet ve saygıyla davranacağım 498 00:24:19,124 --> 00:24:21,418 ve yakında onu ailemin kızı yapmayı umuyorum. 499 00:24:22,461 --> 00:24:26,214 Yüreğimdeki sonsuz sevgi ve saygıyla 500 00:24:26,298 --> 00:24:30,886 kızınızla ömür boyu evli kalmak için izninizi istiyorum. 501 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 Düşüncelerimi toparlayayım. 502 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 O benim küçük kızım. 503 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 Evet efendim. 504 00:25:00,040 --> 00:25:01,500 Daha yeni tanıştık. 505 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Ama sana inanıyorum. 506 00:25:06,463 --> 00:25:11,301 Yazdıklarına, söylediklerine inanıyorum. 507 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 Bunların yüreğinden geldiğine de. 508 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 Evet efendim. 509 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 Ve… 510 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 Seni oğlum olarak kabul ediyorum. 511 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Teşekkürler efendim. 512 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 Bu benim için çok önemli. Gerçekten öyle. 513 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Evet. 514 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 Evet efendim. 515 00:25:30,654 --> 00:25:32,364 Benim rızamı aldın. 516 00:25:32,864 --> 00:25:33,823 Teşekkürler. 517 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 Bu çok şey ifade ediyor. Gerçekten öyle. 518 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 Ailemize hoş geldin diyorum. 519 00:25:41,706 --> 00:25:42,707 Teşekkürler. 520 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 Sabırsızım. 521 00:25:48,713 --> 00:25:51,758 Lütfen git ve onlara iyi haberi ver. 522 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 Evet. Teşekkürler efendim. Hemen dönerim. 523 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 Evet dedi. 524 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 İşte bu! 525 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 -Gelebilirsiniz. -Tamam. Biri yardım edebilir mi? 526 00:26:05,939 --> 00:26:07,023 Merhaba baba. 527 00:26:14,030 --> 00:26:15,282 Seni seviyorum. 528 00:26:15,365 --> 00:26:16,533 Ben de seni. 529 00:26:18,577 --> 00:26:20,453 Yeni damadım. 530 00:26:26,418 --> 00:26:28,169 Dur. Ağlayacağım. 531 00:26:30,964 --> 00:26:36,595 Onu ailemize kabul etmekten mutlu oldum. 532 00:26:37,095 --> 00:26:39,806 Onlara en iyisini diliyorum. 533 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Oğlum nerede? 534 00:26:42,350 --> 00:26:43,852 Kardeşinizle tanışın. 535 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 -Nasıl gidiyor? -Memnun oldum. 536 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Enişte. Bu iyi geldi. 537 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 -Değil mi? -Evet. 538 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 Tim hakkında endişem yok. 539 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Tim çok iyi birine benziyor. 540 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 Aralarındaki iletişime bayıldım. 541 00:27:00,493 --> 00:27:03,163 Birbirlerini uzun zamandır tanır gibiler. 542 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 -Tamam. -Tamam. 543 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 Artık ona emanetsin. 544 00:27:06,833 --> 00:27:11,171 O benim küçük kızım. Onun için her şeyin en iyisini isterim. 545 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 Ne zamandır buradasın? 546 00:27:33,568 --> 00:27:38,823 Yaklaşık altı aydır bu evdeyim. 547 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Öyle mi? 548 00:27:39,824 --> 00:27:42,661 Ve bir bakıma öyle bir yer ki… 549 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 Farklı şehirlere gidip hep buraya döndüm. 550 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 -Burjuva… -Kurumsal yaşam tarzı. 551 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 -Bundan önce mi? -Evet. 552 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 Burası ana bina. En iyi arkadaşım orada yaşıyor. 553 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 Ben bodrum kattayım. 554 00:27:56,966 --> 00:28:00,303 İngiliz tarzı bodrumuma girmeye hazır mısın? 555 00:28:00,387 --> 00:28:01,971 -Önden mi gideyim? -Ben giderim. 556 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 Postamı almama yardım et. 557 00:28:05,308 --> 00:28:09,771 Jüri görevi, gecikme ihbarı, postadan erkek siparişi. 558 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 Postamı ver. 559 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 Bu halıyı beğendim. 560 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 Daha yukarı bakmayacağım. 561 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 Tamam, yapma incirimiz var. İyi değil. 562 00:28:19,989 --> 00:28:21,199 Mutfak. 563 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 "Başarı kaçınılmazmış gibi devam et." 564 00:28:24,994 --> 00:28:27,080 Burada hiçbir şey yok. 565 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 Sadece bira. 566 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 -Biraz protein içeceği var. -Burada ne var? 567 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 Beyaz şarabımız var. 568 00:28:34,587 --> 00:28:37,424 Protein içeceği ve bira. Burada ne işimiz var? 569 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 Eve attığın kıza ikram etmek için beyaz şarap. 570 00:28:40,385 --> 00:28:42,429 Bu bekâr bir adamın buzdolabı. 571 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Burası ne böyle? 572 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 İşte başlıyoruz. 573 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 -Burada kalacaksın. -Burası benim ofisim. Bir saniye. 574 00:28:52,355 --> 00:28:55,984 Her gece ev sahipliği yaptığım İncil çalışmaları için. 575 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 Dilim tutuldu. Vay canına. 576 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 Burası da benim odam. Sade yaşarım. 577 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 -Bu yüzden etiket var. -Etiketleri unutmuşum. 578 00:29:05,326 --> 00:29:06,828 Ceketler ve iş kıyafetleri. 579 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 Otellerden çaldıklarım. 580 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 Bir suçluyla evlenmek üzereyim. 581 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 -Burayı sevdim. -Teşekkürler. 582 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 Kanepeye gidelim. 583 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 Nasıl yaşamak istediğimizi konuşmalıyız. 584 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 Bence mantıklı olan benimle Fredericksburg'a taşınman. 585 00:29:27,265 --> 00:29:31,352 Sonra ne yapacağımıza karar verelim ama bunu konuşmalıyız. 586 00:29:31,436 --> 00:29:34,022 Fredericksburg dışında hiç yaşamadın mı? 587 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 Üniversite ve geçen yaz Virginia Beach dışında hayır. 588 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 Hep San Diego'da yaşamak isterdim. 589 00:29:42,906 --> 00:29:46,159 Aileni ve ailenin evini gördüğüm için heyecanlıyım 590 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 ama San Diego'yu severim. Orada aile kurmak isterim. 591 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 Benim için çok uygun bir yer. 592 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 Orada vakit geçireceğimiz için heyecanlıyım. 593 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Evet. 594 00:29:56,920 --> 00:30:02,217 Kendini tamamen adamadan önce biraz deneyimlemiş olursun. 595 00:30:02,300 --> 00:30:06,554 -Daha iyi hissediyorum. -Daha iyi hissediyor musun? Evet. 596 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 California'yı çok severim. 597 00:30:09,140 --> 00:30:11,309 Sadece aileden uzak. Zor kısmı da bu. 598 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 Odalarda konuşurken buna açığım demiştim. 599 00:30:14,604 --> 00:30:18,775 Nişanlandıktan sonra düşünmeye başladım. 600 00:30:18,858 --> 00:30:20,401 "Bu artık ciddi bir şey. 601 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 Nasıl hissediyorum?" Bir süre bunu düşündüm. 602 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 Yani aslında… 603 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 Ailemi ve onların hayattaki deneyimlerini 604 00:30:28,660 --> 00:30:31,871 önemsediğimi söylemiştim. 605 00:30:31,955 --> 00:30:36,584 Biliyorum ki onlar beni sevdiğim biriyle görmek ister. 606 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 Çocuk sahibi olmamı isterler. 607 00:30:38,795 --> 00:30:41,381 Doğal olarak bunun parçası olmak isterler. 608 00:30:41,464 --> 00:30:45,093 Bir kadın için San Diego'ya taşınmayı düşünmem 609 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 onlar için heyecan verici değil. 610 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 Evet. 611 00:30:48,137 --> 00:30:51,724 Bu açıdan bakınca benim için de heyecan verici değil. 612 00:30:51,808 --> 00:30:55,603 Benim için heyecan verici çünkü bu hayatta seninle olmak istiyorum. 613 00:30:55,687 --> 00:30:59,107 Ben buna çok açığım. 614 00:30:59,190 --> 00:31:01,985 Bunu seninle konuşmak, muhtemelen yapmak heyecan veriyor. 615 00:31:02,068 --> 00:31:03,069 Odalardan sonra 616 00:31:03,152 --> 00:31:06,406 San Diego'ya taşınmak seni heyecanlandıran bir şeydi. 617 00:31:07,282 --> 00:31:12,412 Bunu büyük bir taviz olduğunu duymak biraz şaşırtıcı oldu. 618 00:31:12,954 --> 00:31:18,376 Bu tavizi çok takdir ettiğimden ve buna değer olduğundan 619 00:31:18,459 --> 00:31:19,794 emin olmak isterim. 620 00:31:19,878 --> 00:31:25,300 Ailenin, bizim ailemizin parçası olduğunu hissetmesi önemli. 621 00:31:25,383 --> 00:31:29,012 Bence çocuğumuz olduğunda veya sadece kendimiz 622 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 buraya gelmeyi amaçlamalıyız. 623 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Evet. 624 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 Neyse ki uzaktan çalışıyorum ama federal işler yüzünden 625 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 -DC'ye gelmem lazım. -Evet. 626 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 San Diego'ya gidip ortadan kaybolacak değiliz. 627 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 İsterim ki çocuklarımın aile büyükleriyle ilişkisi olsun. 628 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 Onları sadece yılda bir kez, Noel'de görmesinler. 629 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 "Bu insanlar kim?" demesinler. 630 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 -Hayır. -Bunu istemiyorum. 631 00:31:53,077 --> 00:31:57,040 Babam onlarla çok iyi anlaşacak, orası kesin. 632 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 -Mükemmel. -Evet. 633 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 Onlarla tanışacağım için heyecanlıyım. Çocuklarımın ailesi olacaklar. 634 00:32:02,503 --> 00:32:06,507 Sadece annemle babam değil. San Diego'da kocaman bir ailem var. 635 00:32:06,591 --> 00:32:10,803 Er geç hepsiyle tanışacaksın, çok heyecanlıyım. 636 00:32:10,887 --> 00:32:14,390 Dediğim gibi, bunları gördükten sonra bence daha mantıklı olur. 637 00:32:14,474 --> 00:32:17,060 -Evet. -Daha iyi hissediyorum. 638 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 Bu konu üzerinde çok düşündüm. 639 00:32:20,897 --> 00:32:23,524 Buna açığım, ama buna istekli miyim? 640 00:32:23,608 --> 00:32:27,987 Şurası kesin, sadece istekli değil, aynı zamanda heyecanlıyım. 641 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Bence hoşuna gidecek. 642 00:32:31,950 --> 00:32:33,660 -Heyecanlı mısın? -Hem de çok. 643 00:32:41,292 --> 00:32:44,754 Şu an savunmasız hissediyorum, çünkü sana çok yaslanıyorum. 644 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 Sana fena bağlandım. 645 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 Ve bunu yapmak korkutucu. 646 00:32:49,676 --> 00:32:52,053 -Harikasın. -Sen de. 647 00:32:52,136 --> 00:32:55,014 Benim için mükemmelsin. Birbirimiz için mükemmeliz. 648 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 Fikrini değiştirirsen ya da farklı hissedersen 649 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 aptal gibi görüneceğim ve yıkılacağım. 650 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 Buna değer. Çünkü kendimi tamamen adamazsam 651 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 seni kaybedebilirim. 652 00:33:06,317 --> 00:33:09,737 Bu riski almayı tercih ederim. 653 00:33:09,821 --> 00:33:12,699 Evet. Bazen çok endişeleniyorum. 654 00:33:13,992 --> 00:33:15,576 Fikrini değiştirirsin diye. 655 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 Ama seninle yaşamak büyük heyecan veriyor. 656 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 657 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 Bu iş çok acayip. 658 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 İnanılmaz. 659 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 Çok inanılmaz. 660 00:33:39,600 --> 00:33:42,562 -Bir ihtimal vardı. -Geri dönersek… 661 00:33:42,645 --> 00:33:44,564 -İşsizlik. -İş olmaması. 662 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 İçimde bir his vardı. 663 00:33:45,982 --> 00:33:48,693 O yüzden inşaata gidince ustabaşına sordum. 664 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 "Hâlâ bir işim var mı?" 665 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 "Hayır, duymadın mı?" dedi. 666 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 Berbat bir durum ama strese girmiyorum. 667 00:33:55,700 --> 00:33:56,993 İyi idare ediyorsun. 668 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 Çalışmak güzel olurdu. 669 00:33:58,745 --> 00:34:00,371 Ama işsiz kaldığın en uzun süre 670 00:34:00,455 --> 00:34:03,458 bir buçuk haftaymış. 671 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Evet. Bir buçuk hafta. Ama sonuçta kontrol bende değil. 672 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 -Kesinlikle. Beni haberdar et. -Yani… 673 00:34:09,005 --> 00:34:10,506 -Tamam. -Bana güven. 674 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 Ben sana bakarım yavrum. 675 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 Teşekkür ederim. 676 00:34:17,513 --> 00:34:21,559 Bunu hayatta istemem, çok zor bir şey. 677 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 Teşekkürler. 678 00:34:23,561 --> 00:34:24,437 Yanındayım. 679 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 Bana et parçası muamelesi yapman hiç umurumda olmaz. 680 00:34:31,402 --> 00:34:33,571 Bence seksi. Gerçekten. 681 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 Eve geliyorum, "Soyun" diyorsun. 682 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 Tamam, hadi yapalım. 683 00:34:37,992 --> 00:34:40,328 -Ben… -"Başüstüne." 684 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 -Evet. -Hayır ama diyorum ki, yaparsan… 685 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 -Harika seks yaptık. -Evet. 686 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 Hayır, kesinlikle. 687 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 Seks harika. 688 00:34:51,297 --> 00:34:55,218 Ama evlilikle ilgili endişelerin olması 689 00:34:56,010 --> 00:34:57,637 şöyle düşündürüyor, 690 00:34:57,720 --> 00:35:02,100 "Evlenmek istediğinden emin olmayan nişanlımla… 691 00:35:02,183 --> 00:35:04,519 -Haklısın. -…sevişmek istemiyorum." 692 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 O yüzden sevişmiyoruz, yoksa sevişirdim. 693 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 Ben bir erkeğim. 694 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 Rüzgâr esse benim canım istiyor. 695 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Kadınlar çok daha karmaşık. 696 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 -O kadar karmaşık mı bilmiyorum. -Evet, öyle. 697 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 Her kadının farklı bir kombinasyonu var. 698 00:35:22,995 --> 00:35:25,289 Ama çoğu kadın kendi kombinasyonunu bilmiyor. 699 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 -Benimkini biliyorum. -Sorsan söylemezler. 700 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 Bunu senin çözmen lazım. 701 00:35:30,169 --> 00:35:33,714 Neyse ki sana söyleyecek modern bir kadınla birliktesin. 702 00:35:34,465 --> 00:35:36,926 Konuş benimle. "Bundan biraz daha az, daha çok." 703 00:35:37,009 --> 00:35:39,846 Biraz daha az popo dürtme. 704 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 Evet. 705 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 Kaza. 706 00:35:45,309 --> 00:35:47,145 Popo düşkünüsün. 707 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 Kendime yapılmasına mı? 708 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 Yani, sorun değil. 709 00:35:53,693 --> 00:35:59,532 Ama onun için doğum günümü falan beklemek istemem. 710 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 -Evet. -Kıçımı kocama saklıyorum. 711 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 Makul. 712 00:36:03,452 --> 00:36:04,704 Dürüst olalım. 713 00:36:04,787 --> 00:36:07,456 Çükünü sokabileceğin çok şey var. 714 00:36:08,207 --> 00:36:09,959 Ananas, bir kase peynirli makarna. 715 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 -Peynirli makarna mı? -Evet. 716 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 -Bunu yaptın mı? -Hayır. 717 00:36:13,713 --> 00:36:18,301 Sana inanmıyorum. Bence en iyi seks… 718 00:36:18,384 --> 00:36:20,678 Bu yüzden seninle çok iyi oluyor. 719 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 Sadece vajinaya takıntılı biri… 720 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 Yani ana odak noktası, değil mi? 721 00:36:26,893 --> 00:36:30,062 Vajina. 722 00:36:30,146 --> 00:36:31,355 Tabii, bana uyar. 723 00:36:31,439 --> 00:36:32,773 Hayır, dürüst olalım. 724 00:36:32,857 --> 00:36:34,025 Vajinam olsaydı… 725 00:36:34,108 --> 00:36:37,778 Meşru bir vajinası olan ilk erkek olduğunu düşünsene. 726 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 Artık takımlarıma tekme yemekle, 727 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 doğum yapmayı karşılaştırabilirim. 728 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 Tamam. 729 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 Kadın, bir erkeğin nezle olmasına en yakın deneyimi 730 00:36:47,747 --> 00:36:50,750 doğum yaparken yaşayabilir. 731 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 Sen iyi misin? 732 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 İyi misin? 733 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 Tanrım, vajinam olsaydı Nobel Ödülü kazanabilirdim. 734 00:37:00,051 --> 00:37:02,178 İki dakika önce çok eğlenceliydi. 735 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 Ben… 736 00:37:03,179 --> 00:37:07,141 -Sekse ihtiyacım yok, tamam mı? -Evet. 737 00:37:07,225 --> 00:37:08,601 İstemiyorsan 738 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 seni hiçbir şekilde zorlamak istemem. 739 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 -Bunu asla yapmazsın. -Evet. 740 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Kararı bana bıraktın. 741 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 Sadece bu ilişkide kendimi güvende hissetmeliyim. 742 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Anladım. Evet. 743 00:37:20,071 --> 00:37:22,990 O konuda kararı sen vermelisin. 744 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 Tabii konu şey değil… 745 00:37:25,660 --> 00:37:28,746 Cinsel zevkler, pasif-aktif falan değil. 746 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 O başka bir konu. 747 00:37:30,790 --> 00:37:34,335 Ama kendini rahat, savunmasız ve hazır hissetmek konusunda 748 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 karar senin. 749 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 Peki ya anala ne diyorsun? 750 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Tanrım. 751 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 DÜĞÜNLERE 17 GÜN KALA 752 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Burası iğrenç. 753 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 Çok hoş olmuşsun. 754 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Teşekkürler. Sen de. 755 00:38:23,884 --> 00:38:24,760 Burası iğrenç. 756 00:38:24,844 --> 00:38:27,513 Gömleğim koktu. Hemen üstümü değiştireceğim. 757 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 Tamam. Bu yerler çabuk kirleniyor. 758 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 Dün süpürdüm, hemen pislenmiş. 759 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 Daha iyi görünüyor. 760 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Biraz daha ev gibi. 761 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 -Temizlediğim için mi? -Evet. 762 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 Bunun için sağ ol. 763 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 Evet. 764 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 Şimdi eşleştik. Beğendin mi? 765 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 İş kıyafetini değiştirip iş kıyafeti mi giydin? 766 00:39:03,382 --> 00:39:04,717 Aynı tarz, farklı renk. 767 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 -Yine mi çıkıyorsun? -Çalışacağım. 768 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 -Zoom mu? -Belki. 769 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 Giyindiğin için soruyorum. 770 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Evet. 771 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 Bugün iki yeni müşterim var. 772 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 Mal sahipleriyle konuşmam lazım. 773 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 -Bunu çıkarır mısın? Lütfen. -Evet. 774 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 -Çöpü çıkarmıştım. -Bu sabah mı çıkardın? 775 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 Senden istedim diye çıkarıyorsun Nick. 776 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 Çöpü çıkarmanı söylediğimde çıkarman, 777 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 kurutucuyu boşalt dediğimde yapman güzel. 778 00:39:42,963 --> 00:39:46,759 Ama bunu yapabilmelisin. Her seferinde söylemek istemiyorum. 779 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 -Çöpü çıkarıyorum. -Evet. 780 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 Ama dün ve bugün söylemek zorunda kaldım. 781 00:39:51,180 --> 00:39:54,266 İlişkimizde senin ve benim yaptığımız şeyler olması 782 00:39:54,350 --> 00:39:55,935 güzel olurdu. 783 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 Evet, buna açığım. 784 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 Çöpten sen sorumlu olacaksın. 785 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 -Çöpü sen çıkar. -Olur. 786 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Çamaşır yıkarken benimkileri de yıka. 787 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 Luna benim köpeğim. Sorumluluğu bende. 788 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 Evlenince senin sorumlukların benim, 789 00:40:11,742 --> 00:40:13,411 benimkiler de senin olacak. 790 00:40:13,494 --> 00:40:16,664 -Evet. -Evi ne sıklıkla süpürürsün? 791 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 İki haftada bir. 792 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 İki haftada bir mi süpürürsün Nick? 793 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Sadece alt katı. 794 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 Orayı gördün. Temiz tutuyorum. 795 00:40:25,256 --> 00:40:26,882 Ben her gün süpürürüm. 796 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 -Sence Luna yüzünden mi? -Luna tüy dökmüyor bile. 797 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 -Niye her gün yapıyorsun? -Çünkü iğrenç oluyor. 798 00:40:35,307 --> 00:40:37,768 Beklentilerim şöyle… Ben her gün süpürüyorum. 799 00:40:37,852 --> 00:40:39,854 Haftada bir toz alıyorum. 800 00:40:39,937 --> 00:40:43,107 Pazar günleri derin temizlik. Duvarları, süpürgelikleri fırçalarım. 801 00:40:43,190 --> 00:40:47,486 Çarşafları, kalan çamaşırları yıkarım. Buzdolabımı iki haftada bir temizlerim. 802 00:40:47,570 --> 00:40:50,739 Market alışverişi yapıyorsan bana mesaj at, ne istediğimi sor. 803 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 Ben çıktıysam isteklerini mesajla gönder. 804 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 Haftalık alışverişe 300 dolar harcarsam onu bölüşürüz. 805 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 Bence alışveriş o kadar tutmaz. 806 00:41:00,207 --> 00:41:02,835 Ben muhtemelen o kadar harcıyorum. 807 00:41:02,918 --> 00:41:04,962 Market alışverişi pahalı. 808 00:41:05,045 --> 00:41:06,755 -Maddi konulara gelelim. -Evet. 809 00:41:06,839 --> 00:41:10,092 -Ortak hesap istemiyor musun? -Duruma bakarız. 810 00:41:10,176 --> 00:41:12,470 -Şimdilik. -Ben öyle biri değilim. 811 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 Çünkü evlendiğimizde 50.000 dolar borcun varsa, 812 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 veya benim o kadar borcum varsa bu borç ikimizin olur, tamam mı? 813 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 -Evet. -Benim borcum senin borcun olur. 814 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 Mali durum ilişkinin önemli bir parçası. 815 00:41:25,357 --> 00:41:27,860 Neyse ki borcum veya kredim yok. 816 00:41:27,943 --> 00:41:29,111 Benim öğrenci kredim var. 817 00:41:29,195 --> 00:41:32,698 Onu sen ödemeyeceksin ama diyelim ki bir şey oldu… 818 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 -Bunu kabul ediyorum. -Önemli bir şey, değil mi? 819 00:41:35,743 --> 00:41:37,286 Ayrı banka hesaplarımız olur. 820 00:41:37,369 --> 00:41:39,288 Belki çocuğumuz olunca birleştiririz. 821 00:41:39,371 --> 00:41:42,625 Veya tasarruf veya seyahat için ayrı bir ortak hesabımız olur. 822 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 Ya da evimiz için. 823 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 Tüm masrafları paylaşırız. Kirayı da. 824 00:41:46,837 --> 00:41:48,255 -Evet. -Faturaları kim ödüyor? 825 00:41:48,964 --> 00:41:52,176 -Sen mi ödüyorsun, ben mi? -Ne düşünüyorsun? 826 00:41:52,259 --> 00:41:54,970 -Sanırım benim mali durumum daha iyi. -Tamam. 827 00:41:55,054 --> 00:41:59,266 Bunda yanlış bir şey yok ama ödediğin tek fatura araban. 828 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 Araba sigortan olduğunu bilmiyordun. Çünkü ailen ödüyor. 829 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 Sana sorum şu. Benim araç sigortama katılacak mısın? 830 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 Bunu birlikte mi ödeyeceğiz? 831 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 Yoksa ailenin sigortasında mı kalacaksın? 832 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 Araç sigortasında birlikte olmanın ne faydası var? 833 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 Kendi faturalarını ödüyorsun. 834 00:42:17,368 --> 00:42:18,702 Evlendiğimizde 835 00:42:18,786 --> 00:42:21,956 faturaları ailen mi ödeyecek yoksa benimle mi ödeyeceksin? 836 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Seninle öderim. 837 00:42:23,415 --> 00:42:26,168 Ailen telefon faturanı ödüyor. Bununla ilgili planın ne? 838 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 Önümüzdeki bir iki yıl içinde muhtemelen ödemeye başlayacağım. 839 00:42:29,964 --> 00:42:33,300 Ama ödemek istedikleri sürece benim için sorun yok. 840 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 -Yani telefonumu ben ödeyeceğim. -Evet. 841 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 -Neden bana öyle bakıyorsun? -Çünkü 28 yaşındasın. 842 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 18 yaşımdan beri tüm faturalarımı kendim ödüyorum. 843 00:42:47,940 --> 00:42:50,693 Araba sigortamı ödüyorum. Sağlık sigortamı, 844 00:42:50,776 --> 00:42:53,862 bireysel emekliliğimi, yatırımlarımı. 845 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 -Yatırımdan hiç anlamam. -Doğru. 846 00:42:55,948 --> 00:42:59,952 Hisse senedi yatırımı yapmak istersen bana söyle, ben yaparım. 847 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 Hisse senedi mi? Hiç işim olmaz. 848 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 -Sana öğretebilirim. -Spordan anlar mısın? 849 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 -Hayır ama para burada, spor şurada. -Al bakalım. 850 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Evet. Bunu göreceğiz. 851 00:43:10,879 --> 00:43:14,341 Spor izlemek sana maddi başarı sağladı mı? 852 00:43:14,425 --> 00:43:15,676 Hisse senedi de sağlamaz. 853 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 Hisse senedi nedir? 854 00:43:18,679 --> 00:43:22,057 Hisselere para yatırınca para kaybetme riski yok mu? 855 00:43:22,141 --> 00:43:25,019 Yatırım yaparken risk alabilirsin ama bu şart değil. 856 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Ama farklı hisselere para koyarsın. 857 00:43:27,730 --> 00:43:30,858 Maddi konularda aptal değilim. Yüksek riske girecek param yok, 858 00:43:30,941 --> 00:43:33,736 düşük risk, düşük kazanç alıyorum. 859 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 Emeklilik yatırımların çok hisseye bölünmüş durumda mı? 860 00:43:39,533 --> 00:43:43,996 Hiçbir şey bilmiyorum. Hisse senedine hiç yatırım yapmadım. 861 00:43:50,294 --> 00:43:55,716 Bence benim kötü alışkanlığım her şeyi kendime göre düşünmem. 862 00:43:55,799 --> 00:43:57,885 Herkesi kendim kadar iyi görmüyorum. 863 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 Bu yanlış, çünkü insanlar yapmak istedikleri şeyi yaparlar. 864 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Bulaşıkları kendine göre yıkıyorsun, 865 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 öyle yapıyorsun, bunda sorun yok. 866 00:44:06,060 --> 00:44:08,312 Belki benim sevdiğim gibi değil, farklı. 867 00:44:08,395 --> 00:44:10,522 Bence ikimiz de hırslı insanlarız. 868 00:44:10,606 --> 00:44:13,150 Bence ikimiz de temiziz. Bu önemli. 869 00:44:13,233 --> 00:44:17,029 İyi yüreklisin, ben de öyleyim. İyi dostmuşuz gibi geliyor. 870 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 Seni olduğun gibi kabul ettim, buna alışmaya başladım. 871 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 İyi bir dinleyiciyimdir. Seni hep dinleyeceğim. 872 00:44:28,916 --> 00:44:32,920 Sana öyle gelmiyor biliyorum ama seni hep koruyacağım. 873 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 Merhaba. 874 00:44:52,606 --> 00:44:56,110 Ne zamandır görüşmedik. Bir aydan fazla oldu. 875 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 -Bu Tyler. -Nasıl gidiyor? Nasılsınız? 876 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 -Memnun oldum. -Ben de. 877 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 Size bir hediye aldım. 878 00:45:02,157 --> 00:45:04,118 Dur tahmin edeyim. 1738. 879 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 Evet. Ona söyledim. 880 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 Bu iyi bir başlangıç. 881 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 -Evet… -Neler oluyor? 882 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 -Bu benim biricik kızım. -Evet. 883 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 Bana anlattığına göre, onu mutlu ediyorsun. 884 00:45:17,506 --> 00:45:20,592 Onun idealindeki kişi olduğuna nasıl karar verdin? 885 00:45:21,093 --> 00:45:25,013 Beni güvende hissettirdi. Sanki duygularım güvendeymiş gibi. 886 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 Ona açılabiliyorum. 887 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 -Her şeyi konuştuk. -Tamam. 888 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Daha önce kimseye açmadığım en derin şeyleri. 889 00:45:33,522 --> 00:45:37,735 Gençken olamadığım kadar özgür ve savunmasız olabildim. 890 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 "Sen erkeksin. Sert ol, ağlama" 891 00:45:40,237 --> 00:45:42,364 Şimdi ağlayabildiğim bir yerdeyim. 892 00:45:42,448 --> 00:45:43,991 Bunu yapabilmemi seviyor. 893 00:45:44,074 --> 00:45:45,576 -Nerede büyüdün? -Pittsburgh. 894 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 -Pittsburgh. -Evet. 895 00:45:46,785 --> 00:45:50,414 Kendim olmama izin verdi. Ona ailemden bahsettim. 896 00:45:50,497 --> 00:45:52,958 Nasıl büyüdüğümü ve zorlukları. 897 00:45:53,041 --> 00:45:55,043 Beni her şeyimle kabul etti. 898 00:45:55,127 --> 00:45:57,296 Çok içten ve dürüst biri. 899 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 Kendi kızım diye demiyorum 900 00:46:00,382 --> 00:46:02,176 ama o her şeyiyle mükemmeldir. 901 00:46:02,259 --> 00:46:04,762 -Evet. -Zekâsı, her şeyi. 902 00:46:04,845 --> 00:46:06,889 -Bu yüzden güçlü diyorum. -Hep ya da hiç. 903 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 -Evet, samimi. -O seninle kalır. 904 00:46:09,433 --> 00:46:11,143 -Evet. -Senden vazgeçmez. 905 00:46:11,226 --> 00:46:12,978 Ben de onun yanındayım. 906 00:46:13,061 --> 00:46:14,188 -Emin misin? -Kesinlikle. 907 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 Hayatta ne yapmak istiyorsun? İş olarak… 908 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 Şu anda güvenlik uzmanıyım. Bir sürü bilgisayar işi. 909 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 -Prosedürlere bakıyorum. -Çok zekisin. 910 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 Fena değilim. 911 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 -Kaç yaşındaydın? -34 yaşındayım. 912 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 33 diyecektim ama teklif ettiğim gün 34 yaşıma girdim. 913 00:46:32,623 --> 00:46:35,584 -Evet. Bu ağır bir laf, evlenme teklifi. -Evet. 914 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 -Ciddi misin? Hazır mısın? -Çok hazırım. %100. 915 00:46:38,962 --> 00:46:43,967 Bir erkek olarak onu nasıl korursun? Çünkü onu sana teslim ediyorum. 916 00:46:44,051 --> 00:46:47,221 Evet, tabii. Kimseyi aldatmam. Ona yalan söylemeyeceğim. 917 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 -Tamam. -Her şeyi onunla paylaşacağım. 918 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 -Duyguları %100 korunacak. -Tamam. 919 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 Sana önemli bir soru. 920 00:46:54,603 --> 00:46:58,106 Aile, çocuklar hakkında ne düşünüyorsun? 921 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 -Büyük aile. Küçük bir aileden geliyorum. -Hazır mısın? 922 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 Evet, hazır olmaktan da öte. 923 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 -Yani… -Emin misin? 924 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 Evet, eminim. Bana inanın. 925 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Torun istiyor. 926 00:47:07,366 --> 00:47:10,494 Artık sadece kendin için yaşamayacaksın. 927 00:47:10,994 --> 00:47:13,205 -Ailem için, evet. -Bir miras için. 928 00:47:13,288 --> 00:47:15,040 -Taraflı olmak istemiyorum. -Evet. 929 00:47:15,123 --> 00:47:18,961 Sana sormadım. Sen onun neyini beğeniyorsun? 930 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 Bana kendimi öyle güvende hissettirdi ki savunmasız olabilirim. 931 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 İlk şey buydu. 932 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 Sonra gerçek dünyada yaptığı küçük şeyler var. 933 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 Yan yanayken korumacı olması. 934 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 Bana hiçbir şey yaptırmıyor. Ben yapayım diyorum, hayır diyor. 935 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 -O kapıya dokunma. -Kapı yok, hiçbir şey yok. 936 00:47:37,771 --> 00:47:42,943 Bu flört dünyasında bu kadar farklı ki. 937 00:47:43,026 --> 00:47:45,487 Bizim neslimiz için çok farklı. 938 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 Ve evet, beni sevme şeklin 939 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 geçmiş ilişkilerimde görmediğim tarzda. 940 00:47:57,499 --> 00:48:03,630 O benim biricik kızım derken çok ciddiyim. 941 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 Onu ölesiye severim. 942 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 Evet. 943 00:48:06,425 --> 00:48:07,759 Bu benim için ciddi. 944 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 Bir dakikalığına uzaklaş. 945 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 -Tamam. -Biraz erkek erkeğe konuşalım. 946 00:48:12,973 --> 00:48:14,474 -Biraz gideyim mi? -Evet. 947 00:48:14,558 --> 00:48:16,184 -Sizi yalnız bırakayım. -Harika. 948 00:48:17,060 --> 00:48:18,562 Büyük bir sorum var. 949 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Onu seviyorum. 950 00:48:21,315 --> 00:48:23,525 Gerçekten. 951 00:48:25,235 --> 00:48:26,737 Aşkı bildiğimi sanırdım. 952 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 Hiç bilmiyormuşum. 953 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 Bizi hiçbir şey ayıramaz gibi geliyor. 954 00:48:33,035 --> 00:48:37,122 Evlenme teklif ettiğim için ona bunu zaten sordum. 955 00:48:39,207 --> 00:48:41,752 Kızınızla evlenebilir miyim? 956 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Tabii. 957 00:48:50,260 --> 00:48:52,804 -Kesinlikle. Neden mi? -Teşekkürler. 958 00:48:53,305 --> 00:48:55,307 -O seni kabul etti. -Evet. 959 00:48:55,390 --> 00:48:57,059 Onun için en iyisini istiyorum. 960 00:48:57,142 --> 00:48:59,269 Mutlu olmasını istiyorum. 961 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 Kolayca karar vermez. 962 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 Evet. 963 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 Hem de hiç. 964 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Evet. 965 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 Seninle konuştum. 966 00:49:07,819 --> 00:49:10,656 Seni okuyorum ve sana erkek gözüyle bakıyorum. 967 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 Ve söylediklerinin ötesinde büyük bir potansiyelin var. 968 00:49:16,036 --> 00:49:17,537 -Evet. -Sende bunu görüyorum. 969 00:49:18,038 --> 00:49:20,749 Olmak istediğinden daha iyi bir adam ol. 970 00:49:21,375 --> 00:49:23,794 Çünkü sen ne kadar iyiysen… 971 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 O da o kadar iyi olur. Hepimiz öyle oluruz. 972 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 -Yani benim çıkarım var. -Evet. 973 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 Sadece başarmanı değil, en iyisi olmanı istiyorum. 974 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Evet. 975 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 Kızımı kimin mutlu edeceğine ben karar veremem. 976 00:49:39,434 --> 00:49:42,229 Nasıl hissetmesi gerektiğini ben söyleyemem. 977 00:49:42,312 --> 00:49:45,524 O iyi hissediyor, o mutlu, ben mutluyum. 978 00:49:45,607 --> 00:49:49,319 Ashley bundan farklı bir şey söylemeye başlarsa 979 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 babası devreye girer. 980 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 O zamana kadar baba geride duracak. 981 00:49:54,992 --> 00:49:57,077 Senden bahsediyoruz. 982 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 Benim rızamı aldın. 983 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 Teşekkür ederim. 984 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 Ve… 985 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 Eyvah, ağlayacağım. 986 00:50:06,169 --> 00:50:08,005 Tanrım. İnanılmaz. 987 00:50:22,394 --> 00:50:23,895 Ne oluyor? 988 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 -Bir saniye. Üzgünüm. -Acele etmeyin. 989 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 Yani bu bir yolculuk. 990 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 Evet, ben varım. 991 00:50:38,326 --> 00:50:39,578 Arka koltuktayım. 992 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Rızamı aldınız ama bu da benim biricik kızım. 993 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Evet. 994 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 -Oyun oynama. -Hayır. Ona bakacağım. 995 00:51:00,891 --> 00:51:03,018 -Geleceğe umutla bakıyorum. -Ben de. 996 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 Şu an şoktayım. 997 00:51:22,829 --> 00:51:24,748 Çok üzgünüm. 998 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 İnanamıyorum. 999 00:51:31,505 --> 00:51:32,672 Ailesiyle tanıştın mı? 1000 00:51:33,715 --> 00:51:35,383 Pazar günü tanışacaktım. 1001 00:51:35,884 --> 00:51:39,805 Meksika'daki partide çok tuhaf bulmuştum. 1002 00:51:39,888 --> 00:51:42,349 Bana dedi ki 1003 00:51:42,849 --> 00:51:47,145 "Bir yıl içinde, bir sürü kadın mesaj atıp aletimi emmek isteyecek." 1004 00:51:47,229 --> 00:51:50,065 -Neden öyle dedin dedim. -İğrenç. 1005 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 Dün gece gidip uyku testi yaptı. 1006 00:51:52,359 --> 00:51:54,694 Dün gece uyku testi yaptı mı? 1007 00:51:54,778 --> 00:51:56,863 Bilmiyorum. Burada yatmadı. 1008 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 Gerçekten inanılmaz. 1009 00:51:59,658 --> 00:52:01,326 Çok üzgünüm. 1010 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 Bunu hak etmiyorsun. 1011 00:52:03,703 --> 00:52:07,374 Birinin bunu söyleyip sonra da yapmasına inanamıyorum. 1012 00:52:07,457 --> 00:52:10,252 -Ve şey… -Çok üzgünüm. İğrenç. 1013 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 Resmen kötülük. 1014 00:52:15,966 --> 00:52:19,678 -İşim bitince sana mesaj atarım. -Mesaj at, gelirim. 1015 00:52:44,536 --> 00:52:48,290 Fetişlerle falan dolu o mesajları okudum. 1016 00:52:48,373 --> 00:52:51,293 -İğrenç, Stephen. -Haklısın. 1017 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 Hayır, haklısın. 1018 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 Rol yapmayı bırak! Haklı olduğumu biliyorum. 1019 00:53:00,844 --> 00:53:02,095 Başka bir şey söyle. 1020 00:53:02,179 --> 00:53:04,222 Neden yaptın? Neden evlenme teklif ettin? 1021 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 Neden buraya geldin? Sen kimsin? 1022 00:53:09,853 --> 00:53:12,230 -Dün gece uyku testinde miydin? -Evet. 1023 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 -Gerçekten mi? -Evet. 1024 00:53:13,398 --> 00:53:16,193 Buna inanıyor muyum, bilmiyorum. 1025 00:53:18,486 --> 00:53:22,616 İnanabileceğin bir şey söyleyebileceğimi sanmıyorum. 1026 00:53:22,699 --> 00:53:25,118 İnanmam gereken bir şey mi var? 1027 00:53:26,995 --> 00:53:28,997 Monica, ben rol yapmadım. 1028 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 Evet, yaptın. Evlenmek istiyormuş gibi yaptın. 1029 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 Rol yapmıyordum. 1030 00:53:36,379 --> 00:53:38,924 Aptalca bir hata yaptım. 1031 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 Uyku testinde sarhoşken bana mesaj atan biriyle. 1032 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 Bugün yapıyordun Stephen. Bugün ona mesaj attın. 1033 00:53:46,223 --> 00:53:49,893 Gerçekten iğrenç olanlar bugün. Yüzüme yalan söyleme. 1034 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 -Bugün mesajlaştınız mı? -Hayır. 1035 00:53:51,686 --> 00:53:54,606 -Öyle mi? Telefonuna bakayım. -Mesajı sildim. 1036 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 -Elbette. -Ben de bakmak istemedim. 1037 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 Dün başlamış, bugün de devam etmiş. 1038 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 Bu… 1039 00:54:04,449 --> 00:54:08,912 Bugün mesaj attığımı hatırlamıyorum çünkü ne yaptığımı biliyordum… 1040 00:54:09,412 --> 00:54:11,581 Dün gece ne yaptığını bilmiyor muydun? 1041 00:54:11,665 --> 00:54:14,501 Dün gece ne yaptığımı biliyordum, aptalca bir karardı. 1042 00:54:14,584 --> 00:54:18,588 Dün gece yaptığımız konuşmanın üstüne oldu. 1043 00:54:18,672 --> 00:54:21,591 Yaptığın iğrençlik için beni suçlama. 1044 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 Konuşmamıza dayanarak yaptıklarım için kendimi suçluyorum. 1045 00:54:25,303 --> 00:54:27,430 Bunun tüm sorumluluğunu alıyorum. 1046 00:54:27,514 --> 00:54:29,599 Eşyalarımı toplayıp seni yalnız bırakacağım. 1047 00:54:29,683 --> 00:54:30,684 Harika. 1048 00:54:31,685 --> 00:54:32,602 Gitmeden önce 1049 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 son birkaç gündür senin için yaptığım masrafları 1050 00:54:34,980 --> 00:54:37,190 bana Venmo'yla göndermeni istiyorum. 1051 00:54:37,274 --> 00:54:40,318 Telefonunu çıkarıp Venmo'yla gönder. 1052 00:54:47,450 --> 00:54:48,368 Gönderdim. 1053 00:54:52,289 --> 00:54:57,669 Sana gönlümü bu kadar açtığım için neredeyse utanacağım. 1054 00:54:58,753 --> 00:55:01,881 Bu hafta babamla tanışacaktın. 1055 00:55:04,134 --> 00:55:07,178 Beni aldatmayı planlarken. 1056 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Ben… 1057 00:55:09,222 --> 00:55:11,016 -Anlamıyorum. -Ben… 1058 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 Pardon. 1059 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Uyku testi yatağında yatarken 1060 00:55:20,066 --> 00:55:23,194 nişanlı olduğun hâlde bir kıza mesaj atıp… 1061 00:55:23,278 --> 00:55:26,948 -Evet, bu… -…sapkın şeyler yazıyordun. İğrenç. 1062 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 Haklısın. Bunu değiştirmek için hiçbir şey yapamam. 1063 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 Bununla yaşayacağım. 1064 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 Harika. 1065 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 Seni incittiğim için gerçekten özür dilerim. 1066 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 Zamanını boşa harcadığım için, programa geldiğim için ve… 1067 00:55:47,469 --> 00:55:48,887 …sana bunu yaptığım için. 1068 00:55:48,970 --> 00:55:50,972 Programa gelmemeliydim. 1069 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 Bu ne bencilce bir laf. Ne bencillik. 1070 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 Parmağıma yüzük taktın, programa katılmamalıydım mı diyorsun? 1071 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 Ben… Bunu elimden alman… 1072 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 Evet, kesinlikle… 1073 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 Kesinlikle. 1074 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 Kesinlikle fazla bir şey hak etmiyorum. 1075 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 Özür dilerim. 1076 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 Şimdi seni yalnız bırakacağım. 1077 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 Evet. Tamam. 1078 00:57:14,139 --> 00:57:15,223 Merhaba. 1079 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 Nasıl gitti? 1080 00:57:23,356 --> 00:57:24,858 Çok üzgünüm. 1081 00:57:26,276 --> 00:57:29,737 GARRETT, 31 FİZİKÇİ 1082 00:57:29,821 --> 00:57:31,072 Çok üzgünüm Monica. 1083 00:57:31,156 --> 00:57:32,574 Çok sağ olun. 1084 00:57:36,703 --> 00:57:38,830 Bunun olduğuna inanamıyorum. 1085 00:58:13,448 --> 00:58:16,367 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu