1
00:00:06,089 --> 00:00:08,591
AZ ELŐZŐ EPIZÓDOKBAN
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,053
- Szoros a kapcsolatunk.
- Látni fogják, hogy szeretlek.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,514
Úgy nézel rám,
mint aki tudja, hogy révbe ért.
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,307
- Ez így van?
- Persze.
5
00:00:17,934 --> 00:00:21,354
- Nagyon jószívű vagy.
- Úgy szeretlek, ahogy vagy.
6
00:00:21,438 --> 00:00:25,025
Tudom, nem mindig hiszed el,
de meg foglak védeni téged.
7
00:00:25,608 --> 00:00:27,485
- Én választom ki a gyerek nevét.
- Nem.
8
00:00:27,569 --> 00:00:28,862
- A második nevét.
- Nem!
9
00:00:28,945 --> 00:00:30,780
- Hét gyerek?
- Nem megyek bele.
10
00:00:32,866 --> 00:00:36,536
Csodálatos vagy. Tökéletesen összeillünk.
11
00:00:36,619 --> 00:00:41,082
Olyan, mintha ezer éve ismernélek.
Szerintem minden csak nehezebb lesz.
12
00:00:41,166 --> 00:00:44,252
A legvagányabb rúgóként fognak
számontartani.
13
00:00:44,335 --> 00:00:47,881
Jesszusom! Köszönöm.
Személyesen még vagányabb vagyok.
14
00:00:47,964 --> 00:00:50,967
- Kapós voltam a kapszulás résznél?
- Kibeszéltünk.
15
00:00:51,051 --> 00:00:54,471
Tehát ja. Kíváncsi vagyok,
hogy nézhetnek ki ezek a szép nők.
16
00:00:54,554 --> 00:00:55,430
Nick!
17
00:00:56,097 --> 00:00:58,016
Nem kell féltékenykedni!
18
00:00:58,099 --> 00:01:02,020
Vannak aggályaim. Majd kiderül,
a való életben mennyire kacér.
19
00:01:02,979 --> 00:01:07,358
Ha megkérem a kezed az apukádtól,
és ő nemet mond,
20
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
nem hibáztatnám, mivel nem ismer.
21
00:01:09,569 --> 00:01:12,989
Szükségem van erre,
hogy oltár elé tudjak állni.
22
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
Vita volt már?
23
00:01:16,785 --> 00:01:20,038
Tudjátok, hogy sokat beszélek,
de ő még nálam is többet.
24
00:01:20,121 --> 00:01:21,956
Meg kell hallgatnunk egymást.
25
00:01:22,040 --> 00:01:23,750
- Katona vagy.
- Ja.
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,835
Tényleg bejöttek a katonák?
27
00:01:25,919 --> 00:01:27,128
- Igen.
- Értem.
28
00:01:27,212 --> 00:01:29,130
Nem bántam meg, hogy katona voltam.
29
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
- Jól van.
- Úgy érzem, lenézel.
30
00:01:33,426 --> 00:01:35,804
- Te élvezed óvszerben is?
- Aha.
31
00:01:35,887 --> 00:01:40,100
- Óvszerben is jó szexelni.
- A szexnek élvezetesnek kell lennie.
32
00:01:40,892 --> 00:01:44,938
Nem azért vagyok mérges,
mert segíteni akartál egy páron,
33
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
de mégiscsak a te gyerekeid.
34
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
Tudnom kellett volna,
mielőtt igent mondok.
35
00:01:52,320 --> 00:01:55,990
Nem akarom,
hogy így végződjön a kapcsolatunk.
36
00:02:01,746 --> 00:02:04,749
{\an8}13 NAP AZ ESKÜVŐKIG
37
00:02:05,333 --> 00:02:06,709
{\an8}Három, kettő, egy!
38
00:02:07,460 --> 00:02:11,339
{\an8}Szuper! Nagyon szép a gyűrűd.
Ki választotta?
39
00:02:11,422 --> 00:02:13,967
- Nick.
- De azért adott iránymutatást.
40
00:02:14,050 --> 00:02:14,884
Szuper!
41
00:02:15,927 --> 00:02:18,847
Nagyszerű! Fogjátok meg egymás kezét!
42
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
- Inkább így?
- Oké.
43
00:02:21,516 --> 00:02:22,517
Szuper.
44
00:02:22,600 --> 00:02:24,853
Az én karom hosszabb, mint a tiéd.
45
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
Jól megfogtad.
46
00:02:26,020 --> 00:02:28,690
Most már elhiszem,
hogy magasabb vagy nálam.
47
00:02:29,482 --> 00:02:31,401
- Szép a szemed.
- Igen?
48
00:02:31,484 --> 00:02:34,445
Aha. Nem állhatnék rá valamire?
49
00:02:34,529 --> 00:02:37,699
- Több magabiztosságot!
- Átkarolhatnád a derekát.
50
00:02:37,782 --> 00:02:40,118
- Magasabb nálam?
- Mint a szalagavatón.
51
00:02:40,201 --> 00:02:43,955
- Ne a fenekét fogjam, mi?
- Foghatod azt is. Nektek készülnek.
52
00:02:44,038 --> 00:02:45,206
Még csinálok párat.
53
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
Szuper!
54
00:02:48,501 --> 00:02:50,545
- El is készültünk.
- Szuper.
55
00:02:51,254 --> 00:02:53,131
Jókor vettél magassarkút.
56
00:02:53,214 --> 00:02:54,757
Azt hittem, nem zavar.
57
00:02:56,509 --> 00:02:59,512
{\an8}Örülök, hogy eljöttünk jegyes fotózásra.
58
00:02:59,596 --> 00:03:02,223
{\an8}Így nem felejtjük el,
milyen szexik voltunk.
59
00:03:03,808 --> 00:03:06,227
{\an8}- „Rémlik, mikor még sármos voltál?”
- Ja.
60
00:03:06,311 --> 00:03:10,648
- Majd megmutatjuk a gyerekeknek.
- Elkészültem a fényképeitekkel.
61
00:03:10,732 --> 00:03:12,984
- Ez a tiéd.
- Köszönöm!
62
00:03:13,067 --> 00:03:14,402
- És a tiéd.
- Köszi.
63
00:03:15,028 --> 00:03:15,945
Nem semmi!
64
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
Cseréljünk, mert én szoktam olvasni!
65
00:03:18,990 --> 00:03:21,451
- De…
- Ez lesz a könyvjelzőm.
66
00:03:21,534 --> 00:03:22,702
Mi vagyunk rajta.
67
00:03:23,203 --> 00:03:26,206
Te nem szoktál olvasni.
Majd bekereteztetjük.
68
00:03:26,289 --> 00:03:29,167
- Arany keretbe tesszük.
- Ezek tök jók lettek.
69
00:03:29,667 --> 00:03:30,960
- Ezt nézd!
- Muti!
70
00:03:32,629 --> 00:03:34,756
- Ez a legjobb.
- Nem semmi!
71
00:03:34,839 --> 00:03:37,592
- Ez megy a kandalló fölé, igaz?
- Aha.
72
00:03:37,675 --> 00:03:38,509
Ezt nézd!
73
00:03:39,093 --> 00:03:42,013
Ez meg mehetne a vécé fölé. Ja, bizony.
74
00:03:42,597 --> 00:03:45,350
Ez a legromantikusabb, nem?
75
00:03:45,433 --> 00:03:48,102
A vécé a lakásunk legromantikusabb pontja.
76
00:03:48,186 --> 00:03:50,313
Sok időt fogunk ott tölteni, szóval…
77
00:03:51,272 --> 00:03:56,527
VAK SZERELEM
78
00:03:58,196 --> 00:04:02,617
{\an8}12 NAP AZ ESKÜVŐKIG
79
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
{\an8}- Min gondolkozol?
- Semmin.
80
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
- Semmin?
- Semmin.
81
00:04:15,213 --> 00:04:16,339
{\an8}Zavar valami?
82
00:04:16,839 --> 00:04:17,674
{\an8}Aha.
83
00:04:18,925 --> 00:04:25,014
Zavar, hogy a tegnapi beszélgetésünk után
ennyire túlagyaltál mindent.
84
00:04:25,098 --> 00:04:30,436
Úgy érzem, már nem azt szeretnéd,
amiben megállapodtunk a kapszulában.
85
00:04:30,520 --> 00:04:31,980
Például?
86
00:04:32,063 --> 00:04:36,651
Most már hamarabb akarsz gyereket,
nem pedig három-öt év múlva.
87
00:04:37,443 --> 00:04:41,447
Aggaszt, hogy esetleg mással
kapcsolatban is meggondolod magad.
88
00:04:41,531 --> 00:04:44,117
Idővel változhat a véleményem.
89
00:04:44,200 --> 00:04:47,578
Igen, változhat,
90
00:04:48,288 --> 00:04:51,791
viszont a jelentős
és igazán fontos dolgok azok,
91
00:04:51,874 --> 00:04:55,003
amik aggasztanak jelenleg.
92
00:05:00,717 --> 00:05:01,676
Minden oké.
93
00:05:01,759 --> 00:05:02,760
Semmi gáz.
94
00:05:04,304 --> 00:05:05,638
Menjünk be!
95
00:05:14,063 --> 00:05:15,315
Kimegyek a mosdóba.
96
00:05:16,107 --> 00:05:18,484
- Egyedül lennél?
- Kimegyek a mosdóba.
97
00:05:18,568 --> 00:05:19,861
- Oké.
- Jó.
98
00:05:37,003 --> 00:05:38,588
Na jó, mit készítesz?
99
00:05:39,714 --> 00:05:43,301
Fetás rántottát csilipehellyel.
100
00:05:43,384 --> 00:05:44,218
Oké.
101
00:05:44,844 --> 00:05:46,679
Elfelejtettem, hogy van szőlő.
102
00:05:49,098 --> 00:05:50,808
Miért nézel így rám?
103
00:05:51,309 --> 00:05:54,604
Mert nagyon rosszul palástolod,
hogy aggódsz.
104
00:05:54,687 --> 00:05:55,813
Nem vagyok mérges!
105
00:05:55,897 --> 00:05:58,399
- Nem is azt mondtam.
- Nem vagyok az.
106
00:05:59,817 --> 00:06:01,402
Tudom, hogy nehéz téma.
107
00:06:01,944 --> 00:06:04,364
Főként a szexszel kapcsolatos téma zavar,
108
00:06:04,864 --> 00:06:07,700
mert bár megértem az aggályaidat,
109
00:06:07,784 --> 00:06:11,079
most nyilvánvalóan nem vagyok jól.
110
00:06:11,662 --> 00:06:15,124
Súlyos D-vitamin-hiányban szenvedek,
a PMS-em is borzasztó,
111
00:06:15,208 --> 00:06:18,211
és a Baltimore-ba való ingázás is
eléggé megterhelő.
112
00:06:18,294 --> 00:06:19,295
Szarul vagyok.
113
00:06:21,047 --> 00:06:25,468
Nem akarom, hogy elégedetlen legyél,
114
00:06:25,551 --> 00:06:28,054
csak mert beteg vagyok.
115
00:06:28,888 --> 00:06:32,141
Hajlandó vagyok megoldani ezt közösen.
116
00:06:32,225 --> 00:06:35,019
Tudom, csak gondoltam, mivel beteg vagyok…
117
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
Bár ne kéne elmagyaráznom!
118
00:06:40,525 --> 00:06:44,320
Azért most hoztam fel ezt a témát,
119
00:06:44,404 --> 00:06:46,322
mert mindjárt itt az esküvő.
120
00:06:46,406 --> 00:06:49,200
Nem azt mondom,
hogy ez problémát fog jelenteni,
121
00:06:49,283 --> 00:06:54,497
és nem akarlak rákényszeríteni semmire.
122
00:06:54,580 --> 00:06:58,459
Nem akarom, hogy úgy érezd,
bizonyítanod kell.
123
00:06:58,543 --> 00:07:02,797
Van valamiféle elvárásod,
mielőtt oltár elé vonulnál?
124
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
A kísérlet ezen szakaszát
nagyon fontosnak tartom,
125
00:07:06,592 --> 00:07:10,680
hiszen most derül ki,
hogy van-e köztünk testi vonzalom,
126
00:07:10,763 --> 00:07:14,267
gyengédség, satöbbi,
amire egy házasságban vágyom.
127
00:07:14,350 --> 00:07:15,726
Kételkedsz.
128
00:07:17,645 --> 00:07:20,481
Ez erős kifejezés rá.
Fontos döntés előtt állunk.
129
00:07:20,565 --> 00:07:24,735
Én nem akarok többször megnősülni,
veled akarok lenni.
130
00:07:24,819 --> 00:07:28,030
Mással nem akarom
még egyszer végigcsinálni ezt.
131
00:07:28,114 --> 00:07:31,701
Szeretnék teljesen biztos lenni
a döntésemet illetően, érted?
132
00:07:31,784 --> 00:07:34,036
Nem akarom, hogy…
133
00:07:34,120 --> 00:07:38,332
Az intimitás fontos dolog,
ezért is szeretném rendbe tenni.
134
00:07:38,416 --> 00:07:41,919
- Mert most nincs rendben.
- Cabóban még minden szuper volt.
135
00:07:42,003 --> 00:07:44,422
Viszont most már vannak nehézségeink.
136
00:07:44,505 --> 00:07:48,509
Nem mindig szeretnéd, hogy hozzád érjek,
és nem szeretnél…
137
00:07:48,593 --> 00:07:50,136
Ami teljesen rendben van,
138
00:07:50,219 --> 00:07:54,348
csak biztosra szeretnék menni,
hogy hosszú távon ez…
139
00:07:55,349 --> 00:07:57,894
nem így lesz.
140
00:08:02,315 --> 00:08:06,903
Szerintem gyengéd voltam veled.
Kábé csak háromszor történt olyan,
141
00:08:07,945 --> 00:08:10,072
hogy félbeszakítottam a fogdosást.
142
00:08:10,156 --> 00:08:14,327
Azért hívom fogdosásnak,
mert néha nekem az túl sok.
143
00:08:14,410 --> 00:08:16,913
Megértelek, és teljesen rendben van.
144
00:08:16,996 --> 00:08:20,124
De nincs rendben,
mert most mondod, hogy zavar.
145
00:08:20,208 --> 00:08:21,751
Nem ezt mondom, hanem azt,
146
00:08:21,834 --> 00:08:26,005
hogy nem tudom, ez hosszú távon
problémát jelentene-e nekem.
147
00:08:26,088 --> 00:08:28,007
- Érted?
- Aha.
148
00:08:30,426 --> 00:08:31,260
Értem.
149
00:08:32,512 --> 00:08:35,264
De én úgy érzem,
hogy gyengéd vagyok veled.
150
00:08:35,348 --> 00:08:39,810
Ebben teljesen igazad van.
Nem azt mondom, hogy nem vagy az.
151
00:08:39,894 --> 00:08:42,480
Csak mikor közelednék,
te meg nemet mondasz…
152
00:08:42,563 --> 00:08:45,149
Úgy érzed, olyankor visszautasítalak?
153
00:08:46,692 --> 00:08:48,152
Egy kicsit igen.
154
00:08:48,236 --> 00:08:51,531
Ugyanakkor tiszteletben tartom,
hogy te mit szeretnél.
155
00:08:51,614 --> 00:08:53,282
Ha nincs kedved hozzá…
156
00:08:53,366 --> 00:08:56,744
Nem akarom, hogy azt hidd,
csak a szexre hajtok.
157
00:08:56,827 --> 00:09:01,541
Szeretlek és fontos vagy nekem,
és vágyom rád, viszont…
158
00:09:02,250 --> 00:09:03,584
ez egy fontos döntés.
159
00:09:05,294 --> 00:09:06,170
Értem.
160
00:09:08,798 --> 00:09:12,468
Lehetne, hogy…
Bocs, de ha nem akarsz, akkor…
161
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
De, akarok.
162
00:09:22,061 --> 00:09:24,480
Szeretnélek elvenni feleségül.
163
00:09:24,564 --> 00:09:25,731
Téged akarlak.
164
00:09:25,815 --> 00:09:27,692
Csak szerettem volna…
165
00:09:30,069 --> 00:09:31,279
ezt tisztázni.
166
00:09:34,490 --> 00:09:37,451
Tudtad, hogy a férfiak mindig…
167
00:09:37,535 --> 00:09:40,913
A férfiak nagy része
meg szokta csalni a rákos feleségét.
168
00:09:40,997 --> 00:09:43,666
Félsz, hogy ez lesz, ha rosszabbul leszel?
169
00:09:43,749 --> 00:09:46,627
Mivel zavarni fog téged,
de ez extrém példa volt.
170
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
Megtörténhet szülés után is,
171
00:09:48,713 --> 00:09:54,093
mert a gyerek születése után
nehéz megélni az intimitást.
172
00:09:54,176 --> 00:09:57,013
Többször is lesz ilyen
a kapcsolatunk során.
173
00:09:57,096 --> 00:09:59,098
Ha neked problémát jelent, hogy…
174
00:09:59,181 --> 00:10:01,851
Ez jogos kérdés. Ja.
175
00:10:01,934 --> 00:10:04,979
- Ez elég…
- Fontos dolog, ja.
176
00:10:05,771 --> 00:10:07,773
Na jól van.
177
00:10:21,537 --> 00:10:24,957
Se az érzéseimet,
se a testemet nem tudom szabályozni.
178
00:10:25,041 --> 00:10:30,046
Nem várom el, hogy megváltoztass
vagy szabályozz bármit,
179
00:10:30,838 --> 00:10:35,885
csak szeretném tudni,
hogy milyen lesz a közös jövőnk.
180
00:10:35,968 --> 00:10:39,221
Félek, hogy az aggályaid miatt
nem látod át tisztán.
181
00:10:50,816 --> 00:10:54,987
Attól elég távol állok,
hogy bármelyik percben lelépjek.
182
00:10:55,071 --> 00:10:58,282
Szeretnélek elvenni feleségül
és szeretnék veled lenni.
183
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
Veled akarok élni.
184
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
- Jó?
- Jó.
185
00:11:14,674 --> 00:11:17,760
{\an8}TIM HÁZA
186
00:11:17,843 --> 00:11:19,303
Szia!
187
00:11:19,387 --> 00:11:21,889
{\an8}- Jó napot!
- Ő a menyasszonyom, Alex.
188
00:11:21,972 --> 00:11:23,265
{\an8}Hogy vagy?
189
00:11:23,349 --> 00:11:24,850
- Jól.
- Nagyon örülök.
190
00:11:24,934 --> 00:11:27,353
{\an8}- Én is. Alex vagyok.
- Szervusz!
191
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
{\an8}- Nagyon örülök.
- Én is.
192
00:11:29,605 --> 00:11:31,732
Tehát ő lenne Alex, a menyasszonyom.
193
00:11:31,816 --> 00:11:33,567
- Nagyon szép hölgy.
- Igen.
194
00:11:33,651 --> 00:11:35,361
Köszönöm!
195
00:11:35,444 --> 00:11:37,655
Ugye tudod, hogy mi Drake-nek hívjuk?
196
00:11:37,738 --> 00:11:41,117
{\an8}- Igen, mesélte.
- Meglepődöm, ha valaki Timnek szólítja.
197
00:11:41,784 --> 00:11:44,995
{\an8}Mindig azt hiszem, rá gondolnak.
198
00:11:45,079 --> 00:11:46,664
- Mert ő Tim.
- Értem.
199
00:11:46,747 --> 00:11:50,543
Őt nem Timnek akartuk elnevezni,
de ezt hagyjuk is!
200
00:11:51,585 --> 00:11:57,091
Nagyon tetszik az ötlet,
miszerint kapszulákban ismerkedtek.
201
00:11:57,174 --> 00:12:00,261
Ezt nem azért mondom,
mert elfogult lennék,
202
00:12:00,344 --> 00:12:04,014
de Drake fantasztikus ember.
203
00:12:04,098 --> 00:12:05,391
- Igen.
- Jó ember.
204
00:12:05,474 --> 00:12:08,644
Azért tudott így megnyílni
és beszélni, mert…
205
00:12:08,728 --> 00:12:09,979
Igen, nagyon nyitott.
206
00:12:10,062 --> 00:12:13,566
Számomra néha
abban mutatkozik meg Drake sebezhetősége,
207
00:12:13,649 --> 00:12:16,819
hogy szinte elzárkózik másoktól.
208
00:12:16,902 --> 00:12:19,655
- Te már tapasztaltad ezt?
- Igen.
209
00:12:19,739 --> 00:12:22,199
Ezt egyértelműen tőlem örökölte.
210
00:12:22,283 --> 00:12:24,952
Te nem így gondolod?
211
00:12:25,035 --> 00:12:26,036
De.
212
00:12:26,579 --> 00:12:29,498
És neked nehéz volt hozzászoknod?
213
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
Bevallom, igen.
214
00:12:30,916 --> 00:12:32,334
Te hogy állsz ehhez?
215
00:12:32,418 --> 00:12:37,339
Kihívást jelent, de adok neki időt,
ha szüksége van rá,
216
00:12:37,423 --> 00:12:39,133
és mikor újra nyitna felém…
217
00:12:39,216 --> 00:12:42,344
De azt azért elmondom,
hogy mikor külön vonul
218
00:12:42,428 --> 00:12:44,263
és egyedül akar lenni,
219
00:12:44,346 --> 00:12:46,098
az csak róla szól.
220
00:12:46,182 --> 00:12:49,477
Mi közel 40 éve vagyunk házasok
a férjemmel,
221
00:12:49,560 --> 00:12:51,729
akivel teljesen más emberek vagyunk.
222
00:12:51,812 --> 00:12:55,649
Valószínűleg már ebből az öt percből is
meg tudtad állapítani.
223
00:12:55,733 --> 00:12:59,987
De a szerelem mindenen átsegít,
224
00:13:00,070 --> 00:13:04,492
ha hajlandó vagy beletenni a munkát.
225
00:13:04,575 --> 00:13:05,409
Igen.
226
00:13:05,493 --> 00:13:09,830
Nem érzed úgy,
hogy lemondással járna a házasság?
227
00:13:09,914 --> 00:13:16,003
Nem igazán kell lemondanom semmiről
a szingliléten kívül.
228
00:13:16,879 --> 00:13:20,341
Mi nagyon komolyan vesszük a házasságot.
229
00:13:20,424 --> 00:13:26,013
Szeretnénk, ha Drake leendő neje
ugyanilyen komolyan venné.
230
00:13:26,096 --> 00:13:28,724
Megnyugodhat, hogy nem veszem félvállról.
231
00:13:28,808 --> 00:13:30,893
Nem hiszünk a válásban.
232
00:13:30,976 --> 00:13:36,232
Még mondtam is Timnek vagy Drake-nek,
hogy hiába kéri meg a kezem,
233
00:13:36,315 --> 00:13:39,902
addig nem mondom el apának,
amíg tőle ki nem kér,
234
00:13:39,985 --> 00:13:41,654
mert ez fontos apukámnak.
235
00:13:41,737 --> 00:13:45,574
És ha nem adta volna ránk az áldását,
nem házasodnánk össze.
236
00:13:45,658 --> 00:13:49,036
- Mi már sok mindent megéltünk.
- Tudom.
237
00:13:49,119 --> 00:13:55,459
Nagyon nehéz volt, és teljesen máshogy
dolgoztuk fel a történteket,
238
00:13:56,126 --> 00:13:59,547
de mivel mindketten igyekeztünk
239
00:14:00,256 --> 00:14:04,802
tiszteletben tartani egymás álláspontját,
240
00:14:05,719 --> 00:14:09,223
sikerült összetartanunk,
ami szerintem máig is így van.
241
00:14:09,807 --> 00:14:11,600
Tudom, min mentek keresztül.
242
00:14:11,684 --> 00:14:14,645
Nagyon felnézek a házasságukra.
243
00:14:15,229 --> 00:14:18,816
Mivel az apukám és a mostohaanyám
már 25 éve házasok,
244
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
tudom, hogy egy házasságban
vannak kihívások.
245
00:14:21,902 --> 00:14:26,240
Szeretnék róla meggyőződni,
hogy a partnerem mindig ott lesz,
246
00:14:26,323 --> 00:14:29,618
és nem fogja váratlanul
bedobni a törölközőt,
247
00:14:29,702 --> 00:14:34,874
és hogy akkor is számíthatok rá,
ha idegesítem, és fordítva is.
248
00:14:34,957 --> 00:14:36,834
Ha nem értünk egyet valamiben,
249
00:14:36,917 --> 00:14:41,797
akkor is tisztelni fogom a férjemet,
és soha nem fogom őt cserben hagyni.
250
00:14:41,881 --> 00:14:45,134
Komolyan gondolom,
hogy „jóban-rosszban” együtt.
251
00:14:45,885 --> 00:14:50,347
Ha ő a legjobb barátod,
aki mindig megnevettet,
252
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
akkor nyert ügyed van.
253
00:14:51,974 --> 00:14:53,392
- Igen.
- Nyert ügyed.
254
00:14:53,475 --> 00:14:56,103
- Egyetértek.
- Kiülünk egy kicsit?
255
00:14:56,186 --> 00:14:57,813
- Igen.
- Igen, jól ötlet.
256
00:14:57,897 --> 00:14:59,857
Szívjunk egy kis friss levegőt!
257
00:15:02,693 --> 00:15:07,823
Szerintem nagyon kedves hölgy.
Mellette le tudnád élni az életed.
258
00:15:07,907 --> 00:15:11,160
Szerintem gyönyörű nő.
259
00:15:11,243 --> 00:15:14,121
- Egyetértek.
- Kívül-belül gyönyörű.
260
00:15:14,204 --> 00:15:17,207
Már akkor is így éreztél,
mielőtt megláttad?
261
00:15:17,291 --> 00:15:20,294
Igen. Komoly témákról is beszélgettünk.
262
00:15:20,377 --> 00:15:23,714
Nem véletlen, hogy őt jegyeztem el,
263
00:15:23,797 --> 00:15:29,345
viszont nem mindig vagyunk
egy hullámhosszon
264
00:15:29,428 --> 00:15:31,764
az egyszerűbb témákban, a poénkodással.
265
00:15:31,847 --> 00:15:34,683
Én nem igazán szeretek összebújni.
266
00:15:34,767 --> 00:15:37,978
Ilyen vagyok,
viszont ő meg állandóan bújni akar.
267
00:15:38,062 --> 00:15:41,982
Egy vita után
nekem semmi kedvem nincs ölelkezni.
268
00:15:43,067 --> 00:15:45,486
Nem igazán értem, miről van szó,
269
00:15:45,569 --> 00:15:49,406
de egy párkapcsolatban
vagy egy házasságban
270
00:15:49,907 --> 00:15:55,079
észre kell vennünk,
hogy mi esik rosszul a másiknak.
271
00:15:55,162 --> 00:15:57,331
Aha. Értem.
272
00:15:57,414 --> 00:16:01,168
Senki sem tökéletes.
Tökéletes nőt nem fogsz találni.
273
00:16:01,251 --> 00:16:06,090
Amikor a kapszulában beszélgettetek
és féltérdre ereszkedtél,
274
00:16:06,715 --> 00:16:09,510
akkor biztos voltál a házasságban.
275
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
Nem tudom eléggé hangsúlyozni,
276
00:16:12,554 --> 00:16:15,474
hogy nem az számít,
mióta ismered a másikat,
277
00:16:16,141 --> 00:16:18,560
mert így is, úgy is lesz sok dráma.
278
00:16:18,644 --> 00:16:23,607
Ez is hozzátartozik
az eggyé válás folyamatához.
279
00:16:25,651 --> 00:16:28,904
Az eggyé válás kihívást jelent,
ha nagyon mások vagytok.
280
00:16:29,405 --> 00:16:30,489
Tudom.
281
00:16:32,408 --> 00:16:33,659
Egyetértesz?
282
00:16:34,368 --> 00:16:35,369
Igen.
283
00:16:35,452 --> 00:16:39,623
Szerintem készen állsz a házasságra
284
00:16:39,707 --> 00:16:42,626
és a családalapításra.
285
00:16:42,710 --> 00:16:48,215
És ha családdá váltok Alexszel,
286
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
akkor családtagként tekintünk rátok,
287
00:16:50,759 --> 00:16:52,803
és mindketten számíthattok ránk.
288
00:16:52,886 --> 00:16:53,887
Köszönjük!
289
00:16:54,596 --> 00:16:56,473
Bízom a megérzésedben,
290
00:16:56,557 --> 00:17:01,395
a szívedben és az eszedben.
291
00:17:01,895 --> 00:17:04,356
Mondd meg, hová kell majd menni!
292
00:17:04,857 --> 00:17:06,191
Ne késsetek el!
293
00:17:07,776 --> 00:17:10,404
- Jópofa volt, ahogy ránéztél.
- Igen.
294
00:17:31,967 --> 00:17:35,637
{\an8}34 ÉVES,
NUKLEÁRIS BIZTONSÁGI KÖZTISZTVISELŐ
295
00:17:48,025 --> 00:17:53,947
Nem túloztam, mikor azt mondtam,
hogy a kommunikáció a mi szupererőnk.
296
00:17:59,495 --> 00:18:01,830
{\an8}- Te meg miért sírsz?
- Szomorú.
297
00:18:01,914 --> 00:18:02,790
Szomorú?
298
00:18:03,415 --> 00:18:05,375
Mellém sem akart feküdni.
299
00:18:10,214 --> 00:18:11,673
Nem utállak téged.
300
00:18:11,757 --> 00:18:14,343
- Csak csalódtam benned.
- Értem.
301
00:18:14,426 --> 00:18:19,181
Próbálom feldolgozni
a milliónyi érzésemet.
302
00:18:20,933 --> 00:18:23,936
Köszönöm, hogy egyáltalán
leülsz velem beszélni.
303
00:18:24,436 --> 00:18:25,896
Magadtól jöttél vissza.
304
00:18:25,979 --> 00:18:27,815
- Te akartál beszélni.
- Igen.
305
00:18:28,649 --> 00:18:31,443
Ez sokat elárul arról,
hogy mit gondolok rólunk.
306
00:18:31,527 --> 00:18:32,402
Igen.
307
00:18:33,570 --> 00:18:36,573
Máskülönben nem tennék ilyet.
308
00:18:37,616 --> 00:18:39,493
De még időre van szükségem.
309
00:18:39,576 --> 00:18:45,999
Az első lépés az lenne,
hogy mesélsz kicsit a kapcsolatotokról.
310
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
Jó.
311
00:18:47,709 --> 00:18:50,671
Az egyik közeli barátomék
gyereket szerettek volna.
312
00:18:50,754 --> 00:18:53,298
Nem telt nekik spermadonorra.
313
00:18:53,382 --> 00:18:58,011
Az Úr üzent nekem,
hogy segítsek, és jól is esett.
314
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
A gyerekek tudnak rólad?
315
00:19:04,893 --> 00:19:05,894
Nem hiszem.
316
00:19:10,107 --> 00:19:11,150
Hát…
317
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
akkor gondolom, annyit tehetünk,
318
00:19:16,071 --> 00:19:17,573
hogy lassan haladunk.
319
00:19:20,492 --> 00:19:21,994
Akkor megpróbáljuk?
320
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
Igen.
321
00:19:30,294 --> 00:19:32,087
Igen, meg fogjuk próbálni.
322
00:19:34,798 --> 00:19:37,676
- Még mindig össze vagyok zavarodva.
- Tudom.
323
00:19:37,759 --> 00:19:39,386
Azért „próbálkozunk”.
324
00:19:39,469 --> 00:19:43,599
Nem azt kérem, hogy fogadd el.
Ha maradsz, akkor kint alszom a kanapén.
325
00:19:44,474 --> 00:19:47,978
Tényleg hagyok neked időt, ha kell.
326
00:19:48,061 --> 00:19:51,773
Ha végül arra jutsz,
hogy nem tudod folytatni velem,
327
00:19:51,857 --> 00:19:52,983
azt is elfogadom.
328
00:19:53,066 --> 00:19:57,863
Még az esküvő reggelén is
meggondolhatod magad.
329
00:19:57,946 --> 00:20:00,324
Vagy az oltár felé vonulva.
330
00:20:00,908 --> 00:20:05,787
Bárhogy is legyen, nem leszek mérges,
ha nemet mondasz, mert megpróbáltuk.
331
00:20:05,871 --> 00:20:09,499
Tudni fogom, hogy igyekeztél,
de ezt nehéz megemészteni.
332
00:20:16,548 --> 00:20:19,259
Olyan, mintha évek óta együtt lennénk.
333
00:20:19,343 --> 00:20:22,221
- Mintha ezer éve ismernélek.
- Igen, ezer éve.
334
00:20:23,305 --> 00:20:24,223
Félek.
335
00:20:25,015 --> 00:20:26,433
Mitől?
336
00:20:26,934 --> 00:20:28,268
Hogy nem fog működni.
337
00:20:34,775 --> 00:20:37,236
Ha veled nem jön össze, akkor mással sem.
338
00:20:51,833 --> 00:20:55,045
{\an8}11 NAP AZ ESKÜVŐKIG
339
00:21:00,342 --> 00:21:01,343
{\an8}Jó móka lesz.
340
00:21:03,971 --> 00:21:04,805
{\an8}Szia!
341
00:21:04,888 --> 00:21:07,140
- Sziasztok! Garrett és Taylor?
- Igen.
342
00:21:07,224 --> 00:21:08,141
Nagyon örülök.
343
00:21:08,225 --> 00:21:10,352
- Köszi a meghívást.
- Nincs mit.
344
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
{\an8}Üljetek le, és kezdhetjük is!
345
00:21:12,729 --> 00:21:13,981
- Jó.
- Rendben.
346
00:21:14,648 --> 00:21:17,651
{\an8}Apukám nekem adta
a nagyszüleim szerelmes leveleit.
347
00:21:17,734 --> 00:21:19,611
Nahát, micsoda kincsek!
348
00:21:19,695 --> 00:21:20,904
Rengeteg van.
349
00:21:20,988 --> 00:21:26,118
Az eljegyzésünk előtt
arra a levélre esett a választásom,
350
00:21:26,201 --> 00:21:30,580
amiben a nagypapám megkérte
a nagymamám kezét.
351
00:21:30,664 --> 00:21:36,378
{\an8}Abban minden le volt írva,
amit én nem tudtam jól megfogalmazni.
352
00:21:36,461 --> 00:21:39,631
{\an8}- A nagyszüleim már nem élnek.
- Értem.
353
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
Viszont lélekben így is részesei lehettek
egy nagyon különleges napnak.
354
00:21:44,386 --> 00:21:48,598
Szerintem ezáltal
az esküvőnk részévé is válhatnak.
355
00:21:48,682 --> 00:21:50,517
Hát persze. Megnézhetem?
356
00:21:50,600 --> 00:21:52,436
- Persze.
- De szépek!
357
00:21:52,519 --> 00:21:54,938
Ilyesmit elég ritkán látni manapság.
358
00:21:55,022 --> 00:21:57,566
- Ez ritkaság.
- Főleg a digitális világban.
359
00:21:58,150 --> 00:22:01,028
Garrettel nagyon elfoglaltak vagyunk,
360
00:22:01,111 --> 00:22:06,491
ezért elkezdtünk leveleket írni egymásnak,
amiket el is rejtünk.
361
00:22:06,575 --> 00:22:09,786
Ezért szeretnénk
egy levélíró sarkot az esküvőnkre.
362
00:22:09,870 --> 00:22:10,704
Jó.
363
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
A mai alkotásunk lehetne a…
364
00:22:13,832 --> 00:22:17,669
Az lehetne az inspirációforrás
a levélíró sarok fölött.
365
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
Jó.
366
00:22:19,504 --> 00:22:22,049
Van olyan mondat, ami megfogott?
367
00:22:23,759 --> 00:22:25,093
Igen, az, hogy…
368
00:22:26,595 --> 00:22:29,890
„Remélem, annyira nem fog elállni
a szavad, hogy ne tudj igent mondani.”
369
00:22:29,973 --> 00:22:31,641
Ez egy szuper idézet.
370
00:22:31,725 --> 00:22:36,563
Ezen a mondaton dolgozhatnál te,
371
00:22:36,646 --> 00:22:40,400
Garrett, te pedig azon,
ami téged fogott meg.
372
00:22:40,484 --> 00:22:41,485
Oké.
373
00:22:41,985 --> 00:22:43,362
Hogy csináljam?
374
00:22:43,445 --> 00:22:45,989
Túlgondolom az A betű leírását?
375
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
Ügyes vagy.
376
00:22:47,949 --> 00:22:49,117
- Igen?
- Aha.
377
00:22:49,868 --> 00:22:51,828
- Leskelődsz?
- Nem.
378
00:22:51,912 --> 00:22:53,622
Tudom, hogy ügyes vagy.
379
00:22:54,247 --> 00:22:58,377
Csinálhatnánk valami különlegeset
a te szüleidnek is.
380
00:22:59,169 --> 00:23:00,462
Főleg anyukádnak.
381
00:23:00,545 --> 00:23:03,340
Annak örülni fog, hogy gondoltunk rá.
382
00:23:03,924 --> 00:23:07,469
Lehet, nem akar részt venni benne,
de felhozhatnánk neki.
383
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
Nem fog eljönni?
384
00:23:10,055 --> 00:23:12,808
Vívódik, de tudnánk neki segíteni abban,
385
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
hogy úgy érezze,
ő is a részese az esküvőnek.
386
00:23:19,314 --> 00:23:22,192
Szerintem örülni fog neki,
hogy családtag leszel…
387
00:23:22,275 --> 00:23:24,778
- Tudom.
- …ha eljön az ideje, de…
388
00:23:31,284 --> 00:23:34,037
„Végtelenül boldog lennék,
ha igent mondanál.”
389
00:23:45,465 --> 00:23:47,384
Tisztára, mint a bungee jumping.
390
00:23:49,219 --> 00:23:50,595
{\an8}Itt jön Pókember!
391
00:23:51,513 --> 00:23:54,683
- Ez de klassz!
- Karatéztál. Nincs egyensúlyérzéked?
392
00:23:56,435 --> 00:23:57,561
Jézusom!
393
00:23:58,687 --> 00:24:00,897
- Siess! Csiga lassú vagy.
- Atyaég!
394
00:24:01,940 --> 00:24:04,192
Jézusom, ez nagyon durva!
395
00:24:05,402 --> 00:24:08,572
{\an8}Ez baromi kínos volt!
Össze kell szednem magam.
396
00:24:09,531 --> 00:24:10,949
{\an8}Ez fájni fog.
397
00:24:12,576 --> 00:24:14,119
Fáj a hasam.
398
00:24:14,202 --> 00:24:15,662
Fájnak a golyóid?
399
00:24:21,168 --> 00:24:23,128
- Szép munka!
- Kösz.
400
00:24:23,837 --> 00:24:25,088
Jól éreztem magam.
401
00:24:25,172 --> 00:24:26,256
Én is.
402
00:24:26,756 --> 00:24:29,426
{\an8}Egyszer te, máskor én voltam elől.
403
00:24:29,926 --> 00:24:32,345
- Csapatmunka volt.
- Ki volt az ügyesebb?
404
00:24:32,846 --> 00:24:35,307
Inkább te, de én meg lestem tőled.
405
00:24:35,390 --> 00:24:39,102
- Szórakoztatnak a furcsaságaid.
- Mire gondolsz pontosan?
406
00:24:39,686 --> 00:24:42,272
Arra, hogy alig tudtad átverekedni magad.
407
00:24:42,355 --> 00:24:45,317
- Én meg csak úgy átvágtattam.
- Ja.
408
00:24:45,400 --> 00:24:46,610
Rosszul csináltam.
409
00:24:46,693 --> 00:24:48,195
Nem, ügyes voltál.
410
00:24:48,278 --> 00:24:50,697
- Hülyén csináltam?
- Túl kritikus vagyok?
411
00:24:50,780 --> 00:24:53,742
Igen, de azért kezdesz elfogadni.
412
00:24:53,825 --> 00:24:57,329
Ja. Szerinted két hét múlva
készen fogsz állni a házasságra?
413
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
Igen.
414
00:25:00,081 --> 00:25:05,545
Már mindketten találkoztunk
egymás családjával, és tök jól ment.
415
00:25:05,629 --> 00:25:08,715
Támogatnak bennünket,
ami nekem nagyon fontos.
416
00:25:08,798 --> 00:25:13,303
Nem rossz dolog kikérni a véleményüket,
de engem nem érdekel, ki mit gondol.
417
00:25:14,429 --> 00:25:16,348
Csak az számít, én mit gondolok.
418
00:25:16,431 --> 00:25:18,558
Nem mások döntenek helyettem.
419
00:25:19,726 --> 00:25:21,102
- Ugye?
- Igen.
420
00:25:23,396 --> 00:25:27,150
Nem válaszoltál a kérdésemre.
Készen fogsz állni a házasságra?
421
00:25:27,734 --> 00:25:29,069
Mondtam, hogy igen.
422
00:25:29,653 --> 00:25:30,904
Meg akarok nősülni.
423
00:25:30,987 --> 00:25:33,490
Mivel bizonyos kérdéseid betaláltak,
424
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
rájöttem, min kell dolgoznom ahhoz,
hogy érett legyek,
425
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
mert egy házassághoz
nagy elköteleződés kell.
426
00:25:40,372 --> 00:25:43,833
Eddig nem kellett másért
felelősséget vállalnod.
427
00:25:43,917 --> 00:25:46,253
Szeretném, ha te is kivennéd a részed.
428
00:25:46,336 --> 00:25:52,342
Nem akarom mindig én kezdeményezni
a komolyabb témákat
429
00:25:52,425 --> 00:25:53,969
vagy a szexet.
430
00:25:54,052 --> 00:25:56,596
Neked is kezdeményezned kéne.
431
00:25:56,680 --> 00:25:59,432
Korábban meséltem, hogy mennyit olvasok.
432
00:25:59,516 --> 00:26:01,726
Állítólag te is, de olvastál azóta?
433
00:26:01,810 --> 00:26:03,395
- Nem volt rá időm.
- Jó.
434
00:26:03,478 --> 00:26:04,938
Szabadidőmben…
435
00:26:05,021 --> 00:26:07,899
A tegnapi meccs helyett olvashattam volna.
436
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
- De hát…
- Mások a prioritások.
437
00:26:12,821 --> 00:26:15,907
Például Mexikóban összekevertem
a villanykapcsolókat.
438
00:26:15,991 --> 00:26:18,660
Kiakadtál, hogy nem tudtam megjegyezni,
439
00:26:18,743 --> 00:26:21,580
de ez nem egyszeri eset volt.
440
00:26:21,663 --> 00:26:25,083
Például amikor megkérdeztem,
hol van a konyhamalac,
441
00:26:25,166 --> 00:26:29,254
nem mondtad, hogy hülye vagyok,
de azt éreztetted, hogy tudnom kéne.
442
00:26:29,337 --> 00:26:33,049
Néha az az érzésem,
443
00:26:35,885 --> 00:26:38,263
hogy lenézel engem.
444
00:26:38,346 --> 00:26:40,807
Örülnék, ha egyenlő félként kezelnél.
445
00:26:40,890 --> 00:26:44,227
Majd akkor,
ha ugyanannyit teszel bele, mint én.
446
00:26:49,482 --> 00:26:51,735
Amikor kritizállak és beszólogatok,
447
00:26:51,818 --> 00:26:54,904
te úgy érzed, hogy lenézlek,
448
00:26:54,988 --> 00:26:58,658
és hogy nem tartalak elég érettnek,
meg hogy hülyének nézlek.
449
00:26:58,742 --> 00:27:04,080
Nem akarom, hogy így érezd,
de szerintem 28 évesen illik ezeket tudni.
450
00:27:04,164 --> 00:27:05,415
Ez az, ami frusztrál.
451
00:27:09,085 --> 00:27:11,087
Én nem csak randizgatok,
452
00:27:11,171 --> 00:27:13,465
hanem életem szerelmét keresem.
453
00:27:13,548 --> 00:27:15,383
- Ezzel én is így vagyok.
- Jó.
454
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
A lényeg az,
455
00:27:22,474 --> 00:27:26,394
hogy őszinte legyek magammal,
és hogy küzdjek érted.
456
00:27:26,478 --> 00:27:30,523
A lényeg, hogy mindkettőnknek
ez lebegjen a szeme előtt.
457
00:27:30,607 --> 00:27:34,152
A házasság a cél, és én
minden tőlem telhetőt megteszek érte.
458
00:27:36,321 --> 00:27:38,281
Te készen állsz a házasságra?
459
00:27:38,365 --> 00:27:42,869
Szerintem elég érett vagyok hozzá.
Szeretném, ha te is az lennél.
460
00:27:42,952 --> 00:27:47,791
Az biztos, hogy sokkal érettebb vagyok,
mióta összejöttünk.
461
00:27:48,375 --> 00:27:50,335
Nem? Pedig fel sem tűnt.
462
00:27:50,418 --> 00:27:51,294
Fejlődök.
463
00:27:51,378 --> 00:27:54,172
Minden erős férfi mögött
egy még erősebb nő áll.
464
00:27:54,255 --> 00:27:55,632
Az biztos.
465
00:27:55,715 --> 00:27:59,761
Bármikor büszkén vállalom,
hogy te vagy a szerelmem.
466
00:27:59,844 --> 00:28:01,680
- Ennek örülök.
- Jó.
467
00:28:12,190 --> 00:28:14,526
Szeretnék beszélni veled az esküvőről.
468
00:28:14,609 --> 00:28:17,195
{\an8}Amíg dolgoztál,
beszéltem az esküvőszervezővel.
469
00:28:17,278 --> 00:28:18,905
{\an8}- Jó.
- Gyere az ágyba!
470
00:28:18,988 --> 00:28:20,323
Készültem meglepivel.
471
00:28:20,407 --> 00:28:21,408
Voilà!
472
00:28:21,491 --> 00:28:23,284
- Rózsaszirmok.
- Ez rád vall.
473
00:28:23,868 --> 00:28:25,787
Tehát „boho-glam” stílusú lesz.
474
00:28:25,870 --> 00:28:29,374
{\an8}- Ez a kettő hogy passzol össze?
- Így kifinomult.
475
00:28:29,457 --> 00:28:32,502
{\an8}- Értem.
- Akarsz anya-fia táncot?
476
00:28:32,585 --> 00:28:34,045
{\an8}Igen, az klassz lenne.
477
00:28:35,463 --> 00:28:38,717
- Te is fogsz táncolni anyukáddal?
- Nem.
478
00:28:38,800 --> 00:28:42,011
- Ő nem akar?
- Nem, én nem akarok.
479
00:28:42,095 --> 00:28:43,054
Értem.
480
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
Na halljuk!
481
00:28:45,724 --> 00:28:49,352
Érdeklődött az apukáink felől is,
de mondtam, hogy csak anyukánk van.
482
00:28:50,019 --> 00:28:54,315
A te apukád meghalt,
az enyém pedig… lelépett.
483
00:28:55,275 --> 00:28:58,153
Megemlékeznél róla valahogy?
Mondjuk egy képpel.
484
00:28:58,236 --> 00:29:04,617
Arra gondoltam, hogy a bejárathoz
kitehetnénk róla egy fényképet.
485
00:29:04,701 --> 00:29:08,538
Rendben.
A szüleink egymás mellett fognak ülni.
486
00:29:08,621 --> 00:29:11,124
- Ez jó ötlet.
- Én nem akarok bevonulni.
487
00:29:12,876 --> 00:29:15,795
Akkor csak alászállunk
a menyből az oltár elé?
488
00:29:15,879 --> 00:29:19,215
- Oldalról sétáljunk be?
- Aha. Mi itt fogunk állni.
489
00:29:19,299 --> 00:29:21,217
Itt lesz az oltár.
490
00:29:21,301 --> 00:29:23,094
Ez vagyok én, ez meg te.
491
00:29:23,178 --> 00:29:26,181
Mosolygunk, mert házasodni készülünk.
492
00:29:26,264 --> 00:29:30,101
Szívecskék vannak a fejed körül,
mert mindjárt elveszel.
493
00:29:30,185 --> 00:29:32,604
- Mindjárt igent mondasz.
- Ja.
494
00:29:32,687 --> 00:29:34,898
- Szóval a lényeg, hogy…
- Bocs.
495
00:29:34,981 --> 00:29:36,649
Ne legyünk már elválasztva!
496
00:29:36,733 --> 00:29:41,613
A családjaink, a baráti társaságunk
és az életünk is egyesülni fog.
497
00:29:41,696 --> 00:29:45,116
- Legyen mindenki együtt!
- Jó ötlet. Ügyi vagy.
498
00:29:45,200 --> 00:29:47,327
- Csak egyszer házasodik az ember.
- Igen.
499
00:29:48,161 --> 00:29:49,496
- Vagy kétszer.
- Ja.
500
00:29:50,246 --> 00:29:51,247
Igen.
501
00:29:52,248 --> 00:29:54,834
Szeretném, ha eltérne az előző esküvődtől.
502
00:29:54,918 --> 00:29:57,670
- Az biztos, hogy el fog térni.
- Igen?
503
00:29:57,754 --> 00:30:03,384
- Nem akarom, hogy ezen járjon az agyad.
- Nem az előző esküvődön jár az agyam.
504
00:30:04,093 --> 00:30:07,472
De most ahogy ránéztem, eszembe jutott.
505
00:30:07,555 --> 00:30:11,684
Szóval ja,
de nem akarom nélküled szervezni.
506
00:30:11,768 --> 00:30:12,685
Jó.
507
00:30:15,897 --> 00:30:18,608
Hogy érzed magad? Beszéljünk róla!
508
00:30:20,443 --> 00:30:25,490
A menstruációm kicsit kikészített,
de már visszatért az energiám.
509
00:30:25,573 --> 00:30:28,993
- Tudod, mit gondolok az intimitásról.
- Igen.
510
00:30:29,536 --> 00:30:31,371
Szerintem ráéreztünk a dologra.
511
00:30:32,455 --> 00:30:33,456
Igen.
512
00:30:35,708 --> 00:30:37,585
Mégpedig elég hamar.
513
00:30:37,669 --> 00:30:39,629
- Igen.
- Aminek örülök.
514
00:30:39,712 --> 00:30:41,714
Havi egyszer kemény lesz.
515
00:30:41,798 --> 00:30:43,466
Nem gáz.
516
00:30:43,550 --> 00:30:45,552
- Nem gáz?
- Nem.
517
00:30:45,635 --> 00:30:52,058
De vannak kételyeid a kísérlettel
vagy a házassággal kapcsolatban?
518
00:30:53,184 --> 00:30:55,937
Komolyabb kétségeim nincsenek,
519
00:30:56,020 --> 00:30:58,064
csak átlagosak.
520
00:30:58,147 --> 00:31:01,484
Ott van a szervezés
és az egyéb megoldandó dolgok.
521
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
Ezek miatt nyilván ideges vagyok.
522
00:31:03,653 --> 00:31:10,201
Viszont nagyobb volumenű kétségeim
és aggályaim nincsenek, amik akár…
523
00:31:10,285 --> 00:31:12,704
- Eltántoríthatnak.
- Ilyen nincs.
524
00:31:12,787 --> 00:31:17,917
Örülök, hogy nincsenek kételyeid,
525
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
mert nem akarok…
526
00:31:21,004 --> 00:31:23,214
szeretetéhesnek tűnni.
527
00:31:23,298 --> 00:31:27,010
Mindig rá fogok kérdezni,
amíg el nem veszel feleségül.
528
00:31:27,093 --> 00:31:32,473
Szerintem az nem szeretetéhség,
hogy tudni szeretnéd, mit érzek.
529
00:31:33,057 --> 00:31:35,685
Szerinted össze fogunk házasodni?
530
00:31:35,768 --> 00:31:36,603
Igen.
531
00:31:38,062 --> 00:31:39,272
Szerintem igen.
532
00:31:39,355 --> 00:31:40,607
- De biztos?
- Igen.
533
00:31:40,690 --> 00:31:43,401
- Szerettem volna tisztázni.
- Minden oké.
534
00:31:43,484 --> 00:31:46,279
El tudom képzelni, hogy igent mondok.
535
00:31:46,362 --> 00:31:50,033
Nyilván izgulok, de el fog múlni,
ahogy meglátlak majd.
536
00:31:50,116 --> 00:31:53,161
- Minden oké. Nincs miért aggódnod.
- Remélem is.
537
00:31:53,244 --> 00:31:55,204
Ja. Nem, de tényleg.
538
00:31:55,288 --> 00:31:57,874
- Tényleg jól érzem magam.
- Helyes.
539
00:31:57,957 --> 00:31:59,918
- Ja.
- Én is jól érzem magam.
540
00:32:00,418 --> 00:32:02,378
- Biztos vagyok kettőnkben.
- Ja.
541
00:32:02,462 --> 00:32:03,421
Minden oké lesz.
542
00:32:06,799 --> 00:32:08,426
- Szeretlek.
- Én is téged.
543
00:32:43,169 --> 00:32:44,963
- Mizu?
- Hogy vagy?
544
00:32:45,046 --> 00:32:47,298
- Én jól, te?
- Megvagyok.
545
00:32:50,009 --> 00:32:52,929
- Majd szólj, ha beszélhetünk!
- Ma nem is ettél.
546
00:32:53,012 --> 00:32:56,182
- Most beszéljük meg?
- Odaüljek?
547
00:32:56,808 --> 00:32:59,394
Csak rád akarok figyelni, úgyhogy igen.
548
00:33:04,649 --> 00:33:05,483
Jól van.
549
00:33:05,984 --> 00:33:07,110
Na mizu?
550
00:33:07,735 --> 00:33:09,612
- Van miről beszélgetnünk.
- Jó.
551
00:33:10,196 --> 00:33:13,866
Nem tetszett,
ahogy a szüleimmel viselkedtél.
552
00:33:13,950 --> 00:33:15,034
Mire gondolsz?
553
00:33:15,118 --> 00:33:17,203
- Elmondjam?
- Persze.
554
00:33:17,286 --> 00:33:19,080
Megértem, hogy álmos voltál,
555
00:33:19,163 --> 00:33:23,042
de a szüleim tíz órát utaztak,
hogy megismerjenek téged.
556
00:33:23,126 --> 00:33:24,919
Amint elment a stáb,
557
00:33:25,003 --> 00:33:27,922
az első adandó alkalommal
lefeküdtél aludni.
558
00:33:28,006 --> 00:33:32,510
Ők a legfontosabbak az életemben,
csak ők vannak már nekem.
559
00:33:33,052 --> 00:33:36,014
- Te mégis úgy döntöttél, lefekszel.
- Értem.
560
00:33:36,097 --> 00:33:40,685
Szerintem ez sokat elárul rólad,
mert én sose tennék ilyet.
561
00:33:40,768 --> 00:33:41,686
Értem.
562
00:33:41,769 --> 00:33:45,565
Nem akarom megmondani,
hogyan éld az életed, de ez nem volt okés.
563
00:33:46,357 --> 00:33:49,193
Hullafáradt voltam,
le szerettem volna dőlni.
564
00:33:49,277 --> 00:33:51,612
Órákig beszélgettünk rólad, meg arról,
565
00:33:51,696 --> 00:33:57,535
hogy szeretném, ha úgy érzenék,
rám bármikor számíthatnak.
566
00:33:57,618 --> 00:34:01,998
Ha tudom, hogy neked ez rosszul esik,
akkor ébren maradtam volna.
567
00:34:02,081 --> 00:34:05,293
Egész nap szerettem volna
ezt megbeszélni veled.
568
00:34:05,376 --> 00:34:06,711
- Közbeszólhatok?
- Ja.
569
00:34:06,794 --> 00:34:08,504
Azt mondod, beszélni akartál.
570
00:34:08,588 --> 00:34:11,883
Tegnap háromszor is beszéltünk,
aztán ötkor rám írtál…
571
00:34:11,966 --> 00:34:15,470
- Igen, de átaludtad a napot.
- Egy órát aludtam.
572
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
- Öttől hatig.
- Nem sokat beszéltük tegnap.
573
00:34:18,806 --> 00:34:20,558
Nem igazán válaszoltál.
574
00:34:20,641 --> 00:34:23,352
Nem, ácsi! Ne mondj ilyet, mert…
575
00:34:23,436 --> 00:34:27,356
- Elmondhatom az álláspontomat?
- De ne mondj ilyet, mert nem igaz.
576
00:34:27,440 --> 00:34:29,692
De elmondhatom, én hogyan éltem meg?
577
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
Halljuk!
578
00:34:31,611 --> 00:34:34,238
- Elmondhatom?
- Persze.
579
00:34:34,322 --> 00:34:36,866
Jól van. Szóval tegnap úgy éreztem,
580
00:34:36,949 --> 00:34:39,368
nem igazán tudlak téged szóra bírni.
581
00:34:39,452 --> 00:34:42,955
Csak annyit beszéltünk meg,
hogy mikor találkozunk,
582
00:34:43,039 --> 00:34:44,707
és hogy mi van a kocsiddal.
583
00:34:44,791 --> 00:34:48,711
Gratuláltam, hogy visszakaptad az autót,
és írtam, hogy figyelj rá.
584
00:34:48,795 --> 00:34:51,923
- Ja.
- Már az erre adott válaszod is…
585
00:34:52,548 --> 00:34:54,592
- Azt írtam: „Jól van.”
- Igen.
586
00:34:54,675 --> 00:34:57,678
Aztán még írtam,
hogy figyelj azért a gumira.
587
00:34:57,762 --> 00:35:00,890
- Igen, erre nem válaszoltam.
- Amivel nincs is baj.
588
00:35:00,973 --> 00:35:03,518
De összvissz ennyit beszéltünk aznap.
589
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
- És…
- Mivel dolgoztál.
590
00:35:05,603 --> 00:35:07,271
Befejezhetem?
591
00:35:07,355 --> 00:35:08,856
Nem értelek.
592
00:35:08,940 --> 00:35:11,818
- Ezzel mi volt a probléma?
- Elmagyaráznám.
593
00:35:12,652 --> 00:35:14,779
- Vagy te akarod?
- Mondd csak!
594
00:35:14,862 --> 00:35:19,492
Jó. Akkor hívtál fel,
amikor volt rám időd.
595
00:35:19,575 --> 00:35:24,330
Mivel egész nap
nem beszéltünk egy szót sem,
596
00:35:24,413 --> 00:35:26,332
már nem is volt kedvem,
597
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
mert nem te fogod megmondani,
mikor alkalmas.
598
00:35:29,710 --> 00:35:32,922
Értem. A tegnapi munkanapom
elég hosszúra nyúlt.
599
00:35:33,840 --> 00:35:39,762
Egész nap emberekkel beszélek.
Napközben elmeséltem telefonon, mi volt,
600
00:35:39,846 --> 00:35:44,517
aztán írtam, mikor visszakaptam a kocsit,
te meg írtad, hogy azért figyeljek rá.
601
00:35:44,600 --> 00:35:48,396
Visszaírtam, hogy oké,
mire te: „Majd ellenőrizd a gumikat!”
602
00:35:48,479 --> 00:35:51,190
Erre nem válaszoltam, de láttam.
603
00:35:51,274 --> 00:35:52,817
Láttam és felfogtam.
604
00:35:52,900 --> 00:35:58,072
Ha nem mondod el, hogy zavar,
hogy nem válaszolok az üzeneteidre,
605
00:35:58,156 --> 00:36:00,283
akkor honnan kéne tudnom?
606
00:36:00,366 --> 00:36:06,789
Aztán mikor felhívtál, éppen aludtam,
mivel egész nap rohangáltam.
607
00:36:06,873 --> 00:36:10,251
Ledőltem egy kicsit,
de utána egyből visszahívtalak,
608
00:36:10,334 --> 00:36:12,712
mire közölted, semmi kedved telefonálni.
609
00:36:12,795 --> 00:36:17,008
Gondoltam, ha elmondom,
hogy nekem van kedvem,
610
00:36:17,091 --> 00:36:18,968
akkor neked is lesz, de nem.
611
00:36:19,051 --> 00:36:23,890
Nem parancsolgattam, hanem elmagyaráztam,
hogy nekem így is megfelel.
612
00:36:23,973 --> 00:36:28,477
Te is elmagyarázhattad volna,
hogy nem tetszik, hogy ledőltem pihenni.
613
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
Nem mentegetőzni akarok,
de elég hamar elfáradok.
614
00:36:31,856 --> 00:36:34,442
Négy órán át beszélgettem a szüleiddel.
615
00:36:34,525 --> 00:36:38,779
Úgy gondoltam, nem nagy ügy,
hogy utána alszom egy órát.
616
00:36:38,863 --> 00:36:40,031
De komolyan.
617
00:36:40,114 --> 00:36:42,992
Viszont ha téged zavar, akkor szólj!
618
00:36:43,075 --> 00:36:46,078
De nem szóltál,
én meg nem vagyok gondolatolvasó.
619
00:36:46,162 --> 00:36:51,667
Te azt szeretnéd, hogy a nejed
mindent úgy csináljon, ahogy te akarod,
620
00:36:51,751 --> 00:36:55,213
de úgy elég nehéz követni a szabályaidat,
ha nem avatsz be.
621
00:36:55,296 --> 00:36:57,465
Ezt muszáj lenne kommunikálnod.
622
00:36:57,548 --> 00:37:00,343
Szívesen meghallgatlak,
és próbállak megérteni.
623
00:37:00,426 --> 00:37:06,390
Például amikor tegnap megint felhívtalak,
azzal jöttél, hogy nem is figyelek rád.
624
00:37:06,474 --> 00:37:09,727
Úgy éreztem, teljesen elzárkózol előlem.
625
00:37:09,810 --> 00:37:13,105
Megbántottál. El is sírtam magam,
mert nem értettelek.
626
00:37:13,189 --> 00:37:16,275
Ismerd be,
hogy valami megváltozott a kapszula óta!
627
00:37:16,359 --> 00:37:20,529
Nem azt mondom, hogy ez a te hibád.
Erről mindketten tehetünk.
628
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
A sok kis apróság miatt van,
629
00:37:22,531 --> 00:37:24,617
pedig rohadtul próbálkozom.
630
00:37:27,036 --> 00:37:31,499
Miután végiggondoltam,
hogy mit várok az élettől és a nejemtől,
631
00:37:31,582 --> 00:37:33,668
őszintén ki kell mondanom,
632
00:37:33,751 --> 00:37:37,171
hogy nem szeretnélek feleségül venni.
633
00:37:43,469 --> 00:37:44,345
Oké.
634
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
Jól van.
635
00:37:51,644 --> 00:37:52,770
Ha már eldöntötted,
636
00:37:52,853 --> 00:37:55,523
akkor több dologra is reagálnék.
637
00:37:56,107 --> 00:37:59,777
Szívesen meghallgatlak,
ha szeretnéd, de mint mondtam…
638
00:37:59,860 --> 00:38:04,490
Csak meghallgatsz,
vagy nyitott vagy arra, hogy folytassuk?
639
00:38:04,573 --> 00:38:08,119
Megpróbállak megérteni. Mindig ezt teszem.
640
00:38:08,703 --> 00:38:11,497
- Már eldöntötted?
- Mondtam, hogy igen.
641
00:38:11,580 --> 00:38:12,873
Oké, jól van.
642
00:38:17,211 --> 00:38:20,423
Megmondtam, hogy végigviszem a kísérletet.
643
00:38:20,506 --> 00:38:25,344
Nem kis dolog, hogy bemutattalak
az apámnak, ő pedig elérzékenyült.
644
00:38:25,428 --> 00:38:28,806
Hogy van merszed mindezt eldobni
két nappal később?
645
00:38:28,889 --> 00:38:31,142
Konkrétan két napja találkoztál vele!
646
00:38:31,225 --> 00:38:35,354
Erre most szakítasz velem,
mert elaludtam és nem írtam vissza?
647
00:38:35,438 --> 00:38:39,317
Komolyan vettem
az apáddal való találkozást.
648
00:38:39,400 --> 00:38:42,862
Semmi olyan nem történt,
ami megakadályozna a próbálkozásban.
649
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
Szerintem nem akarod belátni, hogy…
650
00:38:45,239 --> 00:38:46,657
- Te próbálkoztál?
- Persze.
651
00:38:46,741 --> 00:38:48,576
- Hogyan?
- Válaszolhatnék?
652
00:38:48,659 --> 00:38:49,577
Igen, persze.
653
00:38:50,161 --> 00:38:52,038
- Végigmondhatom?
- Persze.
654
00:38:52,121 --> 00:38:55,833
Jól van. Te azt igényled,
hogy többször összebújjunk.
655
00:38:55,916 --> 00:39:00,004
Direkt odabújtam hozzád
abban a rohadt kicsi ágyban,
656
00:39:00,087 --> 00:39:02,757
és amikor rákérdeztem, fel sem tűnt.
657
00:39:02,840 --> 00:39:05,051
- Mert aludtam.
- Mit vársz tőlem?
658
00:39:05,134 --> 00:39:07,762
Fel sem fogod,
mekkora erőfeszítést tettem…
659
00:39:07,845 --> 00:39:10,514
- Hogy odabújj?
- Nem! A családodért.
660
00:39:10,598 --> 00:39:13,392
Reggel nyolckor keltem, elmentem a boltba,
661
00:39:13,476 --> 00:39:16,896
bevásároltam,
bepácoltam a húst és megsütöttem.
662
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
Dolgoztam vele!
663
00:39:18,064 --> 00:39:20,232
Utána pedig elmosogattam.
664
00:39:20,816 --> 00:39:24,362
Ha te főztél volna a családomnak,
665
00:39:24,445 --> 00:39:28,240
és azt látom, hogy nincs elmosogatva,
nem kérlek meg rá.
666
00:39:28,324 --> 00:39:30,117
Elmosogattam volna én.
667
00:39:30,201 --> 00:39:32,495
Lehet, hogy nem szóltam róla, oké,
668
00:39:32,578 --> 00:39:36,540
de ha szólnom kell róla,
akkor nem én vagyok neked az igazi.
669
00:39:41,545 --> 00:39:44,590
Ne állítsd be úgy,
mintha én nem vettem volna ki a részem!
670
00:39:44,673 --> 00:39:47,385
- Ne forgasd ki a szavaimat!
- Nem forgatom ki.
671
00:39:47,468 --> 00:39:50,262
Szörnyen elutasító voltál velem végig,
672
00:39:50,346 --> 00:39:54,058
néha hisztiztél és bunkó is voltál.
673
00:39:54,141 --> 00:39:55,935
Egyszerűen nem értem.
674
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
Most meg rám zúdítod,
hogy nem mosogattam el,
675
00:39:58,938 --> 00:40:02,650
hogy ledőltem pihenni
és hogy nem írtam vissza.
676
00:40:02,733 --> 00:40:04,902
Szuper. Örülök, hogy így érzel.
677
00:40:04,985 --> 00:40:09,115
Sok mindent tudnék erre mondani,
de teljesen esélytelennek látom,
678
00:40:09,198 --> 00:40:13,411
hogy igent mondjak neked,
és hogy elvegyelek feleségül.
679
00:40:15,663 --> 00:40:20,584
Örülök, hogy legalább abban egyetértünk,
hogy nem akarunk többet találkozni.
680
00:40:24,713 --> 00:40:27,216
Jó kis kaland volt. Minden jót!
681
00:41:08,007 --> 00:41:12,386
{\an8}10 NAP AZ ESKÜVŐKIG
682
00:41:16,557 --> 00:41:17,725
Imádok beöltözni.
683
00:41:17,808 --> 00:41:20,769
{\an8}Te leszel a legszebb.
Ezek jöttek a frizurádhoz.
684
00:41:21,729 --> 00:41:22,771
{\an8}Szupi!
685
00:41:22,855 --> 00:41:25,274
- Igazi.
- Hogy érted?
686
00:41:25,357 --> 00:41:26,484
- Jó nehéz.
- Ja.
687
00:41:26,567 --> 00:41:29,570
- Le fogja húzni a fejed.
- Én nem szórakozok.
688
00:41:31,405 --> 00:41:32,406
Na ezt vedd fel!
689
00:41:33,365 --> 00:41:35,367
- Most rögtön.
- Harisnya.
690
00:41:35,451 --> 00:41:36,702
Ó, igen!
691
00:41:43,792 --> 00:41:44,627
A ruhám.
692
00:41:44,710 --> 00:41:45,669
Fasza.
693
00:41:46,253 --> 00:41:47,213
Nagyszerű.
694
00:41:47,296 --> 00:41:49,673
Pont időben érkezett.
695
00:41:49,757 --> 00:41:53,761
Tudom, hogy meglepő,
de nem szokásom csitrinek öltözni.
696
00:41:53,844 --> 00:41:56,222
Nem hiszem el. Láttam a videót.
697
00:41:57,056 --> 00:42:01,519
- A gyöngysorom is megérkezett.
- Végig rajtad lehetne. Megtekerem.
698
00:42:01,602 --> 00:42:04,897
Cseréljünk kiegészítőket?
Te megkaphatod a nadrágtartót.
699
00:42:04,980 --> 00:42:07,983
- Jó. Elvégre 2022 van.
- Meg akarsz fojtani?
700
00:42:08,067 --> 00:42:11,195
A Z generációsok úgyis ezt csinálják.
701
00:42:19,954 --> 00:42:23,832
- Várod már a reggeli utazást?
- Aha, várom.
702
00:42:23,916 --> 00:42:28,045
Kíváncsi vagyok a családodra,
és szeretném elmondani nekik, mit érzek.
703
00:42:29,505 --> 00:42:31,006
- Én is.
- Nem izgulok.
704
00:42:31,090 --> 00:42:35,052
- Arra ráérek majd a repülőn.
- Apa azt üzeni: „El ne baszd!”
705
00:42:37,471 --> 00:42:39,640
Gyerekjáték lesz. Várom már.
706
00:42:45,020 --> 00:42:47,231
{\an8}Oké. Tiszta gatsbys ez a ruha.
707
00:42:47,314 --> 00:42:49,650
{\an8}- Pont ilyet akartam!
- Nekem bejön.
708
00:42:49,733 --> 00:42:52,528
Tök kíváncsi vagyok a többiek ruhájára.
709
00:42:52,611 --> 00:42:54,697
Lesz, aki lezárást vár majd.
710
00:42:54,780 --> 00:42:56,865
- Tényleg?
- Igen.
711
00:42:57,783 --> 00:42:59,827
- Mivel…
- Te is így vagy ezzel?
712
00:42:59,910 --> 00:43:01,662
Katie lehet, hogy elvárja.
713
00:43:01,745 --> 00:43:05,374
Az első pár napban
elsők voltunk egymásnál.
714
00:43:05,457 --> 00:43:09,295
Akkor tökre bejött,
de azóta nem találkoztam vele.
715
00:43:09,378 --> 00:43:12,590
Szívesen beszélgetnék vele,
de nem a lezárás miatt.
716
00:43:13,716 --> 00:43:15,009
- Jó.
- Érted?
717
00:43:15,551 --> 00:43:16,552
Na és neked?
718
00:43:17,052 --> 00:43:18,012
Nekem nincs.
719
00:43:18,095 --> 00:43:20,222
- Nincs?
- Nincs szükségem lezárásra.
720
00:43:20,889 --> 00:43:23,183
- Már döntöttem.
- Én is.
721
00:43:33,277 --> 00:43:34,612
Sziasztok!
722
00:43:34,695 --> 00:43:36,488
{\an8}Halihó!
723
00:43:36,572 --> 00:43:38,699
{\an8}- Most értünk ide.
- Úristen!
724
00:43:42,578 --> 00:43:44,496
{\an8}Ott jön a haverom!
725
00:43:46,290 --> 00:43:48,667
{\an8}- Micsoda kis csitri!
- Hali!
726
00:43:50,252 --> 00:43:53,422
{\an8}Szeretném, ha kristálytiszta lenne,
mit várok el:
727
00:43:53,505 --> 00:43:56,634
{\an8}ha rád ír egy volt barátnőd,
728
00:43:57,801 --> 00:44:00,888
zárd rövidre a dolgot,
mondd, hogy menyasszonyod van!
729
00:44:02,014 --> 00:44:03,265
{\an8}- Ennyi.
- Jó.
730
00:44:03,349 --> 00:44:07,895
{\an8}Zárd rövidre! Ne hagyd reakció nélkül,
vagy ami még rosszabb, ne lájkold be!
731
00:44:07,978 --> 00:44:10,439
{\an8}- Megértem és sajnálom.
- Köszönöm!
732
00:44:10,522 --> 00:44:12,274
{\an8}Nyilván nem jelentett semmit.
733
00:44:12,358 --> 00:44:15,986
{\an8}Nem éreztem semmit. Ma reggel láttam,
de nem tudtam, mit írjak rá.
734
00:44:16,070 --> 00:44:19,740
Belájkoltam, amit írt,
de utána eszembe sem jutott.
735
00:44:19,823 --> 00:44:22,701
Nem jelent számomra semmit,
ezt már lezártam.
736
00:44:22,785 --> 00:44:27,414
Tudom, hogy nem része az életednek,
de gondolj bele, nekem ez hogy esik!
737
00:44:27,498 --> 00:44:28,791
Teljesen megértelek.
738
00:44:28,874 --> 00:44:31,877
Korábban már csaltak meg,
739
00:44:31,960 --> 00:44:34,296
mégis óriási bizalommal fordulok feléd,
740
00:44:34,380 --> 00:44:37,132
és megbízom benned.
741
00:44:37,216 --> 00:44:39,343
Egy hét múlva megnősülsz.
742
00:44:39,426 --> 00:44:41,762
Számomra ez nem kérdés.
743
00:44:42,763 --> 00:44:46,433
Nem lenne őszinte a részemről,
ha szó nélkül elmennék emellett.
744
00:44:46,517 --> 00:44:50,229
Elég rossz az időzítés,
mert beszélhettünk volna napközben is.
745
00:44:50,312 --> 00:44:53,982
Nem jutott eszembe,
pedig jó lett volna. Megértelek.
746
00:44:54,066 --> 00:44:56,527
De ez kicsit azért megijeszt.
747
00:44:57,277 --> 00:44:58,529
És hát…
748
00:44:59,780 --> 00:45:00,906
pipa vagyok.
749
00:45:01,407 --> 00:45:03,826
Fantasztikus a kapcsolatunk.
750
00:45:03,909 --> 00:45:06,453
Nagyon szép élet vár kettőnkre.
751
00:45:07,079 --> 00:45:09,665
Ma viszont valami hiányzott.
752
00:45:09,748 --> 00:45:13,585
Szükségem lenne
némi türelemre és megértésre.
753
00:45:13,669 --> 00:45:15,045
Mondtam, hogy ez lesz.
754
00:45:15,129 --> 00:45:18,298
- Mondtam, hogy hibázni fogunk.
- Türelmes leszek.
755
00:45:18,382 --> 00:45:20,259
De most csak egy órám volt.
756
00:45:20,342 --> 00:45:24,388
Tudom, és kurvára bánt,
hogy ilyen zaklatott vagy.
757
00:45:25,806 --> 00:45:26,724
Tudom.
758
00:45:27,349 --> 00:45:30,894
Meg fogjuk oldani, csak mérgesen
nincs kedvem beszélgetni.
759
00:45:30,978 --> 00:45:32,646
Szeretnék neked időt adni,
760
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
csak a buli miatt
nem a legjobb az időzítés.
761
00:45:35,441 --> 00:45:37,568
Rosszul esik, hogy megbántottalak.
762
00:45:38,152 --> 00:45:41,029
De meg fogjuk oldani.
763
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
- Csak…
- Szar az időzítés.
764
00:45:43,157 --> 00:45:45,325
Elég szörnyű.
765
00:45:45,951 --> 00:45:46,827
Ja.
766
00:45:48,412 --> 00:45:52,166
Mivel felkented ezt a rúzst,
még csak meg sem csókolhatlak.
767
00:45:52,249 --> 00:45:53,292
Tényleg nem.
768
00:45:54,126 --> 00:45:56,795
- Na menjünk be!
- Várj már egy kicsit!
769
00:45:57,921 --> 00:46:01,300
- Utálom, hogy mérges vagyok rád.
- Én is utálom.
770
00:46:01,383 --> 00:46:03,051
Akkor ne csinálj ilyeneket!
771
00:46:03,135 --> 00:46:05,512
- Amúgy kurva jól nézel ki.
- Menj már!
772
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
Jaj, istenem!
773
00:46:15,939 --> 00:46:17,775
- G-baby!
- Helló!
774
00:46:18,859 --> 00:46:20,360
Adj egy pacsit!
775
00:46:20,444 --> 00:46:22,654
Taylor, egyszerűen istenien nézel ki!
776
00:46:39,880 --> 00:46:41,799
- Szia!
- Na mi van, hölgyeim?
777
00:46:47,054 --> 00:46:50,015
- Elmegyünk szifonnal halászni?
- „Szifonnal?”
778
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Tudok ám úszni.
779
00:46:52,226 --> 00:46:54,728
Miről beszél? Ne szívassatok már!
780
00:46:54,812 --> 00:46:57,439
Nem csikóhalakkal szoktál merülni?
781
00:46:57,523 --> 00:46:58,899
„Szifonnal halászni?”
782
00:47:00,234 --> 00:47:02,736
- Utálom, hogy ilyen jól mulatnak.
- Én is.
783
00:47:04,446 --> 00:47:07,157
Nem vagyok mérges, hogy szakítani akart,
784
00:47:07,241 --> 00:47:11,912
de úgy vetetett véget a kapcsolatunknak,
hogy előtte kezet fogott az apámmal,
785
00:47:11,995 --> 00:47:15,165
és megígérte, hogy elvesz.
Ilyet a gyávák csinálnak.
786
00:47:15,249 --> 00:47:17,876
- Nem fogsz vele beszélni?
- Mégis miről?
787
00:47:18,377 --> 00:47:20,420
Azt mondta, látni sem akar.
788
00:47:20,504 --> 00:47:23,632
- Ma beszéltél vele?
- Nincs miről.
789
00:47:27,052 --> 00:47:30,138
- Remélem, nem én vagyok a téma.
- Te?
790
00:47:30,222 --> 00:47:31,807
- Még nem meséltem.
- Mit?
791
00:47:31,890 --> 00:47:33,684
Tyler apuka!
792
00:47:34,393 --> 00:47:35,727
- Igen.
- Mi van?
793
00:47:35,811 --> 00:47:40,691
Pár évvel ezelőtt felajánlotta a spermáját
egy meleg párnak, akit ismer.
794
00:47:43,151 --> 00:47:45,070
- És nem szólt róla előre?
- Nem.
795
00:47:45,153 --> 00:47:49,533
Nem értem, miért várt vele eddig,
hogy elmondja nekem.
796
00:47:50,701 --> 00:47:52,995
Szerintem meg fogjátok oldani.
797
00:47:53,078 --> 00:47:54,329
- Ja.
- Tuti.
798
00:47:54,413 --> 00:47:58,584
A következő a szitu: ez a férfi minden nap
hoz nekem kávét és virágot.
799
00:47:58,667 --> 00:48:02,754
Éjszakába nyúlóan beszélgetünk
és küzd értem, ami számomra újdonság.
800
00:48:02,838 --> 00:48:04,381
Sosincs elegem belőle.
801
00:48:04,464 --> 00:48:08,969
Ha elmegy, hiányzik. Nem csak
simán tetszik, mély kötődés van köztünk.
802
00:48:09,052 --> 00:48:10,804
Aztán benyögi ezt a hírt…
803
00:48:12,514 --> 00:48:13,515
{\an8}Miau!
804
00:48:13,599 --> 00:48:15,058
Monica!
805
00:48:18,896 --> 00:48:20,230
Hol van Stephen?
806
00:48:21,273 --> 00:48:22,274
Tesó!
807
00:48:22,858 --> 00:48:25,652
- Örülök, hogy itt vagy.
- Én is.
808
00:48:25,736 --> 00:48:28,405
Ma két órán át beszéltem
Stephennel telefonon.
809
00:48:28,488 --> 00:48:30,073
Jézusom, mondj el mindent!
810
00:48:30,157 --> 00:48:32,159
- Ő hívott vagy te hívtad?
- Én.
811
00:48:32,242 --> 00:48:35,120
- Végre átbeszéltünk mindent.
- Szuper.
812
00:48:35,203 --> 00:48:38,332
És kibékültünk.
Arra nincs mentség, amit tett,
813
00:48:38,415 --> 00:48:40,208
de jó ember, csak…
814
00:48:40,292 --> 00:48:41,710
- Elbaszta.
- Igen.
815
00:48:41,793 --> 00:48:44,296
De randiznál még vele?
816
00:48:44,379 --> 00:48:46,256
Dehogyis, teljesen esélytelen.
817
00:48:51,219 --> 00:48:54,181
{\an8}- Nézzenek oda! Bohdi!
- Atyavilág!
818
00:48:55,015 --> 00:48:56,475
Édes istenem!
819
00:48:56,558 --> 00:48:58,602
Na mi a helyzet?
820
00:48:58,685 --> 00:48:59,937
Az meg ki?
821
00:49:00,020 --> 00:49:01,313
- Bohdan.
- Bohdi.
822
00:49:01,396 --> 00:49:03,523
- Szia!
- Bemutatlak.
823
00:49:03,607 --> 00:49:05,150
Szia! Nagyon örülök.
824
00:49:05,233 --> 00:49:07,069
- Szia!
- Jó látni.
825
00:49:07,152 --> 00:49:09,780
Érdekes volt látni Bohdant,
826
00:49:09,863 --> 00:49:12,407
{\an8}mivel volt köztünk vonzalom
a randik során.
827
00:49:14,201 --> 00:49:17,704
Kellemes és ismerős érzés volt
hallani a hangját.
828
00:49:23,835 --> 00:49:26,588
{\an8}KORÁBBI SZEREPLŐ
829
00:49:33,387 --> 00:49:34,554
Úgy hiányoztál!
830
00:49:34,638 --> 00:49:37,849
Ti is nekem,
Olyan jó, hogy ma este együtt lehetünk!
831
00:49:37,933 --> 00:49:39,643
- Bemutassam Nicket?
- Aha.
832
00:49:39,726 --> 00:49:41,186
Nick, bemutatom Katie-t.
833
00:49:41,269 --> 00:49:43,814
- Szia! Nagyon örülök.
- Szia, Katie!
834
00:49:43,897 --> 00:49:46,692
- Én is örülök.
- Kicsit azért szürreális ez.
835
00:49:46,775 --> 00:49:50,237
{\an8}Eddig még
nem beszélgettünk személyesen Katie-vel.
836
00:49:50,320 --> 00:49:51,989
És még te vagy magas?
837
00:49:52,698 --> 00:49:54,241
Volt köztünk vonzalom.
838
00:49:54,324 --> 00:49:57,160
Az első három napban
elsők voltunk egymásnál.
839
00:49:57,244 --> 00:49:58,787
- Olyan édes!
- Nick?
840
00:49:58,870 --> 00:49:59,705
Aha.
841
00:49:59,788 --> 00:50:01,915
- Hogy érted?
- Élőben jobban néz ki.
842
00:50:01,999 --> 00:50:05,836
- Élőben jobban néz ki? Ja.
- De ezt ne értsd félre!
843
00:50:05,919 --> 00:50:06,920
Ja nem, dehogy.
844
00:50:15,846 --> 00:50:18,932
A volt barátnőm,
akivel hat és fél éve szakítottunk,
845
00:50:19,016 --> 00:50:21,518
rám írt, én meg reagáltam rá.
846
00:50:21,601 --> 00:50:23,812
Belájkoltam az üzenetét, és…
847
00:50:23,895 --> 00:50:26,440
- Válaszoltál is?
- Nem, csak lájkoltam.
848
00:50:26,523 --> 00:50:29,276
- Vagyis bocs, nem…
- Visszaírtál neki?
849
00:50:30,152 --> 00:50:31,528
Azt írtam, hogy…
850
00:50:31,611 --> 00:50:33,030
Ez nekem új.
851
00:50:33,947 --> 00:50:36,199
- Annyit írtam, hogy…
- Muti a telódat!
852
00:50:36,283 --> 00:50:39,786
- Mit írtál vissza?
- Amott van. Később nem jó?
853
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
De szívesen idehozom.
854
00:50:42,748 --> 00:50:45,876
Szóval azt írtam neki vissza,
855
00:50:45,959 --> 00:50:49,296
hogy megismertem valakit,
és jegyben járunk,
856
00:50:49,379 --> 00:50:53,216
meg hogy szerintem
fejezzük be az üzengetést.
857
00:50:53,300 --> 00:50:56,470
Minden jót kívántam neki,
majd elköszöntem.
858
00:50:56,553 --> 00:50:59,306
- Ezt írtad?
- Igen, csak ezt.
859
00:50:59,806 --> 00:51:00,640
Oké.
860
00:51:00,724 --> 00:51:03,810
Egy órája még azt mondtad,
csak lájkoltad az üzit,
861
00:51:03,894 --> 00:51:06,688
most meg azzal jössz,
hogy vissza is írtál neki.
862
00:51:06,772 --> 00:51:11,068
Nyilvánvalóan volt köztetek interakció.
863
00:51:11,151 --> 00:51:13,862
Nem csak lájkoltad és annyiban hagytad.
864
00:51:13,945 --> 00:51:15,447
Szeretném ezt tisztázni.
865
00:51:15,530 --> 00:51:18,909
Nem csak…
Most mondtam, hogy visszaírtam neki.
866
00:51:19,576 --> 00:51:21,411
Egy órája még nem ezt mondtad.
867
00:51:21,495 --> 00:51:26,416
Mivel abba nem mentünk bele,
hogy mit válaszoltam, de ezt írtam neki.
868
00:51:26,500 --> 00:51:28,335
- Hagyjuk őket magukra!
- Jó.
869
00:51:28,418 --> 00:51:31,046
Szerintem ezt négyszemközt
beszéljétek meg.
870
00:51:31,129 --> 00:51:32,881
Kérhetnék egy percet?
871
00:51:32,964 --> 00:51:34,091
- Persze.
- Igen.
872
00:51:34,174 --> 00:51:36,760
Teljesen egyedül szeretnék lenni.
873
00:51:37,719 --> 00:51:38,720
Csak egy percig.
874
00:51:38,804 --> 00:51:39,805
- Jó.
- Ashley?
875
00:51:39,888 --> 00:51:41,973
- Vagy több ideig.
- Utána megyek.
876
00:51:42,974 --> 00:51:45,102
Csak mondom.
877
00:51:45,185 --> 00:51:46,728
Eddig nem erről volt szó!
878
00:51:46,812 --> 00:51:48,396
- Nem hiszem el!
- Hé!
879
00:51:48,897 --> 00:51:50,732
- Mi a faszom?
- Megértelek.
880
00:51:51,316 --> 00:51:52,776
- Ez annyira fura!
- Az.
881
00:51:52,859 --> 00:51:54,653
- Nagyon fura.
- Igen.
882
00:51:54,736 --> 00:51:55,946
A rohadt életbe!
883
00:51:56,029 --> 00:51:58,532
Holnap fogom bemutatni a szüleimnek.
884
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Tudom.
885
00:51:59,825 --> 00:52:02,077
- Miért így mondta el?
- Nem tudom.
886
00:52:02,160 --> 00:52:04,788
Ha nem szól valamiről,
az hazugsággal ér fel.
887
00:52:04,871 --> 00:52:06,790
Nincs időnk játszmázni.
888
00:52:06,873 --> 00:52:10,085
Szerintem Tyler mellett
elfeledkezett magáról,
889
00:52:10,168 --> 00:52:12,254
és kibukott belőle az igazság.
890
00:52:12,337 --> 00:52:14,297
De szerintem ez elfogadhatatlan.
891
00:52:23,974 --> 00:52:25,433
Fura hallani a hangod.
892
00:52:25,517 --> 00:52:28,520
Mikor összenéztünk,
éreztük, hogy ismerjük egymást.
893
00:52:28,603 --> 00:52:30,522
Mondom: „Ő lenne Bohdi?”
894
00:52:30,605 --> 00:52:32,482
Beszélgessetek csak!
895
00:52:32,566 --> 00:52:34,526
Oké, ez jó ötlet.
896
00:52:34,609 --> 00:52:36,111
- Mi az?
- Csak nyugodtan!
897
00:52:36,194 --> 00:52:37,654
- Kicsim!
- De komolyan.
898
00:52:37,737 --> 00:52:38,697
Jól van.
899
00:52:38,780 --> 00:52:42,033
Úgy nézek ki, mint amire számítottál?
900
00:52:42,117 --> 00:52:44,661
- Nem!
- Mire számítottál?
901
00:52:44,744 --> 00:52:47,956
Arra, hogy alacsony és vékony vagy.
902
00:52:48,039 --> 00:52:50,041
- Jézusom! Tényleg?
- Igen.
903
00:52:50,125 --> 00:52:52,544
- Amikor megláttalak…
- Alacsony és vékony?
904
00:52:52,627 --> 00:52:55,922
- De nem tudom, miért.
- Örülök, hogy ezt felülmúltam.
905
00:52:56,006 --> 00:52:58,425
De nem tudom, miért! Te így képzeltél el?
906
00:52:58,508 --> 00:53:00,468
Gondoltam, hogy szép leszel.
907
00:53:02,554 --> 00:53:04,973
De óvatosan kell bánnom a szavakkal.
908
00:53:05,056 --> 00:53:07,434
- Mert Rams…
- Nyugodtan kimondhatod.
909
00:53:07,517 --> 00:53:09,394
- Rams engedélyezi.
- Szép vagy.
910
00:53:09,477 --> 00:53:14,357
Kicsit fura,
mert majdnem a végéig randiztunk.
911
00:53:14,441 --> 00:53:18,778
Folyton változott a sorrend. Egyszer Rams,
máskor meg te voltál a befutó.
912
00:53:18,862 --> 00:53:24,075
De egy nyugodtabb pasi kellett mellém,
mert mi ketten eléggé pörgünk.
913
00:53:24,159 --> 00:53:26,828
Rams szerint nagyon mások vagyunk.
914
00:53:26,912 --> 00:53:28,955
- Igen!
- De vannak hasonlóságok.
915
00:53:29,039 --> 00:53:31,583
- Nagyon hasonlítotok!
- Igen.
916
00:53:31,666 --> 00:53:34,377
De a személyiségünk teljesen más.
917
00:53:34,461 --> 00:53:38,215
Igen. Rettentő ideges voltam,
mielőtt szakítottam veled.
918
00:53:38,298 --> 00:53:41,134
Én egyáltalán nem számítottam rá.
919
00:53:41,218 --> 00:53:43,970
- Hirtelen megváltozott a légkör?
- Meg bizony.
920
00:53:44,054 --> 00:53:45,889
- „Na tessék!”
- Anyáztam egyet.
921
00:53:45,972 --> 00:53:48,475
Még bele is néztem a kamerába.
922
00:53:48,558 --> 00:53:50,060
Akkor már levágtad.
923
00:53:50,769 --> 00:53:53,563
Mintha egy barátommal találkoztam volna.
924
00:53:53,647 --> 00:53:56,191
Nem bizonytalanodtam el Ramsesben.
925
00:53:56,274 --> 00:53:59,903
Jól döntöttem,
és a találkozás is ezt igazolja.
926
00:54:03,949 --> 00:54:05,450
- A fiúkra!
- Rájuk iszom.
927
00:54:05,533 --> 00:54:07,077
A fiúkra!
928
00:54:07,160 --> 00:54:09,579
Hannah-nak is mondtam, hogy Nick édes.
929
00:54:09,663 --> 00:54:11,414
- Sokkal édesebb.
- Ja.
930
00:54:11,498 --> 00:54:14,084
Lehet, rosszul veszi ki magát,
de kimondtam.
931
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
- És megvagytok?
- Igen.
932
00:54:19,130 --> 00:54:22,759
Én vagyok annyira tudatos,
hogy tisztán látom a hibáimat.
933
00:54:23,343 --> 00:54:25,929
Sokszor túl kritikus vagyok Nickkel,
934
00:54:26,012 --> 00:54:28,348
mivel saját magammal is az vagyok.
935
00:54:28,431 --> 00:54:31,351
- Ezzel dolgom van.
- Neki is van hová fejlődnie.
936
00:54:31,434 --> 00:54:33,144
- Ja.
- Ismerjük Nicky D-t.
937
00:54:33,228 --> 00:54:37,732
Van még hová fejlődnie, de örülnék,
ha látná a felszabadult Hannah-t.
938
00:54:37,816 --> 00:54:38,858
Én is.
939
00:54:38,942 --> 00:54:41,069
Nagyon jó hozzám. Szeretem őt.
940
00:54:41,152 --> 00:54:43,780
Nick számára én vagyok
a legjobb választás,
941
00:54:43,863 --> 00:54:45,657
mivel annyi minden van…
942
00:54:45,740 --> 00:54:47,492
- Amit megmutathatsz neki?
- Igen.
943
00:54:47,575 --> 00:54:49,244
A reptéren azt mondtad neki,
944
00:54:49,327 --> 00:54:52,580
hogy próbáljon ki például új ételeket,
945
00:54:52,664 --> 00:54:55,000
mert mindig ugyanazt eszi.
946
00:54:55,083 --> 00:54:58,962
Én ezt támogatom,
mert új távlatokat tudnál nyitni előtte.
947
00:54:59,045 --> 00:55:02,299
Igen, pont erről beszélek.
Eddig nem volt rá lehetősége.
948
00:55:02,382 --> 00:55:04,467
Szexuális téren ugyanez a helyzet.
949
00:55:04,551 --> 00:55:08,847
Elmondta, hogy amikor
a korábbi partnereivel szexelt,
950
00:55:08,930 --> 00:55:11,266
az volt a lényeg, hogy ő elmenjen,
951
00:55:11,349 --> 00:55:13,893
és a lánnyal nem igazán foglalkozott.
952
00:55:13,977 --> 00:55:16,563
- Aha.
- Pedig az is fontos lenne.
953
00:55:16,646 --> 00:55:19,190
Viszont nem olyan egyszerű,
954
00:55:19,274 --> 00:55:21,234
meg kell érte dolgozni.
955
00:55:21,318 --> 00:55:24,571
Már két hete arról beszélek,
nekem mire van szükségem.
956
00:55:24,654 --> 00:55:29,075
Megkértem, mire figyeljen szex közben,
de csak azt teszi, ami neki kellemes.
957
00:55:29,159 --> 00:55:30,577
- Frusztráló.
- Ja.
958
00:55:30,660 --> 00:55:32,120
Ki akarom elégíteni…
959
00:55:32,203 --> 00:55:34,789
És ilyenkor segédeszközökhöz kell nyúlnod.
960
00:55:34,873 --> 00:55:36,374
Féltékeny a vibrátoromra.
961
00:55:37,125 --> 00:55:41,671
Nem volt sok szexpartnerem,
de az eddigiek szerettek kísérletezni.
962
00:55:41,755 --> 00:55:43,798
Nick nem ilyen.
963
00:55:43,882 --> 00:55:49,471
Olyan, mint egy 18 éves,
tapasztalatlan kamasz.
964
00:55:49,554 --> 00:55:50,805
Undorodik dolgoktól.
965
00:55:50,889 --> 00:55:53,099
Eszébe sem jut kinyalni egy puncit.
966
00:55:53,183 --> 00:55:58,355
Mondtam neki, hogy egy nő is ugyanúgy
vágyik a kielégülésre, mint egy férfi.
967
00:55:58,438 --> 00:55:59,647
Még szép, baszki!
968
00:55:59,731 --> 00:56:01,483
De nem szeret puncit nyalni…
969
00:56:02,442 --> 00:56:04,069
- Mi van?
- Ja.
970
00:56:04,944 --> 00:56:08,448
Ha nem olyan jó a szex,
akkor kommunikál az ember,
971
00:56:09,032 --> 00:56:12,077
de óvatosan kell megfogalmazni,
mi nem esik jól,
972
00:56:12,160 --> 00:56:15,288
mert egy férfi számára
ez megalázó is lehet.
973
00:56:15,372 --> 00:56:17,916
- Igen.
- Nem akarom lerombolni az egóját.
974
00:56:17,999 --> 00:56:20,710
Ezért finoman kell fogalmazni.
975
00:56:20,794 --> 00:56:22,962
De hajlandó tanulni, és ez a lényeg.
976
00:56:23,046 --> 00:56:26,841
Nick esetében…
Én őszintén szeretem ezt a férfit.
977
00:56:26,925 --> 00:56:29,344
- De tényleg.
- Ennek örülök.
978
00:56:29,427 --> 00:56:32,639
Csak néha nagyon frusztrál,
mert egyszerűen
979
00:56:32,722 --> 00:56:35,517
nem vagyunk egy értelmi szinten.
980
00:56:35,600 --> 00:56:38,395
Szeretne fejlődni,
csak eddig nem volt rá módja.
981
00:56:52,242 --> 00:56:54,452
Jó végre találkozni, Nicky D!
982
00:56:54,536 --> 00:56:56,413
Veled is szuper.
983
00:56:56,496 --> 00:56:58,748
- Végre személyesen.
- Bizony ám.
984
00:56:58,832 --> 00:57:01,418
- Nézd! Szerinted jól mulat?
- Odaüljünk?
985
00:57:03,837 --> 00:57:05,088
Hadd beszélgessenek!
986
00:57:05,171 --> 00:57:07,882
Katie tökre bezsongott.
Tuti, hogy a barátnőm?
987
00:57:09,801 --> 00:57:11,594
{\an8}Szerinte Nick tök helyes.
988
00:57:11,678 --> 00:57:14,889
Mondom:
„Katie, elvileg a legjobb barátnőm vagy.”
989
00:57:14,973 --> 00:57:18,226
Nekem is mondta,
hogy Nick mennyire jól néz ki.
990
00:57:18,309 --> 00:57:20,812
- Szerinte élőben helyesebb…
- Kinyírjam?
991
00:57:20,895 --> 00:57:24,441
…mint az Instagramon.
Kinyírhatjuk, de hát szeretjük!
992
00:57:24,524 --> 00:57:26,025
Én már nem.
993
00:57:28,111 --> 00:57:32,365
Nagyon nagy dumás,
karizmatikus csávó voltál,
994
00:57:32,449 --> 00:57:35,285
aki anno focizott és sportolt.
995
00:57:35,368 --> 00:57:37,871
Én ilyen srácokkal járok a való életben.
996
00:57:37,954 --> 00:57:42,000
Nem akarlak beskatulyázni,
mert ez egy sztereotípia.
997
00:57:42,083 --> 00:57:44,419
Nyugi, azt mondasz, amit akarsz!
998
00:57:44,502 --> 00:57:48,047
Megállapítottam, hogy azért vagyok még
35 évesen is szingli,
999
00:57:48,131 --> 00:57:49,757
mert ilyen pasikkal járok.
1000
00:57:49,841 --> 00:57:52,760
Engem se a te korod,
se az enyém nem érdekelt.
1001
00:57:52,844 --> 00:57:54,512
Sok közös van bennünk.
1002
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
- Aha.
- Nagyon bírtalak.
1003
00:57:56,556 --> 00:57:59,559
Arról nem tehetünk, hogy mikor születtünk.
1004
00:58:00,560 --> 00:58:02,687
- De…
- Akkor nem érdekel az életkor?
1005
00:58:02,770 --> 00:58:09,736
Nem, de a lényeg, hogy az elmúlt
kábé 10-15 évben ugyanazzal jártam.
1006
00:58:09,819 --> 00:58:11,154
Olyan sokáig?
1007
00:58:11,237 --> 00:58:13,490
- Basszus!
- Mindig ugyanaz volt.
1008
00:58:13,573 --> 00:58:15,366
Másik srác nem volt?
1009
00:58:16,534 --> 00:58:18,578
Mármint ugyanolyanok voltak.
1010
00:58:18,661 --> 00:58:22,874
Miért nem fogadod el, hogy ők jönnek be,
csak még nem találtad meg az igazit?
1011
00:58:23,458 --> 00:58:24,918
Ez remek kérdés.
1012
00:58:25,418 --> 00:58:27,587
- Ők tetszenek, ennyi.
- Ja.
1013
00:58:27,670 --> 00:58:30,048
Ezt nem róhatod a pasik számlájára.
1014
00:58:30,798 --> 00:58:33,176
Kezdetektől fogva vonzódtam hozzád.
1015
00:58:33,843 --> 00:58:36,721
Nagyon sokat gondoltam rád.
1016
00:58:36,804 --> 00:58:38,348
Én libabőrös lettem tőled.
1017
00:58:38,431 --> 00:58:40,099
Én is tőled.
1018
00:58:40,183 --> 00:58:45,021
Amikor megláttalak, úgy voltam vele,
hogy lehet, a szerelem mégsem vak.
1019
00:58:45,104 --> 00:58:48,900
Nem véletlen voltál nálam az első
három napon keresztül, nem?
1020
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Ja.
1021
00:58:52,445 --> 00:58:56,449
Ha belenézek a szemedbe,
látom, hogy szép a lelked.
1022
00:58:56,533 --> 00:58:58,451
- Rendes ember vagy.
- Köszi.
1023
00:58:58,535 --> 00:58:59,953
És ambiciózus.
1024
00:59:00,036 --> 00:59:02,413
Kurva boldoggá fogsz tenni valakit.
1025
00:59:02,914 --> 00:59:07,168
Lehet, el is sírom magam.
Tudom, hogy komolyan mondod.
1026
00:59:07,252 --> 00:59:08,294
De tényleg.
1027
00:59:08,378 --> 00:59:13,341
Én tökre fontosnak tartom a testbeszédet,
az érzeteket és a hasonlókat.
1028
00:59:13,424 --> 00:59:17,637
És most nem az Instádról beszélek,
pedig az is tök jó.
1029
00:59:17,720 --> 00:59:20,807
- Köszönöm.
- De rohadt menő csaj vagy.
1030
00:59:20,890 --> 00:59:22,100
De tényleg.
1031
00:59:25,311 --> 00:59:27,981
- Nagyon bírtalak, az az igazság.
- Aha.
1032
00:59:28,064 --> 00:59:30,525
- De te szakítottál.
- Igen, én!
1033
00:59:30,608 --> 00:59:31,609
Miért?
1034
00:59:31,693 --> 00:59:35,572
Nem akarom, hogy ezt rossz néven vedd,
1035
00:59:35,655 --> 00:59:40,702
de úgy éreztem,
hogy még nem vagy kellően érett.
1036
00:59:41,202 --> 00:59:44,581
Azt hittem, jól haladunk, de aztán…
1037
00:59:44,664 --> 00:59:48,376
Anyukám barátnői
és több idősebb nő is leszidott érte.
1038
00:59:48,459 --> 00:59:50,712
Nem értették, hogy nem hallgattál meg.
1039
00:59:50,795 --> 00:59:55,091
- Aha.
- Illetve úgy éreztem, tárgyiasítasz.
1040
00:59:55,174 --> 00:59:59,304
Az egyik randin azt mondtad,
hogy tudod, hogy nagyon szexi vagyok.
1041
00:59:59,387 --> 01:00:01,639
- Szeretek poénkodni.
- Értem.
1042
01:00:01,723 --> 01:00:06,269
Amikor úgy reagáltam valamire,
hogy: „De szexi!”, azt nem úgy értettem.
1043
01:00:06,352 --> 01:00:09,897
Nem tudtad elképzelni velem az életed,
ami tökre okés,
1044
01:00:09,981 --> 01:00:13,568
de szeretném elmondani,
hogy jó volt veled beszélgetni.
1045
01:00:13,651 --> 01:00:19,949
- Szerintem túlzásba vitted a sármosságot.
- Értem.
1046
01:00:20,033 --> 01:00:23,119
Szerintem te egy nagyon jó
és mély érzésű ember vagy.
1047
01:00:23,202 --> 01:00:26,164
- Értem.
- Inkább ezt helyezd előtérbe!
1048
01:00:26,247 --> 01:00:30,126
Emlékszem, amikor a családodról meséltél.
Nagyon jó fejnek tűntek.
1049
01:00:30,209 --> 01:00:34,047
Tudom, hogy helyén van az értékrended.
1050
01:00:34,130 --> 01:00:37,634
Tudom, hogy jószívű ember vagy.
1051
01:00:37,717 --> 01:00:39,469
Ezt helyezd előtérbe, jó?
1052
01:00:39,552 --> 01:00:42,513
Ne azzal indíts,
hogy a másik milyen szexi!
1053
01:00:44,432 --> 01:00:46,851
Szerintem ez egy védekező-mechanizmus,
1054
01:00:47,435 --> 01:00:49,812
ami talán önbizalomhiányból eredhet.
1055
01:00:50,688 --> 01:00:53,941
De úgy gondolom, így vagy tökéletes.
1056
01:00:54,025 --> 01:00:55,652
Fantasztikus ember vagy.
1057
01:00:55,735 --> 01:00:58,905
Nagyon büszke vagyok arra, aki vagy,
1058
01:00:58,988 --> 01:01:02,450
ahogy arra is,
hogy mennyit fejlődtél a kísérlet során,
1059
01:01:02,533 --> 01:01:05,119
hiszen lett egy menyasszonyod.
1060
01:01:05,203 --> 01:01:08,247
Együtt is fejlődtök, de külön is.
1061
01:01:08,331 --> 01:01:10,833
Ez a legszebb része a kísérletnek.
1062
01:01:10,917 --> 01:01:14,671
Ezt én is megtapasztaltam szingliként,
és aztán tovább álltam.
1063
01:01:14,754 --> 01:01:15,630
- Értem.
- Ja.
1064
01:01:15,713 --> 01:01:17,131
Nagyon boldog vagyok.
1065
01:01:17,215 --> 01:01:19,801
Érettebb
és szociálisan érzékenyebb lettem.
1066
01:01:19,884 --> 01:01:25,640
Már tudom, hogy a szavaimnak súlya van.
Rengeteget tanultam és fejlődtem.
1067
01:01:25,723 --> 01:01:27,100
Nagyon nagyra tartalak.
1068
01:01:27,183 --> 01:01:30,228
Hannah-nak is mondtam,
hogy összebarátkoznék veled.
1069
01:01:31,104 --> 01:01:33,564
Majd hívj el egy Ravens-meccsre!
1070
01:01:33,648 --> 01:01:35,066
Jó, lehet róla szó.
1071
01:01:52,458 --> 01:01:54,669
Úgy érzem, haragszol rám.
1072
01:01:54,752 --> 01:01:56,003
Szörnyen haragszom.
1073
01:01:58,131 --> 01:01:59,257
Megint hazudtál!
1074
01:01:59,340 --> 01:02:00,258
Nem hazudtam.
1075
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Azt mondtad,
hogy csak belájkoltad az üzenetét.
1076
01:02:03,970 --> 01:02:04,804
Igen.
1077
01:02:04,887 --> 01:02:09,142
Aztán mások előtt bevallottad,
hogy vissza is írtál neki.
1078
01:02:09,225 --> 01:02:12,937
Arra már nem emlékszem, mit mondtam,
de ez a lényege.
1079
01:02:13,020 --> 01:02:15,690
Arra nem tértünk ki, pontosan mit mondtam.
1080
01:02:15,773 --> 01:02:19,485
Dehogynem. Amikor kint voltunk,
azt mondtad, lájkoltad az üzit.
1081
01:02:19,569 --> 01:02:23,406
Mondtam is, hogy fura,
hogy belájkoltad és annyiban hagytad.
1082
01:02:23,489 --> 01:02:27,535
Erre nem mondtál semmit,
hanem félbeszakítottad a beszélgetést.
1083
01:02:28,077 --> 01:02:30,455
- Nem akarok belenézni a telódba.
- Tudom.
1084
01:02:30,538 --> 01:02:34,167
- Nem jutott eszembe elmondani…
- Hogy pontosan mi történt?
1085
01:02:34,250 --> 01:02:36,794
Hogy szóról-szóra mit írtam. Ja.
1086
01:02:38,212 --> 01:02:40,548
- De tényleg.
- De hát pont ez a lényeg!
1087
01:02:40,631 --> 01:02:45,428
- Azt mondtad, csak belájkoltad.
- Nekem az volt a lényeg, hogy ő mit írt.
1088
01:02:45,511 --> 01:02:49,223
Azt elfogadom, hogy nem gondoltál bele,
1089
01:02:49,307 --> 01:02:55,772
de szerinted nem gáz, hogy mások előtt
megváltoztatod a történetet?
1090
01:02:55,855 --> 01:02:59,108
Tehát szerinted van különbség
egy lájk és egy válasz között.
1091
01:02:59,192 --> 01:03:01,986
Ne haragudj,
de én úgy gondoltam, hogy nincs.
1092
01:03:02,069 --> 01:03:03,905
Bocs, hogy nem részleteztem.
1093
01:03:03,988 --> 01:03:07,658
Ezek tények, nem részletek.
Ezt tisztázzuk azért!
1094
01:03:07,742 --> 01:03:10,453
- Egyre megy.
- Ezek tények, nem részletek.
1095
01:03:10,536 --> 01:03:13,790
Egy lájk teljesen mást jelent,
1096
01:03:13,873 --> 01:03:18,169
mint egy válasz,
ami tudod, hogy nekem fájó pont.
1097
01:03:18,252 --> 01:03:20,213
- Nincs különbség.
- Vagy mégis?
1098
01:03:20,296 --> 01:03:22,673
- Nem, nincs.
- Hogyhogy nincs?
1099
01:03:22,757 --> 01:03:25,051
A részletek egyben a tények is.
1100
01:03:25,134 --> 01:03:29,514
Akkor nem értünk egyet abban, hogy mi
a részlet és a tény, ami elég szar.
1101
01:03:29,597 --> 01:03:32,642
- Nincs jelentésbeli különbség.
- Szerinted.
1102
01:03:34,227 --> 01:03:35,394
- Szerinted.
- Oké.
1103
01:03:40,399 --> 01:03:45,238
A lényeg, hogy el kellett volna
mondanom a tényeket.
1104
01:03:50,409 --> 01:03:51,285
Igen.
1105
01:03:54,497 --> 01:03:56,374
Ne haragudj!
1106
01:03:56,457 --> 01:03:59,794
Egy órája is megtehetted volna!
1107
01:03:59,877 --> 01:04:01,295
És meg is kellett volna.
1108
01:04:04,257 --> 01:04:07,802
Már reggel el kellett volna mondanom.
Nagy hibát követtem el.
1109
01:04:08,845 --> 01:04:12,348
Borzasztóan bánt,
hogy most így érzed magad.
1110
01:04:22,400 --> 01:04:25,069
Úgy volt,
hogy holnap mutatlak be a családnak.
1111
01:04:34,537 --> 01:04:38,457
Mondtam, hogy csak akkor mutatlak be,
ha teljesen biztos vagyok,
1112
01:04:38,541 --> 01:04:40,543
de most elbizonytalanodtam.
1113
01:04:41,043 --> 01:04:43,462
Elcsesztem, ne haragudj!
1114
01:04:44,589 --> 01:04:49,093
Ha valóban betartod azt,
hogy így nem mutatsz be nekik,
1115
01:04:49,176 --> 01:04:50,761
és holnap nem utazunk el…
1116
01:04:50,845 --> 01:04:54,098
Ha nem utazunk el hozzájuk,
akkor vége van.
1117
01:04:54,181 --> 01:04:57,560
- Tudom.
- Nekem ez túl nagy intő jelnek tűnik.
1118
01:05:01,272 --> 01:05:02,273
Annyira…
1119
01:05:09,447 --> 01:05:11,991
Annyira sok minden történt
rövid idő alatt.
1120
01:05:12,074 --> 01:05:13,868
Most az esküvőről beszélsz?
1121
01:05:20,166 --> 01:05:23,920
Természetesen mindig úgy döntesz,
ahogy akarsz.
1122
01:05:24,003 --> 01:05:26,547
Hogy ki fogok-e készülni? Persze.
1123
01:05:26,631 --> 01:05:28,466
Szörnyű lesz, de megérteném.
1124
01:05:34,722 --> 01:05:38,517
Nekem ez annyira fura!
Egyszerűen nem értem.
1125
01:05:42,813 --> 01:05:44,315
Megértelek.
1126
01:05:44,398 --> 01:05:45,816
Én hibáztam.
1127
01:05:48,486 --> 01:05:49,487
Tudom jól.
1128
01:05:51,197 --> 01:05:54,825
Még mindig ugyanaz vagyok, aki ezelőtt is.
1129
01:05:55,576 --> 01:05:57,244
Ez nem változtat rajtam.
1130
01:05:58,329 --> 01:06:00,998
Ahogy azon sem, amit irántad érzek.
1131
01:06:01,082 --> 01:06:03,709
Már minden oldalamat láttad.
1132
01:06:03,793 --> 01:06:05,294
Ez vagyok én.
1133
01:06:05,962 --> 01:06:06,963
Érted?
1134
01:06:08,339 --> 01:06:10,341
Nem ez jellemez engem.
1135
01:06:11,425 --> 01:06:12,969
Annyira pipa vagyok!
1136
01:06:20,476 --> 01:06:22,311
Mindig mondj el mindent!
1137
01:06:23,729 --> 01:06:27,566
Én mindig mindent elmondok,
pedig tudod, mennyire nehezemre esik.
1138
01:06:28,234 --> 01:06:30,027
Tudom, hogy bánod.
1139
01:06:32,029 --> 01:06:34,991
Csak szörnyen kimerültem.
1140
01:06:38,953 --> 01:06:40,162
És összezavarodtam.
1141
01:06:43,916 --> 01:06:45,042
Hazamennék.
1142
01:07:21,078 --> 01:07:23,998
{\an8}A feliratot fordította: Kajner Kata