1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 РАНЕЕ В «СЛЕПОЙ ЛЮБВИ» 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,552 Помимо наших чувств… 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,012 - Они увидят любовь. - Да. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,514 Когда ты смотришь, то думаешь: «Вот оно». 5 00:00:14,597 --> 00:00:16,307 - Реально? - Да! 6 00:00:18,059 --> 00:00:21,354 - У тебя доброе сердце. - Я принял тебя такой, какая ты. 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,233 Ты иногда так не думаешь, но я буду тебя защищать. Всегда. 8 00:00:25,316 --> 00:00:27,485 - Я выбираю имена детям. - Не-а. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,862 - Вторые имена. - Нет! 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 - Семеро детей? - Я не согласна. 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,578 Ты потрясающая, ты идеально мне подходишь. 12 00:00:36,661 --> 00:00:41,082 Мы будто много лет знакомы. Я уже говорила, дальше будет сложнее. 13 00:00:41,166 --> 00:00:44,252 Ты войдешь в историю как самый стильный кикер… 14 00:00:44,335 --> 00:00:47,881 Боже. Спасибо. В жизни я еще более стильный. 15 00:00:47,964 --> 00:00:50,967 - Я пользовался спросом? - Мы тебе кости перемывали. 16 00:00:51,051 --> 00:00:54,721 Значит, пользовался. Хочу посмотреть на всех этих красоток. 17 00:00:54,804 --> 00:00:56,014 Ник! 18 00:00:56,097 --> 00:00:58,016 Она ревнует! Не ревнуйте! 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,392 Я нервничаю. 20 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 Посмотрим, какой он кокетливый в жизни. 21 00:01:02,979 --> 00:01:07,358 Если я попрошу у отца твоей руки, а он скажет: «Я так не могу». 22 00:01:07,442 --> 00:01:09,402 Я его пойму. Он меня не знает. 23 00:01:09,486 --> 00:01:12,989 Мне это нужно, чтобы через две недели пойти к алтарю. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,701 Вы когда-нибудь ссорились? 25 00:01:16,785 --> 00:01:20,038 Я много говорю, но он говорит еще больше меня. 26 00:01:20,121 --> 00:01:22,207 Главное - чтобы тебя выслушали. 27 00:01:22,290 --> 00:01:23,750 - Ты служил. - Да. 28 00:01:23,833 --> 00:01:25,835 Тебе правда нравились военные? 29 00:01:25,919 --> 00:01:27,170 - Да. - Ясно. 30 00:01:27,253 --> 00:01:29,130 Я не жалею, что пошла в армию. 31 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 - Ясно. - Ты меня осуждаешь. 32 00:01:33,635 --> 00:01:38,181 - Тебе нравится секс с презервативом? - Да. Такой секс меня устроит. 33 00:01:38,264 --> 00:01:39,974 Секс должен быть приятным. 34 00:01:41,392 --> 00:01:44,938 Я не злюсь на тебя за то, что ты помог паре завести детей. 35 00:01:45,021 --> 00:01:46,773 Но они твои дети. 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 Я должна о таком знать до того, как сказать «да». 37 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Я не хочу, чтобы наша история 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 так закончилась. 39 00:02:01,746 --> 00:02:04,749 {\an8}13 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 40 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 {\an8}Раз, два, три… 41 00:02:07,460 --> 00:02:11,339 {\an8}Отлично! Красивое кольцо. Кто выбирал? 42 00:02:11,422 --> 00:02:13,967 - Ник. - Она подсказала идею. 43 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 Отлично. 44 00:02:15,927 --> 00:02:18,847 Супер! Можете взяться за руки? 45 00:02:18,930 --> 00:02:20,974 - Нет? Вот так? - Хорошо. 46 00:02:21,558 --> 00:02:22,517 Прекрасно. 47 00:02:22,600 --> 00:02:24,853 Похоже, у меня руки длиннее твоих. 48 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 Дайте мне… 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,690 Ты сейчас еще и выше меня. 50 00:02:29,482 --> 00:02:31,401 - У тебя красивые глаза. - Да? 51 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Да. Можно мне на что-нибудь встать, чтоб быть выше? 52 00:02:34,529 --> 00:02:35,697 - Где уверенность? - Тут. 53 00:02:35,780 --> 00:02:37,699 Можете положить руки ей на талию. 54 00:02:37,782 --> 00:02:39,868 - Она выше меня? - Ты как на выпускном. 55 00:02:39,951 --> 00:02:41,327 На зад класть нельзя? 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Если хотите. Это ваша фотосессия. 57 00:02:44,038 --> 00:02:45,206 Еще парочку… 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,001 Отлично! 59 00:02:48,501 --> 00:02:50,545 - Так, пленка отснята. - Супер! 60 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 Вовремя ты каблуки надела. 61 00:02:53,214 --> 00:02:54,465 Ты же без комп лексов. 62 00:02:56,509 --> 00:02:59,512 {\an8}Классно сделать предсвадебные фотографии. 63 00:02:59,596 --> 00:03:02,223 {\an8}Будем вспоминать, какими были сексуальными. 64 00:03:03,975 --> 00:03:06,227 {\an8}- «Ник, ты тогда был ничего». - Да! 65 00:03:06,311 --> 00:03:07,395 Покажем детям. 66 00:03:08,396 --> 00:03:10,648 Итак, вот ваши фотографии. 67 00:03:10,732 --> 00:03:12,984 - Это вам. - Спасибо. 68 00:03:13,067 --> 00:03:14,402 - А это вам. - Спасибо. 69 00:03:15,028 --> 00:03:15,945 О да. 70 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 Давай обменяемся. Я читаю книги. 71 00:03:18,990 --> 00:03:21,451 - Ты не хочешь… - Сделаю закладку. 72 00:03:21,534 --> 00:03:22,952 Тут мы вдвоем. 73 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Ты не читаешь, зачем тебе закладка? Повесим в рамку. В золотую. 74 00:03:27,373 --> 00:03:29,167 Да, отличные фотографии. 75 00:03:29,667 --> 00:03:30,960 - Глянь. - Покажи. 76 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 - Эта лучшая. - Здорово. 77 00:03:34,839 --> 00:03:37,592 - Эту поставим над камином. - Да. 78 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 Зацени. 79 00:03:39,093 --> 00:03:42,013 А эту повесим над унитазом. Да. 80 00:03:42,597 --> 00:03:45,350 Это же романтично, да? 81 00:03:45,433 --> 00:03:48,144 Туалет - самое романтичное место в нашем доме. 82 00:03:48,228 --> 00:03:49,812 Мы там часто будем бывать. 83 00:03:51,272 --> 00:03:56,527 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 84 00:03:58,196 --> 00:04:02,617 {\an8}12 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 85 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 {\an8}- О чём думаешь? - Ни о чём. 86 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 - Точно? - Точно. 87 00:04:15,213 --> 00:04:16,339 {\an8}Что-то беспокоит? 88 00:04:16,839 --> 00:04:17,715 {\an8}- Да. - Да. 89 00:04:18,925 --> 00:04:22,971 Я переживаю из-за того разговора, который состоялся вчера вечером 90 00:04:23,054 --> 00:04:25,014 и который тебя сильно зацепил. 91 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Мы обсуждали это в комнатах. 92 00:04:27,058 --> 00:04:30,436 А вчера как будто отношение изменилось. 93 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 Что конкретно? 94 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 Ты как будто передумала 95 00:04:33,690 --> 00:04:36,651 и вместо трех-пяти лет хочешь детей раньше. 96 00:04:37,443 --> 00:04:41,030 И я подумал: «Может, что-то еще успело…» 97 00:04:41,531 --> 00:04:44,117 Подозреваю, со временем многое меняется. 98 00:04:44,200 --> 00:04:45,910 Да, что-то изменится. 99 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Но… 100 00:04:48,288 --> 00:04:51,791 Есть какие-то важные, серьезные вещи, 101 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 и вот эти вещи меня сейчас беспокоят. 102 00:05:00,717 --> 00:05:01,676 Это хорошо. 103 00:05:01,759 --> 00:05:02,760 Всё это хорошо. 104 00:05:04,304 --> 00:05:05,638 Пойдем в дом. 105 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Я в туалет. 106 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 - Хочешь побыть одна? - Я хочу в туалет. 107 00:05:18,568 --> 00:05:19,861 - Ладно. - Да. 108 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 Что будешь готовить? 109 00:05:39,714 --> 00:05:43,301 Яйца с фетой, соусом чили. 110 00:05:43,384 --> 00:05:44,218 Ясно. 111 00:05:44,844 --> 00:05:46,679 Забыла, что виноград есть. 112 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 Ты чего на меня смотришь? 113 00:05:51,309 --> 00:05:54,687 Ты не умеешь скрывать, что ты загрузилась. 114 00:05:54,771 --> 00:05:55,813 Нет! Я не злюсь. 115 00:05:55,897 --> 00:05:58,399 - Я и не говорю, что ты злишься. - Я не злюсь. 116 00:05:59,817 --> 00:06:01,527 Это сложно, понимаю. 117 00:06:02,028 --> 00:06:04,155 Особенно тема секса. Это… 118 00:06:04,864 --> 00:06:07,700 Я понимаю твои опасения, ты имеешь на них право, 119 00:06:07,784 --> 00:06:11,079 но я ведь явно нездорова. 120 00:06:11,662 --> 00:06:15,124 У меня острый дефицит витамина D и ПМС, 121 00:06:15,208 --> 00:06:18,211 и тот факт, что я катаюсь туда-сюда из Балтимора… 122 00:06:18,294 --> 00:06:19,295 Мне хреново. 123 00:06:21,547 --> 00:06:25,468 Я не хочу, чтобы ты был не удовлетворен 124 00:06:25,551 --> 00:06:28,054 из-за того, что я больна. 125 00:06:28,888 --> 00:06:32,141 Я очень хочу это всё с тобой проработать. 126 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Да, просто когда ты болен… 127 00:06:37,480 --> 00:06:39,482 Не хочется объяснять очевидное. 128 00:06:40,608 --> 00:06:43,361 Я поднял этот вопрос сейчас, 129 00:06:43,444 --> 00:06:46,572 потому что у нас до свадьбы мало времени. 130 00:06:46,656 --> 00:06:49,200 Я не говорю, что это будет проблемой. 131 00:06:49,283 --> 00:06:54,497 Я не хочу ставить тебя в положение, когда тебя заставляют что-либо делать. 132 00:06:54,580 --> 00:06:58,459 Я не хочу на тебя давить, чтобы ты что-то мне доказывала. 133 00:06:58,543 --> 00:07:02,797 Прежде чем пойти к алтарю, ты от меня чего-то конкретного ждешь? 134 00:07:02,880 --> 00:07:06,509 Для меня эта часть эксперимента была очень важной, 135 00:07:06,592 --> 00:07:10,680 мы так проверяем, способны ли мы к интиму, 136 00:07:10,763 --> 00:07:14,267 к проявлениям любви, ко всему, чего я жду от брака… 137 00:07:14,350 --> 00:07:15,726 Ты сомневаешься. 138 00:07:17,770 --> 00:07:19,188 Это не столько сомнения. 139 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Это важное решение. 140 00:07:20,565 --> 00:07:22,859 Если мы женимся, то всё. 141 00:07:22,942 --> 00:07:24,735 Это значит, что ты нужна мне. 142 00:07:24,819 --> 00:07:28,030 Я не хочу потом ни с кем этого повторять. 143 00:07:28,114 --> 00:07:31,701 Но я хочу убедиться в стопроцентной уверенности. 144 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 Что нет никаких… 145 00:07:34,120 --> 00:07:38,332 Физическая близость - это важно, и я хочу точно знать, что всё хорошо. 146 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 - И не всё хорошо? - Всё началось в Кабо. 147 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Всё было прекрасно. А сейчас на нас всё навалилось. 148 00:07:44,505 --> 00:07:48,509 И иногда тебе не хочется, чтобы тебя трогали или чтобы… 149 00:07:48,593 --> 00:07:50,136 Опять же, это нормально. 150 00:07:50,219 --> 00:07:54,348 Я просто хочу убедиться, что в долгосрочной перспективе 151 00:07:55,349 --> 00:07:58,311 всё не будет вот так. 152 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 Я очень ласковая с тобой. 153 00:08:04,150 --> 00:08:06,903 Я раза три, наверное, сказала: 154 00:08:07,945 --> 00:08:10,072 «Хватит меня гладить, как кота». 155 00:08:10,156 --> 00:08:14,327 Просто иногда такие ласки бывают чересчур. 156 00:08:14,410 --> 00:08:16,913 Да. Я всё понимаю. Это нормально. 157 00:08:16,996 --> 00:08:20,124 Но ты говоришь, что это ненормально. 158 00:08:20,208 --> 00:08:21,751 Я так не говорю. 159 00:08:21,834 --> 00:08:26,005 Я о том, будет ли это проблемой для меня в долгосрочной перспективе. 160 00:08:26,088 --> 00:08:27,215 - Ясно. - Понимаешь? 161 00:08:27,298 --> 00:08:28,424 Да. 162 00:08:30,426 --> 00:08:31,260 Понимаю. 163 00:08:32,512 --> 00:08:35,264 Но мне кажется, я проявляю к тебе ласку… 164 00:08:35,348 --> 00:08:38,100 Нет, ты проявляешь ко мне ласку. 165 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 Я этого не отрицаю. 166 00:08:39,894 --> 00:08:42,480 Когда я тебя ласкаю, а ты говоришь нет… 167 00:08:42,563 --> 00:08:44,732 Ты чувствуешь себя отвергнутым? 168 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 Да, возможно. 169 00:08:48,236 --> 00:08:51,531 Но я уважаю тебя и твои чувства. 170 00:08:51,614 --> 00:08:53,282 Если ты не хочешь… 171 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 Я не хочу, чтобы казалось, что я просто хочу секса. 172 00:08:56,827 --> 00:09:01,332 Я люблю тебя, ты мне дорога, я хочу тебя, но я просто… 173 00:09:02,291 --> 00:09:03,584 Это важное решение. 174 00:09:05,336 --> 00:09:06,170 Ясно. 175 00:09:08,798 --> 00:09:12,468 Можно мне… Прости, если ты не хочешь… 176 00:09:12,552 --> 00:09:14,053 Да, всё нормально. 177 00:09:22,061 --> 00:09:24,480 Я всё равно хочу на тебе жениться. 178 00:09:24,564 --> 00:09:25,731 Ты нужна мне. 179 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 Я просто хочу всё… 180 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 …прояснить, да? 181 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Ты знал, что мужчины всегда… 182 00:09:37,535 --> 00:09:38,703 Многие мужчины, 183 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 когда у их жен рак, изменяют им. 184 00:09:40,997 --> 00:09:43,666 Боишься, что из-за твоего здоровья я пойду налево? 185 00:09:43,749 --> 00:09:46,460 Что это станет проблемой. Не до такой степени. 186 00:09:46,544 --> 00:09:48,629 Но когда у нас появятся дети, 187 00:09:48,713 --> 00:09:52,550 до этого будут периоды, когда не захочется ласк, 188 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 возможно, и после этого. 189 00:09:54,176 --> 00:09:57,013 Возможно, такое будет не раз в наших отношениях. 190 00:09:57,096 --> 00:09:59,098 Будет ли для тебя проблемой, что… 191 00:09:59,181 --> 00:10:01,434 Справедливый вопрос. Да. 192 00:10:01,934 --> 00:10:03,019 Это… 193 00:10:03,102 --> 00:10:04,979 Это важная тема. Да. 194 00:10:05,771 --> 00:10:07,773 Ладно. Всё хорошо. 195 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Я не могу контролировать свои чувства, свой организм. 196 00:10:25,041 --> 00:10:28,961 Я не хочу, чтобы ты менялась или что-нибудь контролировала. 197 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 Я просто… 198 00:10:30,838 --> 00:10:35,885 Я просто хочу представлять, каким будет наше будущее. 199 00:10:35,968 --> 00:10:39,221 Я боюсь, что ты откажешься от этой затеи, потому что переживаешь… 200 00:10:50,816 --> 00:10:54,987 У меня сейчас нет желания слиться. 201 00:10:55,071 --> 00:10:58,282 Я хочу жениться на тебе, я хочу быть с тобой. 202 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 Я хочу связать с тобой жизнь. 203 00:11:03,245 --> 00:11:04,288 - Поняла? - Да. 204 00:11:14,674 --> 00:11:17,760 {\an8}ДОМ ТИМА 205 00:11:17,843 --> 00:11:19,303 Привет! 206 00:11:19,387 --> 00:11:21,889 {\an8}- Здравствуйте. - Это моя невеста, Алекс. 207 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 {\an8}Как дела? 208 00:11:23,349 --> 00:11:24,850 - Хорошо. - Очень приятно. 209 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 {\an8}- Взаимно. Я Алекс. - Привет. 210 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 {\an8}- Рад знакомству. - Взаимно. 211 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 Это Алекс, моя невеста. 212 00:11:31,816 --> 00:11:33,567 - Прекрасная девушка! - Да! 213 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Спасибо! 214 00:11:35,444 --> 00:11:37,655 Ты в курсе, что мы зовем его Дрейком? 215 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 {\an8}- Да, он сказал. - Когда говорят «Тим», я всегда… 216 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 {\an8}Я думаю о нём. Слышу «Тим» и думаю: «Что?» 217 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 - Для меня он Тим. - Да. 218 00:11:46,747 --> 00:11:50,543 Мы не хотели называть его Тимом. Но не будем об этом. 219 00:11:51,585 --> 00:11:57,091 Мне очень нравится идея этого эксперимента, комнат для встреч. 220 00:11:57,174 --> 00:11:59,844 И я говорю это не потому, что он мой сын, 221 00:12:00,344 --> 00:12:04,014 но Дрейк - замечательный человек. 222 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 - Да. - Он хороший. 223 00:12:05,474 --> 00:12:08,728 То, что он раскрылся, смог обо всём рассказать, ведь он… 224 00:12:08,811 --> 00:12:09,979 Он был очень открытым. 225 00:12:10,062 --> 00:12:13,566 Иногда уязвимости Дрейка могут доводить 226 00:12:13,649 --> 00:12:16,819 почти до желания разойтись. 227 00:12:16,902 --> 00:12:19,071 - Видела в нём такое? - Да. 228 00:12:19,155 --> 00:12:22,199 Ясно. Это у него точно от меня. 229 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Ты чувствуешь, что во мне это есть? 230 00:12:25,035 --> 00:12:26,036 Да. 231 00:12:26,579 --> 00:12:29,498 Тебе было тяжело к этому привыкнуть? 232 00:12:29,582 --> 00:12:32,334 - Признаюсь, да. - Как ты с этим справилась? 233 00:12:32,418 --> 00:12:37,339 Это иногда тяжело, но я даю ему время побыть в одиночестве, 234 00:12:37,423 --> 00:12:39,133 пока он не захотел вернуться… 235 00:12:39,216 --> 00:12:44,263 И я так скажу, эта его черта, желание уйти и побыть одному, 236 00:12:44,346 --> 00:12:46,098 это просто его черта. 237 00:12:46,182 --> 00:12:49,477 Мы с мужем женаты уже почти 40 лет, 238 00:12:49,560 --> 00:12:51,729 и мы с ним совершенно разные. 239 00:12:51,812 --> 00:12:55,649 Ты, наверное, посидев тут пять минут, видишь, насколько мы разные. 240 00:12:55,733 --> 00:12:59,987 Но любовь всё побеждает, 241 00:13:00,070 --> 00:13:04,492 если ты готов отдавать и принимать. 242 00:13:04,575 --> 00:13:05,409 Да. 243 00:13:05,493 --> 00:13:09,830 У тебя есть ощущение, что ты боишься от чего-то отказаться после свадьбы? 244 00:13:10,456 --> 00:13:14,543 У меня нет ничего такого, от чего мне придется отказаться, 245 00:13:14,627 --> 00:13:16,003 кроме одиночества. 246 00:13:16,879 --> 00:13:20,341 Мы очень серьезно относимся к браку, 247 00:13:20,424 --> 00:13:26,013 и мы хотим, чтобы жена Дрейка относилась к этому точно так же. 248 00:13:26,096 --> 00:13:28,724 Не думайте, что я отношусь легкомысленно. 249 00:13:28,808 --> 00:13:30,893 Мы не верим в развод. 250 00:13:30,976 --> 00:13:36,232 Я даже сказала Тиму или Дрейку, что да, ты делаешь мне предложение, 251 00:13:36,315 --> 00:13:39,902 но сначала ты должен попросить моей руки у моего отца. 252 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 Я не хочу его этого лишать. 253 00:13:41,737 --> 00:13:45,574 И, мол, если он не согласится, я не смогу выйти замуж. 254 00:13:45,658 --> 00:13:49,036 - У нас многое в жизни было. - Да. 255 00:13:49,119 --> 00:13:55,459 Но как бы тяжело ни было, какие бы разногласия ни возникали, 256 00:13:56,126 --> 00:14:02,132 умение уважать его точку зрения, 257 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 а для него - умение уважать мою точку зрения, 258 00:14:05,719 --> 00:14:09,223 из-за этого мы были вместе и вместе до сих пор. 259 00:14:09,306 --> 00:14:11,600 Я знаю, вы многое пережили. 260 00:14:11,684 --> 00:14:14,645 Я уважаю ваш брак и ваши отношения. 261 00:14:15,229 --> 00:14:18,816 Мой отец и моя мачеха женаты 25 лет. 262 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 И я знаю, что брак - это непросто. 263 00:14:21,902 --> 00:14:25,823 Я хочу, чтоб со мной был надежный партнер и товарищ, 264 00:14:26,323 --> 00:14:29,618 который не сдастся ни при каких условиях. 265 00:14:29,702 --> 00:14:33,873 Я всегда могу положиться на него, даже если я его раздражаю, 266 00:14:33,956 --> 00:14:36,834 или наоборот, когда наши взгляды расходятся, 267 00:14:36,917 --> 00:14:41,797 это всё равно мой муж, я его уважаю и никогда от него не отвернусь. 268 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 «В горе и в радости» для меня не пустые слова. 269 00:14:45,885 --> 00:14:50,347 Если он станет лучшим другом… Если ты смеешься чаще, чем не смеешься… 270 00:14:50,431 --> 00:14:52,182 - Ты победитель. - Да. 271 00:14:52,266 --> 00:14:54,184 - Это победа. - Согласна. 272 00:14:54,268 --> 00:14:56,562 - Мама, папа, идемте на балкон? - Да. 273 00:14:56,645 --> 00:14:59,857 - Да, хорошо. - На свежий воздух. Мы на балконе. 274 00:15:02,693 --> 00:15:07,823 Я думаю, она милая девушка, с которой ты можешь прожить жизнь. 275 00:15:07,907 --> 00:15:10,910 Я вижу в ней прекрасного человека. 276 00:15:11,744 --> 00:15:14,121 - Да, согласен. - Снаружи и внутри. 277 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Ты это почувствовал еще до того, как ее увидел? 278 00:15:17,291 --> 00:15:20,294 Да. Мы сошлись во многих серьезных вопросах. 279 00:15:20,377 --> 00:15:23,714 Она не просто так моя первая невеста, 280 00:15:23,797 --> 00:15:29,345 но у нас не всегда сходятся мысли по поводу 281 00:15:29,428 --> 00:15:31,764 всякой ерунды и чувства юмора. 282 00:15:31,847 --> 00:15:34,683 Вы знаете, я не люблю ласки и прикосновения. 283 00:15:34,767 --> 00:15:37,978 Такой уж я, но ей всегда этого очень хочется. 284 00:15:38,062 --> 00:15:41,815 Но если мы поругались, я не буду обниматься. 285 00:15:43,067 --> 00:15:45,486 Я не очень понимаю твою мысль, 286 00:15:45,569 --> 00:15:49,406 но в отношениях или в браке 287 00:15:49,907 --> 00:15:55,079 ты должен понимать, что обижает твоего партнера. 288 00:15:55,162 --> 00:15:57,331 Да, я понимаю. 289 00:15:57,414 --> 00:15:58,916 У всех есть недостатки. 290 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Идеальных людей не бывает. 291 00:16:01,251 --> 00:16:06,090 Когда вы общались в комнатах, когда ты встал на колено, 292 00:16:06,715 --> 00:16:09,510 ты был уверен, что готов к этому. 293 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Я скажу откровенно, 294 00:16:12,554 --> 00:16:15,474 неважно, как давно вы знакомы, 295 00:16:16,141 --> 00:16:18,143 вы всё равно будете ссориться. 296 00:16:18,644 --> 00:16:23,607 Это часть процесса становления единым целым. 297 00:16:25,651 --> 00:16:28,696 Непросто двум разным людям стать единым целым. 298 00:16:29,405 --> 00:16:30,489 Это уж точно. 299 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 Согласен? 300 00:16:34,451 --> 00:16:35,369 Да. 301 00:16:35,452 --> 00:16:39,665 Я чувствую, что ты готов к браку, 302 00:16:39,748 --> 00:16:42,626 что ты готов завести семью. 303 00:16:42,710 --> 00:16:48,215 И если вы с Алекс станете одной семьей, 304 00:16:48,298 --> 00:16:50,259 вы станете и нашей семьей, 305 00:16:50,759 --> 00:16:52,803 и мы вас обоих поддержим. 306 00:16:52,886 --> 00:16:53,887 Спасибо. 307 00:16:54,596 --> 00:16:56,473 Я доверяю твоей интуиции, 308 00:16:56,557 --> 00:17:01,395 доверяю твоему сердцу, доверяю твоей голове. 309 00:17:01,895 --> 00:17:04,356 Так что скажи, куда идти. 310 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Не опаздывайте. 311 00:17:07,776 --> 00:17:10,404 - Забавно, что ты на него посмотрел. - Да. 312 00:17:25,878 --> 00:17:30,132 {\an8}ЭШЛИ И ТАЙЛЕР 313 00:17:31,967 --> 00:17:35,637 {\an8}ТАЙЛЕР, 34 ГОДА ОФИЦЕР СЛУЖБЫ ЯДЕРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 314 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 Когда я говорю про нашу суперспособность, 315 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 это не банальность, мы правда охрененно общаемся. 316 00:17:59,495 --> 00:18:01,830 {\an8}- А ты чего скулишь? - Ей грустно. 317 00:18:01,914 --> 00:18:02,790 Ей грустно? 318 00:18:03,457 --> 00:18:05,375 Она не лежала со мной на диване. 319 00:18:10,214 --> 00:18:11,673 Я тебя не ненавижу. 320 00:18:11,757 --> 00:18:14,343 - Ты меня просто разочаровал. - Да. 321 00:18:14,426 --> 00:18:19,181 И на меня сейчас нахлынули миллионы эмоций. 322 00:18:21,016 --> 00:18:23,936 Я ценю даже то, что ты пришла поговорить. 323 00:18:24,436 --> 00:18:25,896 А ведь могла не приходить. 324 00:18:25,979 --> 00:18:27,898 - Могла не говорить. - Да. 325 00:18:28,649 --> 00:18:31,443 Это показывает мои чувства к тебе, к нам. 326 00:18:31,527 --> 00:18:32,361 Да. 327 00:18:33,654 --> 00:18:36,573 Я бы не сделала этого в других обстоятельствах. 328 00:18:37,616 --> 00:18:39,493 Мне нужно немного времени. 329 00:18:39,576 --> 00:18:45,999 И первый шаг - это понимание того, как всё это произошло. 330 00:18:46,083 --> 00:18:46,917 Да. 331 00:18:47,709 --> 00:18:50,462 У меня была подруга, они с женой хотели детей. 332 00:18:50,963 --> 00:18:53,298 Донор спермы им был не по карману. 333 00:18:53,382 --> 00:18:55,801 И мне будто Бог сказал: «Помоги ближнему». 334 00:18:56,301 --> 00:18:58,011 Это казалось правильным. 335 00:19:01,640 --> 00:19:03,350 Дети знают, как ты выглядишь? 336 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Вряд ли. 337 00:19:10,107 --> 00:19:11,150 Ну… 338 00:19:12,151 --> 00:19:14,027 Видимо, остается одно… 339 00:19:16,071 --> 00:19:17,573 …двигаться постепенно. 340 00:19:20,492 --> 00:19:21,994 Значит, мы попробуем? 341 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Да. 342 00:19:30,294 --> 00:19:31,837 Да, мы попробуем. 343 00:19:34,798 --> 00:19:37,301 - Но не знаю, как к этому относиться. - Да. 344 00:19:37,801 --> 00:19:39,386 Я и предложил попытаться. 345 00:19:39,469 --> 00:19:40,971 Я не прошу принять. 346 00:19:41,471 --> 00:19:43,599 Если останешься, я посплю на диване. 347 00:19:44,474 --> 00:19:47,978 Серьезно. Я не буду тебя тревожить. 348 00:19:48,061 --> 00:19:51,440 Если ты вдруг решишь, что дальше продолжать не можешь, 349 00:19:51,940 --> 00:19:52,983 я пойму. 350 00:19:53,066 --> 00:19:57,738 Можешь проснуться в день свадьбы и подумать: «Я так не могу». 351 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Или думать так, идя к алтарю. 352 00:20:00,908 --> 00:20:02,034 Как бы то ни было, 353 00:20:02,117 --> 00:20:05,787 если ты против, я не расстроюсь, потому что мы попытались. 354 00:20:05,871 --> 00:20:09,499 Ты попыталась, и я понимаю, что это для тебя чересчур. 355 00:20:16,548 --> 00:20:18,717 Мы словно знакомы много лет. 356 00:20:19,343 --> 00:20:22,012 - Будто мы всегда были вместе. - Всегда. 357 00:20:23,305 --> 00:20:24,348 Я теперь боюсь. 358 00:20:25,015 --> 00:20:26,350 Чего боишься? 359 00:20:27,059 --> 00:20:28,393 Что у нас не сложится. 360 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Я говорил, если не ты, то никто. 361 00:20:51,833 --> 00:20:55,045 {\an8}11 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 362 00:21:00,342 --> 00:21:01,343 {\an8}Будет весело. 363 00:21:01,426 --> 00:21:02,803 {\an8}КАНЦЕЛЯРИЯ 364 00:21:03,971 --> 00:21:04,805 {\an8}Здравствуйте. 365 00:21:04,888 --> 00:21:07,140 - Привет! Гарретт и Тейлор? - Да. 366 00:21:07,224 --> 00:21:08,141 Очень приятно. 367 00:21:08,225 --> 00:21:10,352 - Спасибо, что приняли. - Не за что. 368 00:21:10,435 --> 00:21:12,646 {\an8}Садитесь, и приступим. 369 00:21:12,729 --> 00:21:13,981 - Да. - Хорошо. 370 00:21:14,773 --> 00:21:17,651 {\an8}Отец дал мне любовные письма своих родителей. 371 00:21:17,734 --> 00:21:19,611 Настоящее сокровище. 372 00:21:19,695 --> 00:21:20,904 Да, тут их много. 373 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 Я выбрала из них одно 374 00:21:23,156 --> 00:21:26,118 за день до того, как мы обручились, 375 00:21:26,201 --> 00:21:30,580 и в этом письме дедушка просил бабушку сказать ему «да». 376 00:21:30,664 --> 00:21:33,792 Он так здорово подобрал слова, я так не умею, 377 00:21:33,875 --> 00:21:36,378 {\an8}и выразил все мои чувства. 378 00:21:36,461 --> 00:21:39,631 {\an8}- Бабушки и дедушки больше нет. - Ясно. 379 00:21:39,715 --> 00:21:42,217 Но они были со мной в этот особый день 380 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 в другом плане, в астральном. 381 00:21:44,386 --> 00:21:48,598 И я хочу, чтобы они побывали и на нашей свадьбе тоже. 382 00:21:48,682 --> 00:21:50,517 Конечно! Можно взглянуть? 383 00:21:50,600 --> 00:21:52,436 - Разумеется. - Это прекрасно. 384 00:21:52,519 --> 00:21:55,063 В наши дни такое редко увидишь. 385 00:21:55,147 --> 00:21:57,566 - Это очень необычно. - В цифровой век… 386 00:21:58,150 --> 00:22:01,028 У нас с ним бывает напряженный рабочий график, 387 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 и мы пишем друг другу записки и прячем их, чтобы другой их нашел. 388 00:22:05,073 --> 00:22:06,491 В знак внимания. 389 00:22:06,575 --> 00:22:09,786 Мы хотели поставить на свадьбе рукописный стенд. 390 00:22:09,870 --> 00:22:10,704 Ясно. 391 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 Может, то, что мы сегодня напишем, будет… 392 00:22:13,832 --> 00:22:17,669 Для мотивации людей повесим сверху, а снизу поставим стенд. 393 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 Да. 394 00:22:19,546 --> 00:22:22,049 Есть фраза, которая особенно понравилась? 395 00:22:23,759 --> 00:22:25,093 Думаю, это… 396 00:22:26,803 --> 00:22:29,890 «Не хочу лишить тебя дара речи настолько, что ты не скажешь да». 397 00:22:29,973 --> 00:22:31,641 Отличная цитата. 398 00:22:31,725 --> 00:22:36,563 Будет здорово, если вы поработаете над этим предложением, 399 00:22:36,646 --> 00:22:40,400 а вы, Гарретт, поработайте над тем, что поразило вас. 400 00:22:40,484 --> 00:22:41,485 Хорошо. 401 00:22:41,985 --> 00:22:43,362 Как это делается? 402 00:22:43,445 --> 00:22:45,781 Я уже замучился писать букву А. 403 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 У тебя хорошо выходит. 404 00:22:47,949 --> 00:22:49,117 - Да? - Да. 405 00:22:49,868 --> 00:22:51,828 - Подсматриваешь? - Нет. 406 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 Я знаю, что ты молодец. 407 00:22:54,247 --> 00:22:58,377 Может, напишем что-нибудь особенное для твоих родителей? 408 00:22:59,169 --> 00:23:00,462 В частности для мамы. 409 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 Ей эта мысль как минимум понравится. 410 00:23:03,924 --> 00:23:07,177 Она не хочет участвовать, но мы можем с ней поговорить. 411 00:23:07,677 --> 00:23:08,887 Думаешь, не придет? 412 00:23:10,055 --> 00:23:12,808 Она в смятении, но мы можем что-нибудь сделать… 413 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 …чтобы она почувствовала сопричастность и успокоилась. 414 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Она с радостью примет тебя как дочь… 415 00:23:22,275 --> 00:23:24,569 - Я знаю. - В свое время. 416 00:23:31,284 --> 00:23:34,037 Мне достаточно будет твоего «да». 417 00:23:45,465 --> 00:23:47,384 Опять на «тарзанке» прыгаем? 418 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 {\an8}А вот и Человек-Паук. 419 00:23:51,513 --> 00:23:52,597 Это прикольно. 420 00:23:52,681 --> 00:23:54,683 Отличное равновесие, мисс Карате. 421 00:23:56,435 --> 00:23:57,561 Офигеть. 422 00:23:58,687 --> 00:24:00,897 - Побыстрее! Догоняй. - Чёрт возьми. 423 00:24:01,940 --> 00:24:04,192 Твою мать, офигеть. 424 00:24:05,402 --> 00:24:08,572 {\an8}Вот это позорище. Мне надо взять себя в руки. 425 00:24:09,531 --> 00:24:10,949 {\an8}Да, это больно. 426 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 У меня живот разболелся. 427 00:24:14,202 --> 00:24:15,662 Что, яйцам больно? 428 00:24:21,168 --> 00:24:23,128 - Молодец. - Спасибо. 429 00:24:23,837 --> 00:24:25,088 Было очень весело. 430 00:24:25,172 --> 00:24:26,673 Да уж. 431 00:24:26,756 --> 00:24:29,426 {\an8}Где-то ты вела, где-то я вел. 432 00:24:29,926 --> 00:24:32,095 - Работа в команде. - Кто был лучше? 433 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 Ты, но я учился. Ты меня учила. 434 00:24:35,390 --> 00:24:37,476 Твои косяки начинают меня веселить. 435 00:24:37,559 --> 00:24:42,272 - Что, это было отвратительно? - Ага. То, как ты пролезал. 436 00:24:42,355 --> 00:24:45,317 - А я прошла изящно. - Ага. 437 00:24:45,400 --> 00:24:46,610 Я всё сделал не так. 438 00:24:46,693 --> 00:24:48,195 - Не, всё нормально. - Да. 439 00:24:48,278 --> 00:24:50,822 - Я не похож на дурака? - Я придираюсь. 440 00:24:50,906 --> 00:24:53,909 Да. Ты начинаешь ко мне привыкать. 441 00:24:53,992 --> 00:24:57,120 Да. Ну что, ты готов жениться через две недели? 442 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 Да. 443 00:25:00,081 --> 00:25:02,751 Встреча с твоей семьей прошла хорошо, 444 00:25:02,834 --> 00:25:05,545 и встреча с моей семьей прошла хорошо, 445 00:25:05,629 --> 00:25:08,715 они все нас поддержали, для меня это очень важно. 446 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Хорошо знать мнение друзей и родных, 447 00:25:11,176 --> 00:25:13,303 но мне наплевать, что они думают. 448 00:25:14,513 --> 00:25:16,348 Меня волнует только мое мнение. 449 00:25:16,431 --> 00:25:18,558 Никто не принимает решения за меня. 450 00:25:19,726 --> 00:25:21,102 - Да? - Да. 451 00:25:23,396 --> 00:25:27,150 Ты не ответил на мой вопрос. Ты готов жениться через две недели? 452 00:25:27,734 --> 00:25:29,069 - Я сказал, да. - Ясно. 453 00:25:29,653 --> 00:25:30,737 Я хочу жениться. 454 00:25:30,820 --> 00:25:33,490 Своими трудными вопросами ты помогаешь понять, 455 00:25:33,573 --> 00:25:37,244 над чем мне надо поработать, чтобы дорасти до брака, 456 00:25:37,327 --> 00:25:40,288 ведь это серьезное решение, не хер собачий. 457 00:25:40,372 --> 00:25:42,707 Ты раньше ни о ком не думал. 458 00:25:42,791 --> 00:25:43,833 Теперь придется. 459 00:25:43,917 --> 00:25:46,253 Я хочу, чтобы ты активно слушал. 460 00:25:46,336 --> 00:25:52,342 Я не хочу всегда первой начинать серьезные разговоры 461 00:25:52,425 --> 00:25:53,969 или инициировать секс. 462 00:25:54,052 --> 00:25:56,596 Это вопрос инициативы. 463 00:25:56,680 --> 00:25:59,432 В комнатах ты говорил, что ты много читаешь. 464 00:25:59,516 --> 00:26:01,726 Мол, я люблю читать. Ты читал? 465 00:26:01,810 --> 00:26:03,395 - Некогда было. - Ясно. 466 00:26:03,478 --> 00:26:04,938 Когда есть время… 467 00:26:05,021 --> 00:26:07,899 Вчера я вместо просмотра матча мог бы и почитать. 468 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 - Но, понимаешь… - Да. Приоритеты, да? 469 00:26:12,821 --> 00:26:15,699 Были мелочи, в Мексике я не мог включить свет. 470 00:26:15,782 --> 00:26:18,660 Ты злилась, что я не разобрался с 50 лампочками, 471 00:26:18,743 --> 00:26:21,580 но это потом повторилось, да? 472 00:26:21,663 --> 00:26:25,375 «Ханна, ты знаешь, где измельчитель?» 473 00:26:25,875 --> 00:26:29,254 Ты не назвала меня глупым, но сказала: «Сам должен знать». 474 00:26:29,337 --> 00:26:33,049 Иногда мне кажется, что ты считаешь меня… 475 00:26:35,885 --> 00:26:39,139 …ниже себя, что ли, понимаешь, о чём я? 476 00:26:39,222 --> 00:26:40,807 Я хочу равного отношения. 477 00:26:40,890 --> 00:26:44,227 Равное отношение будет, когда будешь делать равный вклад. 478 00:26:49,482 --> 00:26:51,735 Иногда, когда я тебя за что-то ругаю, 479 00:26:51,818 --> 00:26:54,904 тебе кажется, что я считаю тебя ниже себя. 480 00:26:54,988 --> 00:26:58,658 Что ты недостаточно взрослый, что ты тупой или глупый. 481 00:26:58,742 --> 00:27:01,286 Я не хочу, чтобы ты так чувствовал, 482 00:27:01,369 --> 00:27:05,415 но то, что ты в 28 лет многого не знаешь, меня расстраивает. 483 00:27:09,085 --> 00:27:11,087 Это не просто глупые свидания. 484 00:27:11,171 --> 00:27:13,465 Я хочу связать с тобой свою жизнь. 485 00:27:13,548 --> 00:27:14,466 - Да. - Да. 486 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Я тоже. 487 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 Пока я буду 488 00:27:22,474 --> 00:27:26,394 честным с самим собой, работать над собой ради тебя, 489 00:27:26,478 --> 00:27:30,649 пока я знаю конечную цель, и эта цель у нас общая… 490 00:27:30,732 --> 00:27:31,816 - Да. - Жениться. 491 00:27:31,900 --> 00:27:34,152 Я иду к ней, и это всё, что я могу. 492 00:27:36,321 --> 00:27:38,281 А ты готова жениться через две недели? 493 00:27:38,365 --> 00:27:40,325 Я созрела для этого, и я готова. 494 00:27:40,408 --> 00:27:42,869 Я хочу убедиться, что ты для этого созрел. 495 00:27:42,952 --> 00:27:47,791 Я точно стал более зрелым с тех пор, как встретил тебя. 496 00:27:48,458 --> 00:27:50,335 Да? Сам того не зная. 497 00:27:50,418 --> 00:27:51,294 Я расту. 498 00:27:51,378 --> 00:27:54,172 За каждым великим мужчиной есть великая женщина. 499 00:27:54,255 --> 00:27:55,632 Да, точно. 500 00:27:55,715 --> 00:27:59,761 Всегда буду смотреть в твои глаза и думать: «Вот в кого я влюбился». 501 00:27:59,844 --> 00:28:01,680 - Я за. - Да. 502 00:28:12,190 --> 00:28:14,526 Хочу обсудить с тобой свадьбу. 503 00:28:14,609 --> 00:28:17,195 {\an8}Тебя не было, и я говорила с организатором. 504 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 {\an8}- Ладно. - Идем в постель. 505 00:28:18,988 --> 00:28:20,323 У меня сюрприз. 506 00:28:20,407 --> 00:28:21,408 Вуаля! 507 00:28:21,491 --> 00:28:23,284 - Лепестки роз. - Любишь ты это. 508 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 Так, будет бохо-гламур. 509 00:28:25,870 --> 00:28:29,374 {\an8}- Что общего у гламура с бохо? - Утонченность. 510 00:28:29,457 --> 00:28:32,502 {\an8}- Ясно. - Ты хочешь танец матери с сыном? 511 00:28:32,585 --> 00:28:34,045 {\an8}Да, это здорово. 512 00:28:35,463 --> 00:28:38,383 - Ты будешь танцевать со своей мамой? - Нет. 513 00:28:38,883 --> 00:28:42,095 - Потому что она не хочет… - Нет, потому что я не хочу. 514 00:28:42,178 --> 00:28:43,054 А, ясно. 515 00:28:44,514 --> 00:28:45,640 Ладно, дальше. 516 00:28:45,724 --> 00:28:49,018 Она спросила про отцов, я сказала, что мы росли без них. 517 00:28:50,019 --> 00:28:52,731 С тех пор, как твой отец умер, а мой решил… 518 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 - Да. - Ну, уйти. 519 00:28:55,275 --> 00:28:56,860 Хочешь почтить его память? 520 00:28:56,943 --> 00:28:58,153 - Ну… - Фотографией? 521 00:28:58,236 --> 00:29:02,782 Я подумал, у входа, где люди отмечаются, 522 00:29:02,866 --> 00:29:04,617 можно повесить его фото. 523 00:29:04,701 --> 00:29:08,538 Давай. Наши родители будут сидеть рядом друг с другом. 524 00:29:08,621 --> 00:29:11,124 - Хорошо. - Я не хочу идти по проходу. 525 00:29:12,876 --> 00:29:15,795 - Мы что, спустимся к алтарю с небес? - Ладно. 526 00:29:15,879 --> 00:29:17,505 - Зайдем сбоку? - Можно. 527 00:29:17,589 --> 00:29:21,217 Вот тут мы стоим, да? Это маленький алтарь. 528 00:29:21,301 --> 00:29:23,094 Вот это я. Вот это ты. 529 00:29:23,178 --> 00:29:26,181 Мы улыбаемся, потому что женимся. 530 00:29:26,264 --> 00:29:30,101 У тебя сердечки вокруг головы, потому что мы женимся. 531 00:29:30,185 --> 00:29:32,604 - Ты скажешь «да». - Так. 532 00:29:32,687 --> 00:29:34,898 - Ладно, суть этого… - Прости. 533 00:29:34,981 --> 00:29:36,524 Не хочу никого делить. 534 00:29:36,608 --> 00:29:41,613 Мы соединяем две семьи, две группы друзей, две жизни. 535 00:29:41,696 --> 00:29:43,823 - Соберем их вместе. - Я за. 536 00:29:43,907 --> 00:29:46,367 - Супер. - Свадьба бывает только одна. 537 00:29:46,451 --> 00:29:47,285 Да. 538 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 А иногда и две. 539 00:29:50,246 --> 00:29:51,247 Да. 540 00:29:52,248 --> 00:29:54,834 Хочу, чтоб всё было не как на твоей свадьбе. 541 00:29:54,918 --> 00:29:57,670 - Всё было совсем не так. - Да? 542 00:29:57,754 --> 00:29:59,923 Я не хочу, чтобы ты об этом думала. 543 00:30:00,006 --> 00:30:03,176 Я не думала про твой прошлый брак, но… 544 00:30:04,093 --> 00:30:07,472 Когда я на это смотрю, я думаю про твой прошлый брак. 545 00:30:07,555 --> 00:30:08,807 Так что… 546 00:30:08,890 --> 00:30:11,684 Я не хочу больше ничего планировать без тебя. 547 00:30:11,768 --> 00:30:12,685 - Вот так. - Да. 548 00:30:15,939 --> 00:30:18,608 Как ты себя чувствуешь? Давай это обсудим. 549 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 Я хреново себя веду в месячные. 550 00:30:23,738 --> 00:30:28,034 Нормальное состояние вернулось. Ты знаешь, что я думаю о ласках и… 551 00:30:28,117 --> 00:30:28,993 Да. 552 00:30:29,661 --> 00:30:31,371 Думаю, мы с этим разобрались. 553 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Это точно. 554 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 Мы быстро это выяснили. 555 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 - Да. - И это хорошо. 556 00:30:39,712 --> 00:30:41,714 Теперь ты знаешь, что раз в месяц… 557 00:30:41,798 --> 00:30:43,466 Нет, это нестрашно. Да. 558 00:30:43,550 --> 00:30:45,552 - Да, не беда. - Конечно. 559 00:30:45,635 --> 00:30:47,136 Но, да… 560 00:30:47,220 --> 00:30:52,058 Теперь у тебя есть сомнения насчет того, чтобы пожениться? 561 00:30:53,184 --> 00:30:55,937 У меня нет никаких серьезных сомнений. 562 00:30:56,020 --> 00:30:59,732 У меня сейчас самые обычные… Нам надо всё спланировать. 563 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 - Разобраться. - Да. 564 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 - Это меня беспокоит. - Да. 565 00:31:03,653 --> 00:31:08,491 Но что касается серьезных сомнений, таких, которые меня беспокоят 566 00:31:08,575 --> 00:31:10,243 и могут потенциально меня… 567 00:31:10,326 --> 00:31:12,704 - Сбить с пути. - Сбить с пути? Нет. 568 00:31:12,787 --> 00:31:17,917 Я рада слышать, что у тебя нет никаких сомнений. 569 00:31:18,001 --> 00:31:19,210 Я не хочу казаться… 570 00:31:21,004 --> 00:31:23,214 Скажу честно, не хочу тебя доставать. 571 00:31:23,298 --> 00:31:27,010 Мне просто нужна ясность, пока всё не случится. 572 00:31:27,093 --> 00:31:31,222 Нет ничего плохого в том, что тебе нужна ясность в плане 573 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 моего решения. 574 00:31:33,057 --> 00:31:35,685 Ты точно уверен, что хочешь жениться? 575 00:31:35,768 --> 00:31:36,603 Да. 576 00:31:38,062 --> 00:31:40,231 - Да, я уверен. - Значит, уверен? 577 00:31:40,315 --> 00:31:42,025 - Да. - Это мы прояснили. 578 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 - Я за. - Ясно. 579 00:31:43,484 --> 00:31:46,279 Я готов тебе у алтаря сказать «да». 580 00:31:46,362 --> 00:31:50,033 Я нервничаю, но когда вижу тебя, всё улетучивается. 581 00:31:50,116 --> 00:31:53,161 - Я за. Не беспокойся. - Надеюсь. 582 00:31:53,244 --> 00:31:55,204 Да. Нет, правда. 583 00:31:55,288 --> 00:31:57,874 - Нет, я правда за. - Хорошо. 584 00:31:57,957 --> 00:31:59,918 - Да. - Да. Я тоже за. 585 00:32:00,418 --> 00:32:02,378 - Я полностью уверена. - Да. 586 00:32:02,462 --> 00:32:03,421 Всё хорошо. 587 00:32:06,799 --> 00:32:08,426 - Люблю тебя. - И я тебя. 588 00:32:43,169 --> 00:32:44,963 - Привет. - Привет, как ты? 589 00:32:45,046 --> 00:32:47,298 - Хорошо. А ты? - Нормально. 590 00:32:50,009 --> 00:32:52,929 - Дай знать, когда сможешь поговорить. - Я не ела. 591 00:32:53,012 --> 00:32:56,182 - Хочешь сейчас поговорить? - Мне сесть к тебе? 592 00:32:56,808 --> 00:32:59,394 Я бы хотел общаться тет-а-тет. Да. 593 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Ладно. 594 00:33:05,984 --> 00:33:06,859 Что такое? 595 00:33:07,735 --> 00:33:09,612 - Я многое хочу сказать. - Ясно. 596 00:33:10,196 --> 00:33:13,866 Мне не понравилось кое-что в отношении моих родителей. 597 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 Например? 598 00:33:15,118 --> 00:33:17,203 - Я должен сказать? - Да. Конечно. 599 00:33:17,286 --> 00:33:19,080 Я знаю, что ты хотела спать, 600 00:33:19,163 --> 00:33:23,042 но мои родители десять часов ехали на встречу с тобой. 601 00:33:23,126 --> 00:33:24,919 Как только камеры выключились, 602 00:33:25,003 --> 00:33:27,922 ты тут же решила пойти спать. 603 00:33:28,006 --> 00:33:32,051 Это самые важные люди в моей жизни, они всё, что у меня осталось. 604 00:33:33,052 --> 00:33:36,014 - И ты решила пойти спать. - Так. 605 00:33:36,097 --> 00:33:40,685 Это показательно, потому что сам я никогда бы так не поступил. 606 00:33:40,768 --> 00:33:41,686 Ясно. 607 00:33:41,769 --> 00:33:45,356 Я не собираюсь тебя учить жизни, но для меня это ненормально. 608 00:33:46,357 --> 00:33:49,277 Я вымоталась. Мне надо было поспать. 609 00:33:49,360 --> 00:33:55,033 Мы часами говорили о тебе, о том, кем я буду для них, 610 00:33:55,116 --> 00:33:57,535 тем, на кого можно опереться. 611 00:33:57,618 --> 00:34:01,998 Если для тебя это правда важно, я бы спать не пошла. 612 00:34:02,081 --> 00:34:05,293 Я пытался с тобой пообщаться весь день. 613 00:34:05,376 --> 00:34:06,627 - Можно сказать? - Да. 614 00:34:06,711 --> 00:34:08,463 Говоришь, ты хотел общаться. 615 00:34:08,546 --> 00:34:11,883 Мы три раза разговаривали, а в пять часов ты мне написал… 616 00:34:11,966 --> 00:34:15,470 - Но ты почти весь день спала… - Я спала час. 617 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 - С пяти до шести. - Мы вчера особо не переписывались. 618 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 - Я… - Ты почти не отвечала. 619 00:34:20,641 --> 00:34:23,352 Нет, погоди, мне это не нравится… 620 00:34:23,436 --> 00:34:27,190 - Хочешь знать мою сторону? - Мне это не нравится. Это неправда. 621 00:34:27,273 --> 00:34:29,692 Я расскажу со своей стороны, а потом ты. 622 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 Валяй. 623 00:34:31,611 --> 00:34:34,238 - Есть такая возможность? - Конечно. 624 00:34:34,322 --> 00:34:39,368 Ладно. Итак, вчера ты почти не обращала на меня внимания. 625 00:34:39,452 --> 00:34:43,039 Единственный разговор - когда мы собирались домой, 626 00:34:43,122 --> 00:34:44,707 мы обсудили твою машину. 627 00:34:44,791 --> 00:34:47,335 Я сказал: «Поздравляю, машина снова у тебя. 628 00:34:47,418 --> 00:34:49,212 - Проверь ее». - Да. 629 00:34:49,295 --> 00:34:51,923 И то, как ты на это отреагировала… 630 00:34:52,548 --> 00:34:54,592 - Когда я сказала: «Хорошо»? - Да. 631 00:34:54,675 --> 00:34:57,678 Я сказал тебе: «Проверь шины». Вот и всё. 632 00:34:57,762 --> 00:35:00,890 - Да. Я не отреагировала. - Ничего страшного, но… 633 00:35:00,973 --> 00:35:03,518 Это наш единственный разговор за весь день. 634 00:35:03,601 --> 00:35:05,520 - В тот момент… - У тебя работа. 635 00:35:05,603 --> 00:35:07,271 Можно мне закончить? 636 00:35:07,355 --> 00:35:10,316 Я ничего не понимаю. Что не так? 637 00:35:10,399 --> 00:35:11,818 Я пытаюсь объяснить. 638 00:35:12,652 --> 00:35:14,779 - Хочешь, чтоб я объяснил? - Валяй. 639 00:35:14,862 --> 00:35:19,492 Итак. Ты мне позвонила в тот момент, когда ты готова была поговорить. 640 00:35:19,575 --> 00:35:24,330 И я чувствовал, что мы с тобой не разговаривали весь день, 641 00:35:24,413 --> 00:35:26,332 и я не был готов разговаривать, 642 00:35:26,415 --> 00:35:29,627 и не тебе решать, что вот теперь поговорим по телефону. 643 00:35:29,710 --> 00:35:32,922 Ладно. Вчера я работала. У меня был трудный день. 644 00:35:33,840 --> 00:35:35,550 Я весь день общаюсь с людьми. 645 00:35:36,134 --> 00:35:39,762 Я посреди дня позвонила тебе, чтобы рассказать, что случилось. 646 00:35:39,846 --> 00:35:44,392 Написала, когда машину вернули. Ты такой: «Посмотри, всё ли в порядке». 647 00:35:44,475 --> 00:35:47,979 Я ответила: «Всё хорошо». Ты написал: «Проверь шины». 648 00:35:48,479 --> 00:35:51,190 Я не ответила. Ладно, я это увидела. 649 00:35:51,274 --> 00:35:52,817 Я всё прочла и получила. 650 00:35:52,900 --> 00:35:54,402 Если ты не говоришь, 651 00:35:54,485 --> 00:35:58,072 как тебе не нравится, что я не отвечаю, 652 00:35:58,739 --> 00:36:00,283 откуда мне это знать? 653 00:36:00,366 --> 00:36:03,578 Потом ты мне позвонил, 654 00:36:03,661 --> 00:36:07,081 но я спала, потому что я весь день бегала. 655 00:36:07,165 --> 00:36:10,418 Я легла поспать. А потом тут же перезвонила. 656 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 Ты не захотел общаться по телефону. 657 00:36:12,795 --> 00:36:13,629 Ладно. 658 00:36:13,713 --> 00:36:17,008 «Ну, я объясню ему, что люблю разговаривать по телефону, 659 00:36:17,091 --> 00:36:18,551 может, он поймет». 660 00:36:18,634 --> 00:36:20,595 Ты не понял. Я не заставляла. 661 00:36:20,678 --> 00:36:23,931 Я пыталась тебе объяснить, что мне это нравится. 662 00:36:24,015 --> 00:36:25,558 И ты мог объяснить, мол, 663 00:36:25,641 --> 00:36:28,477 мне не понравилось, что ты заснула при родителях. 664 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 Я быстро устаю. Я не пытаюсь этим оправдаться. 665 00:36:31,856 --> 00:36:34,442 Мы общались с твоими родителями четыре часа. 666 00:36:34,525 --> 00:36:38,779 Я не думала, что это будет проблемой, если я часик посплю. 667 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Правда не думала. 668 00:36:40,114 --> 00:36:42,992 Но если это важно, ты должен это сказать. 669 00:36:43,075 --> 00:36:46,078 Ты ничего не сказал. Я не умею читать мысли. 670 00:36:46,162 --> 00:36:48,706 Ты хочешь, чтобы твоя жена 671 00:36:48,789 --> 00:36:51,667 делала всё так, как хочется тебе. 672 00:36:51,751 --> 00:36:55,213 Но я знаю, что ты хочешь, если ты мне не говоришь. 673 00:36:55,296 --> 00:36:57,465 Ты должен это высказать. 674 00:36:57,548 --> 00:37:00,343 Я готова слушать, я пытаюсь тебя понять. 675 00:37:00,426 --> 00:37:03,179 Как вчера, когда я снова тебе позвонила, 676 00:37:03,262 --> 00:37:06,390 и ты сказал: «Не хочу общаться, ты меня не слушаешь». 677 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 Ты меня оттолкнул. Ты от меня закрылся. 678 00:37:09,810 --> 00:37:13,105 Это было больно. Я плакала, я не знала, что происходит. 679 00:37:13,189 --> 00:37:16,275 Пойми, здесь всё не так, как было в комнатах. 680 00:37:16,359 --> 00:37:19,570 Я не говорю, что всё зависит только от тебя или меня. 681 00:37:19,654 --> 00:37:22,448 Это зависит от нас обоих. Это такие мелочи. 682 00:37:22,531 --> 00:37:24,617 Я стараюсь изо всех сил. 683 00:37:27,036 --> 00:37:31,499 Обдумав всё то, что я хочу от жизни и от своей жены, 684 00:37:31,582 --> 00:37:33,668 я должен честно себе признаться, 685 00:37:33,751 --> 00:37:36,671 что ответ на наши отношения для меня - «нет». 686 00:37:43,469 --> 00:37:44,303 Ясно. 687 00:37:45,763 --> 00:37:46,639 Хорошо. 688 00:37:51,686 --> 00:37:55,523 Если ты всё решил, мне есть что сказать на твои слова. 689 00:37:56,107 --> 00:37:59,777 Я готов тебя выслушать, если хочешь, но я сказал… 690 00:37:59,860 --> 00:38:04,490 Ты хочешь просто выслушать или ты готов двигаться вперед? 691 00:38:04,573 --> 00:38:08,119 Я хочу понять. Я всегда выслушиваю, чтобы понять. 692 00:38:08,703 --> 00:38:11,414 - Ты точно всё решил? - Я так и сказал. Да. 693 00:38:11,497 --> 00:38:12,873 Ладно. Хорошо. 694 00:38:17,336 --> 00:38:20,423 Я говорила, что хочу довести эксперимент до конца. 695 00:38:20,506 --> 00:38:25,344 Я не ожидала, что ты так легкомысленно отнесешься к моему отцу и его эмоциям. 696 00:38:25,428 --> 00:38:28,514 Как ты смеешь так поступать через какие-то два дня? 697 00:38:29,015 --> 00:38:31,142 После этого прошло всего два дня. 698 00:38:31,225 --> 00:38:35,354 Ты всё это перечеркнешь, потому что я уснула и не написала тебе? 699 00:38:35,438 --> 00:38:39,317 Если честно, да, я отнесся к чувствам твоего отца очень серьезно. 700 00:38:39,400 --> 00:38:42,862 Ничего такого не случилось, что нельзя было бы решить. 701 00:38:42,945 --> 00:38:45,156 Мне кажется, ты не понимаешь, что я… 702 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 - Ты пытался? Как? - Конечно. 703 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 - Можно мне ответить? - Да. Конечно. 704 00:38:50,202 --> 00:38:52,038 - Ты дашь мне сказать? - Да. 705 00:38:52,121 --> 00:38:55,833 Ладно. Итак, ты хочешь со мной обниматься, когда спишь. 706 00:38:55,916 --> 00:39:00,004 Я специально повернулся и попытался тебя обнять в крошечной кроватке. 707 00:39:00,087 --> 00:39:02,757 Потом я тебя спросил, и ты даже не заметила. 708 00:39:02,840 --> 00:39:05,051 - Я же спала. - Чего ты хочешь? 709 00:39:05,134 --> 00:39:07,762 Ты не понимаешь, каких трудов мне стоило… 710 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 - Обняться? - Нет! С твоей семьей. 711 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 Я проснулся в восемь утра, пошел в магазин, 712 00:39:13,476 --> 00:39:16,896 накупил продуктов, замариновал мясо, разжег гриль. 713 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Это всё труд. 714 00:39:18,064 --> 00:39:20,232 А после этого я помыл посуду. 715 00:39:20,816 --> 00:39:24,362 Если бы ты пожарила обед для всей моей семьи, 716 00:39:24,445 --> 00:39:28,240 а я бы увидел в раковине посуду, я бы не просил тебя ее помыть. 717 00:39:28,324 --> 00:39:30,117 Я сам ее помою. 718 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 Да, может, я этого не объяснил. 719 00:39:32,578 --> 00:39:36,540 Но если надо объяснять такие вещи, нам с тобой не по пути. 720 00:39:41,670 --> 00:39:44,590 Не делай вид, что я ничего не делаю. Это не так. 721 00:39:44,673 --> 00:39:47,301 - Не выворачивай… - Никто не выворачивает. 722 00:39:47,385 --> 00:39:50,262 Ты постоянно реагируешь негативно, 723 00:39:50,346 --> 00:39:54,058 иногда начинаешь истерить, твое отношение… 724 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 Я его не понимаю. 725 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 Хоть по поводу посуды, хоть про мой сон, 726 00:39:58,938 --> 00:40:02,650 хоть про сообщения, это всё просто пощечина. 727 00:40:02,733 --> 00:40:04,318 Я рад, что ты так чувствуешь. 728 00:40:04,985 --> 00:40:09,115 Мне есть что тебе ответить, но в любом случае 729 00:40:09,198 --> 00:40:13,411 я не могу тебе ответить «да», чтобы ты навсегда стала моей женой. 730 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 И с учетом этого, 731 00:40:17,081 --> 00:40:20,584 и я рад, что тут мы согласны, я не желаю тебя больше видеть. 732 00:40:24,713 --> 00:40:26,799 Было здорово. Всего тебе хорошего. 733 00:40:30,678 --> 00:40:31,554 Ну охренеть. 734 00:41:08,007 --> 00:41:12,386 {\an8}10 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 735 00:41:16,557 --> 00:41:19,268 {\an8}- Обожаю костюмированные вечеринки. - Ты будешь лучше всех. 736 00:41:19,351 --> 00:41:20,769 {\an8}Тут всё для твоих волос. 737 00:41:21,770 --> 00:41:22,771 {\an8}Отлично. 738 00:41:22,855 --> 00:41:25,274 - Реальная штука. - В каком смысле? 739 00:41:25,357 --> 00:41:26,484 - Тяжелая. - Да. 740 00:41:26,567 --> 00:41:29,570 - Шея заболит. - Я не в игры играть пришла. 741 00:41:31,405 --> 00:41:32,406 Надень. 742 00:41:33,365 --> 00:41:35,367 - Надень прямо сейчас. - Чулки. 743 00:41:35,451 --> 00:41:36,702 О да. 744 00:41:43,792 --> 00:41:44,627 Мое платье. 745 00:41:44,710 --> 00:41:45,669 Милое. 746 00:41:46,253 --> 00:41:47,213 Симпатичное. 747 00:41:47,296 --> 00:41:49,673 Хорошо, что успело прийти. Супер. 748 00:41:49,757 --> 00:41:53,928 Знаю, ты удивишься, но я редко одеваюсь как флэппер. 749 00:41:54,011 --> 00:41:56,222 Не верю. Я видел видео. 750 00:41:57,056 --> 00:41:58,474 О, мои бусы пришли. 751 00:41:58,557 --> 00:42:01,519 Носи их постоянно. Давай сделаем… 752 00:42:01,602 --> 00:42:04,813 Смешанный наряд? Я дам тебе подтяжки. 753 00:42:04,897 --> 00:42:07,983 - Да. Сейчас 2022 год. - Задушить хочешь? Чёрт. 754 00:42:08,067 --> 00:42:11,195 Так зумеры сейчас ходят. 755 00:42:19,954 --> 00:42:23,832 - Готов утром лететь? - Да. Я спокоен. 756 00:42:23,916 --> 00:42:28,045 Я очень жду знакомства с ними, хочу рассказать им о своих чувствах. 757 00:42:29,505 --> 00:42:31,006 - Я тоже. - Я не боюсь. 758 00:42:31,090 --> 00:42:34,552 - Пока не сел в самолет. - Папа сказал: «Не облажайся». 759 00:42:37,471 --> 00:42:39,640 Легко. Не терпится с ним пообщаться. 760 00:42:45,020 --> 00:42:47,231 {\an8}Так. Явно попахивает «Гэтсби». 761 00:42:47,314 --> 00:42:49,650 {\an8}- Я этого и добиваюсь! - Мне нравится. 762 00:42:49,733 --> 00:42:52,528 Не терпится увидеть всех в костюмах. 763 00:42:52,611 --> 00:42:54,697 Кто-нибудь захочет закрыть тему. 764 00:42:54,780 --> 00:42:56,865 - Правда? - Ну да. 765 00:42:57,783 --> 00:42:59,827 - Нет… - А ты с кем захочешь? 766 00:42:59,910 --> 00:43:03,956 Наверное, с Кэти. Мы с ней сошлись на первых свиданиях. 767 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Мы выбрали друг друга. 768 00:43:05,457 --> 00:43:09,295 Я тогда ей заинтересовался, но с тех пор так ее и не видел. 769 00:43:09,378 --> 00:43:12,548 Я не хочу «закрыть тему», просто поговорить. 770 00:43:13,716 --> 00:43:14,842 - Ясно. - Понимаешь? 771 00:43:15,551 --> 00:43:16,385 А ты? 772 00:43:17,052 --> 00:43:18,012 Я не хочу. 773 00:43:18,095 --> 00:43:20,222 - Не хочешь? - Мне это не надо. 774 00:43:20,889 --> 00:43:23,183 - Я определилась. - Я тоже. 775 00:43:33,277 --> 00:43:34,612 Привет! 776 00:43:34,695 --> 00:43:36,488 {\an8}Привет! 777 00:43:36,572 --> 00:43:38,699 {\an8}- Погнали! - Боже мой! 778 00:43:42,578 --> 00:43:44,496 {\an8}Эй! Вон мой братан! 779 00:43:46,290 --> 00:43:48,667 {\an8}- Вот это флэппер! - Привет! 780 00:43:50,252 --> 00:43:53,005 {\an8}Я хочу, чтобы ты четко понимал: 781 00:43:53,505 --> 00:43:56,175 {\an8}если кто-то из бывших с тобой общается, 782 00:43:57,968 --> 00:43:59,303 ты это прекращаешь. 783 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 - «Я помолвлен». - Да. 784 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 {\an8}- И всё. - Прекращаю. 785 00:44:03,349 --> 00:44:04,600 {\an8}- Именно. - Легко. 786 00:44:04,683 --> 00:44:07,895 {\an8}Не просто «прочитал» или тем более «поставил лайк». 787 00:44:07,978 --> 00:44:10,439 {\an8}- Понял. Прости. - Спасибо. 788 00:44:10,522 --> 00:44:12,358 {\an8}Это ничего не значило. Вообще. 789 00:44:12,441 --> 00:44:15,778 {\an8}Ничего такого. Я утром увидел, не знал, как реагировать. 790 00:44:15,861 --> 00:44:19,740 Я просто поставил «лайк» и больше об этом не думал. 791 00:44:19,823 --> 00:44:22,701 Она ничего для меня не значит. Она в прошлом. 792 00:44:22,785 --> 00:44:24,787 Я это понимаю, 793 00:44:24,870 --> 00:44:27,247 но ты подумай, каково мне. 794 00:44:27,331 --> 00:44:28,791 Я понимаю, на 100%. 795 00:44:28,874 --> 00:44:31,877 Да, я как человек, которому изменяли, 796 00:44:31,960 --> 00:44:34,296 невероятно тебе доверяю, 797 00:44:34,380 --> 00:44:37,132 я тебе верю и не сомневаюсь в тебе. 798 00:44:37,216 --> 00:44:39,343 Ты женишься через неделю. 799 00:44:39,426 --> 00:44:41,762 И я на 100% с тобой. 800 00:44:42,888 --> 00:44:46,433 Я не скажу, что всё нормально, это было бы неправдой. 801 00:44:46,517 --> 00:44:50,229 Не хотелось обсуждать это сейчас, у нас был для этого весь день… 802 00:44:50,312 --> 00:44:53,982 Я не подумал, а должен был подумать. Я всё понимаю. 803 00:44:54,066 --> 00:44:56,110 Да, и это меня пугает. 804 00:44:57,277 --> 00:44:58,529 Это просто… 805 00:44:59,780 --> 00:45:00,906 Я злюсь. 806 00:45:01,407 --> 00:45:03,826 Главное - что у нас отличные отношения, 807 00:45:03,909 --> 00:45:06,453 нас ждет замечательное будущее. 808 00:45:07,079 --> 00:45:09,665 Я просто кое-что сегодня недоглядел. 809 00:45:09,748 --> 00:45:11,125 Нужно было проявить 810 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 терпение и понимание. Я говорил, что так будет. 811 00:45:15,129 --> 00:45:18,298 - Я буду ошибаться… - Я всё проявлю. 812 00:45:18,382 --> 00:45:20,259 Просто прошел всего час. 813 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 Я знаю. Ужасно видеть тебя расстроенной. 814 00:45:23,262 --> 00:45:24,388 Я, блин… 815 00:45:25,806 --> 00:45:26,724 Я знаю. 816 00:45:27,391 --> 00:45:28,392 Всё будет хорошо. 817 00:45:28,475 --> 00:45:30,894 Если я расстроена и не хочу обсуждать… 818 00:45:30,978 --> 00:45:32,688 Я бы дал тебе время, 819 00:45:32,771 --> 00:45:35,232 но у нас его нет, надо идти на эту хрень. 820 00:45:35,315 --> 00:45:37,276 Да, ты расстроена, и это грустно. 821 00:45:38,193 --> 00:45:41,071 Мы переживем, всё будет хорошо. 822 00:45:41,572 --> 00:45:43,073 - Просто… - Момент плохой. 823 00:45:43,157 --> 00:45:45,325 Да, сейчас совершенно невовремя. 824 00:45:45,951 --> 00:45:46,785 Ладно. 825 00:45:48,412 --> 00:45:49,371 Я… 826 00:45:49,455 --> 00:45:52,166 Тебя даже не поцеловать в этой дурацкой помаде. 827 00:45:52,249 --> 00:45:53,292 Не надо. 828 00:45:54,126 --> 00:45:56,503 - Идем на вечеринку. - Так, погоди… 829 00:45:57,921 --> 00:46:01,383 - Не люблю на тебя злиться. - Не люблю, когда ты злишься. 830 00:46:01,467 --> 00:46:03,051 Тогда не косячь. 831 00:46:03,135 --> 00:46:05,512 - Охрененно выглядишь. - Отстань. 832 00:46:13,312 --> 00:46:15,856 Божечки! 833 00:46:15,939 --> 00:46:17,775 - Гарретт! - Привет! 834 00:46:18,859 --> 00:46:20,360 Дай пять. 835 00:46:20,444 --> 00:46:22,654 Тайлер, ты шикарна, так бы и съела. 836 00:46:39,880 --> 00:46:41,799 - Привет! - Дамы, что? 837 00:46:47,054 --> 00:46:50,015 - Давай как-нибудь погарпуним? - Погарпуним? 838 00:46:50,098 --> 00:46:51,725 Я так-то умею плавать. 839 00:46:52,226 --> 00:46:54,728 О чём это он? Даже не начинай. 840 00:46:54,812 --> 00:46:57,439 Поныряем за морскими коньками, да? 841 00:46:57,523 --> 00:46:58,899 «Погарпуним»? 842 00:47:00,234 --> 00:47:02,736 - Бесит, что им так весело. - Да. 843 00:47:04,446 --> 00:47:07,157 Я не злюсь, что он решил порвать. 844 00:47:07,241 --> 00:47:11,912 Но расторгнуть помолвку, когда пожал моему отцу руку и сказал: 845 00:47:11,995 --> 00:47:15,165 «Хочу жениться на вашей дочери», - это трусость. 846 00:47:15,249 --> 00:47:17,709 - Не поговоришь с ним? - А зачем? 847 00:47:18,377 --> 00:47:20,420 Он не хочет меня видеть. 848 00:47:20,504 --> 00:47:23,632 - Вы сегодня разговаривали? - Не о чем говорить. 849 00:47:27,052 --> 00:47:30,138 - Надеюсь, мои дела не обсуждают. - Какие дела? 850 00:47:30,222 --> 00:47:31,807 - Я вам не говорила. - Что? 851 00:47:31,890 --> 00:47:33,684 У Тайлера есть дети. 852 00:47:34,393 --> 00:47:35,727 - Да. - Что? 853 00:47:35,811 --> 00:47:40,691 Он пару лет назад стал донором спермы для знакомой пары, и они родили. 854 00:47:43,151 --> 00:47:45,070 - И он этого не говорил? - Нет. 855 00:47:45,153 --> 00:47:49,533 Зачем столько ждать, чтобы мне об этом рассказать? 856 00:47:50,701 --> 00:47:52,995 Ты расстроилась. Но ты переживешь. 857 00:47:53,078 --> 00:47:54,329 - Да. - Переживешь. 858 00:47:54,413 --> 00:47:55,581 Дело вот в чём. 859 00:47:55,664 --> 00:47:58,584 Он каждый день варит мне кофе, носит цветы, 860 00:47:58,667 --> 00:48:01,169 мы всю ночь болтаем, он борется за меня. 861 00:48:01,253 --> 00:48:04,381 За меня никто не боролся. Он мне не надоедает. 862 00:48:04,464 --> 00:48:06,008 Когда он уходит, я скучаю. 863 00:48:06,091 --> 00:48:08,969 И это не влюбленность, это глубокие чувства. 864 00:48:09,052 --> 00:48:10,804 Но вывалить такое… 865 00:48:12,514 --> 00:48:13,515 {\an8}Мяу! 866 00:48:13,599 --> 00:48:15,058 Моника! 867 00:48:18,896 --> 00:48:20,230 А где Стивен? 868 00:48:21,273 --> 00:48:22,274 Братан… 869 00:48:23,358 --> 00:48:25,694 - Я рада, что ты здесь. - Я тоже рада. 870 00:48:25,777 --> 00:48:28,405 Мы со Стивеном два часа говорили по телефону. 871 00:48:28,488 --> 00:48:30,073 Божечки! Рассказывай всё! 872 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 - Ты позвонила или он? - Я. 873 00:48:32,242 --> 00:48:35,120 - Мы всё с ним обсудили… - Хорошо. 874 00:48:35,203 --> 00:48:38,332 И я не держу зла. Его поступку оправдания нет. 875 00:48:38,415 --> 00:48:40,208 Он хороший человек, который… 876 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 - Облажался. - Облажался. 877 00:48:41,793 --> 00:48:44,296 Но ты не хочешь с ним встречаться? 878 00:48:44,379 --> 00:48:46,256 Нет. Исключено, без шансов. 879 00:48:51,219 --> 00:48:54,181 {\an8}- Эй, смотрите-ка! Богди! - Офигеть! 880 00:48:55,015 --> 00:48:56,475 Ничего себе! 881 00:48:56,558 --> 00:48:58,602 Как дела? Как жизнь? 882 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Кто это? 883 00:49:00,020 --> 00:49:01,313 - Это Богдан. - Богди. 884 00:49:01,396 --> 00:49:03,523 - Привет! - Я вас познакомлю. 885 00:49:03,607 --> 00:49:05,150 Привет! Очень приятно. 886 00:49:05,233 --> 00:49:07,069 - Привет. - Рада видеть. 887 00:49:07,152 --> 00:49:09,780 Интересно впервые увидеть Богдана. 888 00:49:09,863 --> 00:49:12,407 {\an8}В комнатах у нас возникла симпатия. 889 00:49:14,201 --> 00:49:17,704 Слышать его голос - это очень уютно и знакомо. 890 00:49:23,835 --> 00:49:26,588 {\an8}КЭТИ ПОДРУГА ИЗ КОМНАТ 891 00:49:33,387 --> 00:49:34,554 Я соскучилась. 892 00:49:34,638 --> 00:49:37,849 Я тоже. Я очень рада, что мы можем сегодня потусить. 893 00:49:37,933 --> 00:49:39,643 - Хочешь увидеть Ника? - Да. 894 00:49:39,726 --> 00:49:41,186 Ник, это Кэти. 895 00:49:41,269 --> 00:49:43,814 - Привет. Очень приятно. - Привет, Кэти. 896 00:49:43,897 --> 00:49:46,692 - Взаимно. - Знаю, это какой-то сюр. 897 00:49:46,775 --> 00:49:50,237 {\an8}Я раньше не встречал Кэти. Только в комнатах. 898 00:49:50,320 --> 00:49:51,989 Я думал, это ты высокая. 899 00:49:52,698 --> 00:49:54,241 У нас была симпатия. 900 00:49:54,324 --> 00:49:57,160 В первые дни мы были друг у друга фаворитами. 901 00:49:57,244 --> 00:49:58,286 Он симпатяшка. 902 00:49:58,370 --> 00:49:59,579 - Ник? - Да. 903 00:49:59,663 --> 00:50:01,915 - В смысле? - В жизни он красивее. 904 00:50:01,999 --> 00:50:05,419 - Красивее в жизни? Да. - В самом хорошем смысле. 905 00:50:05,919 --> 00:50:06,920 Нет, ничего. 906 00:50:15,929 --> 00:50:18,807 Бывшая, с которой мы расстались 6,5 лет назад, 907 00:50:18,890 --> 00:50:21,518 написала мне вчера, и я отреагировал. 908 00:50:21,601 --> 00:50:23,812 Я сказал… я лайкнул сообщение и… 909 00:50:23,895 --> 00:50:26,440 - Ты ей ответил? - Нет, только лайкнул и… 910 00:50:26,523 --> 00:50:29,276 - И я… Нет. - Ты ей ответил? 911 00:50:30,152 --> 00:50:31,528 И я сказал… 912 00:50:31,611 --> 00:50:33,030 Это меняет дело. 913 00:50:33,947 --> 00:50:36,199 - Я сказал… Ладно. - Покажи телефон. 914 00:50:36,283 --> 00:50:39,786 - Что ты написал? - Он там. Потом принесу. 915 00:50:39,870 --> 00:50:41,121 Если хочешь. 916 00:50:42,748 --> 00:50:45,876 Я ей ответил и написал: 917 00:50:45,959 --> 00:50:49,296 «Ты не в курсе, но у меня есть девушка, я помолвлен. 918 00:50:49,379 --> 00:50:53,216 Не думаю, что нам стоит дальше переписываться. 919 00:50:53,300 --> 00:50:56,470 Всего тебе хорошего. Пока». Что-то в таком духе. 920 00:50:56,553 --> 00:50:59,306 - Ты так написал? Ясно. - Да. Именно так. 921 00:50:59,806 --> 00:51:00,640 Ясно. 922 00:51:00,724 --> 00:51:03,602 Ты час назад сказал, что «лайкнул» сообщение, 923 00:51:03,685 --> 00:51:06,688 а сейчас говоришь, что ответил на это 924 00:51:06,772 --> 00:51:11,068 объективное желание списаться со своим бывшим. 925 00:51:11,151 --> 00:51:13,862 Не просто «лайкнул - и всё». 926 00:51:13,945 --> 00:51:15,447 Я хочу всё прояснить. 927 00:51:15,530 --> 00:51:18,909 Да, я не просто… Нет, я сказал, что я ей ответил. 928 00:51:19,576 --> 00:51:21,411 Час назад ты говорил другое. 929 00:51:21,495 --> 00:51:24,915 Да, мы не конкретизировали, как именно я отреагировал. 930 00:51:24,998 --> 00:51:26,416 Да, я ей ответил. 931 00:51:26,500 --> 00:51:28,335 - Давай мы их… - Да. 932 00:51:28,418 --> 00:51:31,046 Мы, пожалуй, оставим вас наедине. 933 00:51:31,129 --> 00:51:32,881 Я хочу побыть одна. 934 00:51:32,964 --> 00:51:34,091 - Нет, 100%. - Да. 935 00:51:34,174 --> 00:51:36,760 Нет, хочу побыть совсем одна 936 00:51:37,719 --> 00:51:38,720 минутку. 937 00:51:38,804 --> 00:51:39,805 - Да. - Эшли? 938 00:51:39,888 --> 00:51:41,973 - Десять. Двадцать. - Да, я с ней. 939 00:51:42,974 --> 00:51:44,684 Какое-то время. Вот я о чём. 940 00:51:45,268 --> 00:51:46,728 Это совсем другое дело. 941 00:51:46,812 --> 00:51:48,396 - Уму непостижимо. - Эй. 942 00:51:48,897 --> 00:51:50,732 - Какого хрена? - Да. 943 00:51:51,316 --> 00:51:52,776 - Это странно. - Да. 944 00:51:52,859 --> 00:51:54,653 - Очень странно. - Да. 945 00:51:54,736 --> 00:51:55,946 Зараза. 946 00:51:56,029 --> 00:51:58,406 Он завтра летит к моим родителям. 947 00:51:58,490 --> 00:51:59,324 Да. 948 00:51:59,825 --> 00:52:02,077 - Зачем такое говорить? - Да. 949 00:52:02,160 --> 00:52:06,790 Нельзя о таком умалчивать. У нас нет времени в игры играть. 950 00:52:06,873 --> 00:52:10,085 Мне кажется, он просто рядом с Тайлером забыл обо всём 951 00:52:10,168 --> 00:52:12,254 и начал рассказывать правду. 952 00:52:12,337 --> 00:52:14,297 Так нельзя поступать. 953 00:52:23,974 --> 00:52:25,433 Странно слышать твой голос. 954 00:52:25,517 --> 00:52:28,520 Мы смотрим друг на друга: «Я знаю этого человека». 955 00:52:28,603 --> 00:52:30,522 Я думала: «Это Богдан?» 956 00:52:30,605 --> 00:52:32,482 Оставлю вас наедине. 957 00:52:32,566 --> 00:52:34,526 Да, можно. 958 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 - Что? - Валяйте. 959 00:52:36,027 --> 00:52:38,697 - Милый! - Не, реально! Общайтесь. 960 00:52:38,780 --> 00:52:42,033 Ты так меня представляла, когда мы разговаривали? 961 00:52:42,117 --> 00:52:44,661 - Нет! - Нет? А как ты меня представляла? 962 00:52:44,744 --> 00:52:47,956 В общем, я представляла тебя низеньким и крошечным. 963 00:52:48,039 --> 00:52:50,041 - Офигеть! Правда? - Да, именно. 964 00:52:50,125 --> 00:52:52,544 - А тут увидела… - Низеньким и крошечным. 965 00:52:52,627 --> 00:52:55,922 - Не знаю почему. - Хорошо, что я превзошел ожидания. 966 00:52:56,006 --> 00:52:58,425 Не знаю почему! А ты меня так представлял? 967 00:52:58,508 --> 00:53:01,052 Я сразу знал, что ты красотка, так что… 968 00:53:02,554 --> 00:53:04,973 - Да, приходится подбирать слова. - Нет. 969 00:53:05,056 --> 00:53:07,434 - Ведь Рамс… - Красоткой звать можно. 970 00:53:07,517 --> 00:53:09,394 - Рамс не против. - Да, ты красотка. 971 00:53:09,477 --> 00:53:12,856 Да, это странно, ведь мы встречались почти до конца. 972 00:53:12,939 --> 00:53:15,483 - Да, до конца. - Меня мотало. 973 00:53:15,567 --> 00:53:18,778 В один день думаю: «Ну всё, Рамс». В другой: «Богдан». 974 00:53:18,862 --> 00:53:23,116 Но мне нужен более спокойный муж, ведь мы оба гиперактивные. 975 00:53:23,200 --> 00:53:26,828 Рамс сказал: «Мы совсем разные». Я думаю: «Ну да, Рамс». 976 00:53:26,912 --> 00:53:28,955 - Да! - Нет, у нас есть общее. 977 00:53:29,039 --> 00:53:31,583 - Вы во многом похожи! - У нас есть общее. 978 00:53:31,666 --> 00:53:34,377 Но в плане характера мы совсем разные. 979 00:53:34,461 --> 00:53:38,215 Да. Я очень нервничала перед тем, как с тобой порвать. 980 00:53:38,298 --> 00:53:41,134 Я зашел такой: «Привет! Как дела?» 981 00:53:41,218 --> 00:53:43,970 - А у нее другой настрой? - Да, было слышно! 982 00:53:44,054 --> 00:53:45,805 - «Ну всё». - Думаю: «Блин». 983 00:53:45,889 --> 00:53:48,475 Посмотрел в камеру и такой: «Ладно». 984 00:53:48,558 --> 00:53:50,060 Ты сразу всё понял. 985 00:53:50,769 --> 00:53:53,563 Встреча с Богданом - это как встреча с другом. 986 00:53:53,647 --> 00:53:56,191 Я не сомневаюсь в отношениях с Рамсесом. 987 00:53:56,274 --> 00:53:59,903 Мое решение верное. И встреча с Богданом это подтвердила. 988 00:54:03,949 --> 00:54:05,450 - Пацаны! - За пацанов. 989 00:54:05,533 --> 00:54:07,077 Выпьем за пацанов! 990 00:54:07,160 --> 00:54:09,579 Ник милый. Я ей сказала. Он симпатичнее… 991 00:54:09,663 --> 00:54:11,498 - Нет, он симпатяга. - Да. 992 00:54:11,581 --> 00:54:14,084 Зря я это сказала, но сказала, так что… 993 00:54:17,504 --> 00:54:19,047 - Как вы? - Всё отлично. 994 00:54:19,130 --> 00:54:22,759 Проблема вот в чём. Я хорошо знаю свои недостатки. 995 00:54:23,343 --> 00:54:25,929 И иногда я наезжаю на него и критикую, 996 00:54:26,012 --> 00:54:28,348 потому что я к себе критично отношусь. 997 00:54:28,431 --> 00:54:31,351 - Он работает над собой. - Есть над чем работать. 998 00:54:31,434 --> 00:54:33,144 - Да. - Мы все знаем Ники Д. 999 00:54:33,228 --> 00:54:37,732 Ники Д. есть над чем работать, но пусть он видит и веселую Ханну. 1000 00:54:37,816 --> 00:54:38,858 Да. 1001 00:54:38,942 --> 00:54:41,069 Он классный, я люблю Ника. 1002 00:54:41,152 --> 00:54:43,780 Но лучшее, что я могу сделать для Ника, 1003 00:54:43,863 --> 00:54:45,782 потому что он столько всего… 1004 00:54:45,865 --> 00:54:47,367 - Показать ему? - Да! 1005 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 Ты в аэропорту сказала: 1006 00:54:49,327 --> 00:54:52,580 «Попробуй новые блюда, вот это, вон то. 1007 00:54:52,664 --> 00:54:55,000 Потому что ты ешь одно и то же». 1008 00:54:55,083 --> 00:54:58,962 Я подумала: «Ханна, жги. Ты можешь расширить его горизонты». 1009 00:54:59,045 --> 00:55:02,424 Да! В том-то и дело! У него не было такой возможности. 1010 00:55:02,507 --> 00:55:04,467 И в сексуальном плане тоже. 1011 00:55:04,551 --> 00:55:08,847 Я думаю, когда он занимался сексом… Он говорил, что в прошлом… 1012 00:55:08,930 --> 00:55:11,266 Раньше было так, что он кончал 1013 00:55:11,349 --> 00:55:13,893 и даже не спрашивал, кончила ли она. 1014 00:55:13,977 --> 00:55:16,563 - Да. - Вот проблема. Нужно это проработать. 1015 00:55:16,646 --> 00:55:21,234 И это у него не появится само собой. Если надо, будем над этим работать. 1016 00:55:21,318 --> 00:55:24,571 Последние две недели я рассказываю ему, чего я хочу. 1017 00:55:24,654 --> 00:55:26,364 Я сказала, чего я хочу, 1018 00:55:26,448 --> 00:55:29,075 а ты этого не делаешь, ты хочешь кончить сам. 1019 00:55:29,159 --> 00:55:30,577 - Это печально. - Да. 1020 00:55:30,660 --> 00:55:32,329 Я хочу сделать тебе приятно… 1021 00:55:32,412 --> 00:55:34,789 «Мне придется пользоваться игрушками». 1022 00:55:34,873 --> 00:55:37,042 - Он ревнует меня к вибратору. - Ну прости. 1023 00:55:37,125 --> 00:55:39,627 У меня немного было партнеров, но мы с ними 1024 00:55:39,711 --> 00:55:41,671 старались экспериментировать. 1025 00:55:41,755 --> 00:55:43,798 Ник не такой, понимаешь? 1026 00:55:43,882 --> 00:55:49,471 У него сексуальность почти как у 18-летнего. 1027 00:55:49,554 --> 00:55:50,805 Ему всё неприятно. 1028 00:55:50,889 --> 00:55:53,099 О куннилингусе он даже не думает. 1029 00:55:53,183 --> 00:55:58,355 «Слушай, ты должен понять, что женщине хочется удовольствия, как и мужчине». 1030 00:55:58,438 --> 00:55:59,647 Не то, блин, слово. 1031 00:55:59,731 --> 00:56:01,483 Ему не нравится куннилингус… 1032 00:56:02,442 --> 00:56:04,069 - Что? - Да. 1033 00:56:04,944 --> 00:56:08,448 И чтобы исправить не лучший секс, надо общаться. 1034 00:56:09,032 --> 00:56:11,951 Сексуальные проблемы нужно обсуждать аккуратно, 1035 00:56:12,035 --> 00:56:15,288 мужчин это может унизить, они могут расстроиться. 1036 00:56:15,372 --> 00:56:17,916 - Да, эго. - Эго. Не хочу задеть его эго. 1037 00:56:17,999 --> 00:56:20,710 Тут нужен очень осторожный подход. 1038 00:56:20,794 --> 00:56:22,962 Но он учится. Вот в чём дело. 1039 00:56:23,046 --> 00:56:26,841 Как будто с Ником надо… Я правда очень его люблю. 1040 00:56:26,925 --> 00:56:29,344 - Искренне. - Рада слышать. 1041 00:56:29,427 --> 00:56:32,639 Он меня расстраивает, потому что он совсем… 1042 00:56:32,722 --> 00:56:35,517 Он многое понимает совсем не так, как я. 1043 00:56:35,600 --> 00:56:38,395 Он старается, но у него не было возможности. 1044 00:56:52,242 --> 00:56:54,452 Рада тебя видеть, Ники Д. 1045 00:56:54,536 --> 00:56:56,413 Я тоже рад тебя видеть. 1046 00:56:56,496 --> 00:56:57,747 Во плоти. 1047 00:56:57,831 --> 00:56:59,332 - Да. - Глянь на Ника. 1048 00:56:59,416 --> 00:57:01,418 - Ему весело? - Сядем туда? Хочешь? 1049 00:57:03,837 --> 00:57:04,963 Пусть пообщаются. 1050 00:57:05,046 --> 00:57:07,882 Кэти такая довольная. Ты правда моя подруга? 1051 00:57:09,801 --> 00:57:11,594 {\an8}Она сказала: «Ник красавчик». 1052 00:57:11,678 --> 00:57:14,305 Кэти, ты ж моя лучшая подруга, не говори так. 1053 00:57:14,973 --> 00:57:18,226 Она и мне это говорила, мол, Ник очень симпатичный. 1054 00:57:18,309 --> 00:57:20,812 - Даже симпатичнее… - Может, убить ее? 1055 00:57:20,895 --> 00:57:24,441 …чем в инстаграме. Можно ее убить, но мы ее любим. 1056 00:57:24,524 --> 00:57:26,025 Я ее любила. 1057 00:57:28,111 --> 00:57:32,365 Ты был очень приятным, общительным, 1058 00:57:32,449 --> 00:57:35,285 футболист, спортсмен, да? 1059 00:57:35,368 --> 00:57:37,871 С такими я встречаюсь в реале. 1060 00:57:37,954 --> 00:57:42,000 Я не хочу вешать ярлыки, прости, потому что это очень стереотипно. 1061 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 Всё путем. Говори всё что хочешь. 1062 00:57:44,502 --> 00:57:47,714 Я думала: «С такими я встречаюсь в реальном мире, 1063 00:57:47,797 --> 00:57:49,757 и поэтому мне 35, и я без мужа». 1064 00:57:49,841 --> 00:57:52,760 Меня не волнует ни твой возраст, ни мой. 1065 00:57:52,844 --> 00:57:54,512 У нас много общего. 1066 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 - Да. - Ты мне очень нравилась. 1067 00:57:56,556 --> 00:57:59,559 Дату рождения ни ты, ни я изменить не можем. 1068 00:58:00,685 --> 00:58:02,687 - Но… - Возраст тебе не помеха? 1069 00:58:02,770 --> 00:58:08,610 Нет, но ты должен понять, что в последние лет 10-15… 1070 00:58:08,693 --> 00:58:11,154 - У меня был один и тот же парень. - Так долго? 1071 00:58:11,237 --> 00:58:13,490 - Ничего себе. - Снова и снова. 1072 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 А с другими почему не могла? 1073 00:58:16,534 --> 00:58:18,578 Нет, в смысле, одного типажа. 1074 00:58:18,661 --> 00:58:22,874 Можно смириться, что это твой типаж, просто ты не встретила того самого? 1075 00:58:23,458 --> 00:58:24,918 Хороший вопрос. 1076 00:58:25,418 --> 00:58:27,462 - Раз типаж есть, он есть. - Да. 1077 00:58:27,545 --> 00:58:29,339 Твои парни в этом не виноваты. 1078 00:58:30,798 --> 00:58:33,176 Ты мне нравилась с первого же дня. 1079 00:58:33,843 --> 00:58:36,721 Думал: «Блин, не могу выбросить Кэти из головы». 1080 00:58:36,804 --> 00:58:40,099 - От тебя у меня были мурашки. - А у меня - от тебя. 1081 00:58:40,183 --> 00:58:45,021 В реальном мире видишь этих людей и думаешь: «Может, любовь и не слепа». 1082 00:58:45,104 --> 00:58:48,900 Ты же неспроста три дня был моим фаворитом, да? Типа… 1083 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Аналогично. 1084 00:58:52,445 --> 00:58:56,449 Я могу посмотреть в твои глаза и сказать, что у тебя прекрасная душа. 1085 00:58:56,533 --> 00:58:58,535 - Ты прекрасный человек. - Спасибо. 1086 00:58:58,618 --> 00:58:59,953 Ты очень амбициозная. 1087 00:59:00,036 --> 00:59:02,413 Ты кого-нибудь охрененно осчастливишь. 1088 00:59:02,914 --> 00:59:05,542 - Я сейчас расплачусь. - Нет… 1089 00:59:05,625 --> 00:59:07,168 Я знаю, что ты искренне. 1090 00:59:07,252 --> 00:59:08,294 Я это искренне. 1091 00:59:08,378 --> 00:59:13,341 Я обращаю внимание на язык тела, на личное впечатление и всё такое. 1092 00:59:13,424 --> 00:59:17,637 Не просто посмотреть в инстаграм… Он прекрасен, кстати. 1093 00:59:17,720 --> 00:59:19,430 - Спасибо. - Ты очень… 1094 00:59:19,514 --> 00:59:20,807 Ты охрененная. 1095 00:59:20,890 --> 00:59:22,100 Да? Типа… 1096 00:59:25,311 --> 00:59:26,896 - Ты мне нравилась. - Да. 1097 00:59:26,980 --> 00:59:27,981 Врать не буду. 1098 00:59:28,064 --> 00:59:30,525 - Но ты меня бросила. - Я тебя бросила. 1099 00:59:30,608 --> 00:59:31,609 Почему? 1100 00:59:31,693 --> 00:59:35,572 Я не хочу, чтобы ты принимал на свой счет то, что я сейчас скажу. 1101 00:59:35,655 --> 00:59:40,702 Но что касается зрелости, мне кажется, тебе ее не хватает. 1102 00:59:41,202 --> 00:59:44,581 Я думала, что у нас всё хорошо, но под конец было… 1103 00:59:44,664 --> 00:59:48,376 Мамины подруги меня достают. Женщины постарше меня достают. 1104 00:59:48,459 --> 00:59:50,712 И я думаю: «Блин, он меня не слышит». 1105 00:59:50,795 --> 00:59:54,716 - Да. - А кроме того, была объективация. 1106 00:59:54,799 --> 00:59:56,342 - Да. - Как ты мне говорил? 1107 00:59:56,426 --> 00:59:59,304 «Я знаю, что ты сексуальная. Ты то, ты сё». 1108 00:59:59,387 --> 01:00:01,639 - Это сарказм, я люблю шутить. - Да. 1109 01:00:01,723 --> 01:00:05,101 Если ты что-то говорила, а я отвечал: «Это сексуально». 1110 01:00:05,184 --> 01:00:08,104 Я не это имел в виду. Ты меня не выбрала. 1111 01:00:08,187 --> 01:00:09,897 Ничего страшного. 1112 01:00:09,981 --> 01:00:13,568 Но знай, что мне очень нравилось с тобой общаться. 1113 01:00:13,651 --> 01:00:18,156 - Ты уповаешь на очарование и харизму… - Да. 1114 01:00:18,239 --> 01:00:19,949 - И перебарщиваешь. - Ясно. 1115 01:00:20,033 --> 01:00:23,119 Ты прекрасный и глубокий человек. 1116 01:00:23,202 --> 01:00:25,455 - Да. - Делай упор на этом. 1117 01:00:25,538 --> 01:00:27,957 - Ясно. - Я помню разговоры о твоей семье. 1118 01:00:28,041 --> 01:00:30,126 И они были потрясающими. 1119 01:00:30,209 --> 01:00:34,047 И я точно знаю, что у тебя правильные ценности. 1120 01:00:34,130 --> 01:00:37,634 Я думаю, что у тебя большое сердце. 1121 01:00:37,717 --> 01:00:39,469 Показывай это, ладно? 1122 01:00:39,552 --> 01:00:42,513 Не начинай с фразы: «Я знаю, что ты сексуальная». 1123 01:00:44,432 --> 01:00:46,851 Мне кажется, это защитный механизм. 1124 01:00:47,435 --> 01:00:49,812 Возможно, это из-за комплексов. 1125 01:00:50,688 --> 01:00:53,941 Но я хочу сказать, что у тебя всё при тебе. 1126 01:00:54,025 --> 01:00:55,652 Ты потрясающий. 1127 01:00:55,735 --> 01:00:58,905 И мне нравится, какой ты, я тобой горжусь. 1128 01:00:58,988 --> 01:01:02,450 И я горжусь тем, как ты уже успел вырасти, 1129 01:01:02,533 --> 01:01:05,119 потому что у тебя теперь есть невеста. 1130 01:01:05,203 --> 01:01:08,247 Вы вместе растете. И ты тоже растешь как личность. 1131 01:01:08,331 --> 01:01:10,458 И это прекрасная часть нашего опыта. 1132 01:01:10,541 --> 01:01:14,671 Я продолжу этот опыт одинокой, и посмотрим, что ждет дальше. 1133 01:01:14,754 --> 01:01:15,630 - Да. - Да. 1134 01:01:15,713 --> 01:01:17,131 Я всем доволен. 1135 01:01:17,215 --> 01:01:21,427 Я стал более зрелым, и в социальном плане тоже, научился выбирать слова. 1136 01:01:21,511 --> 01:01:25,640 Я многому научился, как стать более зрелым мужчиной. 1137 01:01:25,723 --> 01:01:26,891 Я тебя очень ценю. 1138 01:01:26,974 --> 01:01:30,228 Я говорила Ханне, что мне не терпится потусить с Ники Д. 1139 01:01:31,104 --> 01:01:33,564 Пригласи меня на матч «Рэйвенс». 1140 01:01:33,648 --> 01:01:35,066 Это можно устроить. 1141 01:01:52,458 --> 01:01:54,669 Мне кажется, ты на меня злишься. 1142 01:01:54,752 --> 01:01:56,003 Я в ярости. 1143 01:01:58,131 --> 01:01:59,257 Ты опять соврал. 1144 01:01:59,340 --> 01:02:00,258 Я не врал. 1145 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Ты сказал: «Я лайкнул сообщение - и всё». 1146 01:02:03,970 --> 01:02:04,804 Да. 1147 01:02:04,887 --> 01:02:09,142 А в компании людей ты вдруг говоришь: «Нет, я на него ответил». 1148 01:02:09,225 --> 01:02:13,146 Я не помню точно, что я сказал. Главное, что сказал. 1149 01:02:13,229 --> 01:02:15,690 Речь не шла о том, что я конкретно сказал. 1150 01:02:15,773 --> 01:02:19,485 Нет, шла. На улице я тебе сказала: «Ты поставил лайк. 1151 01:02:19,569 --> 01:02:23,406 И это странно, что ты поставил лайк и оставил неопределенность». 1152 01:02:23,489 --> 01:02:27,535 И ты не ответил ей, не отшил ее. 1153 01:02:28,077 --> 01:02:30,455 - Не хочу смотреть в твой телефон. - Да. 1154 01:02:30,538 --> 01:02:34,167 - Я не подумал: «Я расскажу…» - Что именно случилось? 1155 01:02:34,250 --> 01:02:36,794 Дословно мой ответ. Да, я… 1156 01:02:38,212 --> 01:02:40,423 - Нет, я не сказал. - Дело в ответе. 1157 01:02:40,506 --> 01:02:41,966 Ты якобы поставил лайк. 1158 01:02:42,049 --> 01:02:45,428 Я тебе хотел сказать, мол, вот что она мне написала. 1159 01:02:45,511 --> 01:02:49,223 Допустим, ты и правда не подумал, 1160 01:02:49,307 --> 01:02:54,061 но тот факт, что твой рассказ полностью изменился перед другими людьми, 1161 01:02:54,145 --> 01:02:55,897 не может не расстраивать. 1162 01:02:55,980 --> 01:02:59,108 Ты видишь разницу между лайком и полноценным ответом. 1163 01:02:59,192 --> 01:03:01,986 Я этой разницы не видел. Извини. 1164 01:03:02,069 --> 01:03:03,905 Я упустил эту деталь. Прости. 1165 01:03:03,988 --> 01:03:07,658 Это факты, а не детали. Я хочу, чтобы ты уяснил. 1166 01:03:07,742 --> 01:03:10,453 - Одна фигня. - Факты, а не детали. 1167 01:03:10,536 --> 01:03:13,790 Пассивно поставить лайк - это совсем не то же самое, 1168 01:03:13,873 --> 01:03:18,169 что активно ответить на то, что важно для меня, и ты это знаешь. 1169 01:03:18,252 --> 01:03:20,213 - Не вижу разницы. - Не видишь? 1170 01:03:20,296 --> 01:03:22,673 - Ее нет. - Как ты не видишь разницу? 1171 01:03:22,757 --> 01:03:25,051 Детали - это тоже факты. 1172 01:03:25,134 --> 01:03:28,095 Мы по-разному понимаем, что такое факты и детали. 1173 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 И это херово. 1174 01:03:29,597 --> 01:03:32,642 - Ты цепляешься к словам. Суть… - Ты так думаешь? 1175 01:03:34,227 --> 01:03:35,394 - Да? - Так. 1176 01:03:40,399 --> 01:03:45,238 Суть в том, что я должен был рассказать тебе все факты. 1177 01:03:50,409 --> 01:03:51,285 Да. 1178 01:03:54,497 --> 01:03:56,374 Мне очень жаль. 1179 01:03:56,457 --> 01:03:59,794 Ты мог это сделать час назад! 1180 01:03:59,877 --> 01:04:01,295 Да, надо было. 1181 01:04:04,382 --> 01:04:07,552 Надо было рассказать утром. Я совершил большую ошибку. 1182 01:04:08,845 --> 01:04:12,348 Я чувствую себя ужасно из-за того, что ты сейчас чувствуешь. 1183 01:04:22,567 --> 01:04:25,069 Тебе завтра знакомиться с моей семьей. 1184 01:04:34,537 --> 01:04:38,457 Я говорила, что я должна быть на 200% уверена, чтобы вас знакомить. 1185 01:04:38,541 --> 01:04:40,543 Но теперь я не уверена на 200%. 1186 01:04:41,043 --> 01:04:43,129 Я облажался, прости меня. 1187 01:04:44,589 --> 01:04:47,008 Ты должна быть на 200% уверена, 1188 01:04:47,091 --> 01:04:50,761 и если ты сейчас скажешь, что мы завтра никуда не летим… 1189 01:04:50,845 --> 01:04:54,098 Если мы завтра не летим к родителям, свадьбы не будет. 1190 01:04:54,181 --> 01:04:57,560 - Я понимаю. - Слишком много красных флажков. 1191 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Просто… 1192 01:05:09,447 --> 01:05:11,991 Всё навалилось в такой короткий срок. 1193 01:05:12,074 --> 01:05:13,451 Ты сейчас про свадьбу? 1194 01:05:20,166 --> 01:05:23,920 Можешь делать, что считаешь нужным. Ты имеешь на это право. 1195 01:05:24,003 --> 01:05:26,547 Раздавит меня это? Конечно. 1196 01:05:26,631 --> 01:05:28,466 Я буду несчастен, но я пойму. 1197 01:05:34,722 --> 01:05:38,351 Это очень странно, я никак не могу этого понять. 1198 01:05:42,813 --> 01:05:44,315 Я понимаю, о чём ты. 1199 01:05:44,398 --> 01:05:45,566 Проблема во мне. 1200 01:05:48,486 --> 01:05:49,403 Я это знаю. 1201 01:05:51,197 --> 01:05:54,617 Но я всё равно всё тот же, каким был до этого всего. 1202 01:05:55,576 --> 01:05:56,953 Я не изменился. 1203 01:05:58,329 --> 01:06:00,998 Это не меняет моих чувств к тебе. 1204 01:06:01,082 --> 01:06:03,709 Я показал тебе все свои плюсы и минусы. 1205 01:06:03,793 --> 01:06:05,086 Да, я вот такой. 1206 01:06:05,962 --> 01:06:06,963 Понимаешь? 1207 01:06:08,339 --> 01:06:10,341 Случившееся меня не характеризует. 1208 01:06:11,926 --> 01:06:12,969 Я очень зла. 1209 01:06:20,476 --> 01:06:22,186 Не скрывай от меня ничего! 1210 01:06:23,729 --> 01:06:27,566 Я всё тебе рассказываю, и ты знаешь, как мне это тяжело. 1211 01:06:28,234 --> 01:06:30,027 Я знаю, что ты раскаиваешься. 1212 01:06:32,029 --> 01:06:34,991 Просто я невероятно вымоталась. 1213 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 И запуталась. 1214 01:06:43,916 --> 01:06:45,042 Я хочу пойти домой. 1215 01:07:23,080 --> 01:07:26,083 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова