1 00:00:15,223 --> 00:00:17,809 -Маю запитання щодо весілля. -Яке? 2 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 Наскільки активну участь ти хочеш брати? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 Дуже активну. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,694 Я хочу приймати рішення щодо квітів, їжі й торта. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,113 Я буду рада почути твою думку. Чесно. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,449 «Рада почути твою думку щодо нашого весілля?» Що… 7 00:00:32,532 --> 00:00:36,494 -«Рада почути твою думку». -Так, нашу, її, їхню. 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 Розумієш, кожна дівчинка мріє про це. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 Тож ти будеш моїм радником. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,629 Головний тут — не ти. Пробач. 11 00:00:46,713 --> 00:00:47,964 Тільки цього разу. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Добре. Я оберу ім'я нашій дитині. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 -Ні. Гаразд. Друге ім'я. -Можеш бути моєю радницею. 14 00:00:53,928 --> 00:00:54,804 Ні! 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Гаразд. Для хлопчика. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 -Домовилися. -Чудово. 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,524 ЛЮБОВ СЛІПА 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 19 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 19 00:01:14,908 --> 00:01:18,036 Боже! Тут так круто! 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Я подумав, що тобі сподобається. 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 Зрозуміла — через квіти! 22 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 -Привіт! Як справи? -Привіт! Добре, а ваші? 23 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Чудово. 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 Я Хейлі, і я проведу майстер-клас із пресованої флористики. 25 00:01:31,299 --> 00:01:33,593 Здуріти! Я вже не можу дочекатися. 26 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 -Тож, так, ходімо сюди. -Круто! 27 00:01:36,262 --> 00:01:41,226 Я не можу просто подарувати їй квіти. Треба вигадати щось краще. 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 Я в захваті. 29 00:01:43,394 --> 00:01:48,441 Я подумав, що забув про квіти, 30 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 а ці квіти — вічні. 31 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 Дякую, сонечко! 32 00:01:53,279 --> 00:01:55,824 -Ви займалися пресованою флористикою? -Ні. 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,742 Ми таке робитимемо? 34 00:01:57,826 --> 00:02:00,829 Можна взяти квітку, як-от з весільного букета, — 35 00:02:00,912 --> 00:02:03,581 і зберегти ці спогади назавжди. 36 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Я в такому захваті! 37 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 З пінцетом брати квіти буде легше. 38 00:02:07,168 --> 00:02:09,504 -Круто! А це для чого? -Щоб клеїти. 39 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Зрозуміло. 40 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 Ця гарна. 41 00:02:14,717 --> 00:02:17,053 Здається, я перестарався з клеєм. 42 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Ні, це ідеальна кількість. 43 00:02:18,930 --> 00:02:20,557 Я часто клею маленькі фігурки. 44 00:02:20,640 --> 00:02:23,393 Не знаю, чи хтось розуміє, що це означає. 45 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 -Ви зрозуміли? -Пластикові фігурки. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 -Я теж граю в «Підземелля й дракони». -Справді? 47 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 Він дуже це любить. 48 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 Це весело! 49 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Яка краса! 50 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Ми не змагаємося, але якби змагалися, Хейлі… 51 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 -Хто, Хейлі? -Я не можу обрати фаворита! 52 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 -Ця кольорова гама мені більше до вподоби. -Чорт! 53 00:02:45,373 --> 00:02:48,960 Але мені подобається, як ви збалансували кольори по всій поверхні. 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 Схоже, голос — за нього. 55 00:02:50,670 --> 00:02:54,382 Я звикла отримувати трофеї за участь у багатьох… 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Ваш трофей за участь — прекрасний витвір мистецтва. 57 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 -Так. -Дякую. 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,680 -Я в захваті. -Дуже дякуємо. 59 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 -Це було чудесно. Круто. -Це було чудесно. 60 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 Думаю, моє — гарніше. 61 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 Знаєш що? Так і є. 62 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 -Дякую. -Так і є. 63 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 -Круто! Твоє — таке гарне! -Так? Дякую. 64 00:03:16,362 --> 00:03:17,405 Я тобі заздрю. 65 00:03:19,282 --> 00:03:21,201 Квіти — це гарно. Так. 66 00:03:21,284 --> 00:03:23,578 Упевнений, існують люди, які думають: 67 00:03:23,661 --> 00:03:27,373 «Якщо я це зроблю, в мене буде секс». Це чудовий бонус. 68 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Якщо ти робиш щось правильне — і тебе винагороджують сексом… 69 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Сьогодні вранці я займалася пілатесом з Тейлор. 70 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 Як вони з Ґарретом? 71 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Чудово. Тато Тейлор схожий на мого. 72 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Серйозно? 73 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 Так, він не хоче зніматися, 74 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 тільки з ним трохи важче… 75 00:03:46,643 --> 00:03:48,937 Мій тато такий: «Не хочу, щоб мене знімали, 76 00:03:49,020 --> 00:03:50,563 але я піду з тобою до вівтаря». 77 00:03:50,647 --> 00:03:53,650 Думаю, справа не в підтримці. 78 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 -Ні, йому кортить познайомитися. -Так. 79 00:03:55,526 --> 00:03:59,405 Він частково такий: «Не можу дочекатися знайомства. 80 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 Він має голову на плечах». 81 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 Але, що важливіше: «Чи кохаєш ти мою доньку?» 82 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 Так. 83 00:04:06,496 --> 00:04:09,624 Мій тато кілька разів прошепотів мені по телефону: 84 00:04:09,707 --> 00:04:14,796 «Звідки ти знаєш, що він не бреше, як твій попередній хлопець? 85 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Як ти знаєш, що він не брехун?» 86 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 Це смішно. 87 00:04:19,342 --> 00:04:20,593 І що ти думаєш? 88 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 Я з радістю доведу йому, що це все — щиро. 89 00:04:25,139 --> 00:04:29,477 Я вперше за довгий час розслабився. 90 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 Почуваюся так, наче я на своєму місці. 91 00:04:40,280 --> 00:04:41,864 Вип'ємо за… 92 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Вдале побачення? 93 00:04:43,366 --> 00:04:48,288 Чудове побачення і ці квіти, які завжди будуть у нашому новому домі. 94 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 -Я тебе кохаю. -Бо вони не зів'януть. 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,546 Ням! 96 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Ні, жартую. 97 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 ДІМ БАТЬКІВ НІКА 98 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 -Помітно, що ти хвилюєшся. -Не хвилююся. Скоріше радію. 99 00:05:16,691 --> 00:05:20,403 Ти побачиш мої милі фото. Побачиш мої дитячі щічки. 100 00:05:20,486 --> 00:05:21,946 -Вони були такі великі. -Батьки. 101 00:05:22,030 --> 00:05:23,698 Так, їх тут немає, але… 102 00:05:27,660 --> 00:05:29,203 -Ласкаво просимо! -Привіт. 103 00:05:30,788 --> 00:05:34,834 Для когось те, що я живу з батьками, може бути недоліком, 104 00:05:34,917 --> 00:05:37,503 але я одразу ж сказав Ханні, де я живу. 105 00:05:37,587 --> 00:05:38,796 Так багато фотографій! 106 00:05:38,880 --> 00:05:39,922 Так. 107 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Ти ж знаєш, хто це? 108 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 -Це ти? -Це я. 109 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 Ти був милим малюком. 110 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 -Я ж казав, що мав велетенські щоки. -Так. 111 00:05:46,220 --> 00:05:48,848 Кілька років тому я хотів стати професійним футболістом, 112 00:05:48,931 --> 00:05:53,603 тож не було сенсу орендувати помешкання й платити, якщо я мене там майже не буде. 113 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 Хто це? 114 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 -Це мої батьки в день весілля. -Справді? 115 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Так. Мій тато був красунчиком, правда? І мама теж красуня. 116 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 У мене є крутий дім, де живуть мої батьки, 117 00:06:04,572 --> 00:06:06,074 і їм вони раді, що я тут. 118 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 Якщо ви вважаєте, що це принизливо, — гаразд. 119 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 Я так не вважаю. Я люблю батьків. Люблю свій дім. Мене все влаштовує. 120 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 -Проведи мені екскурсію. -Ходімо. 121 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 -Ти й справді ревний католик. -Так. 122 00:06:18,544 --> 00:06:21,798 Тут працює моя мама. За цим комп'ютером, 24/7. 123 00:06:21,881 --> 00:06:24,300 -Юристка від Бога. Вона любить Ісуса. -Так. 124 00:06:25,843 --> 00:06:28,346 -Вона знає, що я не релігійна? -Ні. 125 00:06:28,429 --> 00:06:29,972 -Її це хвилюватиме? -Ні. 126 00:06:30,056 --> 00:06:33,768 Єдине, що для неї матиме значення, — твої позитивні риси. 127 00:06:33,851 --> 00:06:36,854 Тут гарно. Твої рідні готують для тебе? 128 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 -Чи ти готуєш для них? -Зазвичай готує мама. 129 00:06:40,024 --> 00:06:42,402 Але останнім часом мої батьки такі: «Приготуй щось». 130 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 -Цікаво. -Хочеш привітатися з Пікою? 131 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 Вона полохлива? 132 00:06:46,030 --> 00:06:48,866 Так, вона полохлива киця. Це твоя нова матуся. 133 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 Привіт, Піко! Це вода та їжа для Піки? 134 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 Так. 135 00:06:53,413 --> 00:06:55,331 Піку годуєш ти чи твій тато? 136 00:06:55,415 --> 00:06:56,958 Тато годує Піку вранці. 137 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 -Я не можу так рано вставати. -Ніку! Годі, тобі 28 років! 138 00:07:00,795 --> 00:07:03,256 -Це моя кімната. -Я думала, ти живеш у підвалі. 139 00:07:03,339 --> 00:07:05,883 -Це моя стара кімната. -Твоя дитяча кімната? 140 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 Так. Заціни. 141 00:07:07,510 --> 00:07:10,388 -Ти прочитав ці книги? -Я прочитав їх в юності. 142 00:07:10,471 --> 00:07:14,183 У школі чи коли-там. Тут також багато мого одягу. 143 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Ось моя футбольна куртка. 144 00:07:17,562 --> 00:07:20,314 Я ще маю кілька футболок і так далі. 145 00:07:20,398 --> 00:07:24,569 Тут я позначав свій зріст. Тут мені було 11 років. Тоді я зробив це востаннє. 146 00:07:24,652 --> 00:07:26,904 Відтоді я не дуже виріс. Мило, правда? 147 00:07:27,655 --> 00:07:30,825 -Коли ти перестав рости? -У років 20, мабуть. 148 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Готова побачити головне? 149 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 -Гаразд. -Сюди. 150 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 -Кімната великого хлопчика. -Еге ж. 151 00:07:40,334 --> 00:07:42,587 -Вітаємо в підземеллі. -Вона велика. 152 00:07:42,670 --> 00:07:45,423 Хочеш попорпатися тут у всьому? 153 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 Таке враження, що твоя мама прибрала тут до мого приходу. 154 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 Ні. Це я поприбирав тут перед від'їздом. 155 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Я завжди підтримую чистоту. 156 00:07:53,222 --> 00:07:56,434 А тепер, так, це моя віталенька. 157 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 -Тут я працюю. -Власний офіс. 158 00:07:59,562 --> 00:08:02,482 Якщо не знаєш, кому дзвонити, — Нік Дорка, «Райс Пропертіс Ґруп». 159 00:08:02,565 --> 00:08:03,900 -Не загуби, добре? -Так. 160 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 Потрібен рієлтор — ти знаєш, кому дзвонити. 161 00:08:06,110 --> 00:08:08,905 -Я думала, що будинок купиш ти. -Я кажу… 162 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 Так. 163 00:08:10,114 --> 00:08:14,035 Це Баффі. Моя перша плюшева іграшка. 164 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 Гаразд. 165 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 Це твоя шафа? 166 00:08:17,580 --> 00:08:19,957 -Там є більярдний стіл, але… -Більярдний стіл? 167 00:08:20,041 --> 00:08:22,668 Так, але ми зберігаємо там усілякий непотріб. 168 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 Ти такий: «У моїй хаті є більярдний стіл». 169 00:08:25,713 --> 00:08:27,882 -Так. -На якому — гора речей. 170 00:08:27,965 --> 00:08:29,509 Так, на якому — гора речей. 171 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 Ми з татом щодня приходили сюди пограти. 172 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 -Так? -Тут було охайніше. 173 00:08:35,097 --> 00:08:38,184 А тут відбувається магія. 174 00:08:38,267 --> 00:08:39,977 -Так? -Магія, яка не відбувається. 175 00:08:40,061 --> 00:08:42,980 «Мамо, тату, т-ш-ш. Я сьогодні приведу дівчину». 176 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 Це дивно, правда? Типу… 177 00:08:46,192 --> 00:08:49,737 Я ще не приводив дівчат додому. 178 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Ти третя людина, яка бачить це місце. 179 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Але мені здається, що все пройшло непогано. 180 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 Це змушує хвилюватися. 181 00:08:56,744 --> 00:09:00,831 Може, я трохи схвильований, але ти приймаєш мене таким, який я є. 182 00:09:00,915 --> 00:09:01,958 Ні, це гарно. 183 00:09:02,041 --> 00:09:04,877 Але ти казав: «Я маю більярдний стіл…» 184 00:09:04,961 --> 00:09:08,339 І я очікувала… Очікувала побачити холостяцьке лігво. 185 00:09:08,422 --> 00:09:11,551 Думала, що в куті стоятиме більярдний стіл, а на стіні буде алкоголь. 186 00:09:11,634 --> 00:09:13,594 -Алкоголь на стіні. -Так. 187 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 -Ні, алкоголь нагорі. -Я б хотіла, з тебе був кращий майстер. 188 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 -Треба було обрати когось іншого. -Так. 189 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 Ти не можеш установити телик. Дзеркало повісив ти? 190 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Я допоміг татові повісити його. 191 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Їх було два. Його повісив я. 192 00:09:25,273 --> 00:09:30,653 -Скільки ти вже живеш у підвалі? -Мабуть… роки зо два. 193 00:09:30,736 --> 00:09:33,823 -А де ти жив раніше? Нагорі? -Так. 194 00:09:33,906 --> 00:09:38,077 Щойно ми одружимося, події розвиватимуться швидко, так? 195 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Ми, мабуть, почнемо жити разом. 196 00:09:43,833 --> 00:09:46,377 Не думаю, що я переїду в твій підвал. 197 00:09:46,460 --> 00:09:49,672 Ти переїдеш до мене, так? Переїдеш у мою квартиру. 198 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 -Ти готовий поїхати звідси? -Ще б пак! 199 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 Яка атмосфера! 200 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 МАРІССА ТА РАМЗЕС 201 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 -Привіт! -Привіт! 202 00:10:11,360 --> 00:10:12,820 Привіт! 203 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Це мої дівчатка! 204 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 Боже, рада познайомитися! 205 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 -Треба виголосити тост. -Гаразд. 206 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 Гаразд! 207 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 -За Маріссу та Рамзеса. -За Маріссу й Рамза. 208 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 -Рада нарешті познайомитися. -Майбутні Прашади. 209 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Боже. Майбутні Прашади. 210 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Так, то як усе пройшло? 211 00:10:35,509 --> 00:10:37,553 У нас усе дуже добре. 212 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 -Усе так легко. -Так. 213 00:10:40,222 --> 00:10:43,017 -Ми постійно про це говоримо. -Усе так легко. 214 00:10:43,100 --> 00:10:47,063 На чому нам треба зосередитися? Весілля — не за горами. 215 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 Це важливе рішення. Таке не можна сприймати легковажно. 216 00:10:49,815 --> 00:10:52,610 -Так, ми говорили про все. -Багато. 217 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Ми говорили про травми, фінанси, спосіб життя. 218 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 -Про релігію. -Так, про релігію. 219 00:10:58,157 --> 00:11:01,911 Учора ми, мабуть, уперше зіткнулися з… 220 00:11:01,994 --> 00:11:04,955 -Не знаю, чи назвати це «труднощами»… -То не були труднощі. 221 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 Але мені здається, що тобі загалом було складно розмовляти на цю тему. 222 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 Ми розмовляли про мою військову службу. 223 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Я вперше зустрічаюся з людиною, яка не каже: 224 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 «Твоя військова служба — це так круто!» 225 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 А скоріше: «Ну…» Ну, знаєте… 226 00:11:20,846 --> 00:11:23,140 «Якби я була військовою, ми не були б разом». 227 00:11:25,351 --> 00:11:31,649 Якщо вона повернеться до служби, це буде проблемою? 228 00:11:31,732 --> 00:11:34,026 -Я не повернуся, але якби повернулася? -Так. 229 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Якби ти повернулася… 230 00:11:36,195 --> 00:11:39,031 Тобто, так, це, типу, межа… 231 00:11:39,115 --> 00:11:42,284 Одразу розлучення? 232 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 Це… Так. 233 00:11:45,955 --> 00:11:47,164 Це питання моралі. 234 00:11:47,248 --> 00:11:51,252 Політичні погляди й етика — пов'язані між собою, і це… 235 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 Це суперечить тому, ким я є. 236 00:11:53,546 --> 00:11:55,339 Незважаючи на те, що ти її кохаєш? 237 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 -Я її кохаю. -Ти покінчиш з усім лише через це. 238 00:11:57,842 --> 00:12:02,263 Для мене політичні погляди й подібне не існують у вакуумі. 239 00:12:02,346 --> 00:12:05,266 Просто ці ідеї… Вони зачіпають реальних людей. 240 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 І мені здається, що це дуже… Це питання моралі. 241 00:12:08,227 --> 00:12:10,563 То якщо я піду в армію, 242 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 це означатиме, що в нас різні моральні принципи? 243 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 У нас будуть різні моральні принципи. 244 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 -Це було частиною її життя. -Так. 245 00:12:17,945 --> 00:12:21,031 І це… Я також служила. 246 00:12:21,115 --> 00:12:24,702 -Так. -І ми цим пишаємося. 247 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Так. 248 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 І всі, хто служив із нами… То була важлива частина наших життів. 249 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 Я… Я настільки… Я обожнюю військову службу. 250 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 -Тож я просто… -Я розумію, що тут дуже багато нюансів. 251 00:12:37,298 --> 00:12:40,509 Я не хочу когось різко засуджувати. 252 00:12:40,593 --> 00:12:42,428 Якщо ви служили в армії, 253 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 якщо ви мали друзів, які підтримували Трампа, 254 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 я не почну вас одразу ж ігнорувати. 255 00:12:46,974 --> 00:12:49,143 Я довіряю твоєму серцю й тому, яка ти людина. 256 00:12:49,226 --> 00:12:52,313 -Я віритиму, що вони хороші люди. -Звідки ти. 257 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 -Я з Венесуели. Так. -Гаразд. 258 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 Венесуела й США мають складне минуле. 259 00:12:56,734 --> 00:12:59,612 Я бачив другу сторону медалі, 260 00:12:59,695 --> 00:13:01,071 чув різні погляди, 261 00:13:01,155 --> 00:13:03,824 навіть якщо говорити про такі речі, як питання Палестини. 262 00:13:03,908 --> 00:13:07,912 Просто я… Я завжди підтримую людей, 263 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 які перебувають під ударом американського імперіалізму. 264 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 Я співчуваю цим людям, 265 00:13:13,375 --> 00:13:18,714 тож мені важко уявити, що в майбутньому 266 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 я буду з людиною, яка бере активну… 267 00:13:22,885 --> 00:13:25,054 -…участь у військовому житті країни. -Так. 268 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 -Нічого не вийде. -Так. 269 00:13:26,847 --> 00:13:30,059 Наші думки сходяться щодо всього, крім армії. 270 00:13:30,142 --> 00:13:34,146 Якщо ви не дійдете згоди щодо того, як хочете виховувати дітей, 271 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 які моральні принципи хочете прищепити їм, то як вирішуватимете це? 272 00:13:37,441 --> 00:13:38,901 Так. Навіть стосовно релігії. 273 00:13:38,984 --> 00:13:41,195 Ми говоритимемо з дітьми про релігію, 274 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 але тут те саме, що й з армією. 275 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 -Я саме хотіла сказати. -Я не робитиму того, що зробила моя мама. 276 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 Вона сказала: «Ти маєш піти в армію». 277 00:13:48,953 --> 00:13:52,081 Але якщо моя дитина захоче піти в армію, я її підтримаю. 278 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 -І ти теж? -У цьому й уся суть. 279 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 Я прищеплю дитині певні цінності й переконання, 280 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 але рішення вона прийматиме сама. 281 00:13:59,922 --> 00:14:01,799 Я розповім, що я була в армії. 282 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Я хочу, щоб вона знала, що це було частиною мого життя. 283 00:14:04,718 --> 00:14:08,681 Якщо ми побачимо корабель, я скажу: «Ось чим займалася мама». 284 00:14:08,764 --> 00:14:12,977 Я хочу розповісти їй про все це, щоб вона прийняла власне рішення. 285 00:14:13,060 --> 00:14:17,565 Це те, що я постійно в нас помічаю — ми дуже ефективно спілкуємося. 286 00:14:17,648 --> 00:14:20,818 Коли ми обговорювали філософські питання, життя, колишніх, 287 00:14:20,901 --> 00:14:24,029 говорили про майбутнє, минуле — то завжди могли дійти згоди. 288 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 Але на цьому шоу я зрозуміла, 289 00:14:26,240 --> 00:14:28,659 озираючись на всі свої минулі стосунки, 290 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 що я впускала в своє життя людей, 291 00:14:30,703 --> 00:14:34,623 які мали інші моральні погляди, наші цінності не збігалися. 292 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 Я подумала: «Може, якщо піду на це шоу 293 00:14:37,668 --> 00:14:41,797 і буду на всі сто чесною щодо свого ставлення до різних речей, 294 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 щодо того, в що я хочу, щоб вірили мої діти, як я хочу їх виховувати 295 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 й щодо того, якого майбутнього я хочу, 296 00:14:47,303 --> 00:14:49,930 то знайду людину, яка буде зі мною згодна». І це він. 297 00:14:50,014 --> 00:14:50,973 Так. 298 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 І це спрацювало. Я дуже рада. 299 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Я також радий. 300 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 У тебе велике серце. 301 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 -І в Марісси велике серце. -Так. 302 00:14:59,106 --> 00:15:02,318 Не починай, Брендо. Не роби цього. 303 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 І ми її друзі. Бажаємо їй найкращого. 304 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Так. 305 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 -Бренда завжди змушує мене плакати. -Так. 306 00:15:10,910 --> 00:15:13,120 -Вибачте. -Уперед. Не стримуй сліз. 307 00:15:20,252 --> 00:15:22,129 18 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 308 00:15:23,255 --> 00:15:25,716 КВАРТИРА АЛЕКС ТА ТІМА 309 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 ТІМ, 32 КОНТЕНТ-СТРАТЕГ 310 00:15:32,681 --> 00:15:34,183 -Ми обоє в зеленому. -Так. 311 00:15:34,266 --> 00:15:39,396 Мій тато — єдиний у сім'ї, хто нічого не знає. 312 00:15:39,480 --> 00:15:42,775 -Хочеш, щоб я поговорив із ним наодинці? -Окремо. 313 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Гаразд. 314 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 Я хочу, щоб ми… Коли ми прийдемо, то почнемо говорити. 315 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 «Агов, це мій хлопець. 316 00:15:48,948 --> 00:15:52,493 Хтось має якісь запитання? Ми зараз живемо разом. 317 00:15:52,576 --> 00:15:55,788 Ми взяли участь у божевільному експерименті. Я все розповім». 318 00:15:55,871 --> 00:15:57,665 Про освідчення можна не згадувати. 319 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 «Ми пішли на експеримент, щоб знайти пару. 320 00:16:01,460 --> 00:16:03,921 Тепер ми перевіряємо, чи зможемо ми жити разом». 321 00:16:04,421 --> 00:16:06,465 -І так далі. -Добре. 322 00:16:06,548 --> 00:16:08,592 -І тоді я поговорю з ним -Ні. 323 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 -Він не зможе вийти. Ми всі вийдемо. -Гаразд. 324 00:16:10,928 --> 00:16:14,556 -Йому важко ходити. -Я зрозумів. 325 00:16:14,640 --> 00:16:20,479 Отже, я, моя мама й брати — ми всі встанемо й вийдемо сюди. 326 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 -Чи ще кудись, не знаю. -Добре. 327 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 -А тоді ти з ним поговориш. -Гаразд. 328 00:16:25,192 --> 00:16:28,112 З наближенням цієї миті вона місця собі не знаходила: 329 00:16:28,195 --> 00:16:31,198 «Коли ти зустрінешся з моїми рідними, спитаєш тата?» 330 00:16:31,281 --> 00:16:33,075 «Мій тато погодиться?» 331 00:16:33,158 --> 00:16:36,286 -Тому я й зняла каблучку, бо… -Я зрозумів. 332 00:16:36,370 --> 00:16:39,665 Я закохався в Алекс через її любов до своєї сім'ї. 333 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 Це не єдина причина, та вона одна з головних. 334 00:16:42,251 --> 00:16:44,586 Знайомство з ними — це як глибше знайомство з нею. 335 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 -Побачимося там. -Гаразд. 336 00:16:46,672 --> 00:16:49,883 Знайомлячись із людьми, яких любить та, кого люблю я, 337 00:16:49,967 --> 00:16:52,761 я сподіваюся, що їх влаштує те, як відбувається цей процес. 338 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 -Привіт. -Привіт. 339 00:16:55,431 --> 00:16:58,767 Я була з Тімом. Він скоро вийде. 340 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Він ще смажить м'ясо. 341 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Ви з ним познайомитеся! 342 00:17:02,104 --> 00:17:03,772 -З ким? -Привіт, сім'я. 343 00:17:03,856 --> 00:17:04,982 Тату, припини. 344 00:17:05,566 --> 00:17:06,650 Уже не можу дочекатися. 345 00:17:06,734 --> 00:17:08,110 Я рада, що ви тут. 346 00:17:08,193 --> 00:17:11,864 Особливо ви двоє, бо я вже давно не бачила вас в одній кімнаті. 347 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 Я давно не бачилася з Річардом. 348 00:17:15,075 --> 00:17:16,785 -Що скажеш, тату? -Що? 349 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 Щодо знайомства з Тімом. 350 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 -Ти не проти? -Я маю вибір? 351 00:17:22,833 --> 00:17:24,043 Я тебе люблю. 352 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Я тебе люблю. 353 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 Тату, серйозно, годі вже. 354 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 Я хочу з ним познайомитися. 355 00:17:31,633 --> 00:17:34,011 -Не скажу, що я в захваті. -Гаразд. 356 00:17:34,094 --> 00:17:35,137 Зате чесно. 357 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 Я хочу детальніше розповісти про цей експеримент, 358 00:17:38,182 --> 00:17:40,142 у якому ми зараз беремо участь. 359 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 -Було б добре. -Так. 360 00:17:42,311 --> 00:17:45,439 Я зустрічаюся з ним, я його обрала. 361 00:17:46,023 --> 00:17:49,526 У нас були безкінечні розмови про все на світі: 362 00:17:49,610 --> 00:17:54,615 сім'ю, звідки ми, що для нас важливо. 363 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Я обрала його, він обрав мене. 364 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Ми живемо тут разом, 365 00:17:58,702 --> 00:18:01,038 але я також хочу переконатися, що… 366 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 вам з ним комфортно, 367 00:18:04,333 --> 00:18:08,504 бо якщо він вам не подобається, то я не уявляю себе з ним. 368 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 Він уже йде. 369 00:18:11,882 --> 00:18:13,133 -Добрий день. -Привіт! 370 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 -Привіт! -Вітаю! Як ви? 371 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 -Даруйте. Я тільки покладу це. -Звісно. 372 00:18:17,012 --> 00:18:19,139 -Мем, як ви? -Добре! А ти? 373 00:18:19,223 --> 00:18:21,350 -Добре. А ви? Тім. -Добре! 374 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 -Тіме! -Дуже приємно. 375 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 -Як справи? Приємно познайомитися. -Ієн. 376 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 -Як справи? Еван. -Добре. Тім. 377 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 -Сер? -Як ти, Тіме? 378 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 -Дуже радий знайомству, сер. -Дуже приємно. 379 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 -Так, сер. І мені. -Хочеш сісти тут? 380 00:18:35,364 --> 00:18:36,198 Так, звичайно. 381 00:18:36,281 --> 00:18:38,992 -Розповіси їм про себе? -Звісно. 382 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 Так. Отже, я з Джорджії, з Оґасти. 383 00:18:41,829 --> 00:18:44,832 Деякий час я працював на різних державних посадах. 384 00:18:44,915 --> 00:18:47,000 Зараз я радник в державному агентстві. 385 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 До цього я служив на флоті. Я себе реалізував. 386 00:18:49,962 --> 00:18:53,632 Я починаю задумуватися, якими будуть наступні 32 роки мого життя. 387 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 Гаразд. 388 00:18:54,633 --> 00:18:57,803 Отже, коли ви з Алекс розмовляли, 389 00:18:57,886 --> 00:19:01,640 то зрозуміли, що у вас однакові плани на життя. 390 00:19:01,723 --> 00:19:02,891 Так і є. 391 00:19:02,975 --> 00:19:06,228 Річ, на основі якої в нас виник зв'язок, — це сім'я. 392 00:19:06,311 --> 00:19:09,606 Як на мене, в партнерці, в людині, з якою я будуватиму життя, 393 00:19:09,690 --> 00:19:14,111 це найголовніше, бо середовище, в якому ви ростете 394 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 великою мірою визначатиме ваші дії. 395 00:19:16,405 --> 00:19:20,742 І середовища, в якому росла вона, здається мені стабільним і чистим. 396 00:19:20,826 --> 00:19:24,204 Сім'я дуже важлива для всіх вас. 397 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 Ні, за цим дуже цікаво спостерігати, бо вона ваша старша сестра. 398 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 Я мав двох старших сестер. Я молодший брат. 399 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Молодші брати — загроза для суспільства. 400 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Ми наче помінялися. 401 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 Алекс дуже дбає про нас. 402 00:19:36,550 --> 00:19:39,803 -Вона нам майже, як мама. -Так. 403 00:19:39,887 --> 00:19:41,513 -Я… -Мої дітки. 404 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 Над цим нам треба попрацювати, бо я такий: «Я сам». 405 00:19:45,350 --> 00:19:47,561 -Так. -А вона каже: «Ні, дай мені!» 406 00:19:47,644 --> 00:19:49,354 -Ми постійно… -«Дивися, щоб…» 407 00:19:49,938 --> 00:19:52,441 -Так. -Ви вже сварилися. 408 00:19:53,192 --> 00:19:55,611 -Так. Хочеш… -Так. 409 00:19:55,694 --> 00:19:59,656 Наша перша сварка відбулася в Мексиці. Ви знаєте, що я люблю патякати. 410 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Коли вона щось каже, 411 00:20:01,700 --> 00:20:06,455 мені треба навчитися просто слухати її, а не казати: 412 00:20:06,538 --> 00:20:09,208 «Ось що я думаю», — бо ми вивчаємо одне в одного. 413 00:20:09,291 --> 00:20:12,586 -І ти хочеш вчитися. -Так. 414 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 -Це вже пів роботи. -Так. 415 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Так. 416 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 -Отже, Тіме. -Так, мем? 417 00:20:18,300 --> 00:20:23,013 Чи в кімнатах пролунало якесь питання, яке переконало тебе, що Алекс — та єдина? 418 00:20:23,096 --> 00:20:26,016 Єдиного питання не назву. Гадаю, таких митей було безліч. 419 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 Я почувався в безпеці й міг розкритися. 420 00:20:29,436 --> 00:20:31,396 Я зроду стільки не плакав. 421 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 -Серйозно? -Ми багато плакали. 422 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 -Щойно ми почали… -О боже. 423 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 Для мене визначним моментом 424 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 було, коли я поділився історією про одну з моїх сестер, 425 00:20:40,530 --> 00:20:42,532 і ми обоє заплакали. 426 00:20:42,616 --> 00:20:45,410 Я маю двох сестер, та обидві вони вже не з нами. 427 00:20:45,494 --> 00:20:47,704 Я ще не плакав з кимось. 428 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 Я розглядаю стосунки через призму: 429 00:20:49,790 --> 00:20:52,417 «Кого я хочу бачити поруч у найгірший день свого життя?» 430 00:20:52,501 --> 00:20:56,672 Як не крути, вона — та людина, 431 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 яка приймає це й розуміє цю невід'ємну частину мене. 432 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Це добре. 433 00:21:03,637 --> 00:21:05,806 -Знаю, ви голодні, тому… -Так, дуже. 434 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 -Принесеш тарілки… -Вони там? 435 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 -Так. -Я посмажив чотири стейки. 436 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 -І курячі крильця для всіх. -Добре. 437 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 Круто. 438 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 -Виглядає дуже апетитно. -Дякую. 439 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 -Сер, бажаєте стейка? -Так, сер. 440 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 -Дякую. -Будь ласка. 441 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 Напої. Ми маємо лимонад, солодкий чай. 442 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 Лимонад, будь ласка. 443 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 -Тіме, якщо можна запитати… -Авжеж. 444 00:21:30,497 --> 00:21:34,459 -Скільки ти прослужив у флоті? -Майже вісім років. Мені сподобалося. 445 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 Це було найкращим рішенням у моєму житті. Як і рішення покинути службу. 446 00:21:38,839 --> 00:21:42,426 Я радий, що пішов, та ні про що не шкодую. Це дуже мені допомогло. 447 00:21:42,509 --> 00:21:45,178 Я так багато дізнався, стільки бачив, стільки зробив. 448 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 Він був просто всюди. 449 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Він спитав, де бувала я. 450 00:21:49,433 --> 00:21:53,353 Я така: «Одна з моїх перших подорожей за кордон у дитинстві 451 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 була подорож у Шотландію, до родини». 452 00:21:55,522 --> 00:21:57,774 А він каже… Ти не бував у Шотландії? 453 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 -Ніколи. А хотів би. -Прекрасна країна. 454 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 -Так. -Прекрасна країна. 455 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 -Я обожнюю гольф, тож це… -О боже. 456 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Так. Я обожнюю гольф і віскі. 457 00:22:06,366 --> 00:22:08,910 -Тож Шотландія… -Так! 458 00:22:08,994 --> 00:22:11,204 -Сент-Ендрюс! -Так, сер. 459 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 Я народився в Англії. 460 00:22:13,415 --> 00:22:14,958 -Серйозно? -Він теж. 461 00:22:15,042 --> 00:22:16,668 Так, вона казала мені про це. 462 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 -Черговий дивний… -Який збіг! 463 00:22:19,546 --> 00:22:22,132 Мій тато тоді служив у Повітряних силах. 464 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 Тож я народився на авіабазі в Англії. 465 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 -Гаразд. -Так було і з татом. 466 00:22:27,220 --> 00:22:29,139 Дідусь служив у Повітряних силах. 467 00:22:29,222 --> 00:22:31,850 Тож я така: «Що?» 468 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 Вона каже, ви хотіли, щоб вона стала наступним Вудсом, 469 00:22:34,978 --> 00:22:36,396 коли вона була маленька, тож… 470 00:22:37,856 --> 00:22:41,276 Круто, що ви маєте спільні інтереси. 471 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 -Еге ж. -Так. 472 00:22:43,028 --> 00:22:46,323 Розсіяний склероз розлучив мене з гольфом. 473 00:22:47,449 --> 00:22:48,492 Так. 474 00:22:48,575 --> 00:22:51,411 Він увесь час грав. 475 00:22:51,495 --> 00:22:52,329 Так. 476 00:22:53,288 --> 00:22:55,749 Як вам знайомство з Тімом? 477 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 -Дуже добре. -Так. 478 00:22:57,584 --> 00:22:58,502 Дякую. 479 00:22:58,585 --> 00:23:02,798 Якщо ви не проти, я б хотів поговорити з паном Бьордом наодинці. 480 00:23:02,881 --> 00:23:04,758 -Ви не проти… -Звісно. 481 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 -…погуляти з Родді? -Гаразд. 482 00:23:07,386 --> 00:23:09,304 Зараз повернемось. Побачимося за мить. 483 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Ходімо, Родді. 484 00:23:10,847 --> 00:23:11,932 Містере Бьорд, 485 00:23:13,517 --> 00:23:17,854 коли ми з Алекс познайомилися в кімнатах, між нами виник глибокий зв'язок. 486 00:23:17,938 --> 00:23:21,191 Я знав Алекс ще до того, як її побачив. 487 00:23:21,274 --> 00:23:23,985 І я вирішив, що хочу, щоб вона стала моєю дружиною. 488 00:23:26,988 --> 00:23:32,786 Але… Для мене було дуже важливо поговорити про це з вами. 489 00:23:32,869 --> 00:23:38,166 Отже, у кімнаті я зачитав Алекс листа, але він був адресований вам. 490 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 З вашого дозволу я вам його зачитаю. 491 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 Отже: «Містере Бьорд, перш за все, 492 00:23:44,548 --> 00:23:48,260 мене вчили починати все із вдячності, тож дякую вам. 493 00:23:48,760 --> 00:23:50,804 Дякую, що привели в цей світ Алекс, 494 00:23:50,887 --> 00:23:54,433 дякую, що виростили її й за те, що розумієте, що таке любов. 495 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 Мені пощастило, що ми обоє ризикнули 496 00:23:57,686 --> 00:23:59,813 і знайшли одне одного під час цього процесу. 497 00:23:59,896 --> 00:24:04,651 Ви виховали, добру, розумну, завзяту й життєрадісну доньку, яка стала 498 00:24:04,734 --> 00:24:07,279 для мене осередком тепла, спокою й миру, 499 00:24:07,362 --> 00:24:09,573 щойно я почув її голос. 500 00:24:10,157 --> 00:24:13,994 Перш ніж обіцяти це їй, я хочу пообіцяти вам, 501 00:24:14,077 --> 00:24:16,872 що ставитимуся до неї з тією повагою й гідністю, 502 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 з якою ставився б до доньки власних батьків. 503 00:24:19,124 --> 00:24:21,460 І я маю надію, що скоро вона нею стане. 504 00:24:22,461 --> 00:24:26,214 З величезною повагою й любов'ю в серці, 505 00:24:26,298 --> 00:24:30,886 я б хотів попросити у вас руку Алекс». 506 00:24:34,514 --> 00:24:37,434 Мені треба зібратися з думками. 507 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 Вона моя крихітка. 508 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 Так, сер. 509 00:25:00,040 --> 00:25:01,666 Ми тільки-но познайомилися. 510 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 Але я вірю в тебе. 511 00:25:06,463 --> 00:25:11,301 І вірю в те, що ти написав, у те, що ти сказав. 512 00:25:11,927 --> 00:25:14,554 Я вірю, що це від щирого серця. 513 00:25:14,638 --> 00:25:15,639 Так, сер. 514 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 І… 515 00:25:19,935 --> 00:25:23,271 Я приймаю тебе за свого сина. 516 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Дякую, сер. 517 00:25:26,191 --> 00:25:28,527 Це дуже важливо для мене. Справді. 518 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 Так. 519 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 Так, сер. 520 00:25:30,654 --> 00:25:32,364 Я даю вам своє благословення. 521 00:25:32,864 --> 00:25:33,823 Дякую, сер. 522 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 Це має величезне значення для мене. Справді. 523 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 Ласкаво просимо до нашої сім'ї. 524 00:25:41,706 --> 00:25:42,707 Дякую. 525 00:25:47,546 --> 00:25:51,758 -Уже не можу дочекатися. -Іди, повідом їм хороші новини. 526 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 Так, сер. Дякую, сер. Я зараз повернуся. 527 00:25:56,846 --> 00:25:58,056 Він сказав: «Так». 528 00:25:58,139 --> 00:25:59,474 Так! 529 00:25:59,558 --> 00:26:02,519 -Можете повертатися. -Гаразд. Допоможете встати? 530 00:26:05,939 --> 00:26:07,023 Тату. 531 00:26:14,030 --> 00:26:15,282 Я тебе люблю. 532 00:26:15,365 --> 00:26:16,533 Я теж тебе люблю. 533 00:26:18,577 --> 00:26:20,453 Мій новий зять. 534 00:26:26,418 --> 00:26:28,169 Годі. Я зараз заплачу. 535 00:26:30,964 --> 00:26:36,595 Я з радістю прийняв його в нашу сім'ю. 536 00:26:37,095 --> 00:26:39,806 І я бажаю їм усього найкращого. 537 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Де мій син? 538 00:26:42,350 --> 00:26:43,852 Познайомтеся з братом. 539 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 -Як життя? -Радий знову познайомитися. 540 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Зять. Це приємно. 541 00:26:49,899 --> 00:26:51,610 -Правда? -Розумієте? 542 00:26:52,569 --> 00:26:54,487 Щодо Тіма я цілком спокійна. 543 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Тім здається хорошою людиною, 544 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 і я в захваті від того, як вони ставляться одне до одного. 545 00:27:00,493 --> 00:27:03,163 Вони так любляться, наче вже давно знайомі. 546 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 -Ну, гаразд. -Добре. 547 00:27:05,457 --> 00:27:06,750 Він про тебе подбає. 548 00:27:06,833 --> 00:27:11,171 Це моя крихітка, тож я бажаю їй найкращого. 549 00:27:31,608 --> 00:27:33,026 Ти давно тут живеш? 550 00:27:33,568 --> 00:27:38,823 Я живу тут десь із пів року. 551 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Так? 552 00:27:39,824 --> 00:27:42,661 Це місце, де… 553 00:27:43,286 --> 00:27:46,247 Я то в одному місті, то в іншому, а тоді повертаюся… 554 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 -По-буржуазному… -Дівчинка з корпорації. 555 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 -Ось тут? -Так. 556 00:27:50,293 --> 00:27:54,756 Отже, це головна частина будинку, де живе моя найкраща подруга. 557 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 А я живу в квартирі в підвалі. 558 00:27:56,966 --> 00:28:00,303 Готовий спуститися в мій підвальчик в англійському стилі? 559 00:28:00,387 --> 00:28:01,971 -Пропускаєш мене вперед? -Давай я. 560 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 Допоможи мені з поштою. 561 00:28:05,308 --> 00:28:09,771 Лист із суду, прострочена квитанція, новий випуск «Завидних женихів». 562 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 Віддай. 563 00:28:13,358 --> 00:28:14,818 Гарний килимок. 564 00:28:14,901 --> 00:28:16,611 Я поки не роздивлятимусь. 565 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 Гаразд, штучний фікус. Недобре. 566 00:28:19,989 --> 00:28:21,199 Ось кухня. 567 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 «Працюй так, наче успіх — неминучий». 568 00:28:24,994 --> 00:28:27,080 Тут… порожньо. 569 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 Лише кілька пив. 570 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 -Там є білкові коктейлі. -На що мені дивитися? 571 00:28:32,877 --> 00:28:34,504 Ми маємо пляшку білого вина. 572 00:28:34,587 --> 00:28:37,424 Білкові коктейлі й пиво. Що тут відбувається? 573 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 І біле вино, на випадок, якщо ти приведеш якусь дівчину. 574 00:28:40,385 --> 00:28:42,429 Це холодильник самотнього жеребця. 575 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 Що це за місце? 576 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Ну ось. 577 00:28:47,100 --> 00:28:50,437 -Тут ти й житимеш. -Це мій офіс. Секундочку. 578 00:28:52,355 --> 00:28:55,984 Це для вечорів дослідження Біблії, які я тут організовую. 579 00:28:56,568 --> 00:28:59,279 Я не маю слів. Впасти й не встати. 580 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 А це моя кімната. Я живу мінімалістично. 581 00:29:02,699 --> 00:29:05,243 -Тому тут наклеєні ярлики. -Я забула про них. 582 00:29:05,326 --> 00:29:06,828 Піджаки й робочий одяг 583 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 Речі, які я поцупила в готелях. 584 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 Я одружуюся зі злочинницею. 585 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 -Мені тут подобається. -Дякую. 586 00:29:17,213 --> 00:29:18,590 Ходімо на диван. 587 00:29:19,799 --> 00:29:23,344 Нам треба поговорити, як ми житимемо після цього всього. 588 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 Гадаю, було б логічно, щоб ти переїхала до мене у Фредеріксбург, 589 00:29:27,265 --> 00:29:31,352 ми подумали, що хочемо робити далі, але нам, мабуть, слід поговорити про це. 590 00:29:31,436 --> 00:29:34,022 Ти ніколи не жив за межами Фредеріксбурга? 591 00:29:34,564 --> 00:29:39,068 Не рахуючи коледж і минуле літо, коли я жив у Вірджинія-Біч — ні. 592 00:29:40,069 --> 00:29:42,822 Я завжди хотів у Сан-Дієго. 593 00:29:42,906 --> 00:29:46,159 Я рада, що побачила твоїх рідних і дім твоєї сім'ї, 594 00:29:46,242 --> 00:29:49,245 але я обожнюю Сан-Дієго, і це місце, де я хочу жити із сім'єю. 595 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 Це місце, де мені дуже легко живеться. 596 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 Я дуже хочу, щоб ми там побули. 597 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Так. 598 00:29:56,920 --> 00:30:02,217 Спробувати, як там живеться, перш ніж ти… наважишся повністю. 599 00:30:02,300 --> 00:30:06,554 -Щоб мені було легше. -Щоб тобі було легше? Так. 600 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 Мені подобається Каліфорнія. 601 00:30:09,140 --> 00:30:11,309 Але вона далеко від мого дому, і це важко. 602 00:30:11,392 --> 00:30:14,521 Коли ми говорили про це в кімнатах, я сказав: «Я готовий». 603 00:30:14,604 --> 00:30:18,775 Але коли ми заручилися і я задумався про це: 604 00:30:18,858 --> 00:30:20,401 «Тепер усе серйозно… 605 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 Що я про це думаю?» Я багато про це думав. 606 00:30:23,822 --> 00:30:25,240 Ну, знаєш, це… 607 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 Я вже казав, що дуже люблю своїх батьків, 608 00:30:28,660 --> 00:30:31,871 і для мене дуже важливо, щоб вони нічого не пропускали. 609 00:30:31,955 --> 00:30:36,584 Я знаю, що вони б дуже хотіли бачити мене з моєю коханою людиною 610 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 й щоб ми мали дітей. 611 00:30:38,795 --> 00:30:41,381 І вони, звісно, хочуть брати в цьому участь. 612 00:30:41,464 --> 00:30:45,093 Новини про те, що я обмірковую переїзд у Сан-Дієго заради жінки, 613 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 їх не потішать. 614 00:30:47,136 --> 00:30:48,054 Так. 615 00:30:48,137 --> 00:30:51,724 Тому, із цієї перспективи, це мене засмучує. 616 00:30:51,808 --> 00:30:55,603 Але це також і тішить мене, бо це те, чого я прагну, — бути з тобою. 617 00:30:55,687 --> 00:30:59,107 Тож я готовий прийняти твою думку, 618 00:30:59,190 --> 00:31:01,985 з радістю обговорю це з тобою і, можливо, погоджуся на це. 619 00:31:02,068 --> 00:31:03,069 У кімнатах 620 00:31:03,152 --> 00:31:06,406 мені здавалося, що ти був би радий переїхати в Сан-Дієго. 621 00:31:07,282 --> 00:31:12,412 Тому тепер мене трохи дивує, що для тебе це — велика жертва. 622 00:31:12,954 --> 00:31:18,376 Я хочу впевнитися, що ця жертва добре обдумана 623 00:31:18,459 --> 00:31:19,794 й варта того. 624 00:31:19,878 --> 00:31:25,300 І я хочу бути впевнена, що твої батьки відчувають, що вони члени нашої сім'ї. 625 00:31:25,383 --> 00:31:29,012 І я пропоную домовитися, що коли в нас будуть діти, 626 00:31:29,095 --> 00:31:30,680 чи не буде, щоб ми приїхали сюди. 627 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Так. 628 00:31:31,681 --> 00:31:34,893 На щастя, я працюю віддалено, але через федеральні справи 629 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 -мені доводиться їздити у Вашингтон. -Так. 630 00:31:37,061 --> 00:31:40,732 Це не означає, що ми поїдемо в Сан-Дієго — і зникнемо. 631 00:31:40,815 --> 00:31:43,902 Я хочу, щоб мої діти мали теплі стосунки з бабусями й дідусями. 632 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 Щоб вони бачилися частіше, ніж раз на рік на Різдво. 633 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 «Хто ці люди?» Я не хочу, щоб так було. 634 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 -Ні. -Я не хочу, щоб у моїх дітей так було. 635 00:31:53,077 --> 00:31:57,040 Мій тато відшмагав би їх — і відправив додому. 636 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 -Прекрасно. -Так. 637 00:31:58,541 --> 00:32:02,420 Я вже хочу познайомитися. Вони будуть дідусем і бабусею моїх дітей. 638 00:32:02,503 --> 00:32:06,507 Там не лише мої батьки. Ціла моя родина живе Сан-Дієго. 639 00:32:06,591 --> 00:32:10,803 І я вже не можу дочекатися, коли нарешті познайомлю тебе з усіма. 640 00:32:10,887 --> 00:32:14,390 Як я вже казав, коли я там побуваю, це набуде повнішого сенсу. 641 00:32:14,474 --> 00:32:17,060 -Так. -Мені стане набагато спокійніше. 642 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 Гадаю, після того, як я все обдумав і сказав: 643 00:32:20,897 --> 00:32:23,524 «Я готовий, та чи хочу я цього?» 644 00:32:23,608 --> 00:32:27,987 Я точно можу сказати, що я не просто хочу цього, я зроблю це з радістю. 645 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Думаю, тобі сподобається. 646 00:32:31,950 --> 00:32:33,618 -То ти рада? -Я на сьомому небі. 647 00:32:41,292 --> 00:32:44,754 Для мене це дуже сентиментальна мить, бо я віддаю тобі себе повністю. 648 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 І ти мені дуже подобається. 649 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 І це лякає. 650 00:32:49,676 --> 00:32:52,053 -Ти неймовірна. -Ти теж. 651 00:32:52,136 --> 00:32:55,014 Ти ідеальна пара для мене, і ми ідеальна пара одне для одного. 652 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 Якщо ти передумаєш або матимеш сумніви, 653 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 я виглядатиму, як дурень, і буду просто розчавлений. 654 00:33:00,687 --> 00:33:03,773 Воно того варте, бо якщо я не віддаватимуся повністю, 655 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 то можу втратити тебе. 656 00:33:06,317 --> 00:33:09,737 Я краще ризикну, ніж утрачу тебе. 657 00:33:09,821 --> 00:33:12,699 Так. Іноді я дуже боюся, що… 658 00:33:13,992 --> 00:33:15,576 ти передумаєш. 659 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 Але я вже не можу дочекатися нашого спільного життя. 660 00:33:20,331 --> 00:33:22,166 -Я кохаю тебе. -І я тебе кохаю. 661 00:33:23,584 --> 00:33:24,877 Це щось скажене. 662 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 Божевільне. 663 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 Страшенно божевільне. 664 00:33:39,600 --> 00:33:42,562 -Я підозрював, що так буде. -Що ти знову… 665 00:33:42,645 --> 00:33:44,564 -Буду безробітний. -Залишишся без роботи. 666 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Я мав погане передчуття. 667 00:33:45,982 --> 00:33:48,693 Тому, коли я прийшов на об'єкт, то спитав свого бригадира, 668 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 я сказав: «Я ще тут працюю?» 669 00:33:50,528 --> 00:33:53,197 А він такий: «Ні, а ти не чув?» 670 00:33:53,281 --> 00:33:55,616 Це відстій, але я цим не переймаюся. 671 00:33:55,700 --> 00:33:56,993 Ти добре тримаєшся. 672 00:33:57,076 --> 00:33:58,661 Було б добре мати роботу. 673 00:33:58,745 --> 00:34:00,371 Але найдовше, 674 00:34:00,455 --> 00:34:03,458 за твоїми словами, ти був у такому становищі півтора тижня. 675 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Півтора тижня, так. Хай там як, я на це впливу не маю. 676 00:34:06,502 --> 00:34:08,921 -Згодна. Повідом, якщо щось зміниться. -Тож… 677 00:34:09,005 --> 00:34:10,506 -Гаразд. -Я не дам тобі пропасти. 678 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 Я буду твоєю мамцею, ти — моїм альфонсиком. 679 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 Дякую тобі. 680 00:34:17,513 --> 00:34:21,559 Це важко, і я ніколи про таке не попросив би. 681 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 Тому дякую тобі. 682 00:34:23,561 --> 00:34:24,437 Я з тобою. 683 00:34:26,564 --> 00:34:30,902 Я не проти, щоб ти вважала мене своїм хлопчиком по виклику. 684 00:34:31,402 --> 00:34:33,571 Мене це заводить. Чесно. 685 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 Якщо я зайду, а ти така: «Скидай штани», — 686 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 я скажу: «Поїхали». 687 00:34:37,992 --> 00:34:40,328 -Я… Я не… -«Так, мем». 688 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 -Так. -Ні, але я кажу, що якщо ти… 689 00:34:45,541 --> 00:34:48,127 -У нас був чудовий секс. -Так. 690 00:34:48,211 --> 00:34:49,670 Ні, був, ще б пак! 691 00:34:49,754 --> 00:34:51,214 У нас із тобою неймовірний секс. 692 00:34:51,297 --> 00:34:55,218 Але коли ти почав хвилюватися через весілля, 693 00:34:56,010 --> 00:34:57,637 я подумала: 694 00:34:57,720 --> 00:35:02,100 «Я не буду йти на поступки нареченому, який…» 695 00:35:02,183 --> 00:35:04,519 -Твоя правда. -«…не впевнений, що хоче одружитися». 696 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 Тому ми цього й не робимо, інакше я б це зробила. 697 00:35:07,647 --> 00:35:09,023 Я чоловік. 698 00:35:09,107 --> 00:35:13,361 Вистачить, щоб вітер дмухнув, куди треба, і я такий: «Чорт!» 699 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Жінки набагато складніші. 700 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 -Не знаю, що в цьому складного. -Це складно. 701 00:35:19,450 --> 00:35:22,912 Різниця в тому, що для кожної жінки існує окрема комбінація. 702 00:35:22,995 --> 00:35:25,289 Але більшість жінок своїх комбінацій не знає. 703 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 -Я свою знаю. -Тож не може сказати, яка вона. 704 00:35:28,084 --> 00:35:30,086 Треба самому здогадуватися. 705 00:35:30,169 --> 00:35:33,714 На щастя, ти із сучасною жінкою яка все тобі скаже. 706 00:35:34,465 --> 00:35:36,926 Говори зі мною. «Цього — менше, цього — більше». 707 00:35:37,009 --> 00:35:39,846 Трішки менше штрикання в зад. 708 00:35:43,015 --> 00:35:44,100 Так. 709 00:35:44,183 --> 00:35:45,226 Я випадково. 710 00:35:45,309 --> 00:35:47,145 Ти полюбляєш забави із задом. 711 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 Ти про пегінг? 712 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 Я не проти. 713 00:35:53,693 --> 00:35:58,114 Не сказав би, що чекаю такої нагоди, як свята, 714 00:35:58,197 --> 00:35:59,532 чи щось таке. 715 00:35:59,615 --> 00:36:01,868 -Так. -Я бережу свою дупцю для чоловіка. 716 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 Справедливо. 717 00:36:03,452 --> 00:36:04,704 Будьмо відверті. 718 00:36:04,787 --> 00:36:07,456 Існує стільки речей, в які можна встромити свій член. 719 00:36:08,207 --> 00:36:09,959 Ананас, миска макарону із сиром. 720 00:36:10,042 --> 00:36:12,170 -Миска макарону із сиром? -Так. 721 00:36:12,253 --> 00:36:13,629 -Ти таке робив? -Ні. 722 00:36:13,713 --> 00:36:18,301 Я тобі не вірю. Я вважаю, що найкращий секс… 723 00:36:18,384 --> 00:36:20,678 І тому з тобою мені так добре. 724 00:36:20,761 --> 00:36:23,764 Але людина, яка просто одержима твоєю вагіною… 725 00:36:23,848 --> 00:36:26,809 Довкола цього все й обертається, правда? 726 00:36:26,893 --> 00:36:30,062 Довкола вагіни. 727 00:36:30,146 --> 00:36:31,355 Авжеж, хай буде так. 728 00:36:31,439 --> 00:36:32,773 Ні, будьмо чесними. 729 00:36:32,857 --> 00:36:34,025 Якби я мав вагіну… 730 00:36:34,108 --> 00:36:37,778 Уявляєш, як це — стати першим чоловіком, який має справжню вагіну? 731 00:36:37,862 --> 00:36:40,698 Я зміг би порівняти біль 732 00:36:40,781 --> 00:36:43,367 від удару по яєчках і пологів. 733 00:36:43,451 --> 00:36:44,285 Гаразд. 734 00:36:44,368 --> 00:36:47,663 Пологи — це єдина ситуація, в якій жінка може приблизно відчути, 735 00:36:47,747 --> 00:36:50,750 як почувається чоловік, коли в нього застуда, ясно? 736 00:36:51,334 --> 00:36:52,501 Тобі погано? 737 00:36:54,045 --> 00:36:55,296 З тобою все добре? 738 00:36:55,963 --> 00:36:59,091 Боже, мені б дали Нобелівську премію, якби я мав вагіну. 739 00:37:00,051 --> 00:37:02,178 Дві хвилини тому нам було так весело. 740 00:37:02,261 --> 00:37:03,095 Я не… 741 00:37:03,179 --> 00:37:07,141 -Мені не потрібен секс. -Так. 742 00:37:07,225 --> 00:37:08,601 Якщо ти не хочеш, 743 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 я не хочу, щоб ти почувалася, наче я тебе змушую. 744 00:37:11,562 --> 00:37:13,189 -Ти б цього не зробив. -Так. 745 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 Ти дозволив мені вирішувати. 746 00:37:15,191 --> 00:37:18,611 Просто мені треба відчувати стабільність у стосунках, бо… 747 00:37:18,694 --> 00:37:19,987 Розумію. Так. 748 00:37:20,071 --> 00:37:22,990 У цих питаннях останнє слово має бути за тобою. 749 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 Може, не в тому сенсі, 750 00:37:25,660 --> 00:37:28,746 хто з нас домінуватиме в ліжку, 751 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 але це вже інша тема. 752 00:37:30,790 --> 00:37:34,335 Але якщо йдеться про відчуття комфорту, чутливості й готовності, 753 00:37:34,418 --> 00:37:36,003 так, останнє слово — за тобою. 754 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 Хай там як, як ти ставишся до анального сексу? Ні… 755 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Господи. 756 00:37:49,433 --> 00:37:52,436 17 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 757 00:37:53,604 --> 00:37:55,106 ХАННА ТА НІК 758 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Яка гидота. 759 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 Маєш гарний вигляд! 760 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Дякую. Ти теж гарна. 761 00:38:23,884 --> 00:38:24,760 Тут огидно. 762 00:38:24,844 --> 00:38:27,513 Моя сорочка тхне. Я швиденько перевдягнуся. 763 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 Гаразд. Ця підлога швидко брудняться. 764 00:38:29,849 --> 00:38:32,059 Я лише вчора підмітала — і вже знову брудно. 765 00:38:46,824 --> 00:38:48,909 Виглядає вже краще. 766 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 Тут стало затишніше. 767 00:38:52,330 --> 00:38:54,081 -Коли я прибрала? -Так. 768 00:38:54,582 --> 00:38:55,875 Дякую тобі за це. 769 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 Так. 770 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 Тепер ми обоє в чорному. Як тобі? 771 00:38:59,962 --> 00:39:02,590 То ти перевдягнувся з костюма в костюм? 772 00:39:03,382 --> 00:39:04,717 Той самий стиль, інший колір. 773 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 -Ти знову йдеш в офіс? -Я йду працювати. 774 00:39:07,303 --> 00:39:09,930 -Через Zoom? -Можливо. 775 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 Я питаю, бо ти вирядився. 776 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Так. 777 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 Я сьогодні знайшов двох клієнтів, 778 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 і мені треба переговорити з кредиторами… 779 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 -Винесеш це? Будь ласка. -Так. 780 00:39:21,317 --> 00:39:24,362 -Я вже виносив сміття. -Ти виніс його вранці? 781 00:39:24,445 --> 00:39:27,365 Якби я тебе не попросила, ти б його зараз не виніс. 782 00:39:36,665 --> 00:39:40,086 Добре, що якщо я скажу: «Винесеш сміття?» — ти це зробиш. 783 00:39:40,169 --> 00:39:42,880 Або: «Виймеш речі з сушарки?» — і ти їх виймеш. 784 00:39:42,963 --> 00:39:46,759 Але ти сам маєш це робити. Я не хочу щоразу тобі про це казати. 785 00:39:46,842 --> 00:39:48,803 -Я виношу сміття. -Це правда. 786 00:39:48,886 --> 00:39:51,097 Але сьогодні й учора я мусила тебе попросити. 787 00:39:51,180 --> 00:39:54,266 Для нас і наших стосунків було б добре, якби був розподіл, 788 00:39:54,350 --> 00:39:55,935 що робиш ти, а що — я. 789 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 Так, я лише за. 790 00:39:58,104 --> 00:40:00,773 Щодо сміття, ним займатимешся ти. 791 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 -Сміття виноситимеш ти. -Добре. 792 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Коли переш речі, мої пери також. 793 00:40:04,985 --> 00:40:08,781 А щодо Луни, це моя собака. За неї відповідальна я. 794 00:40:08,864 --> 00:40:11,659 Але тепер ми одружені, і твої обов'язки — це мої обов'язки, 795 00:40:11,742 --> 00:40:13,411 а мої обов'язки — твої. 796 00:40:13,494 --> 00:40:16,664 -Так. -Як часто ти пилососиш і підмітаєш? 797 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 Раз на два тижні. 798 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 Ніку, ти пилососиш раз на два тижні? 799 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Лише в внизу. 800 00:40:22,461 --> 00:40:25,172 Ти була в мене. Я дбаю про чистоту. 801 00:40:25,256 --> 00:40:26,882 Я пилосошу щодня. 802 00:40:28,050 --> 00:40:32,012 -Може, це частково через Луну? -Луна не линяє. 803 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 -Чому ти пилососиш щодня? -Бо інакше стає брудно. 804 00:40:35,307 --> 00:40:37,768 Я очікую, що… Я пилосошу щодня, 805 00:40:37,852 --> 00:40:39,854 я підмітаю щодня, пил витираю раз на тиждень. 806 00:40:39,937 --> 00:40:43,107 У неділю в мене генеральне прибирання: я драю стіни й плінтуси. 807 00:40:43,190 --> 00:40:45,734 Я перу простирадла. Перу речі, які не встигла випрати. 808 00:40:45,818 --> 00:40:47,486 Я мию холодильник що два тижні. 809 00:40:47,570 --> 00:40:50,739 Якщо ти йдеш по продукти, напиши й запитай, що мені потрібно. 810 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 Якщо по продукти йду я, напиши, що треба тобі. 811 00:40:52,950 --> 00:40:57,329 Якщо я купую продукти на весь тиждень і витрачаю 300 $, можна заплатити порівну. 812 00:40:57,413 --> 00:41:00,124 Не думаю, що продукти коштуватимуть аж стільки. 813 00:41:00,207 --> 00:41:02,835 Мені здається, я витрачала на продукти 300 $ за тиждень. 814 00:41:02,918 --> 00:41:04,962 Продукти — це дорого. 815 00:41:05,045 --> 00:41:06,755 -Фінанси, так? -Так. 816 00:41:06,839 --> 00:41:10,092 -Не хочеш відкрити спільний рахунок? -Відкриємо, коли треба буде. 817 00:41:10,176 --> 00:41:12,470 -Навіщо робити це зараз? -Я роблю все заздалегідь. 818 00:41:12,553 --> 00:41:16,140 Бо коли ми одружимося, якщо ти заборгуєш 50 000 $ 819 00:41:16,223 --> 00:41:20,811 чи я заборгую 50 000 $, твій борг стає моїм боргом, так? 820 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 -Так. -А мій борг стає твоїм. 821 00:41:22,938 --> 00:41:25,274 Фінанси — важливий елемент стосунків. 822 00:41:25,357 --> 00:41:27,860 Добре, що я не маю жодних боргів чи позик. 823 00:41:27,943 --> 00:41:29,111 Я маю кредит на навчання. 824 00:41:29,195 --> 00:41:32,698 Ти його не сплачуватимеш, але, скажімо, щось трапиться… 825 00:41:32,781 --> 00:41:35,659 -Так. Я приймаю це. -Це ж серйозна річ, правда? 826 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 У нас будуть окремі рахунки. 827 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 Можна об'єднати їх, коли в нас будуть діти. 828 00:41:39,246 --> 00:41:42,625 Чи в нас будуть окремі рахунки й один спільний — для заощаджень, відпусток. 829 00:41:42,708 --> 00:41:44,084 Чи для нашого дому. 830 00:41:44,168 --> 00:41:46,754 Комунальні послуги й оренду ми сплачуватимемо порівну. 831 00:41:46,837 --> 00:41:48,255 -Так. -Хто сплачуватиме рахунки? 832 00:41:48,964 --> 00:41:52,176 -Ти займатимешся ними чи я? -А ти як хочеш? 833 00:41:52,259 --> 00:41:54,970 -Я фінансово грамотніша за тебе. -Добре. 834 00:41:55,054 --> 00:41:59,266 У цьому немає нічого поганого, але ти займатимешся лише рахунками за авто. 835 00:41:59,350 --> 00:42:02,603 Ти навіть не знав про страховку, бо її сплачують твої батьки. 836 00:42:02,686 --> 00:42:05,773 Про це я й хотіла спитати. Ти перейдеш на мою страховку? 837 00:42:05,856 --> 00:42:07,483 Ми платитимемо за неї разом? 838 00:42:07,566 --> 00:42:10,110 Чи ти залишишся на страховці своїх батьків? 839 00:42:11,237 --> 00:42:15,574 Які переваги в тому, щоб мати спільне страхування? 840 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 Ти сам сплачуватимеш свої рахунки. 841 00:42:17,368 --> 00:42:18,702 Коли ми одружимося, 842 00:42:18,786 --> 00:42:21,956 твої батьки сплачуватимуть твої рахунки чи ти сплачуватимеш їх зі мною? 843 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Сплачуватиму їх із тобою. 844 00:42:23,415 --> 00:42:26,168 Твої батьки сплачують твій рахунок за телефон. Що робитимеш? 845 00:42:26,252 --> 00:42:29,880 За рік чи два, мабуть почну платити сам. 846 00:42:29,964 --> 00:42:33,300 Але якщо вони хочуть платити, я не проти. 847 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 -То за телефон я платитиму окремо? -Так. 848 00:42:39,598 --> 00:42:43,227 -Чому ти так на мене дивишся? -Бо тобі 28 років. 849 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 Я живу сама з 18 років, тож я мусила сплачувати всі рахунки, так? 850 00:42:47,940 --> 00:42:50,693 Я оплачую страхування автомобіля, медичне страхування, 851 00:42:50,776 --> 00:42:53,862 роблю заощадження, вкладаю гроші в акції. 852 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 -Я нічого не знаю про акції. -Так. 853 00:42:55,948 --> 00:42:59,952 Якщо захочеш інвестувати в акції, скажи, — я інвестую твої гроші. 854 00:43:00,035 --> 00:43:02,538 Акції? Мені начхати на акції. 855 00:43:02,621 --> 00:43:05,207 -Я можу тебе навчити. -Ти знаєшся на спорті? 856 00:43:05,291 --> 00:43:08,627 -Ні. Але гроші — спорт. -Що ж, ну ось. 857 00:43:08,711 --> 00:43:10,796 Так. Це ми ще побачимо. 858 00:43:10,879 --> 00:43:14,341 Відколи перегляд матчів приносить фінансовий успіх? 859 00:43:14,425 --> 00:43:15,676 А акції? 860 00:43:17,469 --> 00:43:18,596 Що таке акції? 861 00:43:18,679 --> 00:43:22,057 Хіба коли інвестуєш гроші в акції не буває так, що ти їх втрачаєш? 862 00:43:22,141 --> 00:43:25,019 Інвестування в акції — це ризик, але не завжди. 863 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Треба просто вкладати невеликі суми в різні акції. 864 00:43:27,730 --> 00:43:30,858 У фінансовому плані я недурна, і я не маю стільки грошей, 865 00:43:30,941 --> 00:43:33,736 щоб сильно ризикувати заради великої суми. 866 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 Твої заощадження прив'язані до акцій? 867 00:43:39,533 --> 00:43:43,996 Я нічого не знаю. Я ніколи не інвестував в акції. 868 00:43:50,294 --> 00:43:55,716 Гадаю, одна з моїх поганих звичок — це… Те що, я люблю, щоб усе було по-моєму, 869 00:43:55,799 --> 00:43:57,885 і ніхто не може зробити все так добре, як я. 870 00:43:57,968 --> 00:44:01,513 А це неправильно, бо кожен робить усе по-своєму. 871 00:44:01,597 --> 00:44:04,350 Ти миєш посуд по-своєму, застеляєш ліжко по-своєму — 872 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 так ти це робиш, і це нормально. 873 00:44:06,060 --> 00:44:08,312 Може, не так, як мені подобається, але це інше. 874 00:44:08,395 --> 00:44:10,522 Думаю, ми обоє — амбітні. 875 00:44:10,606 --> 00:44:13,150 Думаю, ми обоє охайні, а це важливо. 876 00:44:13,233 --> 00:44:17,029 Ти маєш добре серце, я також. Мені здається, ми найкращі друзі. 877 00:44:21,659 --> 00:44:25,496 Я прийняв тебе такою, якою ти є, але я звикаю до цього. 878 00:44:25,579 --> 00:44:28,832 Я вмію слухати. Я завжди тебе вислухаю. 879 00:44:28,916 --> 00:44:32,920 Знаю, іноді ти так не думаєш, але я захищатиму тебе. Чесно. 880 00:44:47,267 --> 00:44:48,894 «ВАН НОМА СТЕЙШН» 881 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 Привіт! 882 00:44:52,606 --> 00:44:56,110 Я цілу вічність тебе не бачила. Понад місяць. 883 00:44:56,694 --> 00:44:58,737 -Це Тайлер. -Як життя? Як ти? 884 00:44:58,821 --> 00:45:00,489 -Приємно познайомитися. -І мені. 885 00:45:00,572 --> 00:45:02,074 Я маю подарунок для вас. 886 00:45:02,157 --> 00:45:04,118 -Дайте-но вгадаю. «Ремі Мартін». 887 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 Так. Я йому підказала. 888 00:45:05,494 --> 00:45:06,870 Непоганий початок. 889 00:45:07,746 --> 00:45:09,123 -Отже… -Як справи? 890 00:45:09,707 --> 00:45:11,959 -Це моя єдина дочка. -Так. 891 00:45:12,042 --> 00:45:16,505 І з того, що вона мені казала, ти робиш її щасливою. 892 00:45:17,506 --> 00:45:20,592 Що змусило тебе вирішити, що вона — твоя єдина? 893 00:45:21,093 --> 00:45:25,013 З нею я відчув захищеність, що мої емоції в безпеці. 894 00:45:26,306 --> 00:45:27,683 Їй я можу відкритися. 895 00:45:27,766 --> 00:45:29,935 -Ми розмовляли про все. 896 00:45:30,018 --> 00:45:33,439 Найглибші теми, щодо яких я коли-небудь комусь відкривався. 897 00:45:33,522 --> 00:45:37,735 Я міг бути вільним та вразливим. У дитинстві мені цього бракувало. 898 00:45:37,818 --> 00:45:39,653 «Ти чоловік. Будь сильним. Не плач». 899 00:45:40,237 --> 00:45:42,364 І я нарешті зміг плакати. 900 00:45:42,448 --> 00:45:43,991 Вона така: «Я люблю це в тобі». 901 00:45:44,074 --> 00:45:45,576 -Де ти виріс? -У Піттсбургу. 902 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 -Піттсбург. Добре. -Так. 903 00:45:46,785 --> 00:45:50,414 Вона дозволяла мені бути собою й розповідати про свою сім'ю, 904 00:45:50,497 --> 00:45:52,958 яким було моє дитинство і як важко мені було. 905 00:45:53,041 --> 00:45:55,043 Вона приймала в мені все. 906 00:45:55,127 --> 00:45:57,296 Вона дуже щира й чесна. 907 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 Я кажу це не тому, що вона — моя донька, 908 00:46:00,382 --> 00:46:02,176 але в ній ідеальне все. 909 00:46:02,259 --> 00:46:04,762 -Так. -Вона має голову на плечах — усе. 910 00:46:04,845 --> 00:46:06,889 -Тому я кажу, що вона сильна. -Не кине в біді. 911 00:46:06,972 --> 00:46:09,349 -Так, щира. -Вона пройде з тобою все. 912 00:46:09,433 --> 00:46:11,143 -Так. -Вона тебе не кине. 913 00:46:11,226 --> 00:46:12,978 Ні. Як і я — її. 914 00:46:13,061 --> 00:46:14,188 -Упевнений? -На всі сто. 915 00:46:15,230 --> 00:46:19,109 То чим ти хочеш займатися? Я про бізнес, роботу… 916 00:46:19,193 --> 00:46:23,363 Зараз я спеціаліст з безпеки. Це купа комп'ютерної роботи. 917 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 -Перевірка процедур. -Ти розумний. 918 00:46:25,491 --> 00:46:26,784 Ні, яке там. 919 00:46:27,534 --> 00:46:29,369 -Скільки тобі років? -Мені 34. 920 00:46:29,453 --> 00:46:32,539 Мені виповнилося 34 роки в день, коли я освідчився. 921 00:46:32,623 --> 00:46:35,584 -Зрозуміло. «Освідчився» — сильне слово. -Так. 922 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 -Ти серйозно налаштований? Ти готовий? -Більш ніж готовий. 923 00:46:38,962 --> 00:46:43,967 Як ти можеш захистити її як чоловік? Бо я передаю її під твою опіку. 924 00:46:44,051 --> 00:46:47,221 Так, звичайно. Я не обманюю. Я не брехатиму їй. 925 00:46:47,304 --> 00:46:49,973 -Гаразд. -Я ділюся з нею всім. 926 00:46:50,057 --> 00:46:52,392 -Її емоції захищені на всі сто. -Гаразд. 927 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 Маю важливе питання. 928 00:46:54,603 --> 00:46:58,106 Як ти ставишся до сім'ї, дітей? 929 00:46:58,190 --> 00:47:01,193 -Хочу велику сім'ю. Я ріс у невеликій… -Ти до цього готовий? 930 00:47:01,276 --> 00:47:02,945 Так, більш ніж готовий. 931 00:47:03,028 --> 00:47:04,321 -Типу… -Упевнений? 932 00:47:04,404 --> 00:47:05,948 Так, упевнений. Повірте. 933 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Він хоче внуків. 934 00:47:07,366 --> 00:47:10,494 Ти більше не житимеш для себе. 935 00:47:10,994 --> 00:47:13,205 -Для сім'ї, так. -Щоб мати, що передати. 936 00:47:13,288 --> 00:47:15,040 -Не хочу здатися упередженим. -Так. 937 00:47:15,123 --> 00:47:18,961 Я ще не поставив запитання тобі. Що тобі в ньому подобається? 938 00:47:19,044 --> 00:47:23,006 З ним я почуваюся такою захищеною, що можу дозволити собі бути вразливою. 939 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 Це перша річ. 940 00:47:24,424 --> 00:47:28,846 А далі — дрібниці, які він робить в реальному світі, 941 00:47:28,929 --> 00:47:31,431 коли ми проводимо час разом, те, як він про мене дбає. 942 00:47:31,515 --> 00:47:35,394 Він не дозволяє мені ні за що братися. Я кажу: «Я це зроблю». А він: «Ні». 943 00:47:35,477 --> 00:47:37,688 -Облиш двері. -І двері, й усе решта. 944 00:47:37,771 --> 00:47:42,943 І в нашу епоху дуже рідко трапляється, 945 00:47:43,026 --> 00:47:45,487 щоб наше покоління так поводилося. 946 00:47:45,571 --> 00:47:50,826 І, так, те, як ти мене кохаєш, — 947 00:47:50,909 --> 00:47:56,331 такого не було в жодних із моїх колишніх стосунків. 948 00:47:57,499 --> 00:48:03,630 Це не просто слова, коли я кажу… що вона моя єдина донька. 949 00:48:03,714 --> 00:48:04,923 Я люблю її до смерті. 950 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 Так. 951 00:48:06,425 --> 00:48:07,759 Для мене це — не жарти. 952 00:48:09,094 --> 00:48:10,596 Їй слід відійти на хвилинку. 953 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 -Так. -Щоб ми поговорили як чоловіки. 954 00:48:12,973 --> 00:48:14,474 -Залишити вас на секунду? -Так. 955 00:48:14,558 --> 00:48:16,184 -Гаразд, так і зроблю. -Добре. 956 00:48:17,060 --> 00:48:18,562 Я маю важливе запитання. 957 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Я кохаю Ешлі. 958 00:48:21,315 --> 00:48:23,525 По-справжньому кохаю. 959 00:48:25,235 --> 00:48:26,737 Я думав, що знаю про кохання все. 960 00:48:26,820 --> 00:48:27,821 А я не знав нічого. 961 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 І мені здається, що нас не розлучить ніщо. 962 00:48:33,035 --> 00:48:37,122 Тож її я вже запитав, бо я їй освідчився. 963 00:48:39,207 --> 00:48:41,752 Чи можу я попросити руку вашої дочки? 964 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Авжеж. 965 00:48:50,260 --> 00:48:52,804 -Авжеж. А знаєш чому? -Дякую вам. 966 00:48:53,305 --> 00:48:55,307 -Бо вона погодилася. -Так. 967 00:48:55,390 --> 00:48:57,059 Я бажаю їй найкращого. 968 00:48:57,142 --> 00:48:59,269 Я хочу, щоб вона була щаслива. 969 00:48:59,353 --> 00:49:02,272 І вона ретельно зважує всі рішення. 970 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 Так. 971 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 Геть усі. 972 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Так. 973 00:49:06,109 --> 00:49:07,736 Я порозмовляв з тобою. 974 00:49:07,819 --> 00:49:10,656 Я читаю тебе, я оцінюю тебе як чоловік. 975 00:49:11,949 --> 00:49:15,953 І хай там що ти казав, у тебе великий потенціал. 976 00:49:16,036 --> 00:49:17,537 -Так. -Я бачу це в тобі. 977 00:49:18,038 --> 00:49:20,749 Стань кращим чоловіком, яким ти хочеш бути. 978 00:49:21,375 --> 00:49:23,794 Бо що кращий ти… 979 00:49:23,877 --> 00:49:26,505 То краща вона. Усі ми. Так. 980 00:49:26,588 --> 00:49:29,257 -Тому я особисто зацікавлений… -Так. 981 00:49:29,341 --> 00:49:33,011 не лише в твоєму успіху, а й у тому, щоб ти себе перевершив. 982 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Так. 983 00:49:37,099 --> 00:49:39,351 Хто я, щоб судити, що робить мою дочку щасливою? 984 00:49:39,434 --> 00:49:42,229 Хто я, щоб їй казати що вона має відчувати? 985 00:49:42,312 --> 00:49:45,524 Їй добре, вона щаслива — і я щасливий. 986 00:49:45,607 --> 00:49:49,319 Якщо Ешлі почне казати щось інше, 987 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 тоді татко вже втрутиться. 988 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Доки цього не станеться, татко не заважатиме. 989 00:49:54,992 --> 00:49:57,077 Знаєш… Ми саме говорили про тебе. 990 00:49:59,705 --> 00:50:01,665 Я даю тобі своє благословення. 991 00:50:01,748 --> 00:50:02,916 Дякую вам. 992 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 І… 993 00:50:04,084 --> 00:50:06,086 Боже, я зараз заплачу. 994 00:50:06,169 --> 00:50:08,005 Боже мій. Здуріти. 995 00:50:22,394 --> 00:50:23,895 Якого біса? 996 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 -Дайте мені хвилинку. Вибачте. -Не поспішайте. 997 00:50:33,155 --> 00:50:35,866 Отже, це подорож. 998 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 І я вирушаю з вами. 999 00:50:38,326 --> 00:50:39,578 Я буду на задньому сидінні. 1000 00:50:49,963 --> 00:50:53,091 Я дав своє благословення, але це моя єдина дочка. 1001 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Так. 1002 00:50:56,887 --> 00:50:59,514 -Жодних дурощів. -Ні. Я дбатиму про неї. 1003 00:51:00,891 --> 00:51:03,018 -Я вже чекаю майбутнього. -Ми теж. 1004 00:51:19,159 --> 00:51:20,619 Я шокована. 1005 00:51:22,829 --> 00:51:24,748 Вибач. 1006 00:51:26,166 --> 00:51:27,876 Я не можу в це повірити. 1007 00:51:31,421 --> 00:51:32,672 Він знайомив тебе з сім'єю? 1008 00:51:33,715 --> 00:51:35,383 Мав познайомити в неділю. 1009 00:51:35,884 --> 00:51:39,805 Мені це здалося дуже дивним — коли ми були на вечірці в Мексиці, 1010 00:51:39,888 --> 00:51:42,349 і він сказав мені: 1011 00:51:42,849 --> 00:51:47,145 «За рік, коли купа жінок писатиме, що хоче відсмоктати мені…» 1012 00:51:47,229 --> 00:51:50,065 -Я подумала: «Чому ти це кажеш?» -Це огидно. 1013 00:51:50,148 --> 00:51:52,275 Учора він пішов на полісомніграфію. 1014 00:51:52,359 --> 00:51:54,694 Чи був він у клініці? 1015 00:51:54,778 --> 00:51:56,863 Я не знаю. Тут він не спав. 1016 00:51:58,073 --> 00:51:59,574 Я не можу в це повірити. 1017 00:51:59,658 --> 00:52:01,326 Мені дуже шкода. 1018 00:52:01,827 --> 00:52:03,620 Ти цього не заслуговуєш. 1019 00:52:03,703 --> 00:52:07,374 Не віриться, що хтось міг таке сказати, а тоді так учинити з тобою. 1020 00:52:07,457 --> 00:52:10,252 -І… -Мені дуже шкода. Це огидно. 1021 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 Так не робиться. 1022 00:52:15,966 --> 00:52:19,678 -Я напишу, коли закінчу. Дякую. -Напиши — і я прийду. 1023 00:52:44,536 --> 00:52:48,290 Читати ті повідомлення, повні фетишизму й оргазму… 1024 00:52:48,373 --> 00:52:51,293 -Стівене, це огидно. -Твоя правда. 1025 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 Ні, ти кажеш правду. 1026 00:52:58,175 --> 00:53:00,760 Годі вдавати! Типу: «Твоя правда». Я й сама це знаю. 1027 00:53:00,844 --> 00:53:02,095 Скажи ще щось. 1028 00:53:02,179 --> 00:53:04,222 Чому ти це зробив? Навіщо освідчився? 1029 00:53:04,306 --> 00:53:07,017 Чому ти сюди прийшов? Хто ти такий? 1030 00:53:09,853 --> 00:53:12,230 -Ти вчора був у клініці? -Так. 1031 00:53:12,314 --> 00:53:13,315 -Справді? -Так. 1032 00:53:13,398 --> 00:53:16,193 Що ж… Я не знаю, чи вірю тобі. 1033 00:53:18,486 --> 00:53:22,616 Не думаю, що ти зараз повіриш бодай у якісь мої слова. 1034 00:53:22,699 --> 00:53:25,118 А є щось, у що мені слід вірити? 1035 00:53:26,995 --> 00:53:28,997 Моніко, я нічого не вдавав. 1036 00:53:29,623 --> 00:53:32,918 Вдавав. Ти вдав, що хочеш одружитися. 1037 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 Я цього не вдавав. 1038 00:53:36,379 --> 00:53:38,924 Я зробив дуже дурну помилку 1039 00:53:39,007 --> 00:53:42,802 коли будучи п'яним у клініці відписав на повідомлення. 1040 00:53:42,886 --> 00:53:46,139 Ти зробив це сьогодні, Стівене. Ти написав їй сьогодні. 1041 00:53:46,223 --> 00:53:49,893 Найогидніші речі ти написав сьогодні. Тож не тринди. 1042 00:53:49,976 --> 00:53:51,603 -Ви сьогодні переписувалися? -Ні. 1043 00:53:51,686 --> 00:53:54,606 -Ні? Покажи телефон. -Я видалив те повідомлення. 1044 00:53:54,689 --> 00:53:56,858 -Авжеж. -Я теж не хотів на нього дивитися. 1045 00:53:56,942 --> 00:54:00,070 Це почалося вчора й тривало донині. 1046 00:54:02,906 --> 00:54:03,740 Це… 1047 00:54:04,449 --> 00:54:08,912 Я не пам'ятаю, щоб я писав їй сьогодні, бо я знав, що роблю, і якщо… 1048 00:54:09,412 --> 00:54:11,581 А вчора ти не знав, що робиш? 1049 00:54:11,665 --> 00:54:14,501 Знав. То було дурне рішення, 1050 00:54:14,584 --> 00:54:18,588 яке наклалося на нашу вчорашню розмову… 1051 00:54:18,672 --> 00:54:21,591 Не звинувачуй мене в своїй огидній поведінці. 1052 00:54:21,675 --> 00:54:25,220 Я звинувачую в своїх діях себе, через те, як я сприйняв нашу розмову. 1053 00:54:25,303 --> 00:54:27,430 Я повністю відповідальний за це. 1054 00:54:27,514 --> 00:54:29,599 Я заберу свої речі — й дам тобі спокій. 1055 00:54:29,683 --> 00:54:30,684 Чудово. 1056 00:54:31,685 --> 00:54:32,602 Поки ти ще тут, 1057 00:54:32,686 --> 00:54:34,896 поверни гроші, які ти мені винен 1058 00:54:34,980 --> 00:54:37,190 за те, що я утримувала тебе минулі кілька днів. 1059 00:54:37,274 --> 00:54:40,318 Прошу вийняти телефон — і зробити переказ. 1060 00:54:47,450 --> 00:54:48,368 Ось. 1061 00:54:52,289 --> 00:54:57,669 Мене сповнює сором за те, скільки свого серця я віддала тобі. 1062 00:54:58,753 --> 00:55:01,881 І ти збирався на цих вихідних потиснути руку моєму татові… 1063 00:55:04,134 --> 00:55:07,178 коли планував зрадити мені? 1064 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Я не… 1065 00:55:09,222 --> 00:55:11,016 -Я нічого не розумію. -Я не… 1066 00:55:14,227 --> 00:55:15,061 Вибач. 1067 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Ти лежав у палаті в клініці 1068 00:55:20,066 --> 00:55:23,194 й, будучи зарученим, писав якійсь дівчині, що хочеш… 1069 00:55:23,278 --> 00:55:26,948 -Так, це… -…зайнятися збоченнями. Це огидно. 1070 00:55:27,032 --> 00:55:31,453 Твоя правда. Цього вже не зміниш. 1071 00:55:31,536 --> 00:55:35,206 Мені доведеться жити із цим. 1072 00:55:35,832 --> 00:55:36,708 Чудово. 1073 00:55:36,791 --> 00:55:41,463 Мені справді шкода, що я тебе скривдив, 1074 00:55:42,005 --> 00:55:45,425 що змарнував твій час, що прийшов на це шоу, і… 1075 00:55:47,469 --> 00:55:48,887 вчинив так із тобою. 1076 00:55:48,970 --> 00:55:50,972 Мені не слід було йти на це шоу. 1077 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 Як же це егоїстично! Ти егоїстичний шмат лайна. 1078 00:55:55,477 --> 00:56:00,023 Ти каблучку мені на палець надів, і тобі не слід бути йти на це шоу? 1079 00:56:01,066 --> 00:56:04,110 Я… Це наче позбавити мене… 1080 00:56:04,194 --> 00:56:07,155 Так, я не… 1081 00:56:07,238 --> 00:56:08,990 Я не… 1082 00:56:09,866 --> 00:56:14,537 Я не заслуговую на хороше. 1083 00:56:16,164 --> 00:56:17,165 Пробач мені. 1084 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 Я просто піду геть. 1085 00:56:24,756 --> 00:56:26,049 Так. Гаразд. 1086 00:57:14,139 --> 00:57:15,223 Привіт. 1087 00:57:18,268 --> 00:57:19,269 Як усе пройшло? 1088 00:57:23,356 --> 00:57:24,858 Мені так сумно. 1089 00:57:26,276 --> 00:57:29,737 ҐАРРЕТТ, 31 рік ФІЗИК 1090 00:57:29,821 --> 00:57:31,072 Моніко, мені так шкода. 1091 00:57:31,156 --> 00:57:32,574 Дякую вам. 1092 00:57:36,703 --> 00:57:38,830 Я не можу в це повірити. 1093 00:58:13,448 --> 00:58:16,367 Переклад субтитрів: Анастасія Хома