1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 AZ ELŐZŐ EPIZÓDOKBAN 2 00:00:08,675 --> 00:00:12,053 - Szoros a kapcsolatunk. - Látni fogják, hogy szeretlek. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,514 Úgy nézel rám, mint aki tudja, hogy révbe ért. 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,307 - Ez így van? - Persze. 5 00:00:17,934 --> 00:00:21,354 - Nagyon jószívű vagy. - Úgy szeretlek, ahogy vagy. 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Tudom, nem mindig hiszed el, de meg foglak védeni téged. 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,485 - Én választom ki a gyerek nevét. - Nem. 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,862 - A második nevét. - Nem! 9 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 - Hét gyerek? - Nem megyek bele. 10 00:00:32,866 --> 00:00:36,536 Csodálatos vagy. Tökéletesen összeillünk. 11 00:00:36,619 --> 00:00:41,082 Olyan, mintha ezer éve ismernélek. Szerintem minden csak nehezebb lesz. 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,252 A legvagányabb rúgóként fognak számontartani. 13 00:00:44,335 --> 00:00:47,881 Jesszusom! Köszönöm. Személyesen még vagányabb vagyok. 14 00:00:47,964 --> 00:00:50,967 - Kapós voltam a kapszulás résznél? - Kibeszéltünk. 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,471 Tehát ja. Kíváncsi vagyok, hogy nézhetnek ki ezek a szép nők. 16 00:00:54,554 --> 00:00:55,430 Nick! 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,016 Nem kell féltékenykedni! 18 00:00:58,099 --> 00:01:02,020 Vannak aggályaim. Majd kiderül, a való életben mennyire kacér. 19 00:01:02,979 --> 00:01:07,358 Ha megkérem a kezed az apukádtól, és ő nemet mond, 20 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 nem hibáztatnám, mivel nem ismer. 21 00:01:09,569 --> 00:01:12,989 Szükségem van erre, hogy oltár elé tudjak állni. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Vita volt már? 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,038 Tudjátok, hogy sokat beszélek, de ő még nálam is többet. 24 00:01:20,121 --> 00:01:21,956 Meg kell hallgatnunk egymást. 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,750 - Katona vagy. - Ja. 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,835 Tényleg bejöttek a katonák? 27 00:01:25,919 --> 00:01:27,128 - Igen. - Értem. 28 00:01:27,212 --> 00:01:29,130 Nem bántam meg, hogy katona voltam. 29 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - Jól van. - Úgy érzem, lenézel. 30 00:01:33,426 --> 00:01:35,804 - Te élvezed óvszerben is? - Aha. 31 00:01:35,887 --> 00:01:40,100 - Óvszerben is jó szexelni. - A szexnek élvezetesnek kell lennie. 32 00:01:40,892 --> 00:01:44,938 Nem azért vagyok mérges, mert segíteni akartál egy páron, 33 00:01:45,021 --> 00:01:46,773 de mégiscsak a te gyerekeid. 34 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 Tudnom kellett volna, mielőtt igent mondok. 35 00:01:52,320 --> 00:01:55,990 Nem akarom, hogy így végződjön a kapcsolatunk. 36 00:02:01,746 --> 00:02:04,749 {\an8}13 NAP AZ ESKÜVŐKIG 37 00:02:05,333 --> 00:02:06,709 {\an8}Három, kettő, egy! 38 00:02:07,460 --> 00:02:11,339 {\an8}Szuper! Nagyon szép a gyűrűd. Ki választotta? 39 00:02:11,422 --> 00:02:13,967 - Nick. - De azért adott iránymutatást. 40 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 Szuper! 41 00:02:15,927 --> 00:02:18,847 Nagyszerű! Fogjátok meg egymás kezét! 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 - Inkább így? - Oké. 43 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Szuper. 44 00:02:22,600 --> 00:02:24,853 Az én karom hosszabb, mint a tiéd. 45 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 Jól megfogtad. 46 00:02:26,020 --> 00:02:28,690 Most már elhiszem, hogy magasabb vagy nálam. 47 00:02:29,482 --> 00:02:31,401 - Szép a szemed. - Igen? 48 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Aha. Nem állhatnék rá valamire? 49 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 - Több magabiztosságot! - Átkarolhatnád a derekát. 50 00:02:37,782 --> 00:02:40,118 - Magasabb nálam? - Mint a szalagavatón. 51 00:02:40,201 --> 00:02:43,955 - Ne a fenekét fogjam, mi? - Foghatod azt is. Nektek készülnek. 52 00:02:44,038 --> 00:02:45,206 Még csinálok párat. 53 00:02:47,167 --> 00:02:48,001 Szuper! 54 00:02:48,501 --> 00:02:50,545 - El is készültünk. - Szuper. 55 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 Jókor vettél magassarkút. 56 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 Azt hittem, nem zavar. 57 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 {\an8}Örülök, hogy eljöttünk jegyes fotózásra. 58 00:02:59,596 --> 00:03:02,223 {\an8}Így nem felejtjük el, milyen szexik voltunk. 59 00:03:03,808 --> 00:03:06,227 {\an8}- „Rémlik, mikor még sármos voltál?” - Ja. 60 00:03:06,311 --> 00:03:10,648 - Majd megmutatjuk a gyerekeknek. - Elkészültem a fényképeitekkel. 61 00:03:10,732 --> 00:03:12,984 - Ez a tiéd. - Köszönöm! 62 00:03:13,067 --> 00:03:14,402 - És a tiéd. - Köszi. 63 00:03:15,028 --> 00:03:15,945 Nem semmi! 64 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 Cseréljünk, mert én szoktam olvasni! 65 00:03:18,990 --> 00:03:21,451 - De… - Ez lesz a könyvjelzőm. 66 00:03:21,534 --> 00:03:22,702 Mi vagyunk rajta. 67 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 Te nem szoktál olvasni. Majd bekereteztetjük. 68 00:03:26,289 --> 00:03:29,167 - Arany keretbe tesszük. - Ezek tök jók lettek. 69 00:03:29,667 --> 00:03:30,960 - Ezt nézd! - Muti! 70 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 - Ez a legjobb. - Nem semmi! 71 00:03:34,839 --> 00:03:37,592 - Ez megy a kandalló fölé, igaz? - Aha. 72 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 Ezt nézd! 73 00:03:39,093 --> 00:03:42,013 Ez meg mehetne a vécé fölé. Ja, bizony. 74 00:03:42,597 --> 00:03:45,350 Ez a legromantikusabb, nem? 75 00:03:45,433 --> 00:03:48,102 A vécé a lakásunk legromantikusabb pontja. 76 00:03:48,186 --> 00:03:50,313 Sok időt fogunk ott tölteni, szóval… 77 00:03:51,272 --> 00:03:56,527 VAK SZERELEM 78 00:03:58,196 --> 00:04:02,617 {\an8}12 NAP AZ ESKÜVŐKIG 79 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 {\an8}- Min gondolkozol? - Semmin. 80 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 - Semmin? - Semmin. 81 00:04:15,213 --> 00:04:16,339 {\an8}Zavar valami? 82 00:04:16,839 --> 00:04:17,674 {\an8}Aha. 83 00:04:18,925 --> 00:04:25,014 Zavar, hogy a tegnapi beszélgetésünk után ennyire túlagyaltál mindent. 84 00:04:25,098 --> 00:04:30,436 Úgy érzem, már nem azt szeretnéd, amiben megállapodtunk a kapszulában. 85 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 Például? 86 00:04:32,063 --> 00:04:36,651 Most már hamarabb akarsz gyereket, nem pedig három-öt év múlva. 87 00:04:37,443 --> 00:04:41,447 Aggaszt, hogy esetleg mással kapcsolatban is meggondolod magad. 88 00:04:41,531 --> 00:04:44,117 Idővel változhat a véleményem. 89 00:04:44,200 --> 00:04:47,578 Igen, változhat, 90 00:04:48,288 --> 00:04:51,791 viszont a jelentős és igazán fontos dolgok azok, 91 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 amik aggasztanak jelenleg. 92 00:05:00,717 --> 00:05:01,676 Minden oké. 93 00:05:01,759 --> 00:05:02,760 Semmi gáz. 94 00:05:04,304 --> 00:05:05,638 Menjünk be! 95 00:05:14,063 --> 00:05:15,315 Kimegyek a mosdóba. 96 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 - Egyedül lennél? - Kimegyek a mosdóba. 97 00:05:18,568 --> 00:05:19,861 - Oké. - Jó. 98 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 Na jó, mit készítesz? 99 00:05:39,714 --> 00:05:43,301 Fetás rántottát csilipehellyel. 100 00:05:43,384 --> 00:05:44,218 Oké. 101 00:05:44,844 --> 00:05:46,679 Elfelejtettem, hogy van szőlő. 102 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 Miért nézel így rám? 103 00:05:51,309 --> 00:05:54,604 Mert nagyon rosszul palástolod, hogy aggódsz. 104 00:05:54,687 --> 00:05:55,813 Nem vagyok mérges! 105 00:05:55,897 --> 00:05:58,399 - Nem is azt mondtam. - Nem vagyok az. 106 00:05:59,817 --> 00:06:01,402 Tudom, hogy nehéz téma. 107 00:06:01,944 --> 00:06:04,364 Főként a szexszel kapcsolatos téma zavar, 108 00:06:04,864 --> 00:06:07,700 mert bár megértem az aggályaidat, 109 00:06:07,784 --> 00:06:11,079 most nyilvánvalóan nem vagyok jól. 110 00:06:11,662 --> 00:06:15,124 Súlyos D-vitamin-hiányban szenvedek, a PMS-em is borzasztó, 111 00:06:15,208 --> 00:06:18,211 és a Baltimore-ba való ingázás is eléggé megterhelő. 112 00:06:18,294 --> 00:06:19,295 Szarul vagyok. 113 00:06:21,047 --> 00:06:25,468 Nem akarom, hogy elégedetlen legyél, 114 00:06:25,551 --> 00:06:28,054 csak mert beteg vagyok. 115 00:06:28,888 --> 00:06:32,141 Hajlandó vagyok megoldani ezt közösen. 116 00:06:32,225 --> 00:06:35,019 Tudom, csak gondoltam, mivel beteg vagyok… 117 00:06:37,480 --> 00:06:39,482 Bár ne kéne elmagyaráznom! 118 00:06:40,525 --> 00:06:44,320 Azért most hoztam fel ezt a témát, 119 00:06:44,404 --> 00:06:46,322 mert mindjárt itt az esküvő. 120 00:06:46,406 --> 00:06:49,200 Nem azt mondom, hogy ez problémát fog jelenteni, 121 00:06:49,283 --> 00:06:54,497 és nem akarlak rákényszeríteni semmire. 122 00:06:54,580 --> 00:06:58,459 Nem akarom, hogy úgy érezd, bizonyítanod kell. 123 00:06:58,543 --> 00:07:02,797 Van valamiféle elvárásod, mielőtt oltár elé vonulnál? 124 00:07:02,880 --> 00:07:06,509 A kísérlet ezen szakaszát nagyon fontosnak tartom, 125 00:07:06,592 --> 00:07:10,680 hiszen most derül ki, hogy van-e köztünk testi vonzalom, 126 00:07:10,763 --> 00:07:14,267 gyengédség, satöbbi, amire egy házasságban vágyom. 127 00:07:14,350 --> 00:07:15,726 Kételkedsz. 128 00:07:17,645 --> 00:07:20,481 Ez erős kifejezés rá. Fontos döntés előtt állunk. 129 00:07:20,565 --> 00:07:24,735 Én nem akarok többször megnősülni, veled akarok lenni. 130 00:07:24,819 --> 00:07:28,030 Mással nem akarom még egyszer végigcsinálni ezt. 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,701 Szeretnék teljesen biztos lenni a döntésemet illetően, érted? 132 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 Nem akarom, hogy… 133 00:07:34,120 --> 00:07:38,332 Az intimitás fontos dolog, ezért is szeretném rendbe tenni. 134 00:07:38,416 --> 00:07:41,919 - Mert most nincs rendben. - Cabóban még minden szuper volt. 135 00:07:42,003 --> 00:07:44,422 Viszont most már vannak nehézségeink. 136 00:07:44,505 --> 00:07:48,509 Nem mindig szeretnéd, hogy hozzád érjek, és nem szeretnél… 137 00:07:48,593 --> 00:07:50,136 Ami teljesen rendben van, 138 00:07:50,219 --> 00:07:54,348 csak biztosra szeretnék menni, hogy hosszú távon ez… 139 00:07:55,349 --> 00:07:57,894 nem így lesz. 140 00:08:02,315 --> 00:08:06,903 Szerintem gyengéd voltam veled. Kábé csak háromszor történt olyan, 141 00:08:07,945 --> 00:08:10,072 hogy félbeszakítottam a fogdosást. 142 00:08:10,156 --> 00:08:14,327 Azért hívom fogdosásnak, mert néha nekem az túl sok. 143 00:08:14,410 --> 00:08:16,913 Megértelek, és teljesen rendben van. 144 00:08:16,996 --> 00:08:20,124 De nincs rendben, mert most mondod, hogy zavar. 145 00:08:20,208 --> 00:08:21,751 Nem ezt mondom, hanem azt, 146 00:08:21,834 --> 00:08:26,005 hogy nem tudom, ez hosszú távon problémát jelentene-e nekem. 147 00:08:26,088 --> 00:08:28,007 - Érted? - Aha. 148 00:08:30,426 --> 00:08:31,260 Értem. 149 00:08:32,512 --> 00:08:35,264 De én úgy érzem, hogy gyengéd vagyok veled. 150 00:08:35,348 --> 00:08:39,810 Ebben teljesen igazad van. Nem azt mondom, hogy nem vagy az. 151 00:08:39,894 --> 00:08:42,480 Csak mikor közelednék, te meg nemet mondasz… 152 00:08:42,563 --> 00:08:45,149 Úgy érzed, olyankor visszautasítalak? 153 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 Egy kicsit igen. 154 00:08:48,236 --> 00:08:51,531 Ugyanakkor tiszteletben tartom, hogy te mit szeretnél. 155 00:08:51,614 --> 00:08:53,282 Ha nincs kedved hozzá… 156 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 Nem akarom, hogy azt hidd, csak a szexre hajtok. 157 00:08:56,827 --> 00:09:01,541 Szeretlek és fontos vagy nekem, és vágyom rád, viszont… 158 00:09:02,250 --> 00:09:03,584 ez egy fontos döntés. 159 00:09:05,294 --> 00:09:06,170 Értem. 160 00:09:08,798 --> 00:09:12,468 Lehetne, hogy… Bocs, de ha nem akarsz, akkor… 161 00:09:12,552 --> 00:09:14,053 De, akarok. 162 00:09:22,061 --> 00:09:24,480 Szeretnélek elvenni feleségül. 163 00:09:24,564 --> 00:09:25,731 Téged akarlak. 164 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 Csak szerettem volna… 165 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 ezt tisztázni. 166 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Tudtad, hogy a férfiak mindig… 167 00:09:37,535 --> 00:09:40,913 A férfiak nagy része meg szokta csalni a rákos feleségét. 168 00:09:40,997 --> 00:09:43,666 Félsz, hogy ez lesz, ha rosszabbul leszel? 169 00:09:43,749 --> 00:09:46,627 Mivel zavarni fog téged, de ez extrém példa volt. 170 00:09:46,711 --> 00:09:48,629 Megtörténhet szülés után is, 171 00:09:48,713 --> 00:09:54,093 mert a gyerek születése után nehéz megélni az intimitást. 172 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 Többször is lesz ilyen a kapcsolatunk során. 173 00:09:57,096 --> 00:09:59,098 Ha neked problémát jelent, hogy… 174 00:09:59,181 --> 00:10:01,851 Ez jogos kérdés. Ja. 175 00:10:01,934 --> 00:10:04,979 - Ez elég… - Fontos dolog, ja. 176 00:10:05,771 --> 00:10:07,773 Na jól van. 177 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Se az érzéseimet, se a testemet nem tudom szabályozni. 178 00:10:25,041 --> 00:10:30,046 Nem várom el, hogy megváltoztass vagy szabályozz bármit, 179 00:10:30,838 --> 00:10:35,885 csak szeretném tudni, hogy milyen lesz a közös jövőnk. 180 00:10:35,968 --> 00:10:39,221 Félek, hogy az aggályaid miatt nem látod át tisztán. 181 00:10:50,816 --> 00:10:54,987 Attól elég távol állok, hogy bármelyik percben lelépjek. 182 00:10:55,071 --> 00:10:58,282 Szeretnélek elvenni feleségül és szeretnék veled lenni. 183 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 Veled akarok élni. 184 00:11:03,245 --> 00:11:04,288 - Jó? - Jó. 185 00:11:14,674 --> 00:11:17,760 {\an8}TIM HÁZA 186 00:11:17,843 --> 00:11:19,303 Szia! 187 00:11:19,387 --> 00:11:21,889 {\an8}- Jó napot! - Ő a menyasszonyom, Alex. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 {\an8}Hogy vagy? 189 00:11:23,349 --> 00:11:24,850 - Jól. - Nagyon örülök. 190 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 {\an8}- Én is. Alex vagyok. - Szervusz! 191 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 {\an8}- Nagyon örülök. - Én is. 192 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 Tehát ő lenne Alex, a menyasszonyom. 193 00:11:31,816 --> 00:11:33,567 - Nagyon szép hölgy. - Igen. 194 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Köszönöm! 195 00:11:35,444 --> 00:11:37,655 Ugye tudod, hogy mi Drake-nek hívjuk? 196 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 {\an8}- Igen, mesélte. - Meglepődöm, ha valaki Timnek szólítja. 197 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 {\an8}Mindig azt hiszem, rá gondolnak. 198 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 - Mert ő Tim. - Értem. 199 00:11:46,747 --> 00:11:50,543 Őt nem Timnek akartuk elnevezni, de ezt hagyjuk is! 200 00:11:51,585 --> 00:11:57,091 Nagyon tetszik az ötlet, miszerint kapszulákban ismerkedtek. 201 00:11:57,174 --> 00:12:00,261 Ezt nem azért mondom, mert elfogult lennék, 202 00:12:00,344 --> 00:12:04,014 de Drake fantasztikus ember. 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 - Igen. - Jó ember. 204 00:12:05,474 --> 00:12:08,644 Azért tudott így megnyílni és beszélni, mert… 205 00:12:08,728 --> 00:12:09,979 Igen, nagyon nyitott. 206 00:12:10,062 --> 00:12:13,566 Számomra néha abban mutatkozik meg Drake sebezhetősége, 207 00:12:13,649 --> 00:12:16,819 hogy szinte elzárkózik másoktól. 208 00:12:16,902 --> 00:12:19,655 - Te már tapasztaltad ezt? - Igen. 209 00:12:19,739 --> 00:12:22,199 Ezt egyértelműen tőlem örökölte. 210 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Te nem így gondolod? 211 00:12:25,035 --> 00:12:26,036 De. 212 00:12:26,579 --> 00:12:29,498 És neked nehéz volt hozzászoknod? 213 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 Bevallom, igen. 214 00:12:30,916 --> 00:12:32,334 Te hogy állsz ehhez? 215 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Kihívást jelent, de adok neki időt, ha szüksége van rá, 216 00:12:37,423 --> 00:12:39,133 és mikor újra nyitna felém… 217 00:12:39,216 --> 00:12:42,344 De azt azért elmondom, hogy mikor külön vonul 218 00:12:42,428 --> 00:12:44,263 és egyedül akar lenni, 219 00:12:44,346 --> 00:12:46,098 az csak róla szól. 220 00:12:46,182 --> 00:12:49,477 Mi közel 40 éve vagyunk házasok a férjemmel, 221 00:12:49,560 --> 00:12:51,729 akivel teljesen más emberek vagyunk. 222 00:12:51,812 --> 00:12:55,649 Valószínűleg már ebből az öt percből is meg tudtad állapítani. 223 00:12:55,733 --> 00:12:59,987 De a szerelem mindenen átsegít, 224 00:13:00,070 --> 00:13:04,492 ha hajlandó vagy beletenni a munkát. 225 00:13:04,575 --> 00:13:05,409 Igen. 226 00:13:05,493 --> 00:13:09,830 Nem érzed úgy, hogy lemondással járna a házasság? 227 00:13:09,914 --> 00:13:16,003 Nem igazán kell lemondanom semmiről a szingliléten kívül. 228 00:13:16,879 --> 00:13:20,341 Mi nagyon komolyan vesszük a házasságot. 229 00:13:20,424 --> 00:13:26,013 Szeretnénk, ha Drake leendő neje ugyanilyen komolyan venné. 230 00:13:26,096 --> 00:13:28,724 Megnyugodhat, hogy nem veszem félvállról. 231 00:13:28,808 --> 00:13:30,893 Nem hiszünk a válásban. 232 00:13:30,976 --> 00:13:36,232 Még mondtam is Timnek vagy Drake-nek, hogy hiába kéri meg a kezem, 233 00:13:36,315 --> 00:13:39,902 addig nem mondom el apának, amíg tőle ki nem kér, 234 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 mert ez fontos apukámnak. 235 00:13:41,737 --> 00:13:45,574 És ha nem adta volna ránk az áldását, nem házasodnánk össze. 236 00:13:45,658 --> 00:13:49,036 - Mi már sok mindent megéltünk. - Tudom. 237 00:13:49,119 --> 00:13:55,459 Nagyon nehéz volt, és teljesen máshogy dolgoztuk fel a történteket, 238 00:13:56,126 --> 00:13:59,547 de mivel mindketten igyekeztünk 239 00:14:00,256 --> 00:14:04,802 tiszteletben tartani egymás álláspontját, 240 00:14:05,719 --> 00:14:09,223 sikerült összetartanunk, ami szerintem máig is így van. 241 00:14:09,807 --> 00:14:11,600 Tudom, min mentek keresztül. 242 00:14:11,684 --> 00:14:14,645 Nagyon felnézek a házasságukra. 243 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Mivel az apukám és a mostohaanyám már 25 éve házasok, 244 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 tudom, hogy egy házasságban vannak kihívások. 245 00:14:21,902 --> 00:14:26,240 Szeretnék róla meggyőződni, hogy a partnerem mindig ott lesz, 246 00:14:26,323 --> 00:14:29,618 és nem fogja váratlanul bedobni a törölközőt, 247 00:14:29,702 --> 00:14:34,874 és hogy akkor is számíthatok rá, ha idegesítem, és fordítva is. 248 00:14:34,957 --> 00:14:36,834 Ha nem értünk egyet valamiben, 249 00:14:36,917 --> 00:14:41,797 akkor is tisztelni fogom a férjemet, és soha nem fogom őt cserben hagyni. 250 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 Komolyan gondolom, hogy „jóban-rosszban” együtt. 251 00:14:45,885 --> 00:14:50,347 Ha ő a legjobb barátod, aki mindig megnevettet, 252 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 akkor nyert ügyed van. 253 00:14:51,974 --> 00:14:53,392 - Igen. - Nyert ügyed. 254 00:14:53,475 --> 00:14:56,103 - Egyetértek. - Kiülünk egy kicsit? 255 00:14:56,186 --> 00:14:57,813 - Igen. - Igen, jól ötlet. 256 00:14:57,897 --> 00:14:59,857 Szívjunk egy kis friss levegőt! 257 00:15:02,693 --> 00:15:07,823 Szerintem nagyon kedves hölgy. Mellette le tudnád élni az életed. 258 00:15:07,907 --> 00:15:11,160 Szerintem gyönyörű nő. 259 00:15:11,243 --> 00:15:14,121 - Egyetértek. - Kívül-belül gyönyörű. 260 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Már akkor is így éreztél, mielőtt megláttad? 261 00:15:17,291 --> 00:15:20,294 Igen. Komoly témákról is beszélgettünk. 262 00:15:20,377 --> 00:15:23,714 Nem véletlen, hogy őt jegyeztem el, 263 00:15:23,797 --> 00:15:29,345 viszont nem mindig vagyunk egy hullámhosszon 264 00:15:29,428 --> 00:15:31,764 az egyszerűbb témákban, a poénkodással. 265 00:15:31,847 --> 00:15:34,683 Én nem igazán szeretek összebújni. 266 00:15:34,767 --> 00:15:37,978 Ilyen vagyok, viszont ő meg állandóan bújni akar. 267 00:15:38,062 --> 00:15:41,982 Egy vita után nekem semmi kedvem nincs ölelkezni. 268 00:15:43,067 --> 00:15:45,486 Nem igazán értem, miről van szó, 269 00:15:45,569 --> 00:15:49,406 de egy párkapcsolatban vagy egy házasságban 270 00:15:49,907 --> 00:15:55,079 észre kell vennünk, hogy mi esik rosszul a másiknak. 271 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 Aha. Értem. 272 00:15:57,414 --> 00:16:01,168 Senki sem tökéletes. Tökéletes nőt nem fogsz találni. 273 00:16:01,251 --> 00:16:06,090 Amikor a kapszulában beszélgettetek és féltérdre ereszkedtél, 274 00:16:06,715 --> 00:16:09,510 akkor biztos voltál a házasságban. 275 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Nem tudom eléggé hangsúlyozni, 276 00:16:12,554 --> 00:16:15,474 hogy nem az számít, mióta ismered a másikat, 277 00:16:16,141 --> 00:16:18,560 mert így is, úgy is lesz sok dráma. 278 00:16:18,644 --> 00:16:23,607 Ez is hozzátartozik az eggyé válás folyamatához. 279 00:16:25,651 --> 00:16:28,904 Az eggyé válás kihívást jelent, ha nagyon mások vagytok. 280 00:16:29,405 --> 00:16:30,489 Tudom. 281 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 Egyetértesz? 282 00:16:34,368 --> 00:16:35,369 Igen. 283 00:16:35,452 --> 00:16:39,623 Szerintem készen állsz a házasságra 284 00:16:39,707 --> 00:16:42,626 és a családalapításra. 285 00:16:42,710 --> 00:16:48,215 És ha családdá váltok Alexszel, 286 00:16:48,298 --> 00:16:50,676 akkor családtagként tekintünk rátok, 287 00:16:50,759 --> 00:16:52,803 és mindketten számíthattok ránk. 288 00:16:52,886 --> 00:16:53,887 Köszönjük! 289 00:16:54,596 --> 00:16:56,473 Bízom a megérzésedben, 290 00:16:56,557 --> 00:17:01,395 a szívedben és az eszedben. 291 00:17:01,895 --> 00:17:04,356 Mondd meg, hová kell majd menni! 292 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Ne késsetek el! 293 00:17:07,776 --> 00:17:10,404 - Jópofa volt, ahogy ránéztél. - Igen. 294 00:17:31,967 --> 00:17:35,637 {\an8}34 ÉVES, NUKLEÁRIS BIZTONSÁGI KÖZTISZTVISELŐ 295 00:17:48,025 --> 00:17:53,947 Nem túloztam, mikor azt mondtam, hogy a kommunikáció a mi szupererőnk. 296 00:17:59,495 --> 00:18:01,830 {\an8}- Te meg miért sírsz? - Szomorú. 297 00:18:01,914 --> 00:18:02,790 Szomorú? 298 00:18:03,415 --> 00:18:05,375 Mellém sem akart feküdni. 299 00:18:10,214 --> 00:18:11,673 Nem utállak téged. 300 00:18:11,757 --> 00:18:14,343 - Csak csalódtam benned. - Értem. 301 00:18:14,426 --> 00:18:19,181 Próbálom feldolgozni a milliónyi érzésemet. 302 00:18:20,933 --> 00:18:23,936 Köszönöm, hogy egyáltalán leülsz velem beszélni. 303 00:18:24,436 --> 00:18:25,896 Magadtól jöttél vissza. 304 00:18:25,979 --> 00:18:27,815 - Te akartál beszélni. - Igen. 305 00:18:28,649 --> 00:18:31,443 Ez sokat elárul arról, hogy mit gondolok rólunk. 306 00:18:31,527 --> 00:18:32,402 Igen. 307 00:18:33,570 --> 00:18:36,573 Máskülönben nem tennék ilyet. 308 00:18:37,616 --> 00:18:39,493 De még időre van szükségem. 309 00:18:39,576 --> 00:18:45,999 Az első lépés az lenne, hogy mesélsz kicsit a kapcsolatotokról. 310 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Jó. 311 00:18:47,709 --> 00:18:50,671 Az egyik közeli barátomék gyereket szerettek volna. 312 00:18:50,754 --> 00:18:53,298 Nem telt nekik spermadonorra. 313 00:18:53,382 --> 00:18:58,011 Az Úr üzent nekem, hogy segítsek, és jól is esett. 314 00:19:01,640 --> 00:19:03,559 A gyerekek tudnak rólad? 315 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Nem hiszem. 316 00:19:10,107 --> 00:19:11,150 Hát… 317 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 akkor gondolom, annyit tehetünk, 318 00:19:16,071 --> 00:19:17,573 hogy lassan haladunk. 319 00:19:20,492 --> 00:19:21,994 Akkor megpróbáljuk? 320 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Igen. 321 00:19:30,294 --> 00:19:32,087 Igen, meg fogjuk próbálni. 322 00:19:34,798 --> 00:19:37,676 - Még mindig össze vagyok zavarodva. - Tudom. 323 00:19:37,759 --> 00:19:39,386 Azért „próbálkozunk”. 324 00:19:39,469 --> 00:19:43,599 Nem azt kérem, hogy fogadd el. Ha maradsz, akkor kint alszom a kanapén. 325 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Tényleg hagyok neked időt, ha kell. 326 00:19:48,061 --> 00:19:51,773 Ha végül arra jutsz, hogy nem tudod folytatni velem, 327 00:19:51,857 --> 00:19:52,983 azt is elfogadom. 328 00:19:53,066 --> 00:19:57,863 Még az esküvő reggelén is meggondolhatod magad. 329 00:19:57,946 --> 00:20:00,324 Vagy az oltár felé vonulva. 330 00:20:00,908 --> 00:20:05,787 Bárhogy is legyen, nem leszek mérges, ha nemet mondasz, mert megpróbáltuk. 331 00:20:05,871 --> 00:20:09,499 Tudni fogom, hogy igyekeztél, de ezt nehéz megemészteni. 332 00:20:16,548 --> 00:20:19,259 Olyan, mintha évek óta együtt lennénk. 333 00:20:19,343 --> 00:20:22,221 - Mintha ezer éve ismernélek. - Igen, ezer éve. 334 00:20:23,305 --> 00:20:24,223 Félek. 335 00:20:25,015 --> 00:20:26,433 Mitől? 336 00:20:26,934 --> 00:20:28,268 Hogy nem fog működni. 337 00:20:34,775 --> 00:20:37,236 Ha veled nem jön össze, akkor mással sem. 338 00:20:51,833 --> 00:20:55,045 {\an8}11 NAP AZ ESKÜVŐKIG 339 00:21:00,342 --> 00:21:01,343 {\an8}Jó móka lesz. 340 00:21:03,971 --> 00:21:04,805 {\an8}Szia! 341 00:21:04,888 --> 00:21:07,140 - Sziasztok! Garrett és Taylor? - Igen. 342 00:21:07,224 --> 00:21:08,141 Nagyon örülök. 343 00:21:08,225 --> 00:21:10,352 - Köszi a meghívást. - Nincs mit. 344 00:21:10,435 --> 00:21:12,646 {\an8}Üljetek le, és kezdhetjük is! 345 00:21:12,729 --> 00:21:13,981 - Jó. - Rendben. 346 00:21:14,648 --> 00:21:17,651 {\an8}Apukám nekem adta a nagyszüleim szerelmes leveleit. 347 00:21:17,734 --> 00:21:19,611 Nahát, micsoda kincsek! 348 00:21:19,695 --> 00:21:20,904 Rengeteg van. 349 00:21:20,988 --> 00:21:26,118 Az eljegyzésünk előtt arra a levélre esett a választásom, 350 00:21:26,201 --> 00:21:30,580 amiben a nagypapám megkérte a nagymamám kezét. 351 00:21:30,664 --> 00:21:36,378 {\an8}Abban minden le volt írva, amit én nem tudtam jól megfogalmazni. 352 00:21:36,461 --> 00:21:39,631 {\an8}- A nagyszüleim már nem élnek. - Értem. 353 00:21:39,715 --> 00:21:44,303 Viszont lélekben így is részesei lehettek egy nagyon különleges napnak. 354 00:21:44,386 --> 00:21:48,598 Szerintem ezáltal az esküvőnk részévé is válhatnak. 355 00:21:48,682 --> 00:21:50,517 Hát persze. Megnézhetem? 356 00:21:50,600 --> 00:21:52,436 - Persze. - De szépek! 357 00:21:52,519 --> 00:21:54,938 Ilyesmit elég ritkán látni manapság. 358 00:21:55,022 --> 00:21:57,566 - Ez ritkaság. - Főleg a digitális világban. 359 00:21:58,150 --> 00:22:01,028 Garrettel nagyon elfoglaltak vagyunk, 360 00:22:01,111 --> 00:22:06,491 ezért elkezdtünk leveleket írni egymásnak, amiket el is rejtünk. 361 00:22:06,575 --> 00:22:09,786 Ezért szeretnénk egy levélíró sarkot az esküvőnkre. 362 00:22:09,870 --> 00:22:10,704 Jó. 363 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 A mai alkotásunk lehetne a… 364 00:22:13,832 --> 00:22:17,669 Az lehetne az inspirációforrás a levélíró sarok fölött. 365 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 Jó. 366 00:22:19,504 --> 00:22:22,049 Van olyan mondat, ami megfogott? 367 00:22:23,759 --> 00:22:25,093 Igen, az, hogy… 368 00:22:26,595 --> 00:22:29,890 „Remélem, annyira nem fog elállni a szavad, hogy ne tudj igent mondani.” 369 00:22:29,973 --> 00:22:31,641 Ez egy szuper idézet. 370 00:22:31,725 --> 00:22:36,563 Ezen a mondaton dolgozhatnál te, 371 00:22:36,646 --> 00:22:40,400 Garrett, te pedig azon, ami téged fogott meg. 372 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Oké. 373 00:22:41,985 --> 00:22:43,362 Hogy csináljam? 374 00:22:43,445 --> 00:22:45,989 Túlgondolom az A betű leírását? 375 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Ügyes vagy. 376 00:22:47,949 --> 00:22:49,117 - Igen? - Aha. 377 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 - Leskelődsz? - Nem. 378 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Tudom, hogy ügyes vagy. 379 00:22:54,247 --> 00:22:58,377 Csinálhatnánk valami különlegeset a te szüleidnek is. 380 00:22:59,169 --> 00:23:00,462 Főleg anyukádnak. 381 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 Annak örülni fog, hogy gondoltunk rá. 382 00:23:03,924 --> 00:23:07,469 Lehet, nem akar részt venni benne, de felhozhatnánk neki. 383 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 Nem fog eljönni? 384 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Vívódik, de tudnánk neki segíteni abban, 385 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 hogy úgy érezze, ő is a részese az esküvőnek. 386 00:23:19,314 --> 00:23:22,192 Szerintem örülni fog neki, hogy családtag leszel… 387 00:23:22,275 --> 00:23:24,778 - Tudom. - …ha eljön az ideje, de… 388 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 „Végtelenül boldog lennék, ha igent mondanál.” 389 00:23:45,465 --> 00:23:47,384 Tisztára, mint a bungee jumping. 390 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 {\an8}Itt jön Pókember! 391 00:23:51,513 --> 00:23:54,683 - Ez de klassz! - Karatéztál. Nincs egyensúlyérzéked? 392 00:23:56,435 --> 00:23:57,561 Jézusom! 393 00:23:58,687 --> 00:24:00,897 - Siess! Csiga lassú vagy. - Atyaég! 394 00:24:01,940 --> 00:24:04,192 Jézusom, ez nagyon durva! 395 00:24:05,402 --> 00:24:08,572 {\an8}Ez baromi kínos volt! Össze kell szednem magam. 396 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 {\an8}Ez fájni fog. 397 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 Fáj a hasam. 398 00:24:14,202 --> 00:24:15,662 Fájnak a golyóid? 399 00:24:21,168 --> 00:24:23,128 - Szép munka! - Kösz. 400 00:24:23,837 --> 00:24:25,088 Jól éreztem magam. 401 00:24:25,172 --> 00:24:26,256 Én is. 402 00:24:26,756 --> 00:24:29,426 {\an8}Egyszer te, máskor én voltam elől. 403 00:24:29,926 --> 00:24:32,345 - Csapatmunka volt. - Ki volt az ügyesebb? 404 00:24:32,846 --> 00:24:35,307 Inkább te, de én meg lestem tőled. 405 00:24:35,390 --> 00:24:39,102 - Szórakoztatnak a furcsaságaid. - Mire gondolsz pontosan? 406 00:24:39,686 --> 00:24:42,272 Arra, hogy alig tudtad átverekedni magad. 407 00:24:42,355 --> 00:24:45,317 - Én meg csak úgy átvágtattam. - Ja. 408 00:24:45,400 --> 00:24:46,610 Rosszul csináltam. 409 00:24:46,693 --> 00:24:48,195 Nem, ügyes voltál. 410 00:24:48,278 --> 00:24:50,697 - Hülyén csináltam? - Túl kritikus vagyok? 411 00:24:50,780 --> 00:24:53,742 Igen, de azért kezdesz elfogadni. 412 00:24:53,825 --> 00:24:57,329 Ja. Szerinted két hét múlva készen fogsz állni a házasságra? 413 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 Igen. 414 00:25:00,081 --> 00:25:05,545 Már mindketten találkoztunk egymás családjával, és tök jól ment. 415 00:25:05,629 --> 00:25:08,715 Támogatnak bennünket, ami nekem nagyon fontos. 416 00:25:08,798 --> 00:25:13,303 Nem rossz dolog kikérni a véleményüket, de engem nem érdekel, ki mit gondol. 417 00:25:14,429 --> 00:25:16,348 Csak az számít, én mit gondolok. 418 00:25:16,431 --> 00:25:18,558 Nem mások döntenek helyettem. 419 00:25:19,726 --> 00:25:21,102 - Ugye? - Igen. 420 00:25:23,396 --> 00:25:27,150 Nem válaszoltál a kérdésemre. Készen fogsz állni a házasságra? 421 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 Mondtam, hogy igen. 422 00:25:29,653 --> 00:25:30,904 Meg akarok nősülni. 423 00:25:30,987 --> 00:25:33,490 Mivel bizonyos kérdéseid betaláltak, 424 00:25:33,573 --> 00:25:37,244 rájöttem, min kell dolgoznom ahhoz, hogy érett legyek, 425 00:25:37,327 --> 00:25:40,288 mert egy házassághoz nagy elköteleződés kell. 426 00:25:40,372 --> 00:25:43,833 Eddig nem kellett másért felelősséget vállalnod. 427 00:25:43,917 --> 00:25:46,253 Szeretném, ha te is kivennéd a részed. 428 00:25:46,336 --> 00:25:52,342 Nem akarom mindig én kezdeményezni a komolyabb témákat 429 00:25:52,425 --> 00:25:53,969 vagy a szexet. 430 00:25:54,052 --> 00:25:56,596 Neked is kezdeményezned kéne. 431 00:25:56,680 --> 00:25:59,432 Korábban meséltem, hogy mennyit olvasok. 432 00:25:59,516 --> 00:26:01,726 Állítólag te is, de olvastál azóta? 433 00:26:01,810 --> 00:26:03,395 - Nem volt rá időm. - Jó. 434 00:26:03,478 --> 00:26:04,938 Szabadidőmben… 435 00:26:05,021 --> 00:26:07,899 A tegnapi meccs helyett olvashattam volna. 436 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 - De hát… - Mások a prioritások. 437 00:26:12,821 --> 00:26:15,907 Például Mexikóban összekevertem a villanykapcsolókat. 438 00:26:15,991 --> 00:26:18,660 Kiakadtál, hogy nem tudtam megjegyezni, 439 00:26:18,743 --> 00:26:21,580 de ez nem egyszeri eset volt. 440 00:26:21,663 --> 00:26:25,083 Például amikor megkérdeztem, hol van a konyhamalac, 441 00:26:25,166 --> 00:26:29,254 nem mondtad, hogy hülye vagyok, de azt éreztetted, hogy tudnom kéne. 442 00:26:29,337 --> 00:26:33,049 Néha az az érzésem, 443 00:26:35,885 --> 00:26:38,263 hogy lenézel engem. 444 00:26:38,346 --> 00:26:40,807 Örülnék, ha egyenlő félként kezelnél. 445 00:26:40,890 --> 00:26:44,227 Majd akkor, ha ugyanannyit teszel bele, mint én. 446 00:26:49,482 --> 00:26:51,735 Amikor kritizállak és beszólogatok, 447 00:26:51,818 --> 00:26:54,904 te úgy érzed, hogy lenézlek, 448 00:26:54,988 --> 00:26:58,658 és hogy nem tartalak elég érettnek, meg hogy hülyének nézlek. 449 00:26:58,742 --> 00:27:04,080 Nem akarom, hogy így érezd, de szerintem 28 évesen illik ezeket tudni. 450 00:27:04,164 --> 00:27:05,415 Ez az, ami frusztrál. 451 00:27:09,085 --> 00:27:11,087 Én nem csak randizgatok, 452 00:27:11,171 --> 00:27:13,465 hanem életem szerelmét keresem. 453 00:27:13,548 --> 00:27:15,383 - Ezzel én is így vagyok. - Jó. 454 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 A lényeg az, 455 00:27:22,474 --> 00:27:26,394 hogy őszinte legyek magammal, és hogy küzdjek érted. 456 00:27:26,478 --> 00:27:30,523 A lényeg, hogy mindkettőnknek ez lebegjen a szeme előtt. 457 00:27:30,607 --> 00:27:34,152 A házasság a cél, és én minden tőlem telhetőt megteszek érte. 458 00:27:36,321 --> 00:27:38,281 Te készen állsz a házasságra? 459 00:27:38,365 --> 00:27:42,869 Szerintem elég érett vagyok hozzá. Szeretném, ha te is az lennél. 460 00:27:42,952 --> 00:27:47,791 Az biztos, hogy sokkal érettebb vagyok, mióta összejöttünk. 461 00:27:48,375 --> 00:27:50,335 Nem? Pedig fel sem tűnt. 462 00:27:50,418 --> 00:27:51,294 Fejlődök. 463 00:27:51,378 --> 00:27:54,172 Minden erős férfi mögött egy még erősebb nő áll. 464 00:27:54,255 --> 00:27:55,632 Az biztos. 465 00:27:55,715 --> 00:27:59,761 Bármikor büszkén vállalom, hogy te vagy a szerelmem. 466 00:27:59,844 --> 00:28:01,680 - Ennek örülök. - Jó. 467 00:28:12,190 --> 00:28:14,526 Szeretnék beszélni veled az esküvőről. 468 00:28:14,609 --> 00:28:17,195 {\an8}Amíg dolgoztál, beszéltem az esküvőszervezővel. 469 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 {\an8}- Jó. - Gyere az ágyba! 470 00:28:18,988 --> 00:28:20,323 Készültem meglepivel. 471 00:28:20,407 --> 00:28:21,408 Voilà! 472 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 - Rózsaszirmok. - Ez rád vall. 473 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 Tehát „boho-glam” stílusú lesz. 474 00:28:25,870 --> 00:28:29,374 {\an8}- Ez a kettő hogy passzol össze? - Így kifinomult. 475 00:28:29,457 --> 00:28:32,502 {\an8}- Értem. - Akarsz anya-fia táncot? 476 00:28:32,585 --> 00:28:34,045 {\an8}Igen, az klassz lenne. 477 00:28:35,463 --> 00:28:38,717 - Te is fogsz táncolni anyukáddal? - Nem. 478 00:28:38,800 --> 00:28:42,011 - Ő nem akar? - Nem, én nem akarok. 479 00:28:42,095 --> 00:28:43,054 Értem. 480 00:28:44,514 --> 00:28:45,640 Na halljuk! 481 00:28:45,724 --> 00:28:49,352 Érdeklődött az apukáink felől is, de mondtam, hogy csak anyukánk van. 482 00:28:50,019 --> 00:28:54,315 A te apukád meghalt, az enyém pedig… lelépett. 483 00:28:55,275 --> 00:28:58,153 Megemlékeznél róla valahogy? Mondjuk egy képpel. 484 00:28:58,236 --> 00:29:04,617 Arra gondoltam, hogy a bejárathoz kitehetnénk róla egy fényképet. 485 00:29:04,701 --> 00:29:08,538 Rendben. A szüleink egymás mellett fognak ülni. 486 00:29:08,621 --> 00:29:11,124 - Ez jó ötlet. - Én nem akarok bevonulni. 487 00:29:12,876 --> 00:29:15,795 Akkor csak alászállunk a menyből az oltár elé? 488 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 - Oldalról sétáljunk be? - Aha. Mi itt fogunk állni. 489 00:29:19,299 --> 00:29:21,217 Itt lesz az oltár. 490 00:29:21,301 --> 00:29:23,094 Ez vagyok én, ez meg te. 491 00:29:23,178 --> 00:29:26,181 Mosolygunk, mert házasodni készülünk. 492 00:29:26,264 --> 00:29:30,101 Szívecskék vannak a fejed körül, mert mindjárt elveszel. 493 00:29:30,185 --> 00:29:32,604 - Mindjárt igent mondasz. - Ja. 494 00:29:32,687 --> 00:29:34,898 - Szóval a lényeg, hogy… - Bocs. 495 00:29:34,981 --> 00:29:36,649 Ne legyünk már elválasztva! 496 00:29:36,733 --> 00:29:41,613 A családjaink, a baráti társaságunk és az életünk is egyesülni fog. 497 00:29:41,696 --> 00:29:45,116 - Legyen mindenki együtt! - Jó ötlet. Ügyi vagy. 498 00:29:45,200 --> 00:29:47,327 - Csak egyszer házasodik az ember. - Igen. 499 00:29:48,161 --> 00:29:49,496 - Vagy kétszer. - Ja. 500 00:29:50,246 --> 00:29:51,247 Igen. 501 00:29:52,248 --> 00:29:54,834 Szeretném, ha eltérne az előző esküvődtől. 502 00:29:54,918 --> 00:29:57,670 - Az biztos, hogy el fog térni. - Igen? 503 00:29:57,754 --> 00:30:03,384 - Nem akarom, hogy ezen járjon az agyad. - Nem az előző esküvődön jár az agyam. 504 00:30:04,093 --> 00:30:07,472 De most ahogy ránéztem, eszembe jutott. 505 00:30:07,555 --> 00:30:11,684 Szóval ja, de nem akarom nélküled szervezni. 506 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 Jó. 507 00:30:15,897 --> 00:30:18,608 Hogy érzed magad? Beszéljünk róla! 508 00:30:20,443 --> 00:30:25,490 A menstruációm kicsit kikészített, de már visszatért az energiám. 509 00:30:25,573 --> 00:30:28,993 - Tudod, mit gondolok az intimitásról. - Igen. 510 00:30:29,536 --> 00:30:31,371 Szerintem ráéreztünk a dologra. 511 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Igen. 512 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 Mégpedig elég hamar. 513 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 - Igen. - Aminek örülök. 514 00:30:39,712 --> 00:30:41,714 Havi egyszer kemény lesz. 515 00:30:41,798 --> 00:30:43,466 Nem gáz. 516 00:30:43,550 --> 00:30:45,552 - Nem gáz? - Nem. 517 00:30:45,635 --> 00:30:52,058 De vannak kételyeid a kísérlettel vagy a házassággal kapcsolatban? 518 00:30:53,184 --> 00:30:55,937 Komolyabb kétségeim nincsenek, 519 00:30:56,020 --> 00:30:58,064 csak átlagosak. 520 00:30:58,147 --> 00:31:01,484 Ott van a szervezés és az egyéb megoldandó dolgok. 521 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 Ezek miatt nyilván ideges vagyok. 522 00:31:03,653 --> 00:31:10,201 Viszont nagyobb volumenű kétségeim és aggályaim nincsenek, amik akár… 523 00:31:10,285 --> 00:31:12,704 - Eltántoríthatnak. - Ilyen nincs. 524 00:31:12,787 --> 00:31:17,917 Örülök, hogy nincsenek kételyeid, 525 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 mert nem akarok… 526 00:31:21,004 --> 00:31:23,214 szeretetéhesnek tűnni. 527 00:31:23,298 --> 00:31:27,010 Mindig rá fogok kérdezni, amíg el nem veszel feleségül. 528 00:31:27,093 --> 00:31:32,473 Szerintem az nem szeretetéhség, hogy tudni szeretnéd, mit érzek. 529 00:31:33,057 --> 00:31:35,685 Szerinted össze fogunk házasodni? 530 00:31:35,768 --> 00:31:36,603 Igen. 531 00:31:38,062 --> 00:31:39,272 Szerintem igen. 532 00:31:39,355 --> 00:31:40,607 - De biztos? - Igen. 533 00:31:40,690 --> 00:31:43,401 - Szerettem volna tisztázni. - Minden oké. 534 00:31:43,484 --> 00:31:46,279 El tudom képzelni, hogy igent mondok. 535 00:31:46,362 --> 00:31:50,033 Nyilván izgulok, de el fog múlni, ahogy meglátlak majd. 536 00:31:50,116 --> 00:31:53,161 - Minden oké. Nincs miért aggódnod. - Remélem is. 537 00:31:53,244 --> 00:31:55,204 Ja. Nem, de tényleg. 538 00:31:55,288 --> 00:31:57,874 - Tényleg jól érzem magam. - Helyes. 539 00:31:57,957 --> 00:31:59,918 - Ja. - Én is jól érzem magam. 540 00:32:00,418 --> 00:32:02,378 - Biztos vagyok kettőnkben. - Ja. 541 00:32:02,462 --> 00:32:03,421 Minden oké lesz. 542 00:32:06,799 --> 00:32:08,426 - Szeretlek. - Én is téged. 543 00:32:43,169 --> 00:32:44,963 - Mizu? - Hogy vagy? 544 00:32:45,046 --> 00:32:47,298 - Én jól, te? - Megvagyok. 545 00:32:50,009 --> 00:32:52,929 - Majd szólj, ha beszélhetünk! - Ma nem is ettél. 546 00:32:53,012 --> 00:32:56,182 - Most beszéljük meg? - Odaüljek? 547 00:32:56,808 --> 00:32:59,394 Csak rád akarok figyelni, úgyhogy igen. 548 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Jól van. 549 00:33:05,984 --> 00:33:07,110 Na mizu? 550 00:33:07,735 --> 00:33:09,612 - Van miről beszélgetnünk. - Jó. 551 00:33:10,196 --> 00:33:13,866 Nem tetszett, ahogy a szüleimmel viselkedtél. 552 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 Mire gondolsz? 553 00:33:15,118 --> 00:33:17,203 - Elmondjam? - Persze. 554 00:33:17,286 --> 00:33:19,080 Megértem, hogy álmos voltál, 555 00:33:19,163 --> 00:33:23,042 de a szüleim tíz órát utaztak, hogy megismerjenek téged. 556 00:33:23,126 --> 00:33:24,919 Amint elment a stáb, 557 00:33:25,003 --> 00:33:27,922 az első adandó alkalommal lefeküdtél aludni. 558 00:33:28,006 --> 00:33:32,510 Ők a legfontosabbak az életemben, csak ők vannak már nekem. 559 00:33:33,052 --> 00:33:36,014 - Te mégis úgy döntöttél, lefekszel. - Értem. 560 00:33:36,097 --> 00:33:40,685 Szerintem ez sokat elárul rólad, mert én sose tennék ilyet. 561 00:33:40,768 --> 00:33:41,686 Értem. 562 00:33:41,769 --> 00:33:45,565 Nem akarom megmondani, hogyan éld az életed, de ez nem volt okés. 563 00:33:46,357 --> 00:33:49,193 Hullafáradt voltam, le szerettem volna dőlni. 564 00:33:49,277 --> 00:33:51,612 Órákig beszélgettünk rólad, meg arról, 565 00:33:51,696 --> 00:33:57,535 hogy szeretném, ha úgy érzenék, rám bármikor számíthatnak. 566 00:33:57,618 --> 00:34:01,998 Ha tudom, hogy neked ez rosszul esik, akkor ébren maradtam volna. 567 00:34:02,081 --> 00:34:05,293 Egész nap szerettem volna ezt megbeszélni veled. 568 00:34:05,376 --> 00:34:06,711 - Közbeszólhatok? - Ja. 569 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Azt mondod, beszélni akartál. 570 00:34:08,588 --> 00:34:11,883 Tegnap háromszor is beszéltünk, aztán ötkor rám írtál… 571 00:34:11,966 --> 00:34:15,470 - Igen, de átaludtad a napot. - Egy órát aludtam. 572 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 - Öttől hatig. - Nem sokat beszéltük tegnap. 573 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 Nem igazán válaszoltál. 574 00:34:20,641 --> 00:34:23,352 Nem, ácsi! Ne mondj ilyet, mert… 575 00:34:23,436 --> 00:34:27,356 - Elmondhatom az álláspontomat? - De ne mondj ilyet, mert nem igaz. 576 00:34:27,440 --> 00:34:29,692 De elmondhatom, én hogyan éltem meg? 577 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 Halljuk! 578 00:34:31,611 --> 00:34:34,238 - Elmondhatom? - Persze. 579 00:34:34,322 --> 00:34:36,866 Jól van. Szóval tegnap úgy éreztem, 580 00:34:36,949 --> 00:34:39,368 nem igazán tudlak téged szóra bírni. 581 00:34:39,452 --> 00:34:42,955 Csak annyit beszéltünk meg, hogy mikor találkozunk, 582 00:34:43,039 --> 00:34:44,707 és hogy mi van a kocsiddal. 583 00:34:44,791 --> 00:34:48,711 Gratuláltam, hogy visszakaptad az autót, és írtam, hogy figyelj rá. 584 00:34:48,795 --> 00:34:51,923 - Ja. - Már az erre adott válaszod is… 585 00:34:52,548 --> 00:34:54,592 - Azt írtam: „Jól van.” - Igen. 586 00:34:54,675 --> 00:34:57,678 Aztán még írtam, hogy figyelj azért a gumira. 587 00:34:57,762 --> 00:35:00,890 - Igen, erre nem válaszoltam. - Amivel nincs is baj. 588 00:35:00,973 --> 00:35:03,518 De összvissz ennyit beszéltünk aznap. 589 00:35:03,601 --> 00:35:05,520 - És… - Mivel dolgoztál. 590 00:35:05,603 --> 00:35:07,271 Befejezhetem? 591 00:35:07,355 --> 00:35:08,856 Nem értelek. 592 00:35:08,940 --> 00:35:11,818 - Ezzel mi volt a probléma? - Elmagyaráznám. 593 00:35:12,652 --> 00:35:14,779 - Vagy te akarod? - Mondd csak! 594 00:35:14,862 --> 00:35:19,492 Jó. Akkor hívtál fel, amikor volt rám időd. 595 00:35:19,575 --> 00:35:24,330 Mivel egész nap nem beszéltünk egy szót sem, 596 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 már nem is volt kedvem, 597 00:35:26,415 --> 00:35:29,627 mert nem te fogod megmondani, mikor alkalmas. 598 00:35:29,710 --> 00:35:32,922 Értem. A tegnapi munkanapom elég hosszúra nyúlt. 599 00:35:33,840 --> 00:35:39,762 Egész nap emberekkel beszélek. Napközben elmeséltem telefonon, mi volt, 600 00:35:39,846 --> 00:35:44,517 aztán írtam, mikor visszakaptam a kocsit, te meg írtad, hogy azért figyeljek rá. 601 00:35:44,600 --> 00:35:48,396 Visszaírtam, hogy oké, mire te: „Majd ellenőrizd a gumikat!” 602 00:35:48,479 --> 00:35:51,190 Erre nem válaszoltam, de láttam. 603 00:35:51,274 --> 00:35:52,817 Láttam és felfogtam. 604 00:35:52,900 --> 00:35:58,072 Ha nem mondod el, hogy zavar, hogy nem válaszolok az üzeneteidre, 605 00:35:58,156 --> 00:36:00,283 akkor honnan kéne tudnom? 606 00:36:00,366 --> 00:36:06,789 Aztán mikor felhívtál, éppen aludtam, mivel egész nap rohangáltam. 607 00:36:06,873 --> 00:36:10,251 Ledőltem egy kicsit, de utána egyből visszahívtalak, 608 00:36:10,334 --> 00:36:12,712 mire közölted, semmi kedved telefonálni. 609 00:36:12,795 --> 00:36:17,008 Gondoltam, ha elmondom, hogy nekem van kedvem, 610 00:36:17,091 --> 00:36:18,968 akkor neked is lesz, de nem. 611 00:36:19,051 --> 00:36:23,890 Nem parancsolgattam, hanem elmagyaráztam, hogy nekem így is megfelel. 612 00:36:23,973 --> 00:36:28,477 Te is elmagyarázhattad volna, hogy nem tetszik, hogy ledőltem pihenni. 613 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Nem mentegetőzni akarok, de elég hamar elfáradok. 614 00:36:31,856 --> 00:36:34,442 Négy órán át beszélgettem a szüleiddel. 615 00:36:34,525 --> 00:36:38,779 Úgy gondoltam, nem nagy ügy, hogy utána alszom egy órát. 616 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 De komolyan. 617 00:36:40,114 --> 00:36:42,992 Viszont ha téged zavar, akkor szólj! 618 00:36:43,075 --> 00:36:46,078 De nem szóltál, én meg nem vagyok gondolatolvasó. 619 00:36:46,162 --> 00:36:51,667 Te azt szeretnéd, hogy a nejed mindent úgy csináljon, ahogy te akarod, 620 00:36:51,751 --> 00:36:55,213 de úgy elég nehéz követni a szabályaidat, ha nem avatsz be. 621 00:36:55,296 --> 00:36:57,465 Ezt muszáj lenne kommunikálnod. 622 00:36:57,548 --> 00:37:00,343 Szívesen meghallgatlak, és próbállak megérteni. 623 00:37:00,426 --> 00:37:06,390 Például amikor tegnap megint felhívtalak, azzal jöttél, hogy nem is figyelek rád. 624 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 Úgy éreztem, teljesen elzárkózol előlem. 625 00:37:09,810 --> 00:37:13,105 Megbántottál. El is sírtam magam, mert nem értettelek. 626 00:37:13,189 --> 00:37:16,275 Ismerd be, hogy valami megváltozott a kapszula óta! 627 00:37:16,359 --> 00:37:20,529 Nem azt mondom, hogy ez a te hibád. Erről mindketten tehetünk. 628 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 A sok kis apróság miatt van, 629 00:37:22,531 --> 00:37:24,617 pedig rohadtul próbálkozom. 630 00:37:27,036 --> 00:37:31,499 Miután végiggondoltam, hogy mit várok az élettől és a nejemtől, 631 00:37:31,582 --> 00:37:33,668 őszintén ki kell mondanom, 632 00:37:33,751 --> 00:37:37,171 hogy nem szeretnélek feleségül venni. 633 00:37:43,469 --> 00:37:44,345 Oké. 634 00:37:45,763 --> 00:37:46,764 Jól van. 635 00:37:51,644 --> 00:37:52,770 Ha már eldöntötted, 636 00:37:52,853 --> 00:37:55,523 akkor több dologra is reagálnék. 637 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 Szívesen meghallgatlak, ha szeretnéd, de mint mondtam… 638 00:37:59,860 --> 00:38:04,490 Csak meghallgatsz, vagy nyitott vagy arra, hogy folytassuk? 639 00:38:04,573 --> 00:38:08,119 Megpróbállak megérteni. Mindig ezt teszem. 640 00:38:08,703 --> 00:38:11,497 - Már eldöntötted? - Mondtam, hogy igen. 641 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 Oké, jól van. 642 00:38:17,211 --> 00:38:20,423 Megmondtam, hogy végigviszem a kísérletet. 643 00:38:20,506 --> 00:38:25,344 Nem kis dolog, hogy bemutattalak az apámnak, ő pedig elérzékenyült. 644 00:38:25,428 --> 00:38:28,806 Hogy van merszed mindezt eldobni két nappal később? 645 00:38:28,889 --> 00:38:31,142 Konkrétan két napja találkoztál vele! 646 00:38:31,225 --> 00:38:35,354 Erre most szakítasz velem, mert elaludtam és nem írtam vissza? 647 00:38:35,438 --> 00:38:39,317 Komolyan vettem az apáddal való találkozást. 648 00:38:39,400 --> 00:38:42,862 Semmi olyan nem történt, ami megakadályozna a próbálkozásban. 649 00:38:42,945 --> 00:38:45,156 Szerintem nem akarod belátni, hogy… 650 00:38:45,239 --> 00:38:46,657 - Te próbálkoztál? - Persze. 651 00:38:46,741 --> 00:38:48,576 - Hogyan? - Válaszolhatnék? 652 00:38:48,659 --> 00:38:49,577 Igen, persze. 653 00:38:50,161 --> 00:38:52,038 - Végigmondhatom? - Persze. 654 00:38:52,121 --> 00:38:55,833 Jól van. Te azt igényled, hogy többször összebújjunk. 655 00:38:55,916 --> 00:39:00,004 Direkt odabújtam hozzád abban a rohadt kicsi ágyban, 656 00:39:00,087 --> 00:39:02,757 és amikor rákérdeztem, fel sem tűnt. 657 00:39:02,840 --> 00:39:05,051 - Mert aludtam. - Mit vársz tőlem? 658 00:39:05,134 --> 00:39:07,762 Fel sem fogod, mekkora erőfeszítést tettem… 659 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 - Hogy odabújj? - Nem! A családodért. 660 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 Reggel nyolckor keltem, elmentem a boltba, 661 00:39:13,476 --> 00:39:16,896 bevásároltam, bepácoltam a húst és megsütöttem. 662 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Dolgoztam vele! 663 00:39:18,064 --> 00:39:20,232 Utána pedig elmosogattam. 664 00:39:20,816 --> 00:39:24,362 Ha te főztél volna a családomnak, 665 00:39:24,445 --> 00:39:28,240 és azt látom, hogy nincs elmosogatva, nem kérlek meg rá. 666 00:39:28,324 --> 00:39:30,117 Elmosogattam volna én. 667 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 Lehet, hogy nem szóltam róla, oké, 668 00:39:32,578 --> 00:39:36,540 de ha szólnom kell róla, akkor nem én vagyok neked az igazi. 669 00:39:41,545 --> 00:39:44,590 Ne állítsd be úgy, mintha én nem vettem volna ki a részem! 670 00:39:44,673 --> 00:39:47,385 - Ne forgasd ki a szavaimat! - Nem forgatom ki. 671 00:39:47,468 --> 00:39:50,262 Szörnyen elutasító voltál velem végig, 672 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 néha hisztiztél és bunkó is voltál. 673 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Egyszerűen nem értem. 674 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 Most meg rám zúdítod, hogy nem mosogattam el, 675 00:39:58,938 --> 00:40:02,650 hogy ledőltem pihenni és hogy nem írtam vissza. 676 00:40:02,733 --> 00:40:04,902 Szuper. Örülök, hogy így érzel. 677 00:40:04,985 --> 00:40:09,115 Sok mindent tudnék erre mondani, de teljesen esélytelennek látom, 678 00:40:09,198 --> 00:40:13,411 hogy igent mondjak neked, és hogy elvegyelek feleségül. 679 00:40:15,663 --> 00:40:20,584 Örülök, hogy legalább abban egyetértünk, hogy nem akarunk többet találkozni. 680 00:40:24,713 --> 00:40:27,216 Jó kis kaland volt. Minden jót! 681 00:41:08,007 --> 00:41:12,386 {\an8}10 NAP AZ ESKÜVŐKIG 682 00:41:16,557 --> 00:41:17,725 Imádok beöltözni. 683 00:41:17,808 --> 00:41:20,769 {\an8}Te leszel a legszebb. Ezek jöttek a frizurádhoz. 684 00:41:21,729 --> 00:41:22,771 {\an8}Szupi! 685 00:41:22,855 --> 00:41:25,274 - Igazi. - Hogy érted? 686 00:41:25,357 --> 00:41:26,484 - Jó nehéz. - Ja. 687 00:41:26,567 --> 00:41:29,570 - Le fogja húzni a fejed. - Én nem szórakozok. 688 00:41:31,405 --> 00:41:32,406 Na ezt vedd fel! 689 00:41:33,365 --> 00:41:35,367 - Most rögtön. - Harisnya. 690 00:41:35,451 --> 00:41:36,702 Ó, igen! 691 00:41:43,792 --> 00:41:44,627 A ruhám. 692 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Fasza. 693 00:41:46,253 --> 00:41:47,213 Nagyszerű. 694 00:41:47,296 --> 00:41:49,673 Pont időben érkezett. 695 00:41:49,757 --> 00:41:53,761 Tudom, hogy meglepő, de nem szokásom csitrinek öltözni. 696 00:41:53,844 --> 00:41:56,222 Nem hiszem el. Láttam a videót. 697 00:41:57,056 --> 00:42:01,519 - A gyöngysorom is megérkezett. - Végig rajtad lehetne. Megtekerem. 698 00:42:01,602 --> 00:42:04,897 Cseréljünk kiegészítőket? Te megkaphatod a nadrágtartót. 699 00:42:04,980 --> 00:42:07,983 - Jó. Elvégre 2022 van. - Meg akarsz fojtani? 700 00:42:08,067 --> 00:42:11,195 A Z generációsok úgyis ezt csinálják. 701 00:42:19,954 --> 00:42:23,832 - Várod már a reggeli utazást? - Aha, várom. 702 00:42:23,916 --> 00:42:28,045 Kíváncsi vagyok a családodra, és szeretném elmondani nekik, mit érzek. 703 00:42:29,505 --> 00:42:31,006 - Én is. - Nem izgulok. 704 00:42:31,090 --> 00:42:35,052 - Arra ráérek majd a repülőn. - Apa azt üzeni: „El ne baszd!” 705 00:42:37,471 --> 00:42:39,640 Gyerekjáték lesz. Várom már. 706 00:42:45,020 --> 00:42:47,231 {\an8}Oké. Tiszta gatsbys ez a ruha. 707 00:42:47,314 --> 00:42:49,650 {\an8}- Pont ilyet akartam! - Nekem bejön. 708 00:42:49,733 --> 00:42:52,528 Tök kíváncsi vagyok a többiek ruhájára. 709 00:42:52,611 --> 00:42:54,697 Lesz, aki lezárást vár majd. 710 00:42:54,780 --> 00:42:56,865 - Tényleg? - Igen. 711 00:42:57,783 --> 00:42:59,827 - Mivel… - Te is így vagy ezzel? 712 00:42:59,910 --> 00:43:01,662 Katie lehet, hogy elvárja. 713 00:43:01,745 --> 00:43:05,374 Az első pár napban elsők voltunk egymásnál. 714 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 Akkor tökre bejött, de azóta nem találkoztam vele. 715 00:43:09,378 --> 00:43:12,590 Szívesen beszélgetnék vele, de nem a lezárás miatt. 716 00:43:13,716 --> 00:43:15,009 - Jó. - Érted? 717 00:43:15,551 --> 00:43:16,552 Na és neked? 718 00:43:17,052 --> 00:43:18,012 Nekem nincs. 719 00:43:18,095 --> 00:43:20,222 - Nincs? - Nincs szükségem lezárásra. 720 00:43:20,889 --> 00:43:23,183 - Már döntöttem. - Én is. 721 00:43:33,277 --> 00:43:34,612 Sziasztok! 722 00:43:34,695 --> 00:43:36,488 {\an8}Halihó! 723 00:43:36,572 --> 00:43:38,699 {\an8}- Most értünk ide. - Úristen! 724 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 {\an8}Ott jön a haverom! 725 00:43:46,290 --> 00:43:48,667 {\an8}- Micsoda kis csitri! - Hali! 726 00:43:50,252 --> 00:43:53,422 {\an8}Szeretném, ha kristálytiszta lenne, mit várok el: 727 00:43:53,505 --> 00:43:56,634 {\an8}ha rád ír egy volt barátnőd, 728 00:43:57,801 --> 00:44:00,888 zárd rövidre a dolgot, mondd, hogy menyasszonyod van! 729 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 {\an8}- Ennyi. - Jó. 730 00:44:03,349 --> 00:44:07,895 {\an8}Zárd rövidre! Ne hagyd reakció nélkül, vagy ami még rosszabb, ne lájkold be! 731 00:44:07,978 --> 00:44:10,439 {\an8}- Megértem és sajnálom. - Köszönöm! 732 00:44:10,522 --> 00:44:12,274 {\an8}Nyilván nem jelentett semmit. 733 00:44:12,358 --> 00:44:15,986 {\an8}Nem éreztem semmit. Ma reggel láttam, de nem tudtam, mit írjak rá. 734 00:44:16,070 --> 00:44:19,740 Belájkoltam, amit írt, de utána eszembe sem jutott. 735 00:44:19,823 --> 00:44:22,701 Nem jelent számomra semmit, ezt már lezártam. 736 00:44:22,785 --> 00:44:27,414 Tudom, hogy nem része az életednek, de gondolj bele, nekem ez hogy esik! 737 00:44:27,498 --> 00:44:28,791 Teljesen megértelek. 738 00:44:28,874 --> 00:44:31,877 Korábban már csaltak meg, 739 00:44:31,960 --> 00:44:34,296 mégis óriási bizalommal fordulok feléd, 740 00:44:34,380 --> 00:44:37,132 és megbízom benned. 741 00:44:37,216 --> 00:44:39,343 Egy hét múlva megnősülsz. 742 00:44:39,426 --> 00:44:41,762 Számomra ez nem kérdés. 743 00:44:42,763 --> 00:44:46,433 Nem lenne őszinte a részemről, ha szó nélkül elmennék emellett. 744 00:44:46,517 --> 00:44:50,229 Elég rossz az időzítés, mert beszélhettünk volna napközben is. 745 00:44:50,312 --> 00:44:53,982 Nem jutott eszembe, pedig jó lett volna. Megértelek. 746 00:44:54,066 --> 00:44:56,527 De ez kicsit azért megijeszt. 747 00:44:57,277 --> 00:44:58,529 És hát… 748 00:44:59,780 --> 00:45:00,906 pipa vagyok. 749 00:45:01,407 --> 00:45:03,826 Fantasztikus a kapcsolatunk. 750 00:45:03,909 --> 00:45:06,453 Nagyon szép élet vár kettőnkre. 751 00:45:07,079 --> 00:45:09,665 Ma viszont valami hiányzott. 752 00:45:09,748 --> 00:45:13,585 Szükségem lenne némi türelemre és megértésre. 753 00:45:13,669 --> 00:45:15,045 Mondtam, hogy ez lesz. 754 00:45:15,129 --> 00:45:18,298 - Mondtam, hogy hibázni fogunk. - Türelmes leszek. 755 00:45:18,382 --> 00:45:20,259 De most csak egy órám volt. 756 00:45:20,342 --> 00:45:24,388 Tudom, és kurvára bánt, hogy ilyen zaklatott vagy. 757 00:45:25,806 --> 00:45:26,724 Tudom. 758 00:45:27,349 --> 00:45:30,894 Meg fogjuk oldani, csak mérgesen nincs kedvem beszélgetni. 759 00:45:30,978 --> 00:45:32,646 Szeretnék neked időt adni, 760 00:45:32,730 --> 00:45:35,357 csak a buli miatt nem a legjobb az időzítés. 761 00:45:35,441 --> 00:45:37,568 Rosszul esik, hogy megbántottalak. 762 00:45:38,152 --> 00:45:41,029 De meg fogjuk oldani. 763 00:45:41,530 --> 00:45:43,073 - Csak… - Szar az időzítés. 764 00:45:43,157 --> 00:45:45,325 Elég szörnyű. 765 00:45:45,951 --> 00:45:46,827 Ja. 766 00:45:48,412 --> 00:45:52,166 Mivel felkented ezt a rúzst, még csak meg sem csókolhatlak. 767 00:45:52,249 --> 00:45:53,292 Tényleg nem. 768 00:45:54,126 --> 00:45:56,795 - Na menjünk be! - Várj már egy kicsit! 769 00:45:57,921 --> 00:46:01,300 - Utálom, hogy mérges vagyok rád. - Én is utálom. 770 00:46:01,383 --> 00:46:03,051 Akkor ne csinálj ilyeneket! 771 00:46:03,135 --> 00:46:05,512 - Amúgy kurva jól nézel ki. - Menj már! 772 00:46:13,312 --> 00:46:15,856 Jaj, istenem! 773 00:46:15,939 --> 00:46:17,775 - G-baby! - Helló! 774 00:46:18,859 --> 00:46:20,360 Adj egy pacsit! 775 00:46:20,444 --> 00:46:22,654 Taylor, egyszerűen istenien nézel ki! 776 00:46:39,880 --> 00:46:41,799 - Szia! - Na mi van, hölgyeim? 777 00:46:47,054 --> 00:46:50,015 - Elmegyünk szifonnal halászni? - „Szifonnal?” 778 00:46:50,098 --> 00:46:51,725 Tudok ám úszni. 779 00:46:52,226 --> 00:46:54,728 Miről beszél? Ne szívassatok már! 780 00:46:54,812 --> 00:46:57,439 Nem csikóhalakkal szoktál merülni? 781 00:46:57,523 --> 00:46:58,899 „Szifonnal halászni?” 782 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 - Utálom, hogy ilyen jól mulatnak. - Én is. 783 00:47:04,446 --> 00:47:07,157 Nem vagyok mérges, hogy szakítani akart, 784 00:47:07,241 --> 00:47:11,912 de úgy vetetett véget a kapcsolatunknak, hogy előtte kezet fogott az apámmal, 785 00:47:11,995 --> 00:47:15,165 és megígérte, hogy elvesz. Ilyet a gyávák csinálnak. 786 00:47:15,249 --> 00:47:17,876 - Nem fogsz vele beszélni? - Mégis miről? 787 00:47:18,377 --> 00:47:20,420 Azt mondta, látni sem akar. 788 00:47:20,504 --> 00:47:23,632 - Ma beszéltél vele? - Nincs miről. 789 00:47:27,052 --> 00:47:30,138 - Remélem, nem én vagyok a téma. - Te? 790 00:47:30,222 --> 00:47:31,807 - Még nem meséltem. - Mit? 791 00:47:31,890 --> 00:47:33,684 Tyler apuka! 792 00:47:34,393 --> 00:47:35,727 - Igen. - Mi van? 793 00:47:35,811 --> 00:47:40,691 Pár évvel ezelőtt felajánlotta a spermáját egy meleg párnak, akit ismer. 794 00:47:43,151 --> 00:47:45,070 - És nem szólt róla előre? - Nem. 795 00:47:45,153 --> 00:47:49,533 Nem értem, miért várt vele eddig, hogy elmondja nekem. 796 00:47:50,701 --> 00:47:52,995 Szerintem meg fogjátok oldani. 797 00:47:53,078 --> 00:47:54,329 - Ja. - Tuti. 798 00:47:54,413 --> 00:47:58,584 A következő a szitu: ez a férfi minden nap hoz nekem kávét és virágot. 799 00:47:58,667 --> 00:48:02,754 Éjszakába nyúlóan beszélgetünk és küzd értem, ami számomra újdonság. 800 00:48:02,838 --> 00:48:04,381 Sosincs elegem belőle. 801 00:48:04,464 --> 00:48:08,969 Ha elmegy, hiányzik. Nem csak simán tetszik, mély kötődés van köztünk. 802 00:48:09,052 --> 00:48:10,804 Aztán benyögi ezt a hírt… 803 00:48:12,514 --> 00:48:13,515 {\an8}Miau! 804 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 Monica! 805 00:48:18,896 --> 00:48:20,230 Hol van Stephen? 806 00:48:21,273 --> 00:48:22,274 Tesó! 807 00:48:22,858 --> 00:48:25,652 - Örülök, hogy itt vagy. - Én is. 808 00:48:25,736 --> 00:48:28,405 Ma két órán át beszéltem Stephennel telefonon. 809 00:48:28,488 --> 00:48:30,073 Jézusom, mondj el mindent! 810 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 - Ő hívott vagy te hívtad? - Én. 811 00:48:32,242 --> 00:48:35,120 - Végre átbeszéltünk mindent. - Szuper. 812 00:48:35,203 --> 00:48:38,332 És kibékültünk. Arra nincs mentség, amit tett, 813 00:48:38,415 --> 00:48:40,208 de jó ember, csak… 814 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 - Elbaszta. - Igen. 815 00:48:41,793 --> 00:48:44,296 De randiznál még vele? 816 00:48:44,379 --> 00:48:46,256 Dehogyis, teljesen esélytelen. 817 00:48:51,219 --> 00:48:54,181 {\an8}- Nézzenek oda! Bohdi! - Atyavilág! 818 00:48:55,015 --> 00:48:56,475 Édes istenem! 819 00:48:56,558 --> 00:48:58,602 Na mi a helyzet? 820 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Az meg ki? 821 00:49:00,020 --> 00:49:01,313 - Bohdan. - Bohdi. 822 00:49:01,396 --> 00:49:03,523 - Szia! - Bemutatlak. 823 00:49:03,607 --> 00:49:05,150 Szia! Nagyon örülök. 824 00:49:05,233 --> 00:49:07,069 - Szia! - Jó látni. 825 00:49:07,152 --> 00:49:09,780 Érdekes volt látni Bohdant, 826 00:49:09,863 --> 00:49:12,407 {\an8}mivel volt köztünk vonzalom a randik során. 827 00:49:14,201 --> 00:49:17,704 Kellemes és ismerős érzés volt hallani a hangját. 828 00:49:23,835 --> 00:49:26,588 {\an8}KORÁBBI SZEREPLŐ 829 00:49:33,387 --> 00:49:34,554 Úgy hiányoztál! 830 00:49:34,638 --> 00:49:37,849 Ti is nekem, Olyan jó, hogy ma este együtt lehetünk! 831 00:49:37,933 --> 00:49:39,643 - Bemutassam Nicket? - Aha. 832 00:49:39,726 --> 00:49:41,186 Nick, bemutatom Katie-t. 833 00:49:41,269 --> 00:49:43,814 - Szia! Nagyon örülök. - Szia, Katie! 834 00:49:43,897 --> 00:49:46,692 - Én is örülök. - Kicsit azért szürreális ez. 835 00:49:46,775 --> 00:49:50,237 {\an8}Eddig még nem beszélgettünk személyesen Katie-vel. 836 00:49:50,320 --> 00:49:51,989 És még te vagy magas? 837 00:49:52,698 --> 00:49:54,241 Volt köztünk vonzalom. 838 00:49:54,324 --> 00:49:57,160 Az első három napban elsők voltunk egymásnál. 839 00:49:57,244 --> 00:49:58,787 - Olyan édes! - Nick? 840 00:49:58,870 --> 00:49:59,705 Aha. 841 00:49:59,788 --> 00:50:01,915 - Hogy érted? - Élőben jobban néz ki. 842 00:50:01,999 --> 00:50:05,836 - Élőben jobban néz ki? Ja. - De ezt ne értsd félre! 843 00:50:05,919 --> 00:50:06,920 Ja nem, dehogy. 844 00:50:15,846 --> 00:50:18,932 A volt barátnőm, akivel hat és fél éve szakítottunk, 845 00:50:19,016 --> 00:50:21,518 rám írt, én meg reagáltam rá. 846 00:50:21,601 --> 00:50:23,812 Belájkoltam az üzenetét, és… 847 00:50:23,895 --> 00:50:26,440 - Válaszoltál is? - Nem, csak lájkoltam. 848 00:50:26,523 --> 00:50:29,276 - Vagyis bocs, nem… - Visszaírtál neki? 849 00:50:30,152 --> 00:50:31,528 Azt írtam, hogy… 850 00:50:31,611 --> 00:50:33,030 Ez nekem új. 851 00:50:33,947 --> 00:50:36,199 - Annyit írtam, hogy… - Muti a telódat! 852 00:50:36,283 --> 00:50:39,786 - Mit írtál vissza? - Amott van. Később nem jó? 853 00:50:39,870 --> 00:50:41,121 De szívesen idehozom. 854 00:50:42,748 --> 00:50:45,876 Szóval azt írtam neki vissza, 855 00:50:45,959 --> 00:50:49,296 hogy megismertem valakit, és jegyben járunk, 856 00:50:49,379 --> 00:50:53,216 meg hogy szerintem fejezzük be az üzengetést. 857 00:50:53,300 --> 00:50:56,470 Minden jót kívántam neki, majd elköszöntem. 858 00:50:56,553 --> 00:50:59,306 - Ezt írtad? - Igen, csak ezt. 859 00:50:59,806 --> 00:51:00,640 Oké. 860 00:51:00,724 --> 00:51:03,810 Egy órája még azt mondtad, csak lájkoltad az üzit, 861 00:51:03,894 --> 00:51:06,688 most meg azzal jössz, hogy vissza is írtál neki. 862 00:51:06,772 --> 00:51:11,068 Nyilvánvalóan volt köztetek interakció. 863 00:51:11,151 --> 00:51:13,862 Nem csak lájkoltad és annyiban hagytad. 864 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Szeretném ezt tisztázni. 865 00:51:15,530 --> 00:51:18,909 Nem csak… Most mondtam, hogy visszaírtam neki. 866 00:51:19,576 --> 00:51:21,411 Egy órája még nem ezt mondtad. 867 00:51:21,495 --> 00:51:26,416 Mivel abba nem mentünk bele, hogy mit válaszoltam, de ezt írtam neki. 868 00:51:26,500 --> 00:51:28,335 - Hagyjuk őket magukra! - Jó. 869 00:51:28,418 --> 00:51:31,046 Szerintem ezt négyszemközt beszéljétek meg. 870 00:51:31,129 --> 00:51:32,881 Kérhetnék egy percet? 871 00:51:32,964 --> 00:51:34,091 - Persze. - Igen. 872 00:51:34,174 --> 00:51:36,760 Teljesen egyedül szeretnék lenni. 873 00:51:37,719 --> 00:51:38,720 Csak egy percig. 874 00:51:38,804 --> 00:51:39,805 - Jó. - Ashley? 875 00:51:39,888 --> 00:51:41,973 - Vagy több ideig. - Utána megyek. 876 00:51:42,974 --> 00:51:45,102 Csak mondom. 877 00:51:45,185 --> 00:51:46,728 Eddig nem erről volt szó! 878 00:51:46,812 --> 00:51:48,396 - Nem hiszem el! - Hé! 879 00:51:48,897 --> 00:51:50,732 - Mi a faszom? - Megértelek. 880 00:51:51,316 --> 00:51:52,776 - Ez annyira fura! - Az. 881 00:51:52,859 --> 00:51:54,653 - Nagyon fura. - Igen. 882 00:51:54,736 --> 00:51:55,946 A rohadt életbe! 883 00:51:56,029 --> 00:51:58,532 Holnap fogom bemutatni a szüleimnek. 884 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Tudom. 885 00:51:59,825 --> 00:52:02,077 - Miért így mondta el? - Nem tudom. 886 00:52:02,160 --> 00:52:04,788 Ha nem szól valamiről, az hazugsággal ér fel. 887 00:52:04,871 --> 00:52:06,790 Nincs időnk játszmázni. 888 00:52:06,873 --> 00:52:10,085 Szerintem Tyler mellett elfeledkezett magáról, 889 00:52:10,168 --> 00:52:12,254 és kibukott belőle az igazság. 890 00:52:12,337 --> 00:52:14,297 De szerintem ez elfogadhatatlan. 891 00:52:23,974 --> 00:52:25,433 Fura hallani a hangod. 892 00:52:25,517 --> 00:52:28,520 Mikor összenéztünk, éreztük, hogy ismerjük egymást. 893 00:52:28,603 --> 00:52:30,522 Mondom: „Ő lenne Bohdi?” 894 00:52:30,605 --> 00:52:32,482 Beszélgessetek csak! 895 00:52:32,566 --> 00:52:34,526 Oké, ez jó ötlet. 896 00:52:34,609 --> 00:52:36,111 - Mi az? - Csak nyugodtan! 897 00:52:36,194 --> 00:52:37,654 - Kicsim! - De komolyan. 898 00:52:37,737 --> 00:52:38,697 Jól van. 899 00:52:38,780 --> 00:52:42,033 Úgy nézek ki, mint amire számítottál? 900 00:52:42,117 --> 00:52:44,661 - Nem! - Mire számítottál? 901 00:52:44,744 --> 00:52:47,956 Arra, hogy alacsony és vékony vagy. 902 00:52:48,039 --> 00:52:50,041 - Jézusom! Tényleg? - Igen. 903 00:52:50,125 --> 00:52:52,544 - Amikor megláttalak… - Alacsony és vékony? 904 00:52:52,627 --> 00:52:55,922 - De nem tudom, miért. - Örülök, hogy ezt felülmúltam. 905 00:52:56,006 --> 00:52:58,425 De nem tudom, miért! Te így képzeltél el? 906 00:52:58,508 --> 00:53:00,468 Gondoltam, hogy szép leszel. 907 00:53:02,554 --> 00:53:04,973 De óvatosan kell bánnom a szavakkal. 908 00:53:05,056 --> 00:53:07,434 - Mert Rams… - Nyugodtan kimondhatod. 909 00:53:07,517 --> 00:53:09,394 - Rams engedélyezi. - Szép vagy. 910 00:53:09,477 --> 00:53:14,357 Kicsit fura, mert majdnem a végéig randiztunk. 911 00:53:14,441 --> 00:53:18,778 Folyton változott a sorrend. Egyszer Rams, máskor meg te voltál a befutó. 912 00:53:18,862 --> 00:53:24,075 De egy nyugodtabb pasi kellett mellém, mert mi ketten eléggé pörgünk. 913 00:53:24,159 --> 00:53:26,828 Rams szerint nagyon mások vagyunk. 914 00:53:26,912 --> 00:53:28,955 - Igen! - De vannak hasonlóságok. 915 00:53:29,039 --> 00:53:31,583 - Nagyon hasonlítotok! - Igen. 916 00:53:31,666 --> 00:53:34,377 De a személyiségünk teljesen más. 917 00:53:34,461 --> 00:53:38,215 Igen. Rettentő ideges voltam, mielőtt szakítottam veled. 918 00:53:38,298 --> 00:53:41,134 Én egyáltalán nem számítottam rá. 919 00:53:41,218 --> 00:53:43,970 - Hirtelen megváltozott a légkör? - Meg bizony. 920 00:53:44,054 --> 00:53:45,889 - „Na tessék!” - Anyáztam egyet. 921 00:53:45,972 --> 00:53:48,475 Még bele is néztem a kamerába. 922 00:53:48,558 --> 00:53:50,060 Akkor már levágtad. 923 00:53:50,769 --> 00:53:53,563 Mintha egy barátommal találkoztam volna. 924 00:53:53,647 --> 00:53:56,191 Nem bizonytalanodtam el Ramsesben. 925 00:53:56,274 --> 00:53:59,903 Jól döntöttem, és a találkozás is ezt igazolja. 926 00:54:03,949 --> 00:54:05,450 - A fiúkra! - Rájuk iszom. 927 00:54:05,533 --> 00:54:07,077 A fiúkra! 928 00:54:07,160 --> 00:54:09,579 Hannah-nak is mondtam, hogy Nick édes. 929 00:54:09,663 --> 00:54:11,414 - Sokkal édesebb. - Ja. 930 00:54:11,498 --> 00:54:14,084 Lehet, rosszul veszi ki magát, de kimondtam. 931 00:54:17,504 --> 00:54:19,047 - És megvagytok? - Igen. 932 00:54:19,130 --> 00:54:22,759 Én vagyok annyira tudatos, hogy tisztán látom a hibáimat. 933 00:54:23,343 --> 00:54:25,929 Sokszor túl kritikus vagyok Nickkel, 934 00:54:26,012 --> 00:54:28,348 mivel saját magammal is az vagyok. 935 00:54:28,431 --> 00:54:31,351 - Ezzel dolgom van. - Neki is van hová fejlődnie. 936 00:54:31,434 --> 00:54:33,144 - Ja. - Ismerjük Nicky D-t. 937 00:54:33,228 --> 00:54:37,732 Van még hová fejlődnie, de örülnék, ha látná a felszabadult Hannah-t. 938 00:54:37,816 --> 00:54:38,858 Én is. 939 00:54:38,942 --> 00:54:41,069 Nagyon jó hozzám. Szeretem őt. 940 00:54:41,152 --> 00:54:43,780 Nick számára én vagyok a legjobb választás, 941 00:54:43,863 --> 00:54:45,657 mivel annyi minden van… 942 00:54:45,740 --> 00:54:47,492 - Amit megmutathatsz neki? - Igen. 943 00:54:47,575 --> 00:54:49,244 A reptéren azt mondtad neki, 944 00:54:49,327 --> 00:54:52,580 hogy próbáljon ki például új ételeket, 945 00:54:52,664 --> 00:54:55,000 mert mindig ugyanazt eszi. 946 00:54:55,083 --> 00:54:58,962 Én ezt támogatom, mert új távlatokat tudnál nyitni előtte. 947 00:54:59,045 --> 00:55:02,299 Igen, pont erről beszélek. Eddig nem volt rá lehetősége. 948 00:55:02,382 --> 00:55:04,467 Szexuális téren ugyanez a helyzet. 949 00:55:04,551 --> 00:55:08,847 Elmondta, hogy amikor a korábbi partnereivel szexelt, 950 00:55:08,930 --> 00:55:11,266 az volt a lényeg, hogy ő elmenjen, 951 00:55:11,349 --> 00:55:13,893 és a lánnyal nem igazán foglalkozott. 952 00:55:13,977 --> 00:55:16,563 - Aha. - Pedig az is fontos lenne. 953 00:55:16,646 --> 00:55:19,190 Viszont nem olyan egyszerű, 954 00:55:19,274 --> 00:55:21,234 meg kell érte dolgozni. 955 00:55:21,318 --> 00:55:24,571 Már két hete arról beszélek, nekem mire van szükségem. 956 00:55:24,654 --> 00:55:29,075 Megkértem, mire figyeljen szex közben, de csak azt teszi, ami neki kellemes. 957 00:55:29,159 --> 00:55:30,577 - Frusztráló. - Ja. 958 00:55:30,660 --> 00:55:32,120 Ki akarom elégíteni… 959 00:55:32,203 --> 00:55:34,789 És ilyenkor segédeszközökhöz kell nyúlnod. 960 00:55:34,873 --> 00:55:36,374 Féltékeny a vibrátoromra. 961 00:55:37,125 --> 00:55:41,671 Nem volt sok szexpartnerem, de az eddigiek szerettek kísérletezni. 962 00:55:41,755 --> 00:55:43,798 Nick nem ilyen. 963 00:55:43,882 --> 00:55:49,471 Olyan, mint egy 18 éves, tapasztalatlan kamasz. 964 00:55:49,554 --> 00:55:50,805 Undorodik dolgoktól. 965 00:55:50,889 --> 00:55:53,099 Eszébe sem jut kinyalni egy puncit. 966 00:55:53,183 --> 00:55:58,355 Mondtam neki, hogy egy nő is ugyanúgy vágyik a kielégülésre, mint egy férfi. 967 00:55:58,438 --> 00:55:59,647 Még szép, baszki! 968 00:55:59,731 --> 00:56:01,483 De nem szeret puncit nyalni… 969 00:56:02,442 --> 00:56:04,069 - Mi van? - Ja. 970 00:56:04,944 --> 00:56:08,448 Ha nem olyan jó a szex, akkor kommunikál az ember, 971 00:56:09,032 --> 00:56:12,077 de óvatosan kell megfogalmazni, mi nem esik jól, 972 00:56:12,160 --> 00:56:15,288 mert egy férfi számára ez megalázó is lehet. 973 00:56:15,372 --> 00:56:17,916 - Igen. - Nem akarom lerombolni az egóját. 974 00:56:17,999 --> 00:56:20,710 Ezért finoman kell fogalmazni. 975 00:56:20,794 --> 00:56:22,962 De hajlandó tanulni, és ez a lényeg. 976 00:56:23,046 --> 00:56:26,841 Nick esetében… Én őszintén szeretem ezt a férfit. 977 00:56:26,925 --> 00:56:29,344 - De tényleg. - Ennek örülök. 978 00:56:29,427 --> 00:56:32,639 Csak néha nagyon frusztrál, mert egyszerűen 979 00:56:32,722 --> 00:56:35,517 nem vagyunk egy értelmi szinten. 980 00:56:35,600 --> 00:56:38,395 Szeretne fejlődni, csak eddig nem volt rá módja. 981 00:56:52,242 --> 00:56:54,452 Jó végre találkozni, Nicky D! 982 00:56:54,536 --> 00:56:56,413 Veled is szuper. 983 00:56:56,496 --> 00:56:58,748 - Végre személyesen. - Bizony ám. 984 00:56:58,832 --> 00:57:01,418 - Nézd! Szerinted jól mulat? - Odaüljünk? 985 00:57:03,837 --> 00:57:05,088 Hadd beszélgessenek! 986 00:57:05,171 --> 00:57:07,882 Katie tökre bezsongott. Tuti, hogy a barátnőm? 987 00:57:09,801 --> 00:57:11,594 {\an8}Szerinte Nick tök helyes. 988 00:57:11,678 --> 00:57:14,889 Mondom: „Katie, elvileg a legjobb barátnőm vagy.” 989 00:57:14,973 --> 00:57:18,226 Nekem is mondta, hogy Nick mennyire jól néz ki. 990 00:57:18,309 --> 00:57:20,812 - Szerinte élőben helyesebb… - Kinyírjam? 991 00:57:20,895 --> 00:57:24,441 …mint az Instagramon. Kinyírhatjuk, de hát szeretjük! 992 00:57:24,524 --> 00:57:26,025 Én már nem. 993 00:57:28,111 --> 00:57:32,365 Nagyon nagy dumás, karizmatikus csávó voltál, 994 00:57:32,449 --> 00:57:35,285 aki anno focizott és sportolt. 995 00:57:35,368 --> 00:57:37,871 Én ilyen srácokkal járok a való életben. 996 00:57:37,954 --> 00:57:42,000 Nem akarlak beskatulyázni, mert ez egy sztereotípia. 997 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 Nyugi, azt mondasz, amit akarsz! 998 00:57:44,502 --> 00:57:48,047 Megállapítottam, hogy azért vagyok még 35 évesen is szingli, 999 00:57:48,131 --> 00:57:49,757 mert ilyen pasikkal járok. 1000 00:57:49,841 --> 00:57:52,760 Engem se a te korod, se az enyém nem érdekelt. 1001 00:57:52,844 --> 00:57:54,512 Sok közös van bennünk. 1002 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 - Aha. - Nagyon bírtalak. 1003 00:57:56,556 --> 00:57:59,559 Arról nem tehetünk, hogy mikor születtünk. 1004 00:58:00,560 --> 00:58:02,687 - De… - Akkor nem érdekel az életkor? 1005 00:58:02,770 --> 00:58:09,736 Nem, de a lényeg, hogy az elmúlt kábé 10-15 évben ugyanazzal jártam. 1006 00:58:09,819 --> 00:58:11,154 Olyan sokáig? 1007 00:58:11,237 --> 00:58:13,490 - Basszus! - Mindig ugyanaz volt. 1008 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 Másik srác nem volt? 1009 00:58:16,534 --> 00:58:18,578 Mármint ugyanolyanok voltak. 1010 00:58:18,661 --> 00:58:22,874 Miért nem fogadod el, hogy ők jönnek be, csak még nem találtad meg az igazit? 1011 00:58:23,458 --> 00:58:24,918 Ez remek kérdés. 1012 00:58:25,418 --> 00:58:27,587 - Ők tetszenek, ennyi. - Ja. 1013 00:58:27,670 --> 00:58:30,048 Ezt nem róhatod a pasik számlájára. 1014 00:58:30,798 --> 00:58:33,176 Kezdetektől fogva vonzódtam hozzád. 1015 00:58:33,843 --> 00:58:36,721 Nagyon sokat gondoltam rád. 1016 00:58:36,804 --> 00:58:38,348 Én libabőrös lettem tőled. 1017 00:58:38,431 --> 00:58:40,099 Én is tőled. 1018 00:58:40,183 --> 00:58:45,021 Amikor megláttalak, úgy voltam vele, hogy lehet, a szerelem mégsem vak. 1019 00:58:45,104 --> 00:58:48,900 Nem véletlen voltál nálam az első három napon keresztül, nem? 1020 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Ja. 1021 00:58:52,445 --> 00:58:56,449 Ha belenézek a szemedbe, látom, hogy szép a lelked. 1022 00:58:56,533 --> 00:58:58,451 - Rendes ember vagy. - Köszi. 1023 00:58:58,535 --> 00:58:59,953 És ambiciózus. 1024 00:59:00,036 --> 00:59:02,413 Kurva boldoggá fogsz tenni valakit. 1025 00:59:02,914 --> 00:59:07,168 Lehet, el is sírom magam. Tudom, hogy komolyan mondod. 1026 00:59:07,252 --> 00:59:08,294 De tényleg. 1027 00:59:08,378 --> 00:59:13,341 Én tökre fontosnak tartom a testbeszédet, az érzeteket és a hasonlókat. 1028 00:59:13,424 --> 00:59:17,637 És most nem az Instádról beszélek, pedig az is tök jó. 1029 00:59:17,720 --> 00:59:20,807 - Köszönöm. - De rohadt menő csaj vagy. 1030 00:59:20,890 --> 00:59:22,100 De tényleg. 1031 00:59:25,311 --> 00:59:27,981 - Nagyon bírtalak, az az igazság. - Aha. 1032 00:59:28,064 --> 00:59:30,525 - De te szakítottál. - Igen, én! 1033 00:59:30,608 --> 00:59:31,609 Miért? 1034 00:59:31,693 --> 00:59:35,572 Nem akarom, hogy ezt rossz néven vedd, 1035 00:59:35,655 --> 00:59:40,702 de úgy éreztem, hogy még nem vagy kellően érett. 1036 00:59:41,202 --> 00:59:44,581 Azt hittem, jól haladunk, de aztán… 1037 00:59:44,664 --> 00:59:48,376 Anyukám barátnői és több idősebb nő is leszidott érte. 1038 00:59:48,459 --> 00:59:50,712 Nem értették, hogy nem hallgattál meg. 1039 00:59:50,795 --> 00:59:55,091 - Aha. - Illetve úgy éreztem, tárgyiasítasz. 1040 00:59:55,174 --> 00:59:59,304 Az egyik randin azt mondtad, hogy tudod, hogy nagyon szexi vagyok. 1041 00:59:59,387 --> 01:00:01,639 - Szeretek poénkodni. - Értem. 1042 01:00:01,723 --> 01:00:06,269 Amikor úgy reagáltam valamire, hogy: „De szexi!”, azt nem úgy értettem. 1043 01:00:06,352 --> 01:00:09,897 Nem tudtad elképzelni velem az életed, ami tökre okés, 1044 01:00:09,981 --> 01:00:13,568 de szeretném elmondani, hogy jó volt veled beszélgetni. 1045 01:00:13,651 --> 01:00:19,949 - Szerintem túlzásba vitted a sármosságot. - Értem. 1046 01:00:20,033 --> 01:00:23,119 Szerintem te egy nagyon jó és mély érzésű ember vagy. 1047 01:00:23,202 --> 01:00:26,164 - Értem. - Inkább ezt helyezd előtérbe! 1048 01:00:26,247 --> 01:00:30,126 Emlékszem, amikor a családodról meséltél. Nagyon jó fejnek tűntek. 1049 01:00:30,209 --> 01:00:34,047 Tudom, hogy helyén van az értékrended. 1050 01:00:34,130 --> 01:00:37,634 Tudom, hogy jószívű ember vagy. 1051 01:00:37,717 --> 01:00:39,469 Ezt helyezd előtérbe, jó? 1052 01:00:39,552 --> 01:00:42,513 Ne azzal indíts, hogy a másik milyen szexi! 1053 01:00:44,432 --> 01:00:46,851 Szerintem ez egy védekező-mechanizmus, 1054 01:00:47,435 --> 01:00:49,812 ami talán önbizalomhiányból eredhet. 1055 01:00:50,688 --> 01:00:53,941 De úgy gondolom, így vagy tökéletes. 1056 01:00:54,025 --> 01:00:55,652 Fantasztikus ember vagy. 1057 01:00:55,735 --> 01:00:58,905 Nagyon büszke vagyok arra, aki vagy, 1058 01:00:58,988 --> 01:01:02,450 ahogy arra is, hogy mennyit fejlődtél a kísérlet során, 1059 01:01:02,533 --> 01:01:05,119 hiszen lett egy menyasszonyod. 1060 01:01:05,203 --> 01:01:08,247 Együtt is fejlődtök, de külön is. 1061 01:01:08,331 --> 01:01:10,833 Ez a legszebb része a kísérletnek. 1062 01:01:10,917 --> 01:01:14,671 Ezt én is megtapasztaltam szingliként, és aztán tovább álltam. 1063 01:01:14,754 --> 01:01:15,630 - Értem. - Ja. 1064 01:01:15,713 --> 01:01:17,131 Nagyon boldog vagyok. 1065 01:01:17,215 --> 01:01:19,801 Érettebb és szociálisan érzékenyebb lettem. 1066 01:01:19,884 --> 01:01:25,640 Már tudom, hogy a szavaimnak súlya van. Rengeteget tanultam és fejlődtem. 1067 01:01:25,723 --> 01:01:27,100 Nagyon nagyra tartalak. 1068 01:01:27,183 --> 01:01:30,228 Hannah-nak is mondtam, hogy összebarátkoznék veled. 1069 01:01:31,104 --> 01:01:33,564 Majd hívj el egy Ravens-meccsre! 1070 01:01:33,648 --> 01:01:35,066 Jó, lehet róla szó. 1071 01:01:52,458 --> 01:01:54,669 Úgy érzem, haragszol rám. 1072 01:01:54,752 --> 01:01:56,003 Szörnyen haragszom. 1073 01:01:58,131 --> 01:01:59,257 Megint hazudtál! 1074 01:01:59,340 --> 01:02:00,258 Nem hazudtam. 1075 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Azt mondtad, hogy csak belájkoltad az üzenetét. 1076 01:02:03,970 --> 01:02:04,804 Igen. 1077 01:02:04,887 --> 01:02:09,142 Aztán mások előtt bevallottad, hogy vissza is írtál neki. 1078 01:02:09,225 --> 01:02:12,937 Arra már nem emlékszem, mit mondtam, de ez a lényege. 1079 01:02:13,020 --> 01:02:15,690 Arra nem tértünk ki, pontosan mit mondtam. 1080 01:02:15,773 --> 01:02:19,485 Dehogynem. Amikor kint voltunk, azt mondtad, lájkoltad az üzit. 1081 01:02:19,569 --> 01:02:23,406 Mondtam is, hogy fura, hogy belájkoltad és annyiban hagytad. 1082 01:02:23,489 --> 01:02:27,535 Erre nem mondtál semmit, hanem félbeszakítottad a beszélgetést. 1083 01:02:28,077 --> 01:02:30,455 - Nem akarok belenézni a telódba. - Tudom. 1084 01:02:30,538 --> 01:02:34,167 - Nem jutott eszembe elmondani… - Hogy pontosan mi történt? 1085 01:02:34,250 --> 01:02:36,794 Hogy szóról-szóra mit írtam. Ja. 1086 01:02:38,212 --> 01:02:40,548 - De tényleg. - De hát pont ez a lényeg! 1087 01:02:40,631 --> 01:02:45,428 - Azt mondtad, csak belájkoltad. - Nekem az volt a lényeg, hogy ő mit írt. 1088 01:02:45,511 --> 01:02:49,223 Azt elfogadom, hogy nem gondoltál bele, 1089 01:02:49,307 --> 01:02:55,772 de szerinted nem gáz, hogy mások előtt megváltoztatod a történetet? 1090 01:02:55,855 --> 01:02:59,108 Tehát szerinted van különbség egy lájk és egy válasz között. 1091 01:02:59,192 --> 01:03:01,986 Ne haragudj, de én úgy gondoltam, hogy nincs. 1092 01:03:02,069 --> 01:03:03,905 Bocs, hogy nem részleteztem. 1093 01:03:03,988 --> 01:03:07,658 Ezek tények, nem részletek. Ezt tisztázzuk azért! 1094 01:03:07,742 --> 01:03:10,453 - Egyre megy. - Ezek tények, nem részletek. 1095 01:03:10,536 --> 01:03:13,790 Egy lájk teljesen mást jelent, 1096 01:03:13,873 --> 01:03:18,169 mint egy válasz, ami tudod, hogy nekem fájó pont. 1097 01:03:18,252 --> 01:03:20,213 - Nincs különbség. - Vagy mégis? 1098 01:03:20,296 --> 01:03:22,673 - Nem, nincs. - Hogyhogy nincs? 1099 01:03:22,757 --> 01:03:25,051 A részletek egyben a tények is. 1100 01:03:25,134 --> 01:03:29,514 Akkor nem értünk egyet abban, hogy mi a részlet és a tény, ami elég szar. 1101 01:03:29,597 --> 01:03:32,642 - Nincs jelentésbeli különbség. - Szerinted. 1102 01:03:34,227 --> 01:03:35,394 - Szerinted. - Oké. 1103 01:03:40,399 --> 01:03:45,238 A lényeg, hogy el kellett volna mondanom a tényeket. 1104 01:03:50,409 --> 01:03:51,285 Igen. 1105 01:03:54,497 --> 01:03:56,374 Ne haragudj! 1106 01:03:56,457 --> 01:03:59,794 Egy órája is megtehetted volna! 1107 01:03:59,877 --> 01:04:01,295 És meg is kellett volna. 1108 01:04:04,257 --> 01:04:07,802 Már reggel el kellett volna mondanom. Nagy hibát követtem el. 1109 01:04:08,845 --> 01:04:12,348 Borzasztóan bánt, hogy most így érzed magad. 1110 01:04:22,400 --> 01:04:25,069 Úgy volt, hogy holnap mutatlak be a családnak. 1111 01:04:34,537 --> 01:04:38,457 Mondtam, hogy csak akkor mutatlak be, ha teljesen biztos vagyok, 1112 01:04:38,541 --> 01:04:40,543 de most elbizonytalanodtam. 1113 01:04:41,043 --> 01:04:43,462 Elcsesztem, ne haragudj! 1114 01:04:44,589 --> 01:04:49,093 Ha valóban betartod azt, hogy így nem mutatsz be nekik, 1115 01:04:49,176 --> 01:04:50,761 és holnap nem utazunk el… 1116 01:04:50,845 --> 01:04:54,098 Ha nem utazunk el hozzájuk, akkor vége van. 1117 01:04:54,181 --> 01:04:57,560 - Tudom. - Nekem ez túl nagy intő jelnek tűnik. 1118 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Annyira… 1119 01:05:09,447 --> 01:05:11,991 Annyira sok minden történt rövid idő alatt. 1120 01:05:12,074 --> 01:05:13,868 Most az esküvőről beszélsz? 1121 01:05:20,166 --> 01:05:23,920 Természetesen mindig úgy döntesz, ahogy akarsz. 1122 01:05:24,003 --> 01:05:26,547 Hogy ki fogok-e készülni? Persze. 1123 01:05:26,631 --> 01:05:28,466 Szörnyű lesz, de megérteném. 1124 01:05:34,722 --> 01:05:38,517 Nekem ez annyira fura! Egyszerűen nem értem. 1125 01:05:42,813 --> 01:05:44,315 Megértelek. 1126 01:05:44,398 --> 01:05:45,816 Én hibáztam. 1127 01:05:48,486 --> 01:05:49,487 Tudom jól. 1128 01:05:51,197 --> 01:05:54,825 Még mindig ugyanaz vagyok, aki ezelőtt is. 1129 01:05:55,576 --> 01:05:57,244 Ez nem változtat rajtam. 1130 01:05:58,329 --> 01:06:00,998 Ahogy azon sem, amit irántad érzek. 1131 01:06:01,082 --> 01:06:03,709 Már minden oldalamat láttad. 1132 01:06:03,793 --> 01:06:05,294 Ez vagyok én. 1133 01:06:05,962 --> 01:06:06,963 Érted? 1134 01:06:08,339 --> 01:06:10,341 Nem ez jellemez engem. 1135 01:06:11,425 --> 01:06:12,969 Annyira pipa vagyok! 1136 01:06:20,476 --> 01:06:22,311 Mindig mondj el mindent! 1137 01:06:23,729 --> 01:06:27,566 Én mindig mindent elmondok, pedig tudod, mennyire nehezemre esik. 1138 01:06:28,234 --> 01:06:30,027 Tudom, hogy bánod. 1139 01:06:32,029 --> 01:06:34,991 Csak szörnyen kimerültem. 1140 01:06:38,953 --> 01:06:40,162 És összezavarodtam. 1141 01:06:43,916 --> 01:06:45,042 Hazamennék. 1142 01:07:21,078 --> 01:07:23,998 {\an8}A feliratot fordította: Kajner Kata